Post on 14-Jul-2015
transcript
5/13/2018 03 a Hurtado Albir Traduccion y Traductologia
1/6
Amparo HLlrtaclo Albir
Introdu.ccion a fa Traductologia
CATEDH,\UNcuiSTICA
5/13/2018 03 a Hurtado Albir Traduccion y Traductologia
2/6
Rozan (1956), Van Hoof (1962); prirneros analisis sabre la traducciontecnica, como el de Jumpelt (1961). Surgen publicaciones periodicasconsagradas a la traduccion: n{l(juire (1954), Br Ibe ! (1955) y Marl(1956). Pero sabre todo se efecn ra de rnanera expl ici ta la rc ivindicacionde un analisis m,15 sistematico de la traduccion: Fedorov en Int roduc-c io n a U J ~at co ri a d e. la t ra du c ao n .(1953); Vinay y Darbelnet en 5,'(ylistiquccomparee dMfraJ1(fll.\ e: de l'anslr.us (1958); Jakobson en "On lingui stic as -pects of t ransla tion (1959), y f:iounin en Lesproblemes !h/or/qucs ci t latraduction (1963), todos cllos a favor de un acercamiento a 1
5/13/2018 03 a Hurtado Albir Traduccion y Traductologia
3/6
(~)g77i!i1}OS; 4) f ; , n f , o q ues comunicat iuos y socioculturales, 5) Enfoq ues filoso-'//(:0,1' y bermcnauicos'" .
Eviclentemente, esta clasi. licaci6n en cinco aparrados no ha y que con-tcrnplarla como comparnnuentos esrancos, sino como prioridad a unclemente U otro: As! pues, no ~610ha y puntos en COmll11 entre algunosautor~s perl:eneClen~es a los enfoques tcxtuales, socioculturales 0 cogniri-vos, Sll10 que tamb~en m\1Chos autores participan en SLlS propuestas depresupuestos de vanos enfoques (textuales, socioculturales , e tc.), Enfoques linguisticos
Se trata de cnfoques basados en la aplicacion de determinado mo ..delo proc~~1entc de la L.in.gl ii st ica y que inciden en la dcscripcion ycomparacion de lenguas S111 entrar en consideraciones de indole tex-tual; .se dan ,excepciones como Catlord (1965), quicn introduce algunacons: cleraclOn_ tex::lal, pero que no llega a manifestarse en el an.ilisis l1 ien la ejernpli ficacion desarrol lados .
.Son estudios que,
5/13/2018 03 a Hurtado Albir Traduccion y Traductologia
4/6
dencia en los elementos contextuales, son tambien claros exponenresde un enfoque cornunicativo y sociocultural.
Desarrollaremos mas estes enfoques al abordar el analisis de la tra-ducci6n como actividad textual (cfr, i1~lmVII. "La traducci6n comooperacion textual),
haec Pergnier (1978); 1
5/13/2018 03 a Hurtado Albir Traduccion y Traductologia
5/6
FIGURA 19Las tcorias rnodernas de Ia traducci6n Estudios poscoloniales y traduccion (Nir .mjanu,Robinson, Carbonell, erc.)
Estudios de geuero Y traduccion (DiazDioca-rctz , Lorbiniere-Harwood, S imon, von Fiorow,Codayol, crc.)ENFOQl)ES F11I)Sl)FiCOSY IIERMENI'.UTICOS
ENFOQUES uNcOfsT1COS Lingi.Istica comparada rradicionalEstilisticas compar.idas (Vinny y D arb eln ct, M al-blanc, Iruravaia y Scavee, Vazquez Avera, crc.)Nivcles de rraduccion (Catford)Modelo rransformacional (Vazquez Ayora, erc.)Sls/{'lJIrlr iw c o rn p ar ad a ( G ar ni er ) jC. omp,u.aCioncs b. ,nlnl
5/13/2018 03 a Hurtado Albir Traduccion y Traductologia
6/6
quiell detlne 1