Post on 27-Jun-2020
transcript
EU Terminology:
Building text-related & translation-oriented
projects for IATE
20th European Symposium on Languages for Special
Purposes – University of Vienna
8-10 July 2015
Rodolfo Maslias – European Parliament
DG TRAD – Terminology Coordination
Terminology Coordination in
the EU Institutions
Translators covering all 24 EU languages insert terminology into the interactive internal IATE
Each Unit appoints a number of terminologists
Terminology tasks make part of the workflow
The Terminology Coordination Unit works on language independent level and cooperates with the other Institutions
IATE Management Group: 13 Institutions
Task Forces and Working Groups
IMG
Group of interinstitutional coordinators
IATE Handbook Task Force
Data Entry Task Force
EurTerm Task Force
Data Clean-Up Task Force
IATE/Studio Integration Task Force
Normative Terminology Task Force
Task Force for Interinst. Cooperation in the field of terminology (ended early
2014)
IATE Support & Development Team
Interinstitutional Toponymy Group
Interinstitutional Taxonomy Group
IATE public
• A valuable resource worldwide for translators - average of 3500 clicks/hour
• The multilingual database with the biggest number of languages
covering EU-relevant domains • Most used terminology database • Very positive promotion for EU Translation • Mentioned in most Terminology Conferences and used in academia for
research purposes • Available in downloadable TBX files on Open Data Portal (12,371
downloads as of 1/4/2015, stats retrieved on 23.4.2015) • Inserted in several search engines and plug-ins • Producing precious feed-back
Language Number of terms en - English 1392515
fr - French 1330589
de - German 1029526
it - Italian 694862
nl - Dutch 689419
es - Spanish 615831
da - Danish 601674
el - Greek 519485
pt - Portuguese 507256
fi - Finnish 331148
sv - Swedish 314966
pl - Polish 65836
la - Latin 64026
ga - Irish 63285
lt - Lithuanian 57913
et - Estonian 49435
sl - Slovenian 46538
mt - Maltese 44820
cs - Czech 42576
sk - Slovak 41128
ro - Romanian 40841
bg - Bulgarian 38806
hu - Hungarian 37674
lv - Latvian 35630
hr - Croatian 11401
IATE Public version
Number of terms on
1/4/2015
24 EU languages + Latin
Plus terms in some 120
non-EU languages
(internal version)
Some 600 terms added
each day
223 000
new
terms
added
in 2014
Download IATE in TBX from termcoord.eu
Integrating terminology in SDL Studio
Automatic integration of terminology
in the translation environment
Full entry view
with IATE link
Term verifier for
obsolete and
deprecated terms
Interinstitutional terminology work
Euramis/Translation memory vs. IATE Terminology
Text-related
Proactive
Terminology
Workflow for the
terminological
pretreatment of an
EU legislative act:
Early warning by
the drafters
(political bodies)
Term-extraction
Creation of bilingual
text related glossary
Adding IATE export
Insertion into the
CAT-tool as
“Termbase”
An original document arrives for translation
Terminology coordinator goes through the document and manually extracts problematic terminology. Compiles list
Terms from the list are then searched for in IATE
If search returns results, verify that the concept is the same
If result refers to the same concept, then update the entry as necessary
If not, or if no result comes up, create a new entry in English (or in any other anchor language)
Interinstitutional terminology work
Terminology workflow
One EU-Terminology Coordination launches a project
The information is shared on EurTerm
Interinstitutional Terminology Projects
Workflow
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Identification new concept
Creation IATE entry
Completion 24 languages
Addition metadata
Updating IATE entry
Finalisation IATE entry
Interinstitutional Terminology Projects
EurTerm:
collaborative space for terminology projects
EurTerm: terminology projects (details)
Institution Domain
Translation Centre Agency names
ECHA-Term (REACH terminology)
EMCDDA core terminology
Financial supervision authorities (EBA/EIOPA)
Council Toponymy
Defence
Justice and Home Affairs
International conventions and agreements
Commission Community programmes, initiatives and actions
White and Green Books
Budget
Aquatic animals and plants
European Parliament Human rights
Gender rights
Humanitarian law
Parliamentary procedures
Some examples of specialisation
by institution
Interinstitutional resource sharing
and terminology collaborative platform
EurTerm Language Wikis
TermCoord also created a wiki for each language community, accessible from the portal, which facilitates cooperation in terminology between institutions and with their national linguistic bodies
A customized wiki for
each language
Collaborative spaces for terminology work
for each language community
Access EurTerm
and your language wiki
Ask TermCoord for an external ECAS account
IATE Projects with Universities
IATE TermCoord inserts the
glossaries in IATE
The terms are validated in Translation Units
The projects are published in termcoord.eu
Universities submit their lists of
terms
Students work under the supervision of Professors
Universities prepare an action plan
TermCoord provides the material and instructions
Common choice of domain
Signing an agreement with DG TRAD EP-TermCoord
Special gift for the users of termcoord.eu
termcoord.eu
Terminology Toolbox
EU shares its Terminology Resources
A common
Ontology
TermCoord in the projects
for a future-oriented terminology
The project “Big Multilingual
Terminological Data Space”
Presented at the Summit of Riga on
the Future of the Multilingual Digital
Single Market
All Terminology in all languages just
with one click
Click on a button to proceed to a
meta search in all reliable
terminology databases of
international organisations,
academy and industry
Use cloud computing and linked
data technology
Added value:
• Avoid waste of resources
• Resolve ambiguity
• Consult the specialists
Convert our GlossaryLinks in a an open
meta search tool in the cloud
Thank you for your attention
…and greetings from Luxembourg!