Post on 23-Jan-2020
transcript
www.hacos.com
Fine equipment for
ttone shotone shotone shotone shot
gggdepositingp gdepositing
tempering
MMMeltingeltingl i
EnrobinggngngE biEnrobinggEnrobinEnrobi
Fine choco
lates
extrusion
ddduldingguldinguldinguldingldimomomomo
Hacos_mei_2007.indd 1Hacos_mei_2007.indd 1 1/06/2007 10:15:381/06/2007 10:15:38
r
ing
obing
g
Fine equipment forFine cho
colates
3
Finest machines for fi nest chocolatesHACOS designs, develops, constructs and installs machines for chocolate processing. From moulding and tempering ma-chines to enrobing machines and cooling tunnels, including all peripheral equipment; HACOS has everything in-house to automate your entire production process.
For years HACOS has been a household name in Belgian chocolate
processing. We have also built up a sizeable international clientele.
To spotlight our organisation, we are presenting ourselves in this
magazine.
This magazine was realised with contributions from our advertisers;
we thank them for this. A word of thanks also goes out to our loyal
customers, for their faith in our company. Last but not least, we thank
our employees for their unbridled efforts. This is a good basis for
entering the future!
We wish you lots of reading pleasure.
The management of HACOS NV
Les meilleures machines pour les chocolats les plus fi nsHACOS conçoit, met au point, construit et installe des ma-chines destinées à la fabrication des chocolats (pralines, tablettes, ...). Depuis la ligne de moulage et la tempéreuse jusqu’à l’enrobeuse et au tunnel de refroidissement, en pas-sant par tout le matériel périphérique : HACOS possède tout ce qu’il faut pour automatiser l’ensemble de votre processus de fabrication.
Depuis des années, HACOS est une référence dans le monde du cho-
colat belge et nous avons bel et bien acquis une importante et fi dèle
clientèle internationale. Et si nous avons le plaisir de nous présenter
dans ce magazine, c’est parce que nous souhaitons vivement vous
faire découvrir notre société.
Ce magazine est réalisé notamment grâce à la généreuse contribu-
tion de nos annonceurs. Nous les en remercions cordialement. Nous
tenons également à remercier nos fi dèles clients de la confi ance
qu’ils placent dans notre société. Et, enfi n et surtout, merci à tous nos
collaborateurs de leur extraordinaire dévouement envers la société.
Une excellente base pour s’engager dans l’avenir !
Bonne lecture.
La direction HACOS NV
Hacos_mei_2007.indd 3Hacos_mei_2007.indd 3 1/06/2007 10:15:431/06/2007 10:15:43
moulding
one shotCoolingmoulding
tempering extrusionMelting
Enr
depositing
4
o
g
A powerful combinationHACOS was created by the merger of two companies: HACOS NV and P. Van Meulenbeke BVBA. Both organisations decided to join forces in 1992 in order to offer a complete and pro-fessional supply of machines to the chocolate processing industry.
The older of the two companies is P. Van Meulenbeke BVBA, which
was founded in 1954. The company mainly dealt in small machines
such as mould fi llers and vibrating tables. P. Van Meulenbeke was at
the cradle of the Belgian chocolate industry. In their workshop in the
centre of Antwerp, they designed their own machines.
ComplementaryIn 1967 HACOS entered the Belgian chocolate market. From the be-
ginning, HACOS mainly delivered machines for medium-sized com-
panies and the organisation largely concentrated on the international
market. The organisation was therefore complementary to locally
active P. Van Meulenbeke.
Strong growthThe fact that they were complementary made the combination of
both companies a success. P. Van Meulenbeke swapped the build-
ing in the centre of Antwerp for HACOS’s spacious industrial building
located on the industrial estate in Oostmalle, just outside Antwerp.
Stimulated by this good combination, the company experienced
strong growth and grew from 15 to more than 50 employees. The
company expanded and now has a larger factory, a showroom, of-
fi ces and the possession of an adjacent building.
Une puissante associationHACOS est née de la fusion de deux sociétés, à savoir HACOS NV et P. Van Meulenbeke BVBA. Les deux sociétés ont décidé en 1992 d’unir leurs forces afi n de présenter une offre com-plète et professionnelle à l’industrie du chocolat.
La plus ancienne des deux entreprises, P. Van Meulenbeke BVBA,
date de 1954. La société s’occupe à l’époque essentiellement de
machines artisanales, telles que les remplisseuses et les tables vi-
brantes. P. Van Meulenbeke se trouve ainsi à la base de l’industrie
chocolatière belge. Dans son atelier situé au centre d’Anvers, elle
conçoit elle-même ses machines.
ComplémentaireEn 1967, HACOS entre sur le marché du chocolat belge. Dès ses
débuts, HACOS fournit surtout des machines pour les entreprises de
taille moyenne et la société se concentre principalement sur le mar-
ché étranger. Elle est dès lors complémentaire à l’activité locale de
P. Van Meulenbeke.
Forte croissanceLa complémentarité des deux entreprises fait de leur association une
réussite. P. Van Meulenbeke troque son bâtiment du centre d’Anvers
contre le spacieux bâtiment industriel de HACOS situé dans le zo-
ning industriel d’Oostmalle, à l’entrée d’Anvers. Sous l’impulsion de
cette belle association, l’entreprise enregistre une forte croissance
en passant de quinze collaborateurs à l’époque à plus de cinquante
collaborateurs aujourd’hui. L’entreprise s’est donc sérieusement
agrandie, notamment au niveau de l’usine, de la salle d’exposition,
des bureaux ; elle a acheté un bâtiment annexe.
Hacos_mei_2007.indd 4Hacos_mei_2007.indd 4 1/06/2007 10:15:461/06/2007 10:15:46
r
ing
obing
g
Fine equipment forFine cho
colates
5
From design to installationOver the last few years HACOS has invested strongly in pro-duct development. The company excels with a complete range of high-quality machines. The machines are tailor-made in accordance with customer’s needs and desires. This makes HACOS a very interesting partner for chocolate pro-ducers in every segment.
The machines that HACOS delivers are constructed entirely in-house.
From design to construction, this offers maximum fl exibility. To con-
struct the machines, HACOS has very modern manufacturing equip-
ment. This is illustrated in the use of the latest drawing programs,
CNC machines and laser cutting machines.
Basic rangeHACOS has developed a basic range of machines for chocolate pro-
duction. However, every machine is adjusted, tuned or equipped dif-
ferently depending on the individual customer’s needs. When deter-
mining which machine in the range is suitable for you, three simple
questions are relevant:
• Which products do you want to make?
• What volume do you want to produce?
• What is your company’s current situation? Which machines
do you already have and what is the available surface area?
De la conception à l’installationCes dernières années, HACOS a fortement investi dans le développement de produit. L’entreprise se démarque ainsi grâce à une gamme complète de machines fi ables, faites sur mesure selon vos souhaits et vos besoins. C’est ce qui fait de HACOS un partenaire très intéressant pour les producteurs de chocolat dans chaque segment.
Les machines fournies par HACOS sont fabriquées entièrement intra
muros. Depuis la conception jusqu’à la construction complète. C’est
un gage de fl exibilité maximale tant pour l’entreprise que pour vous.
Pour construire les machines, HACOS dispose de la technologie de
production la plus moderne. En témoigne son utilisation des program-
mes graphiques les plus récents, de machines MOCN (machine-outil
à commande numérique) et de machines de découpe au laser.
Gamme de baseHACOS a mis au point une gamme de base de machines pour la
production de chocolats. Toutefois, chaque machine est analysée, ré-
glée ou aménagée différemment selon chaque client. Trois questions
pertinentes sont posées pour déterminer, parmi toutes les machines
de la gamme, celle qui vous convient :
• Quels produits voulez-vous produire ?
• Quel volume voulez-vous assurer ?
• Quelle est la situation actuelle de votre entreprise ?
De quelles machines disposez-vous déjà et quelle est la
surface disponible ?
Hacos_mei_2007.indd 5Hacos_mei_2007.indd 5 1/06/2007 10:15:581/06/2007 10:15:58
moulding
one shotCoolingmoulding
tempering extrusionMelting
Enr
depositing
6
o
g
CapacityCapacity and fl exibility play a major role in determining the right ma-
chine. HACOS’s range includes manual and fully automatic industrial
machines and everything in between. For a capacity up to 50 kg
per day HACOS has a range of manual machines. Semi automatic
machines are very appropriate for a capacity of 250 kg per week to
250 kg per day. As of 120 kg per hour HACOS advises fully-automatic
machines. If your capacity rises above 500 kg per hour then you
fall under HACOS’s industrial segment. If you start small and your
capacity grows, you can continue to call upon the services of this
trustworthy supplier, because the equipment is based on a modular
concept.
WorldwideHACOS’s machines are found all over the world. About 30 percent
of the machines remain in the Benelux. The other 70 percent are
exported to countries all over the world. Across the globe Belgium is
known as ‘the kingdom of chocolate’.
Export countriesA list of export countries: Algeria, Argentina, Armenia, Austria, Austral-
ia, Belgium, Bulgaria, Canada, Chilli, China, Costa Rica, Cyprus, Czech
Republic, Denmark, Ecuador, El Salvador, Egypt, Finland, France, Ga-
bon, Germany, Greece, Hong Kong, Hungary, India, Indonesia, Iran,
Ireland, Israel, Italy, Ivory Coast, Japan, Jordan, Kazakhstan, Korea,
Kuwait, La Réunion, Lebanon, Luxemburg, Malaysia, Morocco, Mar-
tinique, Mauritius, Mexico, Mongolia, New Caledonia, New Zealand,
Peru, Poland, Portugal, Romania, Russia, Saudi-Arabia, South Africa,
Spain, Sultanate of Oman, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, The
Netherlands, Tunisia, Turkey, Ukraine, United Arab Emirates, United
Kingdom, USA, and Venezuela.
CapacitéLa capacité et la fl exibilité, surtout, jouent un rôle déterminant pour
faire le bon choix. HACOS possède une gamme allant des machines
manuelles aux industrielles complètement automatiques, en passant
par tout ce qui existe entre ces deux extrêmes. Pour une capacité
allant jusqu’à 50 kg par jour, HACOS dispose d’une série de ma-
chines manuelles. Les machines semi-automatiques sont surtout
destinées à une capacité allant de 250 kg par semaine à 250 kg par
jour. À partir de 120 kg par heure, HACOS recommande des machi-
nes entièrement automatiques. Si votre capacité excède 500 kg par
heure, vous appartenez au segment industriel de HACOS. Si vous
commencez petit, mais que votre capacité augmente, vous pouvez
sans crainte rester auprès de votre fi dèle fournisseur et grandir de
façon modulaire.
Dans le monde entierLes machines de HACOS sont disponibles partout dans le monde.
Quelque trente pour cent des machines restent au Benelux. Les
autres septante pour cent sont exportés dans les pays du monde
entier. Partout dans le monde, la Belgique est célèbre en tant que
« Royaume du chocolat ».
Pays exportateursUne énumération des pays exportateurs : Algérie, Argentine, Arménie,
Australie, Bulgarie, Canada, Chili, Chine, Costa Rica, Chypre, Dane-
mark, Allemagne, Équateur, Égypte, Le Salvador, Finlande, France,
Gabon, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Irlande, Ile de la Réunion, Inde, In-
donésie, Iran, Israël, Italie, Côte d’Ivoire, Japon, Jordanie, Kazakhstan,
Koweït, Corée, La Réunion, Liban, Malaisie, Maroc, La Martinique, Ile
Maurice, Mexique, Mongolie, Nouvelle Calédonie, Nouvelle Zélande,
Nouméa, Ukraine, Autriche, Pérou, Pologne, Portugal, Roumanie, Rus-
sie, Arabie Saoudite, Espagne, Sultanat d’Oman, Syrie, République
Tchèque, Thaïlande, Tunisie, Turquie, Venezuela, Émirats Arabes Unis,
Royaume-Uni, États-Unis, Afrique du Sud, Suède et Suisse,...
Hacos_mei_2007.indd 6Hacos_mei_2007.indd 6 1/06/2007 10:16:161/06/2007 10:16:16
r
ing
obing
g
Fine equipment forFine cho
colates
7
Installation and serviceMost of the machines are installed in your company by HACOS it-
self, both inside and outside the Benelux. HACOS delivers extra spare
parts to international customers so that any small problems can be
repaired quickly. A short training session is part of the standard serv-
ice. If you encounter problems, you can contact us by phone or via
e-mail. We will help you as quickly as possible. Our service men visit
customers regularly in order to provide necessary assistance.
Breeding groundMost of our skilled employees have a technical background. HACOS
is sometimes called a breeding ground. The company thinks it is im-
portant to give young employees a chance to be trained because
this business requires specialist knowledge. Encouraging young em-
ployees to work at the company for a while means they learn all the
subtleties of the trade.
Installation et entretienLes machines sont quasi toutes installées par HACOS elle-même
dans votre entreprise, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du Benelux.
Les clients étrangers sont fournis par HACOS en pièces de rechange
supplémentaires afi n de pouvoir exécuter rapidement d’éventuelles
petites réparations. Une brève formation à l’utilisation fait partie
du service standard. En cas de problème, vous êtes invités à nous
contacter par téléphone ou via e-mail. Nous vous aidons toujours
rapidement. Le service externe de HACOS visite activement et régu-
lièrement les clients afi n de leur fournir les services nécessaires.
La pépinièreLa plupart des collaborateurs qualifi és ont une formation technique.
HACOS est à l’occasion appelée pépinière. L’entreprise estime qu’il
est important que les jeunes collaborateurs aient l’opportunité de
pouvoir être formés, car ses activités exigent des connaissances
spécialisées. Faire progresser un temps de jeunes collaborateurs au
sein de l’entreprise leur permet d’apprendre toutes les fi nesses du
métier.
Hacos_mei_2007.indd 7Hacos_mei_2007.indd 7 1/06/2007 10:16:271/06/2007 10:16:27
moulding
one shotCoolingmoulding
tempering extrusionMelting
Enr
depositing
8
o
g
Strong in quality and innovationStrong innovative power is important. HACOS quickly re-sponds to market demands. Customers used to request sepa-rate moulding, dosing and tempering machines, but now they usually look for a combination. This means that the entire production process is automated by one reliable supplier: HACOS.
The extensive range is very suitable for chocolate-making as well
as biscuit-making and bakeries. The unique decoration robots that
HACOS has introduced are a good development for these industries.
By continuing to develop machines pro-actively, the market offers the
company enough opportunities for growth.
RelationshipEstablishing and maintaining a good relationship with its customers
is very important to HACOS. To come into contact with its customers,
HACOS is represented at several international fairs such as INTER-
PACK in Düsseldorf, ProSweets in Cologne, and Intersuc in Paris. The
company also regularly organises training sessions for customers, in-
cluding tempering chocolate and ‘one shot’ depositing. What’s more,
customers can test their own chocolate recipes in the laboratory.
DurableAnother distinguishing element is the machines’ high-quality. Sound
construction and high-quality materials ensure durability. For the
components HACOS works with reputable brands that are available
worldwide. The robots come from ABB and pneumatic materials from
Festo and Norgren are used frequently. All machines comply with the
CE standards.
FutureInnovation is and remains very important in order to grow and con-
tinue modernising. HACOS is looking towards the future with confi -
dence and will keep thinking along with customers and anticipate
new needs for the chocolate market!
Fort en qualité et en innovationUne force innovante et puissante est primordiale. HACOS ré-pond rapidement à la demande du marché. Là où auparavant les clients demandaient des machines de moulage, de dosa-ge et des tempéreuses séparées, ils recherchent aujourd’hui surtout leur combinaison. C’est ainsi que l’ensemble du pro-cessus de production est automatisé par un seul fournisseur fi able : HACOS.
La vaste gamme se destine, outre à la chocolaterie, parfaitement
bien aussi à la biscuiterie et aux boulangeries. De même les robots
de décoration que HACOS commercialise représentent un dévelop-
pement judicieux pour ces secteurs. C’est son développement proac-
tif soutenu en la matière qui permet au marché d’offrir à l’entreprise
encore suffi samment d’opportunités de croissance.
RelationsLa relation avec ses clients est très importante pour HACOS. Pour en-
trer en contact avec ses clients, HACOS est représenté sur divers sa-
lons internationaux, notamment INTERPACK à Düsseldorf, ProSweets
à Cologne et Intersuc à Paris. En outre, il existe des formations régu-
lières pour la clientèle. Par exemple, tempérer le chocolat ou doser
en ‘one shot’. Les clients peuvent également tester leurs propres
recettes au chocolat en laboratoire.
DurabilitéAutre facteur qui la distingue : la qualité de haut niveau. De telles
constructions et des matériaux de haute qualité assurent sans con-
teste la durabilité. Pour les composants, HACOS collabore avec des
marques réputées et disponibles dans le monde entier. Ainsi, les ro-
bots sont originaires d’ABB et nous recourons fréquemment à Festo
et à Norgren pour le matériel pneumatique. Toutes nos machines
satisfont aux normes CE.
AvenirL’innovation est et reste capitale pour continuer à se moderniser et
à s’étendre. Forte des réfl exions faites avec le client, de la réponse
apportée aux nouveaux besoins et du marché fl orissant du chocolat,
HACOS est confi ante en l’avenir !
Hacos_mei_2007.indd 8Hacos_mei_2007.indd 8 1/06/2007 10:16:401/06/2007 10:16:40