John ยอห์น Chapter 3

Post on 30-Dec-2015

29 views 1 download

Tags:

description

Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน. John ยอห์น Chapter 3. 1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 1 มีชายคนหนึ่งในพวกฟาริสีชื่อนิโคเดมัส เป็นขุนนางของพวกยิว. - PowerPoint PPT Presentation

transcript

John ยอห์�น Chapter 3

1Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. 1มี�ชายคนหนงในพวกฟาริ�สี�ช�อน�โคเดมี�สี เป็�นขุ�นนางขุองพวกย�ว

2This man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”

2ชายผู้� น�!ได มีาหาพริะเยซู�ในเวลากลางค�นทู�ลพริะองค'ว(า “ทู(านอาจาริย'เจ าขุ า พวกขุ าพเจ าทูริาบอย�(ว(าทู(านเป็�นคริ�ทู�มีาจากพริะเจ า เพริาะไมี(มี�ผู้� ใดกริะทู+าหมีายสี+าค�ญ ซูงทู(านได กริะทู+าน�!นได นอกจากว(า พริะเจ าทูริงสีถิ�ตอย�(ด วย”

3Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.” 3พริะเยซู�ตริ�สีตอบเขุาว(า “เริาบอกความีจริ�งแก(ทู(านว(า ถิ าผู้� ใดไมี(ได บ�งเก�ดใหมี( ผู้� น� !นจะเห1นแผู้(นด�นขุองพริะเจ าไมี(ได ”

4Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?” 4น�โคเดมี�สีทู�ลพริะองค'ว(า “คนชริาแล วจะบ�งเก�ดใหมี(อย(างไริได จะเขุ าในคริริภ์'มีาริดาคริ�!งทู�สีองและบ�งเก�ดใหมี(ได หริ�อ”

5Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 5พริะเยซู�ตริ�สีว(า “เริาบอกความีจริ�งแก(ทู(านว(า ถิ าผู้� ใดไมี(ได บ�งเก�ดใหมี(จากน+!าและพริะว�ญญาณ ผู้� น� !นจะเขุ าในแผู้(นด�นขุองพริะเจ าไมี(ได

6That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 6ซูงบ�งเก�ดจากเน�!อหน�งก1เป็�นเน�!อหน�ง และซูงบ�งเก�ดจากพริะว�ญญาณก1เป็�นว�ญญาณ

7Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ 7อย(าป็ริะหลาดใจทู�เริาบอกทู(านว(า ทู(านทู�!งหลายต องบ�งเก�ดใหมี(

8The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.”

8ลมีใคริ(จะพ�ดไป็ขุ างไหนก1พ�ดไป็ขุ างน�!น และทู(านได ย�นเสี�ยงลมีน�!น แต(ทู(านไมี(ริ� ว(าลมีมีาจากไหนและไป็ทู�ไหน คนทู�บ�งเก�ดจากพริะว�ญญาณ ก1เป็�นอย(างน�!นทู�กคน”

9Nicodemus said to Him, “How can these things be?” 9น�โคเดมี�สีทู�ลพริะองค'ว(า “เหต�การิณ'อย(างน�!จะเป็�นไป็อย(างไริได ”

10Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things? 10พริะเยซู�ตริ�สีตอบเขุาว(า “ทู(านเป็�นอาจาริย'ขุองชนอ�สีริาเอล และทู(านย�งไมี(เขุ าใจสี�งเหล(าน�!หริ�อ

11Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony. 11เริาบอกความีจริ�งแก(ทู(านว(า พวกเริาพ�ดสี�งทู�เริาริ� และเป็�นพยานถิงสี�งทู�เริาได เห1น แต(ทู(านทู�!งหลายหาได ริ�บค+าพยานขุองเริาไมี(

12If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? 12ถิ าเริาบอกทู(านทู�!งหลายถิงสี�งฝ่5ายโลกและทู(านไมี(เช�อ ถิ าเริาบอกทู(านถิงสี�งฝ่5ายสีวริริค'ทู(านจะเช�อได อย(างไริ

13No one has ascended into heaven except He who descended from heaven, the Son of Man. 13ไมี(มี�ผู้� ใดได ขุ!นไป็สี�(สีวริริค' นอกจากทู(านทู�ลงมีาจากสีวริริค'ค�อบ�ตริมีน�ษย'

14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 14โมีเสีสีได ยกง�ขุ!นในถิ�นทู�ริก�นดาริฉั�นใด บ�ตริมีน�ษย'จะต องถิ�กยกขุ!นฉั�นน�!น

Numbers ก�นดาริว�ถิ� -2169: 6Then the

LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died. 6และพริะเจ าก1ทูริงให ง�แมีวเซูามีาในหมี�(ป็ริะชาชน ง�ก1ก�ดป็ริะชาชน และคนอ�สีริาเอลตายมีาก

7And the people came to Moses and said, “We have sinned, for we have spoken against the LORD and against you. Pray to the LORD, that he take away the serpents from us.” So Moses prayed for the people.

7และป็ริะชาชนมีาหาโมีเสีสีกล(าวว(า “เริาทู�!งหลายได กริะทู+าบาป็เพริาะเริาทู�!งหลายได บ(น ว(าพริะเจ าและบ(นว(าทู(าน ขุอทู�ลแด(พริะเจ าขุอพริะองค'ทูริงน+าง�ไป็จากเริาเสี�ย” ด�งน�!นโมีเสีสีจงอธิ�ษฐานเพ�อป็ริะชาชน

8And the LORD said to Moses, “Make a fiery serpent and set it on a pole, and everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”

8และพริะเจ าตริ�สีก�บโมีเสีสีว(า “จงทู+าง�แมีวเซูาต�วหนงต�ดไว ทู�เสีา ทู�กคนทู�ถิ�กง�ก�ด เมี�อเขุามีองด� เขุาจะย�งมี�ช�ว�ตอย�(ได ”

9So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live.

9ด�งน�!นโมีเสีสีจงทู+าง�ทูองสี�มีฤทูธิ�<ต�วหนง และต�ดไว ทู�เสีา แล วถิ าง�ก�ดคนใด ถิ าเขุามีองด�ง�ทูองสี�มีฤทูธิ�<น� !น เขุาก1มี�ช�ว�ตอย�(ได

14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 14โมีเสีสีได ยกง�ขุ!นในถิ�นทู�ริก�นดาริฉั�นใด บ�ตริมีน�ษย'จะต องถิ�กยกขุ!นฉั�นน�!น

15that whoever believes in Him may have eternal life. 15เพ�อทู�กคนทู�วางใจในพริะองค'จะได ช�ว�ตน�ริ�นดริ'”

16“For God so loved the world, that He gave His only Son, that whoever believes in Him should not perish but have eternal life. 16เพริาะว(าพริะเจ าทูริงริ�กโลก จนได ทูริงป็ริะทูานพริะบ�ตริองค'เด�ยวขุองพริะองค' เพ�อทู�กคนทู�วางใจในพริะบ�ตริน�!นจะไมี(พ�นาศ แต(มี�ช�ว�ตน�ริ�นดริ'

17For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through Him. 17เพริาะว(าพริะเจ าทูริงให พริะบ�ตริเขุ ามีาในโลก มี�ใช(เพ�อพ�พากษาลงโทูษโลก แต(เพ�อช(วยก� โลกให ริอดโดยพริะบ�ตริน�!น

18Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.

18ผู้� ทู�วางใจในพริะบ�ตริก1ไมี(ต องถิ�กพ�พากษาลงโทูษ สี(วนผู้� ทู�มี�ได วางใจก1ต องถิ�กพ�พากษาลงโทูษอย�(แล ว เพริาะเขุามี�ได วางใจในพริะนามีพริะบ�ตริองค'เด�ยวขุองพริะเจ า

19And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their deeds were evil.

19หล�กการิพ�พากษามี�อย(างน�! ค�อความีสีว(างได เขุ ามีาในโลกแล ว แต(มีน�ษย'ได ริ�กความีมี�ดมีากกว(าริ�กความีสีว(าง เพริาะก�จการิขุองเขุาเลวทูริามี

20For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed. 20เพริาะทู�กคนทู�ป็ริะพฤต�ช�วก1เกล�ยดความีสีว(าง และไมี(มีาถิงความีสีว(าง ด วยกล�วว(าการิกริะทู+าขุองตนจะป็ริากฏ

21But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his deeds have been carried out in God.” 21แต(ผู้� ทู�ป็ริะพฤต�ชอบก1มีาสี�(ความีสีว(าง เพ�อให เห1นว(า การิกริะทู+าขุองเขุาน�!นได กริะทู+าโดยพงพริะเจ า

John ยอห'น - 193842

38After these things Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus, and Pilate gave him permission. So he came and took away His body.

38 หล�งจากน�!โยเซูฟชาวอาริ�มีาเธิ�ยซูงเป็�นสีาวกล�บๆขุองพริะเยซู� เพริาะเขุากล�วพวกย�ว ก1ได ขุอพริะศพพริะเยซู�จากป็@ลาต และป็@ลาตก1ยอมีให โยเซูฟจงมีาอ�ญเช�ญพริะศพพริะองค'ไป็

39Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.

39ฝ่5ายน�โคเดมี�สี ซูงตอนแริกไป็หาพริะองค'ในเวลากลางค�นน�!นก1มีาด วย เขุาน+าเคริ�องหอมีผู้สีมี ค�อมีดยอบก�บกฤษณาหน�กป็ริะมีาณสีามีสี�บกว(าก�โลกริ�มีมีาด วย

40So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews. 40เขุาอ�ญเช�ญพริะศพพริะเยซู�ลงมีา เอาผู้ าป็5านก�บเคริ�องหอมีพ�นพริะศพน�!นตามีธิริริมีเน�ยมีฝ่Aงศพขุองพวกย�ว

41Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. 41ในต+าบลทู�พริะองค'ถิ�กตริงทู�กางเขุนน�!นมี�สีวนแห(งหนง ในสีวนน�!นมี�อ�โมีงค'ฝ่Aงศพใหมี(ทู�ย�งไมี(ได ฝ่Aงศพผู้� ใดเลย

42So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there. 42เพริาะว�นน�!นเป็�นว�นเตริ�ยมีขุองพวกย�ว และเพริาะอ�โมีงค'น�!นอย�(ใกล เขุาจงบริริจ�พริะศพพริะเยซู�ไว ทู�น� น

John ยอห'น 322:22After this Jesus and His disciples went into the Judean countryside, and He remained there with them and was baptizing.

22หล�งจากน�!น พริะเยซู�ก1เสีด1จเขุ าไป็ในแคว นย�เด�ยก�บสีาวกขุองพริะองค' และทูริงป็ริะทู�บทู�น� นก�บเขุา และทูริงให บ�พต�ศมีา

23John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized 23ยอห'นก1ให บ�พต�ศมีาอย�(ทู�อายโนนใกล หมี�(บ านสีาล�มี เพริาะทู�น� นมี�น+!ามีาก และผู้� คนก1พาก�นมีาริ�บบ�พต�ศมีา

24(for John had not yet been put in prison). 24เพริาะยอห'นย�งไมี(ต�ดค�ก

25Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purification. 25เก�ดการิโต เถิ�ยงก�นขุ!น ริะหว(างสีาวกขุองยอห'นและย�วผู้� หนง เริ�องการิช+าริะมีลทู�น

26And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness—look, he is baptizing, and all are going to him.”

26สีาวกขุองยอห'นจงไป็หายอห'นและพ�ดว(า “อาจาริย'เจ าขุ า ทู(านทู�อย�(ก�บอาจาริย'ทู�ฟากแมี(น+!าจอริ'แดนขุ างตะว�นออก ผู้� ทู�อาจาริย'เป็�นพยานถิงน�!น น�แน(ะ ทู(านผู้� น� !นให บ�พต�ศมีา และผู้� คนต(างก1พาก�นไป็หาทู(าน”

27John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven. 27ยอห'นตอบว(า “ไมี(มี�มีน�ษย'ผู้� ใดได ริ�บสี�งใดเลย นอกจากทู�พริะเจ าทูริงป็ริะทูานจากสีวริริค'ให เขุา

28You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before Him.’ 28ทู(านทู�!งหลายเองก1ได เป็�นพยานขุองขุ าพเจ าว(า ขุ าพเจ าได พ�ดว(า ขุ าพเจ ามี�ใช(พริะคริ�สีต' แต(ขุ าพเจ าได ริ�บพริะบ�ญชาให น+าเสีด1จพริะองค'

29The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now complete.

29ทู(านทู�มี�เจ าสีาวน�นแหละค�อเจ าบ(าว สีหายขุองเจ าบ(าวทู�ย�นฟAงเจ าบ(าวก1ช�นชมีย�นด�อย(างย�ง เมี�อได ย�นเสี�ยงขุองเจ าบ(าว ฉัะน�!นความีป็@ต�ย�นด�ขุองขุ าพเจ าจงเต1มีเป็@ ยมีแล ว

30He must increase, but I must decrease.” 30พริะองค'ต องทูริงย�งใหญ(ขุ!น แต(ขุ าพเจ าต องด อยลง”

31He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.

31พริะองค'ผู้� เสีด1จมีาจากเบ�!องบนทูริงเป็�นใหญ(เหน�อทู�กสี�ง ผู้� ทู�มีาจากโลกก1เป็�นฝ่5ายโลก และพ�ดตามีอย(างโลก พริะองค'ผู้� เสีด1จมีาจากสีวริริค'ทูริงเป็�นใหญ(เหน�อทู�กสี�ง

32He bears witness to what He has seen and heard, yet no one receives His testimony. 32พริะองค'ทูริงเป็�นพยานถิงสี�งซูงพริะองค'ทูริงเห1นและทูริงสีด�บ แต(ไมี(มี�ผู้� ใดริ�บค+าพยานขุองพริะองค'

33Whoever receives His testimony sets His seal to this, that God is true. 33ผู้� ทู�ริ �บค+าพยานขุองพริะองค'ก1ป็ริะทู�บตริาลงว(า พริะเจ าทูริงสี�ตย'จริ�ง

34For He whom God has sent utters the words of God, for He gives the Spirit without measure. 34เพริาะพริะองค'ผู้� ทู�พริะเจ าทูริงใช มีาน�!น ทูริงกล(าวพริะวจนะขุองพริะเจ า เพริาะพริะเจ ามี�ได ป็ริะทูานพริะว�ญญาณอย(างจ+าก�ด

35The Father loves the Son and has given all things into His hand. 35พริะบ�ดาทูริงริ�กพริะบ�ตริ และทูริงมีอบทู�กสี�งไว ในพริะห�ตถิ'ขุองพริะองค'

36Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him. 36ผู้� ทู�วางใจในพริะบ�ตริก1มี�ช�ว�ตน�ริ�นดริ' ผู้� ทู�ไมี(เช�อฟAงพริะบ�ตริก1จะไมี(ได เห1นช�ว�ต แต(พริะพ�โริธิขุองพริะเจ าตกอย�(ก�บเขุา

John ยอห'น 316:16“For God so loved the world, that He gave His only Son, that whoever believes in Him should not perish but have eternal life. 16เพริาะว(าพริะเจ าทูริงริ�กโลก จนได ทูริงป็ริะทูานพริะบ�ตริองค'เด�ยวขุองพริะองค' เพ�อทู�กคนทู�วางใจในพริะบ�ตริน�!นจะไมี(พ�นาศ แต(มี�ช�ว�ตน�ริ�นดริ'