Matthew 26 มัทธิว 26 Betrayal and Arrest of Jesus

Post on 18-Feb-2016

34 views 0 download

Tags:

description

Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน. Matthew 26 มัทธิว 26 Betrayal and Arrest of Jesus. - PowerPoint PPT Presentation

transcript

Matthew 26 มทธว 26 Betrayal and Arrest of Jesus

47 While He was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.

47พระองคตรสยงไมทนขาดคำา ยดาสคนหนงในเหลาสาวกสบสองคนนนไดเขามา และมประชาชนเปนอนมากถอดาบ ถอไมตะบอง มาจากพวกมหาปโรหตและพวกผใหญแหงประชาชน

48 Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him. ”48 ผทจะอายดพระองคนนไดใหอาณตสญญาณแกเขาวา เราจะจบคำานบผใดกเปนผ“นนแหละ จงจบกมเขาไว ”

49 And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him. 49ขณะนนยดาสตรงมาหาพระเยซทลวา สวสดพระ“อาจารย แลวจบคำานบ”พระองค

50 Jesus said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they came up and laid hands on Jesus and seized him. 50 พระเยซไดตรสกบเขาวา สหายเอย มาทนทำาไม “ ”

คนเหลานนกเขามาจบพระเยซและคมไป

51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear. 51 ขณะนน มคนหนงทอยกบพระเยซยนมอชกดาบออกฟนหทาสคนหนงของมหาปโรหตประจำาการขาด

52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword. 52 พระเยซจงตรสกบเขาวา จงเอาดาบของทานใสฝก“เสย ดวยวาบรรดาผถอดาบจะตองพนาศเพราะดาบ

53 Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?

53 ทานคดวาเราจะขอพระบดาของเราไมไดหรอ และในครเดยวพระองคจะประทานทตสวรรคแกเรากวาสบสองกอง

54 But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so? ”54 แตถาเชนนนพระคมภรทวา จำาจะตองเปนอยางน จะสำาเรจไดอยางไร ”

55 At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.

55 ขณะนนพระเยซไดตรสกบหมชนวา ทานทงหลาย“เหนเราเปนโจรหรอ จงถอดาบถอตะบองออกมาจบเรา เราไดนงสงสอนในบรเวณพระวหารทกวน ทานกหาไดจบเราไม

56 But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.

56 แตเหตการณทไดบงเกดขนครงน เพอจะสำาเรจตามทผเผยพระวจนะไดเขยนไว แลวสาวก”ทงหมดกไดละทงพระองคไว และพากนหนไป

John ยอหน18:4-64 Then Jesus, knowing all that would happen to Him, came forward and said to them, “Whom do you seek?” 4 พระเยซทรงทราบทกสงทจะเกดขนกบพระองค พระองคจงเสดจออกไปถามเขาวา “ทานทงหลายมาหาใคร”

5 They answered Him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am He.” Judas, who betrayed Him, was standing with them. 5 เขาทลตอบพระองควา “มาหาเยซชาวนาซาเรธ” พระเยซตรสกบเขาวา “ขาพเจาคอผนนแหละ” ยดาสผอายดพระองคกยนอยกบคนเหลานน

6When Jesus said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground. 6เมอพระองคตรสกบเขาทงหลายวา “ขาพระองคคอผนนแหละ” เขาทงหลายไดถอยหลงและลมลงทดน

Exodus อพยพ 3:14 14God said to Moses, “IAM WHO I AM.” And He said, “Say this to the people of Israel, ‘IAM has sent me to you.’” 14พระเจาจงตรสกบโมเสสวา “ขาพระองคเปนผซงขาพระองคเปน” แลวพระองคตรสวา “ไปบอกชนชาตอสราเอลวา 'พระองคผทรงพระนามวาขาพระองคเปน ทรงใชขาพเจามาหาทานทงหลาย' ” John ยอหน 8:58 58Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.” 58พระเยซตรสกบเขาวา “ขาพระองคบอกความจรงวา ขาพระองคเปนดำารงอยกอนอบราฮมเกด”Revelation ววรณ 1:7-8 7Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him, and all tribes of the earth will wail on account of Him. Even so. Amen. 7ดเถด พระองคจะเสดจมาพรอมกบหมเมฆ และนยนตาทกดวง และคนเหลานนทไดแทงพระองคจะเหนพระองค และมนษยทกชาตทวโลกจะรำาไหเพราะพระองค จะเปนไปอยางนน อาเมน 8“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.” พระเจาตรสวา “ขาพระองคเปนอลฟา และโอเมกา ขาพระองคผทรงอยเดยวนขาพระองคผไดทรงเปนอยในกาลกอนขาพระองคผจะเสดจมานน และผทรงฤทธานภาพสงสด”

John ยอหน18:7-13 7So He asked them again, “Whom do you seek?” And they said, “Jesus of Nazareth.” 7พระองคตรสถามเขาอกวา “ทานมาหาใคร” เขาทลตอบวา “มาหาเยซ ชาวนาซาเรธ”

8Jesus answered, “I told you that I am He. So, if you seek Me, let these men go.” 8พระเยซตรสตอบวา “ขาพเจาบอกทานแลววา ขาพเจาคอผนน ถาทานแสวงหาขาพเจา กจงปลอยคนเหลานไปเถด”

9This was to fulfill the word that He had spoken: “Of those whom you gave Me I have lost not one.” 9ทงนกเพอใหเปนจรงตามพระดำารสซงพระองคตรสวา “คนเหลานนซงพระองคไดประทานแกขาพระองค ไมไดเสยไปสกคนเดยว”

10Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest's servant and cut off his right ear. (The servant's name was Malchus.) 10ซโมนเปโตรมดาบจงชกออก ฟนทาสคนหนงของมหาปโรหตผประจำาการถกหขางขวาขาดไป ทาสคนนนชอมลคส

11So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given Me?” 11พระเยซตรสกบเปโตรวา “จงเอาดาบใสฝกเสย ขาพเจาจะไมดมถวย ซงพระบดาของขาพเจาประทานแกขาพเจาหรอ”

12So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him. 12 พวกพลทหารกบนายทหารและเจาหนาทของพวกยว จงจบพระเยซมดไว

13First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 13แลวพาพระองคไปหาอนนาสกอน เพราะอนนาสเปนพอตาของคายาฟาสผซงเปนมหาปโรหตประจำาการในปนน

57 Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.57 ผทจบพระเยซไดพาพระองคไปถงบานคายาฟาสมหาปโรหตประจำาการ ทพวกธรรมาจารยและพวกผใหญไดประชมกนอยทนน

58And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.

58 แตเปโตรไดตดตามพระองคไปหางๆ จนถงลานบานของทานมหาปโรหต แลวเขาไปนงขางในลานบานกบคนใชของทานมหาปโรหต จะคอยดวาเรองจะจบลงอยางไร

59 Now the chief priests and the whole Council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death, 59 พวกมหาปโรหตกบบรรดาสมาชกสภา จงหาพยานเทจมาเบกปรกปรำาพระเยซ เพอจะประหารพระองคเสย

60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward 60 แตถงแมมพยานเทจหลายคนมาใหการกหาหลกฐานไมได ในทสดมสองคนมาใหการ

61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days. ’”61 วา คนนไดวาเขา“สามารถจะทำาลายพระวหารของพระเจา และจะสรางขนใหมในสามวน ”

62 And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you? ”62 มหาปโรหตประจำาการจงลกขนถามพระองควา ทานจะไมแกตวในขอหาท“

พยานเขาตงมานหรอ ”

63 But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God. ”

63 แตพระเยซทรงนงอย ทานมหาปโรหตจงวา เรา“ใหทานสาบานโดยอางพระเจาผทรงพระชนมอย ใหบอกเราวาทานเปนพระครสต พระบตรของพระเจาหรอไม ”

64 Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven. ”

64 พระเยซตรสตอบวา ทานวาถกแลว และยงกวา“

นนอกเราบอกทานทงหลายวา ในเวลาเบองหนานน ทานทงหลายจะไดเหนบตรมนษยนงขางขวาของผทรงฤทธานภาพ และเสดจมาบนเมฆแหงฟาสวรรค ”

65 Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard His blasphemy.

65 ขณะนนทานมหาปโรหตจงฉกเสอของตน แลววา เขาพดหมนประมาท“พระเจาแลว เราตองการพยานอะไรอกเลา ทานทงหลายกไดยนเขาพดหมนประมาทพระเจาแลว

66 What is your judgment?” They answered, “He deserves death. ”66ทานทงหลายคดเหนอยางไร คนทงปวงกตอบ”วา ควรปรบโทษถงตาย “ ”

67 Then they spit in His face and struck Him. And some slapped Him, 67แลวเขาถมนำาลายรดพระพกตรและตพระองค และบางคนเอามอตบพระองค

68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you? ”

68 แลววา เจาพระครสต “ จงเผยใหเรารวาใครตบเจา ”

69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean. ” 69 ฝายเปโตรนงอยนอกตกทลานบาน มสาวใชคนหนงมาพดกบเขาวา แกไดอย“กบเยซชาวกาลลดวยเหมอนกน ”

70 But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean. ” 70 แตเปโตรไดปฏเสธตอหนาคนทงปวงวา ทเจาวานนขาไมรเรอง “ ”

71 And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth. ”71 เมอเปโตรไดออกไปทประตบาน สาวใชอกคนหนงแลเหนจงบอกคนทงปวงทอยทนนวา คนนได“อยกบเยซชาวนาซาเรธดวย”

72 And again he denied it with an oath: “I do not know the man. ”72 เปโตรจงปฏเสธอกทงสาบานวา ขาไมรจกคน“นน ”

73 After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you. ”73อกสกครหนงคนทงหลายทยนอยใกลๆนนกมาวาแกเปโตรวา เจาเปนคนหนง“ในพวกนนแนแลว ดวยวาสำาเนยงของเจาสอตวเอง ”

74 Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed. 74เปโตรกสบถสาบานใหญวา ขาไมรจกคนนน ใน“ ”ทนใดนนไกกขน

75And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.

75 เปโตรจงระลกถงคำาทพระเยซตรสไววา กอนไก“ขนเจาจะปฏเสธเราสามครง ” แลวเปโตรกออกไปขางนอกรองไหเปนทกขยงนก