Nicaraguan Translators - Traductores de Nicaragua

Post on 01-Jul-2015

333 views 0 download

description

This presentation shows how translation & technology go hand in hand.

transcript

TRANSLATION &TECHNOLOGY

Rolando Tellez, MSc.Translator-interpreter &

Writer

Rolando Tellez, MSc.Translator-interpreter &

Writer

Basic tools for today´s Translators & InterpretersBasic tools for today´s Translators & Interpreters

New computer and laptop.SoftwareInternetMemories.

New computer and laptop.SoftwareInternetMemories.

• Be familiar with the lingua franca of our times (digital).

• Manage different conversion programs.• Use translation memory for better

productivity• Get involved with translation forums.• Translation memory (Cloud)

• Be familiar with the lingua franca of our times (digital).

• Manage different conversion programs.• Use translation memory for better

productivity• Get involved with translation forums.• Translation memory (Cloud)

++

Forms or formats

Proper spelling

Error correction & Editing

Consistent language

Technology helps, but it is not silver bullet

Forms or formats

Proper spelling

Error correction & Editing

Consistent language

Technology helps, but it is not silver bullet

TRADOS, OMEGAT, WORDFAST, SYSTRAN,

ETC.

Training, tutorials.

Better technologies

Digital dictionaries (terminology mngt) Bilingual legal dictionary, Finance,

Medicine, Biotechnology, Vet., etc

References

www.linguee.com www.proz.com

Training, tutorials.

Better technologies

Digital dictionaries (terminology mngt) Bilingual legal dictionary, Finance,

Medicine, Biotechnology, Vet., etc

References

www.linguee.com www.proz.com

SDL Trados 2014

Cloud-based Technologies

Marketing

Diversification

A COMPETITIVE TRANSLATOR

NEEDS

A COMPETITIVE TRANSLATOR

NEEDS

Translation software and translation capabilities.Translation software and translation capabilities.

INTERNET RESOURCESInternet, particularly Google, provides a large amount of references• Meaning of words in English/Spanish • Translators´ networks.• Digital tools (convertors, Google translator).• Articles on translation.• Gateway to the world.• Webpages, blogs, articles, comments.• Sharing work with colleagues.• Translators´ profiles.• Translators´ publications.

• Get and run antivirus frequently.• Basic computer maintenance.

Internet courses

Coursera, edx.org/Internet courses

Coursera, edx.org/

Be open in the

social networks

for feedbackBe open in the

social networks

for feedback

IT trainingIT training

Sharing with other

organizationsSharing with other

organizations

ELECTRONIC TRANSLATORS OR REFERENCES

• Useful when you travel: phrases, basic sentences.

• Many online translators

• Not accurate, but they are making progress.

• http://www.rosedogbookstore.com/biletedidide.html

HOW TO ADVERTISE YOUR SERVICES GOOGLE TOP RANKING• Marketing.• Blogs.• Articles.• Contributions.• Forums• Digital profiles.• Information should be

consistent with the quality of the translation.

TEAM WORKTEAM WORK

Large amount of worked may be done.

Organization is required

Constant communication while work is in progress

Proof reading and formating.

Better international profile and reference

Large amount of worked may be done.

Organization is required

Constant communication while work is in progress

Proof reading and formating.

Better international profile and reference

TECHNOLOGY USE = VISIBILITYTECHNOLOGY USE = VISIBILITY

Internet traffic is 7/24, 365. Translators should be communication experts.

Technology allows you to live in the culture of the target language, Skype, Webinars, interaction with people from other countries.

Technology use makes your mind more flexible because it is constantly changing.

Translation is a technology oriented field.If you are not part of this culture. You cannot even interact with clients abroad.http://www.linkedin.com/pub/rolando-tellez/27/637/a3b

Internet traffic is 7/24, 365. Translators should be communication experts.

Technology allows you to live in the culture of the target language, Skype, Webinars, interaction with people from other countries.

Technology use makes your mind more flexible because it is constantly changing.

Translation is a technology oriented field.If you are not part of this culture. You cannot even interact with clients abroad.http://www.linkedin.com/pub/rolando-tellez/27/637/a3b

Q&A

Thank you very much!

Rolando Ernesto Tellez

etellez43@yahoo.com

Rolando Ernesto Tellez

etellez43@yahoo.com