NOUS MODELS D'ADQUISICIÓ DE SENGONES...

Post on 04-Aug-2020

0 views 0 download

transcript

M I R E I A L L I N À S I G R A U I C E – U A B J U N Y 2 0 1 7

NOUS MODELS D'ADQUISICIÓ DE SENGONES LLENGÜES I ENSENYAMENT

DE L'ANGLÈS

" In English, is impossible to find a sentence without a subject" Resposta a una pregunta d'examen de Gramàtica Anglesa , 1997 (error típic) L'alumne: -  tenia coneixement sobre l'anglès (aquesta

propietat) -  no havia adquirit la propietat que explicava

Diferències lingüístiques

1) En anglès, és impossible trobar una oració sense subjecte.

2) El inglés, es imposible encontrar una oración sin sujeto.

3) In English, it is impossible to find a sentence without a subject.

Diferències lingüístiques

La gramàtica generativa es refereix a aquesta propietat lingüística:

subjecte nul

I a la variació que trobem entre l'anglès i el català i el castellà:

Paràmetre del Subjecte Nul

Pot ser positiu (+) o negatiu (-):

Anglès: -

Català/Castellà: +

Universals lingüístics

A part de les diferències (explícites) entre llengües, hi ha aspectes que són universals: eg. Tota oració ha de tenir un subjecte (encara que sigui nul)

(4) pro parla francès (5) She speaks French

Els universals lingüístics = la Gramàtica Universal

Més diferències lingüístiques

Paràmetre del subjecte nul = diferència sintàctica (com es combinen els mots) Hi ha altres diferències:

(4) pro parla francès (5) She speaks French

= diferència morfològica (morfologia flexiva) Un altre error típic: *She speak French

Morfologia i sintaxi

La morfologia i la sintaxi són el nucli d'estudi de la gramàtica generativa, el paradigma on ens situem. La recerca en adquisició de segones llengües beu directament dels descobriments de la teoria lingüística generativista. En morfologia parlem de trets (com ara trets de nombre, de cas, de temps) i en sintaxi parlem d'operacions (de combinació de mots, de trasllat)

Adquisició de la llengua materna, L1

Com s'aprèn la llengua materna, la L1? El nen neix equipat amb una GU (que li permetrà aprendre qualsevol llengua natural) Aprèn la llengua del seu entorn a partir d'evidència positiva (input) = fixa els paràmetres de la seva llengua eg. Català: + Subjecte nul

Anglès: - Subjecte nul

L1 – L2

Com s'aprèn una segona llengua? L'aprenent hi arriba amb una L1 = el procés és diferent Característiques del procés d'adquisició de la L1: a)  uniforme (estadis similars) b)  ràpid (als 3 anys) c)  inevitable

L1 – L2

Un L2 s'aprèn:

a)  no de manera uniforme (segons edat, motivació, tipus d'instrucció, etc.)

b)  la rapidesa depèn de l'aprenent

c)  és un procés voluntari

L1 – L2

Quins efectes té la correcció en cada procés? L1 – Català:

(6) Eva: L'han portat a l'hostipal Mireia: Es diu hospital, Eva Eva: Hostipal

Mireia: Mira, digues, hos-pi-tal Eva: Hostipal (Llinàs Grau 2001)

L1 - L2

L1 – Anglès (7) Child: Nobody don't like me. Mother: No, say ``nobody likes me.'' Child: Nobody don't like me. (eight repetitions of this dialogue) Mother: No, now listen carefully; say ``Nobody likes me.'' Child: Oh! Nobody don't likes me. (Guasti 2002)

L1 – L2

Quins efectes té la correcció en L2? Correcció = evidència negativa Diferents opinions: a)  la correcció no és efectiva: l'aprenent ha

d'interaccionar amb parlants de la llengua, etc. b)  la correcció és efectiva: convé corregir, cal que

l'aprenent s'adoni dels seus errors. Cal treballar els errors.

Sintaxi, morfologia, L1 i L2

Sembla que la morfologia costa més d'aprendre que la sintaxi: L1: Pocs errors d'ordre de mots en les produccions primerenques:

(8) Mama tapa Eva (La mama tapa l'Eva) Nem piscina (Anem a la piscina) Mia peu (Mira'm el peu) (Llinàs Grau 2006)

Sintaxi, morfologia, L1 i L2

A l'anglès primerenc, també passa el mateix:

(9) Mummy doing dinner Hayley draw a boat Mummy open Lady draw (Radford 1990)

Omissió de mots i de morfologia flexiva (is doing, draws, opens...)

Sintaxi, morfologia, L1 i L2

L2:

La morfologia també costa més d'aprendre

Gràcia (2007)

Adults aprenents de català i castellà

Parlants de xinès, de romanès i de panjabi

Més errors morfològics que sintàctics

Sintaxi, morfologia, L1 i L2

Però, el tipus d'errors morfològics són diferents, segons la L1: L1 Xinès: formes no personals, no marcades

(10) ..... no entender (11) ..... i el nen té por i caure

L1 Romanès: confusió de formes marcades (12) ... antes estuvo (per estuve) en la ciudad (13) .... allà falta (per falten) diners = Hi ha transferència de la L1 (L1 transfer)

L1 transfer

"What do L2 learners bring to the process of L2 acquisition? There is almost universal consensus that learners do not embark on the task with a clean slate... They already have a grammar in their head, their native grammar. ... the whole of one's native grammar acts as the initial state of L2 acquisition. This position is known as "L1 transfer". ..... parameter values are initially transferred from the native language."

Slabakova (2016:45)

L1 transfer

Segons la L1, la producció en L2 serà diferent. Els parlants de llengües diferents tindran dificultats de tipus diferent. Això és el que observen Swan & Smith (1987) al llibre Learner English, a teacher's guide to interference and other problems

Quines dificultats tenen els parlants d'aquestes llengües?

Hawkins (2001) (from Swan &Smith (1987): Japanese:

(14) We used to live in the big house in suburb of Fukoda. A house was built of the wood.

Swahili: (15) I go to town yesterday (16) Did they went to town yesterday?

Arabic (17) This is a book which I bought it yesterday (18) The hotel, which I stayed in it last year, was very good

L1 transfer

Així, la transferència de la L1 explica molts dels errors que trobem a la producció lingüística de L2:

Per exemple....

(1) In English, is impossible to find a sentence without a subject

"... parameter values are initially transferred from the native language."

L'alumne transferia el valor del català (+ Subjecte nul) a l'anglès (que és – Subjecte nul).

Paràmetres i L2

Si el procés d'adquisició d'una L1 comporta una fixació de paràmetres,

el procés d'adquisició d'una L2 es pot concebre com una re-fixació (resetting) de paràmetres

Eg. l'alumne haurà de modificar l'opció paramètrica (refixar-la) de + a – i...

només quan ho hagi aconseguit, deixarà de produir oracions amb subjectes nuls en anglès.

L1 transfer

La transferència, però, no sempre és negativa. Si l'opció paramètrica de L1 = L2, la transferència serà positiva (pel procés d'adquisició) eg. altres opcions paramètriques Paràmetre del Nucli (Head parameter)

(19) pro [ menja [ pomes vermelles ] ]SV (20) She [ eats [ red apples] ]SV = V + complement

En aquest cas no caldrà una refixació (resetting) (vs. japonès, turc, coreà)

L1, L2 = llengües

El procés d'adquisició d'una L1 i una L2 és diferent, com hem vist, però... L1 i L2 són llengües, sistemes lingüístics. Com a tals, les seves oracions es construeixen de la mateixa manera: les operacions sintàctiques ( de combinació i de trasllat ) operen a la L1 i a la L2, i les categories sintàctiques són la base dels sintagmes (SV, SN).

L1, L2 = llengües

Però les oracions també són sintagmes... Quin és el seu nucli? T = Sintagma Temps (ST)

(21) [ She will eat red apples ]ST

(22) [ pro menjarà pomes vermelles] ST

T, el nucli de la oració a (21) i (22),

- pot ser un morfema lliure (21) - pot ser un sufix (22)

La categoria funcional T i l'adquisició de l'anglès com a L2

Els nous models d'adquisició beuen de la teoria lingüística:

Per ex. Oració = ST

Què comporta aprendre una L2?

Entre altres coses ...

... aprendre les propietats de les categories dels sintagmes, per exemple, T.

La categoria funcional T i l'adquisició de l'anglès com a L2

Diferències entre T-catalana i T-anglesa : a) Jo menjo, tu menges, ella menja, nosaltres mengem, vosaltres mengeu, ells mengen

(= en català hi ha concordança, T= rica) b) I eat, you eat, he eats, we eat, you eat, they eat

(= en anglès no hi ha concordança, excepte a la 3sg, T = pobra)

La categoria funcional T i l'adquisició de l'anglès com a L2

Les propietats diferents de la T de cada llengua

tenen conseqüències sintàctiques, eg:

T en anglès no permet un subjecte nul:

(23) She eats red apples

(24) * pro eats red apples

La categoria funcional T i l'adquisició de l'anglès com a L2

Aprendre les propietats de la categoria funcional T, el

nucli de la oració, vol dir aprendre:

a) la morfologia associada a aquesta categoria

b) les conseqüències sintàctiques relacionades amb

aquesta categoria

L'adquisició de l'anglès com a L2

Però hi haurà coses que no cal aprendre, els universals lingüístics eg. Que tota oració necessita un subjecte O... les operacions sintàctiques (de combinació de mots i de trasllat), que són les mateixes a totes les llengües perquè són les responsables de la construcció d'oracions.

De la teoria a la pràctica

Mètodes d'ensenyament: importància a la

competència comunicativa:

Si una L1 s'aprèn a partir d'evidència positiva en

entorns naturals,

una L2 també es pot aprendre a partir d'evidència

positiva.

Però: recordem que a l'estadi inicial del procés (L2) hi

ha transferència de la L1...

De la teoria a la pràctica

Són processos diferents...

Quin input ha de rebre l'aprenent de L2?

Què cal incloure a l'input per compensar la

transferència?

De la teoria a la pràctica

Hi ha recerca que suggereix que posar atenció a la

forma, reflexionar sobre la forma (la competència

lingüística) pot ser positiu.

Fer que l'aprenent es fixi en la forma, en les

propietats lingüístiques, mentre fa activitats

comunicatives (Focus on form).

De la teoria a la pràctica

"When a learner is instructed on and practices grammar, particularly functional morphology, in appropriate, varied and unambiguous contexts in a classroom, she is implicitly acquiring all its underlying grammatical features"

(Slabakova 2016: 411)

De la teoria a la pràctica

Exemple: Fer exercicis on quedi palesa la pobresa de T en anglès i fer que els alumnes reflexionin sobre les diferències entre el català i l'anglès, pot fer efectiva la refixació del Paràmetre del Subjecte Nul. "In English, it is impossible to find a sentence without a subject"

De la teoria a la pràctica

"Language teachers should be aware of what is hard and what is easy to acquire, as well as appreciate the particular L1-L2 pairs of their students. This knowledge will make them more efficient teachers"

(Slabakova 2016; 409)

Referències

Gràcia, Ll. (2007) "Diversidad tipológica y adquisición de lenguas I: Flexión verbal y orden sintáctico", Revista Española de Lingüística 37, p. 7-40. Guasti, M.T. (2002) Language Acquisition. The Growth of Grammar, Cambridge, Mass: The MIT Press. Hawkins, R. (2001) Second Language Syntax. A Generative Introduction, Oxford: Blackwell. Llinàs i Grau, M. (2001) Petites paraules ¿D'on surt la gramàtica?, Barcelona: Empúries. Llinàs i Grau, M. (2006) Primeres paraules Com aprenen a parlar els nostres fills, Barcelona: Empúries. Radford, A. (1990) Syntactic Theory and the Acquisition of English Syntax, Oxford: Blackwell. Swan, M. i B. Smith (1992) Learner English. A teacher's guide to interference and other problems, Cambridge: C. U. P. Slabakova, R. (2016) Second Language Acquisition, Oxford: O.U.P.