The end result is LIBROS,an online resource portal Spanish ...

Post on 21-Jan-2022

1 views 0 download

transcript

librarians incorporating bilingual resources for outstanding storytimes

The North Central Regional Library system(NCRL) serves five counties in Washington.Although many households in NCRL’s servicearea are Spanish-speaking, the majority of librarybranches don't offer bilingual storytime programsto reach these families and children.Conversations with library staff revealed themain reasons for not offering this program were:

not feeling confident in their Spanish skillsnot knowing how to select bilingual storytimeelements such as songs and booksfeeling overwhelmed about perceived timeneeded to create a bilingual storytimea feeling of "I just don't think I can't do it."

While these were valid concerns, it was also importantto get perspective from library patrons. At a smallbranch where bilingual storytime was offered, aSpanish-speaking mother shared that her family hadtraveled 25 miles to attend the program, despite livingwithin walking distance to a bigger branch. Sheexplained why: 

L I B R O S

The end result is LIBROS, an online resource portalwhere library staff can learn how to create their ownbilingual storytime program. This resource wasdesigned to bridge the gap between library staff andpatrons by changing the attitude of "I can't do that" toone of, "I think I can" in regards to offering aSpanish/English storytime. Interactive modulesprovide pointers on incorporating basic Spanish wordsinto storytime, pronunciation lessons, and other tips.Lists of suggested books and media are available asdownloadable files, and the portal is structured so thatusers may view content online at their own leisure. 

  

OUTCOME & NeXT STEPS

The end goal is multifaceted: to empower and encourage library staff, increase librarypatronage, and touch the lives of families through the magic of —books.

LIBROS aims to show that anyone can create astorytime program with some Spanish elements,regardless of their own language background. The nextstep is for staff members to "check out" the resourceand be open to the possibilities it can create for theirlibrary and communities.

C l a u d i a S a n c h e z , M L I S s p o n s o r : n o r t h c e n t r a l r e g i o n a l l i b r a r y

the problem the process

libros

"We didn't feel welcome at the otherlibrary. The other parents spokeEnglish and I didn't. I didn'tunderstand the stories and couldn'texplain them to my children. It feltlike it wasn't a place for us."

 The initial goal was to gather as much information as possibleabout anything related to bilingual storytime. Once this was complete,pieces were culled or sorted into categories which corresponded to amodule in an online portal. Information was then organized in an easily-accessible way, resembling an online course with lectures, files, andstorytime samples. Content for this project was obtained from severalsources: online research about bilingual storytime in libraries across thenation, literature reviews, and interviews with library staff and patrons.Personal experience was also a source. For example, book suggestionswere directly from storytime favorites in my own programs.

Illustrations from Pat Mora's "Book Fiesta!: Celebrate Children's Day/Book Day" (2008) and "Gracias/Thanks" (2005)

SEE THE PROJECT:vivalibros.weebly.com