Post on 11-Nov-2023
transcript
MOUTH TO MOUTH STORYTELLING AND DESIRE
IN CONTEMPORARY FAIRY-TALE FICTION AND FILM
A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE
REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF
DOCTOR OF PHILOSOPHY
IN
ENGLISH
MAY 2010
By
JENNIFER ORME
Dissertation Committee:
Cristina Bacchilega, Chairperson Glenn Man John Rieder John Zuern
Ruth Dawson
iii
DEDICATION
I learned to love stories from a clan of storytellers whose tales are intertwined with mine
– my family. This dissertation is dedicated to my parents, Jessie Ann and Dr. Michael E.
J. Orme and my brother Jimmy – three much missed lost strands of my tale. Also to my
brother Doug and sister Leslie– your threads, interwoven with mine, lend me strength
for my own telling.
iv
ACKNOWLEDGEMENTS
I would like to thank for their patience and presence my committee and especially Dr.
Cristina Bacchilega, whose wit, wisdom, charm, and patience have boosted my courage
and carried me through the rough spots. Sara Thompson and Christy Williams
contributed friendship, advice, and help with persnickety punctuation. And as always,
Gregory Aquila‘s humour, strength, and support made sure I saw it all through. Thank
you all.
v
ABSTRACT
This dissertation contributes to scholarship on contemporary fairy-tale fiction
and film by looking at the figures of the storyteller and listener and the act of storytelling
itself in a range of texts produced or translated into English within the last thirty years.
My focus texts include the television mini-series Arabian Nights (1999); the feature
length film Pan’s Labyrinth (2006); the collection Kissing the Witch: Old Tales in New
Skins by Emma Donoghue (1997); and the embedded cycle of stories ―The Story of the
Twelve Dancing Princesses‖ in Jeanette Winterson‘s novel Sexing the Cherry (1989).
All of these texts thematize the act of narration in a variety of ways and to various
ends. I consider how the relationship of narrator and listener is played out in relation to
gendered and sexual subjectivity and the desires that the tales inscribe. I ask how each of
these texts engages with normative and queer desires, and how these desires are
represented and narratively produced through an exploration of the textual dynamics of
metanarrational comment, narrative framing, and narrative authority.
In the first half of the dissertation I examine the dynamics of narrative authority
in two cinematic engagements with the fairy tale. These chapters take the cinematic
narrator into account as a prime mover in directing the ways narrative authority flows. I
contend that in both cases narrative authority is related to gender and political and
familial hierarchies. The second half of my dissertation explores narrative and sexual
desire from a perspective that allows for a broader understanding of how hetero-
normative and non-normative subjects are textually produced both thematically and
formally. I demonstrate a reading practice that seeks ―queer possibility‖ and emphasizes
flexibility and epistemological constructs rather than the ontological status of a text as
either inherently queer or straight.
vi
CONTENTS
Acknowledgements .....................................................................................iv
Abstract ........................................................................................................ v
Introduction ................................................................................................. 1
Critical Conversations ........................................................................................ 5
Fairy Tales and Feminism ................................................................................. 11
Queeries ........................................................................................................... 15
The Storyteller .................................................................................................. 19
Metanarrative .................................................................................................. 20
Frames and Framing .........................................................................................22
Narrative Authority ......................................................................................... 24
The Chapters .................................................................................................... 27
Arabian Nights............................................................................................................................. 27
Pan’s Labyrinth ............................................................................................................................ 30
Kissing The Witch & Sexing The Cherry .......................................................................................31
Chapter 1: Bedtime Stories: Re-Framing Storytelling in Arabian Nights, the
Miniseries ................................................................................................... 33
Dangerous Desires ........................................................................................... 40
Framing Scheherezade ..................................................................................... 46
Lessons Learned ............................................................................................... 52
Chapter 2: Narrative Desire and Disobedience in Pan’s Labyrinth ............. 59
Narrative Desire ............................................................................................... 61
Magic & Mimesis .............................................................................................. 64
Vidal Interrupted .............................................................................................. 73
Conclusion Without Closure.............................................................................. 78
vii
Chapter 3: Radical Faeries and Storytellers - Bridging Some Gaps .......... 80
Disruptive Desires ............................................................................................ 81
Compulsive Reiteration.................................................................................... 83
Identity Issues ................................................................................................. 85
My Kinda Queer ............................................................................................... 89
Chapter 4: Mouth to Mouth: Queer Desires in Emma Donoghue’s Kissing
the Witch. ................................................................................................... 92
Constructing a Queer Frame .............................................................................95
Queer Moments .............................................................................................. 102
Learning a New Story ...................................................................................... 105
Mind the Gaps ................................................................................................. 107
Chapter 5: Happily Ever After . . . According to Our Tastes: Jeanette
Winterson’s Twelve Dancing Princesses and Queer Possibility ................ 112
Queer Quality or Lesbian Twist? ..................................................................... 116
Queer in the First Person ................................................................................ 120
“Sexing the Narrative” .................................................................................... 122
The Fortunes of Fortunata .............................................................................. 124
Grimm Punishment ........................................................................................ 127
Princesses, Prostitutes and Nuns .................................................................... 129
Conclusion ................................................................................................ 134
Notes......................................................................................................... 140
Works Cited .............................................................................................. 149
1
INTRODUCTION
―I always believe stories whilst they are being told,‖ says a perspicacious
cockroach in conversation with a storyteller and a wandering princess in A.S. Byatt‘s
―The Story of the Eldest Princess‖ (67). This conversation takes place before a warm fire
in a cottage in the woods as the Princess decides what path she will follow in her life, that
is, as she chooses the story she will live. Storytelling and storytellers often make
themselves known in contemporary fairy-tale fiction and film, whether by turning up
themselves in the narrative or by implicating themselves through a well worn phrase
such as ―once upon a time…‖ which ushers the audience into the marvelous worlds and
transformational magic of the fairy tale. As the cockroach clearly knows, stories work
best when they are believed wholeheartedly by their audience during the telling. Literary
scholars are storytellers too, though our desks tend to be rather less cozy than the scenes
of storytelling fictional storytellers are often afforded. And while we also hope that our
audiences will believe our stories whilst they are being told, the paths that we trace cover
slightly different ground.
The boom in fairy-tale studies since the 1970s began with feminist debates about
whether fairy tales were good for girls. Since then, fairy-tale studies has turned into a
rich interdisciplinary area of scholarship where the study of literary fairy tales intersects
with folkloristics, narratology, psychology, psychoanalysis and child development, and
cultural studies. A wide range of theoretical concerns has been brought to bear on the
fairy tale from feminist, post-modern, post-colonial, reader response and genre
perspectives. My dissertation seeks to take part in this interdisciplinary project by
2
employing narratological tools to examine contemporary fairy-tale fiction and film
through gender and queer theories.
More specifically, this dissertation contributes to scholarship on contemporary
fairy-tale fiction and film by looking at the figures of the storyteller and listener, as well
as the act of storytelling itself, in a range of texts produced or translated into English
within the last thirty years. The representation of storytellers and their narratees in
literary fairy tales has a long tradition, and, as in the exemplary case of Arabian Nights,
these figures often appear in frame narratives. The strategy of embedding tales continues
in contemporary fairy-tale texts. Why are the teller and the acts of telling and listening so
prevalent in contemporary fairy-tale fiction and film? And what does this tell us about
the concerns and possibilities for the fairy tale in contemporary multicultural Western
popular culture? My focus texts include the television mini-series Arabian Nights
(1999); Guillermo Del Toro‘s feature length film El Laberinto del Fauno or Pan’s
Labyrinth (2006); the collection Kissing the Witch by Emma Donoghue (1997); and the
embedded cycle of stories ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ in Jeanette
Winterson‘s novel Sexing the Cherry (1989). All of these texts thematize the act of
narration in a variety of ways and to various ends. I consider how the relationship of
narrator and listener is played out in these texts to explore the dynamics of narrative
authority, gendered subjectivity, and desire that they inscribe. I study how each of these
texts engages with non-normative desire, and ask how non-normative desire is
represented and narratively produced? In a genre that has been assumed to inscribe
heterosexual marriage as the key to ―happily ever after,‖ my interest is in how multiple
desires are negotiated in fairy-tale texts. Desire plays a central role in the fairy-tale
genre. I am concerned here with multiple types of desire, most especially narrative
3
desire: the desire to narrate, the desire for narration to ―do‖ something for the narrator
and narratee, and even the desire of narrative itself to be told, retold, and to proliferate.1
From an examination of how narration and narrational mechanisms such as
metanarrative and narrative framing, contribute to the desire of narrative to proliferate,
I believe that narratives themselves have a kind of reproductive drive and that such a
drive can be examined particularly clearly in the continued re-production of the fairy tale
in Western culture. I have chosen to focus upon contemporary fairy-tale fiction and film
for this examination of the desire of narrative because not only does the fairy tale emerge
from a particularly ancient Western narrative tradition, but that tradition is still alive
and thriving, both in terms of old-tales re-told, and revised, but also in the production of
new fairy-tale texts which transform the genre.
Although U.C. Knoepflmacher argues that ―the hybridity and healthy self-
consciousness of the literary fairy tale have persistently been held against it‖ (15), critics
like Cristina Bacchilega (1997), Merja Makinen (2001 and 2008), Stephen Benson
(2003), and Donald Haase (2006) have celebrated this hybridity as feeding the life of the
genre. Further, as Jessica Tiffin (2009) and others have pointed out, the fairy tale also
plays an important role intergenerically in contemporary fiction and film. Contemporary
fairy tales straddle a number of generic categories at different points; they intersect with
fantasy, romance, horror and the gothic. Fairy tales have always been hybrid, and
contemporary versions are uncomfortable trying to sit still under one generic umbrella,
even one as large and strangely shaped as ―postmodern.‖ In order to explore my
hypothesis about the enduring nature of the fairy tale through its desire to proliferate in
multiple directions, I have chosen to examine texts in which the act of narration is
4
actively thematized. Thus, metanarration and framing mechanisms become an
important focus for my study.
My project is necessarily ideological, and I begin with the premise that stories can
be liberating—but if they can be liberating they can also be limiting, and probably most
often they are both. In the first half of the dissertation I examine the dynamics of
narrative authority in two cinematic engagements with the fairy tale. In the first, the
female storytelling subject is denied narrative authority in preference for recuperating a
mad serial wife-killer as narrative agent and pitiable victim of betrayal in Arabian
Nights. I then move on to Pan’s Labyrinth in order propose a reading that posits the
villain Captain Vidal as a monologic military monster whose narrative authority is
undercut by the fairy-tale loving young girl Ofelia and the rebel woman Mercedes. Both
of these chapters are concerned with narration and take the cinematic narrator into
account as a prime mover in directing the ways narrative authority flows. I contend that
in both cases, narrative authority is related to gender and political and familial
hierarchies.
While the construction of gender in fairy tales has been a central focus of
analysis, the queering of this genre has not. The second half of my dissertation aspires to
focus on narrative and sexual desire from a perspective that allows for a broader
understanding of how hetero-normative and non-normative subjects are produced
through the storytelling exchange in contemporary fairy-tale texts. I will link the two
halves of the project with a bridging chapter that extends the discussion of queer theory
and fairy-tales begun in this introduction. The final two chapters propose approaches to
Kissing the Witch and ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ in Sexing the
Cherry in conjunction with queer theories of reading.
5
In what follows, I seek to set forth an overview of the critical conversations in
fairy-tales studies that have the most bearing on my project and to provide a preview of
what I bring to the conversation methodologically and critically.
Critical Conversations
This project begins where others have left off. I am interested in how literary and
filmic texts from authors and filmmakers of the last thirty years have engaged with the
fairy tale and the act of telling the tale. More specifically, I am interested in textual
figures of the storyteller and the listener as depicted in contemporary fairy-tale texts.
Excellent studies have been produced on women as storytellers—narrators and writers—
in the literary fairy-tale tradition: for example, on a grand socio-historical scale, Marina
Warner‘s From the Beast to the Blond, On Fairy Tales and Their Tellers (1994) has
become a staple of fairy-tale studies. Focusing on twentieth-century sensibilities, Kate
Bernheimer‘s Mirror, Mirror on the Wall: Women Writers Explore their Favorite Fairy
Tales (1998 and 2002) underscores the importance of fairy tales and fairy-tale telling to
prominent women writers such as Julia Alverez, Margret Atwood, A.S. Byatt, bell hooks,
Ursula Le Guin, and others; each of whom contributes an essay about how fairy tales
have affected their thinking. Lawrence Siefert and Elizabeth Wanning Harries have
elaborated the study of seventeenth- and eighteenth-century women writers in France.
Harries book, Twice Upon a Time: Women Writers and the History of the Fairy Tale
(2001) discusses the important role that the conteuses of the late seventeenth and early
eighteenth centuries played in constructing the complexities of the form in comparison
to what she calls the ―compact‖ tales exhibited by the much better-known Charles
Perrault and the Brothers Grimm. These studies have had such an impact that, following
the work of scholars like Siefert and Harries, Christine Jones has argued: ―it is not too
6
presumptuous to say that the French tales of the 1690‘s, and notably those written by
women, established the genre that we now know as fairy tale‖ (55).
Part of the complexity of the tales written by the conteuses, as Harries shows, is
in their structure and in their self-referentiality, which, claims Harries, has continued
into contemporary fairy-tale fictions and art that employ similar complex framing
mechanisms. ―Perhaps,‖ she suggests, ―it is the late-twentieth-century obsession with, or
possession by, narrative and narrative voices that has brought so many recent writers to
frame their new versions of fairy tales‖ (115). The idea of possession in this context, as a
reference back to A.S. Byatt‘s novel of the same name, is useful because it hints at the
reciprocal relationship of desire for and by narrative that I am trying to develop.
Feminist critical discussions and creative experiments have had a major impact
on fairy-tale studies. But other social critics have also found in the fairy tale a productive
focus for thinking about narrative ideology and projects of social oppression and
liberation. Jack Zipes, arguably one of the most prolific and best known fairy-tale
scholars, has focused primarily on such a socio-historical study of the genre. His
contributions to fairy tale studies are numerous and varied, and his detailed analysis of
fairy-tale classics such as Charles Perrault, the Brothers Grimm, and Walt Disney, as
much as his English-language translations of lesser known European collections, have
had a tremendous impact on how scholars in different disciplines now view the fairy tale.
Primarily concentrating on the socio-historical role of fairy tales in Western culture
through a marxist lens, Zipes‘s work has been particularly concerned with the ways in
which fairy tales are socially conservative: ―the classical fairy tales tend to be overtly
patriarchal and politically conservative in structure and theme and reflect the dominant
interests of social groups that control cultural forces of production and reproduction‖
7
(2006 2). However, Zipes also notes that the trope of transformation, the sense of
wonder (as opposed to fantasy), and the desire for social change that animates many
folktale plots ensure that some fairy tales defy and subvert the dominant ideology.
One of the results of socio-historical analysis has been to rethink what we mean
by ―fairy tale‖ as a genre. The work of folklorists who are bringing to bear older tales
from various cultures on the fairy-tale canon also confirms that the concept of the fairy
tale is deceptive. In fact, while my own approach is not a folkloristic one, a vital influence
of folklore studies all along has been to insist that literary scholars of fairy tales never
forget that there are few entirely ―original‖ authored texts, but in most cases multiple
oral and written versions of even the most ―classic‖ tales. Furthermore, like Zipes, other
fairy-tale scholars have scrutinized the processes by which collections that are often read
as ―authentic‖ reproductions of oral performances by the ―folk‖ were in fact produced
and filtered through the ideologies of collectors and editors. Maria Tatar‘s important
book The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales (1987), for example, details the process
of collecting and editing that the seven editions of the Kinder und Hausmärchen (KHM)
went through and elucidates the effects of the ideological and aesthetic editorial
decisions by the brothers Grimm. Other sorts of recovery work—such as the editing and
republication of the stories by the conteuses, contemporaries of Charles Perrault, as well
as research on German women writers of fairy tales who were contemporary with the
Grimms, for example—have shown, not only that the literary genre has been developed
over time by both male and female authors, but that as creators of literary fairy tales,
women have been bringing gendered concerns to the genre from well before the second
wave feminism of the 1970‘s debates. The fairy tale is now viewed not as a static form—
encapsulated in Perrault‘s and the Grimms‘ collections—whose magic is indestructibly
8
patriarchal, but as a ―hybrid literary creation‖ (Benson, 2003 176) characterized by an
―aesthetics of transformation‖ (205).
As the discipline of fairy-tale studies has grown, its scholarly production has been
in step with changing trajectories in feminist and gender studies, folkloristics, and
narrative studies as well. Three major books have been published in the last thirteen
years that significantly contribute to my aims and methodologies: Cristina Bacchilega‘s
Postmodern Fairy Tales: Gender and Narrative Strategies (1997), Elizabeth Wanning
Harries‘s Twice Upon A Time: Women Writers and the History of the Fairy Tale (2001),
and Stephen Benson‘s Cycles of Influence: Fiction, Folktale, Theory (2003). Each of the
above scholars has contributed significantly to discussions of gender in fairy tales but
also of narration, and especially framing devices.
Cristina Bacchilega‘s Postmodern Fairy Tales: Gender and Narrative Strategies
foregrounds the multi-vocality of literary fairy tales, traces the ways in which the fairy
tale is a hybrid genre, and demonstrates how the metaphor of the mirror reflects,
refracts, and frames its gendered discourses. Her study employs both deconstructive and
narratological approaches to the postmodern fairy tale. For Bacchilega, postmodern is
not only a period of literary production or simply a stylistic approach; rather the
postmodern is a particular cultural endeavor that combines ―[c]omplicity and challenge‖
to previous literary and cultural discourses and ―self-consciously activates this informing
paradox of narrative‖ (20). Although I will be looking at some texts that actively take part
in the postmodern project, I have chosen the term ―contemporary‖ to group the texts I
will examine because at least one of my primary sources, Arabian Nights, does not
activate this informing paradox of narrative, but rather downplays it by distancing the
magic and wonder of story worlds from the more realistic world of mimetic external
9
frame narratives. Further, Arabian Nights becomes complicit in the reinscription and
naturalization of notions of a unified and stable gendered and sexual subject rather than
challenging it. Bacchilega‘s focus on how narrative voice and focalization can bend or
break a tale‘s ideological frame informs my approach to discussing multiple desires in
fairy-tale texts.
Elizabeth Wanning Harries argues in Twice Upon A Time: Women Writers and
the History of the Fairy Tale that, historically, there have been two types of literary fairy
tales: the compact and the complex. The structure of compact tales, such as those by
Grimm and Perrault, has been taken to represent the fairy tale, but the more complex
tales, which are exemplified by the tales of the seventeenth- and eighteenth-century
conteuses, French women writers such as Marie-Catherine d‘Aulnoy, Henriette-Julie de
Murat, and Marie-Jeanne L‘Héritier de Villandon, whose fairy tales were obscured by
Charles Perrault‘s fame, are just as much a part of the tradition and have been woefully
neglected. ―[W]e have been less conscious and less critical of the ways the Grimms have
determined our conception of the structure of the fairy tale, of the shapes it is supposed
to take,‖ says Harries (13). I would agree, for example, that Maria Tatar‘s Norton Critical
edition of fairy tales, The Classic Fairy Tales (1999), is comprised primarily of compact
tales modeled on those published by Perrault and the Grimms and then represented later
by Andrew Lang, Oscar Wilde, and Hans Christian Andersen. Harries places these
compact tales in opposition to what she calls complex tales by the French conteuses who
like Perrault employed irony and artful language, but also used intricate narrative
framing to explore social issues that were affecting women. Harries‘s book is primarily
concerned with these French writers, but she sees their work as modeling or laying out a
tradition for the self-referentiality, framing techniques, and dialogic nature of
10
contemporary tales that Bacchilega terms ―postmodern.‖ Harries‘s discussion of different
framing devices—embedding and stringing tales— in particular, will be important to my
dissertation.
Also offering insight into framing, Stephen Benson‘s Cycles of Influence provides
an admirable comprehensive inquiry into the relationship between the folktale/fairy tale
and narrative theory in multiple contexts: folktales in the development of narratology,
the folktale cycle as anticipating basic concepts in structural poetics, the recycling of the
fairy tale in postmodern fiction, and the interrogation of genre ideology through
repetition in feminist fairy tales. Benson provides a lucid and thorough account of the
close relationship between narratology and the folktale in the opening chapters of Cycles
of Influence, describing ―a shift in recent literary studies away from narrative grammar
in favor of the discourse level of the narrative‖ and arguing that the earlier ―stress of
universal applicability has masked the role of gender, sexuality, and cultural specificity in
both the source narratives and the resultant categories of narratology‖ (40). The
reassessment of narratological categories, then, reaffirms the importance of context,
history and cultural specificity. My dissertation is particularly interested in the ways in
which the literary and cinematic texts I examine relate to Benson‘s story cycles, recreate
specific versions of ―classic‖ tales, and employ particular motifs or invent ―new‖ tales
through metanarrational commentary and conscious and conspicuous intertextual and
intergeneric moves that highlight storytelling as a performative act.
Recently, a number of studies have been published that focus specifically on
contemporary fairy-tale fiction and/or film. Kevin Paul Smith‘s Postmodern Fairy
Tales: Folkloric Intertexts in Contemporary Fiction (2007) examines various forms of
intertextuality in contemporary fairy-tale fiction. Contemporary Fiction and the Fairy
11
Tale (2008), edited by Stephen Benson, collects a range of essays about authors and
texts from what Benson calls the ―fairy-tale generation‖(2).2 Jessica Tiffin‘s Marvelous
Geometry: Narrative and Metafiction in Modern Fairy Tale (2009) is a study of the
structures and stretchings of those structures of fairy tales in postmodern contemporary
texts, that pays particular attention to the self-referentiality of this latest generation of
cinematic and literary texts. And Fairy Tales Reimagined: Essays on New Retellings
(2009), edited by Susan R. Bobby, includes essays on late-twentieth and early twenty-
first-century texts from a range of theoretical perspectives. My dissertation takes part in
the conversations begun in these publications and brings to the discussion what I hope
are innovative and useful contributions: an attention to the act of storytelling and related
forms of desire in three texts that have not been discussed in depth before, and a new
approach to queerness in Emma Donoghue‘s Kissing the Witch.
Before I move on to discuss my use of the term queer and the relevant
discussions in queer literary theory for my project, I would like to further contextualize
the role feminist critique has played in fairy-tale studies, the role fairy tales have played
in feminist discourse, and my position as a feminist fairy-tale scholar seeking to further
complicate and expand upon the intersecting subjectivities that I believe need to be
taken into consideration for a broader understanding of the political implications of the
fairy tale in Western culture.
Fairy tales and Feminism
In the 1970s North American feminist concerns with the fairy tale were primarily
framed as discussions about whether ―classic‖ fairy tales are ―good for girls.‖ Feminist
critics like Marcia Lieberman (1972), Andrea Dworkin (1974) and others argued that the
representation of girls and women in fairy tales served to acculturate girls into patriarchy
12
by representing them as passive, weak, and waiting for ―a prince to come.‖ These
discussions took the form of debates, primarily centering on which fairy tales feminists
were taking as their targets. Allison Lurie, for example wrote in the New York Times
Book Review (1970 and 1971) that fairy tales—especially the less known ones featuring
strong heroines—are ―one of the few sorts of classic children‘s literature of which a
radical feminist could approve.‖ Marcia Lieberman responded directly to this position by
arguing that, although there may be tales in existence that do portray strong, assertive
powerful women, ―[o]nly the best-known stories, those that everyone has read or heard,
indeed those that Disney has popularized, have affected masses of children in our
culture,‖ and further, the ―‗folk tales recorded in the field by scholars‘ . . . are so
relatively unknown that they cannot seriously be considered in a study of the meaning of
fairy tales to women‖ (186). Whatever the current value of this first debate, the point of
certain tales having broader impact than others should be taken seriously. My choice of
focus texts, thus, does lean toward the popular, including literary texts that are quite
readable, authors that most people familiar with contemporary fairy tales will know, and
films that many who are not interested in fairy tales per se will have heard of or seen.
Donald Haase‘s excellent review of feminist discussions of the fairy tale in his
introductory essay to Fairy Tales and Feminism (2004) clearly delineates the major
movements in feminist fairy-tale discussions from the 1970s to the early twenty-first
century. Feminist work with and on fairy tales has involved not only the critique of
gender socialization, but recovery projects to change the history and image of the genre,
readings of female agency and voice in classic fairy tales, and revisionist fiction-making.
In other words, early feminist debates also spurred responses from folklorists, editors,
and writers who respectively collected, compiled, and created tales to proliferate
13
possibilities of representations, and offer mothers and daughters other stories that
―radical feminists‖ really could be happy with. Concomitantly, feminist writers were
already revising the fairy tales they grew up with to have a shocking or transformative
effect on adult readers. Anne Sexton‘s Transformations in 1971 and Angela Carter‘s The
Bloody Chamber in 1979, are two of the most discussed and consciously feminist
revisions of fairy tales for adults. The problematics of fairy tales as socializing texts for
children, of gender representation in fairy tales, and of what constitutes the fairy tale
genre in relation to folk narratives and literary texts for children identified the fairy tale
as an important genre with which feminists should be concerned.
And some feminist critics were concerned about Carter‘s feminism in The Bloody
Chamber. Carter‘s use of graphic sexual violence, her refusal to portray female sexuality
in an unambiguously positive light, and especially the specter of pornography in the
collection have been controversial. Of course, pornography is a contentious topic in
feminist circles. And its proximity to fairy tales, even in a book that is clearly in its
complex narrative strategies aimed at adults, causes difficulties and creates debate.
Patricia Duncker (1984 and 1996), Avis Lewallen (1988), Michelle Grossman (1988), and
Robin Ann Sheets (1992) produced just some of the critical responses to pornography in
the story ―The Bloody Chamber.‖ Other critics like Bacchilega and Merja Makinen have
taken a more positive view of The Bloody Chamber.3 Most recently, Sara Gamble (2008)
summarizes these debates and concludes, ―The debate surrounding Carter‘s use of fairy
tale thus crystallizes around the issue of whether these stories are successful in their
attempt to be taken at more than face value‖ (27). Gamble, believes they are, as do I. And
like her, I am ―willing to read these stories as largely successful exercises in the
deconstruction of a form that has become appropriated by those who have a vested
14
interest in upholding the status quo‖ (27). I would further argue that the innovations
and bold steps taken by Carter in representation of non-normative, though heterosexual,
desires in The Bloody Chamber are forerunners of Kissing the Witch and Winterson‘s
―The Story of the Twelve Dancing Princesses,‖ which not only represent lesbian desire in
the perceived heteronormative realm of the fairy tale, but stray further down the path
towards queer.
While much has been done in fairy-tale studies in relation to gender and the
genre, and critics have begun to widen the field by expanding ―the scope of materials still
to be studied and the productive questions still to be asked‖ in relation to ―comparative,
multicultural and transnational research‖ (Haase 2004 29), little has been said about
queer theory and what it may ―give‖ to fairy-tale scholarship. Patricia Duncker‘s critiques
of Angela Carter‘s Bloody Chamber (1984, 1996) are early exceptions. But in my view,
not only does Duncker take aim at one text and one author rather than at the limitations
of the feminist scholarship and criticism of Carter‘s work; she also employs a notion of
queer reading that is limited to the representation of lesbian desire. Her essays belong
more to the identity politics of Gay and Lesbian studies than to a reflection on the
implications of fragmentary, contingent and variable forms of non-normative, although
heterosexual, sexuality that Carter‘s text contends with and which, I would argue, do
open The Bloody Chamber to queer interpretations.
While she was writing this collection of fairy-tale revisions, Carter was also
working on a critical project, The Sadeian Woman: An Exercise in Cultural History
(1979). In her contribution to Straight Writ Queer: Non-Normative Expressions of
Heterosexuality in Literature (2006) Madeleine Monson-Rosen writes: ―While The
Sadeian Woman is primarily concerned with the reductive quality of pornography,
15
Carter also holds the narrative of conventional heterosexual romance culpable in
perpetuating false and damaging notions about love and sex‖ (234). As I will argue in
chapter 5, Jeanette Winterson‘s ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ in Sexing
the Cherry reflects the same opinion of conventional heterosexual romance in the fairy
tale. Winterson‘s embedding of the stories of what happened to each of the princesses
after their marriages to the princes does not so much problematize the myth of ―happily
ever after‖ as it results in exploding it, just as one of the princesses explodes her
gluttonous husband.
If Monson-Rose‘s further claim that ―for Carter, the conventional narrative of
heterosexual romance always works to reinforce the patriarchal social arrangement, but
the possibility for a non-normative heterosexuality resides in narratives that are perverse
or profane,‖ (emphasis in original 234) is accurate, then in my view ―post-Carter
generation‖ authors Donoghue and Winterson expand the types of narratives possible for
non-normative sexualities by multiplying the kinds of relationships, straight and queer,
that subvert heteropatriarchy without demanding the kinds of victimization that some of
Carter‘s fairy tale heroines accept.
Queeries
Non-normative desire is a staple of fairy tales; incest, necrophilia, uncontrollable
physical or sexual hunger are often the forces that set the tale in motion. But these over-
determined disruptive desires are usually subordinated to the reestablishment of order
with the happily-ever-after ending. What happens though, if we focus not on the
teleological outcome of the stories, the happily-ever-after of the return to the family, the
entrance into heterosexual marriage, and the establishment of a new or transformed
home forever fixed in time, but instead on the non-normative desires that drive these
16
tales? What if we read these disruptive desires not as problems to be fixed, but as
differences to be imagined, explored, and expanded upon?
Certainly this is one of the ways in which contemporary writers have approached
fairy tales and put them to use. These questions will be particularly pertinent to my
chapters on Kissing the Witch and the embedded tales of ―The Story of the Twelve
Dancing Princesses‖ in Sexing the Cherry. Both of these texts highlight the narrating
process and both are left radically open-ended, refusing tidy closure and leaving
possibilities of transformative desire and change open to their storyteller characters. In
addition, by having multiple narrators pass the storytelling mantle on from one teller to
the next, they also multiply the kinds of desires available to fairy-tale fiction.
As Lewis C. Seifert notes in his entry for ―Gay and Lesbian Tales‖ in the
Greenwood Encyclopedia of Folk and Fairy Tales (2007), while contemporary gay and
lesbian authors have found the fairy tale to lend itself to camp, ―the representation of
same-sex desire is largely absent from most folktale and fairy-tale traditions,‖ which is
―hardly surprising given the taboos surrounding homosexuality in most cultures.‖ And
yet, folktales and fairy tales do not portray sexuality unambiguously or rigidly. Seifert
reminds us that ―[i]f viewed from the perspective of homosociality, the same-gender
affective bonds that are not primarily (although potentially) erotic, many tales offer
depictions of same-sex emotional attachments that complicate the stereotypical notion
that their sole focus is heterosexual desire.‖ Much depends then on how we think of and
read sexuality in fairy tales.
Although a rapport with queer theory is only now emerging in fairy-tale studies,
this too promises to be a fruitful conversation. Roderick McGillis‘s 2003 essay in
Marvels & Tales, entitled ― ‗A Fairytale Is Just a Fairytale‘: George MacDonald and the
17
Queering of Fairy,‖ examines the male figures in MacDonald‘s Victorian tales. McGillis
argues that ―these tales present a vision of the male that subverts the manly figure that
prepares for life on the playing fields of Eton. Macdonald‘s vision is, in a sense, ‗queer,‘
rather than strictly feminine‖ (87). McGillis employs a definition of queer that plays with
both the Victorian usage as something strange, odd, ―that cannot finally be understood‖
and a more contemporary understanding of ―that which does not conform to convention,
that which departs from expectation, that which in its very form puzzles and confounds
(88-89).4 ―‗Beautiful, or thick, or right, or complicated‘ Queer Heterosexuality in the
Young Adult Works of Cynthia Voigt and Francesca Lia Block,‖ by Deborah Kaplan and
Rebecca Rabinowitz (2006), focuses on Voigt‘s and Block‘s representations of queer but
not necessarily same-sex relationships in fairy-tale novels for young adults. Focusing on
more canonical fairy-tale texts, Santiago Solis reads ―Snow White‖ from the intersection
of gay male sexuality and disability in ―Snow White and the Seven ‗Dwarves‘–
Queercripped‖ (2007); and Pauline Greenhill‘s ―‗Fitcher‘s [Queer] Bird‘: A Fairytale
Heroine and Her Avatars‖ (2008) produces an excellent reading of how the Grimms‘ tale
―Fitcher‘s Bird‖ overturns the Freudian myth of the castrated woman and ―subverts
patriarchy, heterosexuality, femininity, and masculinity alike‖ (147). Her essay presages
mine also in her conclusion: having learned from feminist and queer theory to distrust
universal truths, Greenhill finds that ―[m]ultiple experiences make for multiple
knowledges. Similarly, the multiple reflections and reproductions in fairy tales implicate
multiple truths‖ (164). The recognition of multiplicity of experiences, knowledges and
truths at work in fairy tale fiction is, I believe, key to understanding its vitality and to this
project.
18
Work at the intersection of queer and fairy-tale studies is promising and much
needed. In my recent academic journal index searches for the keywords ―queer AND
fairy tales‖ most results yielded quotations from outside of fairy-tale studies that dismiss
the fairy tale as a derivative and insignificant genre that reinscribes the heteronormative
script of the happily-ever-after heterosexual marriage. Otherwise, fairy tales are regarded
as simplistic lies that deliberately evade political discourses by throwing up distracting
glitter and frills to blind and bind us to consumerist or other disaffecting enterprises.
Alan McKee goes so far as to define fairy tales as ―simplistic and reassuring teleological
narratives of moral change‖ (21). Throughout the rest of his essay, tellingly entitled
―Fairy Tales: How We Stopped Being ‗Lesbian and Gay‘ and Became ‗Queer,‘‖ fairy tale
becomes a metaphor for the simplistic lies he believes queer academics have told
themselves in their rush to take up the queer mantle and dismiss ―gay and lesbian‖ as
useful political identities. The use of ―fairy tale‖ as a pejorative synonym for ―deception,‖
that which is ―disingenuous‖ and ―frivolous‖ clearly demonstrates a lack of awareness on
the side of queer theory of the discussions within fairy-tale studies as a discipline, while
at the same time reinforcing simplified ―common sense‖ notions of the fairy tale as a
monologic and stable fixed genre that ―everybody‖ comprehends immediately and
completely.
But, if as feminists have argued, fairy tales can be good for girls, one of my goals
is to discover whether they can be good for queers too. Fairy tales and contemporary
fairy-tale writers have posited alternatives to heteropatriarchy, and a close examination
of the ways in which tale telling, sharing, and retelling are represented in texts through
metanarrative, intertextuality, and multivocality will, in my view, profit from the
19
insistence on the contingent, shifty, mutable forms of difference that queer theory
embraces.
The Storyteller
My dissertation project looks particularly at the figures of the teller and the
listener and therefore is more focused upon metanarrational effects and functions within
contemporary fairy-tale fiction and film than upon the fourth-wall breakages of
metafictional effects. Before I expand on this distinction between metanarrative and
metafiction, I want to introduce and clarify some of the terminology that has bearing on
the relevance of metanarration to my study.
As my title suggests, the figure of the storyteller is the primary object of this
study. In recent years two books have been published that are also concerned to differing
degrees with the storyteller and the act of storytelling in contemporary fairy tales: Kevin
Paul Smith‘s The Postmodern Fairytale: Folkloric Intertexts in Contemporary Fiction
(2007), and Jessica Tiffin‘s Marvelous Geometry: Narrative and Metafiction in Modern
Fairy Tale (2009). Smith is interested in how his source texts, ―rely for a great deal of
their effect upon ‗fairytale‘ storytelling. They incorporate an oral narrative including
recognizable fairytale motifs addressed to a physically present narratee‖ (88). Smith
stresses that his use of the term storyteller (rather than narrator) in his project applies
to ―a character who is personified within a text and who orally narrates his or her stories
to a narratee, who also appears as a character within the text‖ (89). In contrast to
narrator or more specific narratological terms such as Genette‘s terms for narrating
―person‖ in relation to the story (heterodiegetic/ homodiegetic) and narrative level
(extradiegetic/intradiegetic/autodiegetic) formulations, Smith argues that storyteller
reminds us of the presence of a narratee. My focus on storytelling in contemporary fairy-
20
tale fiction and film also depends on not forgetting the presence of the narratee.
However, unlike Smith, in addition to the storyteller as homodiegetic- intradiegetic etc
narrators telling tales to a narratee (or narratees), I am also interested in the
representations of these tellers via other narrators (cinematic narrator and other
homodiegetic-intradiegetic narrators) when the storyteller figure is not narrating her or
himself. While Smith will ―use storyteller to give a degree of specificity to a particular
type of narrating agent, operating with a specific type of narrative context‖ (89), I will
use the term to signify specific and, in many of my texts, multiple characters who are
narrating agents, but who are also the subjects of narration. That is, my storytellers both
tell and listen to tales, but they are also the subjects of tales told by external narrators.
This difference between Smith‘s and my use of the term matters because, while
useful, his description of storyteller does not go far enough to include the particular
figures I will be discussing. In each of the narratives I study, narratees or listeners often
also become storytellers themselves at some point during the narrative. Or, as in the case
of the television miniseries Arabian Nights, the narratee, Schahriar, participates in and
directly affects storyteller Scheherezade‘s narrations. These shifts in narrating levels
happen through narrative framing or embedding and also have direct impact upon the
narrative authority of the storyteller figures.
Metanarrative
My discussion of storytellers then, is very much dependent upon my uses of
metanarrative, narrative embedding or framing mechanisms, and narrative authority.
Two critical texts particularly inform my understanding and use of the terms
metanarrative and metanarration: Monika Fludernik‘s ―Metanarrative and
Metafictional Commentary: From Metadiscursivity to Metanarration and Metafiction‖
21
(2003) and Ansgar Nünning‘s ―On Metanarrative: Towards a Definition, a Typology and
an Outline of the Functions of Metanarrative Commentary‖ (2004). A careful discussion
of metanarrative as opposed to metafiction, is imperative here for, as Fludernik argues,
―in English narratological criticism, the terms metanarrative and metafiction are on the
whole used interchangeably,‖ and the tendency is to ―equate statements about the
narrative process with metafiction‖ in order to refer to ―all sorts of techniques that
explicitly or implicitly ‗break‘ what is called the mimetic illusion generated by fictional
narrative‖ (11).
Indeed, Jessica Tiffin seems to employ metafiction as a synonym for self-
reflexivity. Referring to Patricia Waugh‘s definition of metafiction as ―writing which self-
consciously and systematically draws attention to its status as an artifact in order to pose
questions about the relationship between fiction and reality‖ (Waugh 2), Tiffin goes on to
argue that the fairy tale insists on its fictionality since ―the carryover of the oral voice of
folktale constructs the tale as tale, as a created text rather than any attempt at
reproducing reality‖ (emphasis in original, Tiffin 23). Further, ―[t]he unashamed
presentation of the marvelous, as well as the unrealistic use of pattern and repetition in
describing events, similarly draws attention to a nonrealist form of representation–to the
tale as crafted object, artifact‖ (23). Similarly, Kevin Paul Smith argues that ―[b]y
drawing attention to the devices that we generally ignore when thinking about fiction
and portraying the act of fiction-making in such depth, we can identify the storyteller as
a metafictive device‖ and he continues to refer to the common understanding of
metafiction as ―fiction about fiction‖ (112). For Smith the figure of the storyteller causes
―metafictive effects‖ (88).
22
However, like Fludernik, Nünning shows how the two phenomena are distinct:
metanarration ―concerns the narrator‘s reflections on the discourse or the process of
narration,‖ and metafiction ―refers to comments on fictionality of the narrated text or of
the narrator.‖ Nünning does note that they are both related to self-referentiality, but they
are not synonyms (16). Both Nünning and Fludernik are careful to show the important,
but often ignored differences between the two terms. Metanarrative, then, applies to
―those forms of self-reflexive narration in which aspects of narration (and not the
fictionality of the narrated) become the subject of the narratorial discourse,‖ and as such
they may be found in non-fiction as well as fiction (Nünning 16). Important to my study
in particular is Nünning‘s observation that, ―In principle, one may assume that
metanarration, depending on the type and context, can just as well support the illusion
of authenticity created in a text and in the act of narration‖ (17). I would call none of my
texts metafictions,5 but all of them do employ metanarrational expressions in their use of
the scene of storytelling and the representation of storyteller figure(s). Each of my source
texts thematizes narrating/storytelling through different embedding or framing
techniques. Further, these metanarrational frames do not undercut the mimetic illusion
or bring attention to the fictionality of the primary narrative. Having once passed the
threshold of ―Once upon a time,‖ the viewer/reader does not reemerge to reflect upon the
fictionality of these texts until the film credits roll or she closes the book.
Frames and Framing
The concept of frames and framing in relation to narrative is multilayered and
very complex, perhaps unnecessarily so. The terms frame or framing are used to discuss
narrative literature and film in a number of not always clearly differentiated ways. The
following is a list of some of the types of frames I will be looking at.
23
1. The frame as structural device brings to mind either the famous ―Russian doll‖ or
―Chinese box‖ images of embedding where one tale seems to rest inside another; or
the ―beads on a chain‖ technique where a primary or external frame narration gives
over to another for a short or extended period. In both of these structures the
secondary tale can be narrated by the same or different narrator as the external or
primary narrative. William Nelles points out that this shift in narration can happen
at two levels: ―shift in narrator but not in narrative level, and with a shift of both
narrator and narrative level‖ (85). In most cases, frames that are opened are closed
again, but this is not always the case if, as Nelles notes: ―the opening frame has
provided all of the context necessary for interpretation of the embedded narrative
and the structure is felt as complete even though implicit‖ (91). In Kissing the Witch
and ―The Story of the Twelve Dancing Princesses,‖ on the other hand, the opening
frames do not supply enough information to ―complete‖ the stories, and they are both
left open-ended.
2. A second structural understanding of frame points to a text‘s opening and closing
formula such as the ubiquitous ―Once upon a time…happily ever after‖ that tells
readers they are entering and then leaving the realm of the fairy tale.
3. Paratextual framing information also often accompanies a text to assist the reader
cognitively. This information has been further subdivided by Genette (1997) into:
a. peritext –information adjacent to a text, such as chapter titles, epigrams,
opening and closing film credits or, in the case of Sexing the Cherry, graphic
symbols at the beginning of chapters or sections denote the narrator of the
upcoming section but do not have a narrative function (5).
24
b. epitext –information which is subsequent to the text such as interviews,
reviews, intertexts, advertising etc. (5).
4. Intertexts – texts that the primary narrative engages –either overtly or covertly– will
also work dialogically, thus, in a sense, also framing a reader‘s response to the text.
For example, Tale type ATU 306 ―The Danced Out Shoes‖ or ―The Story of the Twelve
Dancing Princesses‖ works as an intertextual frame for the embedded tales of the
princesses in Sexing the Cherry.
5. Texts are also bound by generic expectations and the extent to which they extend
beyond or remain within those ―frames‖ of expectations will determine their
recognizability as part of that genre.
6. In cinematic terms, framing is used to describe the total visual picture contained
within one frame of film; but
7. the ways in which visual content is laid out within that space may also ―frame‖ a
character—for example, between two pillars, or through a window.
8. More abstractly, texts can be framed by ideological constructs and discourses such as
Orientalism, patriarchy, heteronormativity, or the concept of ―family viewing.‖
I have tried to show in the above list that frames work at different times and to
different degrees structurally, cognitively and ideologically. Because the metaphors
frame and framing are so useful and multifarious, there is often slippage between and
among these meanings.
Narrative Authority
The effects of metanarrative reflexivity, metafictional self-consciousness, and the
multifaceted types of framing tie in with problems of narrative authority. Just like the
25
terms frame and framing, narrative authority is often used without much reflection on or
attention to the various levels and subtleties of meaning it can invoke. Susan Lanser
insists on the importance of recognizing the relationships between narrative form and
social identity and argues convincingly for an understanding of the production of
authority as arising ―from a conjunction of social and rhetorical properties‖ (1992 6).
For my purposes, I will adapt Lanser‘s concept of discursive authority, which she
uses as a synonym for narrative authority, and employ the term narratorial authority in
my discussions of authority to come. For Lanser, discursive authority is ―the intellectual
credibility, ideological validity, and aesthetic value claimed by or conferred upon a work,
author, narrator, character or textual practice‖ and it is ―produced interactively‖ (1992
6). Because the Western literary canon has historically privileged the educated,
heterosexual, white, male voice, Lanser notes that ―[o]ne major constituent of narrative
authority, therefore, is the extent to which a narrator‘s status conforms to this dominant
social power‖ (6). While Lanser is concerned with narrative authority more generally, I
am concerned primarily with narrators or storyteller figures: I am specifically not
interested in voice or the authority of individual auteurs or authors. However, the texts I
will discuss in the forthcoming chapters each challenge narratorial authority of the
storyteller figures I examine in relation to gender, political positions, age, and/or
sexuality. For, Lanser continues, ―narrative authority is also constituted through
(historically changing) textual strategies that even socially unauthorized writers can
appropriate. Since such appropriations may of course backfire, nonhegemonic writers
and narrators may need to strike a delicate balance in accommodating and subverting
dominant rhetorical practices‖ (6-7). Along with Lanser, I acknowledge that any act of
telling claims a certain amount of authority for the speaker, and for traditionally silenced
26
tellers (women, colonized peoples, sexual minorities) this is no small matter. As I will
show in my discussion of Arabian Nights, claiming authority to tell is not always enough
to ensure one can retain that authority or have it accepted by one‘s interlocutors. On the
other hand, just as nonhegemonic narrators need to ―strike a delicate balance‖ in order
to retain their authority as tellers, members of the dominant discourse community, such
as Captain Vidal in Pan’s Labyrinth, are not guaranteed the ability to control the
reception of their own tales based upon their authoritative (or authoritarian) positions.
Moreover, claiming authority or the right to tell does not have to be concomitant with a
claim of authoritative mastery, but can, as I will show in my discussions of Kissing the
Witch and ―The Story of the Twelve Dancing Princesses,‖ work to create communities of
tellers and listeners who authorize each other‘s acts of telling by requesting and passing
the tale telling performance along.
My interest in storytellers and narrative desires then, means that I am also
interested in how narratorial authority is conferred to and retained or lost by storytelling
figures. In Arabian Nights, the narration of the covert but ever-present cinematic
narrator is key to the representation of the storyteller figure Scheherezade and her own
narratorial authority. Employing Seymour Chatman‘s elaborations on the cinematic
narrator and character filtration (1990), I argue that through character filtration, which
privileges the mad Schahriar, Scheherezade‘s narratorial authority is subverted, adding
to the ways in which Schahriar seeks to control her storytelling performances and even
the content of her tales. Further, the cinematic narrator‘s Orientalizing gaze, in
conjunction with paratextual information and visual claims to authenticity, serves to
support the film‘s authority over any of the female characters in the frame narrative. In
contrast, in Pan’s Labyrinth, the story of the creation of a fascist utopia that Captain
27
Vidal attempts to construct is undercut by the cinematic narrator and by characters,
Mercedes and Ofelia.
In Kissing the Witch and Sexing the Cherry narratorial authority is partially
conferred upon tellers by interlocutors and the very act of passing on the storytelling
responsibility– rather than competing for it. Thus, in these two texts the multiple
narrators reject a concept of narratorial authority as mastery and/or proprietorship over
any final or verifiable truth. On the contrary these narrator-storytellers offer possible,
rather than certain, interpretations of their intertexts, and moreover, they pass
narratorial authority from one teller to the next, sharing it amongst themselves and even,
perhaps, with their narratees.
These two chapters are also the ones in which queer theory particularly comes to
the fore in my study, and it is not a coincidence that I engage a theory that refuses to
calcify into an easily definable stable ―thing‖ with these texts, which work through
narrational coalitions and cooperation to offer multiple stories, multiple desires and
multiple readings—strategies and effects that the controlling figures of Arabian Nights
and Pan’s Labyrinth cannot allow.
The Chapters
Having mapped out the territory I will be covering in my stories about
storytellers, I now narrow my focus to briefly describe the particular pathways I will
negotiate in each chapter.
Arabian Nights
This chapter will look at the relationship between storytellers and listeners in the
television mini-series Arabian Nights (2000). It will consider the scene of storytelling, in
28
particular the reasons for storytelling and the relationships between the two primary
figures, Schahriar and Scheherezade
Narratorial authority shifts among Scheherazade, her mad Sultan, Schahriar, and
the cinematic narrator throughout the miniseries. This shifting of authority serves to
both enframe Scheherazade and diminish her authority as storyteller. At the same time,
the program‘s framing techniques work to circumvent resistant readings of this version
of the Nights by presenting itself as an authentic yet modern revision of an ancient
storytelling tradition. In claiming a certain amount of authenticity, this version of the
film is able, at the same time, to also distance itself from the gender ideologies it
professes.
In doing so, the film makes Schahriar both a sympathetic modern man beset by
mental illness brought on by triple betrayal, and also distances him from too close
identification by the audience by making him a Sultan, a foreigner, and placing him in
the un-time of a fairy-tale. He is, thus, removed from contemporary cultural critique at
three levels. In framing him in these ways the film makes an unarticulated move that
works much like Charles Perrault‘s moral at the end of his version of ―Bluebeard.‖ At the
end of this tale of a serial wife killer, Perrault leaves his reader with the moral that
If you just take a sensible point of view,
And study this grim little story,
You will understand that this tale
Is one that took place many years ago.
No longer are husbands so terrible,
Demanding the impossible,
Acting unhappy and jealous.
With their wives they toe the line;
And whatever color their beards might be,
29
It‘s not hard to tell which of the pair is master. (Tatar, Classic 148)
In addition to this moral and its claim that women need not really worry about
running into a Bluebeard monster-man because men are no longer prey to sexual
jealousy or abusive tendencies, it is interesting to note that most nineteenth-century
illustrations accompanying the ―Bluebeard‖ tale Orientalize the Bluebeard character,
dressing him in turban with scimitar in lush exotic palaces entirely reminiscent of the
Nights. Perhaps predictably, neither Disney nor Hallmark/RHI Entertainment has taken
up contemporary revisions of Bluebeard. Presumably, the recuperation of this male
murderer is too much even for these mainstream patriarchal production companies.
Contemporary revisions of that tale tend to come from feminist writers such as Angela
Carter, Nalo Hopkinson, Francesca Lia Block, and film-makers such as Jane Campion.
These adaptations transfer the focus of the tale from the dangers of female curiosity to
the dangers of male sexual jealousy and the threat of male sexual violence against
women.
Why focus on the Arabian Nights miniseries? In part because of its masking of
difference as sameness in a variety of colours and outfits, and because it is a big-budget
Hollywood rendition that ensures both commercial and cognitive availability to a wide
audience. The series is also very entertaining. So it is likely that this version may well
become the paradigmatic version for most North Americans and their primary
introduction to the Nights. Indeed, an internet search for ―Arabian Nights‖ that does not
have a scholarly focus finds the film listed third on Google and at the top of both
Wikipedia and Amazon. It seems reasonable to assume, therefore, that the popularity of
this version, with all of its faults and strengths, will inform the ways in which the text is
conceived of in public discourse for many years to come. The emergent status of this
30
Arabian Nights as exemplar text, supported by its visual attendance to cultural
authenticity and its positioning of itself as an authentic presentation of an ancient
storytelling tradition, makes a discussion of the ways in which it engages and transforms
the famous frame narrative of the Nights especially important.
Pan’s Labyrinth
Guillermo Del Toro‘s film El Laberinto del Fauno, or Pan’s Labyrinth in the
English translation of the title, addresses the problem of why we tell stories at all.
Although magic and wonder are never questioned in traditional or ―classic‖ fairy tales,
many characters in contemporary fairy-tale fiction and film find it necessary to argue
that magic does not exist. Why do so many texts end with a closing narrative frame that
denies the magic the protagonist and audience have experienced, that dismisses it as just
a dream? Does this insistence on privileging ―truth‖ over ―lies‖ by some characters in
fairy-tale fiction and film merely set up the clichéd argument that some lies tell a greater
truth than facts? Or might the invocation of this binary opposition be read as a
deconstructive fissure that emphasizes the unstable nature of such an opposition? If so,
what are the consequences?
Exploring narrative desire as discussed by Peter Brooks, Teresa de Lauretis and
Susan Winnett and then moving on to expand upon Tzvetan Todorov‘s categories of the
marvelous, fantastic and uncanny, this chapter asks, what happens if one perversely
decides to read embedded marvelous texts against the grain of phallocentric
psychoanalytic understandings of the fantasy as representing repressed desires and wish
fulfillment? What are the narrative consequences of believing along with the protagonist
that she does not live in a fantasy world, but a real world in which the strange and
seemingly impossible are not only true but must be carefully negotiated in order to
31
survive? I suggest that critical responses that try to recuperate magic into an
understandable, utterable, and stable ―real‖ world in films that juxtapose the marvelous
and the mimetic run the risk of allowing hegemonic readings to erase alternative models
of political resistance by dismissing them as not only ―not normal‖ but not real. What is
at stake in the repudiation of magic both within and outside of Pan’s Labyrinth is not
only the vitality and legitimacy of resistant voices, but the status of stories themselves as
anything other than ―just‖ fictions.
Kissing The Witch & Sexing The Cherry
The two main focus texts for this section of my dissertation, Kissing the Witch by
Emma Donoghue and the embedded tale of ―The Story of the Twelve Dancing
Princesses‖ in Jeanette Winterson‘s novel Sexing the Cherry, may already be ―queer‖ in
that they each portray tellers who tell of lesbian desire, but I will also ask questions about
other ways these texts might ―queer‖ storytelling. The stories in this chapter thematize
the construction of self as other and work to de-center normative concepts of a pre-
existing stable ―self‖ that needs to be ―found.‖
The tellers of these tales are in the process of altering the direction of that
essentialist tradition. In becoming tellers, these characters take stories, break them and
re-make them to create spaces for their desire and their otherness. These two texts are
narrated by women-identified women to narratees who seek them out and ask to hear
their stories. What are the consequences of this shift in the relationships between
narrator and narratee? In destabilizing the narrative voice, switching from one voice to
another (―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖) and passing stories along
(Kissing the Witch), these texts also create an equalizing relationship between one teller
and the next; but what of their relationship with the stories themselves?
32
I will ask what happens when narrational voices shift: how do narrators negotiate
the shifts that they perform? While recognizing that they are part of a story that has
already been told by others, these tellers speak from another direction. How do these
narrators negotiate tensions between the tradition they have entered and the desire to
tell the story as it means to them? In addition, unlike the competitive narrative games
played out in Arabian Nights and Pan’s Labyrinth, these texts refuse mastery and create
situations in which one teller‘s authority does not undercut or silence another‘s but calls
it into being; what happens to narration when the narrator rejects narratorial authority
(authorship, authenticity) based on competition in preference for the fragmentary and
contingent and coalitional telling of a fairy tale?
These chapters seeks to find ways in which the storytelling situation, the
relationship between storytellers and the tales they tell, and the reasons listeners request
these stories not only create spaces for specific and anti-essentialist lesbian desire, but
also create reasons for both telling and listening that encourage each listener to become
the teller of her own tale, rather than just a version of another‘s.
33
CHAPTER 1: BEDTIME STORIES: RE-FRAMING STORYTELLING
IN ARABIAN NIGHTS, THE MINISERIES
―Stories can save us,‖ says a market-place storyteller to Scheherezade, in the
television miniseries Arabian Nights. And certainly those who are familiar with the
frame tale of the ancient cycle of interconnected stories are aware that it is precisely
stories that save the life of storyteller Scheherezade, the women of her nation, and the
nation itself. After establishing some historical understanding of the Arabian Nights
textual tradition and its interpretations, this chapter examines how questions of
authenticity, authority, and desire affect the goals of storytelling.
In its long and varied relationship with the Arabian Nights tradition, Hollywood
has not, on the whole, been overly concerned with fidelity either to the many stories
within the ancient collection of tales or to the multi-layered complexity of its structure.
Rather, Hollywood has chosen to send audiences on ―magic carpet rides of adventure,‖
which are ―fun for the whole family!‖ Arabian Nights marks a change in the cinematic
approach to this most slippery and multifarious text. It does, of course, have ―mind-
blowing adventure and extraordinary special effects set against the backdrop of
mysterious Arabia‖ as the DVD packaging unashamedly proclaims, but this version also
introduces a number of innovations to the long-running relationship between the Nights1
and visual media. Not least of these is its attention to the frame story of Scheherezade
and Schahriar,2 which is often omitted or significantly transformed in cinematic
versions of the text. Like the textual Nights that it adapts, the miniseries is also very
much concerned with narrative: how narrators shape their stories and how stories can
shape their audiences.
34
The basic plot of the frame tale of the Nights is simple. The powerful Sultan
Schahriar is informed by his beloved brother Schahzenan that his wife is cheating on him
with a slave. Schahriar is so outraged by this news that he abandons his wife and his
nation to go on a journey with his brother. Early in their travels, the brothers come
across a woman, stolen by an ifrit on her wedding day and kept in a locked box. She
threatens the brothers with the wrath of the ifrit if they do not have sex with her. They
do, but the woman‘s sexual promiscuity so infuriates Schahriar that he decides that in
order to escape the perfidy of women, he will return home, have his wife executed and
marry a new woman every day then have her killed the next. After some time of this
gynocide, which threatens not only the women of his nation but the royal line of
succession and the stability of the nation itself, the famous character Scheherezade
enters the picture. She marries the Sultan and is able to suspend her death sentence, and
the death sentences of all Muslim women, by telling Schahriar stories that are so
engrossing that he spares her life every day so that she can continue her storytelling the
next night. This pattern continues until Schahriar has learned his lessons about love,
justice, and good governance from her stories. He then revokes his death sentence upon
Scheherezade, thus reestablishing the political equilibrium of the nation and ending the
frame tale.
The Nights is not a single text, but a textual matrix with a long and varied oral,
literary, and cinematic history. Also known in English as the Thousand and One Nights,
and Alf layla wa-layla in Arabic, it is a composite text comprising the famous frame
story of Scheherezade and the stories she tells. The stories in the Nights come from many
cultures and have traveled throughout both East and West. They have been passed from
the mouths and pens of so many storytellers over the last ten or so centuries that any
35
attempt to trace the collection to an authentic original source is nearly impossible. It is
known that many of the tales of the Nights were first compiled from oral sources around
the tenth century and that these tales, along with their narrator Scheherezade, have gone
through many manifestations ever since.
The oldest known extant manuscript was written in Arabic in the fourteenth or
fifteenth century. The earliest printed texts were created in India as Arabic language
primers rather than as scholarly works. Much later, Antoine Galland produced a French
translation in twelve volumes published between 1704 and 1718. After the popular
success of Galland‘s editions, during the height of Western Orientalist scholarship in the
late eighteenth and early nineteenth centuries, English translations began to appear,
many of which attempted to ―improve upon‖ the sources they employed. The most well-
known English translations, or more accurately as Husain Haddawy states of Galland‘s
text, adaptations, are those by Edward Lane (1839-41), John Payne (1882-84), and
Richard Burton (1885-86, whose version is notorious for upping the eroticism, racism
and misogyny).3
In the modern era, the Nights has gone through many transformations, a large
number of them cinematic. As Nights scholar Robert Irwin points out, ―the history of the
Thousand and One Nights on film is nearly as old as the history of film itself,‖ and this
history includes ―hundreds of films‖ although relatively few of them have included the
frame tale (―Movies‖ 92). The legacy of the Nights is not only literary and cinematic. The
tales have inspired plays and ballets; artists have depicted scenes from the tales,
including the frame story of Scheherezade and Schahriar; other characters from the
stories, such as Aladdin (a figure who may have been introduced to the cycle by
Galland4), have been taken up by the Disney corporation and turned into commercial
36
franchises. Nights characters turn up in British pantomime performances at Christmas
time, and North American children wear Nights-inspired costumes on Halloween.
Advertisers use scenes and images to sell products, and pornographers use the erotic
reputation of the tales to sell sex. Perhaps paradoxically, the figure of Scheherezade is so
engaging and adaptable that in addition to pornographers claiming her, feminist
theorists and storytellers also claim her as a feminist icon of female wisdom and cunning
in the face of gynocidal patriarchy. The richness and allure of Scheherezade and her
stories, therefore, have meant that very few audience members come to any version of
the Nights with no previous knowledge of some other version or image derived from the
tales.
The latest popular visual adaptation of the Nights, written by Peter Barnes and
produced by Hallmark Entertainment (since bought out by the production company RHI
Entertainment) is an international production filmed primarily in Turkey and consisting
of a multi-cultural (though primarily UK and American based) cast. It originally aired
over two nights in North America and the UK in April 2000, and has been released on
DVD in a version that runs nearly three hours. Because it is a televised miniseries and it
does not have a thousand and one nights to tell the tales, Arabian Nights embeds only
five stories. Neither Scheherezade nor the paratextual information on the DVD gives
titles to the tales she tells but they are clearly adaptations of: ―Alî Bâbâ and the Forty
Thieves‖ (353), ―The Hunchback‘s Tale‖ (23), ―Alâ-al-Dîn: or the Wonderful Lamp‖
(346), ―The Sleeper and the Waker‖ (263), and ―Prince Ahmad and the Fairy Perî Bânû‖
(355). 5 Although she recounts only five tales, Scheherezade (Mili Avital) weaves action,
adventure, comedy, romance, and tragedy into her tellings, and each tale contributes to
37
the moral education of Schahriar (Dougray Scott) and enables both his eventual recovery
from madness and his transformation into a brave Sultan and good husband.
The representation and expansion of the frame tale in Arabian Nights is an
important development in Hollywood‘s long association with the Nights, for in allowing
Scheherezade to reemerge as the teller of the tales, the film-makers are also ensuring
that, in the minds of a mainstream Western audience who otherwise might only be
vaguely acquainted with them, Scheherezade and Schahriar become once again, like
Aladdin and Ali Baba, major figures in popular conceptions of the Nights. In addition to
adapting and expanding the frame story for a contemporary audience, the producers are
careful to present the miniseries as an ―authentic‖ retelling but clearly do not feel bound
by fidelity to any specific previous version, even the edition by Burton that they claim
inspired this adaptation.
In the introduction to his seminal study Orientalism (1978), Edward Said notes
that, ―Every writer on the Orient . . . assumes some Oriental precedent, some previous
knowledge of the Orient, to which he refers and on which he relies‖ (2006). In Arabian
Nights this precedent is substantiated by paratextual information such as the blurbs on
the DVD box, DVD extras, the production company‘s website, and other promotional
materials that specifically link the new text to the old. Arabian Nights specifically
attaches itself to Sir Richard Burton in its ―Making Of‖ documentary. This link to an
established literary past also allows director Steve Baron to claim that the miniseries is
taking part in the storytelling tradition of the Nights as ―just another one in the chain of
those storytellers.‖ As a result, the producers can side-step accusations about infidelity
and expand and alter the frame tale significantly. The result is that Husain Haddawy‘s
observation that ―Burton‘s translation . . . is not so much a true translation of the Nights
38
as it is a colorful and entertaining concoction‖ also applies very well to this filmic
adaptation and points to its various Orientalizing effects (xxiii).
As Orientalism is a discursive field that tells the West as much about itself as its
fantasies about the East, Said argues that the signs of Orientalism are surface features
can be found in the ―style, figures of speech, setting, narrative devices, historical and
social circumstances, not the correctness of the representation nor its fidelity to some
great original‖ (2007). In the case of Arabian Nights, the ―great original‖ is not only the
fantasy of the East, but the fantasy of any true primary version of the Nights. Through
the discursive effects of Orientalism, therefore, Arabian Nights can claim authenticity
based upon its precursors, attain authority from Burton‘s text, and at the same time
deviate from previous versions while expanding upon and supporting Orientalist
assumptions.
In addition to claims of authenticity based on established texts and the surface
fantasies of Orientalism, Arabian Nights does make gestures toward fidelity to the
source texts that other cinematic transformations have not, by emphasizing the
importance of storytelling for example. Just as in the source texts, narrative and the act
of narration take a central role, which, as Arabic literature scholar Wen-chin Ouyang
notes, is a first for cinematic renditions of the Nights. Although Ouyang praises this
version for restoring ―diversity to the Nights stories, the cultures they evoke, [and] the
geographical span they cover,‖ this cultural and textual sensitivity only goes so far: ―its
attention to authenticity of representation in the recent culture of political correctness,
and its integration of new insights regarding the function of storytelling in the Nights,
cannot disguise its essentially Western identity‖ (404, 407). In some ways then, Arabian
Nights is really a form of visual cultural tourism. The mise-en-scène establishes an
39
idealized imaginary Islamic culture, which, although it is long ago and far away, seems
familiar–where ―they‖ seem more like ―us.‖ As Ouyang suggests, in true Orientalist
fashion, this film is not about ―them‖ at all, it is about ―us,‖–a globalized Western ―us‖
positioned within the beautiful frame of a cultural mosaic that subordinates difference to
a universalized romantic norm. All discourses relating to cultural difference in Arabian
Nights are bound by the grand narrative of monogamous heterosexual romantic love as
the universal force that can conquer all. Further, the ―timeless‖ love story of
Scheherezade and Schahriar conceals the production‘s own political and gendered
ideologies in the imaginary space of an ancient storytelling tradition that is more
―authentic‖ to the Hollywood romance tradition than the oral or textual traditions from
which the stories of the Nights spring.
Arabian Nights constructs a world that conforms to audience expectations of
what the world of the Nights ―should‖ look like with all of the surface or external effects
Said notes. It uses brilliant special effects, continuity editing, costuming, and set
dressing to capture viewers‘ imaginations and keep them interested, not only in the
embedded tales of Ali Baba, Aladdin, and the others, but in the frame story as well. The
Arabian Nights‘ visual retelling employs state of the art special effects to produce the
iconic images we expect, such as flying carpets, magic lamps, and frightening beasts, as
well as rich textures and a bold color palette, which reproduce the fantasy of the Orient
that we have come to believe is authentic. In fact, because the cultural conventions and
stereotypes employed are as old as the history of the translations of the tales themselves,
many of these images come in large part from earlier cultural transformations of the
Nights.
40
In the ―Making Of‖ documentary, Mili Avital (Scheherezade) proclaims her
wonder at the imagination of the costume department since ―there are some paintings of
sort-of the period, but not really. They kind of make it up.‖ As Avital says this in voice-
over, the camera zooms in on a print by early twentieth-century French illustrator
Edmund Dulac. Set dressing and costuming are especially important in developing the
spectacle of an exotic and mysterious East, particularly the costuming of the women in
the film. In Colonial Fantasies: Towards a Feminist Reading of Orientalism, Meyda
Yeğenoğlu argues that ―if we are to engage the complex significations that constitute
Orientalism we need to examine closely how the discursive constitution of Otherness is
achieved simultaneously through sexual as well as cultural modes of differentiation‖ (2).
In Arabian Nights, both sexual and cultural Otherness are achieved in no small part by
the lavish costuming and characterization of secondary female characters.
Dangerous Desires
The film begins not with Scheherezade or Schahriar, but with a dream sequence.
The title credits roll over an extreme soft-focus close-up of glimmering gold fabric. The
camera slowly pulls out to reveal, first the swaying midriff and eventually the full body of
a dark-skinned woman in harem dress (Ayesha Dharker), dancing provocatively in the
palm of a giant red ifrit or devil. This shot establishes the young woman as an exotic and
erotic Other to the audience of viewers who, as I will show, are quickly aligned with
Schahriar to whom this woman is a sexual and mortal threat.
The opening sequence moves seamlessly from the title credits and into the
narrative proper. When the young woman finishes her dance, she whispers in the giant
ifrit‘s ear and he begins to produce CGI wonders for her pleasure as she cries ―More!
More!‖ The ifrit , tired from all the magic making, lies down for a nice nap. As he lies
41
down to sleep, the young woman notices a man climbing down from a nearby tree. This
man, who has been spying on the odd couple, thanks her for not telling her ―friend the
demon‖ of his presence. She replies: ―He‘s not my friend, he‘s my husband‖ and
promptly plops her self on the ground at the man‘s feet and demands: ―And now you
must make love to me. . . if you don‘t, I will wake him, and he‘ll rip your head off.‖ The
man slowly bends down and reaches for the woman, but rather than gathering her in an
embrace, he begins to strangle her. A series of quick shot-reverse-shots of the struggling
woman and the man‘s sweating face as her screams swell in the background ends in a
dramatic sound change and shift of light that indicates by a match-cut that the man has
woken up. The next shot is a long-shot of him on his own bed, waking screaming from
his nightmare.
As an establishing scene this dream sequence is captivating. Shot entirely in hues
of gold, the dream-like quality is compounded by the exotic, mysterious soundtrack and
the smooth, but deliberately artificial-looking special effects of the ifrit‘s wonders. This
scene is pure spectacle and the dancing girl is at its centre. She is integral to the visual
pleasure of the opening scene, in which, as Laura Mulvey argues, woman is an
―indispensable element of spectacle … yet her visual presence tends to work against the
development of a story line, to freeze the flow of action in moments of erotic
contemplation‖ (40). Here, the sequence of the girl‘s dance and her responses to the
wonders of the ifrit delay the beginning of the action and provide a sumptuous
background for the title credits (another framing mechanism) to roll. The scene serves as
an initial visual delay to the beginning of the plot of the film and then smoothly moves on
to establish Schahriar‘s psychological state. What it reveals is the fertile imagination of a
suffering madman to whom woman is a duplicitous erotic object who uses her sexuality
42
against men, first in dancing for the ifrit so he will pay her with magical visions, and then
cuckolding the ifrit by demanding sexual gratification from Schahriar. It is this dream,
moreover, that impels Schahriar‘s waking decision to marry a woman and have her killed
the next morning. The dream tells him, he believes, ―that all wives are treacherous . . .
there is only one thing to do with wives – they have to be executed!‖ 6 ―There will be a
marriage‖ he declares, ―and there will be a wedding night, but in the morning I‘ll have
her executed before she can kill me!‖
Both Fedwa Malti-Douglas and Eva Sallis have argued forcefully for the ways in
which narrative and desire are intertwined in the frame narrative of the Nights. ―Desire
swirls around her,‖ says Malti-Douglas, ―while she has little hold on it. All the more
striking by contrast is Shahrazâd‘s mastery. It is she who controls the relation between
desire and the text, at least up to a point‖ (Malti-Douglas 11). Malti-Douglas argues that
desire and longing are the impetus for all of the actions of the frame tale. Schahriar longs
to see his brother, and this homosocial desire sets in motion the journeys and discoveries
of cheating wives by the two men. In the miniseries Arabian Nights, however, desire
works in very different ways. In adapting the Nights for a Western television audience,
desire, and especially sexual desire, is framed as always negative. Love is divorced from
desire; love conquers all–including both homicidal and sexual desires.
For Malti-Douglas, ―[d]esire is at the root of the frame of the Nights, but desire as
a problem. There are proper desires as there are improper ones. Or, to speak more
precisely, there are proper and improper patterns of desire, and ways of using and
fulfilling desire‖ (15). Scheherezade must contain or at least redirect sexual desire in
order to achieve her goals. Sallis argues that sexual desire is not the real problem in the
Nights: ―sex is had and finished with on the first and every subsequent night. Clearly the
43
desire she manipulates is not sexual, it is narrative, substituted for the sexual‖ (102).
Since it is ―family viewing‖ though, in Arabian Nights sex is not had before the tale
telling begins and Scheherezade‘s manipulation of Schahriar‘s desires reflects Malti-
Douglas‘s understanding of the dynamics of desire: ―Shahrazâd shifts the problem of
desire from the area of sex, the realm of Shâhriyâr‘s trauma, to the superficially more
distant and more malleable world of the text‖ (22). In Arabian Nights it is not that sex is
bad, so much as that sexual desire outside of the heteronormative marriage bed is the
cause of upheaval and destruction. Unruly desire leads to death. 7
The dream sequence then, reinstates a key scene from the traditional Nights
frame tale, but restructures it to introduce the Sultan and contextualize his madness in a
new way. The dancing girl in this production is clearly analogous to the stolen bride of
the literary frame tale. In versions of the written text, when the young woman encounters
the Sultan she discovers, not Schahriar alone, but him and his brother hiding in a tree.
She demands they both make love to her and then tells them the story of how the demon
stole her on her wedding night and usually keeps her in a locked box at the bottom of the
ocean. This tale provides the bride with reason for hating and taking sexual revenge upon
the demon who ruined her life. In the miniseries, she is no longer a stolen bride; rather
she is a dancing girl who demands wonders from the ifrit as payment for her sexy dance.
Further, she has no particular motive for her very forthright sexual proposition to
Schahriar; she has lost her story and become mere spectacle and symbol of Schahriar‘s
sexual phobias. This episode with the woman who manages to deceive the ifrit no matter
how strong his powers is a pivotal encounter in the source text; it is the impetus for the
most drastic of the Sultan‘s actions afterward. Here, it has been turned into a figment of
his fevered imagination.
44
The elision of the woman‘s story causes her to become a symptom of Schahriar‘s
victimization and madness. Malti-Douglas explains that in the source text Schahriar
takes his cue to marry and murder a new virgin every day from the young woman: ―she
demonstrates a new rhythm to him, one based on individual revenge against the entirety
of the oppose sex . . . Her pattern is 1) threat of death; 2) copulation; . . . 3) end of
relationship. Shahriyar‘s male pattern and response will be a reverse reflection of hers: 1)
copulation; 2) death; and 3) end of relationship‖ (20). In the film, a different pattern is
established. We do not know if her sexual demands are habitual or a whim, but
Schahriar‘s rejection of sex in preference for attempted murder will be activated later in
his plan to take a wife and murder her in the morning.
Ouyang argues that in this filmic version, the episode ―is reduced to the king‘s
nightmare, which instead of driving the story now implies the state of Shahriyar‘s
psychological distress‖ (405). However, the dancing girl can only be read as an indicator
of his murderous misogyny once a shift in narration (the dissolve into the waking world)
makes it clear that this is not a real episode in the primary narrative. The revelation of
the dream sequence which seamlessly shifts into the real world of the primary frame
narrative of Schahriar does a number of things, all of them very important to viewer
reception and response to the text‘s relationship to gendered and sexual discourses in the
film, to Schahriar‘s madness and, eventually, to Scheherezade‘s role as savior.
First, it diminishes the sexist and racist nature of the representation of the
dancing girl by transforming the sequence from introducing the mise en scène of the
primary narrative as a fantasy world that includes demons and wonders, to establishing
a secondary, enframed and therefore distanced and distinct, narrative on its own. All
accusations of sexism, racism, and Orientalism have been averted by the deft
45
transportation of these discourses out of the primary narrative and into the imaginings
of a victimized madman.
Second, the camera shots, soundtrack and editing of the scene all align the
viewers with Schahriar, so that while the dancing girl is mere eye candy, Schahriar is the
character with whom we are made to identify.
Finally, it transforms Schahriar from being a murderer into a victim of his own
madness. Because he only tried to murder a woman in his dreams, and is clearly
violently disturbed by the dream, Schahriar is relieved of responsibility for the attempt.
At the same time, the scene following the dream establishes his piteous madness, lack of
self-control, and victimization.
Where, as Malti-Douglas points out, the episode with the stolen bride in the
source texts foregrounds the ―nexus of sex and death‖ (19), in the filmic scene Schahriar‘s
disinterest in sex in favour of trying to murder the young woman prefigures the attacks
he will make on Scheherezade whenever he finds himself sexually attracted to her. He is
a man who now equates female sexual desire and seduction with the threat of death.
The betrayal on the part of his wife occurs five years before the action of the film
and is shown in flashback sequences, repeated no fewer than four times at different
points in the film. Through them we learn that Schahriar is not merely reacting to his
first wife‘s affair with another man; her deception is much more egregious: she has taken
his brother Schahzenan as her lover, and together the two of them have plotted to
murder the Sultan so that Schahzenan can usurp the throne. Luckily for Schahriar, their
plot fails. Unluckily for his wife, she is killed by a dagger thrown by Schahriar at his
brother, which hits her instead. The action of the film begins five years later when
Schahriar must marry again to prevent the throne from passing to his brother.
46
Schahriar‘s madness comes to a head after forty nights of sleeplessness, rather
than the more traditional three-year-long killing spree. Schahriar devises his own
murderous plot in order to fulfill the edict that requires him to marry and at the same
time keep himself safe from the ―treachery‖ of women. In this version, Scheherezade
learns of the Sultan‘s plan before he has ever put it in action; she is the only woman who
is threatened by his madness. Moreover, there is no political unrest, for the people are
entirely unaware of the Sultan‘s madness both before and after his marriage to
Scheherezade because Scheherezade‘s father, the Vizier, has been able to hide it from
them. The combination of these elements means that Schahriar is no longer a brutal
murdering mad king but a victim who has been betrayed and traumatized by his brother
and wife, one who needs only to learn to love and trust again in order to be ―cured.‖ As a
consequence, contemporary television viewers, who would normally have a hard time
identifying with and rooting for a mad serial killer, are able to feel pity for Schahriar and
to hope that he and Scheherezade will eventually come together to live happily ever after.
Framing Scheherezade
The expansion of the frame tale demands that the Arabian Nights allow
Scheherezade and Schahriar‘s love story to emerge and reemerge often in order to keep
audiences interested in their story and their fates. Narrative frames are structural and
cognitive systems of organization; they create context, not only for the storytelling
situation, but also for the discourses in action in a text. As in all other versions of the
Nights, Scheherezade does not enter the story until Schahriar‘s story has been
established and the dangers that Scheherezade will face are clearly set up. In the film,
these opening scenes not only set up the situation, but align the audience with Schahriar,
make him pitiable, and provide him with excuses for his behavior. As it turns out,
47
Scheherezade herself will also provide him with excuses. As a framing technique, the
imaginative sequence of Schahriar‘s dream establishes a reading practice for the
audience in relation to the later framed stories that will also be filtered or focalized
through Schahriar‘s perspective. Rather than establishing Scheherezade as the primary
figure of the frame narrative, whose storytelling is its focus, the cinematic narrator will
frequently shift focus from Scheherezade to Schahriar.
More than the mere camera, as Seymour Chatman explains, ―[t]he ‗cinematic
narrator,‘. . . is the transmitting agency, immanent to the film, which presents the images
we see and the sounds we hear‖ (211 n1). That is, it is ―the composite of a large and
complex variety of communicating devices‖ comprised of both a visual channel and an
auditory channel (134). Scheherezade‘s frequent voice-over commentary is only one
aspect of cinematic narration; the visual images, editing and special effects that are being
represented at the same time as the voice-over are also aspects of this narrating action.
Although it is tempting to think of the cinematic narrator as an impartial device
that simply shows and tells what it ―sees‖ and ―hears,‖ like the literary narrator, the
cinematic narrator is never neutral. In Arabian Nights, narration is further complicated
because the film will shift its focalization between what Chatman calls the slant of the
cinematic narrator and the filters of Schahriar and Scheherezade. In his discussion of
focalization in Coming to Terms: The Rhetoric of Narrative in Fiction and Film,
Chatman argues that there are fundamental and important distinctions between the
ways in which a text shifts between so-called points of view and the distinction between
―who tells‖ and ―who sees‖. To simplify Chatman‘s argument: slant delimits the re-
counting or re-presenting of the heterodiegetic narrator–the seemingly neutral reporter
who sits outside of the story. ―Slant‖ says Chatman, delimits ―the narrator‘s attitudes
48
and other mental nuances appropriate to the report function of discourse‖ (143). That is,
slant is related to the telling function of narrating. On the other hand, filter is related to
what a character sees, hears and feels. According to Chatman, the filter ―captures
something of the mediating function of a character‘s consciousness–perception,
cognition, emotion, reverie–as events are experienced from a space within the story
world‖ (144). The narration in the frame narrative of Arabian Nights is both slanted
toward and is often filtered through Schahriar from the very start.
Character filtration is indicated by eyeline matches and a shot/reverse shot
sequence of Schahriar and the things he sees in his dream. The smooth dissolve into his
waking life also aligns the viewer with Schahriar. We ―experience‖ the dream with him in
these establishing shots, and have thus been led by the narration to align ourselves with
him for the rest of the film. The consequences of this alignment are not insignificant, for
although the embedded stories Scheherezade tells throughout the film are attributed to
her, this sequence ensures that the audience is positioned to identify with Schahriar. As
the cinematic filter through which we experience most of the frame story, he is our
surrogate, and just as we view these imagined events from his perspective, the later tales
will also be framed by his imagination and are therefore primarily controlled by his
narrative authority, rather than that of the storyteller, Scheherezade.
As a young naive girl, Scheherezade is not permitted the ―intellectual credibility,
ideological validity‖ or even her own access to ―aesthetic value‖ that, according to Susan
Lanser, constitute narrative or discursive authority (or what I am referring to in relation
to storytelling figures, narratorial authority) (1992 6). On the contrary, Scheherezade‘s
naivety, inability to recognize the mortal peril she places herself in, and her need to
continually visit her storytelling mentor (a grey-bearded patriarch played by Alan Bates)
49
undercut her narratorial authority. Furthermore, Schahriar will continually undermine
Scheherezade‘s authority further as a storyteller by interrupting, challenging,
threatening and refusing her interpretations of her texts. In Arabian Nights, speech acts
are not only forms of power play between Schahriar and Scheherezade, but they also
establish the dynamic tension between the frame narrative and the individual embedded
tales Scheherezade is attempting to tell.
The entrance of Scheherezade into the film immediately follows Schahriar‘s
declaration that he will marry a woman from the harem and have her executed the next
morning. Scheherezade‘s father, the Vizier, who has been given the task of choosing a girl
from the harem to be the victim of Schahriar‘s paranoid plan, discusses with
Scheherezade the impossible position in which he has been put. Being the strong-willed
girl she is, and recalling her childhood crush on the boy Schahriar, she determines to
marry him herself. Her father tries to dissuade her from the idea. He begins by arguing
that the Sultan has been made mad by power, and when this logic does not work, he begs
her not to marry because he could not bear to lose her. She responds, ―I‘m not doing it
for you father. I‘m not even doing it for the girls in the harem, I‘m doing it for Schahriar
and myself.‖ Scheherezade is determined to stick to her plan even though she has clearly
not thought it all the way through: ―I can save him from himself,‖ she says, ―I don‘t know
how, but I‘ve made up my mind. I know I can do it.‖
The political ramifications of the Sultan‘s gynocide have been elided by
transforming the frame tale into a simple love story. Although her father‘s argument is
based upon power politics, the claim that ―power has made [Schahriar] mad,‖
Scheherezade persists in her discourse of the power of idealized heterosexual love. This
causes her father to change his tack, give up his politicized discourse, and appeal to her
50
on the basis of filial love. But in this version, Scheherezade‘s story has already become a
romance in which love for one‘s man, even if he is dangerously mad, supersedes one‘s
duty even to one‘s father. And further, a woman‘s status as member of the body politic is
completely unimportant. In fact, as the failure of her father‘s political argument
demonstrates, politics and the fate of a nation is not as important to Scheherezade as
true love. Where the source texts clearly indicate that Scheherezade is a wise and
educated woman who is aware of the political ramifications of the Sultan‘s madness and
is willing to sacrifice herself in order to save the women and the nation, this
Scheherezade is only worried about saving Schahriar from himself. She is a naive young
girl in love.8
Scheherazade ‘s first story is almost aborted because of her naiveté and
misjudgment. She tells Schahriar that sesame seeds, of which he has complained, remind
her of a wonderful story, she asks if he‘d like to hear it, and Schahriar, the petulant child,
whines, ―I don‘t like stories.‖ ―Oh, ― she says, ―but you will like this one, it is about Ali
Baba and the forty thieves.‖ Drawn in by the coincidence of the number of thieves
echoing the number of his sleepless nights, Schahriar signals that Scheherazade should
proceed. Rather than beginning immediately Scheherezade searches the room for
inspiration. So, in her very first story, Scheherazade, not yet the master storyteller, is
unsure of where to begin: she looks about her and in a move that will be repeated
throughout the film, takes inspiration from her surroundings. But as she narrates,
setting up the characters of Ali Baba, and his lazy brother Kasseem, Schahriar violently
objects. She has made a grave error, for if Schahriar does not like sesame seeds or
stories, he most certainly does not like brothers.
51
The frame is broken, and a wipe, which echoes the movement of Kaseem‘s
blanket, brings us back into the royal bedchamber. Scheherazade‘s frame is broken by
Schahriar‘s interruption for the first time. She notes, sadly, that a master storyteller once
told her ―you must hook your audience in the first moments, or all is lost.‖ Schahriar‘s
response that he is lost, is our first hint of the relationship of the act of storytelling to his
state of mind, and of the ways in which language will be his cure as it causes him to
reflect on his own situation. But this recognition by Schahriar that he is lost, both as an
audience member but also as a man, provides Scheherazade the chance to begin again.
This time however, she is interrupted by Schahriar‘s demand to know what a new
character she has just introduced has to do with Ali Baba.
In her discussion of narrative frames in Narratologies, Mieke Bal notes that
―When the embedded text presents a complete story . . . we gradually forget . . . the
primary narrative‖ (53). In the literary versions of the Nights, she writes, ―this forgetting
is a sign that Scheherezade‘s goal has been accomplished. As long as we forget her life is
at stake, the king will too, and that was her purpose‖ (53). In this version of the Arabian
Nights however, Scheherezade‘s skill at entrancing the Sultan is rather less effective. Her
confidence and skill as a storyteller are undercut by missteps that allow Schahriar to
break the frame she is attempting to establish. These interruptions diminish her
narratorial authority by indicating that he does not accept her story or that she has not
provided enough information. At one point he directly opposes her authority by insisting
that she is ―telling it wrong.‖ 9 One of the effects of these interruptions is to continually
bring Scheherezade and Schahriar‘s story back to the audience‘s attention and help
develop tension and suspense about Scheherezade‘s fate as well as provoke curiosity
52
about the embedded story that has been interrupted. But another consequence is that
these disruptions constantly put Scheherezade‘s storytelling powers into question.
In fact, her very first attempt to interest Schahriar in a story fails. This false start
to Scheherezade‘s storytelling sets up a framework for the ways in which her narration
will be negotiated throughout the film. Her stories are not entirely her own; they are
produced by inspiration from objects around her: a plate of grapes, or a cockroach
walking by, for example. Further, each morning after her life has been spared she visits a
master storyteller in the market who gives her advice on how to keep her royal audience‘s
attention. Finally, the movement and the content of the stories themselves are dictated to
an alarming degree by the reaction of her audience. 10 Scheherezade is no master
storyteller herself, and Schahriar becomes a collaborator (or perhaps given his political
position, dictator) in the storytelling. Each time he interrupts, rupturing the frame
Scheherezade is attempting to construct, he demands and attains an amount of authority
over the narrative–just as he has authority over Scheherezade as husband and Sultan.
Lessons Learned
In all versions of the frame tale in the Nights, power relations and narrative
authority are directly related. In the literary versions Scheherezade must fade into the
background in order to be a successful narrator. In this version, although it is
Scheherezade who is telling the story, it is Schahriar who dictates whether it will be told
and even how it will be told; thus we are periodically reminded of her presence as
narrator. Scheherezade tells her stories for her life–a truly wrong move does not mean
only that the story will be abandoned, but that she will be killed. Schahriar‘s sinister
threats and interruptions violently break the frame and force Scheherezade to navigate
with more finesse. Thus Scheherezade also becomes a character who develops and grows
53
by learning to tell stories that will entertain and distract Schahriar, and the television
audience as well.
As the nights and the stories progress, Scheherezade becomes a better storyteller,
and Schahriar learns to be a better audience for the tales. He stops interrupting as often
and begins to learn his lessons. He also gains personal insight, is cured of his madness,
and falls in love with Scheherezade. He has realized through stories that align him with
particular characters, just as the viewing audience is aligned with Schahriar, that
Scheherezade truly loves him. The viewing audience expects that he will reprieve
Scheherezade‘s death sentence and they will live happily ever after at this point, but
Schahriar is not yet free of the threat to his throne; his evil brother Schahzenan still lives
and is marching on Baghdad.
The relationship between the brothers is another key to the recuperation of
Schahriar that converts him from the two-dimensional villain of the source text into the
fallible but lovable hero of the miniseries. The loving relationship between the two
brothers in the source material is now a relationship of sibling rivalry based upon
competition, distrust, and betrayal. Because of his usurping brother, Schahriar can be
pitied further, for not only did Schahzenan steal his first wife, he wants to steal his
kingdom too. The politics of the nation are completely changed: it is the evil Schahzenan
who threatens the nation, not the Sultan. The danger is from without rather than from
within the power structure, and Schahriar can be seen as the savior of his people rather
than as their doom.
As the threat from Schahzenan‘s army looms, the frame narrative seems to leave
the embedded stories behind. But there is one more story to be told. Just as Schahriar
has learned to be a better man, Scheherezade has learned to be a better storyteller, and
54
she is no longer interrupted in her tale telling. In the narration of the last story, which is
the story of Schahriar‘s final conflict with his brother, Scheherezade continually
reemerges in voice-over as the audience watches the battle in progress. It is during the
battle between the brothers‘ armies that the audience discovers one more thing
Schahriar has learned from Scheherezade‘s stories: how to wage war.
The arrival of Schahzenan‘s army changes the purpose of Scheherezade‘s
storytelling. Until this point she has told the tales to save her life and to instruct
Schahriar in becoming a better man and a wiser ruler, but the earlier embedded stories
are now also key to helping Schahriar vanquish Schahzenan and his army. Rather than
teaching him lessons about the responsibilities of great power, the evils of violence and
domination, and the importance of diplomacy and cooperation to a wise ruler,
Scheherezade‘s ultimate triumph is in preparing her husband to become a warrior king.
Schahriar has learned from her tales, not to dispel conflict peacefully, but to engage in
cunning battle strategies and to dispense death in imaginative ways in order to retain his
kingdom and prove his supremacy over his brother.
As we watch how Schahriar employs important stratagems from Scheherezade‘s
stories to wage war on his brother, it would seem that Scheherezade finally has full
narratorial authority. She is now a war queen who watches the battle from the sidelines
and is united with her victorious husband with a kiss. However, Arabian Nights has one
more narrative twist. Rather than ending with the happily ever after of a battle won and
the lovers‘ kiss, we learn that the story of the battle that Scheherezade has been narrating
is framed yet again. The story we have been watching was being told by Scheherezade,
not to her husband, the Sultan Schahriar, but to her two young sons many years after the
events took place.
55
Neither the narration of the battle nor the addition of yet another narrative frame
in which Scheherezade is discovered to have been telling the whole thing to her two sons
appears in the source material. These embellishments add further layers of narrative
complexity, and they affect the story in numerous ways. Schahriar has been freed from
his madness, his loneliness, and, as a result of these additions, from the tale itself. He is
no longer contained by the frame at all, for he does not appear in the last shot of
Scheherezade and their children. Having been freed from his madness he apparently no
longer needs the stories that saved him. Eva Sallis notes a similar effect of the closing
frame in textual versions of the Nights in which Scheherezade concludes her nightly
storytelling performances by telling Schahriar his own story: ―As the framing of
Sheherazade and Shahriyār is told as an enframed story, it is transformed. Up to this
point it has been the real world, distinct from the worlds of the told tales, . . . Once told
as one of the tales, it becomes sublimated, and fixed into the world of story and legend,
and at the same time Shahriyār is freed from it . . . The events cross over into that less
volatile and destructive sphere of story, and live on‖ (98). 11
But Scheherezade must continue to tell them. She is significantly less free even
than she was at the beginning of the film, when she could roam around the palace at will
or go to the marketplace whenever she chose. Now it would seem she is bound to repeat
the stories she once used to save her life, to entertain the sons of the man who threatened
it. The frame and the film close with Scheherezade having transformed her mad Sultan
into a warrior king, and herself from a naive young girl and novice storyteller into a
mother and an entertainer of children. Significantly, the two little boys look remarkably
like younger versions of Schahriar and Schahzenan. This resemblance, revealed as it is
immediately after the scene in which Schahriar kills Schahzenan, raises a troubling
56
question. If Scheherezade‘s earlier stories were meant to save both her life and Schahriar
from himself, what is this story about deadly rivalry and fratricide meant to teach her
young sons?
This closing scene re-frames the whole program and causes the audience to
rethink the context of the stories they have been watching so far. Ironically, the battle
between brothers, in conjunction with the closing frame, works to doubly negate
Scheherezade‘s thesis that stories can save us. Rather than teaching her sons, and her
television viewing audience, that storytelling can be a diplomatic, nonviolent means of
problem resolution, the battle in which Schahriar employs her stories to wage war and to
murder his brother overrides the original purpose of the stories entirely: in the end they
are used to bring death rather than to preserve life. Not only does the battle scene
privilege violence as a means of problem solving, but the final shot of Scheherezade with
her sons works to dismiss the whole adventure, from Schahriar‘s dream to the couple‘s
loving kiss, as mere entertainment. For, although Scheherezade explicitly claims that
―stories can save us,‖ this ending metanarrative sequence seems to indicate that, after all,
it was just a story.
In reintroducing the tale of Scheherezade and Schahriar to this contemporary
transformation of the Nights, and in focusing upon the importance and power of
storytelling to shape the way we see the world and affect how we act within it, Arabian
Nights performs an important service to its viewing audience and contributes to the
history of the text itself. However, by trying to make the story of Schahriar and
Scheherezade more palatable and entertaining to contemporary Western audiences,
Arabian Nights also does a disservice. It is not the fact that the filmmakers attempt to
make the film seem authentic and relevant to contemporary audiences that is the root of
57
the problem, but the choices they make in doing so. By altering the fundamental
relationships of characters to each other and to the story, presenting the tale of the two
protagonists as first and foremost a love story, and shifting the political threat away from
the Sultan and to his brother, the film undercuts its own message about the power of
storytelling. Arabian Nights creates in its portrayal of Scheherezade a young girl who is
not only willing but eager to enter into a relationship with an abusive ―mad‖ man.
Furthermore, her most redeeming quality, her power as a storyteller, is constantly
undermined by the man who is threatening her life. At the same time, Arabian Nights
excuses Schahriar‘s villainy by making him a pitiable victim of an egregious crime. In
this version, Schahriar needs only the unconditional and self-sacrificing love of a good
woman in order to be ―cured‖ of an understandable but misdirected anger for which he is
not actually responsible. This victimization of Schahriar shifts the political implications
of the frame tale by making Schahzenan and Schahriar‘s first wife irredeemably evil and
the cause of Schahriar‘s suffering. And in adding the battle between the brothers‘ armies,
Arabian Nights subordinates the lessons of cooperation, negotiation, and non-violence
to the excitement and adventure of a seemingly inevitable war. Finally, the insertion of
the final narrative frame of Scheherezade and the two little boys ultimately reframes all
the other stories, including her own, and reduces them to mere infantile entertainment,
which is not really very important after all.
And that is what is most troubling about this transformation of the Nights. It is a
beautiful film, full of action, adventure, magic, and mayhem. The stories it adapts within
the frame tale are entertaining and a great deal of fun. But its entertainment value
creates a strange irony. Although Arabian Nights claims that storytelling is important,
that it shapes how we see the world and can help us cope with and solve real-life
58
problems, the final frame shot of bedtime storytelling overthrows that claim. The
Arabian Nights miniseries in DVD format is likely to become the introduction to the
Nights for many North Americans in the near future. These audiences are in for a
wonderful experience in many ways, but if we listen to Scheherezade‘s claim that ―stories
can save us,‖ we must also recognize that they can trick us into underestimating their
power. We must listen to our stories carefully to hear what they are telling us but also
listen to what is hiding between the frames, and consider the contradictions as well as
the truths embedded within them. In other words, we must not dismiss them as mere
entertainments.
59
CHAPTER 2: NARRATIVE DESIRE AND DISOBEDIENCE IN
PAN’S LABYRINTH
In an early scene in Guillermo del Toro‘s Pan’s Labyrinth, Carmen, the very
pregnant mother of the protagonist Ofelia, takes a book of fairy stories from Ofelia‘s
hands and says, ―I don‘t understand why you had to bring so many books, Ofelia. Fairy
tales, you‘re a bit too old to be filling your head with such nonsense.‖1 As soon as the
words pass her lips, Carmen feels a sudden need to vomit. And thus an important theme
of the film is presented as a warning: rejecting fairy tales will make you barf.
While I raise this warning as a joke, the importance of story and storytelling to
Pan’s Labyrinth is no joking matter. Attention to story is paramount in this film, and not
as a panacea for the hardships of ―real‖ life; the relationship between characters and
various types of narrative is key to survival, both of stories themselves and of the
characters that tell them. This chapter asks how the narrative desires of the characters
interact at the level of story (―what‖ is being told) and how the desires at work in the
narrative itself play out at the level of discourse (―how‖ a story is told—in cinematic texts
in terms of mise-en-scène and editing). Key to my reading of Pan’s Labyrinth is the
notion of disobedience: the refusal of characters to submit to the narrative desires of
others at their own expense, as well as the disobedience of the film itself to satisfy
audience desires and conventional generic expectations. In this reading, the fairy tale is
the vehicle through which the film problematizes and resists the reductive and regulatory
discourses of particular characters within the text, but also through which the film
challenges audiences and critics tempted to produce reductive readings or employ
totalizing textual theories.
60
Pan’s Labyrinth is an original cinematic fairy tale that makes clear visual and
verbal references to oral, literary, and cinematic fairy tale traditions. In its intertextual
references, Pan’s Labyrinth announces its fealty to the fairy tale in the alignment of its
heroine with well-known fairy-tale heroines like Snow White, Lewis Carroll‘s Alice (Alice
in Wonderland 1865), and Dorothy of MGM‘s The Wizard of Oz (1939). Her connection
to these characters is particularly apparent in Ofelia‘s appearance: her black hair, white
skin, and red lips; the dress and pinafore she is given by her mother; and the red shoes
she taps at the end of the film. Intertextual references also contribute to the hybrid
nature of this particular text, which employs familiar imagery, plot structures, and
character types from fairy tales but also from other genres such as the period political
drama, horror, and dark fantasy. Thus, Pan’s Labyrinth‘s hybrid nature itself constitutes
a form of disobedience to audience expectations of each of these genres by combining
genres that are normally distinct. Also notable are the ‗disobedient‘ or unconventional
choices Guillermo del Toro made as the writer, director, and producer of the film and
which he remarks upon in his extra-diegetic voice-over commentary on the DVD.2
Disobedience is an important factor in fairy tales, so much so that Vladimir Propp
notes ―interdiction‖ and ―violation‖ of the interdiction as functions II & III in
Morphology of the Folktale. Indeed, it is often a specific disobedient act that sets the tale
in motion, or continues it on its trajectory. Snow White disobeys the dwarves and
answers the door to the witch; Dorothy runs away from the farm; Alice leaves her sister
to chase the white rabbit. In Pan’s Labyrinth, disobedience is a primary theme, which is
coded as positive and even essential to survival. More than that, I would like to argue
that disobedience functions not only as a theme within the narrative of Pan’s Labyrinth,
but also at the level of discourse, and is closely related to narrative desires.
61
Narrative Desire
Discussions of narrative desire and the dynamics of reading pleasure are most
often inflected by psychoanalysis, as shown in Peter Brooks‘s Reading for the Plot and
Teresa de Lauretis‘s Alice Doesn’t: Feminism, Semiotics, and Cinema, both published in
1984. Because these two texts continue to inform discussions of desire in narrative, I‘d
like to return to them in order to contextualize my examination of Pan’s Labyrinth.
For Brooks, narrative desire works at both the levels of story and of discourse:
―Narratives both tell of desire—typically present some story of desire—and arouse and
make use of desire as dynamic of signification‖ (37). His discussion of narrative desire is
influenced by a Freudian model because, as he sees it, ―Desire as Eros, desire in its
plastic and totalizing function . . . [is] central to our experience of reading narrative‖;
Brooks believes that ―Freud‘s work [provides] the best model for a ‗textual erotics,‘‖ thus
accounting for aspects of textual pleasure that formalist and structuralist theories cannot
(37). While Brooks‘s theory of narrative desire does account for the ―forces‖ that make
readers want to read, that make characters and authors want to tell their stories, and that
inscribe the dynamics of signification within texts themselves, it is founded on gender
privilege that takes heterosexual male desire and pleasure as universal, transhistorical
and transcultural. Desire is, by definition in this view, masculine: it moves through the
plot towards closure as modeled by the metaphor of male sexual pleasure: arousal,
energetic movement, climax and exhaustion of the energies that desire has aroused. The
desire of women is conceived entirely in relation to male desire, as Brooks tells us in a
note: ―the female plot [is] a resistance and what we might call an ‗endurance‘: a waiting
(and suffering) until the woman‘s desire can be permitted response to the expression of
male desire‖ (330, n3). Even putting aside the question of exactly who has the authority
62
to ―permit‖ the woman to respond to male desire, it is clear that in Brooks‘s discussion,
women have no desire of our own, but rather must wait to discover and then be allowed
to resist the desires of men.
In contrast, de Lauretis‘s chapter ―Desire in Narrative‖ turns to the
psychoanalytic model to problematize notions of narrative desire that are dehistoricized
and naturalized through the masternarrative of Freud‘s Oedipus. De Lauretis notes that
the desires inherent in the Oedipus narrative are those of the stories that are dominant
in our ―culture, history and science‖: narratives that do not ask questions from any point
of view other than Oedipus‘s, and in which the hero subject is always male.
In a theory that employs the Freudian model as the foundation for all narrative
desire, female narrative desire and subjectivity are always delimited by the masculine
Oedipus: ―the movement of narrative discourse, which specifies and even produces the
masculine position as that of the mythical subject, and the feminine position as mythical
obstacle or, simply the space in which that movement occurs‖ (de Lauretis 143). Female
spectators then, are ―seduced‖ into femininity by identifying both with the (masculine)
subject and the (feminine) other (143). In her conclusion to ―Desire in Narrative,‖ de
Lauretis calls for women‘s cinema to work through desire, ―to enact the contradiction of
female desire, and of women as social subjects . . . with the constant awareness that
spectators are historically engendered in social practices, in the real world, and in
cinema too‖ (156). However, she does not stop there. At the end of this chapter De
Lauretis suggests that ―[i]t may well be, however, that the story has to be told
differently,‖ and she goes on to posit some alternative Oedipal stories (156). Telling the
story differently does not have to silence previous versions: de Lauretis is careful to note
that she is ―not advocating the replacement or the appropriation or, even less, the
63
emasculation of Oedipus. What I have been arguing for, instead, is an interruption of the
triple track [language, narrative, and Oedipus] by which narrative, meaning and pleasure
are constructed from his point of view‖ (157).
Also writing from a feminist perspective, Susan Winnett takes de Lauretis‘s
critiques further in ―Coming Unstrung: Women, Men, Narrative, and Principles of
Pleasure‖ (1990). Winnett clearly shows how accounts of narrative desire that rely upon
gender hierarchies do not adequately account for female narrative desire. She goes on to
argue that, ―Once we recognize how a psychoanalytic dynamics of reading assumes the
universality of the male response, we have little difficulty noticing how arbitrary the
foundations of its universalizations are‖ (511), and so her critique of theories of narrative
desire, particularly by Brooks and Robert Scholes, extends to psychoanalysis as well. But
simply recognizing chauvinistic masternarratives and limiting foundations of a theory
does not make them go away or even significantly minimize their cultural power. There
must be other solutions. Winnett calls for feminist readings that ―foreground narratives‘
own resistances to the theoretical paradigms that would predetermine the gender and
hence the trajectory of desire‖ (―Desire,‖ Routledge Encyclopedia of Narrative Theory).
To take Winnett‘s proposition one step further, it is not only the predetermination of
gender that needs to be examined, but the predetermination of other markers of identity
that intersect with gender in subjectivity. I am suggesting that narrative desires are
neither universal nor are they constructed only in relation to sex and gender, but that
desires expressed, elicited, and enacted in narrative are multiple, variable, and
intersectional.
This chapter presents a reading of Pan’s Labyrinth from a perspective that differs
from many of the early academic and popular reviews and readings of the film. Because
64
every interpretation is itself a kind of storytelling, the essay participates in the
production of more stories from many – and different – points of view that, as de
Lauretis suggests, can interrupt the power of universalizing masternarratives. My goal is
not to silence other readings, but to provide close attention to one particular aspect of
Pan’s Labyrinth as visual and verbal text: its disobedient storytelling. Disobedience in
the film works to fulfill at least this reader‘s desire for multiplicity, contingency, and
resistance to universalizing forces.
Pan’s Labyrinth both articulates the kinds of resistances proposed by Winnett
and enacts the proliferation of stories from multiple perspectives. The film resists
militaristic patriarchal masternarratives thematically, through the figure of the
housekeeper Mercedes, who is a member of the anti-fascist rebels, and through the
disobedience of the protagonist Ofelia; but it also resists universalizing or totalizing
theorization at the level of discourse through multivocality, generic hybridity, and
intertextuality. The film intertwines distinct stories and storylines; engages both the
genres of the fairy tale and the historic political resistance film; and openly declares its
alliances with folkloric, mythic, literary and cinematic texts. Finally, Pan’s Labyrinth
actively pits the monologic monovocality of Captain Vidal and fascism against the
dialogic multivocality of Ofelia, Mercedes and the fairy tale.
Magic & Mimesis
Set in post-Civil War Spain, Pan’s Labyrinth is the story of Ofelia, a young girl
who goes with her mother Carmen to live with her new stepfather, the fascist Captain
Vidal. As Carmen‘s difficult pregnancy progresses, Vidal, who has insisted that his son
must be born where his father is, is engaged in an on-going military struggle against
anti-fascist rebels in the mountains around the mill where the family lives. Ofelia is
65
befriended by the housekeeper and secret rebel collaborator and spy, Mercedes; Ofelia
also meets a magical mythical faun in the ancient and crumbling labyrinth near the mill.
She must then negotiate life in two worlds: one in which she is the ignored and unwanted
step-daughter of the villain Captain Vidal, and one in which she must prove herself to be
Princess Moana of the Underground realm and return to her fairy-tale father‘s world by
successfully accomplishing three tasks. In the final scenes of the film, the two worlds
collide explosively as Ofelia is confronted with the impossible decision of surrendering
her newborn brother to either the Captain or the faun. Ofelia refuses both and, as a
result, is shot and killed by Vidal, but ―lives on‖ in the Underground Realm ―happily ever
after.‖
As a disobedient text, Pan’s Labyrinth produces critiques of patriarchal forms of
political rule of the family and the nation, critiques which emerge in the film as directly
related to narrative. That is, the film highlights and endorses disobedience through
strategic play– by deliberately alternating between its own adherence to and
disobedience of narrative desires as they have been constructed and endorsed by
narrative genres (and critics) themselves over time. Brooks‘s account of the ―ambitious
hero [who] stands as a figure of the reader‘s efforts to construct meanings in ever-larger
wholes, to totalize his experience of human existence in time, to grasp past, present, and
future in a significant shape‖ could easily be mapped onto the figure of Captain Vidal,
whose desires of and for narrative are to construct and control meaning for himself, his
family and his nation (39). But Captain Vidal is unambiguously the villain of the piece
and, as such, viewers are not encouraged to identify with him. Rather, like Ofelia and
Mercedes, we resist Vidal and his attempts at totalizing meaning-making by recognizing
and abhorring his ideology and his methods of enforcing it upon others. Audience
66
resistance to Vidal consists of our identification with and endorsement of Ofelia‘s
disobedience and story-making as well as Mercedes‘s disruptions of his narrativizing.
This resistance is constructed through fairy-tale telling as disobedient desire in the film;
it is, in addition, produced cinematically.
A reading of the film that comes from a position that revels in multiplicity,
fragmentation, heteroglossia, and proliferation will highlight the film‘s juxtaposition of
the fairy tale with the period film of civilian political resistance as refusing to absolutely
privilege one over the other. That is, from this perspective, neither the mimetic world of
fascist Spain nor the magical Underground Realm is more real than the other; this
juxtaposition of congruent realities produces critiques of monologic totalitarian
discourses and endorses stories of magical transformation as forms of resistance and
vehicles of hope.
The early reviews of Pan’s Labyrinth that appeared in both popular and academic
journals after its 2006 appearance on North American screens discuss the tensions
between the ―real‖ and ―unreal‖ worlds, and tend to refer to the film primarily as a fairy
tale for adults. In this respect, Pan’s Labyrinth destabilizes generic expectations of
contemporary popular fairy-tale films (such as the Shrek series) as mere children‘s
entertainment that can also be enjoyed by adults. Pan’s Labyrinth is not marketed as
―fun for the whole family!‖: rather it is ―R‖ rated, as its label says, ―for graphic violence
and some language,‖ (but significantly not for ―sexuality‖). So, even in its paratextual
information, Pan’s Labyrinth signals its disobedience to audience expectations of the
fairy tale as light entertainment meant to acculturate children into contemporary
morality; this view of fairy tales arose out of eighteenth-century constructions of the
child, and has since been problematized by second-wave feminist debates about the
67
social role of the fairy tale as developed by scholars such as Marcia Lieberman, Kay
Stone, and Jack Zipes. Pan’s Labyrinth also questions the presumed political innocence
of the fairy tale in its use of a child as the central figure whose violent and terrifying
adventures echo mid-twentieth century horrors.
The film‘s generic hybridity however, does not sit well with all reviewers. Lucius
Shepard, whose review in The Magazine of Fantasy and Science Fiction also includes
the Korean horror film The Host, believes Pan’s Labyrinth does not live up to its hype
and that this is due to its refusal to adhere to genre expectations: ―While it‘s true that
fairy tales have different requirements than do tales of suspense, this particular fairy tale
is a two-hour-long film and must be appreciated as such‖ (136). On the basis that the
film is both too much and not enough of a fairy tale, Shepard wishes ―that del Toro had
chosen to make either a film about the Spanish Civil War or a fairy tale‖ (137). In his
desire to read Pan’s Labyrinth as either one thing or another, Shepard is unable to take
anything away from the film, ―apart from the verities that fascism is bad and young
children are vulnerable‖ (137). Shepard‘s inability to recognize the productive nature of
the combination of drama and fantasy means that the larger political critique of tyranny
and the endorsement of the necessity of individuals to act according to their beliefs
during times of national crisis are lost.
In questioning the very association of the fairy-tale genre with politics and ―real
life‖ issues, this reviewer seems to build on some influential generic distinctions and
value judgments that insulate the fairy tale as ―marvelous.‖ In his seminal book The
Fantastic (1973), Tzvetan Todorov categorizes the fairy tale as exemplary of the
marvelous, because ―[in] the case of the marvelous, supernatural elements provoke no
particular reaction either in the characters or in the implicit reader. It is not an attitude
68
toward the events described which characterizes the marvelous, but the nature of these
events‖ (54). Rather, for Todorov, the marvelous makes itself known at the level of
discourse: ―what distinguishes the fairy tale is a certain kind of writing, not the status of
the supernatural‖ (54). Todorov‘s structural approach necessarily excludes the political
from this discussion, but Rosemary Jackson‘s later, also influential, book Fantasy: The
Literature of Subversion (1981) will argue explicitly that the fairy tale is a passive genre:
It is a form which discourages reader participation, representing events
which are in the long distant past . . . and carrying the implication that
their effects have long since ceased to disturb. . . . The effect of such
narrative is one of a passive relation to history. The reader, like the
protagonist, is merely a receiver of events which enact a preconceived
pattern. (emphasis in original 33)
As early as the opening sequence, Pan’s Labyrinth troubles the boundaries of both of
these views of the fairy tale. These early establishing shots employ the discourse (or ―way
of writing‖) that Todorov indicates, but also the cinematic techniques that indicate
mimesis. Further, the sequence of shots realigns the temporal distancing that Jackson
laments by situating the events of the fairy-tale storyline within the real historic moment
of mid-twentieth century post-civil war Spain.
An omniscient narrator introduces the tale of Princess Moana and her escape
from the Underground Realm with the fairy tale framing formula, in English usually
―Once upon a time‖ but here, the just-as-recognizable translation: ―A long time ago.‖
The tale of the Underground Realm begins in the long-distant past, and the narrator
employs the ―impersonal authoritative, all knowing voice‖ that Jackson attributes to the
narration of marvelous fairy tales; however, Pan’s Labyrinth does not follow the other
69
aspects of Jackson‘s definition. For Jackson, the narration of the fairy tale contains ―a
minimum of emotional involvement‖ and has a ―passive relation to history‖ (33). But in
Pan’s Labyrinth the dramatic color palettes, camera work, soundtrack, and brilliant
continuity-editing all work to enhance emotional involvement, leading to the critique of
oppressive political regimes—the effects of which certainly do continue to disturb, both
in the film and in our real world.
During the complex and multi-layered opening sequence, before the fairy-tale
narrator‘s introduction of the Underground Realm, the ―real‖ historic moment of 1944
Spain is established in white titles over a black background. The use of written titles to
introduce the story of the political unrest of post-civil war Spain employs a type of
omniscient narrator that Jackson identifies as signaling the mimetic through ―openings
[that] make an implicit claim of equivalence between the represented fictional world and
the ‗real‘ world outside the text‖ (34). In this way, the opening sequence of Pan’s
Labyrinth employs both the narrative styles of the fairy tale and the mimetic period film,
thus actively engaging the audience in two worlds at once.3
Unlike Lucius Shepard, many reviewers praise the film‘s use of the fairy tale and
admire the editing and effects that achieve the dynamic tension between the worlds, but
it would seem that even some of these viewers feel discomfort with the blending of
mimesis and magic. Early reviews overwhelmingly read the magic world of the faun and
Princess Moana as purely psychological rather than as engaging in and contributing to
the film‘s political critique. Most reviewers see the magic as part of a fantasy created by
Ofelia in order to help her cope with the ―real‖ horrors committed by her stepfather and
the fascists. Kira Cochrane‘s review in The Guardian says, ―Like so many unhappy
children before her, Ofelia finds escape in a dreamworld of her own making,‖ and Laura
70
Hubner believes that ―it is clear that the woodland is the place that ignites Ofelia‘s
imagination and where she lives out her fantasies‖ (2). Jack Zipes argues that ―she wills
herself into this tale, and for all intents and purposes, it is she who appropriates the tale
and creates it so that she can deal with forces . . . impinging on her life‖ (emphasis in
original 238). Finally, Julian Smith complains in Film Quarterly of the ways in which the
clear opposition between the real fascist Spain and Ofelia‘s fantasy world are blurred:
―There are, indeed, gaping holes in the plot where elements first presented as fantastic
are later revealed to have empirical presence in the real‖ (8).
Smith goes on to excuse these holes, recalling the psychoanalytic language of
desire and describing the director Guillermo del Toro as a master of narrative seduction:
―The fact that we experience no sense of discontinuity of perspective throughout Pan’s
Labyrinth, seduced by its expert plotting and pacing, is a tribute to del Toro‘s mastery of
story and technique‖ (8). However, if we heed Winnett‘s call and read the magic in Pan’s
Labyrinth as a form of resistance, the ―gaping holes‖ that Smith notes are in fact not
holes at all, but moments of disobedience of the normative desire for clear differentiation
between the mimetic and the marvelous; that is, narrative indications that the magic that
Ofelia encounters is as real as the violence the Captain commits.
Other reviewers have indeed noted the importance of story and the complexity of
the film‘s structure in relation to story. Peggy Yocom astutely argues that ―[e]very major
character has compelling, contradictory relationships to story, especially the Captain‖;
more specifically, ―the Captain also keeps his stories, like so much else, locked away.
Only he can know them; only he will decide when, and if, they will be told‖ (347). A. O.
Scott‘s review in the New York Times also recognizes how vital the complexity of the
film‘s narrative structure is: ―That realm, in which Ofelia is thought to be a long-lost
71
princess, may exist only in her imagination. Or maybe not: its ambiguous status is crucial
to the film‘s coherence.‖ This ambiguity is also crucial to the film‘s social critique of the
systemic violence employed by militaristic regimes that wish to create, as Vidal says, a
―clean‖ and decidedly unambiguous world by destroying all that is disobedient—all that
does not fit into the masternarrative of totalitarianism. As the representative figure of
the totalitarian storyteller, Captain Vidal‘s responses to the magic of the liminal fairy-tale
world support not their impossibility, but their power. It is during those moments when
the mastery of his narratives is threatened and he loses control that the film disobeys
both audience expectation that magic is unreal and Vidal‘s tight grip on the mimetic
narrative.
For example, his reaction to the mandrake root that magically eases Carmen‘s
pregnancy (one of the ―holes‖ noted by Smith) is overdetermined and placed in direct
relation to storytelling. Vidal shouts at Carmen: ―This is because of that junk you let her
read!‖ He must be mollified by Carmen and sent away because his rage at the intrusion
of this magical ―junk‖ into his ordered world is uncontrollable. Carmen then takes up
Vidal‘s argument and shouts at Ofelia that she must stop believing in magic ―even if it
hurts‖ and hurls the mandrake root into the fire. The mandrake screams as Carmen
clutches her pregnant belly and slides to the floor. Carmen‘s actions, both in rejecting
Ofelia‘s fairy tales and also in destroying the mandrake, illustrate her fatal
misunderstanding of the desire of fairy-tale plots and the danger of denying
transformative magic. Carmen‘s complicity with Vidal‘s narratives that reject magic and
wonder for violence and domination shows the destructive potential of privileging the
―realist‖ or ―practical‖ view of the world and of rejecting the fairy tale. Just as her
72
previous denial of magic and stories seemed to cause her to be ill, the sacrifice of the
mandrake has caused early labor, which the baby, but not Carmen, survives.
Another of the ambiguous intersections between the two worlds occurs at a
moment when Vidal has similarly lost control. Near the end of the film Vidal chases
Ofelia, who has stolen the baby from him, into the labyrinth. Vidal comes upon Ofelia at
the center of the labyrinth as she is talking with the faun. We see his approach behind
Ofelia in an eyeline match from the faun‘s perspective. Then, in a shot-reverse-shot
eyeline match from Vidal‘s point of view, it appears that Ofelia is standing alone with the
baby, talking to no one—Vidal does not see the faun. This discrepancy would seem to
indicate that the faun does not exist and that the magic is only in Ofelia‘s imagination.
However, if we return to Todorov and his category of the uncanny-fantastic or the
supernatural explained, we find that supernatural events can be dismissed or explained
away when the narration indicates that ―what we imagine we saw was only the fruit of a
deranged imagination (dream, madness, the influence of drugs)‖ (45). In a striking
reversal, the character‘s altered state in Pan’s Labyrinth may not ―explain away‖ the
supernatural at all. Previously, in order to get the baby away from Vidal safely, Ofelia
secretly drugged his drink; when Vidal fails to see the faun in the labyrinth with Ofelia,
his vision is distorted. So, rather than reading the faun as a projection of Ofelia‘s
imagination (which supports the reviewers‘ ideas that the Underground Realm is all in
Ofelia‘s mind), we can read Vidal‘s failure to see the faun as an hallucination caused by
his altered state. Such a reading not only supports Ofelia‘s worldview and the reality of
the magical realm within the text; it also confirms the unreliability and instability of
Vidal‘s grasp of narrative control.
73
Vidal Interrupted
This refusal to create firm boundaries between the magical and the real is one of
the ways in which Pan‘s Labyrinth formally participates in the disobedience it highlights
and endorses in the film. Another way the film is disobedient to both audience
expectations and psychoanalytic notions of narrative desire is in its refusal to employ the
female body as object of heterosexual male desire and, I would argue further, to
eradicate the representation of sexual desire entirely.
Although Julian Smith argues that ―Vidal‘s scenes with housekeeper Mercedes
have an icy erotic menace‖ and that ―it is not just sex that is perverted here‖, the erotic
menace he envisions is not borne out in the text. At no time does Vidal make any overt
sexual moves or even unambiguously leer at Mercedes, or appear to desire Carmen or
anyone else for that matter. The representation of sex or even eroticism is notably absent
in Pan’s Labyrinth. Nevertheless, sexuality, and specifically male sexual violence against
women by Vidal, is raised in audience expectations; but it is redirected toward his desire
for narrative. Vidal‘s desire for sole narrative authority and command is almost obsessive
in his silencing of others and repetition of his preferred stories.
Very early in the film, the sexual relationship between Vidal and Carmen is shut
down. On the day that Carmen and Ofelia arrive, Captain Vidal announces that, in order
to ensure his wife‘s rest, he will sleep downstairs in his study. Thus, he effectively closes
the door on the marital bedroom as the site of the sexual relationship and intimacy
between husband and wife, which has the unintended transformational effect of allowing
the bed to become narrative space: Mother, daughter, and unborn child lie together for
physical and psychic comfort, and Carmen asks Ofelia to tell her overactive unborn
brother a story to calm him down.
74
The tale that Ofelia tells integrates the aural and visual channels of film narrative
to stunning effect. As she begins her tale of a magical rose that would confer immortality
on anyone who plucked it, the camera smoothly pans down from a close-up of her face
resting on her mother‘s stomach and into Carmen‘s womb, where the baby floats. As she
continues her tale in voice-over narration, the camera passes by the baby and in a
continuous slow and seamless pan reveals the flowering rose atop the mountain of stones
Ofelia describes. The praying mantis introduced in the opening scenes of the film comes
into the shot and the camera follows it, away from the mountain and back into the ‗real‘
world of Ofelia‘s and Carmen‘s bedroom window as Ofelia explains that no one ever
plucked the rose because of its poisonous thorns. Instead, people spoke of their fear of
death and pain ―but never about the promise of eternal life.‖ Ofelia concludes her tale,
―And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone . . . .‖ The shot fades
into Vidal‘s study and begins a slow zoom toward him. And as Ofelia says ―forgotten and
lost at the top of that cold, dark mountain, forever alone, until the end of time‖ we see
Vidal sitting at his desk and cleaning the interior of his pocket watch.
The narration of this story is complex and deserves more analysis than I can offer
here, but what is particularly pertinent to my reading in relation to Vidal is the
juxtaposition of the solitariness of Vidal and of the potential immortality-giving flower.
The verbal narration and visual attention to Vidal echo both Vidal‘s isolation and his
attempts to capture immortality through his son. As we will see later, in the film and in
this chapter, the pocket watch is linked to a narrative about father-and-son relations that
define Vidal‘s understanding of powerful masculinity and politics.
Although Captain Vidal is clearly portrayed as heterosexual and virile, with his
shiny boots, erect posture and very pregnant wife, there is a distinct lack of eroticism at
75
the mill. One might argue that generic cinematic expectations are perverted by not
fulfilling audience scopophilic desire for sexual violence usually offered in contemporary
films where a woman is captured by the male villain. For instance, in the scene where
Mercedes has been captured and brought to the barn, the audience can, and many will,
read the Captain loosening his top shirt button while telling his henchman to leave as
containing the ―erotic menace‖ (in other words, the threat of rape), that Smith notes—
but this ―erotic‖ part of the menace is not carried out. Contemporary film audiences have
come to expect the male villain to believe all women are his sexual property. Vidal, while
clearly seeing Mercedes as his property, does not see her as his sexual property, but as a
captive audience for his storytelling. Vidal examines Mercedes as if seeing her for the
first time; and indeed she is at this point telling him she was a successful spy because, as
a woman, she was ―invisible‖ to him. Then, in a repetition of the torturer narrative that
he played out for the captured male rebel earlier, which is also echoed in the sequence of
camera angles and the mise-en-scène, Vidal turns his back on her and begins to retell,
almost word for word, the story that is integral to his torture technique. But Mercedes
interrupts him. Using a hidden knife, she cuts the ropes that bind her hands and stabs
Vidal from behind and then, when he turns toward her, slashes his face, creating a
bloody gash from the side of his mouth to his cheek. So, although the audience expects
sexual violence in a scene where a woman is held to be tortured, the sexual tension is
transformed through repetition of the almost identical torture scene with the male rebel
earlier. In both scenes, the tension is fundamentally narrative, arising from Vidal‘s need
to tell his victims exactly what he is going to do to them. Mercedes‘s violent interruption
transforms Vidal‘s verbal and physical violence against women and men into a silencing
violence by a woman against monologic, militaristic, patriarchal, masternarratives.
76
Mercedes‘s interruption is one of the key ways in which Vidal‘s narrative desires, his
compulsion for repetition and his silencing of others, are frustrated, leading eventually to
his undoing.
Unlike Carmen, who dismisses stories as nonsense by telling Ofelia that she is too
old for fairy stories and must learn that magic is not real, Vidal attempts to control story
through silencing other tales and repeating his own. For Vidal, a powerful political
figure, the combined narrative of paternity and masculine pride and valor is a
particularly potent masternarrative, one that he repeats over and over again and
attempts to impose on others by rejecting alternative interpretations and versions. When
the doctor asks how he knows that Carmen‘s baby will be a boy, Vidal sees no need to
explain himself, but sneers only: ―Don‘t fuck with me.‖ Similarly, when a dinner guest
tells the story of Vidal‘s father‘s death and how he smashed his watch so that his son
would know what time he died, Vidal stiffly dismisses the story: ―Nonsense,‖ he says,
―[my father] never had a watch.‖ But we know that he does have this broken watch and
that he cleans it obsessively in his study when he is alone. With the denial of another‘s
version, Vidal attempts to retain mastery of the tale by effectively preventing anyone
from telling it but him. This exclusive mastery over the story also allows him to rewrite it
and place himself as the central figure. However, his is only a partial victory over this
story since the cinematic narrator has already given away his secret obsession and
Mercedes will prevent it from being told again.
After Vidal shoots Ofelia in the labyrinth for her ultimate disobedience, that of
stealing the baby, he is almost immediately caught by the rebels, led by Mercedes.
Recognizing his defeat, Vidal attempts one last repetition of the previously denied
paternal tale of the watch, clearly believing that if he must die at least his story will live
77
on in his son. Vidal returns to the story of his father‘s watch in an attempt to ensure that
the narrative of male military valor and bravery will continue past his death. ―My son,‖
he says removing the ticking watch from his pocket and transferring it to the opposite
fist, ―Tell my son . . . Tell him what time his father died. Tell him that I –‖ but he is cut
off by Mercedes, who once again interrupts his narrative. With the child in her arms and
the rebels at her back, she spits, ―No. He won‘t even know your name.‖ Mercedes‘s final
interruption and rejection of his narrative leave Vidal to die with his story untold. She
effectively prevents him from passing on the paternal story cycle that began with his
father and that he intended to be repeated, with its political and ideological implications
unchanged, into the next generation.
This rebellious overriding of Vidal‘s power is not a total victory. With the death of
the villain, the film returns to Ofelia who is dying at the centre of the labyrinth. Mercedes
comes to her and holds her, weeping and humming a lullaby. She prevented Vidal from
continuing his tyranny, but the fascist rule of Spain will continue. Nor is she able to save
Ofelia—Mercedes is left without words. Pan’s Labyrinth has one last rebellious act:
rather than satisfying the desire for closure with the appropriate generic bittersweet
ending of the villain vanquished and innocence lost, the film continues. It returns to its
own opening shot of Ofelia lying on the stony ground, and then pans swiftly down into
the labyrinth and the Underground Realm where, we are told by the returning voice-over
narrator, she lives and rules for centuries to come.
Princess Moana‘s return to the Underground Realm of her father can be troubling
to a feminist reading that commends the resistance to patriarchal dominance throughout
the film. In these final shots, Princess Moana has not only returned to her father to live
under his rule, benign as it may be, but he and the queen/Carmen are sitting upon tall
78
elegant and dominating thrones that are hard to see as anything other than phallic – in
fact they look like giant erect penises - no nuance at all. And of course, the king‘s phallus
is the tallest of them all. This scene seems to recuperate Ofelia/Princess Moana into the
Brooks model of narrative desire for closure. However, if we keep Winnett‘s call to read
for resistance in mind, the first and final acts of Princess Moana may provide a hint of
possible continued opposition to patriarchy. The first and last acts of Princess Moana, we
are told by the omniscient voice over narrator, are her escape from the Underground
Realm to the world above and her leaving a piece of herself behind in the form of a flower
once she returns below. Like Ofelia‘s refusal to capitulate to either Vidal or the Faun,
each of these acts can be read as a refusal to choose one world over the other; that is, to
accept unreservedly one form of patriarchy over another.
Conclusion Without Closure
The final narrative desire played out in Pan’s Labyrinth’s double ending enacts
and elicits the desire for more stories. Pan’s Labyrinth pits monologic discourse—and
its attempts to control and limit the number and types of stories that can be told—against
dialogic discourse and the proliferation of stories. Its employment of the fairy tale, a
form of storytelling popularly conceived to be simple, monologic and moralistic, works to
complicate and repudiate these assumptions and to enact multiple forms of
disobedience. In Pan’s Labyrinth, the fairy tale is disobedient both to a contemporary
cinematic audience‘s generic expectations and to the rigid totalitarian narratives of
fascism and patriarchy. Specifically, as a dialogic and hybrid form, the fairy tale in Pan’s
Labyrinth is a dynamic genre of transformation and wonder that, far from being
soothing fiction, provides different ways of telling and different ways of reading 4 that do
not have to subscribe to the universalizations of psychoanalysis, or any other totalizing
79
theory. The fairy tale of Princess Moana provides Ofelia with justification to disobey her
hated stepfather; but just as importantly, it is in the fairy tale that Ofelia actively pursues
her own goals and desires without deference to Vidal or his world, while at the same time
causing real effects in that patriarchal space.
Ofelia‘s refusal to give the baby to either Vidal or the faun suggests that she does
not have to obey the desired narrative closure of others and that, therefore, neither do
we. Pan’s Labyrinth presents both the ending in which Ofelia dies and the open
conclusion in which she lives on in the Underground Realm as possible at the same time.
Similarly, in leaving traces of herself behind, Princess Moana also leaves traces of stories
of the Underground Realm ―for those who know where to look‖.
So I, too, now return to the beginning of this chapter and the warning I
presented—in order to propose multiple paths down which narrative desire may lead:
if, like Carmen, you deny the desire for fairy tales and the possibility of
transformative magic, becoming complicit in the masternarratives of oppression, you‘ll
not only get sick —you‘ll end up dead.
Or,
If, like Vidal, your desires lead you to try to master story—to create and control
monologic masternarratives to support patriarchal militaristic oppression, not only will
you end up dead—your stories will die with you.
However,
if like Ofelia, and the film itself, you refuse to obey the narrative rules of the
monologic masternarrative and its storytellers, reject the primacy of mimetic realism in
favor of multiple narratives and the transformative magic of the fairy tale . . . well, you
may still end up dead—but only in one story.
80
CHAPTER 3: RADICAL FAERIES AND STORYTELLERS
BRIDGING SOME GAPS
In my ―Introduction‖ I observed how non-normative desire—from incest to
uncontrollable physical or sexual hunger–is a staple of fairy tales and how these over-
determined, disruptive desires are often subordinated to the reestablishment of order
with the happily-ever-after ending. I asked what happens though, if we focus not on the
teleological outcome of the stories, the happily-ever-after of the return to the family,
entrance into heterosexual marriage and the establishment of a new or transformed
home forever fixed in time, but on the non-normative desires that drive these tales? 2
What if we read these disruptive desires not as problems to be fixed, but as differences to
be imagined, explored, and expanded upon?
I have begun to explore the problems that non-normative desire projects into two
cinematic texts that ostensibly represent heterosexual desire exclusively. The first,
Arabian Nights, is concerned with, on one level, the recuperation of a madman whose
illness is brought on by sexual betrayal and manifests itself in sexual dysfunction that
substitutes the desire to murder for sexual desire. The second, Pan’s Labyrinth, I have
argued, downplays overt sexual desire by subverting audience expectations at points in
the narrative when many films would exploit and expose the female body to male sexual
violence and the audience‘s scopophilic desire. I also briefly noted the lack of eroticism in
the film. However, in keeping with the focus of the second section of my dissertation, I
will now briefly look at both films through a queer lens.
81
Disruptive Desires
In order for a story to really get going, argues Judith Roof in her discussion of
sexuality and narrative, something perverse has to happen to threaten the equilibrium of
the story world: ―perversions are absolutely indispensable to the story; their possibility
and presence complicate the narrative of sexuality‖ (217). In Arabian Nights the
heterosexual life plan that moves from birth, to courtship, marriage, reproduction, and
death is disrupted by Schahriar‘s proposal of a new plan that cuts out two vital stages,
courtship and reproduction, and skips from marriage to death within twenty-four hours.
Schahriar‘s perversion of the heteronormative life cycle acquires ―its meaning as
perversion precisely from its threat to truncate the story; it distorts the narrative,
preventing the desirable confluence of sexual aim and object and male and female,
precluding the discharge of sexual substances, and hindering reproduction. And yet the
aberrations are the foreplay necessary to ever getting to the end at all‖ (Roof 217). Roof‘s
description of the dynamics of perversion is particularly apt, in this case because of
course, it is precisely Schahriar‘s perversion that is the disruptive desire that initiates the
need for Scheherezade‘s reverse talking cure of storytelling in the first place. His
murderous perversion disrupts the heteronormative romance, which must then be
reestablished before Scheherezade can cure him of his temporary madness and the story
can end. At the same time, having recovered from a brief destabilization,
heteronormativity also regains and retains its hegemonic privilege over the perverse love
of Schahzenan for his brother‘s wife–a love that ghoulishly continues into (implied)
necrophilia after her death. This perversity is also ―cured‖ and ceases to disturb
normativity by Schahzenan‘s death at his brother‘s hands.
82
Neither of these two cinematic texts overtly questions the primacy of
heterosexuality or the naturalness or inevitability of heterosexual marriage.3 Arabian
Nights employs Schahriar‘s non-normative desires as the (temporary) evil that true
(heteronormative) love must conquer. In Pan’s Labyrinth sexual desire is almost entirely
elided or diverted to other forms of desire for political mastery over all bodies. However,
although Vidal‘s heterosexual virility is not questioned, as I argued in chapter 2, not all
sexualities in the film are necessarily heterosexual. Mercedes‘s sexuality is ambiguous for
example, if only because–other than her maternal feelings for Ofelia–the only person
with whom she has an emotional tie is her brother. This relationship, if read queerly–
without the presumptions of heteronormativity–might point to a non-normative
relationship between the two. When Mercedes and the doctor go into the forest to meet
the rebels, she is greeted by a young man. She grasps him in an emotional, not to say
passionate, embrace and kisses him murmuring ―Pedro, Pedro.‖ The nature of the
embrace and of the relationship between the pair is clarified when she continues, ―my
brother.‖ The assumption that this soldier is her lover or husband is transformed by her
pronouncement of the familial tie. The question becomes, is this embrace the symbol of a
close bond between siblings, or an indication of an incestuous relationship? Because
there are no other specific indications of incestuous love between the two, a
heteronormative reading will assume a normative relationship. A queer reading will not.
In the next two chapters I will propose queer readings of Kissing the Witch and
Sexing the Cherry. I will look more closely at the representations of sexual desires in
these two literary fairy-tale texts, which center on female figures as active agents of their
own desires, rather than on female responses and reactions to gendered imbalances
caused by male desires.4 Kissing the Witch and Sexing the Cherry are written by self-
83
identified lesbian women and both represent lesbian desire. However, I will argue that
the proliferation of narrative voices in the form of multiple storytellers and the different
desires of these different female figures do not necessarily make them queer texts, but do
invite queer reading and open fairy tales to queer possibility.
Compulsive Reiteration
Judith Butler‘s work, in particular, points to the ways in which the normative
aspects of gender performance are constructed by and entirely dependant upon the
illusion of primacy and origin, which can only be produced as an effect of a failure or
imperfect copy of a naturalized so-called norm: ―gender is a kind of imitation for which
there is no original; in fact, it is a kind of imitation that produces the very notion of the
original as an effect and consequence of the imitation itself‖ (emphasis in original, 1991
1520). These illusory effects constitute the performative in Butler‘s model, the
(compulsory) compulsion to reiterate traits, practices and discourses that through this
very reiteration have produced the illusion of origins. The repetition or citation of norms
in fact constitutes those norms: ―acts and gestures, articulated and enacted desires create
the illusion of an interior and organizing gender core, an illusion discursively maintained
for the purposes of the regulation of sexuality within the obligatory frame of reproductive
heterosexuality‖ (136). This ―obligatory frame of reproductive heterosexuality‖ is a large
one, and among its regulatory institutions is structuralist narratology.
Classical or structural narratology maintains an objective stance in relation to
narrative; it observes and catalogs narrative forms and functions. It is able to detect and
describe them through repetition observed within a sample of texts.5 Because of its
claims to scientificity and ahistoric universalizations, structuralist narratology has
historically refused to be concerned with pressures at work outside of the text, such as
84
gender and/or sexuality. In the latter years of the twenty-first century, some theorists
argued that contextual and cultural information are relevant to the concerns of
narratology, and because of these arguments the scope of narratology has widened and
become more interdisciplinary.6 The entry on ―Queer‖ in the Routledge Encyclopedia of
Narrative Theory provides a succinct description of how the assumptions of classical or
structural narratology are troubled by queer approaches and what queer analysis can
bring to the study of narrative:
The legacy of structuralist narratology tends to identify the traditional
linear plot with normative heterosexuality, particularly in the marriage
plot, which equates the ‗happiness‘ of its ending with a heterosexual
consummation that promises patriarchal succession. In contrast,
narrative analysis informed by queer theory often explores the ways that
narrative structures can depart from such traditional principles of plot
coherence and closure. Queer analysis of narrative sometimes emphasise
[sic] how certain plots move not in accordance with heterosexual rhythms
or toward procreative ends, but instead in accordance with the less
predictable vicissitudes of non-normative sexual practices or toward less
secure futures; hence, such readings might illustrate not only the
eccentric kinds of sexuality that appear thematically in narrative texts . . .
but also how these expressions of desire allegorize narrative movement
(478).
Queer analysis then, can expose to critique those fairy tales throughout the fairy-tale
canon and the continual revisioning of the same tales that reiterate –enact and re-enact–
85
desires that create and support the illusion that happily ever after comes with a wedding
band.
Further, it will also expose the seemingly inevitable and incontrovertible linear
fairy-tale structure as an edifice that supports heterosexual hegemony– merely adding
glitter to the ―obligatory frame of reproductive heterosexuality‖. However, as Cristina
Bacchilega demonstrates in her discussion of postmodern fairy tales: ―performance is
always already implicated in the citation of a norm, whether it be gender, subjectivity or
narrativity, but can re-articulate this norm by way of exposing its constructedness‖ (1997
22). As Bacchilega suggests, this is precisely what some contemporary fairy tales do. If
the paradigmatic norm of fairy tales is the teleological structure of the marriage plot,
Kissing the Witch and Sexing the Cherry re-articulate, or rather, re-shape the frame by
exposing gaps, leaving their tales open-ended, and by passing narrative authority along,
perhaps even so far as to pass it outside of the text and onto the reader.
Identity Issues
Eve Kosofsky Sedgwick has claimed that ―The relation of gay [or queer] studies
to debates on the literary canon is, and had best be, tortuous‖ (emphasis in original
1990, 48). It would seem that what is precisely meant by ―queer‖ in relation to literary
and other cultural productions continues to be, if not exactly tortuous, at least
troublesome. Sedgwick stresses the importance of not setting fixed boundaries for queer
texts. Critical work from a queer perspective, she writes, tends to ―share a relaxed,
unseparatist hypothesis of the much to be gained by refraining from a priori oppositions
between queer texts (or authors) and non-queer ones, or female ones and male‖ (1997,
1). This kind of careful thinking about the essential characteristics of texts (and authors)
owes a great deal to other discussions by Teresa de Lauretis, Judith Butler, and others in
86
the early 1990‘s. These critics began to ask questions and propose possible ways of
employing the instability of identity categories to positive political ends, thus beginning
discussions that would proliferate in many disciplines and come to jostle about under the
heading of ―queer theory.‖
In these early essays, both de Lauretis and Butler are concerned with formulating
new ways of discussing gay and lesbian subjectivities. For de Lauretis, the use of the term
queer in the context of the special issue of the journal differences, ―juxtaposed to the
‗lesbian and gay‘ of the subtitle, [and] is intended to mark a certain critical distance from
the latter‖ (1991, iv). For de Lauretis, the differences between gay men and lesbians ―are
less represented by the discursive coupling of those two terms . . . than they are elided by
most of the contexts in which the phrase is used; that is to say, differences are implied in
it but then simply taken for granted or even covered over by the word ‗and‘‖ (v-vi).
Butler, who does not use the term ‗queer‘ in either the first edition Gender Trouble
(1990) or ―Imitation and Gender Insubordination‖ (1991), looks at the elision of
―lesbian‖ in political discourse from a slightly different angle, but comes to similar
practical conclusions. Since, ―identity categories tend to be instruments of regulatory
regimes, whether as the normalizing categories of oppressive structures or as the rallying
points of a liberatory contestation of that very oppression,‖ in order to disrupt the
regulation inherent in identity categories Butler posits possibilities that may arise from
―hav[ing] it permanently unclear what precisely that sign [lesbian] signifies‖ (1991,1514).
Further, Butler asks if there is a way in which, rather than attempting to naturalize the
identity category lesbian, there may be useful political potential in ―negative
constructions of lesbianism as a fake or bad copy [that] can be occupied and reworked to
call into question the claims of heterosexual priority‖ (1516/1517). Butler‘s insistence in
87
retaining the instability of the sign lesbian has since been transferred to theoretical uses
of queer. That is, while gay and lesbian retain their signifying status as relatively stable
tools for political action and have been institutionalized in academia under Gay and
Lesbian or Lesbian and Gay Studies, queer insists on instability, fluidity, and resistance
to the regulatory practices of identity categories and remains interdisciplinary in scope.
I do not wish to be caught up in what Allan McGee has called–with extreme
derision–the ―fairy tale‖ that transformed the term gay and lesbian or lesbian and gay
into queer. Coming after the problematizing of identity categories and the first waves of
queer theorizing in the academy and its parallel emergence into popular media as a
synonym for gay and lesbian, McGee complains that lesbian and gay is the ―bad-old‖
term in opposition to the ―good-new‖ term queer. In the presence of queer, McGee
argues, lesbian and gay ―becomes a term which carries within it implications of gender
blindness, racism, crude identity politics‖ (23). While I am using a queer approach and I
do counter it to the lesbian-feminist approaches that Patricia Duncker, Laura Doan and
Paulina Palmer bring to Kissing the Witch and Sexing the Cherry, I do not wish to imply
that their readings are inherently ―crude‖ or should be dismissed or replaced by my own.
As my discussion of Duncker‘s objections to the lack of lesbian representation in
the work of Angela Carter in chapter 4, and of Laura Doan‘s and Paulina Palmer‘s
readings of ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ in chapter 5 will show, the
tendency to focus upon the category of lesbian as stable or essential in these and other
texts has the danger of reducing them to being ―lesbian friendly‖ or not, and does not
take into account the other heterosexual but non-straight subjectivities that the texts
engage. My own approach attempts to examine the tale cycles by Donoghue and
Winterson more holistically and finds that both are more politically radical and do more
88
than make the fairy tale available to lesbian subjects (though this is one important move
that they make) A queer approach to representation, themes and structure demonstrates
that Kissing the Witch and Sexing the Cherry shake up the seemingly timeless, knowable
and unchanging fairy tale in ways that make it difficult to read any fairy tale ―innocently‖
again. At the same time, I do not make the claim that either of these texts are inherently
queer, or that I am ―queering‖ them.
Alexander Doty has problematized the notion of queering as a verb in ways that I
find useful. He reflects that he would rather think of ―queerness inside texts and
production, and to think of queer reading practices as existing alongside straight ones,‖
because he sees ―any text is always already potentially queer‖ (2000, 2). ―Along the same
lines,‖ he says, ― I now feel that maybe I/we should drop the idea of ―queering‖
something . . . as it implies taking a thing that is straight and doing something to it. I‘d
like to see queer discourses and practices as being less about co-opting and ―making‖
things queer …and more about discussing how things are, or might be understood as,
queer‖ (2000, 2). In theorizing the ways in which fairy tales and queer and narrative
theory can or might work together, I have also struggled with the problematic notions of
―doing something‖ to a genre that is often emphatically read as straight and using the
tools of narratology to prove or dis-cover queerness within. Rather, Doty‘s notion of how
things ―might be understood‖ as queer appeals to me for its flexibility and its emphasis
on epistemological constructs rather than the ontological status of a text as queer or
straight. For this reason in the following two chapters I have attempted to look at the
ways these texts that thematize multiple female desires work to ―invite‖ queer reading or,
to put it another way, invoke queer possibility.
89
My Kinda Queer
My methodologies and interests in Kissing the Witch and Sexing the Cherry
intersect at some points, but are ultimately different from Doan‘s and Palmer‘s. Their
discussions of Sexing the Cherry as lesbian-feminist text, for example, cause them to
concentrate on only particular character representations. My own understanding of
queer, however, is not exclusive to a heterosexual/homosexual binary and therefore my
interest is in the cumulative effects of the representations of multiple desires in the text.
Further, my arguments about how the narrative structures of the texts contribute to
queer possibility are predicated on an understanding of queer that exposes gaps,
disruptions, and instability of not only gender and sexuality, but narration as well.
While I will not be dwelling on the sexual identity categories of either the authors
or the characters in the texts in the second section of my dissertation, I would argue that
attention to their resistance to the regulatory structures of the fairy tale may also prove
useful for both exposing and loosening the grip of heteropatriarchy upon the genre. So,
rather than simply dismissing identity categories and identity politics as restrictive or
―crude,‖ or opposing my queer approaches to straight, gay and lesbian, feminist, or any
others, again I concur with Doty that queer ―can now point to things that destabilize
existing categories, while it is itself becoming a category—but a category that resists easy
definition. That is, you can‘t tell just from the label ‗queer‘ exactly what someone is
referring to, except that it is something non-straight or non-normatively straight‖ (2000
8). The understanding of queer that informs the following chapters then, is of a political
mode of interrogation and critique that takes heteronormative, patriarchal, hegemonic
discourses as its object and is often deconstructionist in its methodology. It explores gaps
and fissures, and recognizes the shifting and fluid desires and identity formations of the
90
marginalized, both male and female, hetero and non, as contingent, specific and
transgressive. Further, queer insists that the power of the myth of the normal, dominant,
and natural, is very much indebted to its opposing myth of ―abnormal,‖ ―minor‖
perversity. Kissing the Witch and ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ expose
the indebtedness of heteronormativity to non-normativity by contrasting the often
painful and unnatural contortions and sacrifices some of their characters make in
attempts to fit into hegemonic fairy-tale discourses to the relief and liberation they feel
when they reject these discourses in favor of following their own (―natural‖) desires. At
the same time, they do not represent this liberation as unproblematically utopian or
suggest that following one‘s non-normative bliss will be either easy or unopposed.
Donoghue and Winterson do not simply critique the fairy tale and dismiss it as a
bad business; the playful exuberance that both demonstrate in their revisions shows the
genre‘s flexibility and vitality, in spite of the perceived strictures of their pre-texts.
Donoghue and Winterson destabilize the form, but they also strategically adhere to its
generic traits while also expanding them. For example, Fortunata, the youngest of the
twelve dancing princesses, is the only narrator to be given a name in either Donoghue or
Winterson. This lack of naming has an interesting effect. Princesses and heroines of the
classic innocent persecuted heroine 7 are generally named for their physical attributes–
the most well known being Snow White, Cinderella, Sleeping Beauty, and Beauty of
―Beauty and the Beast‖–or are not named–the princess in ―Goose Girl‖ and the wife of
Bluebeard, for example. The often reiterated traits of these otherwise un-individualized
heroines have come, overtime, to signify what I will call ―princessness‖.8 Part of the
classic heroine‘s charm is her lack of very distinct personality or psychological depth
because this lack leaves her open to deep audience identification with her. This generic
91
lack of individualization and flat characterization is a recognizable trope of the fairy tale,
and Donoghue and Winterson adhere to it in their tellings.
In doing so the multiple desires that their heroines express begin to adhere to the
fairy-tale heroine/princess; that is, their attributes add to the meager stock of princess
qualities. Thus for those who meet these fairy-tale heroines, the lot of the fairy tale
princess has expanded. In Donoghue and Winterson, she is still the generic signifier of
princessness, but her romantic and desiring options have expanded exponentially.
Where once she was destined for marriage with a man, now she is just as likely to fall for
another princess, a witch, or decide to live within a community of supportive women, or
even happily remain alone. Further, her story does not end with a wedding. She is no
longer straight-jacketed into a static blissful state of matrimony ―ever-after‖ but is
permitted a wider range of emotional and psychic experiences, which include
uncertainties, frustrations and occasional unhappinesses, without guilt or a sense of
failure for non-conformity to utopian and unrealistic expectations of undifferentiated
―happiness‖ that their fairy tale heroine predecessors were doomed to.
The recognition of these characters that they are living stories and that they have
the power to change them, to transgress and move beyond or reject altogether the
traditional linear marriage plot frees them from artificial (rather than intrinsic)
structures that have confined their fairy-tale predecessors (and some fairy-tale critics).
As I will demonstrate, they break those structures, and in following their own changing
desires, and passing their stories and the authority to tell from one to the next, these
fairy-tale heroines ensure that the tales they inhabit remain open to re-articulation,
rather than simple endless repetition. They reveal ways other queer princesses,
persecuted heroines and ―radical fairies‖ may shape fairy tales of our own.
92
CHAPTER 4: MOUTH TO MOUTH: QUEER DESIRES IN
EMMA DONOGHUE’S KISSING THE WITCH.
Exemplifying the intertextuality of what Stephen Benson has called ―post-Carter
generation‖ fairy-tales, Emma Donoghue‘s Kissing the Witch: Old Tales in New Skins
(1997) can be seen to ―re-engage contemporaneously with an already multilayered
polyphony, adding a further critical layer to the plurality‖ of the genre (Makinen151).
Kissing the Witch consists of twelve revisions of ―classic‖ literary fairy tales from Charles
Perrault, the brothers Grimm, and Hans Christian Andersen, and one final, ―new‖, story.1
Each tale recounts the trials of an innocent persecuted heroine figure based upon well-
known characters such as Cinderella, Snow White, or the Little Mermaid, but here
narrated in the first person from the perspective of an older, wiser self. Most of these
heroines come to a kind of awakening to their own desires, and experience a personal
transformation with the help of a female character; usually older, this helper is often the
fairy godmother or wicked fairy/stepmother/witch transformed from their pre-texts into
caring mentor figures. As each narrator reaches the end of her telling, she turns to this
mentor character and asks to hear a tale in turn. On the page following the conclusion of
each tale, set off in a framing border, italicized, and centered on the page are variations
of these lines, which follow the narration of the first tale, ―The Tale of the Shoe‖:
In the morning I asked
Who were you
Before you walked into my kitchen
And she said,
Will I tell you my own story?
It is a tale of a bird.
93
For each successive tale, the time and place of the first line, the meeting of the
third, and the final line that becomes the title of the next story, alter appropriately to
make specific links between the narrations that precede and follow it. These interstitial
moments work as an internal structural framing device that provides a formula for the
passing on of the storytelling responsibility continuity between the tales, and cohesion
for the book as a whole.
Because of its recursive narrative structure, the proliferation and staged orality of
its voices, and its overt representation of multiple types of female desires, Kissing the
Witch is a particularly complex text to read from any perspective. These traits, as well as
its resistance to easy generalizations, make Kissing the Witch a particularly apposite text
for queer reading as I have discussed in chapter 3. The desires encoded in the stories are
as varied as the tellers themselves. They include same-sex sexual desire between women;
heterosexual desire of women for men; desires for autonomy and freedom; and desires
for individual subjectivity, for belonging, and for knowledge. Kissing the Witch can
unreservedly be called a feminist text, but as Eve Kosofsky Sedgwick makes axiomatic in
Epistemology of the Closet, feminism and the study of sexuality are not coextensive: that
is, ―gender and sexuality represent two analytic axes that may productively be imagined
as being distinct from one another as, say, gender and class, or class and race‖ (30). Part
of this productive distinction makes intelligible the characterization of Kissing the Witch
as feminist text but not necessarily as queer text. Kissing the Witch does represent
various women‘s struggles for autonomy in heteropatriarchal culture; but it does not
attempt to conflate and then redress sexual and gendered hierarchies by merely
presenting one or two universalized lesbian characters in opposition to heteronormative
desire. Instead, each tale tells of the different complex and contingent desires of its
94
female protagonists; it is in the reader‘s approach to these desires, and in the book‘s
structure, that a queer reading can, but by no means automatically will, be produced.
In fact, Kissing the Witch frustrates not only hegemonic patriarchal discourses
and normative desires, but even the desires of the critic who wishes to describe its
structure and themes in a tidy package. This structure is not amenable to diagramming,
and all that can be said consistently of the stories—except the last, original tale—is that
they reimagine some of the best known fairy tales; that all of the narrators are women—
except when they are birds or horse skulls; and that each of them learns something from
the figure to whom she passes on the narration of the next tale. Several of the stories
represent lesbian love stories, but others describe heterosexual relationships. Some of
the stories end with lovers united and some with women in isolation, and either fearful
or joyous at the prospect. At least three do not seem to represent sexual love at all, but
the desire of a child or young woman for a familial bond or place to belong.
The book as a whole employs particular framing structures that ―embody‖ the
oral storytelling voice, a common device in literary fairy-tale collections. But the frames
of Kissing the Witch are left radically open, and so can be said to formally present the
linked stories as contingent upon a cooperative reading process. This cooperative
storytelling situation creates the opportunity for multiple possible readings and
meanings of the tales that the tellers revise. At the same time, the passing of story from
teller to teller also leaves significant gaps in the characters‘ lives, thus suggesting that
these tales are ―in process‖ and never entirely closed. Finally, the particular way in which
storytelling performance is represented in the text, the narration, not only resists closure
through multi-vocality but also works to interpellate the reader as a teller of her own
tale, which adds to the proliferation of stories, each tale proposing the teller‘s desire as
95
one among many and prompting the desire for more stories in each narrator and in the
reader/narratee.
The radical openness and fluidity of the structure and its troubling gaps,
especially as highlighted in the final tale, then, along with the destabilizing narration and
the multiple desires articulated in the text by a plurality of voices, invite a queer reading
of Kissing the Witch. I will be concentrating on two tales, ―The Tale of the Rose‖ and
―The Tale of the Kiss‖ in an attempt to accept Kissing the Witch‘s queer invitation. First
though, a discussion of reading practices and structures of framing will contribute to a
more specific explanation of what I mean by queer.
Constructing a Queer Frame
Veronica Hollinger‘s 1999 essay, ―(Re)reading Queerly: Science Fiction,
Feminism, and the Defamiliarization of Gender,‖ suggests that science fiction is
particularly suited to ―queering‖ and that ―complex and sophisticated inquires into
gender issues are by no means new to science fiction, even if our theoretical
representations of these issues have not always kept pace with the fiction‖ (1). However,
Hollinger goes on to claim that ―All too often, heteronormativity is embedded in both
theory and fiction as ‗natural‘ and ‗universal,‘ a kind of barely glimpsed default gender
setting which remains unquestioned and untheorized‖ and that ―[b]oth science fiction as
a narrative field and feminism as a political and theoretical field work themselves out, for
the most part, within the terms of an almost completely naturalized heterosexual binary‖
(2). I would suggest that the fairy tale engages in a similarly sophisticated inquiry into
gender and sexuality that nevertheless works within a naturalized heterosexual binary in
fairy-tale studies. In her book Twice Upon a Time: Women Writers and the History of
the Fairy Tale (2001), Elizabeth Wanning Harries argues that Donoghue‘s Kissing the
96
Witch ―insists on the possible links between the best-known tales and the system of
gender relations that they reveal‖ (130). I completely agree with her, as far as she goes,
but Harries‘ reading of Kissing the Witch tends to gloss over a very important related
point. These tales, narrated by and to woman-identified women, also disturb the
unquestioned and normative binary of sexual relations that they reveal. Harries makes
only glancing reference to lesbian desire in her reading of the text: she notes that the
narrators of Kissing the Witch ―are redeemed not by the traditional marriage plot but by
the possibility of romantic love between women‖ (130). However, for Harries, this
possibility is less significant than the book‘s complex framing technique,―[t]he most
startling innovation of Donoghue‘s book‖ (131). Like Harries, I too am concerned with
this ―startling innovation,‖ but I argue that it is, in part, such framing techniques and
structures of Kissing the Witch that encourage a queer reading. In conjunction with the
thematic dynamics in the text, this structure in Kissing the Witch enacts a queering of
fairy tales.
As I outlined in my introduction, the term ―frame‖ may refer to structural
devices, cognitive aids, or ideological underpinnings of a text. The multifaceted nature of
the term, as useful as it is, can cause critical discussions of frames and framing to
become confused depending on the aims of the critic considering them.2 Key to an
appreciation of the complexity of Donoghue‘s innovation is an understanding of how
frames have been discussed to different (though not incompatible) ends by scholars in
fairy tale studies. Cristina Bacchilega produces an examination of frames in Postmodern
Fairy Tales: Gender and Narrative Strategies (1997) that attends to the ways fairy tales
are socially, ideologically and narratively shaped. In her discussion of frames in ―Snow
White,‖ Bacchilega ―seek[s] to magnify norms at work in the fairy tale, the narrative
97
frame which measures the voices, gazes, and actions of all the genre‘s female heroines‖
(29). In doing so, Bacchilega draws connections to the ways in which framing strategies
of diegesis and focalization in ―classic‖ fairy tales are linked to gender, ideological
hierarchies, and naturalizing tendencies in narrative productions. Her deconstructive,
feminist, and narratological approach highlights the ways in which the ―[performative]
context can be framed and reframed, resulting in different meanings which no one
subject can master‖ (19). Frames shape, enclose, measure, provide methodological
structures upon which to rest (or climb); they are cognitive, social, and ideological
structures that naturalize reading practices.
Similarly, Elizabeth Wanning Harries considers how framing demarcates the
borderlands of the tales. She focuses on how stories frame other stories, on the ways in
which layers of embedding, whether stories rest within stories or linked in a chain, work
to place different discourses in relation – or conversation – with each other. Structural
framing devices are an accepted and even expected marker of the fairy-tale genre; as
Harries notes, ―Nearly all fairy tales are framed in some way. When we think of fairy
tales we think of them as bracketed between ‗once upon a time‘ and ‗happily ever after‘‖
(104). The formulaic opening and closing phrases constitute a frame that invariably
indicates to the reader that she is entering into or moving out of a fairy tale. This framing
tells her that she can expect to encounter particular types of characters and certain
generic motifs. The ―once upon a time‖ formula, however, is only one type of structural
frame. For Harries, it is particularly indicative of the ―compact‖ or single-plot tales made
famous by Charles Perrault and the brothers Grimm. These compact tales have, says
Harries, outshone the more multilayered ―complex‖ literary tales that have existed
alongside the better-known texts of Perrault and the Grimms. For Harries, ―[t]hese
98
‗compact,‘ short narratives have dominated our conception of the fairy-tale genre and
make it difficult for us to understand, appreciate, or perhaps even notice the more
complex nested narratives that have been part of its written tradition since the
beginning‖ (108). Harries argues that a ―more traditional and extended structure . . .
strings the various tales along like beads on a narrative chain‖ and that ―the embedded
tales and the frame that joins them are always symbiotic‖ (107). Kissing the Witch takes
part in both of these traditions, revising ―compact‖ or ―classic‖ tales, but linking the tales
within a complex narrative chain that is visually and verbally marked in between
individual narratives.
Stephen Benson‘s Cycles of Influence: Fiction, Folktale, Theory (2003) provides
yet another important discussion of framing in relation to folktale and fairy-tale
narrative cycles such as The Ocean of Streams of Story, Arabian Nights, Il Pentamerone
and Piacevoli Notti. In addition to the ideological or cognitive contextualization and
narrative structuration of Bacchilega and Harries‘ discussions, Benson stresses the ways
frames work to lend authority and authenticity to the embedded tales. As ancient stories
that have moved from orality to textuality (and often back again) these are ―liminal texts,
situated on the fertile boundary between the oral and the literary‖ (46). The early textual
cycles Benson discusses present storytelling figures who frame the embedded tales so
that the embedded tales seem ―ostensibly authentic but implicitly literary [as they] . . .
are structured, both implicitly and explicitly around a staged orality: they mimic orality
by staging the event of their narration, thus initiating a series of narratives which have
narrative as their subject‖ (46). Frames, then, also establish a storytelling situation or
narrational context in which to place the embedded tales that, to one degree or another
and depending on the length and complexity of the frame narration, create a relationship
99
that Harries calls ―symbiotic,‖ between the individual tales and with the encompassing
primary narrative.
Framing, for Benson, also contributes the impression of authenticity to the
storytelling situation as a ―sign of historical provenance‖ (46-47). Nicholas Paige argues
that ―[w]hat storytellers encode in their frame tales and embedded narratives is a record
of how authors and readers understand their always changing relations to print and how
generic conventions are modified by historical conditions that are no longer those that
gave rise to the conventions in the first place‖ (143). Paige maintains that the storyteller
figure in early French novels (and by extension other early European novelistic
productions) works as a literal go-between from oral to written storytelling, one who
smoothes the way and acts as a cross-generic figure by modeling to readers how novels
should be read and understood. Paige‘s hypothesis seems to mirror Walter J. Ong‘s
comment that ―[e]arly writing provides the reader with conspicuous helps for situating
himself imaginatively. . . so that the reader can pretend to be one of the listening
company‖ (qtd. in Benson 47). The storytelling situation–whether it is Scheherezade
telling tales for her life, a group of people passing the time as they wait for the plague to
go away, or a wise storyteller imparting life lessons to the next generation–provides a
context for the embedded tales, literalizes a storytelling ―voice‖ that creates the feeling of
an oral performance, and also lets readers know why the embedded tales are important
and how to read them. In Kissing the Witch, these ―helps‖ appear primarily in the
passages between the tellings and in moments of direct address to the narratee as an
unnamed ―you.‖ They encode dialogue between tellers that creates a feeling of intimate
reciprocity among narrator, narratee, and reader.
100
While Bacchilega shows how postmodern writers work to ―unmask naturalizing
gender constructions‖ in individual tales and tellings, Harries suggests that
contemporary writers continue the literary fairy-tale framing tradition ―as a way to direct
our readings into new paths‖ (102); Benson argues further that the formal framing
structure of fairy-tale cycles critically informed the theoretical systems that aimed at
describing all narrative: ―it is in the representation of the commonplace act of narration,
including the telling of tales about tales, that this paradigm of the framed story cycle self-
consciously manipulates what later came to be proposed as the structural properties of
narrative‖ (65).
My argument is that Kissing the Witch unmasks naturalized constructions of
gender and sexuality through tales of non-normative subjects and desires that actively
resist heteropatriarchal ideologies. Its shifting narration, the proliferation of tales, and
the gaps between them direct our reading toward multiple new pathways. As a
consequence, while this ideological and narrative framing is not exclusive to a queer
structure of desire or narrative system, I propose that it does generate the possibility of
applying queer reading strategies to fairy-tale texts. In doing so, Kissing the Witch
enables queer readings of its intertexts, and realigns reader expectations and
assumptions about what it is possible for the fairy tale to do.
Queer theory has yet to significantly influence fairy-tale studies, but there are
indications that our readings are beginning to change.3 In the introduction to the recent
Special Issue of Marvels & Tales on Erotic Tales (2008), Cristina Bacchilega, with a nod
to the epigraph of her essay which comes from Kissing the Witch, concludes her remarks
by insisting on the importance of ―learning to read sexuality in fairy tales more openly,
maintaining a critical tension between the language of heteronormativity and the
101
languages of transgressive and queer desires‖ (20). And within that volume too, Pauline
Greenhill‘s essay ―‗Fitcher‘s [Queer] Bird;‘ A Fairytale Heroine and Her Avatars,‖
produces an analysis that reveals the tension between normative discourses of ―The
Robber Bridegroom‖ and ―Bluebeard,‖ and the languages of strange desires of ―Fitcher‘s
Bird‖ that demonstrates the potential of reading queerly. Nevertheless, queer is only now
coming to fairy tale studies - and I might add, queer theory hasn‘t even noticed us yet.
Before this special issue of Marvels & Tales, two critical articles on Angela Carter
by Patricia Duncker numbered among the earliest essays that seriously problematized
compulsory heterosexuality in fairy-tale fiction. Duncker‘s essays, ―Re-Imagining The
Fairy Tales: Angela Carter‘s Bloody Chambers‖ (1984) and ―Queer Gothic: Angela Carter
and the Lost Narratives of Sexual Subversion‖ (1996), take Carter to task for her lack of
representation of lesbian desire. In the earlier essay, ―Re-Imagining the Fairy Tales,‖
Duncker argues that Carter reproduces a ―rigidly sexist psychology of the erotic‖ (6) in
The Bloody Chamber and that, although Carter boldly takes on the daunting task of
unmasking patriarchy in fairy tales, ultimately ―she still leaves the central taboos
unspoken. Some things are unthinkable. She could never imagine Cinderella in bed with
the Fairy Godmother‖ (8). (Interestingly, as it happens, Donoghue does encourage us to
imagine just that in the first tale of the collection.) Duncker‘s primary criticism of The
Bloody Chamber is that it could have been a more radical ―re-writing‖ and ―re-
imagining‖ of fairy tales ―had [Carter] studied the ambivalent sexual language that is
there in the original tales‖ (12). Twelve years later Duncker returned to Carter‘s work,
expanding her analysis to also include post-The Bloody Chamber novels. Again Duncker
voices her frustration at Carter‘s shortcomings. She accuses Carter of ―never
attempt[ing] to imagine queer subjectivity, although male subjectivity presents no
102
problems‖ (67). Although Duncker is absolutely correct that there is no representation
of lesbian subjectivity in The Bloody Chamber, and all problems are worked through
within the heterosexual matrix, I am not as sure as she is that Carter is dedicated to such
a normative conception of heterosexual relations that she can be simply dismissed for
not being feminist or queer enough.4
Looking back on them today, Duncker‘s essays seem to owe more to the Gay and
Lesbian Studies model of identity politics that calls for representation and legitimation
of gay and lesbian subjects than to a contemporary queer theory that has also grown out
of the more de-centering, identity troubling impulses of poststructuralism and post-
second-wave feminisms, movements that see intersecting forms of difference as integral
to an understanding of gender oppression.
Queer Moments
In her Critical Introduction to Queer Theory (2003), Nikki Sullivan states that
―Queering popular culture . . . involves critically engaging with cultural artefacts in order
to explore the ways in which meaning and identity is (inter)textually (re)produced‖
(190). Sullivan refers to Alexander Doty and the ways in which ―queer moments‖ in
literature ―could be described as moments of narrative disruption which destabilise
heteronormativity, and the meanings and identities it engenders, by bringing to light all
that is disavowed by, and yet integral to, heteronormative logic‖ (191). Sullivan also
points out that: ―Rather than functioning as a noun, queer can be used as a verb, that is,
to describe a process, a movement between the viewer, text, and world, that reinscribes
(or queers) each and the relations between them‖ (192).
It is important to note how Sullivan, Doty, Hollinger, and others insist on queer
reading as a practice and process. As they would not, nor would I claim that Kissing the
103
Witch is a queer text, but that it particularly lends itself to queer reading through ―queer
moments‖ that rise from the dynamics of the text. Keeping Harries‘s reading of Kissing
the Witch in mind, it is clear that, although woman-identified women and lesbian desires
are thematized in the text, this does not make the text queer or queer reading inevitable.
My reading of Kissing the Witch is an attempt to magnify the ―queer moments‖ (textual
and formal) that any reader may (or may not) notice, and to (re)focus those moments so
that their disruptions come to the fore, thus realigning the relationship between reader
and text. My hope is that, in doing so, this reading process will contribute to an
understanding of the ways in which Kissing the Witch, in conjunction with its reader,
can be said to queer fairy tales. My assumption is that having produced such a reading
once, it becomes easier to produce, if not more difficult to avoid, similar queer readings
of Kissing the Witch‘s intertexts and, by extension, of the fairy-tale genre itself.
A queer reading of fairy tales, then, will be dedicated to interrogating the themes
and structures that contribute to the fairy tale‘s popular reputation as a genre that has
historically championed restricted subjectivities, and it will search for ways in which
some fairy tales might not also do the work of de-centering, shifting, and troubling
discourses that would wish to keep the genre fixed, stable, enmeshed in hegemonic
discourse, and therefore predictable and immediately comprehensible.
As I have suggested, the disruptions enacted by Kissing the Witch are largely
indicated by narration. Mieke Bal notes the importance of forgetting the narrator in her
discussion of frames in Narratologies: ―When the embedded text presents a complete
story . . . we gradually forget . . . the primary narrative‖ (53). And in the literary versions
of Arabian Nights ―this forgetting is a sign that Scheherezade‘s goal has been
accomplished. As long as we forget her life is at stake, the king will too, and that was her
104
purpose‖ (53). However, in Kissing the Witch we do not have a primary narrative or
narrator who can recede during the narration and then be recalled to provide context
and continuity. The structure of the Kissing the Witch prompts a different kind of
forgetting; in fact, the radical openness of the text rests on this point.
Unlike The Arabian Nights, there isn‘t a single storytelling situation with a
primary narrator and narratee to provide an external structuring frame for the tales in
Kissing the Witch. Although the style, voices, and diction of the narrators indicate an
oral storytelling situation, we do not know where the stories are being told or, for the
first and (possibly) last stories, to whom the stories are being told. Each of these
narrations begins at the end of another, but its action is set in an unknown time and
place earlier in the life of the new narrator, and the events in the new story will end
before the new narrator and the narrator of the previous tale have met. The linking
intradiegetic and sectioned off pages in which each previous narrator poses a question to
the succeeding one, as well as the first lines of each story, seem to indicate that each of
these stories is related tête-à-tête. By the end of each telling, we have been so caught up
by the new voice, the drama of new obstacles to over-come, and the swirl of new desires,
that we have forgotten the previous teller, who is also the ostensible narratee. Just as
Scheherezade must disappear into the background during her storytelling in the Nights,
each previous narrator in Kissing the Witch fades into the background during the
successive telling, and is barely discernible by the end of the tale and the transfer of
narrating duties from one teller to the next.
In the recounting of her tale, each protagonist discovers and reveals her own
desires. Not all of these desires are sexual, but each in their own way is disruptive to the
ideologies and normative behavioral codes embedded within their pretexts. In speaking
105
their desires, these characters reveal the normative, and therefore usually invisible,
restrictive behavioral codes at the intersecting points of gender, sexuality, class, and/or
cognitive ability. These characters often demonstrate disruptive queer desires, but even
these are not fixed; rather, desires shift and realign themselves as the characters develop.
Often the narrators are not sure where their desires will take them, but they suspect
these paths will be neither predictable nor straight.5
I turn now to two tales in particular, ―The Tale of the Rose‖ and ―The Tale of the
Kiss,‖ not because they are more exemplary of queer desires than any of the others, but
because they do represent different lesbian relations and because they stand out in terms
of metanarrational commentary, a combination which allows me to magnify queer
moments of narrative desire in storytelling and in fairy tales in particular.
Learning a New Story
―The Tale of the Rose‖ is a reimagining of ―Beauty and the Beast‖; it is narrated
by the Beauty character, and its plot follows the most well-known variants of the tale
closely. Its queer moments arise from its attention to desires encoded in narrative, as
well as the narrator‘s discovery of the desires‘ constructions and her decoding of them.
As in most versions of Beauty and the Beast, the Beauty character is promised by
her father to a beast in a castle who has offered him shelter after his fleet of ships is lost
at sea. When this Beauty comes to the castle of the masked Beast, she finds a door with
her name on it, ―dresses cut to [her] shape‖, and keys to every door except to the beast‘s
bedroom. She finds she is in need of nothing: ―I had a room of my own, and time and
treasures at my command. I had everything I could want except the key to the story‖
(34). The shelves in her room are so full of wonder tales that she ―could live to be old
without coming to the end of them‖ (36). However, although she has the minimum
106
requirements Virginia Woolf indicates as necessary for a woman‘s creative
independence, neither the fairy tales nor feminist politics provide her with the key she
needs to understand this story. The desires and relations of her new life are not
accessible to either heteropatriarchal or heteronormative feminist discourses, and their
logics cause her to misread her situation.
As she is leaving the beast to return to her father, the beast stops her and says, ―I
must tell you before you go; I am not a man.‖ The narrator thinks that the stories she has
read have prepared her for this revelation: ―I knew it. Every tale I had ever heard of
trolls, ogres, goblins, rose to my lips. The beast said, You do not understand‖ (37). It is
not until she returns to the dying beast and discovers that behind the mask is a woman,
and that she loves her, that the narrator really begins to acknowledge and struggle with
the queer desires of her relationship with the beast: ―This was a strange story, one I
would have to learn a new language to read, a language I could not learn except by trying
to read the story‖ (39). The queer moment of the discovery of the woman behind the
mask disrupts Beauty‘s reading of her own desires and leads her to try to unmask other
normative discourses she has never before questioned.
But this new language is not an easy one to acquire; she calls herself a ―slow
learner but a stubborn one,‖ and it takes her some time to understand that the woman is
not monstrous for ―refusing to do the things queens are supposed to do‖ or why she
would choose ―the faceless mask and the name of a beast . . . over all the great world had
to offer.‖ Finally, ―[a]fter months of looking, I saw that beauty was infinitely various, and
found it behind her white face‖ (40). This learning process becomes an extended queer
moment that awakens the narrator to the subversion, not only of heteronormative desire
and naturalized feminine behavioral codes which insist on the search for happiness in a
107
husband, but also of the reading practice that takes these discourses of desire as natural,
normal, and inevitable. The narrator understands that it takes a concerted effort to resist
hegemonic discourses, and further, that learning to read queerly does not entail that
others will be able or willing to participate in this kind of reading.
Although they live by themselves in the castle, these women do not live in total
isolation and their story is not told, read, or interpreted by them alone. At the very end
of the tale, before she asks who her lover was before she ―chose a mask over a crown,‖ the
narrator turns our attention to the larger social community and other possible readings
of their tale: ―And as the years flowed by, some villagers told travelers of a beast and a
beauty who lived in the castle and could be seen walking on the battlements, and others
told of two beauties, and others, of two beasts‖ (40). In looking outside of her own story
and recognizing the divergent interpretations, the narrator further destabilizes ―The Tale
of the Rose‖ and reminds the reader of the multiple possible readings of any story,
including one‘s own as well as how hegemonic and anti-hegemonic readings are
constantly in dialogic competition with each other. With the lack of evaluative
statements or indication of which of the villagers‘ tales is the ‗right‘ version, the narrator
seems to further support the notion that any reading is contingent upon often unnamed
and unquestioned discourses that impinge upon the tale‘s reception. In this way the ―The
Tale of the Rose‖ emphasizes its own dialogism, while at the same time providing clues
for a queer reading - should the reader wish to learn to read that story.
Mind the Gaps
The power and danger of social norms upon bodies, lives, and desires is recalled
in ―The Tale of the Kiss.‖ The witch of the previous tale relates her own multiple
transformations. As a young woman she discovers that she is barren and, knowing that
108
she will be considered worse than useless by her community, seeks freedom by going to
live alone in a cave. Once there, she learns that the people of the nearby town believe
that, as a solitary woman living on the outskirts of society, she must be a witch; because
they believe it to be true, that is what she becomes. She is mocking of the power they
have conferred upon her, but she is also wary, knowing that this power came ―not from
my own thin body or my own taut mind, but was invested in me by a village. Power I had
to learn how to pick up without getting burnt‖ (213). Living as a feared outsider with
borrowed power, she finds that over time she begins to desire less and less: ―All that was
different about me was that every year my needs were fewer. . . Nothing touched me in
the night except the occasional spider. I was complete‖ (214-215). In contrast to the
cinder-girl of the first story who believed she deserved nothing, the witch believes she
desires nothing until her solitude and self-containment are broken by a girl who dares to
kiss her. The kiss shatters the witch‘s equilibrium and shakes her self-knowledge,
causing her to wonder if ―[p]erhaps it is the not being kissed that makes [one] a witch;
perhaps the source of her power is the breath of loneliness around her. She who takes a
kiss can also die of it, can wake into something unimaginable, having turned herself into
some new species‖ (226).
Just as the only thing more useless than a woman past childbearing is a barren
woman, the only thing more queer than a solitary woman is an older woman in love with
a younger one. The witch understands that as much power as the villagers have bestowed
upon her, they also hold over her, and she must consider carefully whether she will risk
their censure and possible reprisals by leaving her cave to search for the girl who has
awakened new desires within her.
109
―What could I do?‖ she asks, ―Could I bring myself to follow her down into the
village? Could I lower myself so far, to let the little children throw sand at me? . . . And if
I did, I swore to myself . . . I would not let pride stop up my mouth. I would ask her to
come live in my cave and learn all I knew and teach me all I didn‘t. I would give her my
heart in a bag and let her do with it what she pleased. I would say the word love‖ (227).
With these considerations the witch seems to have come to the end of her tale, having
rediscovered desire and a willingness to risk everything in its pursuit. But then she
suddenly shifts her attention to her narratee: ―And what happened next you ask? Never
you mind. There are some tales not for the telling‖ (227-228). In shifting from
speculation in the past tense to direct address to the narratee in the present, the witch
refuses to offer closure to her story. We are never to discover if she sought the girl, if she
found her, if the girl accepted her love or not. Instead, her refusal to end the story opens
the way for further speculation, ―whether because [the tales] are too long, too precious,
too laughable, too painful, too easy to need telling or too hard to explain‖ (228). The
frustration of the narrative desire for closure works here to multiply the possible stories
that may exist; rather than an ending, we are left with the potential for more stories and
more desires.
A further consequence of this potential proliferation of tales is a drastic
realignment of the relationship between the reader and the text. The surprising shift in
the witch‘s narration from an experiencing-I of the past to the narrating-I of the present,
who is also directly addressing her audience, both pulls the reader further into the
storytelling situation and simultaneously pushes her further out. If not all stories are for
the telling, then what stories have we been missing all along? This denial recalls the
initiating appeal to memory followed by a kind of forgetting which takes place during the
110
narration of each tale. The formulaic question: ―Who were you before…?‖ is a call to
memory as well as a request to learn about another woman‘s story. This transition marks
a ―passing on‖ of the storytelling performance, but also a desire to fill in gaps and re-
focus upon the helper/donor/sought for person of the previous tale. The response: ―Will
I tell you my own story? It is the tale of a …‖ is an answer to the question, an acceptance
of storytelling responsibility and authority, but also a promise. The answering formula
promises to fill the gaps, to address the curiosity that the previous narrator/heroine has
about the other main character in her own story. But in beginning her own story the next
teller does not entirely fulfill her promise. She never tells her whole story, only the part
of her story that responds to the story she has just been told. We never learn how the
beauty of the ―Tale of the Rose‖ became the bird that embodies and engenders the desire
for freedom to the narrator of ―The Tale of the Bird,‖ or what circumstances brought that
narrator to the kitchen of the narrator of ―The Tale of the Shoe,‖ or for that matter,
where her story will go after her telling. As queer moments, these gaps alert the reader to
the contingency of the narrative choices made in the telling. Each narrator has chosen to
tell only part of her story, and she has chosen to leave much out. The fairy tale as unified
and coherent whole is disrupted by these gaps, which expose its narration as partial and
fragmented while also destabilizing the ―ever after‖ part of happily ever after.
Although many of the tales do end in relative happiness, these gaps show that
there is always more to the story. Each tale is narrated in the past tense, related in an on-
going present of storytelling that does not develop toward an inevitable ending, but
elaborates upon an in-progress queer futurity that does not depend on heterosexual
marriage or procreation for its meaning. Instead, the stories are open-ended, and the
narrators are aware of the uncertainty of their futures and the unlikelihood of unending
111
happiness. The proof of this lies in their transformed appearance in the tales of other
women later in their lives.
Another effect of the direct address to ―you‖ at the end of ―The Tale of the Kiss,‖ is
that the narratee of the witch‘s story becomes particularly ambiguous. In the very last
line of the book, the witch passes on the responsibility of the storytelling task to the next
teller. ―This is the story you asked for,‖ she says, ―I leave it in your mouth‖ (228).
Although when we stop and think back to the beginning of the tale, the narratee would
logically be the young woman from the previous tale, we find ourselves in a metaphoric
game of hot potato: A passes telling to B who tells and passes to C and so on until finally
the stories and the telling are passed to U and are left ―in your mouth.‖ If we accept my
proposal that a kind of temporary forgetting is necessary to learn to read these tales, a
forgetting, not only of normative gendered and sexual relations based on linear marriage
plots and static happily ever afters, but also a forgetting of the individualized voice of
each previous tale, then we must also ask, to whom is the last sentence of the book
addressed? I would suggest that the answer produced through queer reading will always
be ―me‖: the real reader who has actively explored and expanded the ―queer moments‖
throughout the text. A sense of intimacy is established in the passing of stories from one
mouth to another that draws the reader not only into the tale-telling cycle, but also into
its sensuality, reminding her of her own desires while at the same time daring her to
voice them. The witch‘s final declaration is a gift that presents a choice: what will you do
with the stories? Chew on them, swallow them, spit them out, or pass them along with
stories and kisses?
112
CHAPTER 5: HAPPILY EVER AFTER . . . ACCORDING TO OUR TASTES:
JEANETTE WINTERSON’S TWELVE DANCING PRINCESSES AND QUEER POSSIBILITY
During his fantastic journeys, Jordan, one of the narrating protagonists of
Jeanette Winterson‘s Sexing the Cherry, makes a visit to the home of the Twelve
Dancing Princesses. All of the sisters but one are living together again since their
marriages to the princes of their tale have ended. During Jordan‘s visit they each tell him
the stories of their lives after the supposed ―happily ever after‖ of their wedding day.
Before he sets out on his voyages, Jordan recalls his discovery ―that my own life
was written invisibly, was squashed between the facts, was flying without me like the
Twelve Dancing Princesses who shot from their window every night and returned home
every morning with torn dresses and worn-out slippers and remembered nothing‖ (2). In
an effort to find and understand this other life, Jordan sets out to recount the journeys
that his discovery sent him on: ―Not the ones I made, but the ones I might have made, or
perhaps did make in some other place or time‖ (2). Early in his travels Jordan glimpses a
dancer from afar. He immediately falls in love with her, and from that point on one of his
goals is to find her. After visiting many people in fantastic cities and towns, including a
―pen of prostitutes‖ who are literally interchangeable with the nuns who live in a nearby
convent, Jordan arrives at the home of the Twelve Dancing Princesses. ―Thinking that
one dancer might well know another and that a dozen of them must surely know one,‖ he
knocks on their door (44).
The Princesses welcome him into their home. The eldest sister whose beloved, a
mermaid, has accepted and gobbled Jordan‘s offering of herrings, quickly recounts the
―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ (ATU 306, ―The Danced Out Shoes‖). She
113
ends this brief summary on a surprising note: ―and as it says [we] lived happily ever
after. We did, but not with our husbands‖ (48). Each sister then tells of her less-than
happily ever after with her prince and how she returned to her sisters. Six princesses kill
their husbands, four abandon them to their own fates. The fifth sister tells Jordan a
version of ―Rapunzel‖ in which, as the girl‘s lover, she is cast as the witch of the piece by
Rapunzel‘s family. Rapunzel is captured and carted off to her own imposed ―happily ever
after‖ by a prince in drag. In the final lines of her tale the fifth princess incidentally
reveals that hers is the only husband to live with the women. His presence in the house
of the dancing princesses does not compromise its status as an all-female enclave
however, because the first time she kissed him her husband turned into a frog (52).
Much later in Jordan‘s narrative he will finally meet Fortunata, the dancer he has
been seeking and the youngest of the Twelve Dancing Princesses. Fortunata will tell
Jordan her version of the events of the tale of the sisters, proving that she remembers
very well her time in the world in the sky where she and her sisters danced their shoes to
pieces. Fortunata‘s clear memories of the floating city and the time she and her sisters
spent there challenge Jordan‘s personal interpretation of the tale as one about forgotten
or missed aspects of one‘s life that one must spy out ―like a jealous father‖ (2). Her
version also challenges other versions of ATU 306 ―The Danced Out Shoes‖ including the
most familiar versions to English language readers– the Grimms‘ ―The Worn-Out
Dancing Shoes‖ (KHM 133) and Andrew Lang‘s ―The Twelve Dancing Princesses.‖ The
tales recounted by the sisters extend the story beyond the traditional endings of their
pre-texts. They also exceed critical interpretations of the ultimate meaning of the tale.
Where psychoanalytic approaches have read it as a tale about ―sexual temptation‖
(Cashdan 33), more feminist inflected readings have seen it as ―a story about patriarchal
114
control and the duplicity of women‖ (Morrison, ―Who Cares‖ 107). In the mouths of
Fortunata and her sisters, ATU 306 becomes a multilayered and polyphonous tale of
resistance to heteronormative marriage and, perhaps, an example of a queer fairy tale.
Fortunata‘s version of the tale recalls but is different in significant ways from the
Grimms‘ or Lang‘s versions. In her story the twelve sisters do escape nightly to another
world to dance until their shoes are worn through, but rather than descending to a
netherworld arrived at via a secret stair beneath the eldest princess‘s bed and
approached through forests of silver, gold, and diamonds and followed by a short sail
across a lake to a ball populated by enchanted princes; in Fortunata‘s tale these
princesses lie on top of their beds waiting to be pulled through their bedroom window
and into the ether by the gravitational pull of a floating city. This city is populated by
people who, rather than walking to get from point to point, dance in points of light. Like
their Grimm sisters, these princesses are found out by a man, one of many set to the task
by their father the king. In the Grimms‘ this man is a poor wounded soldier and in Lang
he is an ethereal but humble gardener, but in Fortunata‘s tale, he is the youngest prince.
A ―cunning fellow,‖ like his literary predecessors, he pretends to drink the sleeping
draught the princesses serve him and makes himself invisible in order to spy on the
princesses and report back to their father. In each version, once he has reported to the
King of his daughters‘ nocturnal forays, the spy is rewarded with the hand in marriage of
his princess of choice. The kindly poor soldier in the Grimms‘ tale gallantly chooses the
eldest sister, for, he says ―I am no longer young‖ (435). The tale ends with the promotion
of the lowly spy to husband of a princess and heir to a kingdom, and the princesses‘
dancing partners in the netherworld are ―compelled to remain under a curse for as many
nights as they had danced with the princesses‖(435). In Lang and Winterson all of the
115
princesses find themselves betrothed at the end of the story. Lang‘s gardener has fallen
in love with the youngest princess and asks for her hand while her sisters each choose a
husband from the enchanted dancing princes of the underworld. In the rather less
romantic version told by Fortunata, the prince has eleven brothers and each is assigned a
sister to marry. These cunning princes ensure the presence of the princesses at the mass
wedding by chaining their ankles (111). But where other versions end with a wedding,
Fortunata and her sister‘s tale is not finished. When Jordan meets them, the princesses
have shed their husbands and taken upon themselves the responsibility for telling of
their own stories to explain what happened to them after the so-called happy ever after
of the wedding ceremony.
In a twist of narrative logic consistent with the eccentric temporal structure of
Sexing the Cherry as a whole, Winterson first has the Princesses recount the stories of
their married lives and then sends Jordan back on his journeys for some time before he
finally meets Fortunata, who recounts the version of ―The Story of the Twelve Dancing
Princesses‖ glossed above. She also tells the tale of her own escape from the forced
marriage and how she came to live as a dancing instructor on an isolated island.
Winterson‘s version of the tale makes one reversal (the floating city for the underground
realm), extends the events of the tale past the wedding day, leaves the tale open-ended,
permits the princesses to narrate their own versions, and allows for contradictory
versions between the sisters.
The combination of these narrative changes, in conjunction with the multiple
desires voiced within this version, have always seemed to me to be particularly queer. In
fact, in my teaching of this text and in earlier readings of it, I have boldly claimed that
―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ in Sexing the Cherry ―queers the fairy-tale
116
genre.‖ I should have known that – even though I am on their side – these transgressive
sisters who resist patriarchal parental control, subvert normative ideals of heterosexual
marriage, and refuse to account or apologize for their actions in pursuing their desires,
would not simply allow me to make of them what I will. As I have been struggling to
make them fit into logical arguments about queer representation, fairy-tale narrative
structuration, multi-vocality and the proliferation of desires, I have discovered that my
desire to claim some kind of inherent queerness for ―The Story of the Twelve Dancing
Princesses‖ was being continually frustrated. In fact it may be a futile pursuit, and
perhaps not so desirable after all.
Queer Quality or Lesbian Twist?
As I wrestled with the princesses I began to ask myself, what makes me believe in
this queerness? Where does it reside and how can I justify my bold declaration in
relation to the princesses and their effect upon the fairy tale? Is it merely the presence of
same-sex desire of some of the princesses? Is it the fact that Jeanette Winterson is a self-
identified lesbian and is often labeled by those engaged in critiquing her work as a queer
postmodern writer? Why not just say that the ―The Story of the Twelve Dancing
Princesses‖ is postmodern with a lesbian twist? Certainly the postmodernity of much
contemporary fairy-tale fiction has been well explored and established within fairy-tale
studies (see especially Bacchilega 1997, Harries 2001, Smith 2007, Makinen 2008). But
queer subjectivity has not been as deeply investigated.1
Appearances of the princesses in other contemporary adult literature and film are
few, and although they turn up in the poetry of Anne Sexton and Stevie Smith and often
in literature and visual media for children, the princesses are less popular characters for
revision than the likes of Little Red Ridding Hood, Cinderella, Beauty and her Beast or
117
even Bluebeard and his wives, who appear in short story collections by Angela Carter
(1979), Emma Donoghue (1997), Francesca Lia Block (2000), and Nalo Hopkinson
(2001). As a result of their reticence to emerge in contemporary revisions–other than in
work on Winterson–critical literary essays on ATU 306 in contemporary adult literature
are also few and far between.2
The critical responses to Winterson come from different theoretical and
methodological positions but usually include relatively brief discussions of the fairy tale
in Sexing the Cherry. In their examinations of the fairy tale in Winterson‘s work, critics
like Laura Doan (1994), Paulina Palmer (1999, 2004), Jago Morrison (2003, 2006),
Merja Makinen (2008), and Paul Smith (2009) have tended to focus upon the fairy tale
in Oranges Are Not the Only Fruit, or only to engage with ―The Story of the Twelve
Dancing Princesses‖ in passing within larger discussions of Winterson and her use of
fairy tales as a postmodern, feminist and/or lesbian writer.
Doan and Palmer both approach Winterson from lesbian-feminist perspectives
that have been important to my thinking about ―The Story of the Twelve Dancing
Princesses‖ as queer fairy tale. Palmer recognizes that ―lesbianism does not enjoy a
privileged position in the novel but is treated as one of a number of transgressive
sexualities, including homosexuality, bisexuality and sadomasochism‖ (1999, 49).
Although Palmer does note that Dog Woman, Jordan‘s mother and another narrator of
other sections of the text, ―merits the term ‗queer,‘‖ her own examination of the fairy tale
in Winterson does privilege lesbianism over the other transgressive sexualities she
identifies in the text (51).
Similarly, Doan argues that the proliferation of these non-normative sexualities,
in both ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ and Sexing the Cherry as a whole,
118
permits Winterson to envision ―a social order that would permit the breakdown of
oppositions . . . call appearances into question and, through the disruption of normative
gender relations, reveal them as artificial and arbitrary constructions‖ (150). Recalling
Judith Butler‘s troubling of normative gender relations, which has been central to the
emergence of queer theory (Butler 1990, 1991, 1993), Doan appears to be moving toward
a queer reading. Butler suggests that the instability of the identity-category ―lesbian‖ can
be put to political use to also destabilize hegemonic discourses about gender and
sexuality (1991). Doan, however chooses to focus upon only one sister‘s tale and what
she reads as the failure of lesbian ―parody or imitation [of the heterosexual institution of
marriage] as an effective way to undermine normative gender ideology‖ (151). Because
she looks at only one of the marriages represented by the princesses, she fails to see the
ways in which the proliferation of multiple transgressive desires–both lesbian and non-
lesbian–combine to successfully undermine both the institution of marriage and
normative gender ideologies.
For Palmer and Doan, Sexing the Cherry is primarily a lesbian feminist text, and
they focus their short discussions of ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ upon
the two lesbian tales in the cycle: the fifth sister‘s Rapunzel tale and seventh sister who
reveals that ―The man I had married was a woman‖ (54). In choosing to privilege some
tales over the others, Palmer and Doan ignore queer possibility in the embedded section
and Sexing the Cherry as a whole. Similarly, but coming from a position within fairy-tale
studies, in her otherwise astute examination of Winterson and fairy-tale fiction Merja
Makinen‘s brief discussion of ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ seems to
reduce the tale cycle to a critique of the institution of marriage. Makinen argues: ―[t]hat
marriage is not an institution that can promise happiness and that phallocentric society
119
denigrates women and persecutes lesbians is as much as can be gleaned from the tales.
The refusal to make grand generalizations appears deliberate‖ (172). While I agree that
the refusal to make generalizations about desire and marriage is deliberate, I think that
there is more to be gleaned from the Princesses‘ narrations.
From a queer perspective, what is suggestive is not so much the representation of
non-normative desires in and of themselves, though they are very important, that makes
a difference, but the ways multiple desires in ―The Story of the Twelve Dancing
Princesses‖ can exist as siblings, none more ―natural,‖ ―normal,‖ or ―acceptable‖ than
any other. At no point do the tales reaffirm heterosexuality as the norm that tolerates the
―other‖ of difference. Rather, because each sister narrates such a different tale from each
of the others, ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ works as a heteroglossic
proliferation of desires. Even the princesses who wish that their (male) husbands would
love them ultimately reject as impossible the romanticized notion of straight wedded
bliss. The eldest provides a clue as to why her and her sisters marriages did not ―work
out.‖ In describing Fortunata to Jordan she says, ―She didn‘t burn in secret with a
passion she could not express; she shone‖ (61). Coming as it does after a comparison of
the present sisters to the missing one, the negative construction of this sentence (―She
didn‘t. . .‖) suggests that the contrastive statement ―we did‖ is absent but implied. In
reading the eldest sister‘s evaluation of their different fates in this way, it is not the
institution of marriage that is the sole culprit of female unhappiness; the princesses must
take some responsibility for their failure to shine with their own passions. The eleven
princesses‘ acceptance of the fairy-tale wedding as the inevitable end to their stories and
therefore lives as passionate dancers is contrasted to Fortunata‘s refusal and decision to
follow her desires beyond the tale.
120
Queer in the First Person
The issue of self-identification and external identification is an important
challenge for unpacking my troubles with Winterson‘s use of the fairy tale. It would seem
to become even more difficult in view of her own resistance to being labeled as a
―lesbian‖ or ―queer‖ author and in light of her more recent work, which seems to be
moving away from the radical lesbian feminist ideologies she was celebrated for
championing earlier in her career. Jago Morrison has argued that Winterson is moving
away from queer in her most recent work: ―In her latest writing especially, Winterson‘s
indebtedness to [a] Christian sensibility forces us into a new kind of reading, almost
completely foreclosing the lesbian feminist Winterson we have enjoyed and admired‖
(2006, 170). Morrison goes on to note the paradoxical position for ―critics and fans alike‖
who are ―guarding and conserving an institution of queer postmodernism, whilst at the
same time, at a side window, the writer herself seems to be engaged in an escape
attempt‖ (171). So I find that like Morrison, I must grapple with ―writer Jeanette
Winterson, on the one hand, and the polymorphous cultural institution ‗Jeanette
Winterson‘ on the other‖ (170).
My struggles with the paradoxes, contradictions and instability when dealing
with terminology that, like Winterson and her princesses, seems to always be slipping
out through a window just as I approach have been alleviated somewhat by Alexander
Doty‘s discussions of the term ―queer.‖ Doty provides a list of the ways in which ―queer‖
has been used in relation to cinematic and literary texts. Of the descriptions he provides,
the last is most relevant to my pursuits. Queer, he says, has been used ―[t]o describe
those aspects of spectatorship, cultural readership, production, and textual coding that
seem to establish spaces not described by, or contained within, straight, gay, lesbian,
121
bisexual, transsexual, or transgendered understandings and categorizations of gender
and sexuality— this is a more radical understanding of queer, as queerness here is
something apart from established gender and sexuality categories, . . .‖ (2000, 7).
As I began working through these problems, I came to believe that it is not so
much that this version of the well-known fairy tale is queer, that is, it does not possess
queerness as an ontological trait. Rather, my identification of queerness is actually an
identification of a type of reading practice that I produce when encountering it. This
practice is less important in relation to either my or ―Winterson‘s‖ gendered or sexual
identity, but is borne out of a space that will not be settled with/by one kind of
understanding of gender and sexuality. That is, for me, the princesses and their multiple
desires and modes of articulation in ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ invite
or encourage queer reading–but I cannot presume that they demand it from other
readers. In attempting to articulate the queerness of this text, or the possibility of
queerness, rather than more narrowly its representation of lesbian desire, I am making a
political move of identification with and celebration of resistance to normative desires
and expected forms of articulation in the fairy tale genre as embodied especially in the
Grimms—whose institutional relationship to us now is not as brothers, but authoritative
grandfathers.
At this point in my journey with the Princesses, I tend to agree with Doty that
―any text is always already potentially queer,‖ and like him, ―I‘d like to see queer
discourses and practices as being less about co-opting and ‗making‘ things queer . . . and
more about discussing how things are, or might be understood as, queer‖ (my emphasis
2000, 2). What Doty begins to reject in the idea of ―queering‖ as a verb is that ―it implies
taking a thing that is straight and doing something to it‖ (2). That is, rather than
122
subjecting an intrinsically straight text to various circumlocutions, stretchings, shakings
up, and turnings over in order to make it queer, Doty suggests that beginning with the
assumption that all texts are always already potentially queer frees one to explore how
the possibility of queerness obtains in the text. In addition to representation of multiple
desires, I believe that queer potential or possibility may reside in the narrative structures
and forms of narration that disrupt what Elizabeth Wanning Harries calls the ―compact‖
fairy-tale form as exemplified in the tales of the Grimms and other literary fairy-tale
―grandfathers‖ such as Charles Perrault and Andrew Lang.3
“Sexing the Narrative”
Although the importance of gender and sexuality to the structure of a text is still
controversial in narratological circles, I believe, following Susan Lanser and Ruth Paige,
that attention to these socializing regulations will afford important information about
how texts work. Lanser first raised the issue of the possibility of a ―feminist narratology,‖
that is, the consideration of gender as relevant to the study of the formal and structural
aspects of narrative, in the mid 1980s. Until that point, narratology had considered itself
a wholly objective methodology for the study of universal narrative traits, and thus
questions of gender were precluded from narratological discussion because they were not
related to the formal elements of the text (Lanser 1986). Lanser later began to theorize
the possibility of sexuality as also relevant. She argues that Written on the Body, another
of Winterson‘s texts, ―points to sexual aspects of narrative that are ‗proper‘ to
narratology even in its classical sense‖ (1995, 85). More recently, in her essay on the
controversy, consequences, and developments of Lanser‘s original proposal, Ruth Paige
hints at the ways in which queer theory may also invigorate post-classical narratological
methodologies. For my part, I feel that the potential queerness of a text will bear itself
123
out in the form as well as the content; in other words, I suspect that the queerness I am
attempting to identify in Sexing the Cherry and other contemporary fairy-tale fiction,
such as Emma Donoghue‘s Kissing the Witch or even some of the tales in Angela Carter‘s
The Bloody Chamber, will also be born out in their poetics.
While Lanser argues for ―sexing the narrative‖ in relation to the gender and
sexual identity of narrators, I would like to provisionally suggest that other narrational
aspects may inform queer readings. The shifting of narrative voice from princess to
princess, the openness of the embedded tale, and the deferrals, interruptions, and
disruptions to the order in which the events of the princesses‘ lives are told are cues to
the narrative techniques that may also queer this particular extended fairy tale.
Each story is presented with minimal or no obvious narrational mediation or
apparent evaluation by Jordan. In this way, even when they do not narrate them
themselves, the Princesses‘ stories are truly their own and rest on their narrative
authority, rather than on the ―simple but powerful narrative strategy that stands as one
of the narrative rules for fairy–tale production: an external or impersonal narrator
whose straightforward statements carry no explicit mark of human perspective‖
(Bacchilega 1997, 34). Most, but not all of the princesses narrate their own tales within
the embedded chapter. The fifth recounting, for example, is narrated in the first person
by a princess who addresses Jordan, and possibly the reader, at the beginning of her
recitation: ―You may have heard of Rapunzel,‖ she begins (52). She also responds to
Jordan‘s unrecorded questions: ―My own husband? / Oh well, the first time I kissed him
he turned into a frog. / There he is, just by your foot. His name‘s Anton‖ (52). Others
seem to employ free direct thought, expressing their inner thoughts and feelings
unmediated by obvious narrational control or comment and directed inward rather than
124
to Jordan as narratee. The tales of the second and third princesses are narrated at one
remove by Jordan who presents the tales as direct discourse, indicated by tags such as
―she said‖ or simply the appearance of quotation marks at the beginning and ending of
each paragraph. The complex use of multiple types of narrative discourse both between
stories and within single stories contributes to the polyphony of the tale telling situation.
Each princess has not only her own story and her own desires, but her own voice, and
her own way of telling.
The structure of the embedded tales told by the sisters early in Jordan‘s voyages
at first appears to be radically open-ended. Each sister tells her tale but the final sister is
absent; thus ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ is actually ―The Stories of the
Eleven Dancing Princesses.‖ Jordan‘s eventual discovery of Fortunata seems to promise
closure to the tale, but even this is not so simple. Although the revelation of Fortunata‘s
tale is delayed in Jordan‘s narrative until long after he has left the home of her sisters, it
cannot be totally dissociated from the original setting. Nor can it be said to offer
complete closure to the many adventures of the sisters. Fortunata returns to the tale
from a different direction, and places upon it her own narrative logic.
The Fortunes of Fortunata
The events of Fortunata‘s story begin after the well-known adventures of the
princesses‘ nightly dancing expeditions, but before the sisters are married. She describes
the days with her sisters just before the wedding when they worked together to build a
garden and then a church out of ice and snow. The ―basic color triad‖ of white, red, and
black recurs often in this telling, thus intertextually recalling both specific fairy tales
(such as ―Snow White‖) and the fairy-tale genre more generally into her narrative (Vas
da Silva). She concludes this part of her tale with the sisters‘ wedding and her escape
125
from her fiancé: ―At the last possible moment I pushed him aside and ran out of the
church through the crowds of guests . . .‖ (105). In just a few more lines, she details her
journey across the seas to open the dancing school on the island where she and Jordan
are talking.
The return to the ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ destabilizes the
structure of the fairy tale. Coming as it does at such a distance in the text from the
embedded tales of the Princesses, Fortunata‘s turn as narrator dis-orders the action of
the tale of the princesses‘ story. Her tale repeats but also contradicts parts of the tale as it
has been narrated so far. While at first it seems the earlier embedded tale cycle will be
left open-ended by omitting one princess‘s tale and thereby refusing closure in
preference for openness, this return to the missing sister, rather than providing tidy
closure, adds further layers and complications. Not only does Fortunata‘s turn as tale-
teller challenge Jordan‘s remembered version of the story, it raises questions about the
story she shares with her sisters. When Jordan tells her that the tale her sisters told of
her fantastic escape was different from her recounting she laughs and asks, ―How could
such a thing be possible?‖ (106). Jordan counters that the floating city to which the
princesses escaped each night could not exist either, to which she replies, ―Are there not
such places?‖ (106). Before Fortunata continues her tale with a history of the floating
city, a narrative vignette titled ―Lies 8‖ interrupts Jordan‘s narration of his meeting with
Fortunata and her embedded narration of her own tale. 4 This digression provides
metanarrational commentary on memory and truth in storytelling. It is only a few lines
long, but it suggests that the value of storytelling is not the sustained and
incontrovertible mimetic relation of facts but a different kind of truth because, ―what we
have told you is true, although it is not‖ (106). As a storyteller Fortunata challenges but
126
does not discount alternative versions of her tale. On the contrary, her questions trouble
the notion of the possibility of the existence of any one authoritative version of any tale
and therefore her own metanarrational questions about the veracity of the versions
Jordan is familiar with trouble, but do not detract from the narratorial authority of her
sisters.
Fortunata then goes on to recite the history of the floating city, stopping for
metanarrational commentary at one point in order to prove the veracity of her tale in
spite of its fantastic nature: ―Now I have told you the history of the city, which is a logical
one, each piece fitting into the together without strain. Sure that you must believe
something so credible I will continue with the story‖ (108-109). She goes on to relate an
extended version of, not ATU 306, but ―The Story of the Twelve Dancing Princesses.‖
That is, as a character-narrator or autodiegetic narrator, Fortunata‘s focus is upon the
adventures of the princesses in the floating city rather than on the trials and tribulations
of the male ―hero.‖ Her story comes full circle at the end. Having reached the point at
which she began–the day of the wedding–she abruptly stops: ―And the rest you know‖
(112). The recursive structure would seem to indicate that the radical openness I have
argued for is in fact a closed circuit. The ending of Fortunata‘s tale seems to bring us
back to the tales of each the sisters, the ones we already know. But the narrative breaks
created by the contradictions between the eldest sister‘s version of the tale and
Fortunata‘s as well as the interruption of the vignette, which breaks the fairy-tale frame
and reinforces the impossibility of language to faithfully reproduce reality, preclude tidy
closure. The relationships between each section of the telling of the tale suggest that, just
as Jordan (and the reader) did not really know the ―true‖ tale of ―The Story of the Twelve
127
Dancing Princesses‖ when he (we) first met the princesses, he (we) still do not and never
will.
Winterson does more to the fairy tale in Sexing the Cherry than a mere revision
of the tale of the Princesses‘ nightly pursuit of their own pleasures and desires. The
Princesses are central to the larger context of Jordan‘s searches for himself, his beloved,
and his desire to become a hero in Sexing the Cherry. Winterson herself hints at the
centrality of this fairy tale on her website: ―The narrative moves through time, but also
operates outside it. At the centre of the book are the stories of the Twelve Dancing
Princess . . . The stories aren't just parachuted in there, they are integral to the whole. . . .
That is, they tell us something we need to know to interpret the book.‖ The stories of the
princesses are not just central to the book; their influence and presence radiate
outward–forward and backward within the text. Thus the delineation of the multiple
desires they reveal, the subversions, reversals and troubles they cause in terms of sexual
and gender representation are key to a queer understanding of Sexing the Cherry. In
addition, the radical open-endedness caused by the youngest sister‘s absence from the
initial tale -telling situation, her re-appearance later in the novel and her alternate
version of ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ disrupt the possibility of
teleological reading and ultimate closure of the fairy tale‘s structure.
Grimm Punishment
Certainly, ―The Worn-Out Dancing Shoes‖ is one of the few fairy tales in the
Grimms‘ collection in which the female protagonists escape severe punishment for their
transgressions of heteropatriarchy. Where other wayward women have their eyes pecked
out by birds (―Cinderella‖ KHM 21), have millstones dropped on their heads (―The
Juniper Tree‖ KHM 47), or are forced to dance to death in red-hot shoes (―Snow White‖
128
KHM53), the princesses are let off without a specific punishment. While Hayley Thomas
does not agree with D.L. Ashliman‘s argument that the princesses ―pay nothing‖ for their
transgressions or that the eldest sister ―loses nothing‖ in marrying the poor soldier (178),
she concurs with Ashliman that in ―The Worn-Out Dancing Shoes‖ ―the end of the tale
does manage to avoid the cloud of degradation which has inevitably surrounded other
immodest women, even if its teleological impulse demands the usurpation of her/their
powers‖ (179). Thomas highlights the Princesses‘ nightly subversion of the ―fairy-tale
happily-ever-after teleology‖ and how the princesses ―manage to frustrate male
interference in their acts of self-assertion‖ (171). But she is also careful to note the
transitory nature of this female resistance to heteropatriarchy by prudently including
qualifiers in her discussion of the power the Princesses are able to assert. Theirs is a
―partially successful bid‖ in which they ―initially manage‖ to hoodwink their father the
king, and ―[f]or a time‖ they are able to protect their secret from prying patriarchal eyes
(171). After the wedding, the princesses return to their initial resistance to masculine
control of their lives and bodies by leaving their husbands and their bids become more
fully successful through the creation of an all female community where they are able to
live free of male control.
On the other hand, many of the princesses have had to leave their husbands and
their homes under one form of duress or another. The fifth sister and her lover are
persecuted by her lover‘s family and eventually the lover is taken away. The seventh
sister, who reveals that ―the man I had married was a woman,‖ kills her before ―they‖ can
catch and burn her. The tragic consequences of the incursion of society into these lives
point to the continued struggle and difficulty of creating a queer life freely and without
hindrance from the hegemonic heteronormative world in which marriage and
129
childbearing are presumed to be a woman‘s primary and most natural desires. On the
contrary, the fact that the sisters come to live together in a house away from society and
free from childrearing, underscores not only the support provided by a sorority of
women, but its necessity for safety.
Even those princesses who accepted and desired marriage, who loved or wanted
to be loved by their (male) husbands, come to live in the castle with their sisters when
their marriages end. But if, as Makinen says, ―marriage becomes the allegory for the
tower in which the dancing princesses are confined by patriarchal power,‖ they are still,
in a way, confined within their new home with their sisters. (171). Their stories suggest
that at least a few of the sisters are living primarily through their memories rather than,
like Fortunata, finding new lives to live and dancing on their own terms. The individual
stories the sisters tell from within the isolation of the home they have created together
hint at the many struggles of queer existence. Far from utopian free-for all, these queer
sisters live with the memories of the dangers they have survived and sacrifices they have
made in order to gain their freedom.
Princesses, Prostitutes and Nuns
Michael Mendelson argues that ―The Worn-Out Dancing Shoes‖ is one of the very
few stories in Kinder und Hausmärchen (KHM) that features female cooperation in
opposition to the ―career märchen‖ of the male centered tales in KHM. However, he also
remarks that the sisters are undifferentiated and that ―the princesses are not exactly a
positive social force, since their collective dalliance leads to the beheading of many
suitors,‖ although he immediately acknowledges that, ―in truth, their deviance is forced
upon them by a father who would control their lives and passions‖ (117). In Winterson‘s
text, Fortunata and her sisters do work collaboratively to defy their controlling father.
130
The first time they find themselves pulled toward the floating city they ―held a council
amongst [them]selves‖ and voted unanimously to ―open [them]selves to whatever might
happen‖ (110). And although they are initially destined to be separated by marriage to
the princes, they work together to build the church of ice in which they are to be wed
(105). But cooperation as a form of defiance in Winterson‘s multi-voiced text is not
limited to the princesses.
Early on in his search of his beloved dancer, Jordan discovers a house of
prostitutes that is owned by a rich but not very clever or observant man. These women
are shut up away from the world, they are kept by the rich man for his pleasure and the
pleasure of his male friends. The prostitutes like Jordan and tell him to return to them,
but for his safety, they urge him to dress as a woman. During his time with the women,
Jordan learns that they are not as isolated or as victimized as he might have thought.
Like the Princesses in Grimm, the prostitutes escape from the rich man‘s house every
night by descending below the house where there is a stream. The stream‘s current
brings them past the nearby Convent of the Holy Mother where ―It was the custom of the
nuns to keep watch over the stream through the night, and any of the women seen
shooting past the convent vault was immediately fished out in a great shrimping net by
the nun on duty‖ (28). In this way, the clever prostitutes and, indeed, the nuns and other
women of the area, are able to completely hoodwink the rich man: ―He did not know it
but this selfish man, to whom life was just another commodity, had financed the futures
of thousands of women. . . He had also, singlehanded, paid for the convent‘s renowned
stock of fine wine and any number of altarpieces‖ (28).
While the portrayal of supportive separatist women‘s communities and the
stupidity, villainy and/or perversion of many of the male characters in Sexing the Cherry
131
can and has been read as merely a kind of lesbian man-hating counter sexism (see for
example, Roessner 120), Makinen reads it ―as a story of female escape from patriarchal
inscriptions, rewriting the traditional marital closure through eleven narratives that
confound heterosexual marriage, unmasking its cruelty to those forced to live within its
confines. The happiness of those brave enough to escape cultural expectations to live
otherwise, with women or mermaids . . . reinforces the point‖ (171). The collective
communities that the prostitutes, nuns and the princesses create are spaces of freedom
from patriarchal sexual oppression. The literal ―free flow‖ of women between the house
and the convent allows for sorority and mutually beneficial social structures that subvert
patriarchal strictures upon women‘s bodies, minds, movements, and labor. These diverse
groups of women work cooperatively and independently, creating cultures in which
women support and love each other in spaces that might otherwise be assumed to be
inimical to them because of their isolation from larger society and from men in
particular. Yet these women are not man-haters; they each welcome Jordan as a fellow or
even as an honorary sister and freely show him the ways in which they exploit the
structures and institutions that are meant to contain them.
In Sexing the Cherry the prostitutes‘, nuns‘ and princesses‘ all-female societies
recall the literary tradition of separatist feminist utopias, where the female characters
believe that the only way to escape patriarchy is for women to create completely separate
societies in which men are absent or their presence is minimal and controlled by
matriarchy.5 However, Dog Woman‘s grotesque life on the margins of society, and the
cities that Jordan visits, such as the city of floating words, the city where love is a plague,
or the city without floors where Jordan first sees Fortunata, indicate that separatism is
not the only option, or even the best option for all women. The movement of women
132
between the house and the convent suggests that all-female enclaves are potential spaces
of respite from heteropatriarchy, but that they can also become prisons themselves. The
women‘s eventual whole-sale abandonment of the rich man‘s house to create lives
independent of either the institutions of prostitution or the church, and their thefts from
the man who kept them suggest that it is economic freedom that enables these women to
create new lives and sustain themselves as subjects in mixed gendered society. The
multiple desires of female characters in Sexing the Cherry exceed any one social
paradigm of either heterosexual marriage or lesbian feminist separatism, and the
multiple societies women live in and deal with indicate that a claim for Sexing the
Cherry as primarily a lesbian feminist text significantly limits it to subscribing to a single
overarching desire or solution to women‘s desires.
In Winterson‘s ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ the Princesses are
not recouped into heteropatriarchy, but remain with their sisters, and like the prostitutes
and the nuns, they are free from the judgmental eyes and limiting social controls of
hegemonic society outside of their walls. Although Fortunata has been an object of
Jordan‘s desire since he first saw her early in the narrative, she does not fall in love with
him or allow him to ―rescue‖ her from her solitude. Rather than immediately accepting
the man who ―discovers‖ her and assumes possession over her, Fortunata tells Jordan
her own story and that she learned to ―dance alone, for its own sake and for hers‖ (112).
She will not be the agent through which Jordan achieves his dream of becoming a hero.
Like the feminist interventions and revisions of fairy tales that came before
Sexing the Cherry and since, the stories of the princesses reflect back upon their pre-
texts. Once having met these princesses one can not go back to ―The Worn-Out Dancing
Shoes‖ and read it in the same way again. Winterson is certainly not alone in raising
133
questions about how the voiceless heroines of traditional fairy tales may have felt about
their fates. Her princesses belong to a larger sorority of revisioned fairy tale heroines in
poetry, fiction and film. Winterson‘s version of ―The Story of the Twelve Dancing
Princesses‖ does ―do something‖ to the fairy tale as a genre; it makes, if not probable, at
least possible, serious inquiry into the queer aspects hidden behind the omniscient
narrational voice within ―classic‖ tales by opening spaces for queer voices and queer
choices and our queer potential.
134
CONCLUSION
The title of my dissertation is Mouth to Mouth: Storytelling and Desire in
Contemporary Fairy-Tale Fiction and Film. The project is first and foremost, about
storytelling and the figure of the storyteller as it is constructed in four texts that are
linked generically to the fairy tale tradition and temporally as products of the late
twentieth and early twenty-first-centuries: Arabian Nights, Pan’s Labyrinth, Kissing the
Witch, and ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖. As a kind of conceptual frame,
Mouth to Mouth brings together the major threads of my project in terms of orality, the
passing on of narration, the desire for the preservation and proliferation of stories, and
sexual desires.
The first thread is drawn from the mouth of the storyteller figures I engage. It
emphasises the importance of orality and therefore the narrative techniques that create
the effect of one character telling her or his stories to listeners. Following this thread, I
examine narration and narrators, but also the characterization of and the negotiations
between characters who are also narrators themselves. Rather than evoke the narrator in
my title, I have chosen to use storyteller in order to highlight the social relations of these
figures with other characters within their texts, and at times, with the audience. My
storytellers are characters who are narrating agents, but they are also the subjects of
narration. That is, they both tell and listen to tales, but they are also the subjects of tales
told by other narrators.
Stories about storytelling tend to employ one form of structural framing
mechanism or another, and this is certainly the case in my focus texts. They employ
frame narratives, such as Scheherezade and Schahriar‘s story, or are embedded within a
larger narrative, as in ―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ within Sexing the
135
Cherry. The voice-over narrator‘s opening and closing of Pan’s Labyrinth can be thought
of as a ―picture fame‖ formula that encompasses the two competing and intersecting
narrative worlds of historical Spain and the fantastic Underground Realm. And, in
Kissing the Witch, the passing on of tales from one storyteller to the next resembles a
beads on a chain structure.
Framing mechanisms, in turn, seem to demand a certain amount of
metanarrational commentary. In the preliminary chapter of the dissertation I respond to
the recurring problem of the tendency of some fairy-tale scholars to confuse metafiction
with metanarration. This distinction is important because the common use of
metafiction to refer to any type of self-referentiality tends to dilute its constitutive aspect
as fiction that comments upon its own fictionality. Metanarration, on the other hand,
rather than breaking the mimetic illusion, can and often does act to support this illusion.
The importance of the difference between metafiction and metanarrative to my texts is
key to the status of the narrating storyteller figure and narratorial authority. For
example, when Schahriar interrupts Scheherezade‘s narration to comment that she is
―getting it wrong,‖ his interruptions work at the level of metafiction only in relation to
the embedded tale Scheherezade is telling. The audience is drawn out of the story being
told by Scheherezade and is reminded that she is constructing the tale as she goes along.
At the level of the story of Schahriar and Scheherezade, on the other hand, his
interruptions and comments upon her storytelling ability actually serve to further
support the mimetic illusion of the frame tale, while a the same time, raising tension
between the characters and placing Scheherezade‘s authority as a storyteller into
question.
136
In Kissing the Witch the metanarrational passages between stories, ―Who were
you before…Will I tell you my story? . . . ,‖ rather than highlighting the fictionality of the
tales in question, support the illusion of reality and in fact further develop the status of
the linked stories as valid alternate versions of well known tales as experienced by their
narrator protagonists.
And here I come to the second strand of the title, which leads from the mouth of
one storyteller to the mouth of another. The passing on of tales and of the telling
performance are highlighted in the repetition of the word mouth in the title, but it is not
only the storytelling that is passed from mouth to mouth. The interstitial passages
further establish and pass on what I call narratorial authority. In Kissing the Witch and
―The Story of the Twelve Dancing Princesses‖ especially, narratorial authority is based
upon the sharing of tales rather than on competition for the correct version of any one
tale. The structures of these texts, therefore, work to support and endorse the
multivocality and plurality of the fairy tale. In addition, the storytelling situation in
which the performance is passed on from one figure to the next, calls attention to the roll
of the listener/narratee of the tales. Listeners play a key role in each of my focus texts by
asking for tales, commenting upon them, and often becoming storytellers themselves.
The third thread of my title is woven into the mix through the familiarity of the
phrase and life saving technique of mouth to mouth resuscitation. This life preserving
aspect of storytelling is literalized in the frame tale of Scheherezade and Schahriar in the
Nights tradition. Scheherezade preserves her own life, ―saves‖ Schahriar from his
madness, and liberates other women from the fate he has decreed–all by telling stories.
In Pan’s Labyrinth the opposite is true. Captain Vidal attempts to control stories for his
own political goals, using them to validate military command and murder. Ultimately
137
though, his narrative strategies backfire on Vidal and with his death his stories are lost.
But it is because of her love for and knowledge of fairy-tale plots and motifs that Ofelia
acquires the ability to negotiate the dangers she encounters in both of the worlds she
inhabits; and although she does die in Vidal‘s Spain, she is given a second chance to live
on in the Underground Realm and in the story she has inspired.
In very real ways the production of contemporary fairy-tale texts also is an act of
preserving the life of the fairy tale. Through intertextual overt and covert references to
other specific tales, either the ones they re-vision, or in references to characters, motifs,
and images in famous fairy tales, these texts are keeping those stories alive Through
revision, but also through reference, the genre itself is constantly being resuscitated–new
life is breathed into it. This is not to say that I believe that fairy tales are dying and
therefore in need of resuscitation; rather, they are a vital form precisely because they
lend themselves to retelling, revision, and intertextual reference–each of which has
preserving effects and contributes to the longevity of the genre.
Finally, Mouth to Mouth also raises the sexiness quotient of the project by
suggesting the sensuality of mouths on mouths–it is not only stories, but kisses, that pass
between them. Thus Mouth to Mouth alludes to desire, the second part of my subtitle
and another important concept in the project, particularly in relation to queer theory.
If we simply look at the representation of lesbian and gay desires as they appear
in the fairy tale, then we will not come up with many ―classic‖ tales to play with; even in
contemporary revisions and new fairy tales, the number is still small. This is in part
because of the bad rap the fairy tale has received as a restrictive genre than reinscribes
heteropatriarchy at every turn. However, this representational kind of reading places
much of its emphasis on the teleological structure of the tale as always and inevitably
138
moving toward heterosexual marriage as the constituting force of happily ever after.
My interest is in how multiple and disruptive desires are negotiated in fairy-tale texts.
One of the questions I asked in approaching my texts was whether or not fairy
tales can be good for queers. Queer theory is very new to fairy-tale studies and my
project has sought to develop a relationship between queer and fairy tales that accounts,
not only for the prevalence of disruptive non-normative desires as a driving force in the
genre, but also for techniques that I argue invite queer reading or point to queer
potential encoded in the text both thematically and formally.
My own early explorations into fairy tales came from what I think now of as a
queer affinity, but clearly this has not been felt by all readers and is not inevitable. At the
same time, I do not believe that my readings are simply idiosyncratic. I focus on what is
there in the text. I argue that the combination of the representation of multiple desiring
subjects with different non-normative desires–both lesbian and straight–in conjunction
with formal aspects, particularly of the structuring of Kissing the Witch and Sexing the
Cherry, provide real textual evidence of this queer potential. Structurally both texts
refuse the desire for closure by leaving the frames of the tale cycles radically open. ―The
Story of the Twelve Dancing Princesses‖ in Sexing the Cherry begins after the happily
ever after of the marriage and the embedded tales of the princesses are left open due to
the delay between the eleventh sister‘s story and the tale of the twelfth. Even when
Fortunata has told her version of the story, the tension between the versions of her
sisters and her own remains in the exchange between her and her narratee at the end of
the telling. In Kissing the Witch, the complex recursive structure and narrative gaps
between tales also contribute to openness. The question of what happens before and
139
after each tale is left unanswered–is not only the witch in the final tale who has secrets
not to be told or discovered.
Rather than attending to the teleological desire for closure with the seemingly
unavoidable happily ever after wedding, which is often seen as the defining aspect of the
fairy tale, Kissing the Witch and Sexing the Cherry demonstrate multiple alternative
approaches and desires for something other than a nice handsome prince. Further, they
negotiate narrative authority in ways that figure a kind of collaboration and cooperation
rather than competition that is demonstrated in Arabian Nights and Pan’s Labyrinth.
Their exploration of non-normative desires narrated in the first person, their radical
openness, and their multivocality also engage readers in their tellings and encourage
them to reflect on their own tales and desires.
At the beginning of the dissertation I made the claim that scholars are also
storytellers, I conclude with a final metanarrational comment about my own narrative
desire as a storyteller passing along her own tale about fairy tales and their tellers. As a
way to remind my readers of their work in textual production and my desire for
collaboration rather than authoritative mastery, I address the reader in the closing of
each chapter and I do so here as well. I hope that like Byatt‘s cockroach, you always
believe tales whilst they are being told and that like me, you delight in the desire to
nibble and savor fairy tales as you too pass them on, mouth to mouth.
140
NOTES
Introduction
1 I recognize the danger in anthropomorphizing narrative by claiming for it such a
human quality as desire. However, I justify this move as an apt metaphor that develops
out of my belief that stories are, metaphorically, alive. Indeed, much of this project
developed out of my own conviction and desire to further understand fairy tale‘s
tremendous and enduring vitality.
2 Benson also suggests the alternative title ―Angela Carter generation‖ for authors
such as Robert Coover, A.S. Byatt, Margaret Atwood and Salman Rushdie because of the
influence of her work as specifically commented upon by some of these authors and
―because her work establishes in such vibrant and polemic fashion what might be called
the contermporaneity of the fairy tale‖ (2).
3 For detailed discussions of the debates see Stephen Benson ―Angela Carter and
the Literary Märchen: A Review Essay‖ (1998) and Sara Gamble ―Penetrating the Heart
of the Bloody Chamber: Angela Carter and the Fairy Tale‖ (2008).
4 McGillis‘s use of the term coincides with Judith Butler‘s understanding of
―queer‖ and ―queering‖ as they were used in Nella Larsen‘s Passing: ―At the time, it
seems, ‗queer‘ did not yet mean homosexual, but it did encompass an array of meanings
associated with the deviation from normalcy which might well include the sexual. Its
meanings include: of obscure origin, the state of feeling ill or bad, not straight, obscure,
perverse, eccentric. As a verb-form, ‗to queer‘ has a history of meaning; to quiz or
ridicule, to puzzle, but also to swindle and to cheat‖ (1993, 176).
5 One exception may be the final lines of Kissing the Witch, which seem to
address the reader directly. However, I read this moment in which the narrator
141
essentially passes the storytelling mantle on to the reader as not breaking the mimetic
illusion or highlighting the text‘s fictionality, but actually supporting the mimetic illusion
of the text and perhaps even extending the fiction past the end of the text to bring it into
the ―real‖ world.
Chapter 1
1 In order to minimize confusion, from this point on I will use Nights to refer to
the long-standing tradition of the Arabian Nights and I will refer to the specific version
with which this chapter is concerned by its title Arabian Nights.
2 The spellings of names of the characters in the Nights in print are not stable,
change from version to version, and in critical work. I have chosen to use the spellings
used by the producers of the miniseries because it is my primary source. Spellings in
quotations from other texts are consistent with their sources.
3 For further information on the textual history of the Nights, see Husain
Haddawy‘s Introduction to The Arabian Nights; Robert Irwin‘s The Arabian Nights: A
Companion, especially the second chapter, ―The Book Without Authors,‖ and Ulrich
Marzolph and Richard van Leeuwen‘s The Arabian Nights Encyclopedia.
4 See Haddawy (xiii).
5 Titles as listed and numbered in The Arabian Nights Encyclopedia. Vol. 1
Ulrich Marzolph & Richard van Leeuwen, eds.
6 These declarations come in an exchange with the vizier that reveals the
misogyny of the film more explicitly than any of Schahriar‘s ranting and ravings. The
vizier not only tells him that his previous wife‘s attempt at killing him was ―merely a bad
experience‖ and his murder of her was ―an accident,‖ but in a ―joke‖ after Schahriar‘s
142
declaration that all wives must be executed, the vizier mutters sotto voce, ―Well, I‘m sure
we‘ve all felt like that.‖
7 In the case of Schahriar‘s brother Schahzenan, unruly desire actually surpasses
death. We discover near the end of the film that he carts the remarkably well-preserved
dead body of his lover, Schahriar‘s first wife, wherever he goes–even onto the battlefield.
8 For an interesting and detailed discussion of the different representations of
Scheherezade‘s motives in European translations of the Nights, see Eva Sallis
―Sheherazade/Shahrazād: A Commentary on the Frame Tale‖ in Sheherazade Through
the Looking Glass (esp. 103-105)
9 This situation may also bring to mind another cinematic adaptation of a fairy-
tale novel, The Princess Bride. At one point in the film when the young boy being told the
story does not like the way the plot is progressing he tells his storytelling grandfather to
―Get it right!‖ The grandfather threatens to stop reading the story altogether if the
grandson does not stop interrupting. Unlike the relationship between Scheherezade and
Schahriar, in The Princess Bride it is the storyteller who holds the authority and has all
the power over the telling of the tales.
10 It is commonplace that a good storyteller adjusts her performance in response
to her audience‘s verbal or non-verbal feedback. In this case, however, the power
relations between teller and audience and the deadly consequence of a story going
unappreciated make both Schahriar‘s comments and the Scheherezade‘s need for
narrative finesse of grave concern.
11 Although many texts do not include a closing frame, as Sallis notes: ―The
variants of the close [sic] differ much more widely than those of the opening; in fact
143
closure of the tale ranges from not at all . . .to extended and diffuse narratives on the
festivities generated by the satisfactory outcome‖ (97).
Chapter 2
1 Pan’s Labyrinth is a Spanish-language film. As a non-Spanish speaker, I have
used the English subtitles on the DVD for all quotations from the film.
2 In particular del Toro notes scriptwriting choices, such as allowing loose ends to
remain loose and unresolved to encourage audience speculation, and casting against type
as moments of his own ―disobedience‖ to Hollywood cinematic conventions and
production decisions.
3 The opposition of text and orality arise in this opening sequence as well, since
the Spanish setting is established in white titles on a black background, while the fairy-
tale realm is introduced orally. One might note the chains of oppositions that this
opening sequence sets off: Spain
1944/written/authoritative/logic/culture/masculine/realistic narrative/history/Vidal
vs. Underground Realm/oral/authentic/belief/nature /feminine / fantasy narrative/fairy
tale/Ofelia, and how they are deconstructed by the narration of the film, presented
visually, orally, and (when viewed with subtitles) textually. As I am endeavoring to show
in my argument, disobedience works to continually put the lie to these and other
naturalized oppositions.
4 And different ways of seeing, as Jack Zipes argues in his review of the film.
144
Chapter 3
1 Eve Kosofsky Sedgwick lists ―radical faeries,‖ and ―storytellers‖ among the many
possible identities that ―queers‖ may choose as self-descriptors at different times (1993,
8).
2 The texts I will be discussing in the next two chapters deal almost exclusively
with a particular kind of fairy tale. Kissing the Witch and Sexing the Cherry engage with
what Cristina Bacchilega has called ―innocent persecuted heroine‖ tales (1993)–those
tales that center upon a female protagonist whose trials and tribulations lead to the
eventual reward of marriage to a handsome prince, or at least a nice hero. The two
exceptions are Donoghue‘s revisions of clever-girl tales: ―Hansel and Gretel‖ in ―The Tale
of the Cottage‖ and ―The Snow Queen‖ in ―The Tale of the Brother.‖ Vladimir Propp‘s
morphology notwithstanding (see below, n 5), not all fairy tales end with a wedding. The
lack of male heroes in my primary texts and in my analysis is due to the specific
gendered concerns my primary texts bring to the tales they revision. Studies of other
contemporary fairy-tale texts that do focus on male protagonists and include ambiguous
or gay and lesbian desires are, as I write this dissertation, yet to be published. The fairy
tale fantasy hybrid Swordspoint by Ellen Kushner and The Fall of the Kings by Kushner
and Delia Sherman; Salman Rushdie‘s Haroun and the Sea of Stories; and Neil Gaiman
and Charles Vess‘s graphic novel Stardust and its corresponding novel and cinematic
adaptation come to mind.
3 But Ofelia does disrupt the reproductive aims of heteronormativity when,
witnessing her mother‘s difficult pregnancy, she declares that she will never have a baby.
4 Although I argued in chapter 2 that ―Ofelia actively pursues her own goals and
desires without deference to Vidal or his world,‖ her adventures are elicited and directed
145
by the male faun as an agent for Princess Moana‘s father, and so are not entirely the
result of unalloyed female agency.
5 Vladimir Propp‘s Morphology of the Folktale, for example is able to use a
sample of one hundred folktales to describe the seven dramatis personae and thirty-one
functions inherent to the fairy tale. The thirty-first function, the ending of all tales, is
called ―The Hero is Married and Ascends the Throne (Definition: wedding).‖ Propp
discerns six possible variants, two of which do not include the bride, but only the reward
of upward mobility (63 and 64).
6 These debates arose as a result of the impact of cultural studies, which insists on
the recognition of cultural context as salient to the production of texts and the post-
structuralist shift from universals toward more constructivist paradigms. For more on
the controversies and debates that rose around what have come to be called ―classical‖
and ―post-classical‖ narratology see Rimmon Keenan and David Herman. For a
discussion about feminist narratological debates in particular, see Ruth Paige. I will
discuss Susan Lanser‘s proposals for ―feminist narratology‖ and ―sexing the narrative‖ in
more detail in chapter 5.
7 See note 2
8 How one reads princess-ness depends upon one‘s political stance. For many
women, the fairy-tale princess is the model of sought-for beauty and blissful
heterosexual accomplishment; for some feminists she is the epitome of passivity and
weakness, a woman defined only by her appearance and willingness to transform herself
at any cost for male sexual desire. For the Disney corporation, she is a gold mine: a really
great shopper and lover of all things pink. Nonetheless, her beauty, passivity, and
marriageability are her primary attributes.
146
Chapter 4
1 The pre-texts are, in order of appearance: ―Cinderella‖ (―The Tale of the Shoe‖);
―Thumbelina‖ (―The Tale of the Bird‖); ―Beauty and the Beast‖ (―The Tale of the Rose‖);
―Snow White‖ (―The Tale of the Apple‖); ―The Goose Girl‖ (―The Tale of the
Handkerchief‖); ―Rapunzel‖ (―The Tale of the Hair‖); ―The Snow Queen‖ (―The Tale of
the Brother‖); ―Rumpelstiltskin‖ (―The Tale of the Spinster‖); ―Hansel and Gretel,‖ (―The
Tale of the Cottage‖); ―Donkeyskin‖ (―The Tale of the Skin‖); ―Sleeping Beauty‖ (―The
Tale of the Needle‖) and ―The Little Mermaid‖ (―The Tale of the Voice‖). Many of the
tales also make additional intertextual references to other motifs and tales. For example,
the Cinderella figure in the ―Tale of the Shoe‖ says, ―Every word that came out of my
mouth limped away like a toad‖ (1) in reference to the ―Kind and Unkind Girls,‖ and the
narrator of the ―Beauty and the Beast‖ variant, ―The Tale of the Rose,‖ alludes to
―Bluebeard‖ when she says that she was given all of the keys to the house except one
(34). This character will also make a reference to Virginia Woolf‘s ―A Room of One‘s
Own.‖
2 In 1997 Manfred Jahn noted more than ten different uses in literary theory
alone (441).
3 For example, Santiago Solis‘s ―Snow White and the Seven ‗Dwarves‘ –
Queercriped.‖ in Hypatia 22.1 (Winter 2007). Pauline Greenhill‘s essay, ―‗Fitcher‘s
[Queer] Bird;‘ A Fairytale Heroine and Her Avatars‖ is discussed below. Martine
Hennard Dutheil also looks at Kissing the Witch in her chapter ―Queering the Fairy Tale
Canon: Emma Donoghue‘s Kissing the Witch‖ in Fairy Tales Reimagined edited by
Susan Bobby.
147
4 In fact, Carter‘s representations of BD/SM relations that problematize the
simple victim/villain binary in bi-sexual relationships and recognise pleasure in
masochism, particularly in ―The Bloody Chamber,‖ indicate that Carter‘s interventions
into fairy tales could easily be read through a queer lens that complicates, rather than
capitulates to, normative heterosexual sexual relations.
5 Pun intended
Chapter 5
1 Essays by Santiago Solis (2007), Pauline Greenhill (2008), Martine Hennard
Dutheil (2009) show that this is beginning to change.
2 A forthcoming essay by Sidney Eve Matrix on Stanly Kubrick‘s Eyes Wide Shut
is an exception. Matrix demonstrates the ways in which the film transforms ATU 306 for
a contemporary big-budget Hollywood production. Matrix produces a reading of the tale
and the film that ―reveals each to be a story about the enigma of female desire, the
difficulties of domesticity, and the challenge of marital fidelity for both genders.‖
3 Harries contrasts ―compact‖ tales to the more ―complex‖ literary tales as
exemplified by the French conteuses who employed artful language, irony and
sophisticated word-play in their work but also used intricate narrative framing
techniques to explore social issues that affect women. See my Introduction for more
details.
4 As the numerical title of the vignette suggests, ―Lies 8‖ is one of a number of
digressions or interruptions that appear during Jordan‘s narrations in Sexing the
Cherry.
148
5 For further discussion of the complexities of feminist separatist utopias see
Libby Falk Jones and Sara Webster Goodwin‘s anthology Feminism, Utopia, and
Narrative.
149
WORKS CITED
Arabian Nights. Dir. Steve Barron. Writer. Peter Barns. Perf. Mili Avital, Dougray Scott.
Hallmark Home Entertainment, 1999. DVD.
Bacchilega, Cristina. ―Extrapolating from Nalo Hopkinson‘s Skin Folk: Reflections on
Transformation and Recent English-Language Fairy-Tale Fiction by Women.‖
Contemporary Fiction and the Fairy Tale. Ed. Stephen Benson. Detroit: Wayne
State UP, 2008. 178-202. Print.
---. ―Preface to the Special Issue on Erotic Tales.‖ Marvels & Tales: Journal of Fairy-
Tale Studies. Special Issue: Erotic Tales. 22.1 (2008): 13-23. Print.
---. Postmodern Fairy Tales: Gender and Narrative Strategies. Philadelphia: U of
Pennsylvania P, 1997. Print.
---. ―An Introduction to the ‗Innocent Persecuted Heroine‘ Fairy Tale.‖ Western Folklore.
52 1993): 1-12. Print.
Bakhtin, Mikhail. The Dialogic Imagination: Four Essays. Trans. Caryl Emerson and
Michael Holquist. Austin: U of Texas P, 1981. Print.
Bal, Mieke. Narratology. Introduction to the Theory of Narrative. Toronto: U of
Toronto P, 1997. Print.
Bell, Mathew. ―Queer Theory.‖ Routledge Encyclopedia of Narrative Theory. Eds. David
Herman, Manfred Jahn and Marie-Laure Ryan. London: Routledge, 2005. Print.
Benson, Stephen, ed. Contemporary Fiction and the Fairy Tale. Detroit: Wayne State
UP, 2008. Print.
---. Cycles of Influence: Fiction, Folktale, Theory. Detroit: Wayne State UP, 2003.
Print.
150
---. ―Angela Carter and the Literary Märchen: A Review Essay.‖ (1998). Angela Carter
and the Fairy Tale. Eds. Danielle M. Roemer and Cristina Bacchilega. Detroit:
Wayne State UP, 2001. 30-58. Print.
Bettelheim, Bruno. The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy
Tales. New York: Vintage Books, 1977. Print.
Brooks, Peter. Reading for the Plot: Design and Intention in Narrative. New York:
Knopf, 1984. Print.
Butler, Judith. ―Critically Queer.‖ Bodies that Matter: On the Discursive Limits of ‘Sex’.
New York: Routledge, 1993. 223-242. Print.
---. ―Gender as Performance: An Interview with Judith Butler.‖ 1993. Interview by Peter
Osborne and Lynne Segal. Theory.org.uk. CAMRI, University of Westminster.
Web.
---. ―Imitation and Gender Insubordination.‖ 1991. The Critical Tradition: Classic Texts
and Contemporary Trends. 2nd edition. Ed. David H. Richter. Boston:
Bedford/St. Martin‘s, 1998. 1514-1525. Print
---. Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New York: Routledge,
1990. Print.
Byatt, A.S. ―The Story of the Eldest Princess.‖ The Djinn in the Nightingale’s Eye. New
York: Vintage, 1994. 41-71. Print.
Carter, Angela. The Bloody Chamber. New York: Penguin, 1979. Print.
---. The Sadeian Woman. New York: Penguin, 1979. Print.
Cashdan, Sheldon. The Witch Must Die: The Hidden Meaning of Fairy Tales. New York:
Basic Books, 1999. Print.
151
Chatman, Seymour. Coming to Terms: The Rhetoric of Narrative in Fiction and Film.
Ithaca: Cornell UP. 1990. Print.
Cochrane, Kira. ―The Girl Can Help It.‖The Guardian. 27. Apr. 2007: n.pag Web. 20
Nov. 2007.
De Lauretis, Teresa. ―Desire in Narrative.‖ Alice Doesn’t: Feminism, Semiotics, Cinema.
Bloomington: Indiana UP, 1984. Print.
Doan, Laura. ―Jeanette Winterson‘s Sexing the Postmodern.‖ The Lesbian Postmodern.
New York: Columbia UP., 1994. 138-155. Print.
Donoghue, Emma. Kissing the Witch. New York: Joanna Cotler Books/ Harper Collins,
1997. Print.
Doty, Alexander. Flaming Classics: Queering The Film Canon. London: Routledge,
2000. ebrary. Web. 13 Sept. 2009.
---. Making Things Perfectly Queer. Minneapolis: U of Minnesota P, 1993. Print.
Duncker, Patricia. ―Queer Gothic: Angela Carter And The Lost Narratives Of Sexual
Subversion.‖ Critical Survey 8.1 (1996): 58-68. Print.
---. ―Re-Imagining The Fairy Tales: Angela Carter‘s Bloody Chambers.‖ Literature and
History. 10.1 (Spring 1984): 3-14. Print.
Dutheil de la Rochère, Martine Hennard. ―Queering the Fairy Tale Canon: Emma
Donoghue‘s Kissing the Witch.‖ Fairy Tales Reimagined: Essays on New
Retellings. Ed. Susan Redington Bobby. Jefferson N.C: McFarland, 2009. 13-30.
Print.
Dworkin, Andrea. Woman Hating. New York: E.P. Dutton, 1974. Print.
Ever After. Dir. Andy Tennant. 20th Century Fox, 2003. DVD.
152
Falk Jones, Libby and Sarah Webster Goodwin. Feminism, Utopia, and Narrative.
Knoxville; U of Tennessee P. 1990. Print.
Fludernik, Monika. ―Metanarrative and Metafictional Commentary: From
Metadiscursivity to Metanarration and Metafiction.‖ Poetica. 35.1-2 (2003): 1-39.
Print.
Gaiman, Neil. Stardust. New York: Avon, 1999. Print.
---, writer. Stardust: Being a romance Within The Realms of Faerie. Art by Charles
Vess. New York: DC Comics, 1998. Print.
Gamble, Sarah. ―Penetrating to the Heart of the Bloody Chamber: Angela Cater and the
Fairy Tale.‖ Contemporary Fiction and the Fairy Tale. Ed. Stephen Benson.
Detroit: Wayne State UP, 2008. 20-46. Print.
Genette, Gerard. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge UP,
1997. Print.
---. Narrative Discourse: An Essay in Method. Trans. Jane E. Lewin. Ithaca: Cornell UP,
1980. Print.
Greenhill, Pauline. ―‘Fitcher‘s [Queer] Bird;‘ A Fairytale Heroine and Her Avatars.‖
Marvels & Tales: Journal of Fairy-Tale Studies. Special Issue: Erotic Tales. 22.1
(2008): 143-167. Print.
Grimm, Jacob and Wilhelm Grimm. ―The Worn-Out Dancing Shoes.‖ 1812 & 1815. The
Complete Fairy Tales Of The Brothers Grimm. Trans. Jack Zipes, 3rd. expanded
ed. New York: Bantam, 2002. 432-435. Print.
Grossman, Michele. ―‗Born to Bleed‘: Myth, Pornography and Romance in Angela
Carter‘s ‗The Bloody Chamber.‖ The Minnesota Review. 30 (1988): 148-160.
Print.
153
Haase, Donald. ―Hypertextual Gutenberg: The Textual and Hypertextual Life of Folktales
and Fairy Tales in English-Language Popular Print Editions.‖ Fabula 47 (2006):
222-230. Print.
---, ed. Fairy Tales and Feminism; New Approaches. Detroit: Wayne State UP, 2004.
Print.
Haddawy, Husain, trans. The Arabian Nights: Based on the Text of the Fourteenth-
Century Syrian Manuscript edited by Muhsin Mahdi. New York: Norton, 1990.
Print.
Hall, Donald E. Queer Theories. Gordonsville, VA: Palgrave Macmillan, 2003. ebrary.
Web. 7 Dec. 2008.
Harries, Elizabeth Wanning. Twice Upon a Time: Women Writers and the History of
the Fairy Tale. Princeton: Princeton UP, 2001. Print.
Herman, David. ―Introduction.‖ Narratologies: New Perspectives on Narrative
Analysis. Ed. David Herman. Columbus: Ohio State UP, 1999. 1-30. Print.
Hollinger, Veronica. ―(Re)reading Queerly: Science Fiction, Feminism, and the
Defamiliarization of Gender.‖ Science Fiction Studies. 26:1 (1999): 1-14. Web. 14
Nov. 2004.
Hubner, Laura. ―Pan’s Labyrinth, Fear and the Fairy Tale.‖ Fear, Horror and Terror at
the Interface, First Global Conference. 10 Oct. 2007. Oxford: England. 1-8. Web.
21 Nov. 2007.
Irwin, Robert. ―A Thousand and One Nights at the Movies.‖ New Perspectives on
Arabian Nights: Ideological Variations and Narrative Horizons. Ed. Wen-chin
Ouyang and Geert Jan van Gelder. New York: Routledge, 2005. 91-102. Print.
---. The Arabian Nights: A Companion. London: Tauris Parke, 2005. Print.
154
Jackson, Rosemary. Fantasy: The Literature of Subversion. London: Routledge, 1981.
Print.
Jagose, Annamarie. Queer Theory: An Introduction. New York: New York UP, 1996.
Print.
Jim Henson’s Storyteller. The Definitive Collection. Creator. Jim Henson. Sony Pictures,
2008. DVD.
Jones, Christine. ―The Poetics of Enchantment (1690-1715).‖ Marvels & Tales: Journal
of Fairy-Tale Studies 17.1 (2003): 55-74. Print.
Kaplan, Deborah and Rebecca Rabinowitz. ―‗Beautiful, or thick, or right, or complicated‘
Queer Heterosexuality in the Young Adult Works of Cynthia Voigt and Francesca
Lia Block.‖ Straight Writ Queer: Non-Normative Expressions of Heterosexuality
in Literature. Ed. Richard Fantina. Jefferson, NC: McFarland & Co. 2006. 196-
207. Print.
Knoepflmacher, U.C. ―Literary Fairy Tales and the Value of Impurity.‖ Marvels & Tales:
Journal of Fairy-Tale Studies 17.1 (2003): 15-36. Print.
Kushner, Ellen. Swordspoint. New York: Tor, 1994. Print
Kushner, Ellen and Delia Sherman. The Fall of the Kings. New York: Bantam, 2002.
Lang, Andrew. ―The Twelve Dancing Princesses.‖ The Red Fairy Book. 1890. Mineola
New York: Dover, 1966. 1-12. Print.
Lanser, Susan S. ―Queering Narratology.‖ Ambiguous Discourse: Feminist Narratology
& British Women Writers. Ed. Kathy Mezei. Chapel Hill: U of North Carolina P,
1996. 250-261. Print.
155
---. ―Sexing the Narrative: Propriety, Desire and the Engendering of Narratology.‖
Narrative. 3.1 (1995): 85-94. Print.
---. ―Toward a Feminist Poetics of Narrative Voice.‖ Fictions of Authority: Women
Writers and Narrative Voice. Ithaca: Cornell UP, 1992. 3-24. Print.
Lewallen, Avis. ―Wayward Girls but Wicked Women?‖ Perspectives on Pornography:
Sexuality in Film and Literature. Ed. Gary Day and Clive Bloom. Bassingstoke:
Macmillan, 1988. 114-58. Print.
Lieberman, Marcia. ―Some Day my Prince Will Come‘: Female Acculturation through the
Fairy Tale.‖ 1972. Don’t Bet on the Prince. Ed. Jack Zipes. New York: Routledge,
1986. 185-200. Print.
Lurie, Alison. ―Witches and Fairies: Fitzgerald to Updike.‖ New York Review of Books, 2
Dec. 1971: 7-11. Print.
---. ―Fairy Tale Liberation.‖ New York Review of Books, 17 Dec. 1970: 42-4. Print.
Makinen, Merja.―Theorizing Fairy-Tale Fiction, Reading Jeanette Winterson.‖
Contemporary Fiction And The Fairy Tale. Ed. Stephen Benson. Detroit: Wayne
State UP, 2008. 144-177. Print.
Malti-Douglas, Fedwa. Woman’s Body, Woman’s Word: Gender and Discourse in
Arabo-Islamic Writing. Princeton: Princeton UP, 1991. Print.
Marzolph, Ulrich, and Richard van Leeuwen. With the collaboration of Hassan Wassouf.
The Arabian Nights Encyclopedia. Denver: ABC-CLIO, 2004. Google Books.
Web. 20 Dec. 2009.
Matrix, Sidney Eve. ―A Secret Midnight Ball, a Magic Cloak of Invisibility: Voyeurism
and Violence in the Cinematic Folklore of Stanley Kubrick's Eyes Wide Shut.‖
Fairy Tale Film and Cinematic Folklore: Fantastic Voyages, Monstrous
156
Dreams, Wondrous Visions. Eds. Pauline Greenhill and Sidney Eve Matrix.
Logan: Utah State UP, Forthcoming.
McGillis, Roderick. ―‗A Fairytale Is Just a Fairytale‘: George MacDonald and the
Queering of Fairy.‖ Marvels & Tales: Journal of Fairy-Tale Studies. 17.1 (2003):
86-99. Print.
McKee, Alan. ―Fairy Tales: How We Stopped Being ‗Lesbian and Gay‘ and Became
‗Queer‘.‖ Social Semiotics 7.1 (1997): 21-36. Print.
Mendelson, Michael. ―Forever Acting Alone: The Absence Of Female Collaboration In
Grimms‘ Fairy Tales.‖ Children’s Literature in Education. 28.3 (1997): 111-125.
Print.
Monson-Rosen, Madeleine. ―‗The most primeval of passions‘: Incest in the Service of
Women in Angela Carter‘s The Magic Toyshop.‖ Straight Writ Queer: Non-
Normative Expressions of Heterosexuality in Literature. Ed. Richard Fantina.
Jefferson, NC: McFarland. 2006. 232-243. Print.
Morrison, Jago. ―‗Who Cares About Gender At A Time Like This?‘ Love, Sex And The
Problem Of Jeanette Winterson.‖ Journal Of Gender Studies. 15. 2 (2006): 169–
180. Print.
---. Contemporary Fiction. Florence, KY: Routledge. 2003. ebrary. Web. 9 Aug. 2009.
Mulvey, Laura, ―Visual Pleasure and Narrative Cinema.‖ 1975. Feminism & Film. Ed. E.
Ann Kaplan. Oxford: Oxford UP, 2000. 34-47. Print.
Nelles, William. ―Stories within Stories: Narrative Levels and Embedded Narrative.‖
Studies in the Literary Imagination. 25.1 (1992): 79-96. Print.
Ouyang, Wen-Chin. ―Metamorphoses of Scheherazade in Literature and Film.‖ Bulletin
of School of Oriental and African Studies. 66:3 (2003): 402-418. Print.
157
Page, Ruth. ―Gender.‖ The Cambridge Companion To Narrative. Ed. David Herman,
Cambridge: Cambridge UP, 2007. 189-202. Print.
Paige, Nicholas. ―The Storyteller and the Book: Scenes of Narrative Production in the
Early French Novel.‖ Modern Language Quarterly. 67.2 (June 2006): 141-170.
Print.
Palmer, Paulina. ―Lesbian Transformation of Gothic and Fairy Tale.‖ Contemporary
British Women Writers. Cambridge: S.S Brewer, 2004. 139-153. Print.
---. ―The Witch And Rebellious Femininity.‖ Lesbian Gothic: Transgressive Fictions.
London: Cassell. 1999. 29-58. Print.
Pan’s Labyrinth [El laberinto del fauno]. Dir. Guillermo del Toro. Perf. Ivana Baquero,
Sergi Lopez. New Line Home Video, 2006. DVD.
Propp, Vladimir. Morphology of the Folktale. Trans. Laurence Scott. 2nd ed. Austin: U
Texas P, 1968. Print.
Rimmon-Kenan, Shlomith. ―Towards . . . Afterthoughts, almost twenty years later.‖
Narrative Fiction. 2nd ed. London: Routledge, 1983.134-149. Print.
Roessner, Jeffrey. ―Writing a History of Difference: Jeanette Winterson‘s Sexing the
Cherry and Angela Carter‘s Wise Children.‖ College Literature. 29.1 (2002): 103-
122. Print.
Roof, Judith. ―Come As You Are.‖ (1996): xiii-xxvi. Excerpt from The Narrative Reader.
Ed. Martin McQuillan. London: Routledge, 2000. 212-219. Print.
Said, Edward W. ―Introduction to Orientalism‖ 1978. The Norton Anthology of Theory
and Criticism. Ed. Vincent B. Leitch. New York: Norton, 2001. 1991-2012. Print.
Sallis, Eva. Sheherazade Through the Looking Glass: The Metamorphosis of the
Thousand and One Nights. Richmond: Curzon, 1999. Print.
158
Scott, A.O. ―In Gloom of War, a Child's Paradise.‖ Rev. of Pan's Labyrinth. Dir.
Guillermo Del Toro. The New York Times, 29 Dec. 2006: n.pag. Web. 3 Mar.
2008.
Sedgwick, Eve Kosofsky. ―Paranoid Reading and Reparative Reading; Or, You‘re so
Paranoid, You Probably Think this Introduction is About You.‖ Novel Gazing:
Queer Readings in Fiction. Durham & London: Duke UP, 1997. 1-37. Print.
---. Tendencies. Durham: Duke UP. 1993. Print.
---. ―Introduction: Axiomatic.‖ Epistemology of the Closet. Berkeley: U of California P,
1990. 1-63. Print.
Sheets, Robin Ann. ―Pornography, Fairy Tales, and Feminism: Angela Carter‘s ‗The
Bloody Chamber.‘‖ Forbidden History: The State, Society, and the Regulation of
Sexuality in Modern Europe. Ed. John C. Fout, Chicago: U Chicago P, 1992. 335-
359. Print.
Shepard, Lucius. ―Supercalifragilisticexpialimonstrous‖ Rev. of Pan's Labyrinth. Dir.
Guillermo Del Toro. The Magazine of Fantasy and Science Fiction. 113.1 (2007):
135-140. Web. 5 Feb. 2008.
Shrek the Third. Dir. Chris Miller. Paramount Home Video/ Dreamworks Animated,
2007. DVD.
Shrek 2. Dir. Andrew Adamson, Kelly Asbury. Dreamworks Animated, 2004. DVD.
Shrek. Dir. Andrew Adamson, Vicky Jenson. Dreamworks Animated, 2003. DVD.
Seifert, Lewis C. ―Gay and Lesbian Tales.‖ Greenwood Encyclopedia of Folk and Fairy
Tales. Ed. Donald Haase. Vol. 2. Westport, Connecticut: Greenwood Press, 2008.
Print.
159
Smith, Kevin Paul. The Postmodern Fairytale: Folkloric Intertexts In Contemporary
Fiction. New York: Palgrave Macmillan. 2007. Print.
Smith, Paul Julian. ―Pan’s Labyrinth (El laberinto del fauno).‖ Film Quarterly 60.4
(2007): 4-9. Web. 5 Feb 2008.
Solis, Santiago. ――Snow White and the Seven ‗Dwarves‘– Queercripped.‖ Hypatia. 22: 1
(2007), 114-131. Print.
Sullivan, Nikki. A Critical Introduction To Queer Theory. New York: New York UP.
2003.
Tatar, Maria ed. The Classic Fairy Tales. New York: Norton, 1999.
---. The Hard Facts of the Grimms’ Fairy Tales. 1987. Expanded 2nd ed. Princeton:
Princeton UP, 2003. Print.
The Princess Bride. Dir. Rob Reiner. MGM, 1987. DVD.
Thomas, Hayley S. ―Undermining A Grimm Tale: A Feminist Reading Of ‗The Worn-Out
Dancing Shoes‘ (KHM 133).‖ Marvels & Tales: Journal of Fairy-Tale Studies.
13.2 (1999): 170-183. Print.
Tiffin, Jessica. Marvelous Geometry: Narrative and Metafiction in Modern Fairy Tale.
Detroit: Wayne State UP, 2009. Print.
Todorov, Tzvetan. The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre. Ithaca,
New York: Cornell UP, 1973. Print.
Vaz da Silva, Francisco. ―Colors.‖ Greenwood Encyclopedia of Folk and Fairy Tales. Ed.
Donald Haase. Vol. 1. Westport, Connecticut: Greenwood Press, 2008. Print.
Warner, Marina. From the Beast to the Blond: On Fairy Tales and Their Tellers. 1994.
New York: Noonday, 1999. Print.
160
Waugh, Patricia. Metafiction: The Theory and Practice of Self-Consciousness. New
York: Routledge, 1984. ebrary. Web. 8 Aug. 2008.
Winnett, Susan. ―Coming Unstrung: Women, Men, Narrative and Principles of Pleasure.‖
PMLA 105.3 (1990): 505-518. Print.
---. ―Desire.‖ Routledge Encyclopedia of Narrative Theory. Eds. David Herman,
Manfred Jahn and Marie-Laure Ryan. London: Routledge, 2005. Print.
Yeğenoğlu, Meyda. Colonial Fantasies: Toward a Feminist Reading of Orientalism.
Cambridge: Cambridge UP, 1998. Print.
Yocom, Margaret R. Rev. of Pan's Labyrinth. Dir. Guillermo Del Toro. Marvels & Tales:
Journal of Fairy-Tale Studies. 22.2 (2008): 345-348. Print.
Zipes, Jack. ―Pan’s Labyrinth [El Laberinto del Fauno].‖ Rev. of Pan’s Labyrinth. Dir
Guillermo del Toro. Journal of American Folklore. 121.480 (2008): 236-240.
Web. 14 July 2008.
---. Why Fairy Tales Stick: The Evolution and Relevance of a Genre. New York:
Routledge, 2006. Print.
---. Don’t Bet on the Prince: Contemporary Feminist Fairy Tales in North America and
England. New York: Methuen/Routledge, 1986. Print.