+ All Categories
Home > Documents > Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Date post: 23-Oct-2021
Category:
Upload: others
View: 22 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
36
Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение специализация "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений" Учебные планы: - - - - - очная форма обучения, год набора 2016 очная форма обучения, год набора 2015 очная форма обучения, год набора 2014 очная форма обучения, год набора 2013 очная форма обучения, год набора 2012
Transcript
Page 1: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведениеспециализация "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений"

Учебные планы:

-

-

-

-

-

очная форма обучения, год набора 2016

очная форма обучения, год набора 2015

очная форма обучения, год набора 2014

очная форма обучения, год набора 2013

очная форма обучения, год набора 2012

Page 2: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Министерство образования и науки Российской Федерации

УТВЕРЖДАЮ

План одобрен Ученым советом вуза УЧЕБНЫЙ ПЛАН Ректор

Протокол № 4 от 15.11.2016 "___" ____________ 20___ г.

подготовки специалистов

45.05.01

на 2016-2017 учебный год

Кафедра: Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация

Факультет: СГ

Квалификация: Лингвист-переводчик Год начала подготовки 2016

Форма обучения: очная Образовательный стандарт 1290

Срок обучения: 5л 17.10.2016

Виды деятельности

СОГЛАСОВАНО

Проректор по МР / Шумская Н.Н./

Проректор по УР / Бабенков Ю.И./

Председатель НМС по УГН (С) / Муругова Е.В./

Зав. кафедрой / Панкова В.В./

Донской государственный технический университет

Месхи Б.Ч.

с дополнениями и изменениями в соответствии с приказом Министерств образования и науки Российской Федерации от 17.10.16специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение

специализация "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений"

- организационно-коммуникационная; - информационно-аналитическая; - научно-исследовательская.

Page 3: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

1. Календарный учебный графикНед 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

I Э Э Э К К Э Э Э У У К К К К К К

II Э Э Э К К Э Э Э К К К К К К К К

III Э Э Э К К Э Э Э П П К К К К К К

IV Э Э Э К К Э Э Э Н Н К К К К К К

V Э Э К К Э Э Э П П П П П П Г Г Д Д Д Д К К К К К К К К

2. Сводные данные

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5Итого

сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего

Теоретическое обучение 18 18 36 18 18 36 18 18 36 18 18 36 14 11 25 169

Э Экзаменационные сессии 3 3 6 3 3 6 3 3 6 3 3 6 2 3 5 29

У Учебная практика 2 2 2

Н Научно-исследовательская работа 2 2 2

П Производственная практика 2 2 6 6 8

Д Дипломные работы или проекты 4 4 4

Г Гос. экзамены и/или защита ВКР 2 2 2

К Каникулы 2 6 8 2 8 10 2 6 8 2 6 8 2 8 10 44

Итого 23 29 52 23 29 52 23 29 52 23 29 52 18 34 52 260

Студентов 61

Групп 3

Page 4: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Индекс Наименование

Формы контроляВсего часов ЗЕТ Распределение по курсам и семестрам

в том числе

Факт

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5

СРС

Семестр 1 [18 нед] Семестр 2 [18 нед] Семестр 3 [18 нед] Семестр 4 [18 нед] Семестр 5 [18 нед] Семестр 6 [18 нед] Семестр 7 [18 нед] Семестр 8 [18 нед] Семестр 9 [14 нед] Семестр A [11 нед]

КодЛек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ

Итого 30 32 7 4 11344 11344 4584 4672 1116 306 306 126 36 360 17 461 144 29 144 36 306 18 514 144 33 90 432 21 539 108 31 54 486 23 517 108 31 90 396 22 500 108 31 72 378 16 398 144 31 18 36 378 20 448 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 238 19 435 72 22 12 168 19 377 144 38 - 82.7%

Итого по ООП (без факультативов) 30 29 7 4 11128 11128 4524 4516 1116 300 300 126 36 360 17 461 144 29 126 36 306 16 462 144 31 72 432 19 487 108 29 54 486 23 517 108 31 72 396 20 448 108 29 72 378 16 398 144 31 18 36 378 20 448 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 238 19 435 72 22 12 168 19 377 144 38 - 83.7%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 45% 44% 11%

Итого по блоку Б1 30 29 7 4 10156 10156 4524 4516 1116 273 273 126 36 360 17 461 144 29 126 36 306 16 462 144 28 72 432 19 487 108 29 54 486 23 517 108 31 72 396 20 448 108 29 72 378 16 398 144 28 18 36 378 20 448 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 238 19 435 72 22 12 168 19 377 144 20 - 83.7%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 45% 44% 11%

Б1 Дисциплины (модули) 30 29 7 4 10156 10156 4524 4516 1116 273 273 126 36 360 17 461 144 29 126 36 306 16 462 144 28 72 432 19 487 108 29 54 486 23 517 108 31 72 396 20 448 108 29 72 378 16 398 144 28 18 36 378 20 448 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 238 19 435 72 22 12 168 19 377 144 20 - 83.7%

Б1.Б Базовая часть 30 17 7 4 9000 9000 3952 3932 1116 250 250 108 36 324 17 415 144 29 126 36 270 16 416 144 28 54 306 15 345 108 23 18 378 19 377 108 25 54 360 18 396 108 26 54 360 15 363 144 26 18 36 378 20 448 36 26 18 432 19 431 108 28 14 14 238 19 435 72 22 146 16 306 144 17 - 84.5%

Б1.Б.1 Философия 3 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 46

Б1.Б.2 История 1 108 108 55 17 36 3 3 18 36 1 17 36 3 36 66.7% 10

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 23

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 2 216 216 94 86 36 6 6 36 54 4 86 36 6 36 60% 8

Б1.Б.6 Экономика 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 37

Б1.Б.7 Правоведение 6 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 51

Б1.Б.8 2 1 288 288 131 121 36 8 8 36 36 3 69 4 18 36 2 52 36 4 36 9

Б1.Б.9 Теория иностранного языка и теория перевода 7 2 3 1260 1260 523 485 252 35 35 18 36 2 52 36 4 54 54 4 104 36 7 36 72 4 104 36 7 18 36 2 52 36 4 36 72 4 104 72 8 36 36 3 69 36 5 - 60.7%

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 49

Б1.Б.9.3 2 180 180 75 69 36 5 5 36 36 3 69 36 5 36 50% 8

Б1.Б.9.4 История литературы стран изучаемого языка 3 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.9.5 Теория перевода 5 5 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 3 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.Б.9.7 Лексикология 4 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.8 Стилистика 6 6 180 180 75 69 36 5 5 36 36 3 69 36 5 36 50% 49

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 5 5 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

*

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка 6 3 5 2772 2772 1317 1203 252 77 77 180 7 173 10 144 5 139 36 9 198 9 189 36 12 342 17 325 72 21 216 12 204 36 13 180 7 173 72 12 - 100%

Б1.Б.10.1 34 1 2 864 864 395 361 108 24 24 72 3 69 4 36 1 35 36 3 108 5 103 36 7 162 8 154 36 10 36 100% 8

Б1.Б.10.2 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.4 45 3 900 900 436 392 72 25 25 90 4 86 5 180 9 171 36 11 144 9 135 36 9 36 100% 8

Б1.Б.10.5 6 5 288 288 131 121 36 8 8 72 3 69 4 54 2 52 36 4 36 100% 8

Б1.Б.10.6 6 288 288 131 121 36 8 8 126 5 121 36 8 36 100% 8

*

Б1.Б.11 Практика перевода 5 1 1476 1476 664 632 180 41 41 108 3 69 36 6 306 15 327 36 19 180 8 172 72 12 42 2 64 36 4 - 100%

Б1.Б.11.1 68 7 828 828 394 362 72 23 23 108 3 69 36 6 180 9 207 11 90 4 86 36 6 36 100% 8

Б1.Б.11.2 7-9 648 648 270 270 108 18 18 126 6 120 36 8 90 4 86 36 6 42 2 64 36 4 36 100% 8

*

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 9 108 108 45 63 3 3 14 14 14 3 63 3 36 33.3% 18

Б1.Б.14 5 5 1 1 1728 1728 658 890 180 48 48 72 3 69 4 216 9 207 12 182 14 308 36 15 146 16 306 144 17 - 100%

Б1.Б.14.1 9A 78 9 720 720 292 356 72 20 20 72 3 69 4 90 4 86 5 70 5 105 36 6 44 4 96 36 5 36 100% 8

Б1.Б.14.2 A 89 432 432 169 227 36 12 12 54 2 52 3 70 5 105 5 34 4 70 36 4 36 100% 8

Б1.Б.14.3 A 8 9 432 432 159 237 36 12 12 72 3 69 4 42 4 98 4 34 4 70 36 4 36 100% 8

Б1.Б.14.4 A 144 144 38 70 36 4 4 34 4 70 36 4 36 100% 8

*

Б1.Б.15 Психология личности и группы 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 35

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 7 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 8

Б1.Б.17 Физическая культура 5 72 72 36 36 2 2 36 36 2 36 100% 21

*

Б1.В Вариативная часть 12 1156 1156 572 584 23 23 18 36 46 36 46 18 126 4 142 6 36 108 4 140 6 18 36 2 52 3 18 18 1 35 2 54 2 52 3 12 22 3 71 3 - 78.4%

Б1.В.ОД Обязательные дисциплины 4 396 396 205 191 11 11 54 2 52 3 18 36 2 52 3 18 36 2 52 3 18 18 1 35 2 - 72.7%

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 3 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.В.ОД.2 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.3 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 6 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 8

*

Б1.В.ДВ Дисциплины по выбору 8 760 760 367 393 12 12 18 36 46 36 46 18 72 2 90 3 18 72 2 88 3 54 2 52 3 12 22 3 71 3 - 81.6%

Элективные курсы по физической культуре 1-4 328 328 162 166 18 36 46 36 46 36 38 36 36 36 88.9% 21

Б1.В.ДВ.1

1 Научно-технический текст 3 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 23

2 Электронная деловая переписка 3 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 23

*

Б1.В.ДВ.2

1 Логика и теория аргументации 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

2 Ораторское искусство 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

3 Антикоррупционное мировоззрение 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 12

*

Б1.В.ДВ.3

1 A 108 108 37 71 3 3 12 22 3 71 3 36 64.7% 8

2 Протокол и переводческая этика A 108 108 37 71 3 3 12 22 3 71 3 36 64.7% 8

*

Б1.В.ДВ.4

1 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

2 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

*

ДВ*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.

Пр/Ауд(%)

Итого часов в интерактивно

й форме

Итого часов в электро

нной форме

Закрепленная кафедра

По ЗЕТ

По плану

ЭкспертноеЭкза

меныЗачеты

Зачеты с оценкой

Курсовые проекты

Курсовые работы

Контакт.

раб. (по

учеб. зан.)

Контроль Контр

ольКонтроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Практический курс перевода второго иностранного языка

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранной язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Перевод научно-технической и патентной литературы

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Page 5: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б2 648 648 18 18 2 108 3 2 108 3 2 108 3 6 324 9

Б2.У Учебная практика 108 108 3 3 2 108 3

Б2.У.1 Учебная практика Баз 2 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.Н Научно-исследовательская работа 108 108 3 3 2 108 3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа Баз 8 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.П Производственная практика 432 432 12 12 2 108 3 6 324 9

Б2.П.1 Производственная практика Баз 6 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

Б2.П.2 Преддипломная практика Баз A 324 324 9 9 6 324 9 36 1.50

*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Б3 Государственная итоговая аттестация 324 324 9 9 6 9 36 1.50

Индекс Наименование Экз За ЗаО КП КРВсего часов ЗЕТ

Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТСР Контр Эксп Факт

ФТД Факультативы 3 216 216 60 156 6 6 18 2 52 2 18 2 52 2 18 2 52 2 -

ФТД.1 Основы нравственности 2 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.2 Основы православной культуры 3 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.3 Духовно-нравственные основы мировых религий 5 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 46

*

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Page 6: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б1 Дисциплины (модули)

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-5 ОК-6 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-4

ОПК-5 ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9 ПК-10

ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

ПСКВ-1

Б1.Б.1 Философия 46 ОК-1 ОКВ-1

Б1.Б.2 История 10 ОК-2 ПК-17

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 23 ОК-6 ПК-5 ПК-17

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 8 ПК-1

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 8 ОК-5 ОКВ-1

Б1.Б.6 Экономика 37 ОК-1

Б1.Б.7 Правоведение 51 ОК-3 ОПК-2

Б1.Б.8 9 ОК-5

Б1.Б.9

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.3 8 ПК-1

Б1.Б.9.4 История литературы стран изучаемого языка 8 ОПК-4 ПК-15 ПК-16

Б1.Б.9.5 Теория перевода 8 ОКВ-1 ПК-7

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 8 ОКВ-1 ПК-1

Б1.Б.9.7 Лексикология 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-18

Б1.Б.9.8 Стилистика 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 8 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5 ПК-18

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка

Б1.Б.10.1 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.2 8 ПК-4

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 8 ПК-2 ПК-3

Б1.Б.10.4 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.5 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.6 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.11 Практика перевода

Б1.Б.11.1 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

Теория иностранного языка и теория перевода

История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Page 7: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б1.Б.11.2 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 ОПК-4

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 18 ОПК-6

Б1.Б.14

Б1.Б.14.1 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.2 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.3 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.14.4 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.15 Психология личности и группы 35 ОК-5

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 8 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-5 ПК-8

Б1.Б.17 Физическая культура 21 ОК-8

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 8 ОК-5 ОПК-1 ОПК-3

Б1.В.ОД.2 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.3 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 8 ПК-8 ПК-9 ПК-10

Элективные курсы по физической культуре 21 ОК-8

Б1.В.ДВ.1.1 Научно-технический текст 23 ОК-6

Б1.В.ДВ.1.2 Электронная деловая переписка 23 ПК-5 ПК-6

Б1.В.ДВ.2.1 Логика и теория аргументации 43 ОК-6 ПК-15

Б1.В.ДВ.2.2 Ораторское искусство 43 ОК-6

Б1.В.ДВ.2.3 Антикоррупционное мировоззрение 12 ОК-3 ОК-4

Б1.В.ДВ.3.1 8 ОПК-1 ОПК-5

Б1.В.ДВ.3.2 Протокол и переводческая этика 8 ОПК-1 ОПК-5 ПК-8

Б1.В.ДВ.4.1 8 ПСКВ-1

Б1.В.ДВ.4.2 8 ОКВ-1 ПК-1

Б2ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-4 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14

ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.3

Б2.У.1 Учебная практика ОК-7 ОПК-1 ПК-4 ПК-16

Б2.П.1 Производственная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Практический курс перевода второго иностранного языка

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранной язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Перевод научно-технической и патентной литературы

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Page 8: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б2.П.2 Преддипломная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-3 ОПК-5 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19

Б3 Государственная итоговая аттестация

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-5 ОК-6 ОК-7 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3

ОПК-4 ОПК-5 ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9

ПК-10 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2

ПСК-3.3 ПСКВ-1

ФТД Факультативы ОК-5

ФТД.1 Основы нравственности 76 ОК-5

ФТД.2 Основы православной культуры 76 ОК-5

ФТД.3 46 ОК-5Духовно-нравственные основы мировых религий

Page 9: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Министерство образования и науки Российской Федерации

УТВЕРЖДАЮ

План одобрен Ученым советом вуза УЧЕБНЫЙ ПЛАН Ректор

Протокол № 4 от 15.11.2016 "___" ____________ 20___ г.

подготовки специалистов

45.05.01

на 2016-2017 учебный год

Кафедра: Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация

Факультет: СГ

Квалификация: Лингвист-переводчик Год начала подготовки 2015

Форма обучения: очная Образовательный стандарт 1290

Срок обучения: 5л 17.10.2016

Виды деятельности

СОГЛАСОВАНО

Проректор по МР / Шумская Н.Н./

Проректор по УР / Бабенков Ю.И./

Председатель НМС по УГН (С) / Муругова Е.В./

Зав. кафедрой / Панкова В.В./

Донской государственный технический университет

Месхи Б.Ч.

с дополнениями и изменениями в соответствии с приказом Министерств образования и науки Российской Федерации от 17.10.16специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение

специализация "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений"

- организационно-коммуникационная; - информационно-аналитическая; - научно-исследовательская.

Page 10: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

1. Календарный учебный графикНед 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

I Э Э Э К К Э Э Э У У К К К К К К

II Э Э К К Э Э Э К К К К К К

III Э Э Э К К Э Э Э П П К К К К К К

IV Э Э Э К К Э Э Э Н Н К К К К К К

V Э Э К К Э Э Э П П П П П П Г Г Д Д Д Д К К К К К К К К

2. Сводные данные

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5Итого

сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего

Теоретическое обучение 18 18 36 20 19 39 18 18 36 18 18 36 14 11 25 172

Э Экзаменационные сессии 3 3 6 2 3 5 3 3 6 3 3 6 2 3 5 28

У Учебная практика 2 2 2

Н Научно-исследовательская работа 2 2 2

П Производственная практика 2 2 6 6 8

Д Дипломные работы или проекты 4 4 4

Г Гос. экзамены и/или защита ВКР 2 2 2

К Каникулы 2 6 8 2 6 8 2 6 8 2 6 8 2 8 10 42

Итого 23 29 52 24 28 52 23 29 52 23 29 52 18 34 52 260

Студентов 61

Групп 3

Page 11: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Индекс Наименование

Формы контроляВсего часов ЗЕТ Распределение по курсам и семестрам

в том числе

Факт

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5

СРС

Семестр 1 [18 нед] Семестр 2 [18 нед] Семестр 3 [20 нед] Семестр 4 [19 нед] Семестр 5 [18 нед] Семестр 6 [18 нед] Семестр 7 [18 нед] Семестр 8 [18 нед] Семестр 9 [14 нед] Семестр A [11 нед]

КодЛек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ

Итого 30 32 7 4 11344 11344 4730 4518 1124 306 306 108 36 396 17 415 144 29 144 36 342 18 468 144 33 108 420 21 551 108 31 54 484 21 541 108 31 90 396 22 492 116 31 72 396 16 380 144 31 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 262 19 411 72 22 12 198 19 347 144 38 - 83.2%

Итого по ООП (без факультативов) 30 29 7 4 11128 11128 4670 4362 1124 300 300 108 36 396 17 415 144 29 126 36 342 16 416 144 31 90 420 19 499 108 29 54 484 21 541 108 31 72 396 20 440 116 29 72 396 16 380 144 31 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 262 19 411 72 22 12 198 19 347 144 38 - 84.2%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 46% 43% 11%

Итого по блоку Б1 30 29 7 4 10156 10156 4670 4362 1124 273 273 108 36 396 17 415 144 29 126 36 342 16 416 144 28 90 420 19 499 108 29 54 484 21 541 108 31 72 396 20 440 116 29 72 396 16 380 144 28 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 262 19 411 72 22 12 198 19 347 144 20 - 84.2%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 46% 43% 11%

Б1 Дисциплины (модули) 30 29 7 4 10156 10156 4670 4362 1124 273 273 108 36 396 17 415 144 29 126 36 342 16 416 144 28 90 420 19 499 108 29 54 484 21 541 108 31 72 396 20 440 116 29 72 396 16 380 144 28 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 262 19 411 72 22 12 198 19 347 144 20 - 84.2%

Б1.Б Базовая часть 30 17 7 4 9000 9000 4042 3834 1124 250 250 108 36 324 17 415 144 29 126 36 270 16 416 144 28 54 312 15 339 108 23 18 376 17 381 108 25 54 360 18 388 116 26 54 378 15 345 144 26 18 36 396 20 430 36 26 18 432 19 431 108 28 14 14 262 19 411 72 22 174 16 278 144 17 - 84.9%

Б1.Б.1 Философия 3 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 46

Б1.Б.2 История 1 108 108 55 17 36 3 3 18 36 1 17 36 3 36 66.7% 10

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 23

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 2 216 216 94 86 36 6 6 36 54 4 86 36 6 36 60% 8

Б1.Б.6 Экономика 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 37

Б1.Б.7 Правоведение 6 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 51

Б1.Б.8 2 1 288 288 131 121 36 8 8 36 36 3 69 4 18 36 2 52 36 4 36 9

Б1.Б.9 Теория иностранного языка и теория перевода 7 2 3 1260 1260 523 477 260 35 35 18 36 2 52 36 4 54 54 4 104 36 7 36 72 4 104 36 7 18 36 2 52 36 4 36 72 4 96 80 8 36 36 3 69 36 5 - 60.7%

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 49

Б1.Б.9.3 2 180 180 75 69 36 5 5 36 36 3 69 36 5 36 50% 8

Б1.Б.9.4 История литературы стран изучаемого языка 3 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.9.5 Теория перевода 5 5 144 144 56 48 40 4 4 18 36 2 48 40 4 36 66.7% 8

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 3 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.Б.9.7 Лексикология 4 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.8 Стилистика 6 6 180 180 75 69 36 5 5 36 36 3 69 36 5 36 50% 49

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 5 5 144 144 56 48 40 4 4 18 36 2 48 40 4 36 66.7% 8

*

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка 6 3 5 2772 2772 1337 1183 252 77 77 180 7 173 10 144 5 139 36 9 204 9 183 36 12 340 15 329 72 21 216 12 204 36 13 198 7 155 72 12 - 100%

Б1.Б.10.1 34 1 2 864 864 397 359 108 24 24 72 3 69 4 36 1 35 36 3 114 5 97 36 7 160 6 158 36 10 36 100% 8

Б1.Б.10.2 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.4 45 3 900 900 436 392 72 25 25 90 4 86 5 180 9 171 36 11 144 9 135 36 9 36 100% 8

Б1.Б.10.5 6 5 288 288 131 121 36 8 8 72 3 69 4 54 2 52 36 4 36 100% 8

Б1.Б.10.6 6 288 288 149 103 36 8 8 144 5 103 36 8 36 100% 8

*

Б1.Б.11 Практика перевода 5 1 1476 1476 692 604 180 41 41 108 3 69 36 6 324 15 309 36 19 180 8 172 72 12 52 2 54 36 4 - 100%

Б1.Б.11.1 68 7 828 828 412 344 72 23 23 108 3 69 36 6 198 9 189 11 90 4 86 36 6 36 100% 8

Б1.Б.11.2 7-9 648 648 280 260 108 18 18 126 6 120 36 8 90 4 86 36 6 52 2 54 36 4 36 100% 8

*

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 9 108 108 45 63 3 3 14 14 14 3 63 3 36 33.3% 18

Б1.Б.14 5 5 1 1 1728 1728 700 848 180 48 48 72 3 69 4 216 9 207 12 196 14 294 36 15 174 16 278 144 17 - 100%

Б1.Б.14.1 9A 78 9 720 720 304 344 72 20 20 72 3 69 4 90 4 86 5 70 5 105 36 6 54 6 84 36 5 36 100% 8

Б1.Б.14.2 A 89 432 432 170 226 36 12 12 54 2 52 3 70 5 105 5 36 3 69 36 4 36 100% 8

Б1.Б.14.3 A 8 9 432 432 187 209 36 12 12 72 3 69 4 56 4 84 4 48 4 56 36 4 36 100% 8

Б1.Б.14.4 A 144 144 39 69 36 4 4 36 3 69 36 4 36 100% 8

*

Б1.Б.15 Психология личности и группы 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 35

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 7 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 8

Б1.Б.17 Физическая культура 5 72 72 36 36 2 2 36 36 2 36 100% 21

*

Б1.В Вариативная часть 12 1156 1156 628 528 23 23 72 72 36 108 4 160 6 36 108 4 160 6 18 36 2 52 3 18 18 1 35 2 54 2 52 3 12 24 3 69 3 - 80.4%

Б1.В.ОД Обязательные дисциплины 4 396 396 205 191 11 11 54 2 52 3 18 36 2 52 3 18 36 2 52 3 18 18 1 35 2 - 72.7%

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 3 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.В.ОД.2 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.3 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 6 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 8

*

Б1.В.ДВ Дисциплины по выбору 8 760 760 423 337 12 12 72 72 36 54 2 108 3 18 72 2 108 3 54 2 52 3 12 24 3 69 3 - 84.1%

Элективные курсы по физической культуре 1-4 328 328 216 112 72 72 18 18 56 36 56 36 91.7% 21

Б1.В.ДВ.1

1 Научно-технический текст 3 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 23

2 Электронная деловая переписка 3 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 23

*

Б1.В.ДВ.2

1 Логика и теория аргументации 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

2 Ораторское искусство 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

3 Антикоррупционное мировоззрение 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 12

*

Б1.В.ДВ.3

1 A 108 108 39 69 3 3 12 24 3 69 3 36 66.7% 8

2 Протокол и переводческая этика A 108 108 39 69 3 3 12 24 3 69 3 36 66.7% 8

*

Б1.В.ДВ.4

1 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

2 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

*

ДВ*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.

Пр/Ауд(%)

Итого часов в интерактивно

й форме

Итого часов в электро

нной форме

Закрепленная кафедра

По ЗЕТ

По плану

ЭкспертноеЭкза

меныЗачеты

Зачеты с оценкой

Курсовые проекты

Курсовые работы

Контакт.

раб. (по

учеб. зан.)

Контроль Контр

ольКонтроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Практический курс перевода второго иностранного языка

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Перевод научно-технической и патентной литературы

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Page 12: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б2 648 648 18 18 2 108 3 2 108 3 2 108 3 6 324 9

Б2.У Учебная практика 108 108 3 3 2 108 3

Б2.У.1 Учебная практика Баз 2 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.Н Научно-исследовательская работа 108 108 3 3 2 108 3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа Баз 8 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.П Производственная практика 432 432 12 12 2 108 3 6 324 9

Б2.П.1 Производственная практика Баз 6 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

Б2.П.2 Преддипломная практика Баз A 324 324 9 9 6 324 9 36 1.50

*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Б3 Государственная итоговая аттестация 324 324 9 9 6 9 36 1.50

Индекс Наименование Экз За ЗаО КП КРВсего часов ЗЕТ

Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТСР Контр Эксп Факт

ФТД Факультативы 3 216 216 60 156 6 6 18 2 52 2 18 2 52 2 18 2 52 2 -

ФТД.1 Основы нравственности 2 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.2 Основы православной культуры 3 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.3 Духовно-нравственные основы мировых религий 5 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 46

*

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Page 13: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Индекс Наименование Каф Формируемые компетенции

Б1 Дисциплины (модули)

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-5 ОК-6 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-4

ОПК-5 ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9 ПК-10

ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

ПСКВ-1

Б1.Б.1 Философия 46 ОК-1 ОКВ-1

Б1.Б.2 История 10 ОК-2 ПК-17

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 23 ОК-6 ПК-5 ПК-17

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 8 ПК-1

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 8 ОК-5 ОКВ-1

Б1.Б.6 Экономика 37 ОК-1

Б1.Б.7 Правоведение 51 ОК-3 ОПК-2

Б1.Б.8 9 ОК-5

Б1.Б.9

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.3 8 ПК-1

Б1.Б.9.4 История литературы стран изучаемого языка 8 ОПК-4 ПК-15 ПК-16

Б1.Б.9.5 Теория перевода 8 ОКВ-1 ПК-7

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 8 ОКВ-1 ПК-1

Б1.Б.9.7 Лексикология 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-18

Б1.Б.9.8 Стилистика 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 8 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5 ПК-18

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка

Б1.Б.10.1 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.2 8 ПК-4

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 8 ПК-2 ПК-3

Б1.Б.10.4 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.5 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.6 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.11 Практика перевода

Б1.Б.11.1 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

Теория иностранного языка и теория перевода

История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Page 14: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б1.Б.11.2 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 ОПК-4

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 18 ОПК-6

Б1.Б.14

Б1.Б.14.1 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.2 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.3 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.14.4 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.15 Психология личности и группы 35 ОК-5

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 8 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-5 ПК-8

Б1.Б.17 Физическая культура 21 ОК-8

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 8 ОК-5 ОПК-1 ОПК-3

Б1.В.ОД.2 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.3 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 8 ПК-8 ПК-9 ПК-10

Элективные курсы по физической культуре 21 ОК-8

Б1.В.ДВ.1.1 Научно-технический текст 23 ОК-6

Б1.В.ДВ.1.2 Электронная деловая переписка 23 ПК-5 ПК-6

Б1.В.ДВ.2.1 Логика и теория аргументации 43 ОК-6 ПК-15

Б1.В.ДВ.2.2 Ораторское искусство 43 ОК-6

Б1.В.ДВ.2.3 Антикоррупционное мировоззрение 12 ОК-3 ОК-4

Б1.В.ДВ.3.1 8 ОПК-1 ОПК-5

Б1.В.ДВ.3.2 Протокол и переводческая этика 8 ОПК-1 ОПК-5 ПК-8

Б1.В.ДВ.4.1 8 ПСКВ-1

Б1.В.ДВ.4.2 8 ОКВ-1 ПК-1

Б2ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-4 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14

ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.3

Б2.У.1 Учебная практика ОК-7 ОПК-1 ПК-4 ПК-16

Б2.П.1 Производственная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Практический курс перевода второго иностранного языка

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Перевод научно-технической и патентной литературы

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Page 15: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б2.П.2 Преддипломная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-3 ОПК-5 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19

Б3 Государственная итоговая аттестация

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-5 ОК-6 ОК-7 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3

ОПК-4 ОПК-5 ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9

ПК-10 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2

ПСК-3.3 ПСКВ-1

ФТД Факультативы ОК-5

ФТД.1 Основы нравственности 76 ОК-5

ФТД.2 Основы православной культуры 76 ОК-5

ФТД.3 46 ОК-5Духовно-нравственные основы мировых религий

Page 16: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Министерство образования и науки Российской Федерации

УТВЕРЖДАЮ

План одобрен Ученым советом вуза УЧЕБНЫЙ ПЛАН Ректор

Протокол № 4 от 15.11.2016 "___" ____________ 20___ г.

подготовки специалистов

45.05.01

на 2016-2017 учебный год

Кафедра: Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация

Факультет: СГ

Квалификация: Лингвист-переводчик Год начала подготовки 2014

Форма обучения: очная Образовательный стандарт 1290

Срок обучения: 5л 17.10.2016

Виды деятельности

СОГЛАСОВАНО

Проректор по МР / Шумская Н.Н./

Проректор по УР / Бабенков Ю.И./

Председатель НМС по УГН (С) / Муругова Е.В./

Зав. кафедрой / Панкова В.В./

Донской государственный технический университет

Месхи Б.Ч.

с дополнениями и изменениями в соответствии с приказом Министерств образования и науки Российской Федерации от 17.10.16специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение

специализация "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений"

- организационно-коммуникационная; - информационно-аналитическая; - научно-исследовательская.

Page 17: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

1. Календарный учебный графикНед 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

I Э Э Э К К Э Э Э У У К К К К К К

II Э Э К К Э Э Э К К К К К К

III Э Э Э К К Э Э П П К К К К КЭ

Э

Э

Э

IV Э Э Э К К Э Э Э Н Н К К К К К

V Э Э К К Э Э Э П П П П П П Г Г Д Д Д Д К К К К К К К К

2. Сводные данные

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5Итого

сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего

Теоретическое обучение 18 18 36 20 19 39 19 18 2/6 37 2/6 18 19 37 14 11 25 174 2/6

Э Экзаменационные сессии 3 3 6 2 3 5 3 2 4/6 5 4/6 3 3 6 2 3 5 27 4/6

У Учебная практика 2 2 2

Н Научно-исследовательская работа 2 2 2

П Производственная практика 2 2 6 6 8

Д Дипломные работы или проекты 4 4 4

Г Гос. экзамены и/или защита ВКР 2 2 2

К Каникулы 2 6 8 2 6 8 2 5 7 2 5 7 2 8 10 40

Итого 23 29 52 24 28 52 24 28 52 23 29 52 18 34 52 260

Студентов 62

Групп 3

Page 18: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Индекс Наименование

Формы контроляВсего часов ЗЕТ Распределение по курсам и семестрам

в том числе

Факт

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5

СРС

Семестр 1 [18 нед] Семестр 2 [18 нед] Семестр 3 [20 нед] Семестр 4 [19 нед] Семестр 5 [19 нед] Семестр 6 [18 2/6 нед] Семестр 7 [18 нед] Семестр 8 [19 нед] Семестр 9 [14 нед] Семестр A [11 нед]

КодЛек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ

Итого 30 33 7 4 11344 11344 4818 4420 1134 306 306 108 36 396 17 415 144 29 144 36 342 18 468 144 33 90 474 21 495 108 31 72 520 21 467 108 31 90 378 20 506 126 30 72 414 16 398 144 32 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 262 19 411 72 22 12 198 19 347 144 38 - 83.6%

Итого по ООП (без факультативов) 30 30 7 4 11128 11128 4758 4264 1134 300 300 108 36 396 17 415 144 29 126 36 342 16 416 144 31 72 474 19 443 108 29 72 520 21 467 108 31 72 378 18 454 126 28 72 414 16 398 144 32 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 262 19 411 72 22 12 198 19 347 144 38 - 84.6%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 47% 42% 11%

Итого по блоку Б1 30 30 7 4 10156 10156 4758 4264 1134 273 273 108 36 396 17 415 144 29 126 36 342 16 416 144 28 72 474 19 443 108 29 72 520 21 467 108 31 72 378 18 454 126 28 72 414 16 398 144 29 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 262 19 411 72 22 12 198 19 347 144 20 - 84.6%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 47% 42% 11%

Б1 Дисциплины (модули) 30 30 7 4 10156 10156 4758 4264 1134 273 273 108 36 396 17 415 144 29 126 36 342 16 416 144 28 72 474 19 443 108 29 72 520 21 467 108 31 72 378 18 454 126 28 72 414 16 398 144 29 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 262 19 411 72 22 12 198 19 347 144 20 - 84.6%

Б1.Б Базовая часть 30 17 7 4 9000 9000 4058 3808 1134 250 250 108 36 324 17 415 144 29 126 36 270 16 416 144 28 54 312 15 339 108 23 36 376 17 363 108 25 54 342 16 362 126 25 54 396 15 363 144 27 18 36 396 20 430 36 26 18 432 19 431 108 28 14 14 262 19 411 72 22 174 16 278 144 17 - 84.5%

Б1.Б.1 Философия 3 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 46

Б1.Б.2 История 1 108 108 55 17 36 3 3 18 36 1 17 36 3 36 66.7% 10

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 23

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 2 216 216 94 86 36 6 6 36 54 4 86 36 6 36 60% 8

Б1.Б.6 Экономика 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 37

Б1.Б.7 Правоведение 6 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 51

Б1.Б.8 2 1 288 288 131 121 36 8 8 36 36 3 69 4 18 36 2 52 36 4 36 9

Б1.Б.9 Теория иностранного языка и теория перевода 7 2 3 1260 1260 523 477 260 35 35 18 36 2 52 36 4 54 54 4 104 36 7 36 72 4 104 36 7 18 36 2 52 36 4 36 72 4 96 80 8 36 36 3 69 36 5 - 60.7%

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 49

Б1.Б.9.3 2 180 180 75 69 36 5 5 36 36 3 69 36 5 36 50% 8

Б1.Б.9.4 История литературы стран изучаемого языка 3 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.9.5 Теория перевода 5 5 144 144 56 48 40 4 4 18 36 2 48 40 4 36 66.7% 8

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 3 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.Б.9.7 Лексикология 4 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.8 Стилистика 6 6 180 180 75 69 36 5 5 36 36 3 69 36 5 36 50% 49

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 5 5 144 144 56 48 40 4 4 18 36 2 48 40 4 36 66.7% 8

*

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка 6 3 5 2772 2772 1353 1157 262 77 77 180 7 173 10 144 5 139 36 9 204 9 183 36 12 340 15 293 72 20 234 10 214 46 14 198 7 155 72 12 - 100%

Б1.Б.10.1 34 1 2 828 828 397 323 108 23 23 72 3 69 4 36 1 35 36 3 114 5 97 36 7 160 6 122 36 9 36 100% 8

Б1.Б.10.2 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.4 45 3 936 936 452 402 82 26 26 90 4 86 5 180 9 171 36 11 162 7 145 46 10 36 100% 8

Б1.Б.10.5 6 5 288 288 131 121 36 8 8 72 3 69 4 54 2 52 36 4 36 100% 8

Б1.Б.10.6 6 288 288 149 103 36 8 8 144 5 103 36 8 36 100% 8

*

Б1.Б.11 Практика перевода 5 1 1476 1476 692 604 180 41 41 108 3 69 36 6 324 15 309 36 19 180 8 172 72 12 52 2 54 36 4 - 100%

Б1.Б.11.1 68 7 828 828 412 344 72 23 23 108 3 69 36 6 198 9 189 11 90 4 86 36 6 36 100% 8

Б1.Б.11.2 7-9 648 648 280 260 108 18 18 126 6 120 36 8 90 4 86 36 6 52 2 54 36 4 36 100% 8

*

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 9 108 108 45 63 3 3 14 14 14 3 63 3 36 33.3% 18

Б1.Б.14 5 5 1 1 1728 1728 700 848 180 48 48 72 3 69 4 216 9 207 12 196 14 294 36 15 174 16 278 144 17 - 100%

Б1.Б.14.1 9A 78 9 720 720 304 344 72 20 20 72 3 69 4 90 4 86 5 70 5 105 36 6 54 6 84 36 5 36 100% 8

Б1.Б.14.2 A 89 432 432 170 226 36 12 12 54 2 52 3 70 5 105 5 36 3 69 36 4 36 100% 8

Б1.Б.14.3 A 8 9 432 432 187 209 36 12 12 72 3 69 4 56 4 84 4 48 4 56 36 4 36 100% 8

Б1.Б.14.4 A 144 144 39 69 36 4 4 36 3 69 36 4 36 100% 8

*

Б1.Б.15 Психология личности и группы 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 35

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 7 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 8

Б1.Б.17 Физическая культура 6 72 72 36 36 2 2 18 18 1 18 18 1 36 50% 21

*

Б1.В Вариативная часть 13 1156 1156 700 456 23 23 72 72 18 162 4 104 6 36 144 4 104 6 18 36 2 92 3 18 18 1 35 2 54 2 52 3 12 24 3 69 3 - 85.1%

Б1.В.ОД Обязательные дисциплины 4 396 396 205 191 11 11 54 2 52 3 18 36 2 52 3 18 36 2 52 3 18 18 1 35 2 - 72.7%

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 3 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.В.ОД.2 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.3 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 6 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 8

*

Б1.В.ДВ Дисциплины по выбору 9 760 760 495 265 12 12 72 72 18 108 2 52 3 18 108 2 52 3 40 54 2 52 3 12 24 3 69 3 - 90.1%

Элективные курсы по физической культуре 1-5 328 328 288 40 72 72 72 72 40 36 100% 21

Б1.В.ДВ.1

1 Научно-технический текст 3 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 23

2 Электронная деловая переписка 3 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 23

*

Б1.В.ДВ.2

1 Логика и теория аргументации 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

2 Ораторское искусство 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

3 Антикоррупционное мировоззрение 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 12

*

Б1.В.ДВ.3

1 A 108 108 39 69 3 3 12 24 3 69 3 36 66.7% 8

2 Протокол и переводческая этика A 108 108 39 69 3 3 12 24 3 69 3 36 66.7% 8

*

Б1.В.ДВ.4

1 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

2 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

*

ДВ*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.

Пр/Ауд(%)

Итого часов в интерактивно

й форме

Итого часов в электро

нной форме

Закрепленная

кафедр

аПо

ЗЕТПо

плануЭкспертноеЭкза

меныЗачеты

Зачеты с оценкой

Курсовые проекты

Курсовые работы

Контакт.

раб. (по

учеб. зан.)

Контроль Контр

ольКонтр

ольКонтроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Практический курс перевода второго иностранного языка

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Перевод научно-технической и патентной литературы

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Page 19: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б2 648 648 18 18 2 108 3 2 108 3 2 108 3 6 324 9

Б2.У Учебная практика 108 108 3 3 2 108 3

Б2.У.1 Учебная практика Баз 2 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.Н Научно-исследовательская работа 108 108 3 3 2 108 3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа Баз 8 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.П Производственная практика 432 432 12 12 2 108 3 6 324 9

Б2.П.1 Производственная практика Баз 6 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

Б2.П.2 Преддипломная практика Баз A 324 324 9 9 6 324 9 36 1.50

*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Б3 Государственная итоговая аттестация 324 324 9 9 6 9 36 1.50

Индекс Наименование Экз За ЗаО КП КРВсего часов ЗЕТ

Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТСР Контр Эксп Факт

ФТД Факультативы 3 216 216 60 156 6 6 18 2 52 2 18 2 52 2 18 2 52 2 -

ФТД.1 Основы нравственности 2 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.2 Основы православной культуры 3 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.3 Духовно-нравственные основы мировых религий 5 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 46

*

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Page 20: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б1 Дисциплины (модули)

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-5 ОК-6 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-4

ОПК-5 ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9 ПК-10

ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

ПСКВ-1

Б1.Б.1 Философия 46 ОК-1 ОКВ-1

Б1.Б.2 История 10 ОК-2 ПК-17

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 23 ОК-6 ПК-5 ПК-17

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 8 ПК-1

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 8 ОК-5 ОКВ-1

Б1.Б.6 Экономика 37 ОК-1

Б1.Б.7 Правоведение 51 ОК-3 ОПК-2

Б1.Б.8 9 ОК-5

Б1.Б.9

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.3 8 ПК-1

Б1.Б.9.4 8 ОПК-4 ПК-15 ПК-16

Б1.Б.9.5 Теория перевода 8 ОКВ-1 ПК-7

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 8 ОКВ-1 ПК-1

Б1.Б.9.7 Лексикология 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-18

Б1.Б.9.8 Стилистика 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 8 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5 ПК-18

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка

Б1.Б.10.1 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.2 8 ПК-4

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 8 ПК-2 ПК-3

Б1.Б.10.4 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.5 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.6 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.11 Практика перевода

Б1.Б.11.1 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Б1.Б.11.2 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

Теория иностранного языка и теория перевода

История первого иностранного языка и введение в спецфилологиюИстория литературы стран изучаемого языка

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Практический курс перевода второго иностранного языка

Page 21: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 ОПК-4

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 18 ОПК-6

Б1.Б.14

Б1.Б.14.1 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.2 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.3 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.14.4 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.15 Психология личности и группы 35 ОК-5

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 8 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-5 ПК-8

Б1.Б.17 Физическая культура 21 ОК-8

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 8 ОК-5 ОПК-1 ОПК-3

Б1.В.ОД.2 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.3 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 8 ПК-8 ПК-9 ПК-10

Элективные курсы по физической культуре 21 ОК-8

Б1.В.ДВ.1.1 Научно-технический текст 23 ОК-6

Б1.В.ДВ.1.2 Электронная деловая переписка 23 ПК-5 ПК-6

Б1.В.ДВ.2.1 Логика и теория аргументации 43 ОК-6 ПК-15

Б1.В.ДВ.2.2 Ораторское искусство 43 ОК-6

Б1.В.ДВ.2.3 Антикоррупционное мировоззрение 12 ОК-3 ОК-4

Б1.В.ДВ.3.1 8 ОПК-1 ОПК-5

Б1.В.ДВ.3.2 Протокол и переводческая этика 8 ОПК-1 ОПК-5 ПК-8

Б1.В.ДВ.4.1 8 ПСКВ-1

Б1.В.ДВ.4.2 8 ОКВ-1 ПК-1

Б2ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-4 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14

ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.3

Б2.У.1 Учебная практика ОК-7 ОПК-1 ПК-4 ПК-16

Б2.П.1 Производственная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Б2.П.2 Преддипломная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-3 ОПК-5 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Перевод научно-технической и патентной литературы

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Page 22: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б3 Государственная итоговая аттестация

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-5 ОК-6 ОК-7 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3

ОПК-4 ОПК-5 ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9

ПК-10 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2

ПСК-3.3 ПСКВ-1

ФТД Факультативы ОК-5

ФТД.1 Основы нравственности 76 ОК-5

ФТД.2 Основы православной культуры 76 ОК-5

ФТД.3 46 ОК-5Духовно-нравственные основы мировых религий

Page 23: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Министерство образования и науки Российской Федерации

УТВЕРЖДАЮ

План одобрен Ученым советом вуза УЧЕБНЫЙ ПЛАН Ректор

Протокол № 4 от 15.11.2016 "___" ____________ 20___ г.

подготовки специалистов

45.05.01

на 2016-2017 учебный год

Кафедра: Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация

Факультет: СГ

Квалификация: Лингвист-переводчик Год начала подготовки 2013

Форма обучения: очная Образовательный стандарт 1290

Срок обучения: 5л 17.10.2016

Виды деятельности

СОГЛАСОВАНО

Проректор по МР / Шумская Н.Н./

Проректор по УР / Бабенков Ю.И./

Председатель НМС по УГН (С) / Муругова Е.В./

Зав. кафедрой / Панкова В.В./

Донской государственный технический университет

Месхи Б.Ч.

с дополнениями и изменениями в соответствии с приказом Министерств образования и науки Российской Федерации от 17.10.16специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение

специализация "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений"

- организационно-коммуникационная; - информационно-аналитическая; - научно-исследовательская.

Page 24: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

1. Календарный учебный графикНед 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

I Э Э Э К К Э Э Э У У К К К К К

II Э Э К К Э Э К К К К К К

III Э Э Э К К Э Э П П К К К К КЭ

Э

Э

Э

IV Э Э Э К К Э Э Э Н Н К К К К К

V Э Э К К Э Э Э П П П П П П Г Г Д Д Д Д К К К К К К К К

2. Сводные данные

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5Итого

сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего

Теоретическое обучение 18 19 37 20 20 40 19 18 2/6 37 2/6 18 19 37 14 11 25 176 2/6

Э Экзаменационные сессии 3 3 6 2 2 4 3 2 4/6 5 4/6 3 3 6 2 3 5 26 4/6

У Учебная практика 2 2 2

Н Научно-исследовательская работа 2 2 2

П Производственная практика 2 2 6 6 8

Д Дипломные работы или проекты 4 4 4

Г Гос. экзамены и/или защита ВКР 2 2 2

К Каникулы 2 5 7 2 6 8 2 5 7 2 5 7 2 8 10 39

Итого 23 29 52 24 28 52 24 28 52 23 29 52 18 34 52 260

Студентов 44

Групп 2

Page 25: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Индекс Наименование

Формы контроляВсего часов ЗЕТ Распределение по курсам и семестрам

в том числе

Факт

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5

СРС

Семестр 1 [18 нед] Семестр 2 [19 нед] Семестр 3 [20 нед] Семестр 4 [20 нед] Семестр 5 [19 нед] Семестр 6 [18 2/6 нед] Семестр 7 [18 нед] Семестр 8 [19 нед] Семестр 9 [14 нед] Семестр A [11 нед]

КодЛек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ

Итого 30 33 7 4 11344 11344 4520 4718 1134 306 306 108 36 324 17 469 144 29 144 36 270 18 518 144 33 90 394 21 557 108 31 54 466 21 517 108 31 108 360 20 538 126 30 88 392 16 452 144 32 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 262 19 411 72 22 12 202 19 343 144 38 - 82.1%

Итого по ООП (без факультативов) 30 30 7 4 11128 11128 4460 4562 1134 300 300 108 36 324 17 469 144 29 126 36 270 16 466 144 31 72 394 19 505 108 29 54 466 21 517 108 31 90 360 18 486 126 28 88 392 16 452 144 32 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 262 19 411 72 22 12 202 19 343 144 38 - 83.1%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 44% 45% 11%

Итого по блоку Б1 30 30 7 4 10156 10156 4460 4562 1134 273 273 108 36 324 17 469 144 29 126 36 270 16 466 144 28 72 394 19 505 108 29 54 466 21 517 108 31 90 360 18 486 126 28 88 392 16 452 144 29 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 262 19 411 72 22 12 202 19 343 144 20 - 83.1%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 44% 45% 11%

Б1 Дисциплины (модули) 30 30 7 4 10156 10156 4460 4562 1134 273 273 108 36 324 17 469 144 29 126 36 270 16 466 144 28 72 394 19 505 108 29 54 466 21 517 108 31 90 360 18 486 126 28 88 392 16 452 144 29 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 262 19 411 72 22 12 202 19 343 144 20 - 83.1%

Б1.Б Базовая часть 30 17 7 4 9000 9000 4046 3820 1134 250 250 108 36 324 17 415 144 29 126 36 270 16 416 144 28 54 306 15 345 108 23 18 394 17 363 108 25 72 324 16 362 126 25 70 374 15 369 144 27 18 36 396 20 430 36 26 18 432 19 431 108 28 14 14 262 19 411 72 22 174 16 278 144 17 - 84%

Б1.Б.1 Философия 3 144 144 54 54 36 4 4 18 34 2 54 36 4 36 65.4% 46

Б1.Б.2 История 1 108 108 55 17 36 3 3 18 36 1 17 36 3 36 66.7% 10

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 23

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 2 216 216 94 86 36 6 6 36 54 4 86 36 6 36 60% 8

Б1.Б.6 Экономика 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 37

Б1.Б.7 Правоведение 6 108 108 54 54 3 3 18 34 2 54 3 36 65.4% 12

Б1.Б.8 2 1 288 288 131 121 36 8 8 36 36 3 69 4 18 36 2 52 36 4 36 9

Б1.Б.9 Теория иностранного языка и теория перевода 7 2 3 1296 1296 534 502 260 36 36 18 36 2 52 36 4 54 54 4 104 36 7 36 68 4 108 36 7 18 36 2 52 36 4 54 72 5 113 80 9 34 34 3 73 36 5 - 58.4%

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 49

Б1.Б.9.3 2 180 180 75 69 36 5 5 36 36 3 69 36 5 36 50% 8

Б1.Б.9.4 История литературы стран изучаемого языка 3 144 144 54 54 36 4 4 18 34 2 54 36 4 36 65.4% 8

Б1.Б.9.5 Теория перевода 5 5 180 180 75 65 40 5 5 36 36 3 65 40 5 36 50% 8

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 3 108 108 54 54 3 3 18 34 2 54 3 36 65.4% 8

Б1.Б.9.7 Лексикология 4 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.8 Стилистика 6 6 180 180 71 73 36 5 5 34 34 3 73 36 5 36 50% 49

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 5 5 144 144 56 48 40 4 4 18 36 2 48 40 4 36 66.7% 8

*

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка 6 3 5 2736 2736 1334 1140 262 76 76 180 7 173 10 144 5 139 36 9 204 9 183 36 12 340 15 293 72 20 216 9 197 46 13 198 7 155 72 12 - 100%

Б1.Б.10.1 34 1 2 828 828 397 323 108 23 23 72 3 69 4 36 1 35 36 3 114 5 97 36 7 160 6 122 36 9 36 100% 8

Б1.Б.10.2 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.4 45 3 936 936 452 402 82 26 26 90 4 86 5 180 9 171 36 11 162 7 145 46 10 36 100% 8

Б1.Б.10.5 6 5 252 252 112 104 36 7 7 54 2 52 3 54 2 52 36 4 36 100% 8

Б1.Б.10.6 6 288 288 149 103 36 8 8 144 5 103 36 8 36 100% 8

*

Б1.Б.11 Практика перевода 5 1 1476 1476 692 604 180 41 41 108 3 69 36 6 324 15 309 36 19 180 8 172 72 12 52 2 54 36 4 - 100%

Б1.Б.11.1 68 7 828 828 412 344 72 23 23 108 3 69 36 6 198 9 189 11 90 4 86 36 6 36 100% 8

Б1.Б.11.2 7-9 648 648 280 260 108 18 18 126 6 120 36 8 90 4 86 36 6 52 2 54 36 4 36 100% 8

*

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 9 108 108 45 63 3 3 14 14 14 3 63 3 36 33.3% 18

Б1.Б.14 5 5 1 1 1728 1728 700 848 180 48 48 72 3 69 4 216 9 207 12 196 14 294 36 15 174 16 278 144 17 - 100%

Б1.Б.14.1 9A 78 9 720 720 304 344 72 20 20 72 3 69 4 90 4 86 5 70 5 105 36 6 54 6 84 36 5 36 100% 8

Б1.Б.14.2 A 89 396 396 170 190 36 11 11 54 2 52 3 70 5 105 5 36 3 33 36 3 36 100% 8

Б1.Б.14.3 A 8 9 468 468 187 245 36 13 13 72 3 69 4 56 4 84 4 48 4 92 36 5 36 100% 8

Б1.Б.14.4 A 144 144 39 69 36 4 4 36 3 69 36 4 36 100% 8

*

Б1.Б.15 Психология личности и группы 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 35

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 7 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 8

Б1.Б.17 Физическая культура 6 72 72 36 36 2 2 18 18 1 18 18 1 36 50% 21

*

Б1.В Вариативная часть 13 1156 1156 414 742 23 23 54 50 18 88 4 160 6 36 72 4 154 6 18 36 2 124 3 18 18 1 83 2 54 2 52 3 12 28 3 65 3 - 74.4%

Б1.В.ОД Обязательные дисциплины 4 396 396 205 191 11 11 54 2 52 3 18 36 2 52 3 18 36 2 52 3 18 18 1 35 2 - 72.7%

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 3 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.В.ОД.2 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.3 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 6 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 8

*

Б1.В.ДВ Дисциплины по выбору 9 760 760 209 551 12 12 54 50 18 34 2 108 3 18 36 2 102 3 72 48 54 2 52 3 12 28 3 65 3 - 76%

Элективные курсы по физической культуре 1-5 328 328 328 54 50 54 50 72 48 36 21

Б1.В.ДВ.1

1 Электронная деловая переписка 3 108 108 54 54 3 3 18 34 2 54 3 36 65.4% 23

2 Научно-технический текст 3 108 108 54 54 3 3 18 34 2 54 3 36 65.4% 23

*

Б1.В.ДВ.2

1 Ораторское искусство 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

2 Логика и теория аргументации 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

*

Б1.В.ДВ.3

1 Протокол и переводческая этика A 108 108 43 65 3 3 12 28 3 65 3 36 70% 8

2 A 108 108 43 65 3 3 12 28 3 65 3 36 70% 8

*

Б1.В.ДВ.4

1 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

2 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

*

ДВ*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Б2 648 648 18 18 2 108 3 2 108 3 2 108 3 6 324 9

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.

Пр/Ауд(%)

Итого часов в интерактивно

й форме

Итого часов в электро

нной форме

Закрепленная кафедра

По ЗЕТ

По плану

ЭкспертноеЭкза

меныЗачеты

Зачеты с оценкой

Курсовые проекты

Курсовые работы

Контакт.

раб. (по

учеб. зан.)

Контроль Контр

ольКонтроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Практический курс перевода второго иностранного языка

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранной язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Перевод научно-технической и патентной литературы

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Page 26: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б2.У Учебная практика 108 108 3 3 2 108 3

Б2.У.1 Учебная практика Баз 2 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.Н Научно-исследовательская работа 108 108 3 3 2 108 3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа Баз 8 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.П Производственная практика 432 432 12 12 2 108 3 6 324 9

Б2.П.1 Производственная практика Баз 6 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

Б2.П.2 Преддипломная практика Баз A 324 324 9 9 6 324 9 36 1.50

*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Б3 Государственная итоговая аттестация 324 324 9 9 6 9 36 1.50

Индекс Наименование Экз За ЗаО КП КРВсего часов ЗЕТ

Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТСР Контр Эксп Факт

ФТД Факультативы 3 216 216 60 156 6 6 18 2 52 2 18 2 52 2 18 2 52 2 -

ФТД.1 Основы нравственности 2 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.2 Основы православной культуры 3 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.3 Духовно-нравственные основы мировых религий 5 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 46

*

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Page 27: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Индекс Наименование Каф Формируемые компетенции

Б1 Дисциплины (модули)

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-5 ОК-6 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-4 ОПК-5

ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9 ПК-10 ПК-11

ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.1 Философия 46 ОК-1 ОКВ-1

Б1.Б.2 История 10 ОК-2 ПК-17

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 23 ОК-6 ПК-5 ПК-17

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 8 ПК-1

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 8 ОК-5 ОКВ-1

Б1.Б.6 Экономика 37 ОК-1

Б1.Б.7 Правоведение 12 ОК-3 ОПК-2

Б1.Б.8 9 ОК-5

Б1.Б.9

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.3 8 ПК-1

Б1.Б.9.4 История литературы стран изучаемого языка 8 ОПК-4 ПК-15 ПК-16

Б1.Б.9.5 Теория перевода 8 ОКВ-1 ПК-7

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 8 ОКВ-1 ПК-1

Б1.Б.9.7 Лексикология 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-18

Б1.Б.9.8 Стилистика 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 8 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5 ПК-18

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка

Б1.Б.10.1 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.2 8 ПК-4

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 8 ПК-2 ПК-3

Б1.Б.10.4 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.5 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.6 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.11 Практика перевода

Б1.Б.11.1 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Б1.Б.11.2 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

Теория иностранного языка и теория перевода

История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Практический курс перевода второго иностранного языка

Page 28: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 ОПК-4

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 18 ОПК-6

Б1.Б.14

Б1.Б.14.1 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.2 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.3 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.14.4 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.15 Психология личности и группы 35 ОК-5

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 8 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-5 ПК-8

Б1.Б.17 Физическая культура 21 ОК-8

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 8 ОК-5 ОПК-1 ОПК-3

Б1.В.ОД.2 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.3 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 8 ПК-8 ПК-9 ПК-10

Элективные курсы по физической культуре 21 ОК-8

Б1.В.ДВ.1.1 Электронная деловая переписка 23 ПК-5 ПК-6

Б1.В.ДВ.1.2 Научно-технический текст 23 ОК-6

Б1.В.ДВ.2.1 Ораторское искусство 43 ОК-6

Б1.В.ДВ.2.2 Логика и теория аргументации 43 ОК-6 ПК-15

Б1.В.ДВ.3.1 Протокол и переводческая этика 8 ОПК-1 ОПК-5 ПК-8

Б1.В.ДВ.3.2 8 ОПК-1 ОПК-5

Б1.В.ДВ.4.1 8 ОКВ-1 ПК-1

Б1.В.ДВ.4.2 8 ПСКВ-1

Б2ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-4 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14

ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.3

Б2.У.1 Учебная практика ОК-7 ОПК-1 ПК-4 ПК-16

Б2.П.1 Производственная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Б2.П.2 Преддипломная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-3 ОПК-5 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранной язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Перевод научно-технической и патентной литературы

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Page 29: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б3 Государственная итоговая аттестация

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-5 ОК-6 ОК-7 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3

ОПК-4 ОПК-5 ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9

ПК-10 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2

ПСК-3.3 ПСКВ-1

ФТД Факультативы ОК-5

ФТД.1 Основы нравственности 76 ОК-5

ФТД.2 Основы православной культуры 76 ОК-5

ФТД.3 46 ОК-5Духовно-нравственные основы мировых религий

Page 30: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Министерство образования и науки Российской Федерации

УТВЕРЖДАЮ

План одобрен Ученым советом вуза УЧЕБНЫЙ ПЛАН Ректор

Протокол № 4 от 15.11.2016 "___" ____________ 20___ г.

подготовки специалистов

45.05.01

на 2016-2017 учебный год

Кафедра: Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация

Факультет: СГ

Квалификация: Лингвист-переводчик Год начала подготовки 2012

Форма обучения: очная Образовательный стандарт 1290

Срок обучения: 5л 17.10.2016

Виды деятельности

СОГЛАСОВАНО

Проректор по МР / Шумская Н.Н./

Проректор по УР / Бабенков Ю.И./

Председатель НМС по УГН (С) / Муругова Е.В./

Зав. кафедрой / Панкова В.В./

Донской государственный технический университет

Месхи Б.Ч.

с дополнениями и измениями в соответствии с приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17.10.16специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение

специализация "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений"

- организационно-коммуникационная; - информационно-аналитическая; - научно-исследовательская.

Page 31: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

1. Календарный учебный графикНед 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

I Э Э Э К К Э Э Э У У К К К К К

II Э Э К К Э Э К К К К К К

III Э Э Э К К Э Э П П К К К К КЭ

Э

Э

Э

IV Э Э Э К К Э Э Э Н Н К К К К К

V Э Э К К Э Э П П П П П П Г Г Д Д Д Д К К К К К К К К

2. Сводные данные

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5Итого

сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего сем. 1сем. 2 Всего

Теоретическое обучение 18 19 37 20 20 40 19 18 2/6 37 2/6 18 19 37 14 12 26 177 2/6

Э Экзаменационные сессии 3 3 6 2 2 4 3 2 4/6 5 4/6 3 3 6 2 2 4 25 4/6

У Учебная практика 2 2 2

Н Научно-исследовательская работа 2 2 2

П Производственная практика 2 2 6 6 8

Д Дипломные работы или проекты 4 4 4

Г Гос. экзамены и/или защита ВКР 2 2 2

К Каникулы 2 5 7 2 6 8 2 5 7 2 5 7 2 8 10 39

Итого 23 29 52 24 28 52 24 28 52 23 29 52 18 34 52 260

Студентов 27

Групп 1

Page 32: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Индекс Наименование

Формы контроляВсего часов ЗЕТ Распределение по курсам и семестрам

в том числе

Факт

Курс 1 Курс 2 Курс 3 Курс 4 Курс 5

СРС

Семестр 1 [18 нед] Семестр 2 [19 нед] Семестр 3 [20 нед] Семестр 4 [20 нед] Семестр 5 [19 нед] Семестр 6 [18 2/6 нед] Семестр 7 [18 нед] Семестр 8 [19 нед] Семестр 9 [14 нед] Семестр A [12 нед]

КодЛек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ

Итого 30 33 7 4 11344 11344 4728 4510 1134 306 306 108 36 378 17 415 144 29 144 36 320 18 468 144 33 90 448 21 503 108 31 72 498 21 467 108 31 108 360 20 538 126 30 70 410 16 452 144 32 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 262 19 411 72 22 12 202 19 343 144 38 - 82.9%

Итого по ООП (без факультативов) 30 30 7 4 11128 11128 4668 4354 1134 300 300 108 36 378 17 415 144 29 126 36 320 16 416 144 31 72 448 19 451 108 29 72 498 21 467 108 31 90 360 18 486 126 28 70 410 16 452 144 32 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 34 14 14 262 19 411 72 22 12 202 19 343 144 38 - 83.9%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 46% 43% 11%

Итого по блоку Б1 30 30 7 4 10156 10156 4668 4354 1134 273 273 108 36 378 17 415 144 29 126 36 320 16 416 144 28 72 448 19 451 108 29 72 498 21 467 108 31 90 360 18 486 126 28 70 410 16 452 144 29 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 262 19 411 72 22 12 202 19 343 144 20 - 83.9%

Б=92% В=8% ДВ(от В)=52.1% 46% 43% 11%

Б1 Дисциплины (модули) 30 30 7 4 10156 10156 4668 4354 1134 273 273 108 36 378 17 415 144 29 126 36 320 16 416 144 28 72 448 19 451 108 29 72 498 21 467 108 31 90 360 18 486 126 28 70 410 16 452 144 29 18 36 396 20 430 36 26 18 486 21 483 108 31 14 14 262 19 411 72 22 12 202 19 343 144 20 - 83.9%

Б1.Б Базовая часть 30 17 7 4 9000 9000 4046 3820 1134 250 250 108 36 324 17 415 144 29 126 36 270 16 416 144 28 54 306 15 345 108 23 36 376 17 363 108 25 72 324 16 362 126 25 52 392 15 369 144 27 18 36 396 20 430 36 26 18 432 19 431 108 28 14 14 262 19 411 72 22 174 16 278 144 17 - 84%

Б1.Б.1 Философия 3 144 144 54 54 36 4 4 18 34 2 54 36 4 36 65.4% 46

Б1.Б.2 История 1 108 108 55 17 36 3 3 18 36 1 17 36 3 36 66.7% 10

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 23

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 2 216 216 94 86 36 6 6 36 54 4 86 36 6 36 60% 8

Б1.Б.6 Экономика 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 37

Б1.Б.7 Правоведение 6 108 108 54 54 3 3 18 34 2 54 3 36 65.4% 12

Б1.Б.8 2 1 288 288 131 121 36 8 8 36 36 3 69 4 18 36 2 52 36 4 36 9

Б1.Б.9 Теория иностранного языка и теория перевода 7 2 3 1296 1296 534 502 260 36 36 18 36 2 52 36 4 54 54 4 104 36 7 36 68 4 108 36 7 18 36 2 52 36 4 54 72 5 113 80 9 34 34 3 73 36 5 - 58.4%

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 1 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 49

Б1.Б.9.3 2 180 180 75 69 36 5 5 36 36 3 69 36 5 36 50% 8

Б1.Б.9.4 История литературы стран изучаемого языка 3 144 144 54 54 36 4 4 18 34 2 54 36 4 36 65.4% 8

Б1.Б.9.5 Теория перевода 5 5 180 180 75 65 40 5 5 36 36 3 65 40 5 36 50% 8

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 3 108 108 54 54 3 3 18 34 2 54 3 36 65.4% 8

Б1.Б.9.7 Лексикология 4 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 49

Б1.Б.9.8 Стилистика 6 6 180 180 71 73 36 5 5 34 34 3 73 36 5 36 50% 49

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 5 5 144 144 56 48 40 4 4 18 36 2 48 40 4 36 66.7% 8

*

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка 6 3 5 2736 2736 1334 1140 262 76 76 180 7 173 10 144 5 139 36 9 204 9 183 36 12 340 15 293 72 20 216 9 197 46 13 198 7 155 72 12 - 100%

Б1.Б.10.1 34 1 2 828 828 397 323 108 23 23 72 3 69 4 36 1 35 36 3 114 5 97 36 7 160 6 122 36 9 36 100% 8

Б1.Б.10.2 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 1 2 216 216 112 104 6 6 54 2 52 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.Б.10.4 45 3 936 936 452 402 82 26 26 90 4 86 5 180 9 171 36 11 162 7 145 46 10 36 100% 8

Б1.Б.10.5 6 5 252 252 112 104 36 7 7 54 2 52 3 54 2 52 36 4 36 100% 8

Б1.Б.10.6 6 288 288 149 103 36 8 8 144 5 103 36 8 36 100% 8

*

Б1.Б.11 Практика перевода 5 1 1476 1476 692 604 180 41 41 108 3 69 36 6 324 15 309 36 19 180 8 172 72 12 52 2 54 36 4 - 100%

Б1.Б.11.1 68 7 828 828 412 344 72 23 23 108 3 69 36 6 198 9 189 11 90 4 86 36 6 36 100% 8

Б1.Б.11.2 7-9 648 648 280 260 108 18 18 126 6 120 36 8 90 4 86 36 6 52 2 54 36 4 36 100% 8

*

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 144 144 56 52 36 4 4 18 36 2 52 36 4 36 66.7% 8

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 9 108 108 45 63 3 3 14 14 14 3 63 3 36 33.3% 18

Б1.Б.14 5 5 1 1 1728 1728 700 848 180 48 48 72 3 69 4 216 9 207 12 196 14 294 36 15 174 16 278 144 17 - 100%

Б1.Б.14.1 9A 78 9 756 756 304 380 72 21 21 72 3 69 4 90 4 86 5 70 5 105 36 6 54 6 120 36 6 36 100% 8

Б1.Б.14.2 A 89 396 396 170 190 36 11 11 54 2 52 3 70 5 105 5 36 3 33 36 3 36 100% 8

Б1.Б.14.3 A 8 9 468 468 187 245 36 13 13 72 3 69 4 56 4 84 4 48 4 92 36 5 36 100% 8

Б1.Б.14.4 A 108 108 39 33 36 3 3 36 3 33 36 3 36 100% 8

*

Б1.Б.15 Психология личности и группы 2 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 35

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 7 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 8

Б1.Б.17 Физическая культура 6 72 72 36 36 2 2 18 18 1 18 18 1 36 50% 21

*

Б1.В Вариативная часть 13 1156 1156 622 534 23 23 54 50 18 142 4 106 6 36 122 4 104 6 18 36 2 124 3 18 18 1 83 2 54 2 52 3 12 28 3 65 3 - 83.2%

Б1.В.ОД Обязательные дисциплины 4 396 396 205 191 11 11 54 2 52 3 18 36 2 52 3 18 36 2 52 3 18 18 1 35 2 - 72.7%

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 3 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

Б1.В.ОД.2 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.3 5 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 8

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 6 72 72 37 35 2 2 18 18 1 35 2 36 50% 8

*

Б1.В.ДВ Дисциплины по выбору 9 760 760 417 343 12 12 54 50 18 88 2 54 3 18 86 2 52 3 72 48 54 2 52 3 12 28 3 65 3 - 88.2%

Элективные курсы по физической культуре 1-5 328 328 208 120 54 50 54 50 72 48 36 100% 21

Б1.В.ДВ.1

1 Электронная деловая переписка 3 108 108 54 54 3 3 18 34 2 54 3 36 65.4% 23

2 Научно-технический текст 3 108 108 54 54 3 3 18 34 2 54 3 36 65.4% 23

*

Б1.В.ДВ.2

1 Ораторское искусство 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

2 Логика и теория аргументации 4 108 108 56 52 3 3 18 36 2 52 3 36 66.7% 43

*

Б1.В.ДВ.3

1 Протокол и переводческая этика A 108 108 43 65 3 3 12 28 3 65 3 36 70% 8

2 A 108 108 43 65 3 3 12 28 3 65 3 36 70% 8

*

Б1.В.ДВ.4

1 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

2 8 108 108 56 52 3 3 54 2 52 3 36 100% 8

*

ДВ*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Б2 648 648 18 18 2 108 3 2 108 3 2 108 3 6 324 9

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.

Пр/Ауд(%)

Итого часов в интерактивно

й форме

Итого часов в электро

нной форме

Закрепленная

кафедр

аПо

ЗЕТПо

плануЭкспертноеЭкза

меныЗачеты

Зачеты с оценкой

Курсовые проекты

Курсовые работы

Контакт.

раб. (по

учеб. зан.)

Контроль Контр

ольКонтр

ольКонтроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Практический курс перевода второго иностранного языка

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Перевод научно-технической и патентной литературы

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Page 33: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б2.У Учебная практика 108 108 3 3 2 108 3

Б2.У.1 Учебная практика Баз 2 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.Н Научно-исследовательская работа 108 108 3 3 2 108 3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа Баз 8 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

*

Б2.П Производственная практика 432 432 12 12 2 108 3 6 324 9

Б2.П.1 Производственная практика Баз 6 108 108 3 3 2 108 3 36 1.50

Б2.П.2 Преддипломная практика Баз A 324 324 9 9 6 324 9 36 1.50

*

Индекс Наименование Экз Зач КП КРВсего часов ЗЕТ

НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТ НедельЧасов

ЗЕТСР ЗЕТ Эксп Факт Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд Итого СР Ауд

Б3 Государственная итоговая аттестация 324 324 9 9 6 9 36 1.50

Индекс Наименование Экз За ЗаО КП КРВсего часов ЗЕТ

Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТ Лек Лаб Пр КСР СРС ЗЕТСР Контр Эксп Факт

ФТД Факультативы 3 216 216 60 156 6 6 18 2 52 2 18 2 52 2 18 2 52 2 -

ФТД.1 Основы нравственности 2 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.2 Основы православной культуры 3 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 76

ФТД.3 Духовно-нравственные основы мировых религий 5 72 72 20 52 2 2 18 2 52 2 36 46

*

Зач. с О.

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Контроль

Часов в

ЗЕТ

ЗЕТ в нед.По

ЗЕТПо

плануКонтакт.р.

Page 34: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б1 Дисциплины (модули)

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-5 ОК-6 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-4 ОПК-5

ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9 ПК-10 ПК-11

ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.1 Философия 46 ОК-1 ОКВ-1

Б1.Б.2 История 10 ОК-2 ПК-17

Б1.Б.3 Стилистика русского языка и культура речи 23 ОК-6 ПК-5 ПК-17

Б1.Б.4 Древние языки и культуры 8 ПК-1

Б1.Б.5 Теория межкультурной коммуникации 8 ОК-5 ОКВ-1

Б1.Б.6 Экономика 37 ОК-1

Б1.Б.7 Правоведение 12 ОК-3 ОПК-2

Б1.Б.8 9 ОК-5

Б1.Б.9

Б1.Б.9.1 Введение в языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.2 Общее языкознание 49 ОКВ-1 ПК-18

Б1.Б.9.3 8 ПК-1

Б1.Б.9.4 8 ОПК-4 ПК-15 ПК-16

Б1.Б.9.5 Теория перевода 8 ОКВ-1 ПК-7

Б1.Б.9.6 Теоретическая грамматика 8 ОКВ-1 ПК-1

Б1.Б.9.7 Лексикология 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-18

Б1.Б.9.8 Стилистика 49 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5

Б1.Б.9.9 Основы теории второго иностранного языка 8 ОКВ-1 ПК-1 ПК-5 ПК-18

Б1.Б.10 Практический курс иностранного языка

Б1.Б.10.1 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.2 8 ПК-4

Б1.Б.10.3 Практическая фонетика 8 ПК-2 ПК-3

Б1.Б.10.4 8 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.5 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.10.6 8 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-6

Б1.Б.11 Практика перевода

Б1.Б.11.1 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Б1.Б.11.2 8 ПК-2 ПК-7 ПК-9 ПК-14 ПК-19

Б1.Б.12 Специальное страноведение 8 ОПК-4

Информатика и информационные технологии в профессиональной деятельности

Теория иностранного языка и теория перевода

История первого иностранного языка и введение в спецфилологиюИстория литературы стран изучаемого языка

Практический курс первого иностранного языка

Практическая грамматика первого иностранного языка

Практический курс второго иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

Практический курс перевода первого иностранного языка

Практический курс перевода второго иностранного языка

Page 35: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б1.Б.13 Безопасность жизнедеятельности 18 ОПК-6

Б1.Б.14

Б1.Б.14.1 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.2 8 ПК-7 ПК-9 ПК-19 ПСК-3.2 ПСК-3.3 ПСКВ-1

Б1.Б.14.3 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.14.4 8 ПК-7 ПК-9 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПСК-3.1 ПСК-3.2 ПСК-3.3

Б1.Б.15 Психология личности и группы 35 ОК-5

Б1.Б.16 Информационные технологии в переводе 8 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-5 ПК-8

Б1.Б.17 Физическая культура 21 ОК-8

Б1.В.ОД.1 Деловое общение (первый иностранный язык) 8 ОК-5 ОПК-1 ОПК-3

Б1.В.ОД.2 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.3 8 ПК-8 ПК-17

Б1.В.ОД.4 Переводческое редактирование 8 ПК-8 ПК-9 ПК-10

Элективные курсы по физической культуре 21 ОК-8

Б1.В.ДВ.1.1 Электронная деловая переписка 23 ПК-5 ПК-6

Б1.В.ДВ.1.2 Научно-технический текст 23 ОК-6

Б1.В.ДВ.2.1 Ораторское искусство 43 ОК-6

Б1.В.ДВ.2.2 Логика и теория аргументации 43 ОК-6 ПК-15

Б1.В.ДВ.3.1 Протокол и переводческая этика 8 ОПК-1 ОПК-5 ПК-8

Б1.В.ДВ.3.2 8 ОПК-1 ОПК-5

Б1.В.ДВ.4.1 8 ОКВ-1 ПК-1

Б1.В.ДВ.4.2 8 ПСКВ-1

Б2ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-4 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14

ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.3

Б2.У.1 Учебная практика ОК-7 ОПК-1 ПК-4 ПК-16

Б2.П.1 Производственная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Б2.П.2 Преддипломная практикаОК-7 ОПК-2 ОПК-3 ОПК-5 ПК-8 ПК-9 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-16 ПК-18 ПК-19

ПСК-3.3

Б2.Н.1 Научно-исследовательская работа ОК-6 ОК-7 ОПК-1 ОПК-3 ОПК-5 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19

Б3 Государственная итоговая аттестация

ОК-1 ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОК-5 ОК-6 ОК-7 ОК-8 ОКВ-1 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-3

ОПК-4 ОПК-5 ОПК-6 ПК-1 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5 ПК-6 ПК-7 ПК-8 ПК-9

Специальный перевод в сфере техники и технологий

Письменный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Письменный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (первый иностранный язык)

Устный перевод специальных текстов (второй иностранный язык)

Реферирование и аннотирование текста первого иностранного языка

Реферирование и аннотирование текста второго иностранного языка

TM системы, инструменты CAT и управление переводческими проектами

Сравнительно-сопоставительная типология английского и русского языков

Перевод научно-технической и патентной литературы

Практики, в том числе научно-исследовательская работа (НИР)

Page 36: Специальность 45.05.01 Перевод и переводоведение ...

Б3 Государственная итоговая аттестацияПК-10 ПК-11 ПК-12 ПК-13 ПК-14 ПК-15 ПК-16 ПК-17 ПК-18 ПК-19 ПСК-3.1 ПСК-3.2

ПСК-3.3 ПСКВ-1

ФТД Факультативы ОК-5

ФТД.1 Основы нравственности 76 ОК-5

ФТД.2 Основы православной культуры 76 ОК-5

ФТД.3 46 ОК-5Духовно-нравственные основы мировых религий


Recommended