Date post: | 01-Apr-2015 |
Category: |
Documents |
Upload: | jordy-kelp |
View: | 218 times |
Download: | 0 times |
11.04.23 •
1
The Norwegian National Register of Interpreters
- Public service interpreting in Norway
Leonardo Doria de Souza
Norwegian Directorate of Integration and Diversity (IMDi)
20.10.2012 – TRAFUT, Antwerp
11.04.23 •
2
Norwegian authority for interpreting services in the public sector
Availability of qualified interpreters• recruitment
High capacity in interpreter’s education• language and students
Awareness, knowledge and guidelines• training• local guidelines
Regulation and development• sectoral and national level
•Interpreter users training
• Vocational studies
• Workplaces
•Lectures
• Workplaces
• Sectoral level
•Surveys• Health - Primary doctors (2006)
• Child care - Child welfare service (2007)
• Justice - Criminal proceedings chain (2008)
• Education - Oslo’s primary and secondary schools (2009)
• Social services - Labour and welfare services (2010)
Norwegian or universal challenges?
11.04.23 •
3
The Norwegian National Register of Interpreters (2005)
Encourage interpreters to document and improve their skills and competences
Increase the availability of qualified interpreters Provide an overview of interpreters’ skills Increase interpreters’ assignments Keep “good interpreters” in the profession
11.04.23 •
4
“create a systematic nationwide overview of interpreters apt for practicing in the public services”
Publicly financed and administrated by IMDi
Primary target groups are public servants and professionals in
need of interpreters
recruitment tool
check interpreter’s qualification
requirement in tender for interpreting services
“call an interpreter”
Transparent, publicly accessible and free of charge through
www.tolkeportalen.no
There is no online booking function on the web site11.04.23 •
5
The Norwegian National Register of Interpreters
Applicants must fill out and send an application form which is available through www.tolkeportalen.no
All accepted applications are classified into five categories according to their documented qualifications
Recruitment
Oslo and Akershus University College of Applied Sciences Interpreting agencies University of Oslo Contact networks IMDis regional offices IMDis partners (municipalities and public sector authorities) www.tolkeportalen.no
11.04.23 •
6
The Norwegian National Register of Interpreters
11.04.23 •
7
5 categories:
• 1: Certified interpreters with a 30 ECTS university-level interpreter training
• 2: Certified interpreters
• 3: 30 ECTS university-level interpreter training (HiOA)
• 4: Certified translators with 3 day intensive course on interpreting ethics and techniques (TAO)
• 5: Interpreter candidates with bilingual vocabulary test with 3 day intensive course on interpreting ethics and techniques (TAO)
Available information:Full nameContact addressGenderLanguage(s)Interpreting hours (last 3 years)Interpreting techniques and modesField of competenciesEducation
Not available:Private addressID-number
11.04.23 •
8
11.04.23 •
9
11.04.23 •
10
11.04.23 •
11
1243 registered interpreters65 languages58% high qualified
11.04.23 •
12
The Norwegian National Register of Interpreters (2012) Category Interpreters Languages
1 134 23
2 35 18
3 558 53
4 33 12
5 483 58Evaluation (2010)
59 percent of the interpreters, and 55 percent of interpreting users who have used the National Register, said they were pleased with the register
A majority of 64 percent of interpreting users report that they do not know the register A majority of both interpreters and interpreting users would rather have a booking function
available More interaction with target groups Better use of available technology
Public service interpreting in Norway
National register
University-level interpreting trainingNational certification
ToSPoT - bilingual vocabulary test
TAO- 3 day intensive course
Awareness, knowledge and guidelines
www.tolkeportalen.no
National Certification of Interpreters
• University of Oslo, 1997 - Oslo and Akershus University College of Applied Sciences (2013)
• Exam (no training)• 181 certified in 22 languages
• Selection criteria: higher education entrance qualifications, 20 years of age• Aim: to secure/guarantee that the [interpreter] service is of good quality
• The written exam (elimination)• General language and terminology• Realia• Cut off score: 75 %
• The oral exam: • Dialogue• Monologue• Ethics• Cut off score: 85 %
11.04.23 •
16
Code of ethics Presentation of the field of public service interpreting What is an interpreter? The institutional meeting Interpreting a meeting Language and terminology Note-taking and memory basics The National Register of Interpreters Further qualification Professionalism Practical training
11.04.23 •
17
3 day intensive course on interpreting ethics and techniques (TAO)