+ All Categories
Home > Documents > 14 | 8 | 2015 – PardoLive – day 10

14 | 8 | 2015 – PardoLive – day 10

Date post: 23-Jul-2016
Category:
Upload: festival-del-film-locarno
View: 213 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
Fists in the pocket and a head that’s bursting. A mouth open to show the teeth, but issuing no sound. The huge family home isolated on the ridge of a hill, surrounded by snow that shows no signs of melting. The house and its stuffy, shut-up smell: the small rooms and the large terrace. And, beyond the courtyard, the road along which one can drive into town... Like a map, which from the protagonist leads to the world around him, Marco Bellocchio’s film unfurls in our memory. Anyone familiar with his films will recognize Bobbio, the dialect and a few quips – “Va in Trebbia” (go to Trebbia). But rewatching it now, it is Italy that enters the frame in this film, so precisely locatable in terms of history and geography, and so powerful that it leaps out of the era in which it was made.
32
Marco Bellocchio Jeremy Dawson Alfonso Gomez-Rejon Sérgio Machado Pardo Live 68° Festival del film Locarno PardoLive Partner:
Transcript

MarcoBellocchio Jeremy Dawson Alfonso Gomez-Rejon Sérgio Machado

PardoLive68° Festival del film Locarno

PardoLive Partner:

Prix du Public UBS

Giant Feelings

“The way it feels when you see yourself on that gigantic screen is indescribable. Up there your foot suddenly becomes eight metres long. There’s nothing as impressive as the images in Piazza Gran-de.” Young German actress Saskia Rosendahl is describing how it felt to make her entrance on the international cinema stage at the Festival del film Locarno in 2012. The film was Lore, by Australian director Cate Shortland, in which Rosendahl played the young pro-tagonist. “My memory of the moment when the screening started? I was with my mother, who was watching the film for the first time, and I kept looking around to see how everyone was reacting. But magically, despite all those thousands of people around us, the at-

mosphere managed to remain incredibly friendly.” Not least becau-se the film, which tells the story of a group of children travelling through a devastated Germany in the aftermath of World War II, touched a chord with 8,000 viewers in one go. That year’s Prix du Public UBS was a direct result. “To have acted in the film that won the people’s vote gives you a feeling you’ve never had before. It’s truly a special honour to receive an award that comes directly from your audience.” That’s the kind of unfiltered feeling that only Piaz-za Grande’s uniqueness can bring.

Lorenzo buccella

3 PardoLive 14 | 8 | 2015

Fists in the pocket and a head that’s bursting. A mouth open to show the teeth, but issuing no sound. The huge family home isolated on the ridge of a hill, sur-rounded by snow that shows no signs of melting. The house and its stuffy, shut-up smell: the small rooms and the large terrace. And, beyond the courtyard, the road along which one can drive into town…

Like a map, which from the protagonist leads to the world around him, Marco Bellocchio’s film unfurls in our memory. Anyone familiar with his films will recognize Bobbio, the dialect and a few quips – “Va in Trebbia” (go to Trebbia). But rewatching it now, it is Italy that enters the frame in this film, so precisely locat-able in terms of history and geography, and so power-ful that it leaps out of the era in which it was made. An Italy that goes beyond the ’68 revolution because, in the end, Ale is not a revolutionary, but a victim of himself. Like his brother Leone, or his sister Giulia. Or their mother, who sees nothing and understands little. Despite the propensity for irony (certain lines are indomitable – “Vuoi una caramella?”, do you want a

sweet?) and a taste for verging on the grotesque, Bel-locchio remains a tragic filmmaker because his char-acters are subject to a fate (the course of history) that overtakes and envelops them. In this sense, I pugni in tasca (Fists in the Pocket) is a cultural-origin film, a film that already speaks to the relationship between the director and his material. A film to be watched and rewatched, even just to savour the beauty of the sound of the voices and faces speaking different languages.

Fermo immagine Carlo ChatrianArtistic Director

Marco Bellocchio

Piazza Grande, I pugni in tasca, 14 | 8 | 2015 – 23.00

“Durante la proiezione la gente rideva, ma erano risate per certi versi isteriche, proprio perché molti erano rimasti spiazzati dalla visione del film”. 50 anni fa, nel 1965, Marco Bellocchio a Locarno presentava quella sua opera prima, I pu-gni in tasca, e qui trovava quella rampa di lancio internazionale che divenne subito storia. Una storia che stasera torna all’origine, perché si riprende lo scher-mo di Piazza Grande e lo fa con la brillantezza di un bianco e nero appena pas-sato dal restauro dalla Cineteca di Bologna. Che è anche un modo per cercare di recuperare l’impatto di un film che allora irruppe come una testa d’ariete nel panorama cinematografico. Con fredda dinamite infilata sotto tutti i legami di una famiglia di provincia, fuori norma in ogni suo componente, sprovvista per sempre della figura di un padre e qui attraversata senza alcuna mediazione nar-

rativa. Nella casa malata di Sandro e dei suoi fratelli non c’è più possibilità di na-scondiglio, tutto rimane sempre perennemente a “vista”, annodato a quel gorgo di rivendicazioni e frustrazioni che non sono più solo una frattura generazionale. Non a caso, nel ritorno a frusta di quell’elastico che divide desideri di fuga verso la città e l’impossibilità concreta di ogni tipo di allontanamento, l’unica persona che non pare avere piena consapevolezza di quello che sta accadendo è l’unica che non può vedere. Ovvero la madre cieca, memoria sbeffeggiata di un’autorità ormai svanita, ormai ridotta alla stregua di un oggetto ingombrante e, non a caso, prima vittima della volontà di ribellione dello psicotico personaggio inter-pretato da Lou Castel. Basta un gesto della sua mano, sventolata tra naso e fron-te, e subito salta via quella risonanza emotiva e morale che poco prima impediva di tradurre in azione i propri sogni omicidi. È il nuovo tic tac di un teatro della crudeltà sbattuto in faccia al mondo, per un “giovane” film che sembra nato così, con l’urgenza drammatica di farsi subito adulto, senza nessun filtro o travesti-mento, e che appena nato è diventato storia.

lorenzo buccella

La rabbia giovane

follow us on www.pardo.ch

Focus on Marco Bellocchio

PardoLive 14 | 8 | 2015 4

It All Started Here

Marco Bellocchio is a fighter. A 76-year-old wonder boy always anticipating his times, a revolutionary who unmasked conformi-sm before others could even imagine to do that, fifty years ago he brought his first film, I pugni in tasca, to Locarno. To this day, the movie is still present, explosive, tearing apart.

I pugni in tasca in 2015, again in Locarno. How do you feel about it?

It’s amazing. it’s undeniable how that call from Camillo Beretta (President of Festival del film Locarno in 1965, ndr), has been impor-tant for me and the movie. I recall the Kursaal screening, the first ever in a theater for a work of mine. A unique feeling, I can still hear the nervous and embarrassed, explosive laughter, unexpected during the screening. Many told me some scenes were so strong and unsettling, and I obviously couldn’t realize it at the time.

The movie won the Vela d’Argento. Sin-ce then, you started a long and difficult relationship with festivals. But, unlike other directors, you never quit. Why?

A festival is a very important place to face colleagues, critics, yourself and, above all, the audience. There are many different rules: for example I pugni in tasca wasn’t selected at

the Venice Film festival because Chiarini wan-ted to award Luchino Visconti with the Golden Lion. He had never won. The Locarno people saw it, still not dubbed, and fell in love with it. I was happy for the award, even if it was the first of many second places. The important thing is to participate, but even winning is not bad. That said, I have a lot of lifetime achieve-ment awards…

Do you consider the Pardo d’onore Swisscom a kind of compensation?

No, I was absolutely happy for that award. Maybe because of my Jesuit education I’m not a person thinking “I deserved to win”. That’s the thing: Marco Ferreri, a jury member, endorsed me while the Russian juror Čuchraj opposed my movie. Then, at the Moscow Film Festival, after many months of international successes, the movie was banned.

You always seem ahead of your times as a director. Maybe this is why some of your works were misunderstood at that time?

It’s not on me saying that. But it’s true that I pugni in tasca anticipated the 1968 move-ment which identified with it. I was upset when films like Diavolo in corpo or Il regista di matrimoni were misunderstood. I am always inspired by real life in order to make films,

which then are considered political or social, or revolutionary even if I make classic cinema. I never had an intellectual approach: I remem-ber that, for I pugni in tasca, a critic was so disappointed because he asked me philoso-phical questions, thinking I was an Heidegger academic. He went away bewildered.

What does cinema represent for you today?

Image, in every form. I’m not a writer. As Astruc said, camera is my fountain pen, my way to express myself. I hope to be healthy in order to keep going, but in a lighter way. I think about Pippo Delbono, who showed Sangue here in Locarno, shot with his cell phone. We have to reflect on new ways of filming. Cinema is for me something still deeply involving. I can create only with the urgency of emotion.

The rage, the will to innovate that you put in I pugni in tasca will never let you…

Not the rage, it would be ridiculous to live it again. On the other hand, describing the issues of old age is not something appealing to me, I think nostalgia is pathetic. I prefer working with younger people, just like in Bobbio, just like my last project. I prefer the validity of future to the past.

boris sollazzo

Vote and win www.pardo.ch/ubs

Yesterday’s prize draw winner:Claude KisslingPrix du Public UBS

It All Started Here

5 PardoLive 14 | 8 | 2015

© A

less

io P

izzi

can

nel

la

Auris Hybrid Swiss Trend, 1,8 VVT-i, 5-door version, 100 kW, average consumption 3,9 liters per 100 km, average CO₂ emissions 91 g/km, energy efficiency category A. Average CO₂ emissions of all vehicle models registered in Switzerland: 144 g/km.

OUR NEW LEADING ACTORTOYOTA AURIS!

toyota.ch

TOYOTA_Auris_Inserat_FFL_Programm_148x210_ZS_e.indd 1 25.06.15 16:39

“È da qualche anno che ci occupiamo di restauri...” inizia ironico Gian Luca Fari-nelli, direttore della Cineteca di Bologna. “Diciamo che se I pugni in tasca compie cinquant’anni, noi facciamo restauri da 25, eppure credo che il lavoro fatto sul film di Marco Bellocchio sia uno degli interventi più sorprendenti che ci sia capitato di fare. Questo si deve alla sua qualità, al fatto che è un film che non invecchia e rimane anzi non riconciliato e non riconciliante, ma an-che alla sua storia produttiva. Il progetto nasceva in maniera indipendente, ma Bel-locchio riuscì ad acquistare per girarlo la pellicola piu’ importante dell’epoca, la Du-Pont, quella utilizzata dai grandi autori per creare un bianco e nero molto contrastato. Ma purtroppo il piano fallì perché il labo-ratorio di stampa velò il negativo, e per 49 anni il film venne visto in tanti toni e mezzi toni di grigio non spinti. Adesso, grazie ad una serie di “tempi giusti”, ovvero l’uso del digitale, la disponibilità di Bellocchio a col-laborare (anche in quanto attuale presiden-te della Cineteca), il lavoro di Daniele Ciprì, che di Bellocchio è l’abituale direttore della fotografia, abbiamo riportato ne I pugni in tasca quei contrasti che il suo autore aveva in mente quando lo girò. Tecnicamente, ab-biamo scansionato il negativo originale in 4K, per poi lavorare a livello di post-produ-

zione per ottenere i risultati voluti, che si-curamente soprenderanno chi già conosce il film tra il pubblico della Piazza Grande, perché scopriranno la vicinanza estetica del film con i chiaroscuri del “cinema nuo-vo” di quegli anni, della Nouvelle Vague, di Cassavetes e tanti altri. È un vero e proprio caso esemplare, un po’ per le condizioni ec-cezionali in cui ci siamo trovati, un po’ per-che’ il film ritorna a Locarno cinquant’anni dopo.

Ci sono progetti per la distribuzione? “Certamente, attraverso Cinema Ritrovato al Cinema ri-distribuiremo il film nelle sale da ottobre, e poi sara’ disponibile in DVD.”

La Cineteca non si occupa solo di classi-ci, ma interviene anche sul cinema contem-poraneo, come nel caso di Bella e perduta di Pietro Marcello, in Concorso internazio-nale a Locarno: “Pietro fa parte dei giovani autori per i quali l’uso della pellicola è una novità. Mi viene in mente una battuta di Alice Rohrwacher che mi ha detto: “per me il digitale è la normalità, la mia sorpresa è la pellicola.” La scelta di Pietro, che e’ un autore che scava in profondità nella Storia, di utilizzare una pellicola 35mm, perlopiù scaduta, per raccontare l’Italia violentata di questi tempi mi ha molto incuriosito.”

massimo benvegnù

Gian Luca FarinelliDirettore Cineteca di Bologna

7 PardoLive 14 | 8 | 2015

Flying with SWISSthe Festivalwelcomed…

Marco Bellocchio, directorMichael Cimino, directorClotilde Courau, actressCécile de France, actress

Andy Garcia, actorMarthe Keller, actressMarlen Khutsiev, directorUdo Kier, actor

Walter Murch, editorEdward Norton, actorBulle Ogier, actressAmy Schumer, actress

Focus on Cineteca di Bologna

Il chiaroscuro ritrovato

Auris Hybrid Swiss Trend, 1,8 VVT-i, 5-door version, 100 kW, average consumption 3,9 liters per 100 km, average CO₂ emissions 91 g/km, energy efficiency category A. Average CO₂ emissions of all vehicle models registered in Switzerland: 144 g/km.

OUR NEW LEADING ACTORTOYOTA AURIS!

toyota.ch

TOYOTA_Auris_Inserat_FFL_Programm_148x210_ZS_e.indd 1 25.06.15 16:39

Piazza Grande, Me and Earl and the Dying Girl, 14 | 8 | 2015 – 21.30

PardoLive 14 | 8 | 2015 8

An Endless Sight

9 PardoLive 14 | 8 | 2015

You have to deeply love cinema in order to compre-hend its role in Alfonso Gomez-Rejon movie.

You have to experience movies on your skin, with all their emotional power. You have to run on the shore with Antoine Doinel, or struggle in the Amazonian jun-gle with Werner Herzog and Klaus Kinski.

Greg, Me and Earl and the Dying Girl’s main char-acter, made movies his purpose in life but, year after year, movie after movie, he used them to keep it far from him. That same life inevitably crashes into him in the worst way, through the eyes and the lovely smile of Rachel, girl affected by leukemia. Everything changes: Greg’s vision of the world becomes more intense and painful, even against his will. And suddenly movies are not enough anymore: they are something already created, stories already told, even if in such a wonder-ful way. In order to confess his true core to his friend, he needs to come back to the pure meaning of image, movement, sound. And in doing that he exposes him-self and confesses his own inadequacy in a scene about communion and harmony that’s bound to stay printed in the audience’s mind for the next few years.

Adapting Jesse Andrews’ novel, Alfonso Gomes-Re-jon composes an articulate puzzle, which matches Wes Anderson and Michel Gondry in it’s aesthetic, but also has a throbbing heart.

The director puts the entire movie on 23-year-old Thomas Mann’s surprising powerful shoulders, and he rewards him with a perfect performance, giving life to an indolent and absolutely human teenager. Hats off to all of them.

adriano ercolani

An Endless SightOFFICIAL PARTNER OF THE FESTIVAL DEL FILM LOCARNO SINCE 2005

CINE+ channels are available in French-speaking Switzerland via π or your TV operator. For more information contact us at 0800 000 901 (toll-free) / www.canalsat.ch/cineplus

(1)

The Lord of Indies

Mr. Dawson, the last movie you produced is Me and Earl and the Dying Girl, another story about a dying teenager in a very short time in American movies. Is this a clear message of a youth discomfort running in the U.S.?

I don’t think so. I think it is part of the long tradi-tion of coming of age stories. In the United States finishing high school and moving into college is a

major turning point for many people. We go from the cocoon of home life to living away from our families and on our own. How people learn about and face the real world as they reach that crossroads and find that life is rich and complex and imperfect is an enduring theme. This film is ultimately about friendship and growing up more than about discomfort.

You produced the last four Wes Anderson’s movie. How did you start working with him?

My original background is in visual effects, often working with directors with a strong vision and helping them realize it without compromising their aesthetic. Wes first contacted me when he was making The Life Aquatic with Steve Zissou and interviewed me. Needed someone to help with the underwater world in the film. It wasn’t that dramatic a story – I had an interview and I got the job and that was that!

You also have a longtime collaboration with Darren Aronofsky for whom you created many motion graphics. Isn’t it strange to be a producer and visual effects designer at the same time?

Yes it is, but I think that it helps me that I have a visual background. I can often find solutions for the directors using that experience. And keeping up with my design side is fun and fulfilling for me.

Grand Budapest Hotel has been a huge success and ran among favourites at the Oscars. Are Indie productions the new majors, just like the Weinsteins were in the 90s?

I don’t think they are the new majors, I just think that in a world of sequels and tentpole films the only films that can take the risks to be unique and interesting are the indies. That makes these films stand out at awards time. For every Grand Budapest Hotel or Birdman there are many other good ones we never see except at festivals.

Are you excited about screening your movie in Piazza Grande, in front of 8,000 people?

Yes. I can’t wait! I heard you can eat dinner while you watch which sounds like fun. It is my first time at Locarno and we are truly honored to be here.

alessandro de simone

Five questions to Jeremy Dawson

11 PardoLive 14 | 8 | 2015

Gioventù & Cinema“ Il film parla di un giovane uomo che comprende che tipo di persona vuole essere e deve fare i conti con il significato di perdere qualcuno proprio quando lo si sta cominciando a conoscere ”thomas mann su greg

“ Interpretare Rachel è stata un’occasione speciale: è una ragazza che ha una grande dignità. Ci tiene alla maniera in cui gli

altri la percepiscono. Non si tratta solo di apparire carina ma di saper indossare la propria personalità artistica ”olivia cooke su rachel

“Già quando abbiamo fatto il casting ho capito che mi sarei potuto divertire. Lavorare con Olivia e Thomas è stato fantastico, siamo diventati una grande famiglia ”rj cyler su earl

13 PardoLive 14 | 8 | 2015

Vivere momenti commoventi:la Posta è anche questo.La Posta fa molto più di quanto si pensi. Noi patrociniamo vari festival cinematografici svizzeri. Favoriamo la cultura per permettervi di vivere momenti unici: posta.ch/sponsoring

Sponsor e partner retrospettiva Festival del film Locarno

Inserat_DK_Kino_4_Pardo_Live_210x297_ZS_i.indd 1 23.05.14 11:48

Mobility PartnerFestival del film Locarno

15 PardoLive 14 | 8 | 2015

La strada della musicaLa più celebre orchestra giovanile composta da ragazzi tolti dalla strada è certamente l’Orquestra Simón Bolívar fondata in Venezuela da José Antonio Abreu, sostenuta da direttori come Antonio Abbado e capace di lanciare una giovane bacchetta come Gustavo Dudamel, diventando modello per progetti simili in tutto il mondo. In Brasile il “sistema Abreu” ha ispirato l’Instituto Baccarelli di São Paulo, che nel 1996 ha raccolto 36 giovani del quartiere di Heliópolis, il più grande e degradato della metropoli, convincendoli a imbracciare violini e violoncelli invece di ingrossare le fila delle bande che controllavano la favela, dando così origine alla Orquestra Sinfônica Heliópolis, di cui Zubin Mehta è diventato patron nel 2005. Una storia di riscatto da povertà e criminalità, sulla capacità della mu-sica di cambiare il cuore di ognuno, in una città dai mille contrasti, unica al mondo: gli ingredienti di questa stra-ordinaria vicenda erano perfetti per essere narrati, e per primo lo ha fatto l’impresario e sostenitore dell’orchestra Antônio Ermírio de Moraes in Acorda Brasil, pubblicato nel 2006, a cui Sérgio Machado si è ispirato per Heliopolis. Perno della trama narrativa che conduce alla scoperta del mondo e delle difficoltà dei giovani musicisti di Heliópolis è il personaggio di Laerte, virtuoso violinista residente nei quartieri bene della città, ma incapace di reggere la tensio-ne delle audizioni che contano, e costretto dalle bollette da pagare a ripiegare sull’insegnamento. Si troverà di fronte una classe a malapena al corrente di come si imbraccia uno strumento e si legge uno spartito, ma dietro quei vol-ti arrabbiati scoprirà qualche vero talento (facendo i conti col proprio) e soprattutto tante vite non rassegnate al de-stino che la società ha scelto per loro, determinate a riven-dicare in musica la loro dignità.

sergio fant

Piazza Grande, Heliopolis, 15 | 8 | 2015 – 21.00

Vivere momenti commoventi:la Posta è anche questo.La Posta fa molto più di quanto si pensi. Noi patrociniamo vari festival cinematografici svizzeri. Favoriamo la cultura per permettervi di vivere momenti unici: posta.ch/sponsoring

Sponsor e partner retrospettiva Festival del film Locarno

Inserat_DK_Kino_4_Pardo_Live_210x297_ZS_i.indd 1 23.05.14 11:48

PardoLive 14 | 8 | 2015 16

“ L’olandese Alex van Warmerdam racconta di un sicario che il giorno del suo compleanno deve ammazzare uno scrittore – con figure bieche, humor grottesco e immagini meravigliosamente composte e fotografate. Perfetta unione di cinema d’autore e di genere ”Christian JungenNZZ am Sonntag, Switzerland

“ My favourite of the festival is L’Accademia delle Muse, a deceptively simple picture which reveals increasing complexities as it unfolds. So many directors these days try to blur the lines between documentary and fiction, but hardly any do so with the wit, elegance and rigour displayed by Guerin in this playful but penetrating disquisition on desire, self-delusion and hypocrisy. And any film which features Sardinian shepherds performing their polyphonic drone immediately places itself some way ahead of the flock ”Neil YoungThe Hollywood Reporter, USA

“ Many art house films, symbolically speaking, fart in their audience’s perplexed faces, but the movie ironically entitled Entertainment does that eschewing all symbolism and false pretence. And this uncompromising position I deeply respect ”Stas TyrkinKomsomolskaya Pravda Daily, Russia

“ Non è facile, nell’impegnativo programma di quest’anno, scegliere un preferito. Tra i molti titoli non bisogna per esempio dimenticare il grandioso pezzo collettivo di Heimatland! Il mio film preferito del Festival di quest’anno ”Herbert SpaichSüdwestrundfunk - SWR kulturFILM, Germany

“ Forse non è il mio film preferito, ma è quello che ha saputo instaurare con me il legame più intimo e strano. Un film sull’indicibile, sul segreto che ognuno si porterà nella tomba. Un film sulla vita che se ne va e che il cinema cerca, invano, di trattenere ”Raphaële BouchetRTS, Switzerland

Schneider vs. Bax

L’Accademia delle Muse

Entertainment

Heimatland

No Home Movie

What’s Your #Locarno68 Favorite of All?

Pardo del cuore

Critic’s Verdict

17 PardoLive 14 | 8 | 2015

“ Con il dispiacere di lasciare fuori altri buoni titoli, direi che il mio voto va a Tikkun di Avishai Sivan: film ostico ma denso e affascinante che in bianco e nero e con grande rigore formale esplora dall’interno la problematica religiosa ultraortodossa, mettendone in luce gli estremi confini di spiritualità e follia ”Alessandra Levantesi KezichLa Stampa, Italy

“ Il film preferito? Potrei rispondere la poesia animata da Schwizgebel: cinque minuti di pennello con Schubert a raccontare la cavalcata di un padre per salvare il figlio allucinato dalla febbre. Il piano sequenza mi ricorda che anche io sono un padre e che anche io cercherei di correre più veloce della morte ”Damiano RealiniRSI, Switzerland

“ After a fifteen year absence from filmmaking Andrzej Zulawski’s return is a real event and reveals him to be just as inventive and uncompromising as ever. There is a wild energy and intensity to Cosmos that is hard to resist. The emotions are teased and bruised by the mixture of absurdist comedy and unexpected poignancy ”Allan HunterScreen International, UK

“ Original, inventive, playful, the new film from the great catalunian filmmaker diffuses once more the frontiers between documentary and fiction and proves that is possible to make a motion picture with motion thinking ”Luciano MonteagudoPágina/12, Argentina

“ Per la sua capacità di raccontare, solo con la forza delle immagini, il tempo dell’uomo e quello del marmo, e il desiderio di bellezza degli umili ”Francesca MontiGiornale del Popolo, Switzerland

“ Un approccio originale e sorprendente a una tematica difficile e complessa. Un disperato inno all’”inutilità” della bellezza ”Antonio MariottiCorriere del Ticino, Switzerland

Tikkun

Erlkönig

Cosmos

L’Accademia delle Muse

L’infinita fabbrica del Duomo

Bella e perduta

“ È stato un Festival eclettico e molti film mi hanno colpito. Uno era La Belle Saison, che trasmetteva molto bene l’atmosfera dei primi anni Settanta in Francia, rivoluzionaria in senso pienamente costruttivo, con un femminismo che non era andare contro l’ordine costituito ma cercare rapporti più equi tra le persone ”Mehmet BasutçuCumhuriyet, Turkey La Belle Saison

“ Un bellissimo affresco rinascimentale sul bello, la bellezza, la trasmissione della bellezza ”Lorenzo CodelliPositif, France

L’Accademia delle Muse

PardoLive 14 | 8 | 2015 18

“ I’ve been seduced by directors’ feminine sensibility, they showed the changes caused in an actress by pregnancy ”Rui MartinsCorreio do Brasil, Brazil

Olmo & the Seagull Tikkun

“ Per aver cancellato la frontiera tra documentario e fiction con la seduzione delle idee e dei volti che le portano ”Nicholas ElliottCahiers du Cinéma, France

“ Between what one does and what one could have done there’s a gap with a thousand stories to tell, a thousand films to shoot - and some are just bigger than others. If déjà vu is nothing but a construction, Hong definitely knows how to use its powers ”Francisco FerreiraExpresso, Portugal

L’Accademia delle Muse

Jigeumeun matgo geuttaeneun teullida

“ Ci sono stati tanti film interessanti ed è difficile sceglierne uno, ma se devo farlo è Chevalier ”Guy LodgeVariety, UK

“ A teenage couple facing the arrival of an unwanted child. Sound familiar? Maybe, but the young Franco-Belgian director gives the story a rare mix of truth and intensity, relying on his young stars, Kacey Mottet Klein and the heartbreaking Galatea Bellugi ”Aurélien FerencziTélérama, France

“ Between psychoanalysis and magic, a research about personal and cultural identity ”Antoine DuplanLe Temps, Switzerland

“ I sogni del lago salato di Andrea Segre perché è un’impresa impossibile: mettere a confronto due paesi così diversi e due epoche storiche distanti in un film personale che riesce a centrare l’obiettivo ”Steve Della CasaHollywood Party, Italy

Chevalier

Keeper

Suite Armoricaine

I sogni del lago salato

Pardo del cuore

“ Perché va contro tutti i fanatismi, chiarendo che l’uomo è libero e il suo dovere è amare ”Ugo BrusaporcoLaRegione, Switzerland

19 PardoLive 14 | 8 | 2015

“ A tale full of mysteries where the main character, as usual in Andrzej Zulawski’s cinema, understands life, love and art as a feverish state. A charming and beautiful delirium packed with humor and echoes of Resnais and Oliveira ”Eulàlia IglesiasCaimán – Cuadernos de Cine, Spain

“ La dimostrazione che si può girare un film intelligente senza mettere a dura prova la pazienza dello spettatore. Il contrario di certe operazioni studiate a tavolino per impressionare le giurie e i critici: furbe, ma pochissimo appassionanti sullo schermo ”Mariarosa MancusoIl Foglio, Italy

Cosmos

“ A buffalo is dreaming aloud, speaking tenderly about a world without humans anymore, and all you want to do is agree: Pietro Marcello’s Bella e perduta, a hybrid docu-fictional reflection on dislocation is one the most decidedly accomplished works of this year’s edition ”Alexandra ZawiaWiener Zeitung, Austria

Bella e perduta

Schneider vs. Bax

“ Sharp criticism of society in a compelling story, current questions about ethics and morals and excellent acting. The film works as a thriller, historical drama and psychological study. Thrilling cinema at its best ”Peter ClausDeutsche Presse Agentur, Germany

Der Staat gegen Fritz Bauer

Watchthe whole listand all the other comments on

pardolive.ch

“ For the freshness and Buñuel-like wisdom with which Iosseliani puts forward his vision against contemporary cinema’s sense of time ”Maurizio PorroCorriere della Sera, Italy

Chant d’hiver

A great award for Marco Bellocchio and Michael Cimino. A great honour for us.

For the 19th time, Swisscom is the main sponsor of the Festival del film Locarno. And just like every year, the Pardo d’onore is going out to two of the most influential directors of our time. We would like to congratulate Marco Bellocchio and Michael Cimino and thank everyone who helped us make this Festival del film Locarno possible.

Welcome to the country of possibilities.

spon-ins-marco-bellocchio-michael-cimino-210x297mm-en-v2 2.indd 1 05.08.15 13:58

21 PardoLive 14 | 8 | 2015

SCHEDULE I TRAILER I MOVIE REVIEWS YOUR APP FOR MOVIE THEATRES & MOVIES

News

Change in the ProgramConcorso internazionale

Heimatland

Concorso Cineasti del presente

Les Êtres chers

Concorso internazionale

Bella e perduta

Concorso internazionale

Tikkun

Semaine de la critique

Lampedusa in Winter

11.00

Rialto 3 15 | 8 | 2015

11.00

Rialto 1 15 | 8 | 2015

15.15

Rialto 1 15 | 8 | 2015

17.00

Rialto 1 15 | 8 | 2015

17.00

Rialto 2 15 | 8 | 2015

Panorama Suisse, Chrieg, Auditorium FEVI, 15 | 8 | 2015 – 11.00

Dry Cold Swiss-German SummerMatteo (brilliantly played by Benjamin Lu-tzke) is a 15-year old boy who, like many of his peers, thinks no one really understands him. Then, one night, two men remove him from his home and take him to a summer camp where he’s supposed to do hard labor. Except his fellow youngsters have effective-ly taken over the camp, rebelling against adult authority.

Nearly a year after its world premiere at the San Sebastian festival, Simon Jac-

quemet’s first feature film remains a blis-tering cinematic experience. Chrieg is a portrait of troubled youth that abandons the usual urban environments for the pun-ishing mountain landscape, beautifully captured by Lorenz Merz’s cinematography, which won the Swiss Film Award in March. Zurich-born director Jacquemet follows his young protagonist and his friends with an empathetic eye, showcasing the doubts and problems of a “typical” teenager with

the right balance between tenderness and brutality. Loneliness, peer pressure, bul-lying and sexuality are the main ingredi-ents of a genuine gut-punch that shocks from the very first scene on and never lets go, while never forgetting its human core. Chrieg showcases a violently promising di-rectorial talent that deservedly closes this year’s Panorama Suisse program.

max borg

A great award for Marco Bellocchio and Michael Cimino. A great honour for us.

For the 19th time, Swisscom is the main sponsor of the Festival del film Locarno. And just like every year, the Pardo d’onore is going out to two of the most influential directors of our time. We would like to congratulate Marco Bellocchio and Michael Cimino and thank everyone who helped us make this Festival del film Locarno possible.

Welcome to the country of possibilities.

spon-ins-marco-bellocchio-michael-cimino-210x297mm-en-v2 2.indd 1 05.08.15 13:58

PardoLive 14 | 8 | 2015 22

BLU Restaurant & Lounge

Via G. Respini 9

+41 (0)91 759 00 [email protected]

Eat different.

Mediterranean Cuisine, Japanese Restaurant, Berber Tent, Lounge Bar, panoramic terrace, wide wine selection, Kid’s Corner anda keen eye for details.

Potete contare sulnostro rapido aiutosenza formalità.www.mobi.ch

La Mobiliare è

Event Partner

al Festival del

fi lm Locarno.

23 PardoLive 14 | 8 | 2015

Beyond the Festival

Sono passati 16 mesi dalla fondazione della Ticino Film Commission, ente senza scopo di lucro volto a sostenere ogni tipo di produ-zione audiovisiva realizzata (anche solo in parte) in Ticino per promuoverne il territorio e l’economia. Sostenuta dal Cantone, l’as-sociazione ha da poco varato un nuovo sito Internet (www.filmcommission.ch) che dà la possibilità di esplorare alcune delle suggesti-ve location offerte dal territorio, ma anche di informarsi circa le possibilità di produzione presenti in Ticino e conoscerne i professio-

nisti attivi nell’audiovisivo. Tra i servizi for-malizzati in questi primi mesi di attività vi sono anche l’assistenza per l’ottenimento di permessi di ripresa, l’aiuto nella ricerca di strutture nonché l’intermediazione con ho-tel e ristoranti del luogo.

Per celebrare questo primo anniversario, la Ticino Film Commission ha presentato nel corso della 68° edizione del Festival del film Locarno un’importante iniziativa dedicata a tutte le donne attive nel mondo dell’audiovi-sivo cantonale. Queste sono state contattate

e invitate a fotografarsi in un ritratto com-prendente un nastro rosso – il colore uffi-ciale dell’associazione. Gli scatti sono stati i protagonisti di una serie di affissioni e oggi visibili sul portale della fondazione.

Il Festival del film Locarno è uno dei quattro membri fondatori della Ticino Film Commission, insieme all’Associazione film e audiovisivi Ticino (AFAT), Gruppo registi e sceneggiatori indipendenti della Svizzera italiana (GRSI) e Ticino Turismo.

mattia bertoldi

Buon compleanno, Ticino Film Commission

This year, Swatch and the Festival del film Locarno are even more connected. The 68° edition, in fact, gave the opportunity to launch a new collaboration which has in-volved and has been felt on several levels: on the one hand Swatch proposed a special, Pardo-like Swatch which has become one of the most wanted Festival gadgets. On the other hand it introduced two new Prizes: the Swatch First Feature Award (Prize for Best First Feature) and The Swatch Art Peace Ho-

tel Award, a special mention offering a 3 to 6 month stay in the Shanghai hotel of the same name. A special place where art and creativity are hosted by a historic luxury building, shaping unpredictable collabora-tions. One, however, has already been es-tablished: thanks to the Locarno Summer Academy, one of the artists coming from the Shanghai residency will be among the par-ticipants of this Festival initiative.

m. b.

Cinema Around the Clock

Beyond the Festival

<wm>10CFXKrQ6AMAxF4Sfqcm9Z28EkmSMIgp8haN5f8eMQR51vWaolfM1t3dtWCWiWEvTi1ejPKTmNXhEcFLSJ0EL1bD8roKoB_TWCEA6dEA3R3CPGdB3nDWDcj6puAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bUwNzSzMAMA8JRbZw8AAAA=</wm>

����������� ������������� ���������

���� ��������

So fängt Zukunft an.Ins_Pardo_Live_2014_DE_1156_4C_186x17.indd 1 23.06.2014 15:17:25

<wm>10CFXKIQ6AMAwF0BN1-e26raWSzC0Igp8haO6vCDjEc2-MKAmftW9H34MBUTI3FY1aOYmFoyXzQIMJuCzwrKy12m8TWKQA8z2ERrAJp5yJdRqQ7vN6AJXbTVtwAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDAxMgEA0zgGsg8AAAA=</wm>

25 PardoLive 14 | 8 | 2015

Wellness Destination

Beyond the Festival

There is no better way to relax and recharge than enjoying the Mediterranean climate and the stunning landscape of our lake re-gion. Vacationing on Lake Maggiore is good for the soul, with magnificent views like for example thermal pools reflected in the calm of the lake, providing moments of deep re-laxation. These are some of the reasons why Ascona-Locarno has received the “Wellness Destination” quality label awarded by the Swiss Tourism Federation. Proof that the re-gion offers top quality wellness services! At

Ascona-Locarno you will find modern ther-mal baths (Termali Salini & Spa and Lido Locarno), wellness hotels, special health fa-cilities as well as a wide selection of walking and nordic walking trails and vitaparcours (health paths). To complete the offer, you will find magic places offering you peace and quiet such as the mythical Monte Ver-ità and the yoga path along the hills of the Gambarogno area. Set within a breathtaking landscape and rich with cultural heritage, a wide selection of hiking trails through nu-

merous valleys – Centovalli, Onsernone, Val-lemaggia and Verzasca Valley, will lead you to discover our most hidden gems.

Escape into a world of pleasure … Your wellbeing deserves a treat in one of our re-nowned resorts. Leave behind the daily rou-tine and rejuvenate your body and soul.

info:

www.ascona-locarno.com/wellness

+41 848 091 091

<wm>10CFXKuw6DQAxE0S_yamaw1xCXiA6liOi3QdT5_yqPjuI2V2ffKxr-rdvz2F5FQG7zskT0Ys8m96K8pbyQ7ALjwYSIjBs3UApg_IghjX0wv9cmDU3Z3uf1ATtRN69xAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDQ1NQMAasI3qg8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKIQ7DQAwEwBf5tOuzY18Mo7AoICo_UhX3_6hqWMCwOY7yhtu2n6_9KgJqkmMoe3GJpmZFtRZqhWBX0FfSEjksH19AVQfm_whC2CcpFmI5Pb19358f1KnkPnIAAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDQyNAYAZOV-uw8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKrQ6AMAxF4Sfqcm9pGaOSzC0Igp8haN5f8eMQR52vtfCEr6Wue92CgJpMpTg9OOakZkG1lNUCmaagz6QTxcby8wKqOtBfI8hC66Q4RIf-jHQd5w08uzK3cgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDQ1NAUA1FZSVw8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKqw4DMQwEwC9ytLuy86hhFRYdOB0PORX3_1HVsoJhs1ZGwc9zHtc8k4Dc-hiNSNZW1JPy0hNNEhgPOkmv4l82UApgf4-hmbTphmExNgLlfb8-1TmVQG8AAAA=</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDQ3NAAANXa8JA8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKrQ6DQBBF4Seazb3zw3QZSXAEQfBrmuq-vyrFIY44ybdtFQ13y7qf61EE1OXVuyKLUzZ1L6q3VC8kTcGYySC6TfnwAqoGMP5GrqcNUgJiNi7Wvu_PD7MyIVByAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDQyMAcAPBAIpQ8AAAA=</wm>

Piazza Grande 18 - 6600 Locarno_CHTelefono +41 (0)91 752 00 61

<wm>10CFXKIQ6EQBBE0RP1pKqWngZaknFkxQY_hqC5vwLWIb75eeuaXvBvad-t_ZKABhunyYVkjeJKaiheE8EQ6DMDImvlSxsoOdAfYwhjdMZ9Tezjx8u5Hxdql7UDcAAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDQ1MgAAmPEVDA8AAAA=</wm>

<wm>10CFXKMQ4CMQxE0RM5mrE9IcEl2m61BaJPg6i5f8VCR_GlX7x9LzX8um3HY7sXAU8b88LoJY42ptc4Qc4sdJeDulJMBj3_vIHuAtbXGLq51jkMU6wItffz9QEAPRjjcgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwNDc0NgMAA7q7Gw8AAAA=</wm>ALLETORRI CAFFÈBAR

VIA VARESI 14 • 6600 LOCARNO TEL +41 (0)91 751 45 45 • [email protected] WWW.ALLETORRI.CH... have abreak !

GRATIS

1bottledwater or

coffeepacket LUNcH

CHF

9.50PANINO + DOLCE + FRUTTA

<wm>10CFXKIQ6AMAwF0BN1-e26raWSzC0Igp8haO6vCDjEc2-MKAmftW9H34MBUTI3FY1aOYmFoyXzQIMJuCzwrKy12m8TWKQA8z2ERrAJp5yJdRqQ7vN6AJXbTVtwAAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDAxMgEA0zgGsg8AAAA=</wm>

PardoLive 14 | 8 | 2015 26

Il vescovo di Lugano, monsignor Valerio Lazzeri, con il Presidente Marco Solari

La masterclass del compositore Brian Reitzell

La squadra di Me and Earl and the Dying Girl

Kawamura Rira, Mihara Maiko, Kikuchi Hazuki e Tanaka Sachie, attrici di Happy Hour.

Spensierati all’evento e prevendita alla stazione FFS.

RA_363 Typo-Inserat Event (i) 186x17, FiFL.indd 1 20.06.14 11:22

27 PardoLive 14 | 8 | 2015

Il direttore della fotografia Marcelo Durst, il regista Sérgio Machado e il produttore Fabiano Gullane di Heliopolis

Il Pardo d’onore Swisscom Marco Bellocchio.

I registi Philip Cartelli e Mariangela Ciccarello Il regista Hamaguchi Ryûsuke

pressbooks.ch

«Una bella storia rimane entusiasmante fino alla fine.»

Pensaci, ora tocca a te.

Swiss Life, partner ufficiale dei Pardi di domani, sostiene i talenti svizzeri del cinema e offre una previdenza completa – per una vita più lunga e secondo le proprie scelte. www.swisslife.ch/pensacioratoccaate

Inserat_Film_Locarno_210x297_2389_IT.indd 1 07.07.2015 11:05:59

29 PardoLive 14 | 8 | 2015

Beyond the Festival

Cinema and fashion seem to be two worlds apart, but it is extraordinary to see how they are sometimes necessary to each other. On the one hand luxury brands are promoting their articles through advertisements which are often small cinema jewels, on the other hand movies’ producers are often helped by the charisma and the importance of some companies. And we are not only talking about Devil Wears Prada and other fiction features focused on fashion industry.

Let’s take Gucci as example: the Italian company has cultivated a Hollywood con-

nection since the Fourties and from 2006 to 2013 donated more than 2 millions dollars to Martin Scorsese’s Film Foundation, which has preserved and restored classics, such as John Cassavetes’s A Woman Under the Influence (1974) to Francesco Rosi’s Il Caso Mattei (1972). The brand also established an annual Gucci Award for Women in Cinema, dedicated to women’s artistic achievement in film.

It is then even more surprising to dis-cover that most of the clothing articles and accessories sold worldwide by Gucci are

passing through its logistics centre in the Canton of Ticino, a real strategic centre for the Italian company. Logistics, in fact, is one field of fashion business which is widely de-velopped on our territory and proudly rep-resented by Ticino Moda, the association which gathers the main fashion industries in our Canton and help them to grow up in our economy organising events, putting them in connection with local schools and representing them in front of politics and public institutions.

mattia bertoldi

Ticino Moda Wears Gucci

«Una bella storia rimane entusiasmante fino alla fine.»

Pensaci, ora tocca a te.

Swiss Life, partner ufficiale dei Pardi di domani, sostiene i talenti svizzeri del cinema e offre una previdenza completa – per una vita più lunga e secondo le proprie scelte. www.swisslife.ch/pensacioratoccaate

Inserat_Film_Locarno_210x297_2389_IT.indd 1 07.07.2015 11:05:59

Panorama Suisse

chrieg Simon JaquemetFiction, 2014, 110 min.Switzerland

Friday, 11:00, FEVI

Swiss Highlight in Locarno on Friday, August 14

www.swissfilms.ch

Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. www.fondazionebally.ch

luca

sdes

ign.

ch

| F

oto:

© F

estiv

al d

el fi

lm L

ocar

no

Azienda Elettrica Ticinese

www.aet.ch Sponsor principale del Festival del fi lm Locarno

Anche quest’anno, AET e il Festival del fi lm Locarno uniscono la loro energia per illuminare la Piazza Grande d’emozione. Buona visione!

Insieme, l’energia diventa emozione.

31 PardoLive 14 | 8 | 2015

mov(i)e by Vittorio Zunino Celotto

www.gettyimages.com/entertainment

Warning! My Film is to Die For #Locarno68The Last Tweet@lorenzobuccella

Editor Lorenzo Buccella Graphic design Dimitri Bianchini Aris Dotti Michela Di Savino

Writers Massimo Benvegnù Mattia Bertoldi Max Borg Alessandro De Simone Adriano Ercolani Lorenzo Esposito Sergio Fant Aurélie Godet

Sara Groisman Mark Peranson Daniela Persico Boris Sollazzo

Guest photographers Alessio Pizzicannella – cover Sabine Cattaneo Fabrizio Maltese Vittorio Zunino Celotto – mov(i)e

Photographers Gabriele Putzu (TiPress) Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Samuel Golay, Sailas Vanetti)

Advertising Raphaël Brunschwig Elisa Bazzi Luca Spinosa publicitas Print Salvioni Arti Grafiche

Olivia Cooke – Me and Earl and the Dying Girl

luca

sdes

ign.

ch

| F

oto:

© F

estiv

al d

el fi

lm L

ocar

no

Azienda Elettrica Ticinese

www.aet.ch Sponsor principale del Festival del fi lm Locarno

Anche quest’anno, AET e il Festival del fi lm Locarno uniscono la loro energia per illuminare la Piazza Grande d’emozione. Buona visione!

Insieme, l’energia diventa emozione.

Unique moments at the Festival del fi lm Locarno. ubs.com/festivaldelfi lmlocarno

Enjoying together

© U

BS 2

015.

All

righ

ts r

eser

ved.

UBS_FFL_Live_210x297.indd 1 19.06.15 15:50


Recommended