+ All Categories
Home > Documents > 19 juillet – 5 août 2018 - Verbier Festival · « un festival de plus » : notre vision, dès le...

19 juillet – 5 août 2018 - Verbier Festival · « un festival de plus » : notre vision, dès le...

Date post: 20-May-2018
Category:
Upload: trinhhanh
View: 214 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
68
19 juillet – 5 août 2018
Transcript

19 juillet – 5 août 2018

www.nespresso.com/whatelse

9 lett ers for “incomparable”

21923-CHEnov17 VerbierFestivalMag GC12_GeorgeSipping&Thinking_SP 185x260_CB.indd 1 13/11/2017 16:21

L A C U L T U R E R U S S E D U M É C É N A T

w w w . n e v a - f o n d a t i o n . o r g

185x260_verbierfest_neva_2017_PROD.indd 1 02.11.17 18:08

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt P

rog

ram

me

SOMMAIRE CONTENTS

2

5

6

7

43

47

49

51

53

57

Impressum Édition et réalisation Martin T:son Engstroem& les équipes du Verbier Festival

Conception graphique c-album

Impression PCL Lausanne

Rédacteur Laurent Vilarem

Traducteur anglais Paul Griffiths

Photographes Aline Paley Nicolas Brodard Anne-Marie Saquet

Coordination éditoriale et recherche iconographique Ségolène Roullet-Solignac

Imprimé en décembre 2017

Fondation du Verbier Festival T+41 (0)21 925 90 60 [email protected] verbierfestival.com

Le mot du fondateur A Word from the Founder

Le mot du président

Portrait : Valery Gergiev

Programme du festival

fest’off : Verbier Festival After Dark

Les Amis du Verbier Festival

Commémorations pour le 25e

Billetterie

Discovery : programmes de découverte musicale

Formation des artistes depuis 25 ans

A Word from the President

Portrait: Valery Gergiev

Festival Programme

fest’off: Verbier Festival After Dark

Friends of the Verbier Festival

Commemorating 25 Years

Box Office

Music Discovery Programmes for All Ages

25 Years of Artist Development

Restez connectés et informés

2V

erb

ier F

esti

val

Le Verbier Festival a 25 ans ! Cette aventure, initiée en 1994, est devenue l’un des événements culturels majeurs de la saison estivale. Mais ce n’est pas juste « un festival de plus » : notre vision, dès le début, était de créer un lieu d’échange où les grands musiciens et la jeune génération se mélangeraient dans une notion de transmission. Cet objectif que nous nous étions fixé, nous l’avons atteint. Et ces trois élé-ments – la présence de grands maîtres, les programmes péda-gogiques et un environnement exaltant dans les montagnes – étaient et resteront les ingré-dients clés de notre ADN.

De nombreuses person- nes m’ont accompagné dans ces débuts. Une équipe for-midable qui a travaillé très dur, des sponsors qui ont investi pour nous permettre de déve-lopper notre vision, et des amis influents qui ont permis de réunir une importante commu-nauté locale et ont encouragé la classe politique à nous sou-tenir. Il y a aussi toutes ces per-sonnes qui ont acheté les tout premiers billets pour assister à ce « nouveau » festival. Sans oublier, bien sûr, ces merveil-leux musiciens, à la stature internationale, qui ont accepté de nous rejoindre pour donner des concerts sous une tente, à 1'500 mètres d’altitude.

À la fin de l’été prochain, nous aurons réuni les archives qui constituent « L’Histoire du Verbier Festi-val ». L’occasion de rendre hommage à tous ceux qui ont participé à notre succès, les artistes comme les sponsors, les mécènes individuels, ainsi que les lau-réats de nos programmes éducatifs. Cette collection exceptionnelle de photos et d’anecdotes prendra la forme d’un livre annniversaire publié par les Édi-tions Noir sur Blanc à l’automne 2018. Je suis égale-ment heureux d’annoncer que la maison de disques Deutsche Grammophon publiera un coffret anniver-saire, disponible dès le printemps prochain.

Autre célébration notable de cet anniversaire très spécial, le Verbier Festival Chamber Orchestra, sous la direction de son bien-aimé directeur musical Gábor Takács-Nagy, donnera une grande tournée en Chine, en mars 2018. Nous organiserons un voyage pour tous ceux qui souhaitent accompagner nos musiciens lors de cette aventure exceptionnelle.

Ces cinq dernières années, Alain Nicod a été aux commandes du Verbier Festival. Il a été un

The Verbier Festival is 25 years old! We started this incredible adventure in 1994, and 25 years on, our Fes-tival has become one of the world’s most important summer cultural events. But it is not ‘just another fes-tival’; our vision right from the beginning was to build something which combined important musicians

with a very visible youth and learning element. This is what we set out to do and this is what we achieved. These three strands — great masters, lear-ning programmes and an inspi-ring mountain location — were and remain the key ingredients of our DNA.

There were many people who accompanied me at the beginning. Important team members who worked incre-dibly hard, sponsors who invested in our vision, and influential friends who united the local community and who encouraged politicians to sup-port us. There were many who bought tickets in the early years for this ‘new’ event. And, of course, there were some world-class artists-friends who agreed to join us to perform classical music in a tent on top of a mountain.

By the end of next sum-mer, we will have assembled a definitive ‘History of the Verbier Festival’. This will pay tribute to those who have participated in our success, artists and spon-sors, private individuals and of course all our alumni from our learning programmes. It will take the form of an Anniversary Book, published by Noir sur Blanc editions in Autumn 2018, and with photographs and stories right from the very beginning. I am also happy to announce that Deutsche Grammophon will release a 25th Anniversary Box (this will be available late this coming spring).

The Verbier Festival Chamber Orchestra, under its beloved Music Director Gábor Takács-Nagy, will tour China in March 2018, also as a celebration of our important anniversary. We will be organising a trip for those who would like to follow the orchestra on this exciting journey.

Alain Nicod has been at the helm of the Verbier Festival for the last five years. He has been a sti-mulating partner to me and my collaborators and an excellent and solid President of the Foundation Board. Over the last years, Peter Brabeck-Letmathe has acted as Vice-President of the Foundation Board.

LE MOT DU FONDATEUR

© Aline Paley

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

3

partenaire stimulant pour moi et mes collabora-teurs, ainsi qu’un excellent et un solide président pour le Conseil de fondation. Ces dernières années, Peter Brabeck-Letmathe a opéré en tant que vice-pré-sident du Conseil de fondation. Alain et Peter vont maintenant échanger les responsabilités et conti-nuer à gérer les tâches du Conseil. J’ai beaucoup de gratitude envers Alain pour le temps et l’énergie qu’il nous a dédiés, et me réjouis de l’évolution du festival sous la présidence de Peter Brabeck-Letmathe. Nous avons une équipe fantastique de 12 membres au sein du Conseil de fondation et je me sens privilégié d’avoir un tel soutien.

Après avoir eu l’éminent James Levine comme directeur musical de notre Verbier Festival Orchestra de 2000 à 2008, nous avons eu la chance de béné-ficier de la culture et de l’enseignement expert de Charles Dutoit au cours des neuf dernières années. Valery Gergiev a accepté de perpétuer la transmission de ce qui a été atteint artistiquement et de recevoir le titre de directeur musical du Verbier Festival Orches-tra dès 2018. Nous sommes immensément reconnais-sants envers ce musicien brillant et généreux, et atten-dons ses futurs concerts à Verbier avec impatience.

Lorsque j’ai conçu la programmation du 25e anni-versaire, j’ai imaginé chacun de nos concerts comme un événement. Chacun des 59 concerts a été pensé avec attention afin d’amener des moments uniques de création musicale. J’espère que vous apprécierez tout ce qui vous est familier, mais j’espère aussi que vous me ferez confiance et vous laisserez emporter par l’inconnu.

Martin T:son Engstroem

Alain and Peter will now change responsibilities and continue together managing the Board duties. I am very grateful to Alain for the time and energy he has dedicated to us, and look forward to the evolution under the leadership of Peter Brabeck-Letmathe. We have a fantastic team of 12 Board Members and I feel very fortunate for such support.

After having had the singular James Levine as Music Director of our Verbier Festival Orches-tra from 2000 to 2008, we were equally fortunate to have been the recipients of the cultivated and caring pedagogy of Charles Dutoit for the last nine years. Valery Gergiev has now accepted to continue building on what has been artistically achieved and has accep-ted the title of Music Director of the Verbier Festival Orchestra as of 2018. We are immensely grateful to this inspiring musician and generous man and will be looking forward to his many future concerts in Verbier.

When I conceived the 25th Anniversary pro-gramme I thought of each and every one of our concerts as an Event. Each of the 59 concerts have been carefully composed in order to create moments of unique music-making. I hope that you will appreciate the known but also trust me and let yourself discover the unknown.

Martin T:son Engstroem

Concert des musiciens du Verbier Festival au sommet du Montfort en 2016 © Catherine Antonin

4V

erb

ier F

esti

val

HAUTE HORLOGERIE RESPONSABLEMAISONFLORIMONT.COM

FLORIMONTPARTAGE AVEC

LE VERBIER FESTIVALDES VALEURS

D’EXCELLENCE ET DERESPONSABILITÉ

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt P

rog

ram

me

5

J’aimerais tout d’abord remercier le Conseil de fonda-tion de m’avoir exprimé sa confiance en me nommant président de notre magnifique festival. J’accepte ce rôle avec plaisir en sachant que je peux compter sur l’appui chaleureux de tous nos membres ainsi que celui de nos équipes.

Le 25e anniversaire du Verbier Festival n’est pas seulement une grande opportunité de célébrer l’ex-traordinaire passé du festival, dû surtout à la vision de notre fondateur Martin Engstroem, mais aussi d'en préparer l’avenir.

En cela, nous avons créé quatre comités en lien avec la présidence, favorisant l’ensemble des aspi-rations du festival dans un contexte exigeant. Je suis heu-reux que nous ayons trouvé en Câline Yamakawa la personne idéale pour le nouveau poste de Directrice des opérations, dont la mission principale est de solidifier les structures opérationnelles et écono-miques du festival.

Pour perpétuer l’excel-lence de la programmation artistique et pédagogique, dont le Verbier Festival est un modèle de premier ordre au niveau mondial, nous souhai-tons que Martin Engstroem puisse se consacrer pleine-ment à l’accompagnement des artistes de renom qu’il a su amener au festival, et transmettre cette vision d’excellence aux nouvelles générations de musiciens qui désirent atteindre le plus haut niveau de leur métier. Nous sommes très reconnaissants au Maestro Gergiev d’avoir accepté l’invitation de Martin Engstroem et de s’inscrire avec son expertise comme directeur musical dans le déve-loppement artistique de ces nouveaux talents.

En qualité de président, je désire faire tout le nécessaire pour pérenniser l’identité du Verbier Fes-tival. J’accorde une importance particulière à nos partenaires locaux, cantonaux, mais aussi nationaux, sans jamais oublier le rayonnement international du festival. Pour cela, nous avons besoin de la générosité et du soutien d’un public élargi, des Amis du Festival, des diverses fondations, sponsors et philanthropes qui nous permettent un développement continu avec une vision à long terme.

Je compte sur votre soutien et je me réjouis de participer avec vous à la 25e édition du Verbier Fes-tival pour laquelle notre fondateur nous propose un programme des plus mémorables.

Peter Brabeck-Letmathe

I would like to begin by thanking the Foundation Board, whose members demonstrated their confi-dence by appointing me President of our wonderful Festival. I am happy to accept this position, knowing that I can count on the warm support of all our friends and supporters.

The 25th anniversary of the Verbier Festival is not only a great opportunity to celebrate the extraordinary past of the Festival, due in particular to the vision of our founder Martin Engstroem, but also to prepare for the future.

With that in mind, we have created four commit- tees in conjunction with the Presidency to promote

all of the Festival’s aspirations in a challenging environment. I am pleased that we have found in Câline Yamakawa the ideal person for the newly created position of Chief Operating Officer, whose main mission is to strengthen the operatio-nal and economic structures of the Festival.

To maintain the excellence of the artistic and educational programming for which the Verbier Festival is an interna-tional first-class example, we would like for Martin Engstroem to be able to devote himself fully to the artists that he is able to bring to the Festival, and

to share this vision of excellence to the new genera-tions of musicians who wish to reach the highest level of their profession. We are very grateful to Maestro Gergiev for accepting Martin Engstroem’s invitation to become the Music Director of the Verbier Festi-val Orchestra and for the expertise he will bring to developing these young talents.

As President, I wish to do everything necessary to perpetuate the identity of the Verbier Festival. I accord particular importance to our local, cantonal, and national partners, not to mention the Festival’s international influence. To this end, we depend on the generosity and support of a wider audience, of the Friends of the Festival, and of the various sponsors and philanthropic foundations that allow our conti-nuous development with a long-term vision.

I am counting on your support and I look forward to the very memorable programme that our Founder has prepared for the 25th edition of the Verbier Festival.

Peter Brabeck-Letmathe

LE MOT DU PRÉSIDENT

© Herman Hoogland

6V

erb

ier F

esti

val

En dépit d’un emploi du temps qui donnerait le vertige aux hommes politiques les plus occupés, Valery  Gergiev s’est très régulièrement produit au Verbier Festival. Par amitié pour Martin Engstroem, bien sûr, mais aussi grâce aux liens inextricables (les musiciens l’adorent !) qu’il a su tisser avec le Verbier Festival Orchestra. Ces dernières années l’ont ainsi vu diriger de grandes soirées symphoniques (sa Symphonie Lenin-grad de Chostakovitch est encore dans toutes les mémoires), lyriques (Salomé de Strauss en 2010, La Walkyrie de Wagner en 2011 ou encore Otello de Verdi en 2013), quand il ne participait pas à d’étonnantes associa-tions entre image et son, tel ce Boléro de Ravel, dirigé devant un écran diffusant l’immor-telle Maïa Plissetskaïa dans la chorégraphie de Béjart. Preuve de la confiance qu’il ressent auprès du public de Ver-bier, le chef russe s’est même fait pianiste le temps d’un Concerto pour trois pianos de Mozart en 2015 aux côtés de Denis Matsuev et Daniil Trifonov, deux de ses plus fidèles protégés.

Pour toutes ces raisons, le Verbier Festival Orchestra est heureux d’accueillir Valery Gergiev en tant que nouveau directeur musical. Infatigable bâtis-seur d’orchestre et mentor pour les jeunes artistes, le chef russe est le digne successeur de James Levine (2000-2008) et Charles Dutoit (2009-2017) pour emmener le Verbier Festival Orchestra vers de nou-veaux sommets.

Despite a schedule that would daunt even the busiest politician, Valery Gergiev has been a regu-lar visitor to the Verbier Festival — out of friendship with Martin Engstroem, of course, but also thanks to the firm ties he has formed with the Verbier Festival Orchestra, whose musicians adore him. These last years have seen him conducting

extraordinary evenings of orchestral music (an unforgettable account of Shostakovich’s Lenin- grad Symphony) and opera (Strauss’s Salome in 2010, Wagner’s Die Walküre in 2011, the Verdi Otello in 2013) when not taking part in astonishing encounters of music and image (as with Ravel’s Boléro, which he conducted in front of a screen showing the immor-tal Maya Plisetskaya in the choreography by Maurice Béjar t). As proof of the intimate connection he feels with the Verbier audience,

he also appeared at the piano in Mozart’s triple concerto in 2015, alongside Denis Matsuev and Daniil Trifonov, two of his most successful protégés.

For all these reasons, the Verbier Festival Orches-tra is delighted to welcome Valery Gergiev as its new Music Director. Indefatigable as an orchestra builder and mentor to young artists, Gergiev is a worthy suc-cessor to James Levine (2000-08) and Charles Dutoit (2009-17) to carry the Verbier Festival Orchestra to new heights.

© Aline Paley

PORTRAIT

VALERY GERGIEV

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

719.07Jeudi 19 juillet

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL ORCHESTRA

Valery Gergiev direction Daniel Lozakovich violon

George Li piano Pretty Yende soprano

RODION SHCHEDRIN (1932-) Diptyque symphonique CAMILLE SAINT-SAËNS (1835-1921) Introduction et Rondo capriccioso en la mineur op.28FÉLIX MENDELSSOHN (1809-1847) Concerto pour piano et orchestre No 1 en sol mineur op.25 LEONARD BERNSTEIN (1918-1990) « Glitter and be Gay » extrait de l’opérette CandideNIKOLAÏ RIMSKY-KORSAKOV (1844-1908) Shéhérazade op.35

UN CONCERT D’OUVERTURE digne de cette 25e édition exceptionnelle, Valery Gergiev donne le ton du futur – privilégiant la relève des jeunes solistes et musiciens d'orchestre. Le programme met également en lumière l'œuvre de Rodion Shchedrin, ami et grande figure du Festival.In an opening concert worthy of this 25th Verbier Festival, Valery Gergiev sets the tone for what we can expect in the years to come – fostering the next generation of young soloists and orchestra musicians. The programme also features the work of Rodion Shchedrin, friend and important fixture of the Festival.

George Li © Aline Paley

Pretty Yende © Nicolas BrodardValery Gergiev © Aline Paley

Daniel Lozakovich © Aline Paley

11h00 ÉgliseYuri Bashmet alto

Sergei Babayan piano

JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Sonate pour viole de gambe (alto) et clavier en sol mineur BWV 1029ALFRED SCHNITTKE (1934-1998) Trio à cordes, arrangement pour alto et piano de Yuri BashmetDMITRI CHOSTAKOVITCH (1906-1975) Sonate pour alto et piano op.147

Le tsar russe de l’alto, Yuri Bashmet, revient avec un splendide programme, qui mêle la grâce olympienne d’une sonate de Bach à la lumière blême de l’ultime sonate de Chostakovitch. Pour l’accompagner, une autre légende de notre époque : l’immense pianiste Sergei Babayan. The great virtuoso of the viola, Yuri Bashmet, returns with a wonderful programme ranging from the grace and poignancy of a Bach sonata to the powerful spareness of what was Shostakovich’s last work. He is fittingly accompanied by another great artist of our time: Sergei Babayan.

20.07Vendredi 20 juillet

20h00 ÉgliseJanine Jansen violon

Elisabeth Leonskaja piano

ROBERT SCHUMANN (1810-1856) Sonate pour violon et piano No 1 en la mineur op.105LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Sonate pour violon et piano No 4 en la mineur op.23 Sonate pour violon et piano No 7 en do mineur op.30 No 2

Dans la Sonate No 7, Beethoven témoigne de sa recherche d’un « idéal symphonique », apparentant la musique à une quête spirituelle. Un chef-d’œuvre idéal pour les deux immenses artistes que sont Janine Jansen et Elisabeth Leonskaja.It would be impossible to find a better pairing than that of Janine Jansen and Elisabeth Leonskaja to perform Beethoven’s C minor sonata, a work of symphonic scope, intensity and humour. They also play Beethoven’s A minor sonata and Schumann’s delectably songful sonata in the same key.

Yuri Bashmet © Nicolas Brodard

Janine Jansen © Sara Wilson

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

9

19h00 Salle des CombinsRufus Wainwright & Friends

Avec, entre autres : Anne Sofie von Otter

Brooklyn Rider

Le répertoire de Rufus Wainwright est une merveilleuse malle aux trésors : des mélodies de Berlioz ou de Schubert, aux chansons du Québec où il a grandi (Gilles Vigneault, Félix Leclerc…) ou encore sa bouleversante reprise du célèbre Hallelujah de Leonard Cohen, tout lui réussit. Rufus Wainwright can be guaranteed to switch genres with perfect aplomb — and to surprise. Whether in songs by Berlioz or Schubert, chansons from Quebec, where he grew up (Gilles Vigneault, Félix Leclerc), or his astonishing version of Leonard Cohen’s ’Hallelujah’, he is in a class of his own.

20.07Friday 20 July

Rufus Wainwright © Aline Paley

Brooklyn Rider © Sarah Small

Leonidas Kavakos et Gautier Capuçon offrent un programme flamboyant, avec les deux splendides corps à corps de la sonate de Ravel et le duo de Kodály. Ils seront ensuite rejoints par l’altiste allemande Diemut Poppen pour un trio de Beethoven de haute volée.Three of the Festival’s outstanding string players perform a programme to reveal chamber music as the highest form of conversation. Leonidas Kavakos and Gautier Capuçon present duos by Ravel and Kodály, and are joined after intermission by Diemut Poppen in Beethoven’s driven C minor trio.

Le quatuor Brooklyn Rider est l’un des ensembles les plus étonnants de notre époque. Aussi à l’aise dans le grand répertoire que dans les projets atypiques, les musiciens new-yorkais trouvent en Anne Sofie von Otter une partenaire à la hauteur de leur curiosité musicale. With its fascinating programming and tautness of sound, Brooklyn Rider is something amazing in the world of the string quartet. Based in New York but known worldwide, these musicians are incapable of the ordinary, and are joined on this rare occasion by the legendary Anne Sofie von Otter.

21.07Samedi 21 juillet

20h00 ÉgliseLeonidas Kavakos violon

Diemut Poppen alto Gautier Capuçon violoncelle

MAURICE RAVEL (1875-1937) Sonate pour violon et violoncelleZOLTáN KODáLy (1882-1967) Duo pour violon et violoncelle op.7LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Trio à cordes No 5 en ut mineur op.9 No 3

11h00 ÉgliseBrooklyn Rider quatuor à cordes

Anne Sofie von Otter mezzo-soprano

Anne Sofie von Otter © Mark Shapiro

Leonidas Kavakos © Aline Paley

Le programme sera annoncé ultérieurement sur notre site verbierfestival.com

Gautier Capuçon © Aline Paley

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

11

Composée entre 1796 et 1798 au Burgtheater de Vienne, La Création décrit la naissance de l’univers jusqu’à l’apparition des premiers hommes. Ce chef-d’œuvre sera magnifié par l’énergie juvénile de Gábor Takács-Nagy, un trio vocal de rêve et l’un des meilleurs chœurs du monde, le RIAS Kammerchor de Berlin. With a lifetime of experience behind him, human as well as musical, Haydn in The Creation takes on the history of the universe. Gábor Takács-Nagy brings to this masterpiece his verve and sense of style, with an outstanding line-up of soloists and the fabled RIAS Kammerchor of Berlin.

21.07Saturday 21 July

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL

CHAMBER ORCHESTRA Gábor Takács-Nagy direction

Miah Persson soprano Pavol Breslik ténor

Peter Mattei baryton RIAS Kammerchor

JOSEPH HAYDN (1732-1809) La Création, Oratorio Hob. XXI:2

Gábor Takács-Nagy © Aline Paley

Peter Mattei © Ken Howard / Metropolitan Opera

Miah Persson © Nicolas Brodard

Pavol Breslik © Aline Paley

Un concert en forme de pas de deux : Maxim Vengerov et Ilya Gringolts présentent un superbe programme de pièces pour violon solo (Bach, Bartók) et en duo (Prokofiev, Ysaÿe), illustrant l’éventail de musicalité de ce si bel instrument.A concert in the form of a violin Pas de Deux: Maxim Vengerov and Ilya Gringolts take solo spots in works by Bach — the monumental D minor partita, with its colossal chaconne — and Bartók, and come together in sonatas by Prokofiev and Ysaÿe. The latter is a real treasure: a work of great expressive force and authority.

L’aube et le crépuscule réunis en un seul concert : le sextuor de Dohnányi (1933) dans lequel le romantisme jette ses derniers feux, et le quintette de Saint-Säens (1855), premier chef-d’œuvre d’un compositeur appelé à régner sur la musique française de son siècle.A programme of captivating works from the spring and fall of the Romantic era opens with the rich Sextet for clarinet, horn, and strings by Ernő Dohnányi, the Hungarian Rachmaninoff. After intermission comes Saint-Saëns’s piano quintet, full of teenage passion and determination.

22.07Dimanche 22 juillet

20h00 ÉgliseIlya Gringolts violon

Maxim Vengerov violon

SERGE PROKOFIEV (1891-1953) Sonate pour deux violons en do majeur op.56 JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Partita pour violon seul No 2 en ré mineur BWV 1004BÉLA BARTÓK (1881-1945) Sonate pour violon seul Sz 117EUGÈNE YSAŸE (1858-1931) Sonate pour deux violons op. posthume

11h00 ÉgliseKristóf Baráti violon

Alexandra Conunova violon Diemut Poppen alto

Andrei Ioniță violoncelleÀ définir clarinette

Ben Goldscheider cor Sergei Babayan piano

ERNŐ DOHNÁNYI (1877-1960) Sextuor pour piano, violon, alto, violoncelle, clarinette et cor en do majeur op.37 CAMILLE SAINT-SAËNS (1835-1921) Quintette pour piano et cordes en la mineur op.14

Sergei Babayan © Marco Borggreve

Maxim Vengerov © Aline Paley

Ilya Gringolts © Nicolas Brodard

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

13

En grand amoureux de la voix, Evgeny Kissin propose un bouquet de pièces de Chopin et de Schumann où le piano se fait chant. Le musicien russe déploiera ensuite une palette de couleurs d’une saisissante poésie pour enchanter les préludes de Debussy et le lyrisme transcendant de la sonate de Scriabine. Evgeny Kissin brings his infinite resources of colour and touch to a choice programme. Three Chopin nocturnes settle into the air before Schumann’s exquisite — out F minor sonata, then eight of Debussy’s evocative preludes precede the dream and drama of Scriabin’s compact fourth sonata.

22.07Sunday 22 July

19h00 Salle des CombinsEvgeny Kissin piano

FRÉDÉRIC CHOPIN (1810-1849) Trois NocturnesROBERT SCHUMANN (1810-1856) Sonate pour piano No 3 en fa mineur op.14CLAUDE DEBUSSY (1862-1918) Huit PréludesALEXANDRE SCRIABINE (1872-1915) Sonate pour piano No 4 en fa dièse majeur op.30

Evgeny Kissin © Aline Paley

Evgeny Kissin © Nicolas Brodard

Âgé de seulement 17 ans, le Coréen Seong-Jin Cho a remporté le premier prix du prestigieux Concours Chopin en 2015. Un parcours sensationnel, auquel s’ajoutent deux disques très remarqués consacrés au compositeur polonais.The Korean pianist Seong-Jin Cho won the Chopin Competition in 2015 at the age of just 17. Dauntless in his programming, he begins each half with a set of Debussy Images, soundscapes of the almost tangible. Major classics follow: Schumann’s Fantasiestücke and Chopin’s B minor sonata.

23.07Lundi 23 juillet

11h00 ÉgliseSeong-Jin Cho piano

CLAUDE DEBUSSY (1862-1918) Images, Livre 1ROBERT SCHUMANN (1810-1856) Fantasiestücke op.12CLAUDE DEBUSSY (1862-1918) Images, Livre 2FRÉDÉRIC CHOPIN (1810-1849) Sonate pour piano No 3 en si mineur op.58

Le géant russe du violoncelle, Mischa Maisky, propose une Carte Blanche exceptionnelle à l’occasion de son 70e anniversaire. Superbe aréopage de musiciens pour un programme qui culminera dans le somptueux quintette de Franck. Mischa Maisky, ever unpredictable except in his virtuosity and furious dedication, opens his Carte Blanche with one of the great sonatas of Beethoven. The ensemble of friends joining him then grows, proceeding through the yearning D minor trio of Mendelssohn to the glories of the Franck quintet.

Seong-Jin Cho © Harald Hoffman / DG

Mischa Maisky © Nicolas Brodard

20h00 ÉgliseCARTE BLANCHE À MISCHA MAISKY

Ilya Gringolts violon Janine Jansen violon Sascha Maisky violon

Blythe Teh Engstroem alto Mischa Maisky violoncelle

Martha Argerich piano Lily Maisky piano

LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Sonate pour violoncelle et piano No 2 en sol mineur op.5 No 2FÉLIX MENDELSSOHN (1809-1847) Trio pour piano, violon et violoncelle No 1 en ré mineur op.49 CÉSAR FRANCK (1822-1890) Quintette pour piano et cordes en fa mineur FWV 7

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

15

La Symphonie No 4 est la plus douce et la plus flamboyante des symphonies de Mahler. De par sa bouleversante pudeur, le mouvement lent, Ruhevoll, est une expérience à vivre au moins une fois dans sa vie de mélomane. Christoph Eschenbach conducts the most genial of Mahler’s symphonies, No. 4, with its nostalgic slow movement and its child’s picture of heaven, where a solo soprano (Ying Fang) is among the angels. An angel sings, too, in the Berg Violin Concerto, with the inimitable Leonidas Kavakos.

23.07Monday 23 July

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL ORCHESTRA

Christoph Eschenbach direction Leonidas Kavakos violon

Ying Fang soprano

ALBAN BERG (1885-1935) Concerto pour violon et orchestre « À la mémoire d’un ange »GUSTAV MAHLER (1860-1911) Symphonie No 4 en sol majeur

Leonidas Kavakos © Aline Paley

Christoph Eschenbach © Luca Piva

Ying Fang © Droits réservés

Elisabeth Leonskaja, grande figure du piano, est une spécialiste des défis inouïs au Verbier Festival. Après avoir offert l’intégrale des sonates de Schubert, la musicienne russe interprète ici les mythiques derniers opus de Beethoven. Evenings with Elisabeth Leonskaja, simply one of the great pianists, have been high points of previous Festivals. She now offers a programme that will allow her to exercise all her deep and penetrating insight: the three last sonatas of Beethoven, going all the way from light to more light.

Le Hongrois Kristóf Baráti et le Français Lucas Debargue jouent pour la première fois ensemble. Artistes accomplis, tous deux ont déjà suscité l’émoi lors de leurs passages respectifs au festival. Leur duo, prometteur, fera entendre leur quête de perfection et de vérité musicale.Two formidable artists, the Hungarian Kristóf Baráti and the Frenchman Lucas Debargue join forces for the first time in three contrasted violin sonatas, all masterpieces. Debussy’s quizzical late work is followed by the seductive G major sonata of Brahms, with the splendours of the Franck sonata to end.

24.07Mardi 24 juillet

11h00 ÉgliseKristóf Baráti violon

Lucas Debargue piano

CLAUDE DEBUSSY (1862-1918) Sonate pour violon et pianoJOHANNES BRAHMS (1833-1897) Sonate pour violon et piano No 1 en sol majeur op.78CÉSAR FRANCK (1822-1890) Sonate pour violon et piano en la majeur FWV 8

20h00 ÉgliseElisabeth Leonskaja piano

LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Sonate pour piano No 30 en mi majeur op.109 Sonate pour piano No 31 en la bémol majeur op.110 Sonate pour piano No 32 en ut mineur op.111

Elisabeth Leonskaja © Jean Mayerat

KristÓf Baráti © Aline Paley

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

17

La voix brille de tous ses feux dans ce superbe programme. Chant du violon tout d’abord dans le Concerto No 3 de Mozart, chant baroque ensuite grâce à la plus populaire des cantates de Bach, puis chant choral dans l’envoûtant Requiem de Fauré. Marc Minkowksi, versatile and inspiriting, conducts three diverse masterpieces, starting with Mozart’s G major violin concerto performed by Janine Jansen. In Bach’s solo cantata Ich habe genug, the vividly communicative Peter Mattei is the soloist, joined by Ying Fang in Fauré’s intimately enfolding Requiem.

24.0719h00 Salle des Combins

VERBIER FESTIVAL CHAMBER ORCHESTRA Marc Minkowski direction

Janine Jansen violon Ying Fang soprano

Peter Mattei baryton RIAS Kammerchor

WOLFGANG AMADEUS MOZART (1756-1791) Concerto pour violon et orchestre No 3 en sol majeur K. 216 JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Cantate Ich habe genug BWV 82GABRIEL FAURÉ (1845-1924) Requiem en ré mineur op.48

Tuesday 24 July

RIAS Kammerchor © Matthias Heyde

Marc Minkowski © Aline Paley

Lucas Debargue fait incontestablement partie de la nouvelle génération de talents qui ont su imposer leur personnalité musicale. Tout en exigence et en puissance, le jeune prodige français met en regard le piano lyrique de Chopin et l’ultime sonate pour piano de Beethoven.Lucas Debargue first gained wide acclaim for his intrinsic musicality and command of the keyboard at the 2015 Tchaikovsky Competition. Hear him now in some of Chopin’s most demanding works and the final summit of Beethoven’s sonatas: music for a supreme virtuoso.

Né en 1994, Andrei Ioniţă est le premier Roumain à avoir remporté le premier prix du prestigieux Concours Tchaïkovski en 2015. Pour l’accompagner, une étoile montante de la jeune génération, le pianiste Seong-Jin Cho. Andrei Ioniţă, at the age of 21, won first prize in the Tchaikovsky Competition in 2015. Seong-Jin Cho partners him in towering sonatas by Beethoven and Shostakovich, and in Schumann’s beguiling fantasy pieces, but the programme starts with the robustly Spanish solo suite of Gaspar Cassadó.

25.0711h00 Église

Andrei Ioniță violoncelle Seong-Jin Cho piano

GASPAR CASSADÓ (1897-1966) Suite pour violoncelle seulLUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Sonate pour violoncelle et piano en la majeur op.69ROBERT SCHUMANN (1810-1856) Fantasiestücke pour violoncelle et piano op.73DMITRI CHOSTAKOVITCH (1906-1975) Sonate pour violoncelle et piano en ré mineur op.40

16h00 ÉgliseLucas Debargue piano

FRÉDÉRIC CHOPIN (1810-1849) Scherzo No 1 en si mineur op.20 Barcarolle en fa dièse majeur op.60 Scherzo No 2 en si bémol mineur op.31LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Sonate pour piano No 32 en ut mineur op.111

Mercredi 25 juillet

Andrei Ioniţă © Droits réservés

Lucas Debargue © Félix Broede / Sony Classical

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

19

This gala concert celebrates Verbier’s silver jubilee and brings back many of the lustrous artists who have made the Festival such a glittering event on the musical calendar. Nowhere else could such an occasion be imagined. And it may not happen again for another 25 years… 

Temps fort de la 25e édition, la soirée d’anniversaire à la Salle des Combins réunira une trentaine d’artistes mondialement connus pour une célébration haute en couleur et en émotions. La liste des invités témoigne avec éloquence de l’attachement profond des musiciens au Verbier Festival.

25.07Wednesday 25 July

18h00 Salle des CombinsConcert de Gala des 25 ans

Martha Argerich, Sergei Babayan, Kristóf Baráti, Yuri Bashmet, Lisa Batiashvili, Gautier Capuçon, Renaud Capuçon, Gérard Caussé, Alexandra Conunova, Amanda Forsyth, Vilde Frang, Martin Fröst, Valery Gergiev, Ilya Gringolts,

Nobuko Imai, Andrei Ioniță, Janine Jansen, Leonidas Kavakos, Evgeny Kissin, Daniel Lozakovich, Mischa Maisky, Denis Matsuev, Mikhaïl Pletnev,

Thomas Quasthoff, Julien Quentin, Vadim Repin, RIAS Kammerchor, András Schiff, Dmitry Sitkovetsky, Gábor Takács-Nagy, Blythe Teh Engstroem, Daniil Trifonov,

Kirill Troussov, Maxim Vengerov, Yuja Wang, Tabea Zimmermann, Pinchas Zukerman et le Verbier Festival Chamber Orchestra

VFO © Aline Paley

Le piano caméléon de Julien Quentin tissera le plus soyeux des accompagnements à la voix enchanteresse de la soprano chinoise Ying Fang, que l’on a pu apprécier en pétulante Nanetta lors du Falstaff de l’édition 2016.Chameleon of the piano, Julien Quentin lends his sensitive accompaniment to the enchanting voice of the young soprano Ying Fang, who will be remembered for the touchingly petulant Nanetta she contributed to the 2016 Festival’s Falstaff.

D’une richesse instrumentale quasi orchestrale, le Quintette à deux violoncelles de Schubert est l’un des plus beaux chefs-d’œuvre de la musique de chambre. L’Adagio, notamment, promet un moment musical en apesanteur, surtout interprété par de si exceptionnels musiciens. Schubert’s string quintet in C is a work almost too beautiful, too moving, too desperately aware of what it is to be human. Performed by such musicians as these, it will surely receive its due. Programmed with it is Shostakovich’s third quartet, at which the composer himself would weep.

26.07Jeudi 26 juillet

11h00 ÉgliseRENCONTRES INÉDITES I

Lisa Batiashvili violon Janine Jansen violon

Tabea Zimmermann alto Daniel Blendulf violoncelle

Gautier Capuçon violoncelle

DMITRI CHOSTAKOVITCH (1906-1975) Quatuor à cordes No 3 en fa majeur op.73 FRANZ SCHUBERT (1797-1828) Quintette à cordes en ut majeur D 956

16h00 ÉgliseYing Fang soprano

Julien Quentin piano

Œuvres de Mozart et Schubert

Lisa Batiashvili © Nicolas Brodard

Janine Jansen © Nicolas Brodard

Le Verbier Festival Junior Orchestra est le plus jeune des trois orchestres du festival. Créé en 2013, les instrumentistes âgés de 15 à 18 ans se produiront pour la première fois sous la baguette du brillant chef d’orchestre français, Alain Altinoglu.The musicians of tomorrow are here to be heard today. Having the luck to perform under the brilliant French Maestro Alain Altinoglu, the members of the Verbier Festival Junior Orchestra, aged between 15 and 18, will be brought to the peak of their powers.

15h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL

JUNIOR ORCHESTRA Alain Altinoglu direction

Le programme sera annoncé ultérieurement sur notre site verbierfestival.com

Ying Fang © Aline Paley

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

21

Chef-d’œuvre de Francesco Cilea, Adriana Lecouvreur est l’un des joyaux de l’opéra italien. Pour incarner le magnifique personnage d’Adriana, la soprano russe Tatiana Serjan pourra compter sur l’énergie torrentielle du chef Valery Gergiev.The Festival’s first opera night is devoted to Francesco Cilea’s sumptuous Adriana Lecouvreur, a supreme moment in the history of verismo emotional power and glamour. In the all-important title role is the tremendous dramatic soprano Tatiana Serjan, one of Valery Gergiev’s handpicked stars at the Mariinsky Theatre.

26.07Thursday 26 July

18h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL ORCHESTRA

Valery Gergiev direction Tatiana Serjan Adriana Lecouvreur

Marcelo Puente Maurizio Ekaterina Semenchuk

La Principessa di Bouillon Željko Lučić Michonnet

Milan Siljanov Il Principe di Bouillon Chœur du Théâtre Mariinsky

  FRANCESCO CILEA (1866-1950) Adriana Lecouvreur, opéra en quatre actes

Valery Gergiev © Nicolas Brodard

Marcelo Puente © Helen Blanco

Tatiana Serjan © Todd Rosenberg

Trois générations d’artistes qui ont sublimé leur époque et continuent de le faire. Daniel Lozakovich et Kristóf Baráti ont tous deux étudié avec le violoniste Eduard Wulfson. Élèves et professeur se réuniront ici autour d’un grandiose programme de musique de chambre.Daniel Lozakovich, violin discovery of the 2015 Festival and still in his teens, joins up with Kristóf Baráti and with the superlative musician who taught them both: Eduard Wulfson. With the adroit Zarina Shimanskaya at the piano, the generations converse in chamber-music masterworks.

Fidèle parmi les fidèles du Verbier Festival, Vadim Repin présente ici la trop rare sonate de Grieg et la radieuse Sonate No 2 de Prokofiev, en compagnie de l’excellent pianiste Andrei Korobeinikov.Happily a Verbier regular, Vadim Repin returns with one of the most abundantly gifted among younger Russian pianists, Andrei Korobenikov. Their programme comprises two sonatas of parallel expressive force and melodic richness: Grieg’s in C minor and Prokofiev’s in D major, a work of sunshine and athleticism.

27.07Vendredi 27 juillet

11h00 ÉgliseVadim Repin violon

Andrei Korobeinikov piano

EDVARD GRIEG (1843-1907) Sonate pour violon et piano No 3 en ut mineur op.45SERGE PROKOFIEV (1891-1953) Sonate pour violon et piano No 2 en ré majeur op.94bis

17h00 ÉgliseKristóf Baráti violon

Daniel Lozakovich violon Eduard Wulfson violon

Zarina Shimanskaya piano

EDWARD ELGAR (1857-1934) La Capricieuse op.17CAMILLE SAINT-SAËNS (1835-1921) Introduction et Rondo capriccioso en la mineur op.28MAURICE RAVEL (1875-1937) TziganeHEINRICH WILHELM ERNST (1812-1865) Thème et variations sur la chanson folklorique irlandaise « The Last Rose of Summer »ERNEST CHAUSSON (1855-1899) Poème op.25EUGÈNE ySAŸE (1858-1931) Sonate pour violon seul No 3 en ré mineur « Ballade » op.27 No 3

Daniel Lozakovich © Aline Paley

Vadim Repin © Aline Paley

KristÓf Baráti © Aline Paley

Andrei Korobeinikov © Irene Zandel

Éd

itio

n 20

18A

vant

Pro

gra

mm

e

23

Avec l’intelligence musicale qui est la sienne, Sir András Schiff propose l’un des programmes les plus riches de cette 25e édition. Mendelssohn, Beethoven et Bach dialogueront de concert avec la sublime Symphonie concertante de Mozart.András Schiff leaves his piano offstage to conduct Mendelssohn’s buoyant music for A Midsummer Night’s Dream and the absorbing dialogue of Mozart’s Sinfonia Concertante for violin and viola. Then at the piano, he turns to Bach’s turbulent F minor concerto and one of Beethoven’s youthful masterpieces.

Superbe programme pour cette soirée avec le délicieux Divertimento de Mozart, suivi de l’un des chefs-d’œuvre absolus de la musique de chambre russe, le vibrant trio de Tchaïkovski, qui requiert des interprètes d’une endurance exceptionnelle. For this concert only, string players of the highest rank come together to present one of the greatest and deepest masterpieces even Mozart could come up with: his extended Divertimento for string trio. The electric Yuja Wang joins Leonidas Kavakos and Gautier Capuçon in Tchaikovsky’s impassioned piano trio.

27.0720h00 Église

Renaud Capuçon violon Leonidas Kavakos violon

Gérard Caussé alto Gautier Capuçon violoncelle Clemens Hagen violoncelle

Yuja Wang piano

WOLFGANG AMADEUS MOZART (1756-1791) Divertimento pour trio à cordes en mi bémol majeur K. 563PIOTR ILITCH TCHAÏKOVSKI (1840-1893) Trio pour piano en la mineur op.50

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL

CHAMBER ORCHESTRA András Schiff piano et direction

Vilde Frang violon Tabea Zimmermann alto

FÉLIX MENDELSSOHN (1809-1847) Songe d’une nuit d’été, Ouverture op.21, Scherzo, Nocturne et Marche nuptiale op.61WOLFGANG AMADEUS MOZART (1756-1791) Symphonie concertante pour violon et alto en mi bémol majeur K. 364JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Concerto pour clavier et orchestre No 5 en fa mineur BWV 1056LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Concerto pour piano et orchestre No 1 en ut majeur op.15

Friday 27 July

András Schiff © Nadia F. Romanini

Yuja Wang © Nicolas Brodard

Un récital de l’immense Grigory Sokolov reste un incontournable au Verbier Festival. Dans l’écrin idéal de l’Église, le géant russe du piano invite le public du Verbier Festival à un grand moment d’émotion et de partage.Grigory Sokolov again brings to the Festival his astounding artistry. With Sokolov, the music is made present, conveyed with the utmost beauty and variety of tone, articulated with complete and natural persuasiveness. Whether his choice is Bach or Brahms, Schubert or Chopin, a memorable event is certain.

Les Caprices de Paganini sont d’une telle virtuosité qu’ils conduisent le violon à la maîtrise de toutes sortes de nouvelles techniques : pizzicati de la main gauche, coups d’archet en ricochets, doubles cordes harmoniques… Le treizième est d’une difficulté telle qu’il a été surnommé « le rire du diable ». Ilya Gringolts traverses the alpine range of violin virtuosity in the 24 Caprices of Paganini, music as difficult — and as rewarding — as that god or devil of the violin could make it. If anything could be said to go further, it would have to be the set of six solo pieces by Salvatore Sciarrino.

28.07Samedi 28 juillet

11h00 Église de Verbier Village

Ilya Gringolts violon

NICCOLÒ PAGANINI (1782-1840) Vingt-quatre Caprices op.1 MS 25SALVATORE SCIARRINO (1947-) Six Caprices 

20h00 ÉgliseGrigory Sokolov piano

Le programme sera annoncé ultérieurement sur notre site verbierfestival.com

Ilya Gringolts © Nicolas Brodard

Grigory Sokolov © Aline Paley

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

25

Ancien guitariste d’Earth, Wind & Fire, Al McKay perpétue la magie du légendaire groupe funk. Dans le respect de l’héritage, une démonstration étourdissante et vivifiante s’offre à tous. Le Verbier Festival se met à l’heure funk !Former Earth, Wind and Fire guitarist Al McKay brings back the elemental energy of that legendary funk band. An evening of dazzlement and delirium for sure — no doubt with the mountains dancing in the background.

28.07Saturday 28 July

19h00 Salle des CombinsAl McKay’s Earth, Wind & Fire Experience

Al McKay © Droits réservés

© Droits réservés

D’une souveraine maîtrise, le Concerto No 20 de Mozart déploie un dialogue entre piano et orchestre pareil à une scène d’opéra. Après sa venue très remarquée en 2017, le légendaire pianiste américain Richard Goode se produit ici aux côtés des jeunes recrues du Verbier Festival Junior Orchestra. Returning to the Festival after his applauded visit last year, the American pianist Richard Goode joins the Verbier Festival Junior Orchestra in one of the Mozart works Beethoven most admired: the trenchant and glittering D minor piano concerto.

Un amour profond liait Clara, pianiste et compositrice, à Robert Schumann. Dans son quintette avec piano, le célèbre pianiste Daniil Trifonov perpétue cette fastueuse tradition d’interprètes-compositeurs.The second of this year’s ‘Rencontres inédites’ is a meeting not only of gold-ranking musicians but of composers: the Schumanns, Robert and Clara, side by side in chamber music. After the romance of Robert’s piano quartet, the charismatic Daniil Trifonov unveils his own much-awaited quintet.

29.07Dimanche 29 juillet

11h00 ÉgliseRENCONTRES INÉDITES II

Lisa Batiashvili violon Vilde Frang violon

Kirill Troussov violon Nobuko Imai alto

Ori Kam alto Clemens Hagen violoncelle

Kian Soltani violoncelle Daniil Trifonov piano

CLARA SCHUMANN (1819-1896) Trois Romances pour violon et piano op.22ROBERT SCHUMANN (1810-1856) Quatuor avec piano en mi bémol majeur op.47DANIIL TRIFONOV (1991-) Quintette avec piano

15h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL

JUNIOR ORCHESTRA Alain Altinoglu direction

Richard Goode piano

WOLFGANG AMADEUS MOZART (1756-1791) Concerto pour piano et orchestre No 20 en ré mineur K. 466

L’intégralité du programme sera annoncée ultérieurement sur notre site verbierfestival.com

Daniil Trifonov © Aline Paley

Richard Goode © Aline Paley

Alain Altinoglu © Fred Toulet

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

27

Une affiche de choix pour cette intégrale des sextuors de Brahms. Le Sextuor No 1 est la première œuvre chambriste achevée par son auteur. Sa chaleur mélodique et formelle est si éloquente que les commentateurs lui ont donné le surnom de « Printemps ». The programme is straightforward but bountiful: the two magnificent string sextets of Brahms, medallions of his younger years that combine soaring emotion with full formal strength. Opportunities to hear these works are rare — certainly with the group of musicians that have come together here.

Dès les premières mesures du Concerto pour piano No 2 de Rachmaninoff, un incroyable lyrisme s’empare du soliste comme de l’orchestre. En deuxième partie de programme, la fabuleuse puissance symphonique d’Ainsi parlait Zarathoustra de Strauss, dirigé par le grand chef indien Zubin Mehta. Rachmaninoff’s justly popular second piano concerto always yields new discoveries. Evgeny Kissin and Zubin Mehta will be sure to make them. Richard Strauss’s Also sprach Zarathustra is also a boundless work, reaching — as Stanley Kubrick recognized — from earth to the stars.

29.07Sunday 29 July

20h00 ÉgliseRENCONTRES INÉDITES III

Renaud Capuçon violon Pinchas Zukerman violon

Gérard Caussé alto Blythe Teh Engstroem alto

Gautier Capuçon violoncelle Amanda Forsyth violoncelle

JOHANNES BRAHMS (1833-1897) Sextuor à cordes No 1 en si bémol majeur op.18 Sextuor à cordes No 2 en sol majeur op.36

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL ORCHESTRA

Zubin Mehta direction Evgeny Kissin piano

SERGE RACHMANINOFF (1873-1943) Concerto pour piano No 2 en do mineur op.18RICHARD STRAUSS (1864-1949) Also sprach Zarathustra, poème symphonique op.30

L’intégralité du programme sera annoncée ultérieurement sur notre site verbierfestival.com

Renaud Capuçon © Nicolas Brodard

Pinchas Zukerman © Nicolas Brodard

Zubin Mehta © Mark Shapiro

Le lumineux Trio op.114 est l’un des chefs-d’œuvre tardifs de Brahms, où le son chaud de la clarinette se voit adjoindre la profondeur d’un piano et d’un violoncelle. C’est dans cette même complicité chambriste que Lucas Debargue a composé son premier trio d’inspiration romantique.The ferocious musicality of Lucas Debargue overflows from his piano playing into composition, and into a new piano trio for this programme with the violinist Kirill Troussov. Martin Fröst, most warmly persuasive of clarinettists, joins him and the dazzling cellist Kian Soltani in the rich late bloom of Brahms’s chamber music.

Premier concert du Michelangelo String Quartet, formé par de fidèles artistes du Verbier Festival. Il sera rejoint en seconde partie de concert par le jeune pianiste Jan Lisiecki pour jouer le splendide quintette de Schumann.Formed by artists regularly in attendance here, the Michelangelo String Quartet chooses for its first concert two vital works: Schubert’s unfinished quartet and the love song that is Bartók’s first. Another love song, Schumann’s piano quintet, introduces the eminently musical Jan Lisiecki.

30.07Lundi 30 juillet

11h00 ÉgliseMichelangelo String Quartet

Jan Lisiecki piano

FRANZ SCHUBERT (1797-1828) Quartettsatz, Quatuor à cordes No 12 en ut mineur D 703BÉLA BARTÓK (1881-1945) Quatuor à cordes No 1 en la mineur op.7ROBERT SCHUMANN (1810-1856) Quintette avec piano en mi bémol majeur op.44

17h00 ÉgliseKirill Troussov violon

Kian Soltani violoncelle Martin Fröst clarinette Lucas Debargue piano

LUCAS DEBARGUE (1990-) Trio pour piano et cordesJOHANNES BRAHMS (1833-1897) Trio pour clarinette, violoncelle et piano en la mineur op.114

Michelangelo String Quartet © Marco Borggreve

Lucas Debargue © Félix Broede / Sony Classical

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

29

Incomparable soliste à la sonorité profonde, Radu Lupu est un pianiste au toucher envoûtant. Son association avec le chef Gábor Takács-Nagy promet de purs moments de poésie dans le délicat Concerto No 4 de Beethoven.Radu Lupu, of the limitless depth of sound and of feeling, is the ideal pianist for the most poetic of Beethoven’s piano concertos. Gábor Takács-Nagy, unsurpassed in the central Viennese classics, is his ideal partner. Before that come Haydn’s momentous responses to the last words of Jesus.

Avec le dernier quatuor de Philip Glass, le quatuor Brooklyn Rider offre le témoignage lumineux de l’un des artistes majeurs de notre époque. Le concert sera aussi l’occasion de découvrir une composition de l’un des violonistes du groupe, inspirée par John Cage et Johann Sebastian Bach.Brooklyn Rider begins with one of the quartets Mozart dedicated to Haydn. From our own time, prolific minimalist Philip Glass offers his latest take on the genre, and one of the group’s members offers a new work, an intriguing marriage of Bach and John Cage. Silk-satin Ravel to close.

30.07Monday 30 July

20h00 ÉgliseBrooklyn Rider quatuor à cordes

WOLFGANG AMADEUS MOZART (1756-1791) Quatuor à cordes No 14 en sol majeur K. 387COLIN JACOBSEN (1978-) BTT (2016)PHILIP GLASS (1937-) Quatuor à cordes No 7 (2014)MAURICE RAVEL (1875-1937) Quatuor à cordes en fa majeur op.35

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL

CHAMBER ORCHESTRA Gábor Takács-Nagy direction

À définir récitant Radu Lupu piano

JOSEPH HAYDN (1732-1809) Les Sept Dernières Paroles du Christ en croix Hob.XX/1:ALUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Concerto pour piano et orchestre No 4 en sol majeur op.58

Brooklyn Rider © Droits réservés

Radu Lupu © Aline Paley

31.07Mardi 31 juillet

11h00 ÉgliseSergei Babayan piano

VLADIMIR RYABOV (1950-) Fantaisie en do mineur op.21, à la mémoire de Maria Yudina JEAN-PHILIPPE RAMEAU (1683-1764) Suite en la mineur, extrait des « Nouvelles suites de pièces de clavecin »WOLFGANG AMADEUS MOZART (1756-1791) Andante en fa majeur « Pour un petit orgue mécanique » K. 616 Sonate pour piano No 15 en fa majeur K. 533/494 Sonate pour piano No 12 en fa majeur K. 332

17h00 ÉgliseLA VERBIER FESTIVAL ACADEMY

PRÉSENTE...

Concert de l’Atelier Lyrique

Sergei Babayan est un artiste rare, que le Verbier Festival s’enorgueillit de compter parmi ses plus fidèles soutiens. Son récital, supérieurement original et architecturé, apportera une nouvelle démonstration éclatante de son talent unique.Home to the supreme pianists of our age, Verbier is proud and happy to count Sergei Babayan among its friends. His solo recital starts with a major work by Vladimir Ryabov, writing in the tradition of Prokofiev. The wit of Rameau is here, too, and a pair of sublime Mozart sonatas.

Les chanteurs du Programme de l’Atelier Lyrique de Lied/Mélodie concluent deux semaines d’études avec Thomas Quasthoff et d’autres grands maîtres avec ce récital d’une heure sur la thématique du chant.Singers in the Atelier Lyrique’s Lied/Art Song Programme conclude two weeks of study with Thomas Quasthoff and other inspiring masters with this one-hour thematic song recital.

Sergei Babayan © Nicolas Brodard

VFA © Aline Paley

Éd

itio

n 20

18A

vant

Pro

gra

mm

e

31

Daniil Trifonov a montré qu’il n’était pas seulement un immense virtuose, mais également un artiste imprégné par son art, d’une intelligence musicale hors du commun. Son programme autour de Chopin est un modèle du genre.Daniil Trifonov is not only a gasp-worthy virtuoso but also an intelligent and exploratory musician. Here he uncovers glimpses of Chopin in pieces by other composers, then plays two great works from the master himself: the early Mozart variations that delighted Schumann and the ‘Funeral March’ sonata.

Après un bouquet de valses de Strauss transcrites par le maître Arnold Schönberg, place à deux chefs- d’œuvre de la mélodie française, en compagnie de la mezzo-soprano tchèque Magdalena Kožená, qui signe son grand retour au Verbier Festival après son inoubliable Mélisande en 2012.A real Festival team of superb musicians takes a turn with Strauss waltzes as unexpectedly, but affectionately, rendered by Arnold Schoenberg. Spirited Prokofiev sets the ball rolling, and then the radiant Magdalena Kožená enters for works from the golden sunset of French Romanticism.

31.0720h00 Église

RENCONTRES INÉDITES IV Pamela Frank violon

Leonidas Kavakos violon Ori Kam alto

Clemens Hagen violoncelle À définir contrebasse

À définir flûte Martin Fröst clarinette

Magdalena Kožená mezzo-soprano Yuja Wang piano

SERGE PROKOFIEV (1891-1953) Ouverture sur des thèmes juifs op.34 ARNOLD SCHOENBERG (1874-1951) Johann Strauss : Rosen aus dem Süden, op.388, transcription pour piano, harmonium et quatuor à cordes Johann Strauss : Kaiser-Walzer op.437, transcription pour flûte, clarinette, piano et quatuor à cordesGABRIEL FAURÉ (1845-1924) La Bonne Chanson op.61 ERNEST CHAUSSON (1855-1899) Chanson perpétuelle op.37

19h00 Salle des CombinsDaniil Trifonov piano

FEDERICO MOMPOU (1893-1987) Variations sur un thème de ChopinROBERT SCHUMANN (1810-1856) « Chopin » de Carnaval op.9 EDVARD GRIEG (1843-1907) « Hommage à Chopin » de Stimmungen op.73 SAMUEL BARBER (1910-1981) Nocturne « Homage to John Field » op.33 PIOTR ILITCH TCHAÏKOVSKI (1840-1893) « Un poco di Chopin » op.72 No 15 SERGE RACHMANINOFF (1873-1943) Variations sur un thème de Chopin op.22 FRÉDÉRIC CHOPIN (1810-1849) Variations sur « Là ci darem la mano » de « Don Giovanni » op.2 Sonate pour piano No 2 en si bémol mineur op.35 

Tuesday 31 July

Leonidas Kavakos © Aline Paley

Daniil Trifonov © Jean-Baptiste Millot

Rendez-vous à ne pas manquer avec deux jeunes talents autrichiens, le violoncelliste Kian Soltani et le pianiste Aaron Pilsan. Leur programme passe de chefs-d’œuvre de Bach et de Brahms au répertoire engagé de Thomas Larcher.Cellist Kian Soltani and pianist Aaron Pilsan are now at the forefront of the world stage. Their programme moves from central masterpieces by Bach and Brahms to an engaging piece by Thomas Larcher.

01.08Mercredi 1er août

11h00 ÉgliseKian Soltani violoncelle

Aaron Pilsan piano

JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Sonate pour viole de gambe (violoncelle) et clavier en ré majeur BWV 1028JOHANNES BRAHMS (1833-1897) Sonate pour violoncelle et piano No 1 en mi mineur op.38THOMAS LARCHER (1963-) MumienREZA VALI (1952-) Persian Folk SongsASTOR PIAZZOLLA (1921-1992) Le Grand Tango

Kian Soltani © Mateo Juventino

Sahun « Sam » Hong © Droits réservés

17h00 ÉgliseSahun « Sam » Hong piano

JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Fantaisie chromatique et fugue en ré mineur BWV 903ROBERT SCHUMANN (1810-1856) Fantasiestücke op.12LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Sonate pour piano No 13 en mi bémol majeur op.27 No 1

Depuis l’édition 2014, une splendide amitié est née entre le Verbier Festival et le Vendome Prize fondé par Alexis Gregory. Grand lauréat du Concours 2017, Sahun « Sam » Hong est étudiant en doctorat en arts de la musique avec Leon Fleisher au Peabody Institute de l’Université Johns Hopkins.For the last five years, the Verbier Festival has enjoyed a close alliance with the Vendome Prize for Piano, founded by Alexis Gregory. Sahun ’Sam’ Hong is the latest prime laureate, a pupil of Leon Fleisher at the Peabody Institute and an artist already of enormous prowess.

Éd

itio

n 20

18A

vant

Pro

gra

mm

e

33

Dans un mélange de contrôle et de lâcher-prise, Mikhaïl Pletnev sidère par la radicalité de ses choix interprétatifs et par sa science des couleurs et de l’articulation. Le pianiste russe fait entendre l’un de ses compositeurs de prédilection : Rachmaninoff.The parade of great pianists at Verbier is one of the Festival’s distinctions and joys. Mikhaïl Pletnev, an artist of sovereign mastery and intelligence, is a closely sympathetic interpreter of the composers to whom he devotes himself — in this case, Rachmaninoff, in all his many moods.

Brahms a laissé quatre symphonies et autant de concertos. Le Double Concerto pour violon et violoncelle est un miracle de fraîcheur et de générosité mélodique. Quant à la Symphonie No 4, elle signe l’adieu au genre d’un Brahms au sommet absolu de son inspiration.Brahms and Brahms: his last concerto and his last symphony make together a programme of solid splendour. Pinchas Zukerman conducts, and is joint soloist with the impassioned Canadian cellist Amanda Forsyth in the double concerto’s romantic conversation. The fourth symphony brings power in twilight.

01.08Wednesday 1 August

20h00 ÉgliseMikhaïl Pletnev piano

Œuvres de Rachmaninoff

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL

CHAMBER ORCHESTRA Pinchas Zukerman violon et direction

Amanda Forsyth violoncelle

JOHANNES BRAHMS (1833-1897) Double Concerto pour violon, violoncelle et orchestre en la mineur op.102 Symphonie No 4 en mi mineur op.98

Mikhaïl Pletnev © Phil Sayer

Amanda Forsyth © Nicolas Brodard

Pinchas Zukerman © Nicolas Brodard

02.0811h00 Église

Quatuor Ébène András Schiff piano

ROBERT SCHUMANN (1810-1856) Quintette avec piano en mi bémol majeur op.44CÉSAR FRANCK (1822-1890) Quintette avec piano en fa mineur FWV 7

Jeudi 2 août

Depuis l’édition 2014, une splendide amitié est née entre le Verbier Festival et le Vendome Prize fondé par Alexis Gregory. Second brillant lauréat du Concours 2017, Do-Hyun Kim étudie actuellement un master à la Juilliard School avec Sergei Babayan, qui fut, comme on le sait, également professeur de Daniil Trifonov.The friendly relationship between the Verbier Festival and the Vendome Prize for Piano, founded by Alexis Gregory, continues into its fifth year. Much admired second laureate of last year’s competition, Do-Hyun Kim is currently studying with Sergei Babayan, also Daniil Trifonov’s teacher.

András Schiff © Nicolas Brodard

Do-Hyun Kim © Droits réservés

17h00 ÉgliseDo-Hyun Kim piano

Œuvres de Chopin, Rachmaninoff et Ravel

Le quintette de Franck est un chef-d’œuvre dont Debussy disait avec affection qu’il donnait à entendre « du paroxysme, tout le temps ». Le Quatuor Ébène et le pianiste András Schiff relèvent avec brio la gageure de cette pièce au lyrisme brûlant.Two piano quintets are given by artists beyond compare: András Schiff and the Quatuor Ébène. Schumann’s quintet is packed with the happiness and pride of someone who has won his true love at last. Franck’s, darker, knows more foreboding but wins through to rapture.

Éd

itio

n 20

18A

vant

Pro

gra

mm

e

35

D’une intelligence formelle à couper le souffle, les Variations Goldberg s’écoutent avec un perpétuel sentiment d’émerveillement. Trois grands musiciens de chambre interprètent ici la belle version pour trio transcrite par le violoniste Dmitry Sitkovetsky.Almost as much a classic as the original keyboard version, Dmitry Sitkovetsky’s transparent arrangement of the Goldberg Variations for string trio allows one to enter the music with new attention and wonder. Three of the Festival’s magisterial artists scale this pinnacle of intricacy and beauty.

Le chef hongrois Iván Fischer offre deux fleurons absolus du répertoire. D’un côté, la Symphonie No 5 de Beethoven et son célèbre « coup de destin » ; de l’autre, le majestueux Concerto pour violoncelle dont Dvořák aurait trouvé l’inspiration en regardant les chutes du Niagara durant son périple américain. Always authoritative and energetic, Iván Fischer conducts a strong programme, with the mercurial Mischa Maisky in Dvořák’s cello concerto. After intermission, Beethoven’s Fifth comes alive. Beforehand, there’s a centenary salute to Leonard Bernstein: his irresistible Candide overture.

02.08Thursday 2 August

20h00 ÉglisePamela Frank violon

Nobuko Imai alto Clemens Hagen violoncelle

JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Variations Goldberg BWV 988, transcription pour trio à cordes de Dmitry Sitkovetsky

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL ORCHESTRA

Iván Fischer direction Mischa Maisky violoncelle

LEONARD BERNSTEIN (1918-1990) Ouverture de CandideANTONÍN DVOŘÁK (1841-1904) Concerto pour violoncelle et orchestre en si mineur op.104 LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Symphonie No 5 en do mineur op.67

Nobuko Imai © Aline Paley

Iván Fischer © Nicolas Brodard

Mischa Maisky © Aline Paley

Pamela Frank © Nicolas Lieber

Clemens Hagen © Aline Paley

Claudio Monteverdi est un compositeur charnière de l’histoire de la musique. Dans ses œuvres vocales, le musicien baroque signe l’avènement de l’opéra et de la voix soliste. La mezzo-soprano tchèque Magdalena Kožená est passée maître dans cet art déclamatoire où chaque mot devient poésie. With Monteverdi, the history of western music begins again. The powers of the human voice are newly discovered: to enchant, to amaze, to move. Magdalena Kožená wields those powers here, her singing perfectly matched to the freshness, allure, and expressive vividness of Monteverdi’s music.

Jan Lisiecki est un artiste au sommet de son inspiration, qui cultive la virtuosité du piano avec un naturel déconcertant. À 23 ans, les moyens techniques du pianiste canadien sont sans limites, et sa personnalité d’une incomparable singularité.At 23, Jan Lisiecki has already joined the company of the great masters of the piano, an artist who marries elegance with natural simplicity, all at the highest musical level. His recordings of Chopin, Mozart, and Schumann have been winning him countless awards.

03.0811h00 ÉgliseJan Lisiecki piano

ROBERT SCHUMANN (1810-1856) Nachtstücke op.23MAURICE RAVEL (1875-1937) Gaspard de la nuitSERGE RACHMANINOFF (1873-1943) Morceaux de fantaisie op.3FRÉDÉRIC CHOPIN (1810-1849) Nocturne en mi mineur op.72 No 1 Scherzo No 1 en si mineur op.20

20h00 ÉgliseLa Cetra Barockorchester Basel

Andrea Marcon direction Magdalena Kožená mezzo-soprano

Œuvres de Monteverdi

L’intégralité du programme est disponible sur notre site verbierfestival.com

Vendredi 3 août

Jan Lisiecki © Aline Paley

Magdalena Kožená © Mathias Bothor / DG

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

37

Le grand clarinettiste suédois Martin Fröst revient au Verbier Festival pour deux œuvres jubilatoires. La première, la rhapsodie de Debussy, met en valeur les couleurs mystérieuses et aériennes de son instrument ; la seconde est une pièce écrite sur mesure par son compatriote et ami Jesper Nordin. Martin Fröst brings his liquid clarinet to Debussy’s rhapsody, a love affair in sound, and also introduces an exciting piece by his compatriot Jesper Nordin. The electrifying Pablo Heras-Casado conducts, and completes the programme with the sunniest of Schumann’s symphonies.

03.08Friday 3 August

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL

CHAMBER ORCHESTRA Pablo Heras-Casado direction

Martin Fröst clarinette

CLAUDE DEBUSSY (1862-1918) Première Rhapsodie pour clarinette et orchestre JESPER NORDIN (1971-) Emerge pour clarinette et orchestreROBERT SCHUMANN (1810-1856) Symphonie No 2 en do majeur op.61

Martin Fröst © Aline Paley

Pablo Heras-Casado © Miguel Pec

Gabriel Fauré a attendu l’âge vénérable de 78 ans pour écrire son premier quatuor à cordes, par crainte du modèle beethovénien. Superbe mise en perspective des deux compositeurs par le Quatuor Ébène, toujours aussi époustouflant d’engagement et de sensibilité.Musicians of poise and vivacity, the Quatuor Ébène presents a thoughtful coupling of Beethoven quartets: the deep-textured D major from his early collection, and the grand C major from the symphonic Razumovsky set. Fauré’s quartet, serene and spectral, intervenes.

Point d’orgue de trois semaines de master class et de rencontres. Les jeunes solistes de l’Academy proposent au public deux concerts autour des grandes œuvres de la musique de chambre.During their three weeks in residence, musicians of the Verbier Festival Academy formed ensembles for the study of great works from the chamber music repertoire. We reap the rewards of their studies with this first of two concerts.

04.08Samedi 4 août

11h00 ÉgliseLA VERBIER FESTIVAL ACADEMY

PRÉSENTE…

20h00 ÉgliseQuatuor Ébène

LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Quatuor à cordes No 3 en ré majeur op.18 No 3GABRIEL FAURÉ (1845-1924) Quatuor à cordes en mi mineur op.121LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770-1827) Quatuor à cordes No 9 en do majeur op.59 No 3

Quatuor Ébène © Julien Mignot

VFA © Nicolas Brodard

VFA © Aline Paley

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

39

Formidable bouquet d’œuvres du jeune Prokofiev : la Symphonie classique est un éblouissant hommage à Haydn, alors que les deux premiers concertos pour piano témoignent de l’insolence d’un compositeur de génie. La cadence du Concerto No 2 est considérée comme l’une des plus difficiles du répertoire pianistique.Gianandrea Noseda, a conductor totally possessed by Russian music, heads an all-Prokofiev programme, beginning with the effervescent Classical Symphony. The dynamic Denis Matsuev joins the orchestra for the composer’s first two piano concertos, the one headily romantic, the other hugely challenging.

04.08Saturday 4 August

19h00 Salle des Combins VERBIER FESTIVAL ORCHESTRA

Gianandrea Noseda direction Denis Matsuev piano

SERGE PROKOFIEV (1891-1953) Symphonie No 1 en ré majeur op.25 « Classique » Concerto pour piano et orchestre No 1 en ré bémol majeur op.10 Concerto pour piano et orchestre No 2 en sol mineur op.16

Denis Matsuev © Droits réservés

Gianandrea Noseda © Aline Paley

Après le formidable succès de l’opéra Eugène Onéguine en 2017, le Verbier Festival Junior Orchestra et les chanteurs de l’Academy interprètent Rigoletto, le premier grand chef-d’œuvre de la Trilogie populaire de Verdi, adapté de la pièce Le roi s’amuse de Victor Hugo.Following last year’s highly successful Eugene Onegin, singers from the Verbier Festival Academy, supported by the young musicians of the Junior Orchestra, explore the heights and depths of Verdi’s most insistently dramatic opera: Rigoletto. Revenge goes wrong, amid immortal tunes.

Point d’orgue de trois semaines de master class et de rencontres. Les jeunes solistes de l’Academy proposent au public deux concerts autour des grandes œuvres de la musique de chambre.The talented musicians of the Verbier Festival Academy conclude three weeks of masterclasses, rehearsals and self-discovery with their second of two chamber music concerts.

05.08Dimanche 5 août

11h00 ÉgliseLA VERBIER FESTIVAL ACADEMY

PRÉSENTE…

14h30 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL

JUNIOR ORCHESTRA Stanislav Kochanovsky direction

Chanteurs de la VERBIER FESTIVAL ACADEMY

GIUSEPPE VERDI (1813-1901) Rigoletto, opéra en trois actes

VFA © Aline Paley

VFJO & VFA © Nicolas Brodard

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

41

Pour le deuxième volet du cycle Prokofiev, le chef Gianandrea Noseda offre aux côtés de Yuja Wang le plus époustouflant des concertos du compositeur russe, le Concerto No 3, où piano et orchestre forment un tout d’une vélocité peu commune.And so we arrive at the closing concert, and a second celebration of Prokofiev, starting with music from his comic fantasy The Love for Three Oranges. Again two contrasting concertos are programmed together by a pianist of fearless bravura. It is Yuja Wang this time who takes on the third and the fifth.

05.08Sunday 5 August

19h00 Salle des CombinsVERBIER FESTIVAL ORCHESTRA

Gianandrea Noseda direction Yuja Wang piano

SERGE PROKOFIEV (1891-1953) L’Amour des trois oranges, suite orchestrale op.33bis Concerto pour piano et orchestre No 5 en sol majeur op.55 Concerto pour piano et orchestre No 3 en do majeur op.26

Yuja Wang © Nicolas Brodard

Gianandrea Noseda © Aline Paley

Culture 21

C M Y K

VENDREDI 20 OCTOBRE 2017 LE TEMPS

MARIE-PIERRE GENECAND

L’homme n’est pas commun. Déjà, lorsqu’il était simple circassien, Johann Le Guillerm, cofondateur du mythique Cirque O au début des années 1990, défiait les lois de la gravité avec des jeux d’équilibre et de résistance aiguisés. Depuis 2001, l’artiste se dit «praticien de l’espace des points de vue» et a ouvert un observatoire à Paris, dans lequel il élabore de nouveaux systèmes de lecture du monde en partant du point minimal initial.

Sur scène ou plutôt sur piste, ses constructions de bois, de papier et d’acier restent de formidables machines à danser. Rencontre avec un alchimiste qui, à travers une exposition et un spectacle, déploie un univers renversant au Théâtre de Vidy.

Tout commence dans le noir. C’est que Johann Le Guillerm suit une logique personnelle, intime, qui échappe aux éclairages convention-nels. Son idée, depuis la fondation de L’Observatoire? Oublier les expli-cations scientifiques et tracer son propre chemin du savoir à travers des expériences sensibles, souvent mécaniques, toujours empiriques.

Ainsi, lorsqu’on entre dans le nou-veau Pavillon de Vidy – qui, lui aussi, se distingue par son originalité architecturale (voir complément) –, on est frappé par le côté cabinet de curiosités de l’exposition. Des boîtes, des bocaux, des symboles

cryptés, des projections à l’an-cienne, des objets non identifiables qui inspirent et déroutent à la fois.

Johann Le Guillerm sourit. «Je ne cultive pas le mystère, car j’ex-plique volontiers ma démarche, mais c’est vrai que je cherche à déstabiliser. Dans la vie, on ne voit toujours qu’une partie d’un objet en pensant qu’on en maî-trise la totalité. C’est un leurre qui, à terme, provoque des luttes idéologiques meurtrières. Si l’homme acceptait qu’un même élément puisse avoir des sens dif-férents selon la manière dont on le regarde, il assouplirait sa posi-tion et pourrait dialoguer.»

Un tétrarond parmi les Imaginographes

Dans Les Imaginographes, ces outils d’observation qui constituent la première partie de l’exposition, Johann Le Guillerm présente «Le chantier de l’aalu», qui illustre bien cette diversité de points de vue. Sur le principe géométrique du tétraèdre, l’artiste imagine un tétra-rond qu’il coupe en deux, puis il le place entre une source de lumière et un écran et le fait tourner. On s’aperçoit que les projections sont totalement différentes selon quelle partie est éclairée. Jolie manière de montrer de fait qu’un même objet peut avoir des visages très contras-tés selon l’angle de vision…

Auparavant, l’explorateur à la patience monacale a retrouvé des symboles naturels et décoratifs présents dans l’imaginaire univer-sel en tordant des dizaines d’élas-tiques selon quatre boucles virales liminaires. Et encore avant, le mathématicien empirique propose au visiteur les dix chiffres arabes montés sur un dièse mécanique de sorte à dégager leur exacte symétrie (le 2 avec le 5, le 3 avec le 8, le 4 avec le 7, etc.) selon des pliures chaque fois particulières.

La lenteur comme doxaSans oublier la très spectacu-

laire investigation autour des peaux de clémentines… Dans un jeu sidérant sur les vides et les pleins, sur le passage du volume au plan, le poète de la matière reconstitue un bestiaire, un

défilé de silhouettes humaines ou encore des flaques de mots qui laissent le public pantois.

L’étonnement amusé se pro-longe du côté des Imperceptibles, second volet de l’exposition. Là, c’est l’ingéniosité de mobilité et

la lenteur d’évolution qui sont explorées. Comment une roue emballée dans un plastique tourne à la seule évaporation d’une portion d’eau récupérée par des rayons savamment agencés. Comment un moteur à pistons est

alimenté par la dilatation de pois chiches. Ou comment de simples fils de laine mouillés font gonfler des cales et avancer une roue à une vitesse si infime que seule la trace laissée dans le sable permet de réaliser sa progression.

«Ici, en plus d’une exploration de la mobilité issue des énergies natu-relles, je cherche à ralentir le temps pour que le spectateur trouve en lui une poche de poésie, explique Johann Le Guillerm. On peut tous le faire. J’ai déjà observé un grain de blé pousser. En deux heures, on le voit se transformer. C’est une manière très simple de refuser la dictature de la frénésie.»

Johann Le Guillerm est ainsi. Un peu mage, un peu chaman, un peu ovni. Il invente aussi une nouvelle langue, Le Vocabulaire d’Attrac-tion qui va d’Autobou à Yobogan. Constitue des nomenclatures à lui, des classifications graphiques qui relèvent autant de l’art que de la science. Parfois, la motivation échappe. On lui demande la rai-son de ce pas de côté qui lui prend tant d’énergie et de temps. «Je suis convaincu que la Terre ne nous a pas délivré tous ses secrets et que seule une investigation hors des sentiers battus pourra les approcher.»

Partenaire de l’invisibleEt le spectacle? Secret relève de la

même volonté d’éprouver physique-ment les lois de la gravité. Le mou-vement en plus. L’acrobate manie ainsi le bois, l’acier et le papier, dont il tire des installations avec les-quelles il entre en danse. Ascension, traction, équilibre, lancer, réception et torsion sont autant d’actions que l’artiste mène avec la concentration d’un chercheur penché sur son ouvrage. Torse nu, pantalon de char-pentier, l’artiste ne sourit pas, très éloigné de la séduction.

Parfois, il s’amuse tout de même d’une boucle d’acier qui résiste. Mais sa volonté et son corps musclé et sec semblent tendus vers un but, un seul: se fondre dans le bal de la matière avec le plus de fluidité pos-sible. Epouser les vides et les pleins de l’espace avec la même dextérité. Comme si l’air et l’invisible étaient ses meilleurs partenaires. ■Les Imaginographes, Les Imperceptibles et L’Observatoire, exposition, Pavillon du Théâtre de Vidy, jusqu’au 11 novembre. Lausanne.

Secret, spectacle, du 22 octobre au 1er novembre, sous chapiteau, Théâtre de Vidy, Lausanne. www.vidy.ch

Les visions d’un alchimiste de la matièreSCÈNE Il était circassien, Johann Le Guillerm est devenu un scientifique empirique. A travers une exposition et un spectacle à voir au Théâtre de Vidy, l’artiste français relit l’univers à sa manière. Et continue à défier les lois de la gravité

Johann Le Guillerm joue avec les résistances et les équilibres de manière sidérante. (PHILIPPE CIBILLE)

«C’est juste un petit truc», s’excuse La Ribot, après son spectacle, dans le foyer de la Salle des Eaux-Vives à Genève. La performeuse et danseuse d’origine espagnole évoque son Dis-tinguished Hits et on ne doute pas qu’elle est sincère. Mais elle a tort.

Les dix pièces brèves qu’elle enchaîne d a ns u n e a rè n e blanche, cernée par une centaine de

spectateurs estomaqués, boulever-sés pour certains, amoureux pour d’autres, composent un chapelet formidable. Alors, permettez cette incise: «Chère Maria Ribot, votre spectacle est une grande chose.»

L’œillade qui tueVoyez comme on s’amuse. Dans l’air, une sonate de Beethoven, impatiente et enjouée. C’est sur ce piano que La Ribot déboule, perchée sur des talons de cinéma. Elle vous fixe une fraction de seconde, c’est l’œillade qui tue, la marque des grands burlesques, Bus-ter Keaton, Laurel et Hardy. Mais voici qu’elle se déboutonne. Adieu, man-teau farceur. Sous le paletot, un pull émeraude. Elle s’en libère pour se

découvrir, surprise, en robe. Beetho-ven exulte au clavier et La Ribot se d é p l u m e , j u s q u ’à c e s o u -tien-gorge voltigeur qu’elle envoie promener d’une main de picador.

Une baigneuse en souteSocorro! Gloria!, tel est le titre de cet entrefilet poétique. Bon, reprenez votre souffle et contemplez le pla-teau: à portée d’orteil, une perruque de médusée; plus loin, une corde de pendu; plus loin encore, un drap. Ce sont les attributs des métamor-phoses à venir. A l’instant, La Ribot, anguleuse et nue comme une bai-gneuse de Picasso, se saisit de la corde. Elle se ficelle pour se trans-former en paquet de formes. Une étiquette encore et elle est prête pour la soute, cap sur Londres – cette ville où l’artiste a vécu et créé.

Un surréalisme libérateurEcoutez encore ce moteur qui ron-ronne, cette poulie qui travaille. La Ribot a délaissé le strass pour se glisser sous une étole de morgue, gisante comme la naïade à marée basse. Elle respire encore pourtant, dépossédée de ses pouvoirs, à

l’agonie. Ces saillies cruelles, on a déjà pu les savourer ces vingt der-nières années. Elles appartiennent à un ensemble, une série de «pièces distinguées» commencée au début des années 1990.Si elles sont si précieuses, ce n’est pas seulement parce que leur mécanique loufoque est réglée à la morsure près. C’est surtout parce qu’elles frappent au cœur de nos aliénations, cette vio-lence masquée ou pas qui réduit un corps de femme à un gibier.Maria Ribot a cette élégance: elle ne discourt pas, elle allégorise. Ce moment par exemple où elle rabat, en possédée, le placet d’une chaise pliable contre son pubis, jusqu’à ce que mort s’ensuive. Autour du cou, une pancarte: «A vendre». La Ribot est de la famille des surréalistes, celle qui prônait le cadavre exquis pour échapper à la camisole de force de nos biotopes trop bien ordonnés. ■

ALEXANDRE DEMIDOFFt @alexandredmdff

Distinguished Hits, Genève, Salle des Eaux-Vives, jusqu’au di 22 octobre.  www.adc-geneve.ch

SCÈNE LA RIBOT OU LE BONHEUR DE L’ESTOCADE

Il fait penser à une grange, rapport à la pro-fusion de bois. Ou à une usine, avec sa forme en créneau. En fait, il s’agit de pliures «origa-miques» et cette structure en lignes brisées est l’une des originalités du nouveau Pavillon de Vidy, inauguré en septembre en lieu et place de l’ancien chapiteau.

Monté en dix jours!Signé Yves Weinand, directeur du labora-

toire IBOIS de l’EPFL, le bâtiment fait la joie du milieu architectural et la fierté du direc-teur des lieux, Vincent Baudriller: «C’est une prouesse qui allie le confort des artistes et du public avec des technologies de construc-tion innovantes. Avec cet objet, on se situe tout à fait dans la ligne de Max Bill, architecte du Théâtre de Vidy-Lausanne.»

La particularité de ce Pavillon nouvelle ère? Un principe d’emboîtement bois/bois qui réduit considérablement le nombre de vis et qui, vu sa technique de montage ultra-rapide et précise, permet d’éviter les dépassements de budget. Les travaux n’ont d’ailleurs duré que douze mois. Et sur cette période, seulement dix jours ont été néces-saires – avec six ouvriers aidés d’une grue – pour le montage à proprement parler!

A l’intérieur, le principe de la boîte noire a été appliqué. Le gradin, qui accueille 250 places, peut être rétracté, permettant de passer d’une scène de 200 m² à un espace de jeu ou d’exposition de 350 m². Le coût de l’opération? 2,8 millions, ce qui est très raisonnable vu les dimensions de l’ouvrage et la qualité de ses prestations. ■ MPG.

Au bonheur du bois et de la technologiePAVILLON

Née le 1er mai 1917 à Bordeaux, Danielle Darrieux, fille d’un médecin, souffle ses quatorze bougies sur le plateau de son pre-mier film, Le Bal, de Wilhelm Thiele en 1931 alors que le 7e art opérait à peine sa conver-sion à la parole. Comédienne à la carrière d’une longévité exceptionnelle, Danielle Darrieux, qui fut surnommée «la fiancée de Paris», est décédée mardi à l’âge de 100 ans.

Forte du succès rencontré par le premier film où elle est apparue, la comédienne enchaîna rapidement les tournages, deve-nant avant la guerre une des rares actrices françaises à mener une carrière interna-tionale: en Allemagne, elle tourne Château de rêve (1932), en Tchécoslovaquie Volga en flammes (1934), en Hongrie Katia (1938).

De l’ingénue à la tragédienneBientôt, c’est Hollywood qui lui ouvre les

portes. La toute jeune actrice signe un contrat de sept ans avec les studios Univer-sal, tourne La coqueluche de Paris avec Dou-glas Fairbanks Jr, en 1938. Mais au bout d’un an, l’artiste rompt le contrat qui la lie et

rentre en France.Sous l’Occupation, Danielle Darrieux

n’interrompt pas son activité, tournant pour la Continental, la société de produc-tion allemande installée à Paris. Un choix qui lui vaudra des accusations de collabo-ration avec l’ennemi. Elle passera la fin de la guerre en résidence surveillée à Megève, dans les Alpes françaises.

Puis s’ouvre à la comédienne une seconde carrière au cours de laquelle elle passe des rôles d’ingénue à ceux de tragédienne, notamment dans Ruy Blas, aux côtés de Jean Marais – adaptation de l’œuvre de Hugo par Jean Cocteau et filmée par Pierre Billon –, ou encore dans Madame de… Le chef-d’œuvre de Max Ophüls restera son film préféré.

Danielle Darrieux tournera dans 110 films et fréquentera régulièrement les scènes de théâtre, notamment celle de Broadway. Ses dernières apparitions à la télévision et au cinéma remontent à 2010. ■ AFP

Danielle Darrieux n’est plusCARNET NOIR L’actrice française, qui a débuté sa carrière en 1931 et a joué dans une centaine de films sous le regard de Max Ophüls, Claude Chabrol ou encore François Ozon, s’est éteinte le 17 octobre à l’âge de 100 ans

«Je suis convaincu que la Terre ne nous a pas délivré tous ses secrets et que seule une investigation hors des sentiers battus pourra les approcher»JOHANN LE GUILLERM, ARTISTE

CRITIQUE

DANIELLE DARRIEUXCOMÉDIENNE

www.letemps.ch

NOUS NOUS ENGAGEONS, ABONNEZ-VOUS ! En vous abonnant au Temps, vous ne nous apportez pas seulement un soutien essentiel, vous protégez aussi les fondements de vos libertés individuelles.

Toutes nos offres d’abonnement sont à découvrir sous www.letemps.ch/abos ou au 0848 48 48 05

Culture 21

C M Y K

VENDREDI 20 OCTOBRE 2017 LE TEMPS

MARIE-PIERRE GENECAND

L’homme n’est pas commun. Déjà, lorsqu’il était simple circassien, Johann Le Guillerm, cofondateur du mythique Cirque O au début des années 1990, défiait les lois de la gravité avec des jeux d’équilibre et de résistance aiguisés. Depuis 2001, l’artiste se dit «praticien de l’espace des points de vue» et a ouvert un observatoire à Paris, dans lequel il élabore de nouveaux systèmes de lecture du monde en partant du point minimal initial.

Sur scène ou plutôt sur piste, ses constructions de bois, de papier et d’acier restent de formidables machines à danser. Rencontre avec un alchimiste qui, à travers une exposition et un spectacle, déploie un univers renversant au Théâtre de Vidy.

Tout commence dans le noir. C’est que Johann Le Guillerm suit une logique personnelle, intime, qui échappe aux éclairages convention-nels. Son idée, depuis la fondation de L’Observatoire? Oublier les expli-cations scientifiques et tracer son propre chemin du savoir à travers des expériences sensibles, souvent mécaniques, toujours empiriques.

Ainsi, lorsqu’on entre dans le nou-veau Pavillon de Vidy – qui, lui aussi, se distingue par son originalité architecturale (voir complément) –, on est frappé par le côté cabinet de curiosités de l’exposition. Des boîtes, des bocaux, des symboles

cryptés, des projections à l’an-cienne, des objets non identifiables qui inspirent et déroutent à la fois.

Johann Le Guillerm sourit. «Je ne cultive pas le mystère, car j’ex-plique volontiers ma démarche, mais c’est vrai que je cherche à déstabiliser. Dans la vie, on ne voit toujours qu’une partie d’un objet en pensant qu’on en maî-trise la totalité. C’est un leurre qui, à terme, provoque des luttes idéologiques meurtrières. Si l’homme acceptait qu’un même élément puisse avoir des sens dif-férents selon la manière dont on le regarde, il assouplirait sa posi-tion et pourrait dialoguer.»

Un tétrarond parmi les Imaginographes

Dans Les Imaginographes, ces outils d’observation qui constituent la première partie de l’exposition, Johann Le Guillerm présente «Le chantier de l’aalu», qui illustre bien cette diversité de points de vue. Sur le principe géométrique du tétraèdre, l’artiste imagine un tétra-rond qu’il coupe en deux, puis il le place entre une source de lumière et un écran et le fait tourner. On s’aperçoit que les projections sont totalement différentes selon quelle partie est éclairée. Jolie manière de montrer de fait qu’un même objet peut avoir des visages très contras-tés selon l’angle de vision…

Auparavant, l’explorateur à la patience monacale a retrouvé des symboles naturels et décoratifs présents dans l’imaginaire univer-sel en tordant des dizaines d’élas-tiques selon quatre boucles virales liminaires. Et encore avant, le mathématicien empirique propose au visiteur les dix chiffres arabes montés sur un dièse mécanique de sorte à dégager leur exacte symétrie (le 2 avec le 5, le 3 avec le 8, le 4 avec le 7, etc.) selon des pliures chaque fois particulières.

La lenteur comme doxaSans oublier la très spectacu-

laire investigation autour des peaux de clémentines… Dans un jeu sidérant sur les vides et les pleins, sur le passage du volume au plan, le poète de la matière reconstitue un bestiaire, un

défilé de silhouettes humaines ou encore des flaques de mots qui laissent le public pantois.

L’étonnement amusé se pro-longe du côté des Imperceptibles, second volet de l’exposition. Là, c’est l’ingéniosité de mobilité et

la lenteur d’évolution qui sont explorées. Comment une roue emballée dans un plastique tourne à la seule évaporation d’une portion d’eau récupérée par des rayons savamment agencés. Comment un moteur à pistons est

alimenté par la dilatation de pois chiches. Ou comment de simples fils de laine mouillés font gonfler des cales et avancer une roue à une vitesse si infime que seule la trace laissée dans le sable permet de réaliser sa progression.

«Ici, en plus d’une exploration de la mobilité issue des énergies natu-relles, je cherche à ralentir le temps pour que le spectateur trouve en lui une poche de poésie, explique Johann Le Guillerm. On peut tous le faire. J’ai déjà observé un grain de blé pousser. En deux heures, on le voit se transformer. C’est une manière très simple de refuser la dictature de la frénésie.»

Johann Le Guillerm est ainsi. Un peu mage, un peu chaman, un peu ovni. Il invente aussi une nouvelle langue, Le Vocabulaire d’Attrac-tion qui va d’Autobou à Yobogan. Constitue des nomenclatures à lui, des classifications graphiques qui relèvent autant de l’art que de la science. Parfois, la motivation échappe. On lui demande la rai-son de ce pas de côté qui lui prend tant d’énergie et de temps. «Je suis convaincu que la Terre ne nous a pas délivré tous ses secrets et que seule une investigation hors des sentiers battus pourra les approcher.»

Partenaire de l’invisibleEt le spectacle? Secret relève de la

même volonté d’éprouver physique-ment les lois de la gravité. Le mou-vement en plus. L’acrobate manie ainsi le bois, l’acier et le papier, dont il tire des installations avec les-quelles il entre en danse. Ascension, traction, équilibre, lancer, réception et torsion sont autant d’actions que l’artiste mène avec la concentration d’un chercheur penché sur son ouvrage. Torse nu, pantalon de char-pentier, l’artiste ne sourit pas, très éloigné de la séduction.

Parfois, il s’amuse tout de même d’une boucle d’acier qui résiste. Mais sa volonté et son corps musclé et sec semblent tendus vers un but, un seul: se fondre dans le bal de la matière avec le plus de fluidité pos-sible. Epouser les vides et les pleins de l’espace avec la même dextérité. Comme si l’air et l’invisible étaient ses meilleurs partenaires. ■Les Imaginographes, Les Imperceptibles et L’Observatoire, exposition, Pavillon du Théâtre de Vidy, jusqu’au 11 novembre. Lausanne.

Secret, spectacle, du 22 octobre au 1er novembre, sous chapiteau, Théâtre de Vidy, Lausanne. www.vidy.ch

Les visions d’un alchimiste de la matièreSCÈNE Il était circassien, Johann Le Guillerm est devenu un scientifique empirique. A travers une exposition et un spectacle à voir au Théâtre de Vidy, l’artiste français relit l’univers à sa manière. Et continue à défier les lois de la gravité

Johann Le Guillerm joue avec les résistances et les équilibres de manière sidérante. (PHILIPPE CIBILLE)

«C’est juste un petit truc», s’excuse La Ribot, après son spectacle, dans le foyer de la Salle des Eaux-Vives à Genève. La performeuse et danseuse d’origine espagnole évoque son Dis-tinguished Hits et on ne doute pas qu’elle est sincère. Mais elle a tort.

Les dix pièces brèves qu’elle enchaîne d a ns u n e a rè n e blanche, cernée par une centaine de

spectateurs estomaqués, boulever-sés pour certains, amoureux pour d’autres, composent un chapelet formidable. Alors, permettez cette incise: «Chère Maria Ribot, votre spectacle est une grande chose.»

L’œillade qui tueVoyez comme on s’amuse. Dans l’air, une sonate de Beethoven, impatiente et enjouée. C’est sur ce piano que La Ribot déboule, perchée sur des talons de cinéma. Elle vous fixe une fraction de seconde, c’est l’œillade qui tue, la marque des grands burlesques, Bus-ter Keaton, Laurel et Hardy. Mais voici qu’elle se déboutonne. Adieu, man-teau farceur. Sous le paletot, un pull émeraude. Elle s’en libère pour se

découvrir, surprise, en robe. Beetho-ven exulte au clavier et La Ribot se d é p l u m e , j u s q u ’à c e s o u -tien-gorge voltigeur qu’elle envoie promener d’une main de picador.

Une baigneuse en souteSocorro! Gloria!, tel est le titre de cet entrefilet poétique. Bon, reprenez votre souffle et contemplez le pla-teau: à portée d’orteil, une perruque de médusée; plus loin, une corde de pendu; plus loin encore, un drap. Ce sont les attributs des métamor-phoses à venir. A l’instant, La Ribot, anguleuse et nue comme une bai-gneuse de Picasso, se saisit de la corde. Elle se ficelle pour se trans-former en paquet de formes. Une étiquette encore et elle est prête pour la soute, cap sur Londres – cette ville où l’artiste a vécu et créé.

Un surréalisme libérateurEcoutez encore ce moteur qui ron-ronne, cette poulie qui travaille. La Ribot a délaissé le strass pour se glisser sous une étole de morgue, gisante comme la naïade à marée basse. Elle respire encore pourtant, dépossédée de ses pouvoirs, à

l’agonie. Ces saillies cruelles, on a déjà pu les savourer ces vingt der-nières années. Elles appartiennent à un ensemble, une série de «pièces distinguées» commencée au début des années 1990.Si elles sont si précieuses, ce n’est pas seulement parce que leur mécanique loufoque est réglée à la morsure près. C’est surtout parce qu’elles frappent au cœur de nos aliénations, cette vio-lence masquée ou pas qui réduit un corps de femme à un gibier.Maria Ribot a cette élégance: elle ne discourt pas, elle allégorise. Ce moment par exemple où elle rabat, en possédée, le placet d’une chaise pliable contre son pubis, jusqu’à ce que mort s’ensuive. Autour du cou, une pancarte: «A vendre». La Ribot est de la famille des surréalistes, celle qui prônait le cadavre exquis pour échapper à la camisole de force de nos biotopes trop bien ordonnés. ■

ALEXANDRE DEMIDOFFt @alexandredmdff

Distinguished Hits, Genève, Salle des Eaux-Vives, jusqu’au di 22 octobre.  www.adc-geneve.ch

SCÈNE LA RIBOT OU LE BONHEUR DE L’ESTOCADE

Il fait penser à une grange, rapport à la pro-fusion de bois. Ou à une usine, avec sa forme en créneau. En fait, il s’agit de pliures «origa-miques» et cette structure en lignes brisées est l’une des originalités du nouveau Pavillon de Vidy, inauguré en septembre en lieu et place de l’ancien chapiteau.

Monté en dix jours!Signé Yves Weinand, directeur du labora-

toire IBOIS de l’EPFL, le bâtiment fait la joie du milieu architectural et la fierté du direc-teur des lieux, Vincent Baudriller: «C’est une prouesse qui allie le confort des artistes et du public avec des technologies de construc-tion innovantes. Avec cet objet, on se situe tout à fait dans la ligne de Max Bill, architecte du Théâtre de Vidy-Lausanne.»

La particularité de ce Pavillon nouvelle ère? Un principe d’emboîtement bois/bois qui réduit considérablement le nombre de vis et qui, vu sa technique de montage ultra-rapide et précise, permet d’éviter les dépassements de budget. Les travaux n’ont d’ailleurs duré que douze mois. Et sur cette période, seulement dix jours ont été néces-saires – avec six ouvriers aidés d’une grue – pour le montage à proprement parler!

A l’intérieur, le principe de la boîte noire a été appliqué. Le gradin, qui accueille 250 places, peut être rétracté, permettant de passer d’une scène de 200 m² à un espace de jeu ou d’exposition de 350 m². Le coût de l’opération? 2,8 millions, ce qui est très raisonnable vu les dimensions de l’ouvrage et la qualité de ses prestations. ■ MPG.

Au bonheur du bois et de la technologiePAVILLON

Née le 1er mai 1917 à Bordeaux, Danielle Darrieux, fille d’un médecin, souffle ses quatorze bougies sur le plateau de son pre-mier film, Le Bal, de Wilhelm Thiele en 1931 alors que le 7e art opérait à peine sa conver-sion à la parole. Comédienne à la carrière d’une longévité exceptionnelle, Danielle Darrieux, qui fut surnommée «la fiancée de Paris», est décédée mardi à l’âge de 100 ans.

Forte du succès rencontré par le premier film où elle est apparue, la comédienne enchaîna rapidement les tournages, deve-nant avant la guerre une des rares actrices françaises à mener une carrière interna-tionale: en Allemagne, elle tourne Château de rêve (1932), en Tchécoslovaquie Volga en flammes (1934), en Hongrie Katia (1938).

De l’ingénue à la tragédienneBientôt, c’est Hollywood qui lui ouvre les

portes. La toute jeune actrice signe un contrat de sept ans avec les studios Univer-sal, tourne La coqueluche de Paris avec Dou-glas Fairbanks Jr, en 1938. Mais au bout d’un an, l’artiste rompt le contrat qui la lie et

rentre en France.Sous l’Occupation, Danielle Darrieux

n’interrompt pas son activité, tournant pour la Continental, la société de produc-tion allemande installée à Paris. Un choix qui lui vaudra des accusations de collabo-ration avec l’ennemi. Elle passera la fin de la guerre en résidence surveillée à Megève, dans les Alpes françaises.

Puis s’ouvre à la comédienne une seconde carrière au cours de laquelle elle passe des rôles d’ingénue à ceux de tragédienne, notamment dans Ruy Blas, aux côtés de Jean Marais – adaptation de l’œuvre de Hugo par Jean Cocteau et filmée par Pierre Billon –, ou encore dans Madame de… Le chef-d’œuvre de Max Ophüls restera son film préféré.

Danielle Darrieux tournera dans 110 films et fréquentera régulièrement les scènes de théâtre, notamment celle de Broadway. Ses dernières apparitions à la télévision et au cinéma remontent à 2010. ■ AFP

Danielle Darrieux n’est plusCARNET NOIR L’actrice française, qui a débuté sa carrière en 1931 et a joué dans une centaine de films sous le regard de Max Ophüls, Claude Chabrol ou encore François Ozon, s’est éteinte le 17 octobre à l’âge de 100 ans

«Je suis convaincu que la Terre ne nous a pas délivré tous ses secrets et que seule une investigation hors des sentiers battus pourra les approcher»JOHANN LE GUILLERM, ARTISTE

CRITIQUE

DANIELLE DARRIEUXCOMÉDIENNE

www.letemps.ch

NOUS NOUS ENGAGEONS, ABONNEZ-VOUS ! En vous abonnant au Temps, vous ne nous apportez pas seulement un soutien essentiel, vous protégez aussi les fondements de vos libertés individuelles.

Toutes nos offres d’abonnement sont à découvrir sous www.letemps.ch/abos ou au 0848 48 48 05

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

43

Les programmes de formation et de développement artistiques du Verbier Festival changent le cours d’une vie. Ils offrent des opportunités d’apprendre, d’être inspiré, de se faire des relations et des connexions pour la vie.

Un réservoir inégalé de mentors, coachs, chefs d’or-chestre et artistes du festival travaille directement avec et aux côtés des musiciens de la Verbier Festi-val Academy et des Verbier Festival Orchestras, afin de développer leurs capacités musicales tout en les poussant à exploiter leurs ressources pour aller au contact du public dans les salles de concert et au-delà. Les master class de l’Academy et la plupart des concerts de l’Academy et du Junior Orchestra sont gratuits pour le public, ainsi que les répétitions générales du Verbier Festival Orchestra.

An unequalled roster of mentors, coaches, conduc-tors and Festival artists work directly with and along-side musicians of the Verbier Festival Academy and Orchestras to develop their musical skills while challenging them to explore engaging and meaning-ful ways to reach audiences in and beyond the concert hall. Academy masterclasses and most Academy and Junior Orchestra concerts are free to the public as are Verbier Festival Orchestra general rehearsals.

Verbier Festival Artist Training and Development Programmes are life-changing. They offer opportunities to learn, to be inspired, to make life-long connections and friendships.

DES ARTISTES DEPUIS 25 ANSFORMATION

Concert de clôture VFA © Aline Paley

Verbier Festival AcademySolistes, chambristes, chanteurs 16-30 ans

Verbier Festival Orchestra18-28 ans

Verbier Festival Junior Orchestra15-18 ans

Verbier Festival AcademySoloists, chamber musicians, singers 16-30

Verbier Festival Orchestra18-28

Verbier Festival Junior Orchestra15-18

Soutenez les programmes de formation et de développement des artistes du Verbier Festival en finançant une bourse d’études ou en soutenant un programme. Renseignements : [email protected] Support the Verbier Festival’s Artist Training and Development Programmes

by donating an artist scholarship or underwriting a programme. Information: [email protected]

833 KM D’ITINÉRAIRES7 PISTES DE DESCENTE 23 ITINÉRAIRES ENDURO

verbier4vallees.com

DE JUIN À OCTOBRE

NEIGE GARANTIE410 KM DE PISTES ET D’ITINÉRAIRESPLUS DE 70 INSTALLATIONSVERBIER,

LE PLUS BEAU DES TERRAINS

DE JEUX!

MENUHINCOM P E T I T I O NGENÈVE 201812–22 AVRIL

GENÈVELUNDI, 12 FÉVRIER 2018 | 20H00 |

UNE TOUCHEDE GÉNIE

(CLASSICA)

ESTRAN PRODUCTIONS SÀ

RL

(gratuit) (payant depuis l’étranger)

•ch

Renaud Capuçon © Aline Paley

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

45

Génération Verbier : 25 ans de success stories

Depuis 25 ans, le Verbier Festival a formé une généra-tion de musiciens parmi les plus talentueux du monde grâce à son Academy et ses orchestres. La plupart de ces 3’000 musiciens venus de 75 pays ont obtenu des postes dans les orchestres les plus prestigieux et font aujourd’hui partie des solistes les plus convoités. Les anciens étudiants les plus accomplis du Verbier Festi-val Orchestra sont invités à faire partie du Verbier Fes-tival Chamber Orchestra, l’orchestre professionnel de résidence et de tournées du festival.

Ne manquez pas ces anciens élèves de la Verbier Festival Academy qui reviennent célébrer le 25e anni-versaire en 2018 :

Verbier Generation: 25 years of success stories

For 25 years, the Verbier Festival has developed a generation of the world’s most talented musicians through its Academy and Orchestras. Many of these 3,000 young musicians from 75 countries have gone on to positions with leading orchestras and are among today’s most sought-after soloists. The most accomplished alumni of the Verbier Festival Orches-tra are invited to be part of the Verbier Festival Cham-ber Orchestra, the Festival’s professional resident and touring ensemble.

Don’t miss these Verbier Festival Academy alumni who return to celebrate the Festival’s 25th anni-versary in 2018:

Renaud Capuçon © Aline Paley

Vilde Frang © Aline Paley

Daniel Blendulf, Renaud Capuçon, Alexandra Conunova, Vilde Frang,

Andrei Ioniță, George Li, Daniel Lozakovich, Aaron Pilsan,

Quatuor Ébène, Milan Siljanov

LuganoMusicaSaison 2017-2018Andsnes Bouchkov Bronfman Buchbinder Capuçon Castellani Chailly Chen Dantone Dutoit Electro Acoustic Room Golan Haitink Jansons Jordan Jurowski Krijgh Early Night Modern Lucchesini Lupu Mørk Muraro Orozco-Estrada Perahia Pires Poschner Quatuor Belcea Quatuor Hagen Quatuor Prazák Quatuor Van Kuijk Rachlin Schnyder Widmann Zinman

Semaine de Pâques Du 1er au 5 avril 2018Orchestra Mozart en résidence

Bernard Haitink direction

1er avril avecPaul Lewis piano

Mozart Schubert

4 avril avecVilde Frang violon

Schubert Mozart

2 et 5 avril Concerts de musique de chambre avec les solistes de l’Orchestra Mozart

LuganoMusicaT +41 (0)58 866 42 85

[email protected]

Biglietteria LAC e acquisto biglietti onlineT +41 (0)58 866 42 22 www.luganolac.ch

Ann_LM_185x260_Verbier_Festival_2018_Pasqua.indd 1 25.10.17 14:37

Atelier Discovery Les arts verts © Aline Paley

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

47

Le Verbier Festival « Discovery » offre des programmes de découverte pour les curieux de la musique de tous âges, des novices aux aficionados de la musique classique.

Enfants

Découverte des temps forts du Verbier Festival au travers des :

– Contes musicaux– Jeux de rôle– Arts et métiers– Création et construction

d’instruments de musique

Adultes

– Conversations pré-concerts– Conversations et entretiens

avec des musiciens et experts de la musique– Documentaires et films musicaux

Pour tous

– Concerts en plein air : en terrasse ou en haute altitude (La Chaux)

– Les Gondoliers : concerts dans les télécabines de Verbier

– Storytellers : contes mis en musique

– Rando-musicales : exploration des Alpes en compagnie de musiciens

– Chess by Neva : ateliers et tournois avec les artistes du festival

Inscrivez-vous sur verbierfestival.com pour recevoir les notifications sur la programmation et les inscriptions.

Verbier Festival ’Discovery’ offers free learning programmes for music explorers of all ages

— from classical music novices to aficionados.

Children

Exploration of Verbier Festival programme highlights through:

– Storytelling– Role-playing– Arts and crafts– Creation and construction

of musical instruments

Adults

– Informative pre-concert chats– Conversations and interviews

with musicians and music experts– Documentary and music-based films

For everyone

– Open-Air Concerts: on terraces and at high altitude (La Chaux)

– Les Gondoliers: concerts in Verbier’s ski lifts

– Storytellers: narrated stories set to music

– Rando-musicales: exploring the Alps in the company of musicians

– Chess by Neva: workshops and tournaments featuring Festival artists

Subscribe at verbierfestival.com for programme and registration notifications.

DISCOVERYPROGRAMMES DE DÉCOUVERTE MUSICALE

LuganoMusicaSaison 2017-2018Andsnes Bouchkov Bronfman Buchbinder Capuçon Castellani Chailly Chen Dantone Dutoit Electro Acoustic Room Golan Haitink Jansons Jordan Jurowski Krijgh Early Night Modern Lucchesini Lupu Mørk Muraro Orozco-Estrada Perahia Pires Poschner Quatuor Belcea Quatuor Hagen Quatuor Prazák Quatuor Van Kuijk Rachlin Schnyder Widmann Zinman

Semaine de Pâques Du 1er au 5 avril 2018Orchestra Mozart en résidence

Bernard Haitink direction

1er avril avecPaul Lewis piano

Mozart Schubert

4 avril avecVilde Frang violon

Schubert Mozart

2 et 5 avril Concerts de musique de chambre avec les solistes de l’Orchestra Mozart

LuganoMusicaT +41 (0)58 866 42 85

[email protected]

Biglietteria LAC e acquisto biglietti onlineT +41 (0)58 866 42 22 www.luganolac.ch

Ann_LM_185x260_Verbier_Festival_2018_Pasqua.indd 1 25.10.17 14:37

Atelier Discovery Les arts verts © Aline Paley

48V

erb

ier F

esti

val

Rolle, Suisse • Informations et prélocation : www.roseyconcerthall.ch

SAISON 2017-2018

Partenaire média :

17 JANVIER 2018CECILIA BARTOLI

& MAXIM VENGEROVAvec les solistes de l'Académie Menuhin

1ER FEVRIER 2018- CLASSICAL & JAZZ MADNESS -

GENEVA CAMERATA David Greilsammer Direction et piano

Yaron Herman Piano

2 MARS 2018A GSTAAD

Gstaad Palace, hors abonnement- THÉÂTRE -

LE JOUEUR D’ÉCHECS d’après Stefan Zweig

Avec André Salzet

13 AVRIL 2018ORCHESTRE NATIONAL

DE FRANCE Emmanuel Krivine Direction

In Mo Yang Violon

4 MAI 2018RÉCITAL

Sonya Yoncheva SopranoAntoine Palloc Piano

30 MAI 2018- CINÉ-CONCERT -

CHARLIE CHAPLINLES TEMPS MODERNES Orchestre de Chambre de Genève

Philippe Béran Direction

1 page verbier festival.indd 2 30.10.17 18:06

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

49

Vivez l’expérience Verbier Festival « after dark » avec le fest’off – une série d’événements gratuits ou peu onéreux qui charmeront les mélomanes et repousseront les limites de la musique classique et les attentes musicales de chacun.

FEST’OFFVERBIER FESTIVAL AFTER DARK

Rolle, Suisse • Informations et prélocation : www.roseyconcerthall.ch

SAISON 2017-2018

Partenaire média :

17 JANVIER 2018CECILIA BARTOLI

& MAXIM VENGEROVAvec les solistes de l'Académie Menuhin

1ER FEVRIER 2018- CLASSICAL & JAZZ MADNESS -

GENEVA CAMERATA David Greilsammer Direction et piano

Yaron Herman Piano

2 MARS 2018A GSTAAD

Gstaad Palace, hors abonnement- THÉÂTRE -

LE JOUEUR D’ÉCHECS d’après Stefan Zweig

Avec André Salzet

13 AVRIL 2018ORCHESTRE NATIONAL

DE FRANCE Emmanuel Krivine Direction

In Mo Yang Violon

4 MAI 2018RÉCITAL

Sonya Yoncheva SopranoAntoine Palloc Piano

30 MAI 2018- CINÉ-CONCERT -

CHARLIE CHAPLINLES TEMPS MODERNES Orchestre de Chambre de Genève

Philippe Béran Direction

1 page verbier festival.indd 2 30.10.17 18:06

Secret Concerts CHF 25.-

Artists and venues are kept secret until the last minute for these intimate one-of-a-kind performances by dis-tinguished artists of the Festival.

V-Electro CHF 25.-

Concerts that push the button. Classical meets electronic. Verbier Unscripted Free

Music is often best when it’s unscripted. Join musi-cians of the Verbier Festival Academy and Orchestras as they let loose during late-night jam and karaoke sessions.

Fenêtres sur Orchestre Free

Chamber music concerts curated and performed by members of the Verbier Festival Orchestras.

Inscrivez-vous sur verbierfestival.com pour recevoir les notifications sur la programmation. Subscribe at verbierfestival.com for programme notifications.

Secret Concerts CHF 25.-

Les artistes et les lieux sont tenus secrets jusqu’à la dernière minute pour ces représentations intimistes des artistes renommés du festival.

V-Electro CHF 25.-

Des concerts qui appuient sur le bouton. Le classique rencontre l’électronique.

Verbier Unscripted Gratuit

La musique est souvent meilleure quand elle est improvisée. Rejoignez les musiciens de la Verbier Fes-tival Academy et des orchestres au cours de sessions de jams et de karaoké nocturnes.

Fenêtres sur Orchestre Gratuit

Concerts de musique de chambre organisés et menés par les membres des Verbier Festival Orchestras.

Experience the Verbier Festival after dark with fest’off — a series of free and low-cost events that appeal to the musically-curious and transcend the boundaries of classical music and musical expectations.

Julien Quentin et Kaan Bulak © Vincent Prochoroff

50V

erb

ier F

esti

val

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

51

Rejoignez les Amis du Verbier Festival, une communauté unique de mélomanes philanthropes engagés dans le rayonnement du Verbier Festival et ses programmes de formation réputés. Join the friends of the Verbier Festival — a unique community of philan- thropic music-lovers that is dedicated to the Verbier Festival and its acclaimed learning programmes.

Friends are fully invested in the spirit of the Verbier Festival and meet like-minded music enthusiasts and social acquaintances through the association’s network. They organise post-concert dinners, house Academy musicians and contribute to the spirit of warmth and convivialité for which the Verbier Festival is known. Members are especially committed to the development of emerging artists, with whom they forge special ties. With help from the Friends, musi-cians Renaud Capuçon, Vilde Frange, Sol Gabetta and Edgar Moreau made their starts at the Verbier Festival Academy and have since gone on to major careers in the world of classical music.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

LES AMISDU VERBIER FESTIVAL

Le lien privilegié entre les Amis et les artistes © AMS

– Devenir membre des Amis pour profiter d’avantages exclusifs* :

– Annonce en avant-première du programme du Verbier Festival

– Accès privilégié à la billetterie, réductions, échanges gratuits des bil-lets, billetterie en ligne dédiée aux Amis

– Entrée et placement prioritaires aux master class de l’Academy ainsi qu’aux répé-titions générales du Verbier Festival Orchestra, et entrée gratuite aux concerts finaux de l’Academy et du Junior Orchestra

– Expériences exclusives incluant des visites des coulisses et des opportuni-tés de rencontrer les artistes du festival

– Parking VIP

– Become a member of the Friends to enjoy exclusive benefits*:

– Notification in advance of the publicof Verbier Festival programme

– Priority access to tickets, discounted tickets, free ticket exchanges, dedicated Friends online ’Ticket Shop’

– Priority entry to and seating at Verbier Festival Academy masterclasses and Verbier Festival Orchestra general rehearsals, and free entry to final Academy and Junior Orchestra concerts

– Exclusive experiencesincluding backstage tours and opportunities to meet Festival artists

– VIP Parking

Les Amis sont pleinement investis dans l’esprit du Verbier Festival et retrouvent cette vision enthou-siaste de la musique et des relations sociales à travers le réseau de l’association. Ils organisent des dîners, hébergent des musiciens de l’Academy et contribuent à l’esprit chaleureux et convivial pour lequel le Ver-bier Festival est reconnu. Les membres soutiennent tout particulièrement l’émergence de jeunes talents, avec qui ils tissent des liens privilégiés. Avec la par-ticipation des Amis, les musiciens Renaud Capuçon, Vilde Frang, Sol Gabetta et Edgar Moreau ont fait leurs débuts au Verbier Festival et ont embrassé depuis des carrières de premier plan dans le monde de la musique classique.

*Les avantages sont déterminés par la catégorie d’adhérent. Les donations aux Amis du Verbier Festival, reconnue comme étant une association à but non lucratif et d’utilité publique, peuvent faire l’objet d’une déduction fiscale (Europe et États-Unis).

Renseignements : T+41 (0) 21 925 90 66 – [email protected] – verbierfestival.com *Benefits are determined by membership category. Donations to The Friends of the Verbier Festival, a registered not for profit association,

are tax deductible (Europe and the United States). Join us: T +41 (0) 21 925 90 66 – [email protected] – verbierfestival.com

Genève forum-meyrin.ch

Une saison qui décoiffe !théâtre, danse, musique, cirque

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

53

Verbier Festival © Aline Paley

COMMÉMORATIONSPOUR LE 25e

Le livre du 25e anniversaire

Pour fêter dignement son premier quart de siècle, le Verbier Festival se lance dans un nouveau pro-jet enthousiasmant : la publication d’un magnifique livre qui fera la part belle aux clichés pris chaque été par les photographes de talent qui se sont succédé à Verbier. Les concerts mémorables, les coulisses, les Rencontres Inédites, la communauté qui s’est construite autour du festival, tout cela vous sera raconté en images et sous la plume de Julian Sykes et de Michèle Larivière, tous deux fins connaisseurs de l’événement. Plongez dans l’album-souvenir du Verbier Festival, (re)découvrez les circonstances de sa création, laissez-vous guider par les plus grands artistes qui vous dévoileront « leur Verbier Festival » ! Ce livre s’adresse aussi bien aux connaisseurs qu’à ceux qui découvriraient le festival pour la première fois : rejoignez cet univers magique, ce paradis des mélomanes, notre grande famille.

Publié par les Éditions Noir sur Banc, le livre anni-versaire paraîtra en novembre 2018 et sera disponible dans toutes les bonnes librairies. Cet été, vous pour-rez profiter de votre passage à Verbier pour pré-com-mander votre exemplaire !

25th Anniversary BookTo properly celebrate its first quarter-century, the Ver-bier Festival embarks on a new and exciting project: the publication of a magnificent book giving pride of place to pictures taken each summer by those talented photographers who have come through Ver-bier. Memorable concerts, behind the scenes shots, the unprecedented encounters of the Rencontres Inédites, the community that has established itself around the Festival — all this is recounted in image and text, the latter by Julian Sykes and Michèle Larivière, both of them intimately acquainted with the Verbier experience. Immerse yourself in this souvenir album and you will find out how it all came to happen, a well as what the great artists who have been here have to say about ’their Verbier Festival’. The book will fasci-nate both the connoisseur and those who are discove-ring the Festival for the first time. Either way, this luxu-rious volume offers an entry into this magical world, this music-lovers’ paradise, that is the Verbier family.

Published in November 2018 by Éditions Noir sur Blanc, the anniversary book will be available in all good bookshops. Visitors to Verbier this summer will have the opportunity to pre-order a copy.

Devenir bénévole : l'experience Verbier Festival au plus prèsBecome a volunteer : Experience the Verbier Festival up-close

[email protected]

T H E S C I E N C E A N D A R T O F L O N G E V I T Y

Clinique La Prairie - Rue du Lac 142 | 1815 Clarens-Montreux | Switzerland | +41 21 989 34 [email protected] www.laprairie.ch

Come over and join the club.

Discover our newMaster Detox program.

CLP_VerbierFestival_185x260_Detox.indd 1 31/10/17 09:20

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

55

La NZZ am Sonntag produit un coffret CD qui reflète la qualité et l’éblouissante diversité des festivals de musique classique en Suisse. Une sélection d’artistes de renom et de concerts de Verbier, Lucerne, Gstaad, Olsberg ainsi que d’autres festivals compose cette collection.

NZZ am Sonntag has produced a CD box set that reflects the quality and astonishing diversity of Swiss classical music festivals. A selection of stars and performances from the Verbier, Lucerne, Gstaad, Olsberg and other festivals make up this collection.

T H E S C I E N C E A N D A R T O F L O N G E V I T Y

Clinique La Prairie - Rue du Lac 142 | 1815 Clarens-Montreux | Switzerland | +41 21 989 34 [email protected] www.laprairie.ch

Come over and join the club.

Discover our newMaster Detox program.

CLP_VerbierFestival_185x260_Detox.indd 1 31/10/17 09:20

LE MONDE EN PERSPECTIVEfacebook.com/espace2 et toutes les infos sur nos émis-sions sur espace2.ch

180x31_VerbierFestival.indd 1 06.11.17 13:03

COFFRET CD ÉVÉNEMENT

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

57

PROFITEZ DE NOS OFFRES SPÉCIALES

25e – 25 FRANCSPour fêter le 25e anniversaire du Verbier Festival, le tarif réduit* est à CHF 25.- pour tous les concerts. (Hors catégories Premium et A)

CARNET 25e

Recevez 4 billets pour le prix de 3, et venez entre amis ! (Valable uniquement sur le tarif réduit* en catégories C et D)

UNE JOURNÉE AU FESTIVALAssistez au premier concert de la journée à l’Église, et bénéficiez d’une réduction de 20% dès le 2e concert acheté dans la même journée. Découvrez les activités des orchestres, de l’Academy et du Discovery durant la journée. Profitez d’une offre spéciale pour le repas de midi dans l’un de nos restaurant partenaires. (Hors catégorie Premium, non valable sur le tarif réduit*)

SUR DES AIRS DE PROKOFIEVBénéficiez d’une réduction de 20% sur vos billets pour les 2 soirées des 4 et 5 août à la Salle des Combins. (Valable en catégorie C)

UNE SOIRÉE PÉTILLANTEBénéficiez d’une réduction de 20% sur votre billet pour le Concert d’ouverture du 19 juillet à 19h, et recevez une coupe de champagne. (Valable en catégorie C)

ENJOY OUR SPECIAL OFFERS

25th – 25 FRANCS

To celebrate the 25th anniversary of the Verbier Festival, the 'reduced price*' rate is CHF 25.– for all concerts. (Excludes Premium and A categories)

25th ANNIVERSARY BOOKLET

Get 4 tickets for the price of 3 and enjoy a concert with friends! (Offer valid only for reduced price* tickets in categories C and D)

A DAY AT THE FESTIVAL

Go to the first concert of the day at Église, and receive a 10% discount on tickets for a second concert the same day. Explore the activities of the Orchestras, Academy and Discovery during the day. Enjoy a special offer for lunch at one of our partner restaurants. (Excludes Premium category, not valid with reduced price*)

ALL PROKOFIEV

Receive a 20% discount when you buy tickets for both evening concerts on 4 and 5 August at Salle des Combins. (Valid for C category)

A SPARKLING EVENING

Save 20% on a ticket to the Opening Concert on 19 July at 7 pm and receive a complimentary glass of champagne. (Valid for category C)

BILLETTERIE

Pour le montant de votre choix, offrez un bon cadeau, valable sur toute la programmation du Verbier Festival 2018. Consultez nos offres spéciales et nos différents pass, source d’inspiration pour vos idées cadeaux.Gift vouchers of any amount are available for the 2018 Festival. See below for details on our special offers and passes, all of which make great gifts.

OFFREZ UN FESTIVAL DE CONCERTS !

CHF 78.-

CHF 160.-

CHF 95.-

CHF 75.-

CHF 25.-

dès from

*Tarif Réduit Étudiant, apprenti, en formation, écolier (valable hors catégories Premium et A)

*Reduced price Student, apprentice, trainee, child (excluding Premium and A categories)

LES ABONNÉS DU TEMPS40% de réduction à l’achat d’un second billet pour un concert à la Salle des Combins. (Valable sur les catégories A, B et C) 10% de réduction à l’achat d’un billet pour un concert de 20h à l’Église. (Offre non cumulable) Pour plus d’informations [email protected] – T +41 (0)848 484 805 (Suisse uniquement).

Votre expert suisse en E-learning

SILVIA WEIBEL LAFORET

HOME STAGING & DECORATING AGENCY

www.sarreyer-chalet.ch - www.homestagingverbier.com - www.galerielaforet.ch

FINE ART GALERIEDECORATION &

HOME STAGINGIMMOBILIER

aubade.com Ph: Thierry LE GOUÈS Agence: Mazarine Mlle Noï

PLACE CENTRALE +41 27 771 22 77 – MÉDRAN +41 27 771 15 88 – WWW.FELLAY-VERBIER.CH

Confection homme & femme, Skiwear, Lingerie, Chaussures / après-ski, Bagagerie, Location, Réparation

Schneiders – Marc O’Polo – Gant – Gran Sasso – M.MillerSportalm – NZA – Gimo’s – Bugatti – Brax – Aubade – Hanro

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

59

VIVEZ UN FESTIVAL DE CHOIX !

Hôtel Bristol Central Hôtel Hôtel Chalet d’Adrien Hôtel Chalet de FloreHôtel Les Chamois Hôtel La Cordée des AlpesHôtel Ermitage

Hôtel Mirabeau Hôtel Montpelier Hôtel Nevaï Hôtel de la PosteHôtel Vanessa W Verbier

bristol-verbier.ch

centralhotelverbier.comchalet-adrien.ch chalet-flore.chhotel-chamois.ch hotelcordee.comermitage-verbier.ch

mirabeauhotel.ch montpelierverbier.chhotelnevai.com hotelposteverbier.chhotelvanessa.ch wverbier.com

HÔTELS PARTENAIRES PARTNER HOTELS

FESTIVAL PASS PASS COMBINS Valable pour tous les concerts du soir à la Salle des Combins

PASS ÉGLISE ALL ACCESS Valable pour tous les concerts de l’Église

PASS ÉGLISE EVENINGSValable pour tous les concerts de 20h à l’Église

SEMAINE ÉVASION WEEKEND ESCAPADE Des formules qui s’adaptent à votre expérience Verbier Festival. Bénéficiez de 30% sur une sélection de concerts. Assistez aux activités des orchestres, du fest’off, de l’Academy et du Discovery (hors catégorie Premium, dans la limite des places disponibles). Profitez d’une réduction de 20% par nuitée sur une sélection d'hôtels partenaires (en option).

WEEKEND I Du 20 au 22 juillet 2018 (dès le 19 juillet en option)

WEEKEND II Du 27 au 29 juillet 2018

WEEKEND III Du 3 au 5 août 2018

SEMAINE I Du lundi 23 juillet au jeudi 26 juillet 2018

Ou du mardi 24 juillet au vendredi 27 juillet 2018

SEMAINE II Du lundi 30 juillet au jeudi 2 août 2018

Ou du mardi 31 juillet au vendredi 3 août 2018

FESTIVAL PASSES COMBINS PASS

Valid for all evening concerts at Salle des Combins

PASS ÉGLISE ALL ACCESS

Valid for all concerts at Église

PASS ÉGLISE EVENINGS

Valid for all 8 pm concerts at Église

WEEK GETAWAYS WEEKEND ESCAPES Offers that fit your Verbier Festival experience Receive a 30% discount on a selection of concerts. Attend activities of the Orchestras, fest’off, Academy and Discovery (excluding Premium category, seatings subject to availability). Enjoy a 20% discount per night at a selection of partner hotels (optional).

WEEKEND I

From 20 to 22 July 2018 (optional from 19 July)

WEEKEND II

From 27 to 29 July 2018

WEEKEND III

From 3 to 5 August 2018

WEEK I

From Monday 23 July to Thursday 26 July 2018

Or from Tuesday 24 July to Friday 27 July 2018

WEEK II

From Monday 30 July to Thursday 2 August 2018

Or from Tuesday 31 July to Friday 3 August 2018

CHF 105.-

CHF 3’000.-

CHF 2’500.-

CHF 1’200.-

CHF 119.-

CHF 119.-

CHF 126.-

CHF 112.-

dès from

dès from

dès from

dès from

dès from

CHF 119.-

BILLETTERIE

AGENCE DOMUS SA LOCATION 1936 VERBIER VOTRE PARTENAIRE VENTE TEL. +41 (0) 27 771 69 69 IMMOBILIER ADMINISTRATION WWW.AGENCEDOMUS.CH DEPUIS 1963 ASSURANCES [email protected]

Découvrez notre large éventail de chalets & appartements de vacances

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

61

19.07 19h Combins VFO / Valery Gergiev CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*20.07 11h Église Yuri Bashmet / Sergei Babayan CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*

19h Combins Rufus Wainwright & Friends CHF 160.- / 140.- / 110.- / 80.- / 50.- / TR 25.-*20h Église Janine Jansen / Elisabeth Leonskaja CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

21.07 11h Église Brooklyn Rider / Anne Sofie von Otter CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*19h Combins VFCO / Gábor Takács-Nagy CHF 160.- / 140.- / 110.- / 80.- / 50.- / TR 25.-*20h Église Leonidas Kavakos / Diemut Poppen / Gautier Capuçon CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

22.07 11h Église K. Baráti / S. Babayan / A. Ioniță / etc. CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*19h Combins Evgeny Kissin CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*20h Église Ilya Gringolts / Maxim Vengerov CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

23.07 11h Église Seong-Jin Cho CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*19h Combins VFO / Christoph Eschenbach / Leonidas Kavakos CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*20h Église Carte blanche à Mischa Maisky CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

24.07 11h Église Kristóf Baráti / Lucas Debargue CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*19h Combins VFCO / Marc Minkowski CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*20h Église Elisabeth Leonskaja CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*

25.07 11h Église Andrei Ioniță / Seong-Jin Cho CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*16h Église Lucas Debargue CHF 35.- / TR 25.-*18h Combins Concert de Gala 25e CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*

26.07 11h Église Rencontres Inédites I CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*15h Combins VFJO / Alain Altinoglu Entrée libre16h Église Ying Fang / Julien Quentin CHF 35.- / TR 25.-*18h Combins VFO / Valery Gergiev CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*

27.07 11h Église Vadim Repin / Andreï Korobeinikov CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*17h Église K. Baráti / D. Lozakovich / E. Wulfson / Z. Shimanskaya CHF 35.- / TR 25.-*19h Combins VFCO / András Schiff CHF 160.- / 140.- / 110.- / 80.- / 50.- / TR 25.-*20h Église R. Capuçon / L. Kavakos / G. Caussé / C. Hagen / Y. Wang CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

28.07 11h É. Village Ilya Gringolts CHF 35.- / TR 25.-*19h Combins Al McKay’s Earth, Wind & Fire Experience CHF 160.- / 140.- / 110.- / 80.- / 50.- / TR 25.-*20h Église Grigory Sokolov CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

29.07 11h Église Rencontres Inédites II CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*15h Combins VFJO / Alain Altinoglu / Richard Goode Entrée libre19h Combins VFO / Zubin Mehta / Evgeny Kissin CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*20h Église Rencontres Inédites III CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

30.07 11h Église Michelangelo String Quartet / Jan Lisiecki CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*17h Église K. Troussov / K. Soltani / M. Fröst / L. Debargue CHF 35.- / TR 25.-*19h Combins VFCO / Gábor Takács-Nagy CHF 160.- / 140.- / 110.- / 80.- / 50.- / TR 25.-*20h Église Brooklyn Rider CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*

31.07 11h Église Sergei Babayan CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*17h Église La Verbier Festival Academy présente… CHF 25.- / TR gratuit*19h Combins Daniil Trifonov CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*20h Église Rencontres Inédites IV CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

01.08 11h Église Kian Soltani / Aaron Pilsan CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*17h Église Sahun « Sam » Hong CHF 35.- / TR 25.-*19h Combins VFCO / Pinchas Zukerman / Amanda Forsyth CHF 160.- / 140.- / 110.- / 80.- / 50.- / TR 25.-*20h Église Mikhaïl Pletnev CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*

02.08 11h Église Quatuor Ébène / András Schiff CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*17h Église Do-Hyun Kim CHF 35.- / TR 25.-*19h Combins VFO / Iván Fischer / Mischa Maisky CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*20h Église Pamela Frank / Nobuko Imai / Clemens Hagen CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*

03.08 11h Église Jan Lisiecki CHF 80.- / 50.- / TR 25.-*19h Combins VFCO / Pablo Heras-Casado / Martin Fröst CHF 160.- / 140.- / 110.- / 80.- / 50.- / TR 25.-*20h Église Magdalena Kožená / La Cetra / Andrea Marcon CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

04.08 11h Église La Verbier Festival Academy présente… CHF 25.- / TR gratuit*19h Combins VFO / Gianandrea Noseda / Denis Matsuev CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*20h Église Quatuor Ébène CHF 100.- / 70.- / TR 25.-*

05.08 11h Église La Verbier Festival Academy présente… CHF 25.- / TR gratuit*14h30 Combins VFJO / Stanislav Kochanovsky / Chanteurs de la VFA CHF 50.- / TR 25.-*19h Combins VFO / Gianandrea Noseda / Yuja Wang CHF 200.- / 180.- / 140.- / 100.- / 60.- / TR 25.-*

TARIFS

« Clef en main »

Ver

bie

r Fes

tiva

dit

ion

2018

Ava

nt-p

rog

ram

me

63

ÉGLISE

TARIFS SPÉCIAUX / SPECIAL RATES

SALLE DES COMBINS

Premium à 160.- /200.-

Catégorie A 140.- / 180.-

Catégorie B 110.- / 140.-

Catégorie C 80.- / 100.-

Catégorie D à 50.- / 60.-

R R R R R

RQ Q Q Q Q

QP P P P P

PO O O O O

ON N N N N

NM M M M M

ML L L L L

LK K K K K

KJ J J J J

J

A A A A A

A

B B B B B

B

C C C C C

C

D D D D D

D

E E E E E

E

F F F F F

F

G G G G G

G

H H H H H

H

I I I I I

I

01 0101 01

SCÈNE / STAGE

02 0202 0203 0303 0304 0404 0405 0505 0506 0606 0607 0707 0708 0808 0809 0909 0910 1010 1011 1111 1112 1212 1213 1313 1314 1414 1415 1515 1516 1616 1617 1717 1718 1818 1819 1919 1920 2020 2021 2121 2122 2222 2223 2323 23

24 2424 2425 2525 2526 2626 2627 2727 2728 2828 2829 2929 2930 3030 3031 3131 3132 3232 3233 3333 3334 3434 34

35 35

TARIFS ET PLANS DES SALLES

Numéroté 1 80.- / 100.-

Numéroté 2 50.- / 70.-

Personnes à mobilité réduite Des places sont réservées dans toutes nos salles pour les personnes à mobilité réduite (réduction de 20%). Pour les réservations, merci de vous adresser directement à notre service de billetterie.

Visitors with Disabilities Seats are reserved in all our venues at a 20% discount. Book with the Box Office directly.

Tarif Bagnard Les habitants du Val de Bagnes bénéficient d’une réduction de 40% (sur présentation d’un justificatif) (valable sur les catégories A, B et C à la Salle des Combins, et en Numéroté 1 à l’Église).

Bagnard Rate Residents of Val de Bagnes receive 40% off the price of tickets upon presentation of proof of residency (valid for categories A, B and C at Salle des Combins and Numéroté 1 at Église).

Les concerts du VFJO des 26 et 29 juillet sont gratuits. Cependant, vous pouvez soutenir les activités des jeunes musiciens en faisant un don au Verbier Festival Junior Orchestra.

Although VFJO concerts on 26 and 29 July are free, please support the Festival's Artist Training Programmes by making a donation.

La programmation étant établie longtemps à l’avance, la fondation du Verbier Festival se réserve le droit de modifier le programme ou la distribution en cas de nécessité, ou dès lors que les conditions ne sont pas réunies pour permettre de présenter le concert prévu. Ces changements ne donneront droit à aucun remboursement.

Programming is established long in advance. The Verbier Festival Foundation reserves the right to change the Festival's programme or featured musicians for any reason in the unlikely event that changes are required. No refunds will be issued for such changes.

« Clef en main »

BILLETTERIE

SCÈNE / STAGE

COMMANDEZ

VOS BILLETS !

BUY YOUR TICKETS !

Online : verbierfestival.com

T : +41 (0)848 771 882

Bulletin de commande

Order Form

64V

erb

ier F

esti

val

Partenaires

Partenaires média

64V

erb

ier F

esti

val

Le Cantondu Valais

encouragela culture

Der KantonWallis

fördert Kultur

Le Cantondu Valais

encouragela culture

Der KantonWallis

fördert Kultur

Le Cantondu Valais

encouragela culture

Der KantonWallis

fördert Kultur

Le Cantondu Valais

encouragela culture

Der KantonWallis

fördert Kultur

Le Cantondu Valais

encouragela culture

Der KantonWallis

fördert Kultur

Commune de Bagnes

SPONSORS PRINCIPAUX

INSTITUTIONS

SPONSOR MÉDIA COMMUNITY PARTNER

SPONSORS & PARTENAIRES

PARTENAIRES PHILANTHROPIQUES PRINCIPAUX

Aline Foriel-DestezetYves Paternot Legacy Fund

Fondation si bémolAnonyme (1)

Susanne & Bruno Klohe

Fondation CoromandelAlexis GregoryMargarita Louis-DreyfusLjuba Manz, Manz Privacy HotelsEduard Wulfson Ystale FoundationAnonyme (2)

CHF 200’000.- et plus

CHF 100’000.- et plus

CHF 50’000.- et plus

L A C U L T U R E R U S S E D U M É C É N A T

w w w . n e v a - f o n d a t i o n . o r g

185x260_verbierfest_neva_2017_PROD.indd 1 02.11.17 18:08

Julius Baer is the leading Swiss private banking group and present in some 50 locations worldwide. From Dubai, Frankfurt, Geneva, Guernsey, Hong Kong, London, Lugano, Monaco, Montevideo, Moscow, Mumbai, Nassau, Singapore to Zurich (head office).

WE LOVE NOTES AS MUCH AS WE LOVE NUMBERS.

IS THAT MUSIC TO YOUR EARS?>> Discover our commitment to music at juliusbaer.com/sponsoring

Music_EN-VerbierFestival-185x260-30102017.indd 1 27.10.17 11:10


Recommended