+ All Categories
Home > Documents > 5800-ES-702

5800-ES-702

Date post: 25-Dec-2015
Category:
Upload: abenitech
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
ESPECIFICACION DE MOTORES
Popular Tags:
18
5800-ES-702 Minerals & Metals 5800-ES-702 Número de Revisión 0 Minera Suyamarca S.A.C. Proyecto Inmaculada Suministro de Motores Eléctricos de Baja Tensión Especificación de Ingeniería Inmaculada Project Supply of Low Voltage Electric Motors Engineering Specification 4 Nov 2011
Transcript
Page 1: 5800-ES-702

5800-ES-702

Minerals & Metals

5800-ES-702 Número de Revisión 0

Minera Suyamarca S.A.C.

Proyecto Inmaculada Suministro de Motores Eléctricos de Baja Tensión Especificación de Ingeniería

Inmaculada Project Supply of Low Voltage Electric Motors Engineering Specification

4 Nov 2011

Page 2: 5800-ES-702
Page 3: 5800-ES-702

5800-ES-702

Tabla de Contenidos

1 Alcance 1

2 Selección de Motores 1

3 Estándares de Fabricación 1 3.1 Generalidades 1 3.2 Estándares IEC e ISO 2

4 Condiciones Ambientales 2

5 Suministro de Energía Eléctrica 2

6 Operación y Servicio 3 6.1 General 3 6.2 Variación del Suministro de Energía Eléctrica 3 6.3 Desempeño de Arranque 4 6.4 Desempeño de Operación e Incremento de Temperatura 4

7 Desempeño 5 7.1 Factor de Eficiencia y Potencia 5

8 Cubiertas y Construcción General 5 8.1 Requerimientos Generales 5 8.2 Materiales de Fabricación 6 8.3 Tratamiento de Superficie 6 8.4 Identificación de Equipos 7

9 Aislamiento y Devanados 7

10 Ejes y Rodamientos 7 10.1 General 8 10.2 Aislamiento de Rodamiento 8 10.3 Sellos de Rodamiento 8 10.4 Lubricación 9 10.5 Preparación para el Transporte 9

11 Cajas de bornes 9

12 Ruido 10

13 Arreglos de Puesta a Tierra 11

14 Calentadores Anti-Condensación 11

15 Sensores de Temperatura del Termistor 11

16 Sensores de Temperatura RTD 12

17 Placas con Especificaciones 12

18 Manuales 13

19 Ensayos y Certificados de Ensayos 13 19.1 Ensayo de Rutina 14 19.2 Prueba de Funcionamiento Total 14

Page 4: 5800-ES-702

5800-ES-702

Table of Contents

1 Scope 1

2 Motor Selection 1

3 Manufacturing Standards 1 3.1 General 1 3.2 IEC and ISO Standards 2

4 Ambient Conditions 2

5 Power Supply 2

6 Inspection and Testing 3 6.1 General 3 6.2 Power Supply Variation 3 6.3 Starting Performance 4 6.4 Running Performance and Temperature Rise 4

7 Performance 5 7.1 Efficiency and Power Factor 5

8 Enclosures and General Construction 5 8.1 General Requirements 5 8.2 Materials of Construction 6 8.3 Surface Treatment 6 8.4 Equipment Identification 7

9 Insulation and Windings 7

10 Shafts and Bearings 7 10.1 General 8 10.2 Bearing Insulation 8 10.3 Bearing Seals 8 10.4 Lubrication 9 10.5 Preparation for Transport 9

11 Terminal Boxes 9

12 Noise 10

13 Earthing Arrangements 11

14 Anti-Condensation Heaters 11

15 Thermistor Temperature Sensors 11

16 RTD Temperature Sensors 12

17 Rating Plates 12

18 Manuals 13

19 Tests and Test Certificates 13 19.1 Routine Test 14 19.2 Full Performance Test 14

Page 5: 5800-ES-702

5800-ES-702 1

1 Alcance

1 Scope

La presente especificación define los requerimientos técnicos para el diseño, la fabricación y el suministro de motores eléctricos de 460 V, de baja tensión, trifásicos, y de jaula de ardilla.

This specification defines the technical requirements for the design, manufacture and supply of 460 V, low voltage, three phase, squirrel-cage electric motors.

El motor deberá ser adecuado para operar en (especificaciones de las condiciones del sitio) a una altura de 4,800 m sobre el nivel del mar.

The motor shall be suitable for operation at (specify location condition) at the height of 4,800 m above sea level.

2 Selección de Motores

2 Motor Selection

El Licitador de los equipos es responsable de la selección de motores para satisfacer los requerimientos de desempeño de los equipos mecánicos que sean suministrados. El Licitador deberá informar al Ingeniero en su Oferta acerca de todas las desviaciones respecto de la presente Especificación que se necesite realizar debido a las características de los equipos suministrados.

The equipment Tenderer is responsible for selecting motors to meet the performance requirements of the mechanical equipment being supplied. The Tenderer shall inform the Engineer in his Tender of any deviations from this Specification necessitated by the characteristics of the equipment being supplied.

Se prefieren los motores tetrapolares (1800 rpm). Los motores bipolares (3600 rpm) se utilizarán solamente cuando no existan alternativas prácticas y luego de un acuerdo final con el Ingeniero.

Four-pole (1800 rpm) motors are preferred. Two-pole (3600 rpm) motors shall only be used where no practicable alternatives exist and after final agreement with the Engineer.

3 Estándares de Fabricación

3 Manufacturing Standards

3.1 Generalidades

3.1 General

Los motores suministrados deberán ser nuevos y estos deberán cumplir con la presente especificación para todos los efectos. Salvo que se especifique lo contrario en el presente documento, estos motores deberán cumplir con la revisión más reciente, vigente a la fecha de emisión de la consulta, de los estándares nacionales e internacionales relevantes que se enumeran líneas debajo.

The motors supplied shall be new and comply in all respects with this specification. Except where otherwise specified herein, they shall comply with the latest revision, in force at the date of issue of the enquiry, of the relevant national and international standards listed below.

Cuando existan estándares legales Peruanos que sean relevantes, estos deberán utilizarse según corresponda como primera opción. Cuando estos no sean aplicables o no se encuentren disponibles, se utilizarán los estándares IEC/ISO o los estándares nacionales que sean relevantes.

Where relevant statutory Peruvian standards exist, they shall be used as appropriate, as a first preference. Where these are not applicable or available, then IEC/ISOor relevant national standards shall be used.

Sin embargo, con la finalidad de permitir flexibilidad en el diseño y aprovisionamiento de los equipos, se deberán aplicar los estándares con opción para los Proveedores de ofrecer alternativas para el uso de otros estándares siempre que se obtenga la aprobación del Comprador.

However, in order to allow flexibility in design and sourcing of equipment, standards shall be applied with the option of Suppliers to offer alternatives to other standards providing approval is obtained from the Purchaser.

Cuando existan conflictos entre Códigos, Estándares o Reglamentos diferentes, aplicarán los requerimientos más exigentes.

Where conflict exists between different Codes, Standards or Regulations, the more onerous requirements shall apply.

Page 6: 5800-ES-702

5800-ES-702 2

Los estándares y reglamentos particulares relevantes a la obra incluyen, pero no se limitan necesariamente a los siguientes estándares:

Particular standards and regulations relevant to the work include but are not necessarily limited to the following:

3.2 Estándares IEC e ISO

3.2 IEC and ISO Standards

IEC 60034 Rotating electrical machines IEC 60034 Rotating electrical machines

IEC 60072 Dimensions and output series for rotating electrical machines

IEC 60072 Dimensions and output series for rotating electrical machines

IEC 60085 Electrical insulation – Thermal evaluation and designation

IEC 60085 Electrical insulation – Thermal evaluation and designation

IEC 60259 Degrees of protection provided by enclosures (I.P. Code)

IEC 60259 Degrees of protection provided by enclosures (I.P. Code)

IEC 60287 Electric Cables – Calculation of the current rating

IEC 60287 Electric Cables – Calculation of the current rating

IEC 60364 Low voltage electrical installations IEC 60364 Low voltage electrical installations

IEC 60947-8 Low-voltage switchgear and controlgear - Part 8: Control units for built-in thermal protection (PTC) for rotating electrical machines

IEC 60947-8 Low-voltage switchgear and controlgear - Part 8: Control units for built-in thermal protection (PTC) for rotating electrical machines

ISO 1680 Acoustics - Test code for the measurement of airborne noise emitted by rotating electrical machines

ISO 1680 Acoustics - Test code for the measurement of airborne noise emitted by rotating electrical machines

ISO 281 Rolling bearings - Dynamic load ratings and rating life

ISO 281 Rolling bearings - Dynamic load ratings and rating life

4 Condiciones Ambientales

4 Ambient Conditions

Los motores deberán operar en ambientes exteriores en sitios industriales y mineros en lugares que presentan contaminación y concentración de polvo, y donde se experimentan condiciones climáticas extremas.

Motors shall be suitable for outdoor operation on industrial and mining sites at dusty and polluted locations where climatic extremes are experienced.

Los motores deberán operar en un rango de temperatura medio ambiental de -9 a +22 grados Celsius a la altitud del sitio de la obra determinada. Para el propósito del diseño eléctrico de los motores, aplicarán las condiciones de servicio para el sitio de la obra que se especifican en el documento 5800-DC-101.

Motors shall be suitable for operation in an ambient temperature range of -9 to +22 degree Celsius at the given site altitude.For the purpose of electrical design included motors, the service conditions for site that are specified in the document 5800-DC-101 shall apply.

5 Suministro de Energía Eléctrica

5 Power Supply

El suministro de energía eléctrica será de 460 V, 60 Hz, trifásico y con puesta a tierra sólida.

The power supply shall be 460 V, 60 Hz, 3-phase and solidly earthed.

Page 7: 5800-ES-702

5800-ES-702 3

6 Operación y Servicio

6 Inspection and Testing

6.1 General

6.1 General

Salvo que se indique lo contrario, todos los motores deberán contar con las siguientes clasificaciones de acuerdo a lo definido en el Estándar IEC 60034:

Unless otherwise noted, all motors shall have the following ratings as defined in IEC 60034:

Servicio S1, Operación Continua Duty S1, Continuous Running

Característica mínima de torque de diseño tipo N

Minimum type N torque characteristic

Los motores deberán ser bidireccionales y adecuados para:

Motors shall be bi-directional and suitable for:

Arranque Directo en Línea (DOL) Direct-on-line (DOL) starting

Uso con arrancadores electrónicos suaves Use with electronic soft starters

Uso con tensión variable, variadores de frecuencia

Use with variable voltage, variable frequency drives

6.2 Variación del Suministro de Energía Eléctrica

6.2 Power Supply Variation

Los motores deberán arrancar y operar satisfactoriamente con carga total y bajo condiciones de servicio sin esfuerzo indebido, con la tensión de suministro dentro de los límites de tolerancias que se enumeran líneas abajo. Observar que la especificación para algunos elementos puede exceder las propuestas establecidas en los Estándares referenciados.

The motors shall start and operate satisfactorily at full load and under service conditions without undue stress with the supply voltage within the tolerance limits listed below. Note that the specification for some items may exceed that set out in the referenced Standards.

Limites de Tolerancias Tolerance Limits

Caída de tensión máxima de corto plazo

20% Maximum short-term voltage dip

20%

Tensión de Suministro (operación normal)

±10% Supply Voltage (normal running)

±10%

Frecuencia +3% a –5% Frequency +3% to –5%

Desbalance de tensión

< 2% Secuencia de fase negativa de manera continua.

< 3% Secuencia de fase negativa para periodos breves (que no excedan de cinco minutos).

< 1% Secuencia de fase cero.

Voltage Imbalance < 2% Negative phase sequence continuously.

< 3% Negative phase sequence for short periods (not exceeding five minutes).

< 1% Zero phase sequence.

Distorsión de la forma de onda

No deberá exceder del 5% de desviación instantánea desde el componente sinusoidal fundamental.

Waveform Distortion Not exceeding 5% instantaneous deviation from fundamental sinusoidal component.

Page 8: 5800-ES-702

5800-ES-702 4

El incremento de temperatura cuando se opera en cualquier punto dentro de los límites mencionados líneas arriba no deberá exceder del especificado para la Clase F. Remitirse a la Sección 6.4 líneas abajo.

The temperature rise when operating at any point within the above limits shall not exceed that specified for Class F. Refer to Section 6.4 below

6.3 Rendimiento de Arranque

6.3 Starting Performance

Los motores deberán poder ser arrancados usando una combinación de interruptor de aire, SF6, vacío o contactores de aceite y/o disyuntores y/o fusibles HRC. Los motores de menor tamaño tendrán arranque Directo en Línea (DOL). Los motores de mayor tamaño podrán tener un arranque DOL o por el uso de un método de arranque de tensión reducida, de acuerdo con el criterio del Ingeniero.

The motors shall be capable of being started using any combination of air break, SF6, vacuum or oil contactors and/or circuit breakers and/or HRC fuses. Smaller motors will be started direct-on-line (DOL). Larger motors may be started DOL or by using a reduced voltage start method, at the discretion of the Engineer.

La corriente del rotor bloqueado a la tensión nominal, no deberá exceder de siete veces la corriente a plena carga. El incumplimiento de este requerimiento deberá indicarse de manera específica.

Locked rotor current at rated voltage shall not exceed seven times full load current. Noncompliance with this requirement shall be specifically stated.

Cada motor deberá, como mínimo, tener la capacidad de tres arranques de 15 segundos en sucesión rápida cuando se arranque en frío, y cuando el arranque se realice inmediatamente después de su detención, una vez que el motor haya alcanzado la temperatura de operación en estado permanente, sin dificultades indebidas o incrementos de temperatura, según lo especificado en el Estándar IEC 60034-12.

Each motor shall, as a minimum, be capable of three 15 second starts in quick succession when starting from cold, and of one start when starting immediately after stopping, after the motor has reached steady-state running temperature, without undue difficulty or temperature rise, as specified in IEC 60034-12

Además, cada motor deberá tener la capacidad de cuatro arranques de 15 segundos uniformemente espaciados en cada hora. Esto aplicará ya sea que el motor se desconecte inmediatamente después del arranque o si éste se detuvo durante un breve periodo de tiempo antes del nuevo arranque.

In addition, each motor shall be capable of four evenly spaced 15 second starts in each hour. This shall apply whether the motor is tripped immediately after starting or is stopped shortly before restarting.

6.4 Rendimiento de Operación e Incremento de Temperatura

6.4 Running Performance and Temperature Rise

Los motores deberán tener la capacidad de operar de manera continua a plena carga.

The motors shall be capable of operating continuously at full load.

El incremento de temperatura medido de acuerdo con el Estándar IEC 60034-1, para operación continua en el punto nominal, no deberá exceder lo establecido para el Aislamiento Clase B (es decir, 80 grados Celsius de incremento de temperatura medido por el método del Detector de Temperatura Embebido o de Resistencia).

The temperature rise measured in accordance with IEC 60034-1, for continuous running at the rating point shall not exceed that set out for Class B insulation (i.e. 80 degree Celsius temperature rise measured by the Resistance or Embedded Temperature Detector methods).

El incremento de temperatura medido de acuerdo con el Estándar IEC 60034-1, para operación continua en las condiciones más severas especificadas para variaciones en el suministro de energía eléctrica, no deberá exceder lo establecido para el Aislamiento Clase F (es decir, 105 grados Celsius de incremento de temperatura medido por el método del Detector de Temperatura Embebido o de Resistencia).

The temperature rise measured in accordance with IEC 60034-1, for continuous running at the most arduous conditions specified for power supply variations, shall not exceed that set out for Class F insulation (i.e. 105 degree Celsius temperature rise measured by the Resistance or Embedded Temperature Detector methods).

Page 9: 5800-ES-702

5800-ES-702 5

7 Desempeño

7 Performance

Los motores deberán ser fabricados para satisfacer los requerimientos de desempeño del Estándar IEC 60034.

The motors shall be manufactured to comply with the performance requirements of IEC 60034.

7.1 Factor de Eficiencia y Potencia

7.1 Efficiency and Power Factor

El factor de eficiencia y potencia de los motores ofrecidos será tomado en cuenta durante la evaluación de las ofertas. Se prefieren los motores de alta eficiencia, salvo que la aplicación demande un motor para servicio pesado o especial.

Efficiency and power factor of the motors offered will be taken into account during tender evaluation. High efficiency motors are preferred, unless the application demands a heavy duty or specialist motor.

Los Licitadores deberán certificar los factores mínimos de eficiencia y potencia de los motores según se detalla en la presente especificación.

Tenderers shall certify the minimum motor efficiencies and power factors as detailed in this specification.

El Ingeniero podrá someter a ensayo cualquier motor con la finalidad de evaluar el cumplimiento del desempeño certificado en cualquier momento durante el periodo de garantía. Si el motor se encuentra por debajo del desempeño certificado, el Ingeniero podrá solicitar al Licitador la reparación del defecto a cuenta del Licitador, o el pago del valor neto presente calculado de los costos adicionales de las tarifas de electricidad a lo largo de la vida útil del motor. Para los propósitos de este cálculo, se considerará una vida útil del motor de 10 años, con una operación de 8000 horas por año.

The Engineer may test any motor for compliance with the certified performance at any time during the guarantee period. If the motor is found to be below the certified performance, the Engineer may require the Tenderer either to rectify the defect at the Tenderer‟s expense, or to pay the calculated net present value of the additional electricity tariff costs over the lifetime of the motor. For the purposes of this calculation the motor lifetime shall be taken to be 10 years, operating for 8000 hours per year.

8 Carcasas y Construcción General

8 Enclosures and General Construction

8.1 Requerimientos Generales

8.1 General Requirements

Los motores deberán ser diseñados para una vida útil en servicio de 10 años, en base a un servicio de 8000 horas de operación por año.

The motors shall be designed for an in-service lifetime of 10 years, based on a duty of 8000 hours of operation per year.

Los motores deberán estar provistos de carcasas herméticas IP56 (o superior) resistente a las condiciones ambientales del sitio, para proteger al ventilador de enfriamiento o al tipo de circuito de aire totalmente cerrado. (Según lo designado en el Estándar IEC 60034-6, IC 01 41, IC 01 51 ó IC 01 61).

Motors shall be provided with IP56 (or better) weatherproof enclosures of the totally enclosed fan cooled or of the totally enclosed air circuit type. (As designated in IEC 60034-6, as IC 01 41, IC 01 51 or IC 01 61).

Se prefieren los motores montados sobre una base. Foot mounted motors are preferred.

Los motores deberán estar provistos de pernos-ojo para izaje u orejas de izaje adecuadas.

Motors shall be fitted with lifting eyebolts or suitable lifting lugs.

Todos los motores deberán estar provistos de orificios de drenaje. Los orificios de drenaje deberán estar acondicionados con tapones de drenaje porosos enroscados para mantener la clasificación IP56.

All motors shall be provided with drain holes. The drain holes shall be fitted with screwed porous drain plugs to preserve the IP56 classification.

Page 10: 5800-ES-702

5800-ES-702 6

Los bastidores del motor deberán tener las dimensiones apropiadas según lo establecido en los Estándares referenciados. Los diseños de los bastidores deberán asegurar una rigidez adecuada para soportar vibraciones electromagnéticas y mecánicas durante el arranque y la operación.

Motor frames shall have standard dimensions as set out in the referenced Standards. Frame designs shall ensure adequate rigidity to withstand electromagnetic and mechanical vibration during both starting and running.

Los materiales magnéticos deberán ser de acero de silicona laminado u otros materiales que minimicen las pérdidas.

Magnetic materials shall be laminated silicon steel or other materials which will minimise losses.

Las barras de la jaula del rotor deberán ser oblicuas y el paso de los dientes del rotor deberá ser diseñado de forma de minimizar el “cogging (rotación irregular)”, el ruido, las corrientes armónicas y otros efectos no deseados.

Rotor cage bars shall be skewed and the rotor tooth pitch shall be designed so as to minimise cogging, noise, harmonic currents and other undesirable effects.

Los montajes del rotor deberán contar con chaveta o cerradura mecánica con el eje del motor. El eje deberá ser suministrado con un agujero roscado para hacer posible el retiro de rodamientos y ventiladores de enfriamiento.

Rotor assemblies shall be keyed or otherwise mechanically locked to the motor shaft. The shaft shall be supplied with a tapped hole to enable removal of bearings and cooling fans.

La vibración de los motores durante la operación con carga se deberá encontrar dentro de los límites especificados en los estándares pertinentes.

Motor vibration when running on load shall be within the limits specified in the relevant standards.

Todos los sujetadores deberán estar de acuerdo con los estándares métricos.

All fasteners shall be to metric standards.

En algunas aplicaciones, se necesitará una cubierta contra el polvo para evitar la acumulación de materiales finos en los ventiladores de enfriamiento del motor. Los Licitadores deberán proporcionar un precio opcional para este elemento.

In some applications a dust cover, which prevents fine materials from collecting in the motor cooling fins, may be required. Tenderers shall provide an optional price for this item.

8.2 Materiales de Fabricación

8.2 Materials of Construction

Los motores deberán estar fabricados con los siguientes materiales:

Motors shall be constructed from the following materials:

Bastidores, cajas de bornes, soportes y blindaje de hierro fundido o aluminio

Frames, terminal boxes, end brackets and shields of cast iron or aluminium

Cubiertas de ventiladores de acero de alta resistencia

Fan covers of heavy-duty steel

Ventiladores de enfriamiento de polipropileno para motores de menor tamaño y de hierro fundido o fibra de vidrio reforzado con plástico para las unidades de mayor tamaño

Cooling fans of polypropylene for small motors and cast iron or plastic reinforced fiberglass for larger units

Devanados de cobre Windings of copper

8.3 Tratamiento de Superficie

8.3 Surface Treatment

Los Licitadores deberán detallar sus propuestas de sistemas de pintura tomando en cuenta las condiciones de operación adversas.

Tenderers shall detail their proposed painting system noting the adverse operating conditions.

El color de acabado de los motores deberá ser el color estándar del fabricante salvo que el Ingeniero acuerde lo contrario por escrito.

The motor finished colour shall be manufacturers standard unless agreed otherwise by the Engineer in writing.

Page 11: 5800-ES-702

5800-ES-702 7

8.4 Identificación de Equipos

8.4 Equipment Identification

Se deberá colocar en el motor una placa de identificación para el equipo de 3 mm de espesor, la cual será asegurada con cuatro o más tornillos con trampa ajustadora y tendrá grabada el número de equipo de planta en letras de 20 mm de alto.

A 3 mm thick equipment identification plate shall be securely attached to the motor by four or more taped screws and shall be engraved with the plant equipment number in letters 20 mm high.

9 Aislamiento y Devanados

9 Insulation and Windings

La clase del material de aislamiento deberá ser Clase F (o superior).

The class of insulation material shall be to Class F (or higher).

Al aislamiento mínimo de devanado deberá tener clasificación para un máximo de 1500V con dV /dt de 5200V/seg. a 5 kHz. Los devanados de motor deberán utilizar cables resistentes de espiga y aislamiento clasificado como inversor para su uso con VFD.

The minimum winding insulation shall be rated for 1500V peak with dV/dt of 5200V/sec at 5 kHz. The motor windings shall use spike resistant wire and true inverter rated insulation for use with VFD.

Los devanados deberán ser impregnados adecuadamente y con resistencia a moléculas trópicas para hacerlos no higroscópicos, resistentes al aceite y resistentes al ataque de hongos.

The windings shall be suitably impregnated and tropic-proofed to make them non-hygroscopic, oil resistant and resistant to fungus attack.

Los devanados deberán tener la capacidad de soportar fuerzas dinámicas que resultan de arranques y paradas frecuentes.

The windings shall be able to withstand dynamic forces which result from frequent stopping and starting.

Los devanados deberán ser configurados con seis terminales para conexión ESTRELLA o DELTA (la conexión ESTRELLA o DELTA deberá ser claramente identificada).

The windings shall be configured with six terminals for either STAR or DELTA connection (STAR or DELTA connection shall be clearly identified).

10 Ejes y Rodamientos

10 Shafts and Bearings

No obstante los requerimientos que se detallan líneas debajo, el Licitador será responsable de suministrar un arreglo de rodamiento totalmente operativo, que sea apropiado para la carga del motor y el método de montaje y que sea adecuado para la vida útil especificada del motor.

Notwithstanding the requirements detailed below, the Tenderer shall be responsible for the provision of a fully working bearing arrangement, appropriate for the motor load and mounting method and suitable for the specified motor lifetime.

Las dimensiones del eje deberán ser de tamaño estándar solamente de acuerdo con los Estándares referenciados y no serán torneados salvo autorización expresa del Ingeniero. No se ofrecerán montajes de motor no estándares salvo que estos formen parte del equipo patentado ofrecido y que los motores sean diseñados específicamente y construidos para el propósito de la aplicación dada. En tal caso, se deberán obtener instrucciones adicionales y aclaraciones para proceder de parte del Ingeniero.

Shaft dimensions shall be standard size only as per referenced Standards and shall not be machined unless expressly authorised by the Engineer. Non-standard motor assemblies shall not be offered unless this forms part of the propriety equipment offered and the motors are specifically designed and purpose built for the given application. In such an event, further instructions and clarification to proceed shall be sought from the Engineer.

Se prefieren los ejes con chaveta. Keyed shafts are preferred.

Page 12: 5800-ES-702

5800-ES-702 8

10.1 General

10.1 General

Motores deberán estar provistos de rodamientos antifricción lubricados con grasa.

Motors shall be fitted with grease-lubricated antifriction bearings.

Los motores deberán estar provistos de rodamientos sellados o un sistema de alivio de grasa de la siguiente manera:

Motors shall be provided with sealed bearings or a grease relief system as follows:

Hasta e inclusive 7.5 kW – rodamientos de bola que se encuentran sellados de por vida

Up to and including 7.5 kW – ball bearings which are sealed for life

Hasta e inclusive 90 kW – rodamientos de rodillo esférico o de rodillo de bola, sellados con elastómero, en el extremo de transmisión y en el extremo sin transmisión

Up to and including 90 kW – rubber faced, sealed ball, roller or spherical roller bearings at drive and non-drive end

110 kW y superior – rodamiento de rodillo esférico o bola lubricada en el extremo sin transmisión y un rodamiento de tipo rodillo lubricado con flotación axial en el extremo de transmisión

110 kW and above – lubricated ball or spherical roller bearing at the non-drive end and a lubricated roller type bearing with end float at the drive end

Los rotores deberán ser colocados axialmente por el rodamiento en el extremo sin transmisión solamente y no dependerán de la planta conectada para su posicionamiento correcto. No se aceptan los rodamientos de rodillo de labio y los rodamientos previamente cargados. Los rodamientos deberán ser montados en cubierta de extremo y no deberán requerir de alineamiento durante la instalación. Los rodamientos deberán tener un mínimo de vida L10 de 60,000 horas calculadas de acuerdo con el Estándar ISO 281 y para el servicio especificado.

Rotors shall be located axially by the bearing at the non-drive end only and shall not depend on connected plant for correct positioning. Lip roller bearings and pre-loaded bearings are not acceptable. Bearings shall be end-shield mounted and shall not require alignment during installation. The bearings shall have a minimum L10 life of 60,000 hours calculated in accordance with ISO 281 and for the duty specified.

Los ejes y rodamientos deberán ser adecuados para operar con cargas en suspensión como aquellas generadas por las transmisiones de correa.

Shafts and bearings shall be suitable for running with overhung loads such as those generated by belt drives.

Deberá haber puntos de acceso disponibles para monitorear el ruido en todos los rodamientos. En los rodamientos de alivio de grasa, cada chumacera deberá estar acondicionada con un montante de detección para un analizador de rodamiento MEPA 10A tipo S.K.F.

Access points shall be available to monitor noise on all bearings. On grease relief bearings, each bearing housing shall be fitted with a sensor stud for an S.K.F. type MEPA 10A bearing analyser.

10.2 Aislamiento de Rodamiento

10.2 Bearing Insulation

Cuando se especifique que los motores mayores de 110 kW sean alimentados mediante una transmisión de frecuencia variable o un arrancador electrónico suave, el rodamiento del extremo sin transmisión deberá ser un rodamiento aislado diseñado para evitar el paso de corrientes transitorias.

When motors larger than 110 kW are specified as being supplied via a variable frequency drive or an electronic soft starter, the non-drive end bearing shall be an insulated bearing designed to prevent the passage of transient currents.

10.3 Sellos de Rodamiento

10.3 Bearing Seals

Se deberán proporcionar sellos y drenes eficientes para evitar que la humedad, la grasa, el aceite, las gotas de aceite o el rocío de aceite se alcancen la parte interna del motor.

Efficient seals and drains shall be provided to prevent moisture, grease, oil, oil droplets or oil mist from reaching the inner part of the motor.

Los rodamientos sellados deberán estar acondicionados con un sello de anillo externo en V para prevenir dichos ingresos.

Sealed bearings shall be fitted with an outer V ring seal to prevent such ingress.

Page 13: 5800-ES-702

5800-ES-702 9

Los rodamientos que requieran lubricación deberán ser acondicionados con un sello de laberinto interno y un sello de anillo externo en V así como un deflector para forzar a la grasa a salir de la cubierta.

Bearings requiring lubrication shall be fitted with an inner labyrinth seal and an outer V ring seal as well as a flinger to force grease from the enclosure.

10.4 Lubricación

10.4 Lubrication

Los rodamientos que requieran lubricación deberán estar provistos de un arreglo de escape de grasa para protegerlos de un exceso de engrase. Los accesorios de lubricación deberán formar parte integrante del motor, y los puntos de grasa inaccesibles deberán ser conducidos hacia puntos accesibles y terminados con accesorios adecuados. Los motores deberán estar acondicionados con boquillas de engrase de ¼” BSP de tipo pasador „TECALEMIT‟ y cada sistema de engrase deberá ser dispuesto de manera que cuando se fuerza el ingreso de grasa nueva hacia el rodamiento, éste ingrese desde un lado y pase a través del rodamiento, purgando la grasa antigua fuera del otro lado y luego fuera de la cubierta del motor.

Bearings requiring lubrication shall be provided with a grease escape arrangement to protect them from over-greasing. Lubrication fittings shall be an integral part of the motor and inaccessible grease locations shall be piped to accessible points and terminated with suitable fittings. The motors shall be fitted with „TECALEMIT‟ pin type ¼” BSP grease nipples and each greasing system shall be arranged such that when new grease is forced into the bearing it enters from one side and passes through the bearing, purging the old grease out of the other side and then out of the motor enclosure.

El sistema de lubricación deberá ser diseñado de manera que sea posible engrasar los rodamientos mientras que el motor se encuentra en operación sin ocasionar un incremento excesivo de temperatura en el rodamiento. Los rodamientos deberán ser llenados con grasa en base a litio de fabricación aprobada.

The lubrication system shall be designed so that it is possible to grease the bearings while a motor is in operation without causing excessive bearing temperature rise. Bearings shall be packed with a lithium based grease of approved manufacture.

10.5 Preparación para el Transporte

10.5 Preparation for Transport

Cuando se preparen los motores para el transporte, se deberán retirar y empacar los rodamientos separadamente, o se deberán bloquear los ejes del motor para evitar que se ocasionen daños en los rodamientos durante el transporte. Los motores solamente serán transportados de la manera recomendada por el Fabricante Original del Equipo.

When the motors are made ready for transport, either the bearings shall be removed and packed separately, or the motor shafts shall be locked to prevent damage to the bearings during transportation. Motors shall only be transported in a manner recommended by the Original Equipment Manufacturer.

11 Cajas de bornes

11 Terminal Boxes

La ubicación estándar para las cajas de bornes es el lado derecho del motor parándose y mirando desde cierta distancia en el extremo de transmisión del motor.

The standard location for terminal boxes is the right-hand side of the motor when standing and looking from a distance at the drive end of the motor.

Las cajas de bornes deberán ser del tipo IP66 totalmente cerradas con aislamiento de aire, y deberán ser diseñadas para evitar el ingreso de humedad y polvo, y deberán estar selladas contra el ingreso de aire del circuito interno de aire del motor.

Terminal boxes shall be of the totally enclosed IP66 air insulated type, designed to prevent the ingress of moisture and dust and shall be sealed against the ingress of air from the internal air circuit of the motor.

Cada junta deberá ser bridada y acondicionada con una empaquetadura o corcho de neopreno u otro material aprobado. Se deberá proporcionar un número suficiente de pernos o pernos prisioneros de brida para asegurar un sellado apropiado.

Each joint shall be flanged and fitted with a gasket of cork or neoprene or other approved materials. Sufficient flange studs or bolts shall be provided to ensure proper sealing.

Las cajas de bornes deberán ser diseñadas de manera que estas puedan ser giradas en el sitio de la obra para permitir el ingreso de cables desde arriba, abajo o desde cualquiera de los lados.

Terminal boxes shall be designed so that they may be rotated on site to allow cable entry from above, below or from either side.

Page 14: 5800-ES-702

5800-ES-702 10

Las cajas de bornes deberán estar provistas de placas de prensaestopas desmontables de aluminio, latón, o acero inoxidable no ferroso, adecuadas para manga de cable roscada o el ingreso de conductos. Las Placas de prensaestopas serán suministradas sin perforaciones. El espesor mínimo de las placas de prensaestopas será de 6 mm para aluminio o latón y 4 mm para acero inoxidable.

Terminal boxes shall be provided with aluminium, brass or non-ferrous stainless steel detachable gland plates, suitable for screwed cable gland or conduit entry. Gland plates shall be supplied un-drilled. Minimum thickness of gland plates shall be 6 mm for aluminium or brass and 4 mm for stainless steel.

Ambos extremos de cada devanado de fase deberán ser llevados a los terminales, que se deberán localizar dentro de la caja de bornes. Los terminales deberán estar acondicionados con enlaces para una conexión de devanado delta.

Both ends of each phase winding shall be brought out to terminals, which shall be located within the terminal box. The terminals shall be fitted with links for a delta winding connection.

Los terminales deberán ser del tipo perno prisionero, con tuerca y contratuerca para cada servicio de abrazadera. Estos deberán ser diseñados sustancialmente y aislados completamente del marco. No se deberá utilizar elastómero natural como aislante para terminales o conductores.

Terminals shall be of the stud type, with nut and lock nut for each clamping duty. They shall be substantially designed and thoroughly insulated from the frame. Natural rubber shall not be used as insulation for terminals or leads.

Todos los terminales deberán estar marcados de forma clara e indeleble de acuerdo con el Estándar IEC 60034-1. Se deberán proporcionar diagramas de conexiones en las tapas de las cajas de bornes.

All terminals shall be clearly and indelibly marked in accordance with IEC 60034-1. Connection diagrams shall be provided in the terminal box lids.

Las cajas de bornes deberán ser apropiadas para la terminación de los cables de alimentación con abrochadores de cables. Estas deberán ser de un tamaño amplio para aceptar la(s) glándula(s) de terminación eléctrica(s) y para permitir que las almas de los cables sean fácilmente divididos para su conexión con los terminales del motor. Si la caja de bornes estándar del motor no tiene un tamaño adecuado, el Licitador deberá proporcionar e instalar una caja de cables de extensión. La caja de cables de extensión deberá ser diseñada y construida de manera adecuada para mantener la clasificación IP66 de la caja de bornes.

Terminal boxes shall be suitable for terminating the supply cables with crimp lugs. They shall be of ample size to accept the termination gland(s) and to allow the cable cores to be easily divided for connection to the motor terminals. If the standard motor terminal box is not of adequate size, the Tenderer shall provide and fit an extension cable box. The extension cable box shall be suitably designed and constructed so as to maintain the IP66 rating of the terminal box.

Para motores de 75 kW y de mayor tamaño, la caja de bornes del estator deberá ser adecuada para el ingreso de tres cables de alma simple separados.

For motors 75 kW and larger, the stator terminal box shall be suitable for the entry of three separate single-core cables.

Se proporcionarán cajas de bornes separadas para los devanados del estator, los dispositivos de calefacción anti condensación y los sensores de temperatura cuando se especifiquen dispositivos de calefacción y sensores de temperatura.

Separate terminal boxes shall be provided for the stator windings, the anti-condensation heaters and the temperature sensors where heaters and temperature sensors are specified.

Las cubiertas de las cajas de bornes serán fijadas por un mínimo de cuatro tornillos.

Terminal box covers shall be retained by a minimum of four captive screws.

12 Ruido

12 Noise

El ruido emitido por el motor deberá ser minimizado, y en cualquier caso no deberá exceder el nivel de presión de sonido de 85 dB(A) medida a un metro del motor. La medición de la emisión del ruido deberá estar de acuerdo con el Estándar ISO 1680.

Noise emitted by the motor shall be minimised, and in any case shall not exceed 85 dB(A) sound pressure level measured at one metre from the motor. Measurement of noise emission shall be in accordance with ISO 1680.

Page 15: 5800-ES-702

5800-ES-702 11

13 Arreglos de Puesta a Tierra

13 Earthing Arrangements

Todos los motores deberán estar provistos de terminales de puesta a tierra dentro de la caja de bornes del motor. Los motores de 75 kW y superiores deberán asimismo estar provistos de terminales externos de puesta a tierra en el bastidor del motor.

All motors shall be provided with earthing terminals within the motor terminal box. Motors 75 kW and above shall also be provided with an external earthing terminal on the motor frame.

Para los motores de 75 kW y superiores, el terminal externo de puesta a tierra deberá tener un área seccional transversal mínima de 120 mm

2 y deberá ser adecuado

para la terminación de cables de puesta a tierra de 120 mm

2 de tamaño.

For motors 75 kW and above, the external earthing terminal shall have a minimum cross sectional area of 120 mm

2 and shall be suitable for termination of earth

cables of size 120 mm2.

Se proporcionarán escobillas de puesta a tierra del eje en todos los motores de 110 kW y de mayor tamaño, y serán utilizados en aplicaciones de transmisión de frecuencia variable en base a la recomendación del fabricante.

Shaft earth brushes may be supplied on all motors 110 kW and larger, are to be used on variable frequency drive applications based on recommendation from manufacturer.

14 Calentadores Anti-Condensación

14 Anti-Condensation Heaters

Para motores de 110 kW y superiores, se deberán proporcionar calentadores de anti condensación para mantener los devanados del motor secos y para evitar la condensación. Los calentadores deberán ser adecuados para el suministro monofásico de 220 V y deberán ser conectados a una caja de bornes separada en el bastidor del motor.

For motors 110 kW and above, anti-condensation heaters shall be fitted to keep the motor windings dry and to prevent condensation. The heaters shall be suitable for 220 V single phase supply and shall be wired to a separate terminal box on the motor frame.

La caja de bornes del calentador deberá contar con etiqueta claramente visible que indique “Precaución - los calentadores están energizados cuando el motor se encuentra detenido – Aislar en otro lugar”. La etiqueta deberá ser una placa grabada, montada con un mínimo de cuatro tornillos con trampa ajustadora y de preferencia deberá ser de color rojo o tendrá texto de color rojo.

The heater terminal box shall be prominently labelled “Caution – Heaters are energised when motor is stopped – isolate elsewhere”. The label shall be engraved plate, mounted with a minimum of four taped screws and preferably be red in colour or have red text.

15 Sensores de Temperatura del Termistor

15 Thermistor Temperature Sensors

Para motores de 37 kW y superiores, o Motores con accionamiento de VVVF, se deberá acondicionar un termistor de coeficiente de temperatura positivo (PTC) en cada devanado de fase del estator del motor.

For motors 37 kW and above or VVVF Driven Motors, one positive temperature coefficient (PTC) thermistor shall be fitted in each stator phase winding of the motor.

Los tres termistores deberán ser conectados en serie y los conductos extremos deberán ser llevados hacia terminales en una caja de bornes en el bastidor del estator. Esta caja de bornes deberá estar separada de la caja de bornes del estator. Los termistores deberán ser ubicados en las partes más calientes de los devanados.

The three thermistors shall be wired in series and the end leads shall be brought out to terminals in a terminal box on the stator frame. This terminal box shall be separate from the stator terminal box. The thermistors shall be located in the hottest parts of the windings.

Para motores de 75 kW y superiores, se deberá acondicionar un segundo conjunto de termistores en los devanados y deberán ser calibrados para operar a 140

oC

o a 10oC menos que el nivel de desenganche si éste no

es 160oC.

For motors 75 kW and above, a second set of thermistors shall be fitted in the windings and be calibrated to operate at 140

oC or at 10

oC less than the

trip level if this is not 160oC.

Page 16: 5800-ES-702

5800-ES-702 12

Los circuitos de termistores no deberán tener conexión a tierra. La caja de bornes del termistor deberá contar con etiqueta claramente visible que indique “Advertencia – Terminales de Termistor Sin Medidor de Resistencia de Aislamiento”.

Thermistor circuits shall not be earthed. The thermistor terminal box shall be prominently labelled “Warning – Thermistor Terminals Do Not Megger”.

16 Sensores de Temperatura RTD

16 RTD Temperature Sensors

Para motores de 110 kW y superiores, se deberán acondicionar dos detectores de temperatura de resistencia (RTD) trifilares del tipo PT100 en cada devanado de fase del estator de cada motor. Los conductores de cada RTD deberán ser llevados hacia terminales en una caja de bornes en el bastidor del estator. Los RTD deberán ser ubicados en las partes más calientes de los devanados.

For motors 110 kW and above, two PT100 type 3-wire resistive temperature detectors (RTD) shall be fitted in each stator phase winding of each motor. The leads from each RTD shall be brought out to terminals in a terminal box on the stator frame. The RTDs shall be located in the hottest parts of the windings.

Se deberá realizar una perforación previa en la cubierta de extremo para el montaje fácil de los elementos PT100 en cada rodamiento de ejes del motor. Estos deberán estar provistos con sus propias cajas de bornes o serán conectados a la caja de bornes RTD del estator del motor. Los RTD de rodamiento deberán ser reemplazables de forma inmediata sin desmantelar el motor o los rodamientos.

End Shield to be pre-drilled for the easy mounting of PT100 elements on each motor shaft bearing. These shall either be provided with their own terminal boxes or shall be wired to the motor stator RTD terminal box. The bearing RTDs shall be readily replaceable without dismantling of the motor or bearings.

Los cables de cada RTD deberán ser terminados de forma separada en las cajas de bornes. Los circuitos RTD no tendrán conexión a tierra.

The leads from each RTD shall be separately terminated in the terminal boxes. RTD circuits shall not be earthed.

Un diagrama final dentro de las cajas de bornes RTD indicará las conexiones. Los circuitos RTD no tendrán conexión a tierra.

A termination diagram inside RTD terminal boxes shall indicate connections. RTD circuits shall not be earthed.

17 Placas con Especificaciones

17 Rating Plates

Cada motor deberá estar provisto de una placa de metal de acero inoxidable de acceso inmediato, que proporcione los siguientes detalles según los requerimientos del Estándar IEC 60034-1. Todas las clasificaciones proporcionadas en la placa de especificaciones deberán aplicarse a las condiciones del sitio de la obra.

Each motor shall be provided with a readily accessible stainless steel metal plate giving the following details as required by IEC 60034-1. All ratings given on the rating plate shall be those applicable to site conditions.

Nombre del fabricante, país y año de fabricación

Name of manufacturer, country and year of manufacture

Número de modelo del fabricante, número de serie y referencia marco

Manufacturer's model number, serial number and frame reference

Estándar aplicable de fabricación Applicable standard of manufacture

Tensión nominal, frecuencia y número de fases

Rated voltage, frequency and number of phases

Potencia Nominal (kW) Rated Output (kW)

Corriente a la Potencia Nominal (A) Current at Rated Output (A)

Page 17: 5800-ES-702

5800-ES-702 13

Velocidad a la Potencia Nominal (r/min) Speed at Rated Output (r/min)

Factor de Potencia a la Potencia Nominal Power Factor at Rated Output

Denominación IP IP designation

Conexión de Devanado Primario Primary Winding Connection

Clase de Servicio Duty Class

Clase de Aislamiento Class of Insulation

Clase de Incremento de Temperatura Class of Temperature Rise

Temperatura Ambiental de Diseño Design Ambient Temperature

Tipo / tamaño de rodamiento Bearing type/size

Las placas deberán ser montadas con un mínimo de cuatro tornillos roscados. De preferencia, la información deberá ser grabada o de lo contrario estampada en una profundidad adecuada de forma que la abrasión continua ligera no pueda remover la información. No se aceptan etiquetas impresas o en relieve.

The plates shall be mounted with a minimum of four tapped screws. The information shall be preferably engraved or else stamped to a suitable depth such that a light continuous abrasion cannot remove the information. Printed or embossed labels are not acceptable.

18 Manuales

18 Manuals

El equipo mecánico del licitador deberá incluir una copia con los datos de instalación, operación y mantenimiento del motor con cada manual entregado para el equipo mecánico.

Mechanical equipment Tenderer‟s shall include one copy of the motor installation, operation and maintenance data with each manual supplied for the mechanical equipment item.

19 Ensayos y Certificados de Ensayos

19 Tests and Test Certificates

Cada motor deberá ser probado y operado en fábrica de acuerdo con la sección relevante del Estándar IEC 60034 o Estándar equivalente con la finalidad de demostrar que se encuentra libre de defectos mecánicos y eléctricos. Todos los motores de 75 kW y superiores deberán contar con una prueba de banco completa realizada en cada motor – los motores de menor kW pueden contar con certificados de ensayo genéricos para ciertos ensayos según se describe líneas debajo. Los costos de ejecución de estos ensayos y de expedición del certificado de ensayo deberán ser indicados en la Oferta.

Each motor shall be factory tested and run in accordance with the relevant section of IEC 60034 or equivalent Standard to prove that it is free from mechanical and electrical defects. All motors 75 kW and above shall have a full bench test performed on each motor – smaller kW motors may have generic test certificates submitted for certain tests as nominated below. Costs for carrying out these tests and providing a test certificate shall be indicated in the Tender.

Los certificados de ensayos incluyendo todas las lecturas realizadas en conexión con las pruebas deberán enviarse para su aprobación inmediatamente después de los ensayos.

Test certificates including all the readings carried out relevant to the tests shall be submitted for approval immediately following the tests.

Cuando un motor no cumple con alguna de las características establecidas en el Contrato, esta falla deberá ser reparada y se deberá re-ensayar el motor. Todas estas reparaciones y re-ensayos serán a cuenta del Licitador y sin perjuicio del cronograma del Proyecto.

Where a motor fails to meet any of the characteristics claimed in the Contract, this fault shall be rectified and the motor re-tested. Any such rectification and re-testing shall be at the Tenderer's expense and without prejudice to the Project schedule.

Page 18: 5800-ES-702

5800-ES-702 14

El Licitador deberá indicar bajo que estándares se realizarán las pruebas y qué agencia(s) de certificación aprobadas son responsables de las pruebas de los motores.

The Tenderer shall indicate what standards the tests will be carried out to and what approved certification agency or agencies are responsible for the motor tests.

19.1 Ensayo de Rutina

19.1 Routine Test

Este ensayo deberá incluir lo siguiente: These shall include:

Revisiones de resistencia de aislamiento para todos los devanados incluyendo el estator, calentador, termistor y circuitos de RTD.

Insulation resistance checks for all windings including stator, heater, thermistor and RTD circuits

Ensayo de resistencia de frecuencia de energía en el devanado del estator durante un periodo mínimo de un minuto, seguido de una revisión de la resistencia de aislamiento.

Power frequency withstand test on the stator winding for a minimum duration of one minute, followed by an insulation resistance check

Mediciones de resistencia para los devanados del estator, calentador, termistor y circuitos de RTD.

Resistance measurements for stator windings, heater, thermistor and RTD circuits

Registro de tensiones y corriente durante la operación sin carga.

Record of voltages and current during no load run

Ensayos de vibración. Vibration tests

19.2 Prueba de Funcionamiento Total

19.2 Full Performance Test

Este ensayo incluirá una revisión total del funcionamiento de la máquina para verificar las cantidades de diseño ensayadas de todo tipo incluyendo las siguientes:

This test shall include a full performance check of the machine to verify all type tested design quantities including:

Corriente, velocidad, eficiencia y factor de potencia con carga total

Full load current, speed, efficiency and power factor

Corriente, eficiencia y factor de potencia del motor sin carga y al 25%, 50% y 75% de carga total

Motor current, efficiency and power factor at no load and 25%, 50% and 75% of full load

Corriente de rotor bloqueado Locked rotor current

Rotor bloqueado, par mínimo de aceleración y par máximo (*)

Locked rotor, pull up and breakdown torque (*)

Niveles de emisión de ruido (*) Noise emission levels (*)

Incremento de temperatura (*) Temperature rise (*)

Niveles de vibración (*) Vibration levels (*)

Revisión de velocidad excesiva Overspeed check

Ensayos de rutina según lo descrito líneas arriba

Routine tests as described above

Nota (*): Si el motor es un diseño de tipo ensayado, los certificados de tipo de ensayo se podrán enviar en lugar de los ensayos reales, para aquellos ensayos marcados con un asterisco (*) líneas arriba.

Note (*): If the motor is a type tested design, the type test certificates may be submitted in lieu of actual tests, for those tests above marked with an asterisk (*).


Recommended