+ All Categories
Home > Documents > 755 - Revista Bandeirante

755 - Revista Bandeirante

Date post: 09-Jan-2017
Category:
Upload: nguyenkhuong
View: 234 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
32
LEGACY 500: THE BUSINESS JET THAT REDEFINES THE MIDSIZE CATEGORY Legacy 500 O jato executivo que redefine a categoria midsize / Revista Embraer Ano 45 nº 755 Out/14 // Embraer Magazine Year 45 nº 755 Oct/14
Transcript
Page 1: 755 - Revista Bandeirante

Legacy 500: the business jet that redefines the midsize category

Legacy 500 o jato executivo que

redefine a categoria midsize

/ Re

vist

a Em

brae

r A

no

45

755

Ou

t/14

//

Embr

aer

Mag

azin

e Ye

ar

45

755

Oct

/14

Page 2: 755 - Revista Bandeirante

2622

/ Revista Embraer Ano 45 nº 755 Out/14 // Embraer Magazine Year 45 nº 755 Oct/14 www.embraer.com.br

embraersa @embraersa

/ Editado pelo // Produced by/ Departamento de Comunicação Externa da Embraer //Embraer’s External Communications Department

/ Diretora de Comunicação Externa// Director of External CommunicationsRosana Dias

/ Colaboram nEsta EDição //Collaborators in this issuE

/ textos // textsDeize Silva, Elaine Moreira, Marisa Brito, Nilma Missir-Boissac, Ricardo D. Santos, Richard House, Valtécio Alencar

/ imagens // imagesDaniel Bachmann, Robert Goyer (/capa //cover), KeyLimeCS

/ traduções // translationsAna Catarina Nogueira, Doug Smith

/ Gestão Editorial // Editorial managementNextar Communications | www.nextar.biz

/ Produção Editorial // Editorial Production Deize Silva

/ Jornalista responsável // Journalist in chargeFernanda de Carvalho (MTb.17056-SP)

/ revisão // Copy EditorNextar Communications

/ Projeto gráfico e Diagramação // Graphic Design and layoutCuca Design | cucadesign.com.br

/ Designer Cynthia Homsi | Cuca Design

/ Pré-impressão e impressão // Preprint and PrintingGráfica Eskenazi

3/ Palavra do Presidente // Word from the President/ A importância da entrega de resultados

// The importance of delivering results

4/ Em Foco // in Focus

/ Prêmios e destaques do ano/ Empregados homenageados pela Embraer/ Nova geração de high flyers

// Awards and highlights of the year/ Employees honored by Embraer/ New generation of high flyers

6/ Cliente // Customer/ A ousadia de ser diferente // Daring to be different

10/ Capa// Cover story/ O game changer da Embraer // Embraer’s game changer

18/ Defesa & segurança // Defense & security/ Made in USA // Made in USA

20/ na Cabine // Views from the flight deck/ Experiência de veterano e fôlego de principiante // Blending a veteran s experience with newcomer’s enthusiasm

22/ Ensaio // Photo Essay/ Embraer inaugura Centro de Engenharia e Tecnologia na Flórida

// Embraer Engineering & Technology Center opens its doors in Florida

26/ Diário de bordo // log book/ Espírito de liderança

// Leadership spirit

28/ Experiência de Voo // Frequent Flyer Profile/ Meu escritório favorito nos céus // My favorite office in the sky

30/ túnel do tempo // time tunnel/ Xingu: 30 anos cruzando o céu da França // Xingu: 30 years in the skies of France

www.revistabandeirante.com.br

SU Má RIO // INDEX

10

Page 3: 755 - Revista Bandeirante

/ PALAVRA DO PRESIDENTE // WORD FROM THE PRESIDENT

/ Na indústria aeronáutica o caminho entre a venda e a entrega dos produtos é longo e complexo. Esta edição da Bandeirante ilustra algumas recentes entregas importantes para a Embraer e seus clientes. Uma delas é a certificação do Legacy 500, que viabiliza sua entrada no mercado, contando com um projeto inovador que promete ser referência na categoria de jatos executivos de médio porte.

O Super Tucano, por outro lado, foi apresentado pela primeira vez ao público na configuração a ser utilizada pela Força Aérea dos Estados Unidos. Fabricado na Unidade da Embraer em Jacksonville, Flórida, esse líder mundial na categoria de aeronaves de ataque leve e contrainsurgência recebe, portanto, outra importante chancela de qualidade e excelência operacional.

Ainda em setembro, outra realização importante foi a inauguração do moderno e avançado Centro de Engenharia e Tecnologia da Embraer nos EUA, em Melbourne, Flórida, conforme registrado em ensaio fotográfico nesta edição. Finalmente, vale conferir a história da Fuji Dream Airlines (FDA), um dos clientes da Embraer no Japão. Numa iniciativa ousada, ela foi criada em 2009, num período turbulento de crise econômica mundial. Conhecida pela frota multicolorida, a empresa se tornou um símbolo de eficiência e flexibilidade com a operação se seus E-Jets a partir do aeroporto de Shizuoka.

Boa leitura!

Frederico Fleury Curado

Diretor-Presidente

/ A importância da entrega de resultados// The importance of delivering results

/ Esta edição ilustra algumas entregas importantes para a Embraer e seus clientes”// this issue illustrates some of the important deliveries for Embraer and its customers”

// In the aeronautics industry, a long and complex road runs between the sale and the delivery of products. This issue of Bandeirante magazine illustrates some of the recent and important deliveries for Embraer and its customers. One of them is the certification of the Legacy 500, opening the way for it to enter the market in the coming weeks, with an innovative design that promises to be a new standard in the mid-size business jet category.

In the case of the Super Tucano, it was presented for the first time to the public in the configuration to be used by the U.S. Air Force. This world leader in the category of light attack and counterinsurgency aircraft, made at Embraer’s plant in Jacksonville, Florida, is now receiving another important seal of approval for its quality and operational excellence.

Also in September, the inauguration of the modern and advanced Embraer Engineering and Technology Center in the United States, in Melbourne, Florida, was an additional moment of celebration, as shown in the photo essay of this issue.

Finally, see the story of Fuji Dream Airlines (FDA), which is one of Embraer’s customers in Japan. In a bold move, it was created in 2009 during the turbulent world economic crisis. Known for its multi-colored fleet, the company has become the symbol of efficiency and flexibility with the operation of its E-Jets out of Shizuoka Airport.

Enjoy your reading!

Frederico Fleury Curado

President & CEO

3 bandeirante

Page 4: 755 - Revista Bandeirante

/ EM FOCO // IN FOCUS

/ Como faz anualmente, a Embraer realizou, em agosto, o evento de homenagem aos empregados que estão comemorando 10, 15, 20, 25, 30, 35 e 40 anos de trabalho dedicados à Empresa. Este ano, 2.419 profissionais das Unidades de São José dos Campos, Botucatu, Gavião Peixoto e do exterior foram condecorados. Todos receberam de lembrança um pin criado exclusivamente para a data. // As it does every year, in August, Embraer held an event honoring employees who are commemorating 10, 15, 20, 25, 30, 35, and 40 years working for the company. This year, 2,419 employees from the São José dos Campos, Botucatu, Gavião Peixoto, and foreign units were honored. All of them received, as a memento, a pin created exclusively for the date.

/ Frederico Curado, Diretor-Presidente da Embraer, foi destaque na área de Veículos e Peças no prêmio “Executivo de Valor”. Para a escolha dos profissionais, foi avaliada a habilidade na condução dos negócios no ano anterior. // Frederico Curado, President & CEO of Embraer, was featured in the Vehicles and Parts area of the “Valor Executive” award. To choose the professionals, their skill in conducting business during the previous year was evaluated.

/ Sustentabilidade Financeira e Veículos e Autopeças foram as categorias em que a Embraer venceu em “Melhores da Dinheiro”, entre as 1.000 maiores empresas do País. // Financial Sustainability and Vehicles and Autoparts in “The Best of Dinheiro”, from among the 1,000 biggest companies in the country.

/ A Embraer assumiu o 7º lugar entre as “Melhores Empresas para Trabalhar (Great Place to Work)”, no Brasil, assim como foi destaque no “Época 360”. E, pela 16ª vez, recebeu o “Troféu Transparência”, que reconhece o valor da responsabilidade na declaração de demonstrações financeiras. // Embraer took 7th place as a “Great Place to Work”, in Brazil, and it was also featured in “Época 360”. And, for the 16th time, it received the “Transparency Trophy”, an award that recognizes the value of making responsible financial statements.

/ Empregados homenageados pela Embraer//Employees honored by Embraer

/ Prêmios e destaques do ano // Awards and highlights of the year

4 bandeirante

Page 5: 755 - Revista Bandeirante

/ Estudantes brasileiros de engenharia receberam dois “prêmios” simultâneos: estudar no exterior e vivenciar um estágio na Embraer.

Em 2013, oito participantes do programa do Governo Federal Ciência Sem Fronteiras, que estudaram nos Estados Unidos, fizeram também um estágio de três meses na Embraer em Fort Lauderdale e Melbourne, na Flórida.

Djalma Batista Oliveira (foto), 20 anos, estudante de Engenharia Química da Universidade Federal de Sergipe, estudou na State University de Nova York, em New Paltz, e estagiou no Centro de Engenharia e Tecnologia da Embraer, em Melbourne.

Outros estudantes que também estagiaram na Empresa são Guilherme Chittolina Pettan, Jean Cruz, Jonathan Rodrigues, Murilo Augusto Pinheiro, Raul Guimarães, Rodrigo Mendes Alves e Vinicius Carvalho.

// Engineering students from Brazil have enjoyed the twin benefits of studying overseas and experiencing working life through internships with Embraer.

These 2013, eight participants in the Brazilian federal government’s Science Without Borders overseas study program in the United States also enjoyed three-month work placements in Florida at Embraer’s Fort Lauderdale and Melbourne facilities.

Djalma Batista Oliveira (picture), 20, a chemical engineering student from the Federal University of Sergipe who studied at the State University of New York at New Paltz, and also completed his internship at Embraer’s Engineering and Technology Center in Melbourne.

Other engineering students from Brazilian universities selected by Embraer in 2013 for internships in the U.S. were: Guilherme Chittolina Pettan, Jean Cruz, Jonathan Rodrigues, Murilo Augusto Pinheiro, Raul Guimarães, Rodrigo Mendes Alves, and Vinicius Carvalho.

/ Nova geração de high flyers// New generation of high flyers

/ oliveira: “sabe quando você encontra um lugar em que se sente em casa? a embraer é isso para mim.”

// oliveira: “you know when you find a place where you feel right at home? Well, embraer is that place for me.”

5 bandeirante

Page 6: 755 - Revista Bandeirante

/ Qual a melhor época para começar uma nova companhia aérea? se você for yohei suzuki, presidente e ceo do grupo suzuyo, empresa japonesa líder em logística aérea e marítima, o momento ideal é quando você identifica uma oportunidade que ninguém mais viu.

“Quando pensamos em estabelecer uma companhia aérea no japão, nossa intenção era criar um modelo de negócios único, que nos colocaria à frente de todos os competidores desse mercado”, afirma suzuki. “Percebemos que a maioria das redes de transportes no japão passava por tóquio. considerando esses fatos sob a perspectiva da logística, pensamos: ‘Por que não

// When is the best time to start a new airline? if you are yohei suzuki, the President and ceo of suzuyo group, japan’s leading air and ocean logistics company, the ideal time is when you see an opportunity that no one is seizing.

“When we came up with the idea of having an airline in japan, we wanted to create a unique business model that would set us apart from the numerous competitors in the industry,” said yohei suzuki, President and ceo of the suzuyo group. “We noticed that most of the network connections in japan passed through tokyo. Looking at it from a logistics perspective, we thought

a ousadia de ser

Diferente/ DESDE SUA FUNDAçãO, EM 2009, A FUJI DREAM AIRLINES TRILHOU UMA ROTA EXCLUSIVA NO COMPETITIVO MERCADO JAPONêS

// SINCE ITS INCEPTION IN 2009, FUJI DREAM AIRLINES HAS BEEN CHARTING A UNIQUE PATH FOR ITSELF IN THE COMPETITIVE JAPANESE MARKET

/ Texto // By nilma missir-boissac / Imagens divulgação // Images Publicity

// DARING TO BE DIFFERENT

/ CLIENTE // CUSTOMER

6 bandeirante

Page 7: 755 - Revista Bandeirante

conectar diretamente cidades secundárias, a norte e a sul do japão, para não precisar passar pela capital?”

esse foi o início da fuji dream airlines (fda), e também a concretização do sonho de infância de suzuki de um dia ter uma companhia aérea.

O NASCIMENTO DA FDAconsiderando que aproximadamente 62% do tráfego aéreo do japão consiste em voos que chegam ou saem de tóquio, suzuki acreditou que a fda poderia oferecer uma alternativa para passageiros que desejassem uma conexão mais conveniente para outras cidades japonesas, a partir do aeroporto de shizuoka. sede do grupo suzuyo, a província de shizuoka é também o “endereço” do mundialmente famoso monte fuji. em 2009, foi inaugurado um novo aeroporto para passageiros na região, o que facilitou as atividades da fda.

Para cumprir o seu modelo de negócios, a fda precisaria de uma frota de jatos de médio porte que atendesse à menor demanda esperada de um mercado secundário como shizuoka. com aeronaves maiores, aumentaria o risco de voar com assentos vazios e de elevar o custo operacional, duas variáveis que se contrapõem à filosofia da fda de expandir seus negócios, mas controlar cuidadosamente o aumento de capacidade. a fda recorreu aos e-jets da embraer para promover o seu crescimento sustentável.

– why not link secondary cities in the north and south of japan, without needing to pass through the capital city?”

that marked the start of fuji dream airlines (fda) and the fulfillment of suzuki’s childhood dream of owning an airline.

THE BIRTH OF FDAgiven that about 62% of japan’s air traffic is focused on flying into and out of tokyo, suzuki believed that fda could offer an alternative to travelers who wanted a more convenient connection to cities across japan from shizuoka airport, the suzuyo group’s home base in the prefecture of shizuoka. it is also home to the world-famous mount fuji. a new passenger airport was opened in shizuoka, in 2009, which facilitated fda’s operations.

for its business model to work, fda needed a fleet of midesize jets to accommodate the lower demand expected from a secondary market like shizuoka. big aircraft carried the risk of empty seats and high operating cost, two things that ran counter to fda’s business philosophy of growing its business in carefully controlled capacity increments. fda turned to embraer’s e-jets for a solution to aid in the sustainable growth of its airline.

/ e170 da fda em shizuoka, com o monte fuji ao fundo

// an fda e170 in shizuoka, with mount fuji in the distance

7 bandeirante

Page 8: 755 - Revista Bandeirante

/ CLIENTE // CUSTOMER

EXPANSIONFDA began its operations with two E170s and, over the last five years, its all–Embraer fleet has quadrupled. Passengers and aviation enthusiasts have taken to FDA’s eye-catching fleet – they are instantly recognizable by their bright colors.

Its current fleet of three E170s and five E175s has facilitated an increase in its average daily flights from 8 flights per day in 2009, to the present 48. During fiscal year 2013, FDA had a schedule reliability of 99.5% and attained an average load factor of 69.4%.

“We pride ourselves in being able to provide customers a unique service with a personal touch,” said Tsuneji Sugawa, FDA’s President and COO. “Our customers enjoy the onboard comfort and experience and have repeatedly expressed their pleasant surprise upon discovering that the interior of the E–Jets is spacious, even more so than larger single–aisle jets. Furthermore, in support of local businesses, we source our in-flight snacks and drinks from

EXPANSãOA FDA iniciou as operações com dois E170 e, nos últimos cinco anos, sua frota, composta exclusivamente por aeronaves da Embraer, quadruplicou. Passageiros e fãs da aviação gostam de sua chamativa frota – as aeronaves são reconhecidas imediatamente por suas cores vibrantes. A frota atual de três E170 e cinco E175 permitiu o aumento da média de voos diários de oito, em 2009, para os 48 realizados atualmente. No ano fiscal de 2013, a FDA obteve taxa de confiabilidade de 99,5%, com fator de ocupação de 69,4%.

“Nosso orgulho é poder oferecer aos nossos clientes um serviço único, com toque pessoal”, destaca Tsuneji Sugawa, Presidente e COO da FDA. “Nossos clientes gostam do conforto a bordo e já expressaram repetidamente sua surpresa com o espaço interno dos E-Jets, que são mais espaçosos até do que aeronaves maiores de corredor único. Além disso, os lanches e as bebidas servidos a bordo vêm de empresas sediadas nas regiões em que operamos. O famoso chá verde de Shizuoka é um exemplo.”

Com sua frota sediada atualmente em Nagoya (a quarta maior cidade do Japão) e em Shizuoka, a FDA conecta 12 cidades secundárias japonesas, cuja demanda está crescendo, como Fukuoka, Sapporo e Hanamaki. Com 48 voos diários, a empresa já transportou mais de 2,7 milhões de passageiros até o momento.

Para apoiar o crescimento futuro, a FDA encomendou recentemente mais três E175, com opção de aquisição de mais três aeronaves do mesmo modelo. A compra foi divulgada na Feira Internacional de Farnborough, em julho de 2014. Os recém-comprados E175 contarão com novos aprimoramentos aerodinâmicos lançados pela Embraer, a exemplo da nova ponta de asa e outras melhorias tecnológicas focadas na redução do consumo de combustível.

“Os E-Jets da Embraer atendem todos os quesitos fundamentais para o sucesso da Fuji Dream Airlines – eficiência, desempenho, excepcionais custos operacionais e imbatível satisfação do cliente”, ressalta Suzuki. “Estas aeronaves de alta tecnologia confirmaram o seu valor ao longo dos anos e acreditamos que nos ajudarão a expandir lucrativamente nossa malha aérea e nossa frequência de voos. As inclusões em nossa frota proporcionarão a nossos clientes mais flexibilidade e mais opções de voos, além da reconhecida superioridade do conforto dos E-Jets.”

companies based in the regions where we operate. For example, we serve Shizuoka‘s famous green tea.”

With aircraft now based in Nagoya (Japan’s fourth largest city) and Shizuoka, FDA links twelve secondary cities in Japan where demand is growing, such as Fukuoka, Sapporo, and Hanamaki. Operating 48 flights per day, the airline has carried over 2.7 million passengers, to date.

To support its future growth, FDA recently placed a firm order for three E175s, with options for an additional three aircraft of the same model. This was announced at the 2014 Farnborough International Airshow, in July. The newly ordered E175s will feature recent aerodynamic enhancements introduced by Embraer, such as a new wingtip and other technical improvements that reduce fuel burn.

Commenting on the purchase, Suzuki said, “Embraer’s E–Jets tick all the right boxes that have been crucial to the success of Fuji Dream Airlines – efficiency, performance, exceptional economics, and solid customer support that is second to none. These technologically advanced jets have proven themselves over the years and we are confident of their ability to help us profitably expand our network and enhance our frequencies. The additions to our fleet will provide our customers with greater flexibility and more choices, as well

/ Fuji Dream: modelo de negócios único servindo mercados secundários”// Fuji Dream airlines: a unique business model serving secondary cities in Japan”

8 bandeirante

Page 9: 755 - Revista Bandeirante

as the superior comfort they have come to enjoy on the E–Jets.”

Despite the issue of pilot shortage in Japan, FDA has been able to mitigate the effects, because it owns a full flight simulator that provides a consistent opportunity for pilot and fleet engineering training.

A FRUITFUL WORkINg RELATIONSHIPOver the last five years, FDA has enjoyed a strong relationship with Embraer. “It has been very engaging to work alongside FDA’s technical support team, which has decades of experience – their approach is always very thorough,” said Pedro Cingo Makiyama, one of Embraer’s two on-ground support professionals based in Japan.

“Embraer’s Pool program has been very useful in ensuring FDA’s smooth flight operations. In an Aircraft-On-Ground situation, the parts we order in the evening are available by noon, the next day, in most cases. The Singapore-based Embraer Asia-Pacific team helps us to minimize our down time and reduce our parts inventory, as well,” said Takehiko Handa, Director of FDA’s Maintenance Department.

LIVINg THE DREAMRecently, Suzuki authored a book on how regional connectivity can play a key role in revitalizing Japan. In it, he shared his vision of having FDA play a greater role in improving air connectivity in Japan, since that will facilitate the movement of people and businesses in the country. That in turn will spur growth across Japan’s regional economies.

Looking back on the last five years since FDA was created, Suzuki said, “We are proud that Fuji Dream Airlines is an established brand and that there is public recognition of our status as a regional airline. This puts us in a good position to chart our course for the coming five years.”

Apesar da falta de pilotos no Japão, a FDA tem conseguido contornar o problema, porque possui simulador de voo para treinamento de pilotos e de engenheiros de voo.

UMA RELAçãO DE TRABALHO PROVEITOSANos últimos cinco anos, a FDA tem mantido forte relacionamento com a Embraer. “Tem sido muito bom trabalhar com a equipe técnica da FDA, que acumula décadas de experiência. A abordagem deles é sempre muito precisa”, afirma Pedro Cingo Makiyama, um dos dois profissionais de suporte em solo da Embraer no Japão.

“O programa de manutenção da Embraer tem sido muito útil e garante a regularidade dos voos da FDA. Numa situação de aeronave parada, as peças de reposição estão disponíveis no fim da tarde ou, na maioria das vezes, ao meio-dia do dia seguinte. A equipe da Embraer na Ásia-Pacífico, sediada em Singapura, ajuda bastante a minimizar o tempo parado e a reduzir também nossos estoques de peças”, relata Takehiko Handa, Diretor do Departamento de Manutenção da FDA.

A CONCRETIzAçãO DO SONHORecentemente, Suzuki escreveu um livro a respeito de como a conectividade regional pode contribuir decisivamente para a revitalização do Japão. Nele, compartilhou a visão de que a FDA desempenhará papel ainda mais importante no aprimoramento da conectividade aérea no Japão, uma vez que facilitará o deslocamento de pessoas e de negócios no país, o que, por sua vez, estimulará o crescimento das economias regionais.

Refletindo sobre os últimos cinco anos desde a fundação da FDA, Suzuki conclui: “Vemos com orgulho que a Fuji Dream Airlines é uma marca consolidada e que o público nos reconhece como companhia aérea regional. Isso nos coloca em excelente posição para planejar nosso rumo para os próximos cinco anos”.

/ Paulo cesar silva (dir.), Presidente & ceo da embraer aviação comercial, presenteia yohei suzuki, da fda, com modelo comemorativo durante o farnborough airshow

// embraer s Paulo cesar silva presents a one-of-a-kind model to yohel suzuki at the farnborough airshow

9 bandeirante

Page 10: 755 - Revista Bandeirante

/ CAPA // COVER STORY

/ A CHEGADA DO LEGACY 500 AO MERCADO DÁ INíCIO A UMA NOVA ERA DOS JATOS EXECUTIVOS MÉDIOS. SAIBA QUAIS SãO OS 10 FATOS QUE EXPLICAM COMO A EMBRAER AVIAçãO EXECUTIVA REDEFINIU A CATEGORIA

// THE ARRIVAL OF THE LEGACY 500 ON THE MARKET BEGINS A NEW ERA OF MIDSIzE BUSINESS JETS. HERE ARE THE 10 FACTS THAT EXPLAIN HOW EMBRAER EXECUTIVE JETS REDEFINED THE CATEGORY

da embraer

o game

Changer

// EMBRAER’S GAME CHANGER

/ Texto // By ricardo d. santos / Imagens divulgação e robert goyer // Images Publicity and robert goyer

10 bandeirante

Page 11: 755 - Revista Bandeirante

/ O mundo corporativo utiliza o termo Game Changer como sinônimo de algo que redefine novos padrões para o mercado. Uma estratégia, uma liderança, um pensamento, um produto que exige o reposicionamento da competição. O início de uma nova era. Foi com esse objetivo que a Embraer iniciou os estudos conceituais para o desenvolvimento de um novo jato executivo de médio porte, com tecnologias até então não disponíveis para essa categoria. Nascia assim uma das mais modernas aeronaves do mundo, o Legacy 500.

Desenhado do zero, o programa envolveu 800 engenheiros, com interação contínua entre os times de design, manufatura, vendas e os pilotos. O voo inaugural, em novembro de 2012, apenas confirmou todas as características apresentadas nas simulações virtuais. Após mais de 21 mil horas de testes de sistemas e 1.800 horas de ensaio em voo, o Legacy 500 chega ao mercado com o aval das principais autoridades aeronáuticas, certificando que todos os requisitos de segurança, desempenho, conforto e aeronavegabilidade da aeronave foram atendidos. A homologação do Legacy 500 provou que a Empresa atingiu ou mesmo superou as especificações iniciais do projeto.

// The corporate world uses the term Game Changer as a synonym for something that redefines market standards. A strategy, leadership, a thought, or a product that demands repositioning by the competition. The beginning of a new era. It was with this objective in mind that Embraer began conceptual studies for the development of a new midsize executive jet, with technology not yet available to this category. Thus was born one of the most modern aircraft in the world, the Legacy 500.

The clean-sheet design program involved 800 engineers, with continuous interaction between teams from design, manufacturing, sales, and pilots. The maiden flight in November 2012 confirmed all the characteristics presented in virtual simulations.

After more than 21,000 hours of systems tests and 1,800 hours of flight tests, the Legacy 500 comes to market with the approval of the main aviation authorities, confirming that all requirements for safety, performance, comfort, and airworthiness have been met. Certification of the Legacy 500 has proven that the company achieved and even exceeded original project specifications.

robe

rt g

oye

r

11 bandeirante

Page 12: 755 - Revista Bandeirante

/ CAPA // COVER STORY

Pela primeira vez nos 45 anos de história da Embraer, um produto é totalmente projetado de forma digital, com o auxílio de dispositivos de ensaio para simulações virtuais e manufatura automatizada. Ao longo do processo de desenvolvimento, a Companhia registrou 30 novas patentes.

Um dos principais diferenciais da aeronave é seu avançado sistema de controle de voo totalmente digital, conhecido na indústria como full fly-by-wire. O Legacy 500 é o primeiro jato executivo da categoria midsize a ter essa tecnologia que aumenta a estabilidade e precisão do voo, além de reduzir peso da aeronave e a carga de trabalho do piloto.

Desde o início das atividades em voo da aeronave, clientes, autoridades e jornalistas, entre outros profissionais especializados, tiveram em comum a espontânea declaração de que estavam a bordo de uma máquina de fácil pilotagem, estável, segura, silenciosa e com características e funcionalidades de aeronaves de classe superior. A mudança de paradigma cumpre a promessa da Embraer de desenvolver soluções inovadoras.

Com todos os diferenciais que o colocam como a melhor escolha em sua classe - e tecnologias somente encontradas em aeronaves de grande porte e valores acima dos 50 milhões de dólares -, a aeronave chega num momento

For the first time in Embraer’s 45 year history, a product has been completely digitally designed, with the help of test devices for virtual simulations and automated manufacturing. Throughout the development process, the company registered 30 new patents.

One of the main distinctions of the aircraft is its advanced all-digital flight control system, known in the industry as full fly-by-wire. The Legacy 500 is the first executive jet in the midsize category to have this technology, which increases flight stability and precision, while reducing aircraft weight, as well as pilot workload.

Since the beginning of the aircraft’s flight activities, customers, authorities, journalists, and other trade professionals have made spontaneous statements in common, that they were aboard an airplane that is easy to fly, stable, safe, silent, and with features and functionalities of a higher category of aircraft. This paradigm shift fulfills Embraer’s promise of developing differentiating solutions.

With all the advantages that make it the best choice in its class – and technology only found in larger aircraft with price tags of more than 50 million dollars – this aircraft is highly anticipated as it arrives at a moment when the

/ cabine do Legacy 500 será a primeira da categoria a permitir que o passageiro fique em pé

// the Legacy 500’s cabin will be the first in its category where passengers can stand upright

12 bandeirante

Page 13: 755 - Revista Bandeirante

de inflexão do mercado, que ainda se recupera da crise financeira mundial de 2008, gerando expectativa. Sinais da economia global apontam para uma retomada nas atividades para a indústria de aviação executiva.

A competitividade da Embraer no mercado de jatos executivos tem crescido em razão de uma conjunção de fatores. Ouvir potenciais clientes, por exemplo, facilitou a identificação de necessidades reais dos usuários e atributos para a definição de um produto diferenciado.

Para 2015, está prevista a chegada ao mercado do Legacy 450, aeronave da categoria mid-light e que se beneficiará de toda a tecnologia do irmão maior, o Legacy 500. É uma revolução que eleva ainda mais a competitividade da Embraer no disputado mercado de aviação executiva e almeja um objetivo claro: a plena satisfação dos clientes.

market is still recovering from the world financial crisis of 2008. Signs in the global economy point to a rebound in activity for the business aviation industry.

Embraer’s competitiveness in the business jet market has grown due to a combination of factors. Listening to potential customers, for example, helped identify the real needs of users, as well as the attributes for defining a distinctively different product.

The Legacy 450 is scheduled to come to the market in 2015, as a mid-light aircraft that will benefit from all the technology of its larger sibling, the Legacy 500. This is a revolution that further enhances Embraer’s competitiveness in the aggressive business aviation market and seeks one clear objective: complete customer satisfaction.

/ cockpit do Legacy 500. Veja mais imagens da aeronave no www.revistabandeirante.com.br

// the Legacy 500`s cockpit. see more images at www.revistabandeirante.com.br

/ Desenhado do zero, o programa envolveu 800 engenheiros com interação contínua entre os times de design, manufatura, vendas e os pilotos” // the clean–sheet design program involved 800 engineers, with constant interaction beetween the design, manufacturing, and sales teams, as well as pilots”

13 bandeirante

Page 14: 755 - Revista Bandeirante

/ 10 razões para o sucesso do Legacy 500// Top 10 reasons for the Legacy 500’s success

1

/ o Legacy 500 é o único jato executivo midsize com uma cabine com piso plano que permite ao passageiro ficar em pé dentro da aeronave. É equipado com poltronas mais confortáveis, galley, piso revestido de pedra, toalete a vácuo padrão e um compartimento de bagagem acessível em voo.

// the Legacy 500 is the only midsize jet with a true stand-up cabin and flat floor, featuring very comfortable seats, a wet galley, stone flooring, a vacuum lavatory and an in-flight accessible baggage compartment.

/ CONFORTO // COMFORT

/ o Legacy 500 está equipado com tecnologia de ponta, incluindo inovações até então disponíveis somente para jatos de grande porte, como autothrottles, synthetic vision, head up display, enhanced vision system, e todas as funcionalidades requeridas pelo cns/atm (comunicações, navegação e observação/gerenciador de tráfego aéreo).

// the Legacy 500 not only is equipped with state-of-the-art avionics, it also provides features previously available only in much larger, much more expensive jets, such as autothrottle, head-up displays, a synthetic vision system and all the technology required for cns/atm.

2/ AVIôNICA // AVIONICS

3

/ os sistemas do Legacy 500 foram projetados para combinar performance com simplicidade. o desenho elegante resulta em uma aeronave confiável, fácil de operar e de baixa manutenção.

// Legacy 500 systems were designed for performance, with simplicity in mind. the elegant Legacy 500 was conceived to be reliable, easy to operate and easy to maintain.

/ SISTEMAS // SYSTEMS

5

/ o Legacy 500 é um dos primeiros jatos executivos que oferece ao passageiro vídeo de alta definição, som surround e a capacidade de integrar tablets e aparelhos eletrônicos portáteis de todos os tipos.

// the Legacy 500 is one of the first aircraft to feature high-definition video, surround sound and the capability to integrate a wide variety of off-the-shelf systems, such as portable electronic devices and video games.

/ ENTRETENIMENTO // ENTERTAINMENT

/ o Legacy 500 é o único jato abaixo dos us$ 50 milhões que incorpora um sistema de comandos de voo totalmente digital, baseado na tecnologia fly-by-wire. este sistema proporciona voos mais confortáveis, melhora o desempenho, reduz a quantidade de itens de manutenção e aumenta a segurança da operação.

// the Legacy 500 is the only jet below 50 million dollars to feature digital flight controls, based on fly-by-wire technology. this ensures a smooth flight and improved performance while dramatically reducing flight-controls-related maintenance and enhancing operational safety.

/ COMANDOS // FLIGHT CONTROLS

4

/ CAPA // COVER STORY

14 bandeirante

Page 15: 755 - Revista Bandeirante

/ a embraer se empenhou no refinamento do design do Legacy 500, dando ampla atenção aos detalhes, aplicação de materiais requintados e uso

inteligente do espaço de cabine.

// embraer meticulously refined the Legacy 500 design, devoting attention to every detail, including the use of exquisite material and the intelligent use of cabin space.

9/ DESIGN // DESIGN

/ o Legacy 500 foi projetado para cumprir a missão de atravessar os Estados unidos de costa a costa, sem paradas, com oito passageiros e velocidade de cruzeiro de m 0.80.

// the Legacy 500 was designed to perform a u.s. coast-to-coast mission, nonstop, with 8 passengers, cruising at mach 0.80.

/ ALCANCE // TRUE COST-TO-COAST RANGE

76

/ o Legacy 500 possui três diferentes opções de conectividade, incluindo dados e voz, o que permite comunicação com o solo em praticamente qualquer lugar do mundo.

// With three different options for connectivity, including voice and data, the Legacy 500 can connect to the ground virtually anywhere in the world.

/ CONECTIVIDADE // CONNECTIVITY

/ decolando de uma pista de apenas 1.245 metros de comprimento (mtoW, sL, isa), o Legacy 500 tem os melhores índices de conforto/desempenho de todo o segmento de jatos midsize.

// the Legacy 500 takes off in 4,084 feet of runway (mtoW, sL, isa), and provides the best comfort and performance attributes in the midsize jet segment.

/ OPERAçãO EM PISTA CURTA // SHORT FIELD OPERATION

8

/ somando tudo isso, o Legacy 500 redefiniu a sua categoria, dando início a uma nova era dos jatos midsize.

// With all these advantages, the Legacy 500 has redefined its category, beginning a new era in the midsize business jet class.

/ GAME CHANGER // GAME CHANGER

10

15 bandeirante

Page 16: 755 - Revista Bandeirante

// Marco Túlio Pellegrini has over 25 years of experience in the aviation industry, and took over as President & CEO of Embraer Executive Jets this year, a business unit that now represents a quarter of the company’s revenues and has established itself as a major force in this industry.

How do you see the current business aviation market?The business aviation market is directly related to economic development. What we see today is a moment of stability. In 2013, for the first time since 2008, global business jet deliveries were higher than the previous year. U.S. corporate profits and the size of the high-net-worth individual population in the world set new records. Therefore, it is possible to see a gradual recovery of the market, but there is still a lack of confidence on the part of investors to boost sales to previous levels.

Over the past five years, Embraer has jumped from a 3% to an 18% market share. What do you attribute that to?The market has been recognizing our value. The differentiating products and excellent services have been essential to achieving a client base and brand loyalty. Anticipating needs is crucial in the process of designing a new product. The specification of a new aircraft is a complex combination of market research, available technologies and acquired knowledge. This is our legacy, and it is widely recognized by the markets we serve. We always seek to set new standards for products and services for the industry.

/ CAPA // COVER STORY

/ Com mais de 25 anos de experiência na indústria aeronáutica, o engenheiro Marco Túlio Pellegrini assumiu este ano a posição de Presidente da Embraer Aviação Executiva, unidade de negócios que já representa um quarto da receita da Companhia e se posicionou no mercado como uma das maiores forças desta indústria.

Como o senhor enxerga o atual mercado de aviação executiva?O mercado de aviação executiva está diretamente relacionado ao desenvolvimento econômico. O que vemos hoje é um movimento de estabilidade. Em 2013, pela primeira vez desde 2008, as entregas globais de jatos executivos foram maiores do que no ano anterior. Os indicadores dos lucros corporativos nos EUA e o número de indivíduos muito ricos no mundo atingiram níveis recordes. Diante disso, é possível ver uma retomada gradual do mercado, mas ainda falta confiança aos investidores para impulsionar as atividades de vendas como antes.

Nos últimos cinco anos, a Embraer saltou de 3% para 18% de participação de mercado. A que o senhor atribui isso?O mercado vem reconhecendo nossa proposta de valor. Produtos diferenciados e excelência em serviços foram essenciais para a conquista de uma base de clientes e, consequentemente, a sua fidelização pela marca.

/ O início de uma nova era da aviação executiva// The beginning of a new era in business aviation

16 bandeirante

Page 17: 755 - Revista Bandeirante

What are your expectations for the fractional ownership market?The expectations are positive. The business jet is a productivity tool that helps executives prospect for and do business faster and more flexibly. The fractional ownership model allows more people to have access to business aviation. Depending on the user’s profile, the share option may be more feasible than the direct acquisition of the asset. Embraer Executive Jets has benefited from the growth of this segment, which chooses products with high availability, high performance, high reliability, and low operating costs.

Innovation is in Embraer’s DNA. What are other factors for competitiveness? People. They are among the values of our company and they are the real knowledge holders. We have highly qualified professionals who are motivated by challenges. Another important factor is management. We must continually pursue business excellence, without losing the focus on the customer and on our global presence. It’s with these attitudes that we will be competitive and build a sustainable future.

What does the Legacy 500 represent to Embraer and the industry? The Legacy 500 represents the beginning of a new phase of industrial and technological applications for Embraer. In this case, we have not limited ourselves to the introduction of innovations solely in the product. The manufacturing system has also gained a high level of automation and robotics, with a paperless concept and new process management.

For the industry, the Legacy 500 represents a new generation of business jet. We believe that this new aircraft, along with the Legacy 450, will be as revolutionary as the Phenom jets were to their respective classes. The Legacy 500 delivers the changes that business aviation customers are seeking. It is a game changer.

Antecipar necessidades é fundamental no processo de concepção de um novo produto. A especificação de uma nova aeronave é uma combinação complexa entre estudo de mercado, tecnologias disponíveis e conhecimento adquirido. Este é um legado que temos e amplamente reconhecido pelos mercados em que atuamos. Buscamos sempre estabelecer novos padrões de produtos e serviços para a indústria.

Qual a expectativa com o mercado de propriedade compartilhada? A expectativa é positiva. O jato executivo é uma ferramenta de produtividade que auxilia líderes empresarias na realização e prospecção de negócios com mais velocidade e flexibilidade. O modelo de propriedade compartilhada permite que mais pessoas tenham acesso à aviação executiva. Dependendo do perfil do usuário, a opção pelo compartilhamento pode ser mais viável do que a aquisição direta do bem. A Embraer Aviação Executiva tem se beneficiado do crescimento deste segmento que opta por produtos de alta despachabilidade, desempenho, confiabilidade e baixo custo de operação.

Inovação está no DNA da Embraer. Quais são os outros fatores para competitividade?Pessoas. Elas estão entre os valores da nossa Empresa e são as reais detentoras do conhecimento. Temos profissionais altamente qualificados e motivados por desafios. Outro fator igualmente importante é a gestão. É necessário buscar continuamente a excelência empresarial, sem perder jamais o foco no cliente e em nossa atuação global. Com essas atitudes seremos competitivos e construiremos um futuro sustentável.

O que representa o Legacy 500 para a Embraer e para a indústria?O Legacy 500 representa o início de uma nova fase industrial e de aplicação tecnológica para a Embraer. Neste caso, não nos limitamos à introdução de inovações unicamente no produto. O sistema de manufatura também passou a contar com alto nível de automatização, robótica, conceito paperless e uma nova gestão dos processos.

Para a indústria, o Legacy 500 representa uma nova geração de jatos executivos. Acreditamos que, ao lado do Legacy 450, essas novas aeronaves serão tão revolucionárias quanto foram os jatos Phenom para as suas respectivas classes. O Legacy 500 atende à mudança que o usuário da aviação executiva procura.

/ antecipar necessidades é fundamental no processo de concepção de um novo produto”// anticipating needs is essential to the process of conceiving a new product”

17 bandeirante

Page 18: 755 - Revista Bandeirante

/ o último dia 25 de setembro entrou para a história da embraer nos estados unidos. após mais de 35 anos de atuação naquele país, nas áreas de aviação comercial e executiva, a empresa celebrou o ingresso de suas aeronaves no maior mercado de defesa do mundo. em uma cerimônia na planta industrial de jacksonville, flórida, a embraer defesa & segurança e sua parceira sierra nevada corporation apresentaram o primeiro a-29 super tucano fabricado nos estados unidos para autoridades da força aérea norte-americana (usaf) e do governo, representantes da indústria e da comunidade local. a aeronave é a primeira de 20 que estão sendo entregues à usaf para o seu programa de apoio aéreo Leve (Las), que visa dar apoio à estabilidade do afeganistão. o super tucano desempenhará missões de treinamento avançado em voo, reconhecimento aéreo e apoio aéreo tático.

// september 25 is now part of the history of embraer in the united states. after more than 35 years of involvement there, in the areas of commercial and executive aviation, the company celebrated the entrance of its aircraft to the biggest defense market in the world. in a ceremony held at the manufacturing plant in jacksonville, florida, embraer defense & security and its partner sierra nevada corporation presented the first a-29 super tucano manufactured in the united states to authorities from the united states air force (usaf) and the government, industry representatives, and the local community. the aircraft is the first of 20 that are being delivered to the usaf for its Light air support (Las) program that focuses on supporting stability in afghanistan. the super tucano will perform advanced training flight missions, aerial reconnaissance, and tactical air support.

made in

USA/ CERIMôNIA DE ROLL-OUT DO PRIMEIRO SUPER TUCANO PRODUzIDO EM JACKSONVILLE MARCA O INíCIO DAS ENTREGAS PARA A FORçA AÉREA DOS ESTADOS UNIDOS

// ROLL-OUT CEREMONY OF THE FIRST SUPER TUCANO PRODUCED IN JACKSONVILLE MARKS THE BEGINNING OF DELIVERIES TO THE UNITED STATES AIR FORCE

/ Texto // By Valtécio alencar / Imagens divulgação // Images Publicity

/ DEFESA & SEgURANçA // DEFENSE & SECURITY

18 bandeirante

Page 19: 755 - Revista Bandeirante

“Há muito tempo aguardávamos por este dia”, afirmou Jackson Schneider, Presidente & CEO da Embraer Defesa & Segurança. “Gostaria de agradecer a este grupo extremamente talentoso e experiente de empregados, em Jacksonville e no Brasil, que tornou possível cumprir esta importante etapa do programa LAS.” Na avaliação do Major-General da USAF John McMullen, comandante do Comando Aéreo da OTAN (Organização do Tratado do Atlântico Norte) para o Afeganistão, o Super Tucano vai preencher uma lacuna no poder aéreo das forças de coalizão na região.

O Super Tucano é atualmente utilizado por nove forças aéreas na África, na Ásia-Pacífico e na América Latina. Em mais de dez anos em operação, a aeronave acumulou mais de 230 mil horas de voo e 31 mil horas em combate.

“We have awaited this day for a long time,” stated Jackson Schneider, President and CEO of Embraer Defense & Security. “I would like to thank these very talented and experienced workers in Jacksonville and in Brazil, who make it possible to fulfill this important phase of the LAS program.” USAF Major-General John McMullen, Commander of the NATO Air Command for Afghanistan, stated that the Super Tucano will fill a gap in the air power of the coalition forces in the region. The Super Tucano is currently being used by nine air forces in Africa, Asia-Pacific, and Latin America. In over ten years of operations, the aircraft has accumulated more than 230,000 flight hours, 31,000 of which under combat conditions.

/ da esquerda para a direita: major-general martin (usaf), deputado ander crenshaw, fatih ozmen (ceo, sierra nevada), jackson schneider (ceo, embraer defesa & segurança), Prefeito de jacksonville alvin brown, major-general Wahab (força aérea do afeganistão), major-general mcmullen (usaf)

// Left to right: major-general martin (usaf), congressman ander crenshaw, fatih ozmen (ceo, sierra nevada), jackson schneider (ceo, embraer defense & security), mayor of jacksonville alvin brown, major-general Wahab (afghan air force), major-general mcmullen (usaf)

/ o contrato do Programa las, da usaF, representa o ingresso da Embraer no mercado de defesa norte-americano”// the las Program contract of the usaF marks Embraer’s entrance to the u.s. defense market”

19 bandeirante

Page 20: 755 - Revista Bandeirante

/ são milhares de horas de voo, 40 anos no comando de aeronaves e o mesmo entusiasmo com que decidiu seguir a carreira de piloto quando não passava de um adolescente. Piloto de ensaios em Voo, antonio bragança silva, mineiro de itabira, começou a sua carreira na força aérea brasileira, aos 15 anos. experiente e bem preparado para novos desafios, não teve dúvida em aceitar, 19 anos atrás, o convite para trabalhar na embraer.

nessas duas décadas, acompanhou – e ainda acompanha – muito de perto toda a evolução da empresa. dos tucanos, onde alçou os primeiros voos, passando pela família do erj 145, dos e-jets, do Lineage e do Phenom, até chegar ao projeto do Kc-390. todos são seus velhos conhecidos tanto no ar quanto em terra, porque sob a sua responsabilidade participou de ensaios, de entregas, dos voos de produção e de períodos de suporte a clientes.

a bordo dos erj 145, por exemplo, ganhou o mundo, viajando américa do sul, europa, África e oriente médio para demonstrar que a aeronave produzida no brasil era tão boa quanto as melhores do mundo. esteve também no lançamento do Legacy 600, em 2000, testemunhando a entrada da embraer no mercado de aviação executiva, realizou o primeiro vôo do Phenom 100, e comemora com

// despite the many thousands of hours of flying time in his logbook, embraer test Pilot antonio bragança silva is brimming with the same enthusiasm he possessed 40 years ago when as an adolescent he decided to pursue a career in the air. he was born in in itabira, minas gerais, and as an 18-year-old started his career in the brazilian air force. already experienced and looking for a new challenge, he joined embraer 22 years ago.

ever since that date he’s been at the heart of the company’s development programs. from the very first tucano flights, through the 195 family, the erjs, the Lineage and Phenom models right through to the Kc-390. these aircraft have all become bragança’s trusted friends, as he’s been responsible for their testing, delivery, development flights and support.

at the controls of erj 145 aircaft he’s traveled the world, visiting Latin america, europe, africa and the middle east on demonstration visits to show that an aircraft made in brazil can match the world’s best. in 2000 he worked closely on launching embraer into the world of executive aviation with the Legacy 600, and he’s been on hand to celebrate the success of the Legacy 500 with the supporting team of engineers, pilots and technicians.

experiência de veterano e

de principiantefôlego

// BLENDING A VETERAN’S EXPERIENCE WITH NEWCOMER’S ENTHUSIASM

/ NA CABINE // VIEWS FROM THE FLIgHT DECk

20 bandeirante

Page 21: 755 - Revista Bandeirante

as equipes de pilotos, de engenheiros e de técnicos o sucesso do Legacy 500. não sem motivo, então, o piloto se sente cada vez mais entusiasmado, vestindo a camisa da embraer.

HISTóRIAS PARA gUARDARtrabalhar na embraer abriu para o piloto um mundo de oportunidades e de conhecimento. e recheou a memória de bons momentos.

Lá pelos idos de 1990 ficou guardada uma das muitas aventuras que bragança gosta de lembrar. mesmo que não tenha sido a mais confortável. ele participou da equipe que entregou 50 tucanos à força aérea francesa. “imagina o que é atravessar o atlântico, pilotando uma aeronave de treinamento, com a baixa velocidade do monomotor”, recorda. “o piloto precisava ir amarrado em um assento ejetável, com capacete e máscara de oxigênio, realizando um verdadeiro pinga-pinga de quatro dias até chegar a Paris, já que a aeronave somente tem autonomia para curtas distâncias.”

considerada memorável pela vivência e por alguns sustos inevitáveis, a experiência foi repetida 13 vezes por bragança, que sempre foi acompanhado por um time completo de apoio tão capacitado quanto ele mesmo.

good reasons, perhaps, for bragança’s unbounded enthusiasm for all things embraer.

STORIES TO REMEMBER Working at embraer has afforded this pilot new skills and a wealth of opportunities, and given bragança plenty to remember.

one memory dating back to 1990 is a favorite – even though at the time it involved some discomfort. he was part of the team that delivered 50 tucano aircraft to the french air force. “you have to imagine what it’s like crossing the atlantic ocean from brazil in a single-engine flight trainer,” he said. “the pilot must be strapped into an ejector seat, with crash helmet and oxygen mask. and because of the plane’s limited fuel load, reaching Paris is a hedge-hopping journey that lasts four days.” in fact, bragança has a rich and exciting store of memories from no less than 13 such crossings, supported by back-up teams with experience to match his own.

/ O PILOTO BRAGANçA GANHOU O MUNDO A BORDO DO ERJ 145, PROVANDO QUE A AERONAVE É TãO BOA QUANTO AS MELHORES DO MUNDO

// CAPTAIN BRAGANçA TOOK THE WORLD BY STORM WITH AN ERJ 145, PROVING THAT THE AIRCRAFT RANKS WITH THE BEST IN THE WORLD

/ Texto // By marisa brito / Imagens arquivo pessoal // Images Personal collection

21 bandeirante

Page 22: 755 - Revista Bandeirante

embraer inaugura

na flórida

Centro de Engenharia e tecnologia// EMBRAER ENGINEERING & TECHNOLOGY CENTER OPENS ITS DOORS IN FLORIDA

/ ENSAIO FOTOgRáFICO // PHOTO ESSAY

22 bandeirante

Page 23: 755 - Revista Bandeirante

/ Como parte da estratégia de expandir a sua presença global, a Embraer inaugurou, no início de setembro, o seu Centro de Engenharia e Tecnologia (CETE) na Flórida, EUA. Primeiro do gênero fora do Brasil (na General Aviation Drive, no Aeroporto Internacional de Melbourne), em suas instalações de 7.000 m² serão realizadas atividades de engenharia e de desenvolvimento tanto para produtos quanto para tecnologias em todas as linhas de negócios da Empresa. As primeiras atividades serão focadas principalmente em interiores de jatos executivos.

// As part of the strategy to expand its global footprint, Embraer opened the doors of its Engineering & Technology Center in Florida, U.S., in September. It is the first of its kind outside Brazil, with 7,000 m², and will conduct engineering and development activities for both product and technology development across Embraer’s business lines with the first assignments primarily focused on executive jet interiors.

/ PRIMEIRO DO GêNERO FORA DO BRASIL // THE FIRST OF ITS TYPE OUTSIDE OF BRAzIL

dan

iel b

achm

ann

23 bandeirante

Page 24: 755 - Revista Bandeirante

Key

Lim

ecs

Key

Lim

ecs

/ ENSAIO FOTOgRáFICO // PHOTO ESSAY

24 bandeirante

Page 25: 755 - Revista Bandeirante

Key

Lim

ecs

dan

iel b

achm

ann

25 bandeirante

Page 26: 755 - Revista Bandeirante

espírito de

liderança// LEADERSHIP SPIRIT

/ jay obernolte, fundador da farsight studios, e seu Phenom 300

// jay obernolte, founder of farsight studios, and his Phenom 300

/ DIáRIO DE BORDO // LOg BOOk

26 bandeirante

Page 27: 755 - Revista Bandeirante

/ Jay Obernolte, fundador da FarSight Studios - empresa de desenvolvimento de games - e prefeito de Big Bear Lake, na Califórnia, é um apaixonado por aviões. Piloto há quase duas décadas, o americano foi um dos primeiros clientes dos jatos Phenom, e atua como Pace Plane em competições da National Championship Air Races – o equivalente ao “carro madrinha” na Fórmula 1.

Como é usar o seu Phenom 300 na função de ‘Pace Plane’ em corridas aéreas? Em junho de 2013, ao participar do curso Pylon Racing Seminar (PRS), em Reno, Nevada, ganhei a qualificação de piloto de ‘Pace Plane’ que é o avião-líder de uma corrida aérea e direciona as aeronaves de acordo com as regras e regulamentos da competição. Além de levar o coordenador da corrida no lugar do copiloto, o Pace Plane conduz os aviões para o local de partida. A esquadrilha forma uma flecha, seguindo o avião-líder. No ponto de largada, os aviões devem estar perfeitamente alinhados. O Pace Plane sobe e a corrida tem início. O Phenom 300 é ideal para essa tarefa, pois sua aceleração é maior em comparação a alguns jatos de corrida, assim como é muito estável e proporciona excelente visibilidade.

Como o senhor iniciou os contatos com a Embraer?Após o lançamento do programa, encomendei um Phenom 100 e mais um Phenom 300. Fui convidado pela Embraer para fazer parte de um comitê para dar conselhos sobre o desenvolvimento do Phenom 300.

Quando pilotou um Phenom 300 pela primeira vez?Logo que o primeiro modelo de demonstração veio para os Estados Unidos. Adoro esse avião! Na minha avaliação, o Phenom 300 é o melhor de todos os aviões para pilotos-proprietários.

Quais são as melhores características da aeronave?O Phenom 300 é veloz, tem grande alcance e é muito econômico. Tem um incrível desempenho na decolagem, mesmo em ambientes muito quentes, e na subida. Também consegue aterrissar em espaços bem curtos. Sem contar que a cabine de comando é excelente. Ademais, é um dos mais bonitos que existem.

// Jay Obernolte, founder of FarSight Studios – a game development company – and Mayor of Big Bear Lake, California, has a passion for airplanes. The American, who has been a pilot for nearly two decades, was one of the first customers of the Phenom jets. He flies the Pace Plane for National Championship Air Races – the equivalent of the Pace Car in automobile racing.

What is it like to use your Phenom 300 as a Pace Plane in air races?In June 2013, I took the Pylon Racing Seminar (PRS), in Reno, Nevada, and I was qualified as a Pace Plane pilot, which is the lead plane of an air race that guides the airplanes in accordance with the rules and regulations of the competition. Besides carrying the coordinator of the race in the copilot’s seat, the Pace Plane leads the airplanes to the starting area. The squadron, in an arrow formation, follows the Pace Plane. At the starting point, the airplanes must be perfectly aligned to begin the race. The Pace Plane then climbs out of the way and the race begins. The Phenom 300 is ideal for this task. Its acceleration is greater, compared to other racing jets, it is very stable, and provides excellent visibility.

How did you make contact with Embraer?After the program launch, I ordered a Phenom 100 and a Phenom 300, then I was invited by Embraer to join a committee to advise on the development of the Phenom 300.

When did you pilot a Phenom 300 for the first time?I piloted it as soon as the first demo model came to the United States. I love this plane! From my point of view, the Phenom 300 is ultimate owner-flown airplane.

What are the best features of the aircraft?The Phenom 300 is fast, has great range, and is very economical. It has an incredible takeoff, even in very hot environments, and when climbing it can land in very short distances. Not to mention that the cockpit is awesome. Moreover, it is one of the best looking planes in existence.

/ Texto // By elaine moreira / Imagem arquivo pessoal // Image Personal collection

/ “ADORO ESSE AVIãO. O PHENOM 300 É O MELHOR DE TODOS PARA PILOTOS-PROPRIETÁRIOS”

// “THE PHENOM 300 IS THE ULTIMATE OWNER-FLOWN AIRPLANE”

27 bandeirante

Page 28: 755 - Revista Bandeirante

/ COMANDANTE gORDON ‘gORDY’

EVANS: da cabine do hercules da raf para a do e190 da embraer

// CAPTAIN gORDON ‘gORDY’

EVANS: from the controls of an raf hercules to piloting an embraer e190

/ EXPERIÊNCIA DE VOO // FREQUENT FLYER PROFILE

/ “Um casamento feito no céu.” Com esta descrição, o comandante da British Airways (BA) Gordon ‘Gordy’ Evans explica a relação simbiótica entre o jato da Embraer E190 e o aeroporto London City (LCY), o que contribui para que os passageiros possam decolar nos seus voos apenas 15 minutos após o check-in.

Uma consequência desse excelente serviço é que nos últimos anos a BA e a sua subsidiária para voos regionais, a BA CityFlyer, estão aproveitando uma fatia de mercado cada vez maior no LCY. A partir deste aeroporto, a BA CityFlyer voa para 25 destinos do Reino Unido e da Europa com sua frota de seis E170 e de 11 E190. “Esta aeronave é uma solução fantástica para o uso a que se destina”, afirma o comandante Evans. E acrescenta: “O E190 prova que tamanho não é documento: a aeronave está equipada como um Dreamliner, ou um A380”.

Devido a sua proximidade com os arranha-céus do novo bairro financeiro de Londres e à pista curta, que requer descidas muito acentuadas, todas as aterrissagens no LCY são manuais, e as condições meteorológicas podem ser um problema. Segundo o comandante Evans, o E190 proporciona aos pilotos “fantástica conscientização da situação” e “grande capacidade de decisão”, se houver alguma necessidade de arremeter. “Quando termino o meu trabalho, volto para casa feliz por saber que a minha aeronave emitiu menor quantidade de CO² na atmosfera. Como o E190 é moderno, seu consumo de combustível é 30% inferior”, conclui.

Na opinião de Evans, os passageiros se mostram agradavelmente surpresos tanto pelos confortáveis

// A match made in heaven” is how British Airways captain Gordon ‘Gordy’ Evans describes the symbiotic relationship between the Embraer E190 and London City Airport (LCY), helping business travelers get airborne just 15 minutes after check-in time.

No wonder BA and its shorthaul subsidiary BA CityFlyer, flying to 25 European and UK destinations with its fleet of six E170s and 11 E190s, have seen market share at LCY grow steadily in recent years. “This aircraft is a fantastic solution for our use,” says Capt. Evans, adding that the E190 is “proof that size isn’t everything: it’s equipped like a Dreamliner or A380.”

Due to a steep approach that skims past London’s new financial district, all landings into LCY are manual and weather conditions can be restrictive. Capt. Evans says the E190 offers pilots “fantastic situational awareness” and “an immense amount of power” in case of any go-around. And at the end of the day, he adds “I can go home happy knowing I’ve put less CO2 into the atmosphere because this is a quiet modern aircraft that burns 30% less fuel.”

Passengers, he says, are as agreeably surprised by the comfortable 2+2 seat configuration as they are to learn the plane is made in Brazil. But what really wins over time-pressed travelers is the E190s turnaround at LCY, a tiny airport already working at full stretch. Thanks to the step-change in regional air travel’s comfort and efficiency, this pilot notes business travelers are changing their preferences.

/ Texto // By richard house / Imagens arquivo Pessoal e divulgação ba // Images Personal collection and ba publicity

meu escritório preferido

nos céus // MY FAVORITE OFFICE IN THE SKY

28 bandeirante

Page 29: 755 - Revista Bandeirante

With a 21-year flight career and over 7,000 hours logged, Capt. Evans describes LCY and the E190 cockpit as “a fantastic office to work from.” It’s also a big change from his previous military role flying RAF C-130 Hercules into trouble-spots like Afghanistan, the Balkans and Iraq.

Then, he worried about landing under fire. His focus today at LCY is on continuously trimming aircraft turn-around time to below 30 minutes.

/ E190: ESTUDO DE TEMPO E MOVIMENTO // E190: STUDY IN TIME AND MOTION

/ a redução de tempo de permanência das aeronaves em solo tem sido uma preocupação constante no aeroporto de London city (Lcy). um grupo de trabalho (sigla tig), composto por pilotos e administradores, se dedica a garantir um fluxo de passageiros cada vez mais rápido. devido ao seu tamanho e características, o e190 se tornou uma peça-chave para os esforços de poupar o tempo do viajante neste pequeno aeroporto tão corrido. além disso, o baixo nível de ruído operacional e o menor custo operacional contribuem para que o aeroporto alcance suas metas ambientais. não é de se estranhar que os londrinos estejam apaixonados pelo e190.

// turn-around improvement group (tig) is a program uniting ba pilots and Lcy’s airport administrators to ensure speedier passenger flow by continuously paring down on-the-ground time, from pulling up the parking brake after landing to “chocks away.” as the biggest plane to fit into Lcy’s parking bays, the e190 is a star performer at this crowded yet very efficient little airport. and its fuel efficient, low-noise operations help the airport to operate within environmental constraints imposed by inner city authorities. no wonder Londoners have learned to love it.

assentos na configuração 2 + 2 quanto pelo fato de a aeronave ser produzida no Brasil. Mas o que realmente “encanta” os passageiros estressados e apressados é o tempo limitado que os E190 permanecem em solo no LCY, aeroporto que já trabalha no limite de sua capacidade. Para o piloto, graças à evolução em questão de conforto e de eficiência, em viagens aéreas regionais, homens e mulheres de negócios estão mudando suas preferências quanto à escolha da companhia aérea.

Com uma carreira de 21 anos de voo e mais de sete mil horas de voo, o comandante Evans descreve o LCY e a cabine do E190 como “um escritório fantástico para trabalhar”. Essa é uma grande mudança em relação a sua atividade anterior, como piloto do Hercules C-130 da Real Força Aérea britânica (RAF) em regiões de conflito, a exemplo do Afeganistão, dos Balcãs e do Iraque.

Naquela época, o comandante se preocupava em aterrissar sob fogo inimigo. Hoje, ele se foca em manter o tempo de solo (entre pouso e decolagem) no LCY abaixo de 30 minutos.

/ o E190 prova que tamanho não é documento”// E190 is proof that size isn’t everything”

29 bandeirante

Page 30: 755 - Revista Bandeirante

/ 30 anos. Durante todo esse tempo, o EMB-121A Xingu está à frente de operações na Força Aérea e na Marinha francesas. A marca – histórica – foi comemorada, em julho, pela Embraer Defesa & Segurança, durante a Feira Internacional de Farnborough, na Inglaterra.

Operado pela École de l’Aviation de Transport (EAT) francesa, o Xingu foi utilizado para treinar mais de 1.900 cadetes franceses, bem como pilotos da Bélgica, de Burkina Fasso, de Camarões, do Gabão, de Luxemburgo e de Madagascar.

Ao pousar pela primeira vez na Base Aérea 702, em 29 de março de 1983, o Xingu substituiu o Dassault 312 Flamant. Em 2012, a Força Aérea lançou um programa de modernização para estender a vida operacional da aeronave de treinamento até 2025, atualizando a aviônica. Assim, o Xingu ficará em operação por 42 anos consecutivos, fato raro na indústria aeronáutica.

// Thirty years. During all this time, the EMB-121A Xingu has been at the head of the operations of the French Air Force and French Navy. This historic milestone was celebrated in July by Embraer Defense & Security at the Farnborough International Airshow in England.

The Xingu, operated by the French Ecole de l’Aviation de Transport (EAT) has been used to train more than 1,900 cadets from France, as well as pilots from Belgium, Burkina Faso, Cameroon, Gabon, Luxembourg, and Madagascar.

The Xingu first landed at Air Force Base 702 on March 29, 1983, as a replacement for the Dassault 312 Flamant. In 2012, the French Air Force launched a modernization program to extend the operational life of the training aircraft to 2025 by modernizing the avionics. This will keep the Xingu aircraft in operation for 42 consecutive years – a rarity in the aerospace industry.

/ IMPORTANTE LEMBRAR // DON’T FORgET!

/ o primeiro protótipo do Xingu começou a ser construído em 1976 e o voo inaugural de teste, sem o sistema de pressurização, foi acionado em 22 de outubro daquele ano. em maio de 1977, o voo de teste com o sistema de pressurização acionado foi um sucesso.

// the first prototype of the Xingu began to be built in 1976 and its inaugural flight was on october 22, that same year, without a pressurized cabin. in may 1977, the test flight with pressurized cabin was a success.

/ Xingu: 30 anos cruzando o céu da França // Xingu: 30 years in the skies of France

/ Xingu foi o primeiro avião pressurizado da embraer

// the Xingu was embraer’s first pressurized airplane

/ Texto // By deize silva / Imagem centro histórico embraer // Image embraer historical center

/ saiba mais sobre a aviação no brasil no centro histórico embraer: www.centrohistoricoembraer.com.br // see more about aviation in brazil at the site of the embraer historical center: www.centrohistoricoembraer.com.br

/ TúNEL DO TEMPO // TIME TUNNEL

30 bandeirante

Page 31: 755 - Revista Bandeirante

The power to succeed. Success is in every E-Jet’s DNA. From the current generation to E2 — the second generation — they are born with the power to expand markets, build passenger loyalty, and increase airline profitability. As a proven cure for ticket discounting and low-fare environments, E-Jets offer easier-to-fill aircraft that deliver range, economy, and a superior passenger experience. And their seamless commonality between generations makes for a natural fleet transition. The strongest family traits are always hereditary.

1,000+ E-JETS. 65 AIRLINES. 45 COUNTRIES.

Page 32: 755 - Revista Bandeirante

of EvErything you ExpEct!

More

Tailored Services for Passengers and Crew

CUSToMerSUPPorT& SerVICeS

Embraer’s fBo Brazil, in partnership with universal Aviation Services, offers world-class accommodations and highly professional staff in delivering outstanding ground support services to aircraft operators of all manufactures. Services include ground handling, hangaring, and aircraft service. Amenities include private access, 24/7 security, refreshments, concierge service, vip lounges, private meeting rooms, crew area, internet access and more of everything you expect.

For more information Embraer fBo – Sorocaba – Sp, Brazil phone: +55 15 2101 5018 E-mail: [email protected] Acess: www.EmbraerExecutiveJets.com/fbo

Initial: JL colour: cMyK Size: 21 x28 cm Bleed: .5 cm notes: resize Existing AD

Studio: EEJ Marketing copywriter: Art Director: Account handler: Betsy Date: 10.1.14

140046_CSS_Sorocaba_AD_ENG_21 x 28.indd 1 10/1/14 11:01 AM


Recommended