+ All Categories

8_1

Date post: 24-Mar-2016
Category:
Upload: claudio-grinberg
View: 212 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
http://luxuryroadmagazine.com/sites/default/files/8_1.pdf
Popular Tags:
9
Visita exclusiva de Luxury Road BILINGUAL EDITION Mayo 09 B/.3.75 Métiers d'Art de Chanel
Transcript

Visita exclusiva de Luxury Road

BILINGUAL EDITION

Mayo 09 B/.3.75

Métiers d'Art de Chanel

42 43

LR TAPA | LR COVER

“La máquina no puede sustituir a la mano”(artesanos de Chanel)

“The hand cannot be replaced by a machine”(Chanel artisans)

MÉTIERS D'ARTDE CHANEL

Luxury Road tuvo el honor de ser el primer medio de la región invita-do a conocer los talleres de la Casa CHANEL en París, Francia. Y la

experiencia desafió cualquier preconcepto acerca de ellos.Allí donde cabía suponer una superestructura caracterizada por tecnolo-gía de punta, había tan sólo… manos. Extremadamente hábiles, por cier-to. Si bien CHANEL no hace alarde de la calidad artesanal de sus creacio-nes, éstas son totalmente artesanales, y la superlativa calidad de sus pro-ductos, donde todo está cuidado hasta el más mínimo detalle, surge de lasdiestras manos de los trabajadores de la Casa.Realmente, una gran sorpresa: en lugar de tecnología de última genera-ción, manos artesanas; en lugar de una superestructura sofisticada, lacalidez de un ambiente acogedor.

LOS TALLERESRecordemos brevemente que Gabrielle “Coco” Chanel fue la más célebrecouturier del siglo XX, quien estableció el canon de la vestimenta moderna.Gracias a su casa de costura, Chanel se convirtió en un icono de la moda, ysu proyección de mujer moderna a través de las características autobiográ-ficas que imprimió a sus colecciones, le ganó el estatus de leyenda.A lo largo de su historia, la Casa CHANEL compró siete de los más rele-vantes talleres de la moda parisina dedicados a diferentes especialidades:Desrues (artesano de la joyería de fantasía), Michel (modista), Lemarié(artesano de plumas), Massaro (zapatos y botas), Lesage (artesano de bor-dados), Goosens (orfebre) y Guillet (diseñador de flores), todos ellos socie-dades independientes posteriormente desarrolladas por CHANEL.El criterio para la elección de dichas firmas fue cultural, puesto que laintención de CHANEL era anexar a estos socios privilegiados del mundode la moda con los cuales comparte exigencias de calidad, de exclusivi-dad y de innovación: verdaderos talleres profesionales cuyo principalpatrimonio es el savoir faire. (Dedicados enteramente a la alta costura,estos talleres trabajan también para otros creadores.)Nuestra visita abarcó a tres de los siete talleres mencionados: Lemarié, Lesagey Massaro. En cada uno de ellos asistimos a una enriquecedora exhibición de

Luxury Road was granted the honor of being the first medium of theregion to be invited to visit the workshops of the famed CHANEL firm

in Paris, France. The experience challenged any preconception one mighthave had about what it would be like.There, where one might have presumed to find a dazzling superstructurecharacterized by latest generation technology, there were only…hands.Extremely skilled hands, without a doubt. Although CHANEL never boastsabout the quality hand-crafting that goes into each of its creations, theseare indeed hand-crafted. And the superlative quality of its products, inwhich meticulous care is taken right down to the last detail, emerges fromthe skill of the workers that the firm employs.Truly a great surprise: instead of advanced technology, the hands of skilled artisans;instead of a sophisticated superstructure, a warm and cozy environment.

THE WORKSHOPSIt is worthwhile recalling that Gabrielle “Coco” Chanel was the mostcelebrated couturier of the 20th century and the designer who laiddown the guidelines for modern clothing fashions. Through her fashionhouse, Chanel became an icon of high style, who reached legendary statuson the strength of her autobiographical image as the modern woman, whileprojecting these traits onto her fashion collections.Over the course of its history, the CHANEL firm has acquired seven of the mostoutstanding fashion workshops in Paris, each devoted to a different specialty:Desrues (fantasy jewelry crafting), Michel (hand-crafted clothing), Lemarié(featherwork), Massaro (high-fashion footwear), Lesage (hand-craftedembroidery), Goosens (gold and silversmiths) and Guillet (flower designer).These were all independent firms, later developed by CHANEL.The criterion applied in the choice of these firms was cultural, since the aimof CHANEL was to annex these privileged partners from the fashion world,with which it shared standards of quality, exclusivity and innovation: shopsoperated by true professionals whose main capital is their savoir faire.(Devoted entirely to high fashion, these shops also work for other creators).Our visit encompassed three of the seven workshops mentioned: Lemarié,

VISITA EXCLUSIVA DELUXURY ROAD

LUXURY ROAD PAYS ANEXCLUSIVE CALL

By Annette Pizarro reporting from ParisPor Annette Pizarro desde París

42 43

LR TAPA | LR COVER

“La máquina no puede sustituir a la mano”(artesanos de Chanel)

“The hand cannot be replaced by a machine”(Chanel artisans)

MÉTIERS D'ARTDE CHANEL

Luxury Road tuvo el honor de ser el primer medio de la región invita-do a conocer los talleres de la Casa CHANEL en París, Francia. Y la

experiencia desafió cualquier preconcepto acerca de ellos.Allí donde cabía suponer una superestructura caracterizada por tecnolo-gía de punta, había tan sólo… manos. Extremadamente hábiles, por cier-to. Si bien CHANEL no hace alarde de la calidad artesanal de sus creacio-nes, éstas son totalmente artesanales, y la superlativa calidad de sus pro-ductos, donde todo está cuidado hasta el más mínimo detalle, surge de lasdiestras manos de los trabajadores de la Casa.Realmente, una gran sorpresa: en lugar de tecnología de última genera-ción, manos artesanas; en lugar de una superestructura sofisticada, lacalidez de un ambiente acogedor.

LOS TALLERESRecordemos brevemente que Gabrielle “Coco” Chanel fue la más célebrecouturier del siglo XX, quien estableció el canon de la vestimenta moderna.Gracias a su casa de costura, Chanel se convirtió en un icono de la moda, ysu proyección de mujer moderna a través de las características autobiográ-ficas que imprimió a sus colecciones, le ganó el estatus de leyenda.A lo largo de su historia, la Casa CHANEL compró siete de los más rele-vantes talleres de la moda parisina dedicados a diferentes especialidades:Desrues (artesano de la joyería de fantasía), Michel (modista), Lemarié(artesano de plumas), Massaro (zapatos y botas), Lesage (artesano de bor-dados), Goosens (orfebre) y Guillet (diseñador de flores), todos ellos socie-dades independientes posteriormente desarrolladas por CHANEL.El criterio para la elección de dichas firmas fue cultural, puesto que laintención de CHANEL era anexar a estos socios privilegiados del mundode la moda con los cuales comparte exigencias de calidad, de exclusivi-dad y de innovación: verdaderos talleres profesionales cuyo principalpatrimonio es el savoir faire. (Dedicados enteramente a la alta costura,estos talleres trabajan también para otros creadores.)Nuestra visita abarcó a tres de los siete talleres mencionados: Lemarié, Lesagey Massaro. En cada uno de ellos asistimos a una enriquecedora exhibición de

Luxury Road was granted the honor of being the first medium of theregion to be invited to visit the workshops of the famed CHANEL firm

in Paris, France. The experience challenged any preconception one mighthave had about what it would be like.There, where one might have presumed to find a dazzling superstructurecharacterized by latest generation technology, there were only…hands.Extremely skilled hands, without a doubt. Although CHANEL never boastsabout the quality hand-crafting that goes into each of its creations, theseare indeed hand-crafted. And the superlative quality of its products, inwhich meticulous care is taken right down to the last detail, emerges fromthe skill of the workers that the firm employs.Truly a great surprise: instead of advanced technology, the hands of skilled artisans;instead of a sophisticated superstructure, a warm and cozy environment.

THE WORKSHOPSIt is worthwhile recalling that Gabrielle “Coco” Chanel was the mostcelebrated couturier of the 20th century and the designer who laiddown the guidelines for modern clothing fashions. Through her fashionhouse, Chanel became an icon of high style, who reached legendary statuson the strength of her autobiographical image as the modern woman, whileprojecting these traits onto her fashion collections.Over the course of its history, the CHANEL firm has acquired seven of the mostoutstanding fashion workshops in Paris, each devoted to a different specialty:Desrues (fantasy jewelry crafting), Michel (hand-crafted clothing), Lemarié(featherwork), Massaro (high-fashion footwear), Lesage (hand-craftedembroidery), Goosens (gold and silversmiths) and Guillet (flower designer).These were all independent firms, later developed by CHANEL.The criterion applied in the choice of these firms was cultural, since the aimof CHANEL was to annex these privileged partners from the fashion world,with which it shared standards of quality, exclusivity and innovation: shopsoperated by true professionals whose main capital is their savoir faire.(Devoted entirely to high fashion, these shops also work for other creators).Our visit encompassed three of the seven workshops mentioned: Lemarié,

VISITA EXCLUSIVA DELUXURY ROAD

LUXURY ROAD PAYS ANEXCLUSIVE CALL

By Annette Pizarro reporting from ParisPor Annette Pizarro desde París

LR TAPA | LR COVER

trabajo absolutamente artesanal. Cabe destacar que el vestido que engalana laportada del presente número de Luxury Road fue especialmente confecciona-do para la actriz Nicole Kidman, quien lo luciera en el último film publicita-rio estrenado de Chanel N°5.

LEMARIÉ: PLUMAS Y FLORESLos talleres Lemarié fueron fundados por Andre Lemarié en 1880, épocaen que no podía pensarse en un sombrero sin plumas.Allí se trabaja hoy con plumas y flores. Durante nuestra visita observamosque el que se realiza es un trabajo enteramente manual; los artesanos noscomentan que el zapato que en ese preciso momento están confeccionan-do utilizan plumas de pavo, así como plumas del pescuezo del gallo. Cabedestacar que las plumas sirven no sólo para ornamentar zapatos y sombre-ros sino toda clase de accesorios. Para trabajar en este taller se debe poseermucha destreza manual, mucha paciencia y un gran sentido visual.Lemarié confecciona también flores para las ocho colecciones anuales de CHA-NEL además de una colección de Camelias, flor icono de la firma desde la déca-da de 1960. Para elaborar estas flores se utilizan diversos tipos de tela naturalo plástico, según sea el caso, y se pega individualmente cada pétalo sobre unabase. Los treinta artesanos que trabajan en Lemarié —cuyo trabajo es supervi-sado por el famoso diseñador Karl Lagerfeld— crean 20.000 flores al año.En una de las salas de Lemarié se trabajan los accesorios y todos los deta-lles necesarios para completar un vestido perteneciente a la próxima

Lesage and Massaro. In each of these, what we witnessed was a demonstrationof entirely hand-crafted work. It should be noted that the dress that graces thecover of this issue of Luxury Road was made especially for actress NicoleKidman, who wore it in the commercial film spot she did for Chanel N°5.

LEMARIÉ: FEATHERS AND FLOWERSThe Lemarié shop was founded by Andre Lemarié in 1880, a time whenone couldn’t imagine a hat without feathers.Today, all work here is done in feathers and flowers. During our visit, we wereable to observe that all of the work is carried out entirely by hand. We are toldby the artisans that the shoe they are working on while we are there makesuse of turkey feathers and plumage from the neck of a rooster. It should bepointed out that the feathers are not just used to ornament shoes and hats, butalso in all other kinds of accessories. In order to work in this shop, one musthave great manual dexterity, a lot of patience and an excellent eye.Lemarié also makes flowers for all eight of CHANEL’s yearly collections, inaddition to a collection of camellias, the flower that has been the iconicsymbol of the firm since the 1960s. In creating these flowers, the artisansmake use of a variety of natural or plastic materials, as the case may be,securing each petal individually to a base. There are 30 artisans working atLemarié. Their work is supervised by famed designer Karl Lagerfeld andthey create 20,000 flowers a year.In one of the rooms at Lemarié, work is being carried out on all of theaccessories and details necessary to complete a dress that will form partof an upcoming collection. We watch as the artisans hand-craft eachdetail, a process that lends a special touch of distinction to the finished

colección. Podemos ver que los artesanos elaboran cada detalle manual-mente, lo cual le otorga esa especial distinción al producto terminado. “Lamáquina no puede sustituir a la mano”, nos aseguran.

LESAGE: BORDADOS Y ESCUELALa historia de Lesage se remonta a 1948, cuando un joven de 20 años,François Lesage, se hace cargo del negocio familiar debido a la muerte desu padre. Tras cincuenta exitosos años, en que realizó trabajos para Dior,Givenchy, Yves Saint Laurent, Scherrer, Lacroix y Gaultier, François

product. “The hand cannot be replaced by a machine,” they tell us.

LESAGE: EMBROIDERY SHOP AND SCHOOLThe history of Lesage dates back to 1948, when a young man of 20 calledFrançois Lesage took over the family business following his father’sdeath. After 50 successful years in which he carried out work for Dior,Givenchy, Yves Saint Laurent, Scherrer, Lacroix and Gaultier, FrançoisLesage joined the “CHANEL galaxy” in 2002.During our visit to the Lesage workshop, our attention is drawn to the fact

LR TAPA | LR COVER

trabajo absolutamente artesanal. Cabe destacar que el vestido que engalana laportada del presente número de Luxury Road fue especialmente confecciona-do para la actriz Nicole Kidman, quien lo luciera en el último film publicita-rio estrenado de Chanel N°5.

LEMARIÉ: PLUMAS Y FLORESLos talleres Lemarié fueron fundados por Andre Lemarié en 1880, épocaen que no podía pensarse en un sombrero sin plumas.Allí se trabaja hoy con plumas y flores. Durante nuestra visita observamosque el que se realiza es un trabajo enteramente manual; los artesanos noscomentan que el zapato que en ese preciso momento están confeccionan-do utilizan plumas de pavo, así como plumas del pescuezo del gallo. Cabedestacar que las plumas sirven no sólo para ornamentar zapatos y sombre-ros sino toda clase de accesorios. Para trabajar en este taller se debe poseermucha destreza manual, mucha paciencia y un gran sentido visual.Lemarié confecciona también flores para las ocho colecciones anuales de CHA-NEL además de una colección de Camelias, flor icono de la firma desde la déca-da de 1960. Para elaborar estas flores se utilizan diversos tipos de tela naturalo plástico, según sea el caso, y se pega individualmente cada pétalo sobre unabase. Los treinta artesanos que trabajan en Lemarié —cuyo trabajo es supervi-sado por el famoso diseñador Karl Lagerfeld— crean 20.000 flores al año.En una de las salas de Lemarié se trabajan los accesorios y todos los deta-lles necesarios para completar un vestido perteneciente a la próxima

Lesage and Massaro. In each of these, what we witnessed was a demonstrationof entirely hand-crafted work. It should be noted that the dress that graces thecover of this issue of Luxury Road was made especially for actress NicoleKidman, who wore it in the commercial film spot she did for Chanel N°5.

LEMARIÉ: FEATHERS AND FLOWERSThe Lemarié shop was founded by Andre Lemarié in 1880, a time whenone couldn’t imagine a hat without feathers.Today, all work here is done in feathers and flowers. During our visit, we wereable to observe that all of the work is carried out entirely by hand. We are toldby the artisans that the shoe they are working on while we are there makesuse of turkey feathers and plumage from the neck of a rooster. It should bepointed out that the feathers are not just used to ornament shoes and hats, butalso in all other kinds of accessories. In order to work in this shop, one musthave great manual dexterity, a lot of patience and an excellent eye.Lemarié also makes flowers for all eight of CHANEL’s yearly collections, inaddition to a collection of camellias, the flower that has been the iconicsymbol of the firm since the 1960s. In creating these flowers, the artisansmake use of a variety of natural or plastic materials, as the case may be,securing each petal individually to a base. There are 30 artisans working atLemarié. Their work is supervised by famed designer Karl Lagerfeld andthey create 20,000 flowers a year.In one of the rooms at Lemarié, work is being carried out on all of theaccessories and details necessary to complete a dress that will form partof an upcoming collection. We watch as the artisans hand-craft eachdetail, a process that lends a special touch of distinction to the finished

colección. Podemos ver que los artesanos elaboran cada detalle manual-mente, lo cual le otorga esa especial distinción al producto terminado. “Lamáquina no puede sustituir a la mano”, nos aseguran.

LESAGE: BORDADOS Y ESCUELALa historia de Lesage se remonta a 1948, cuando un joven de 20 años,François Lesage, se hace cargo del negocio familiar debido a la muerte desu padre. Tras cincuenta exitosos años, en que realizó trabajos para Dior,Givenchy, Yves Saint Laurent, Scherrer, Lacroix y Gaultier, François

product. “The hand cannot be replaced by a machine,” they tell us.

LESAGE: EMBROIDERY SHOP AND SCHOOLThe history of Lesage dates back to 1948, when a young man of 20 calledFrançois Lesage took over the family business following his father’sdeath. After 50 successful years in which he carried out work for Dior,Givenchy, Yves Saint Laurent, Scherrer, Lacroix and Gaultier, FrançoisLesage joined the “CHANEL galaxy” in 2002.During our visit to the Lesage workshop, our attention is drawn to the fact

LR TAPA | LR COVER

Lesage se unió en el 2002 a la “galaxia CHANEL”.En nuestra visita al taller de Lesage nos llama la atención el hecho de quetodos los muebles son muy antiguos. Nos explican que se conserva elmobiliario original, el mismo utilizado desde los inicios del taller.Conocemos el lugar en que se guardan todos los bordados, fuente, ade-más, de consulta e inspiración para los artesanos que han de elaborar lasnuevas colecciones.En Lesage trabajan cincuenta personas: una de ellas es Emily, diseñado-ra y asistente del Sr. Lesage. Emily nos comenta que ella evita orientarsepor los bordados que se guardan en Lesage porque su deber es “aportaruna nueva imagen, algo nuevo, joven”.También visitamos una sala en donde se guarda toda la pedrería y loshilos para los bordados. El tamaño de cada bordado depende de la talladel vestido. Emily nos comenta que el Sr. Lesage supervisa todo el traba-jo y se apoya en la Directora de la casa.Lesage funciona también como una escuela, ubicada en la parte inferior delestudio. En la escuela enseñan a bordar, pero a quienes asisten a ella no seles garantiza un trabajo en Lesage, aunque ha habido casos en que algunaspersonas de dotes sobresalientes pasaron a formar parte de su plantel.

that all of the furniture appears quite old. We are told that the originaloutfitting has been maintained and that this is the same furniture that wasused when the shop first opened.We are shown to the place where all of the embroidery patterns are kept,a place that is a source of inspiration and reference for the artisans thatwork on the new collections.Fifty people work at Lesage: One of them is Emily, a designer and assistantto Mr. Lesage. Emily tells us that she avoids referring back to the embroiderypatterns that are kept at Lesage, because it is her duty to “contribute to a newimage, something new and young.”We also pay a visit to the room where all of the beads, stones and threadsfor the embroidery are kept. The size of the embroidery work depends onthe size of the dress. Emily tells us that Mr. Lesage supervises all of thework the shop puts out, with the support of the firm’s Director.A school also functions within Lesage, located on the floor beneath the shop.The school teaches embroidery, but is doesn’t guarantee its students a job atLesage. However, there have been cases in which students of outstandingpromise have ended up on the roster in the firm’s professional workshop.

LR TAPA | LR COVER

Lesage se unió en el 2002 a la “galaxia CHANEL”.En nuestra visita al taller de Lesage nos llama la atención el hecho de quetodos los muebles son muy antiguos. Nos explican que se conserva elmobiliario original, el mismo utilizado desde los inicios del taller.Conocemos el lugar en que se guardan todos los bordados, fuente, ade-más, de consulta e inspiración para los artesanos que han de elaborar lasnuevas colecciones.En Lesage trabajan cincuenta personas: una de ellas es Emily, diseñado-ra y asistente del Sr. Lesage. Emily nos comenta que ella evita orientarsepor los bordados que se guardan en Lesage porque su deber es “aportaruna nueva imagen, algo nuevo, joven”.También visitamos una sala en donde se guarda toda la pedrería y loshilos para los bordados. El tamaño de cada bordado depende de la talladel vestido. Emily nos comenta que el Sr. Lesage supervisa todo el traba-jo y se apoya en la Directora de la casa.Lesage funciona también como una escuela, ubicada en la parte inferior delestudio. En la escuela enseñan a bordar, pero a quienes asisten a ella no seles garantiza un trabajo en Lesage, aunque ha habido casos en que algunaspersonas de dotes sobresalientes pasaron a formar parte de su plantel.

that all of the furniture appears quite old. We are told that the originaloutfitting has been maintained and that this is the same furniture that wasused when the shop first opened.We are shown to the place where all of the embroidery patterns are kept,a place that is a source of inspiration and reference for the artisans thatwork on the new collections.Fifty people work at Lesage: One of them is Emily, a designer and assistantto Mr. Lesage. Emily tells us that she avoids referring back to the embroiderypatterns that are kept at Lesage, because it is her duty to “contribute to a newimage, something new and young.”We also pay a visit to the room where all of the beads, stones and threadsfor the embroidery are kept. The size of the embroidery work depends onthe size of the dress. Emily tells us that Mr. Lesage supervises all of thework the shop puts out, with the support of the firm’s Director.A school also functions within Lesage, located on the floor beneath the shop.The school teaches embroidery, but is doesn’t guarantee its students a job atLesage. However, there have been cases in which students of outstandingpromise have ended up on the roster in the firm’s professional workshop.

LR TAPA | LR COVER

Fotos: gentileza Chanel. www.chanel.com Photos: Courtesy of Chanel. www.chanel.com

MASSARO: ZAPATOS Y BOTASMassaro data de 1894, y desde entonces se especializa en la confecciónde zapatos (incluso ortopédicos) y botas. En la década de 1950, Massarose diversificó y comenzó a trabajar con casas de alta costura, una de lascuales pertenecía, por supuesto, a Mademoiselle Chanel.Massaro elabora un molde de madera que adapta al pie del cliente. Luegoprocede a realizar una muestra que le es presentada al cliente para suaprobación, y una vez obtenida ésta, recién se confecciona el calzado,cuyo modelo, estilo, tamaño del tacón, color, etc., son personalizados.

HOMENAJE A LOS MÉTIERS D’ARTCHANEL prepara cada año, desde el 2002, una colección única —exhibi-da fuera del calendario oficial de los desfiles de moda— que rinde home-naje a los Métiers D’Art. En el año en curso, la Casa ha presentado laColección París-Moscú, creada por Karl Lagerfeld para plasmar el savoirfaire de los talleres de alta costura de CHANEL.En resumen: una visita excitante, enriquecedora, sorprendente, durante lacual la calidez y deferencia de nuestros anfitriones nos hizo sentir partede ese universo tan exclusivo —y glamoroso como pocos— que, sin duda,es la Casa CHANEL.

MASSARO: SHOES AND BOOTSMassaro dates back to 1894, and ever since then, it has specialized inmaking shoes (including orthopedic designs) and boots. In the 1950s,Massaro diversified and began working with high fashion houses, one ofwhich, of course, belonged to Mademoiselle Chanel.Massaro creates a wooden mold that adapts to the client’s foot. Next, itdevelops a sample that is presented to the client for approval. Only onceapproval is given is the shoe manufactured – the model, style, heel size,color, etc. of which are all custom-tailored to the individual.

A TRIBUTE TO THE MÉTIERS D’ARTEach year since 2002, CHANEL prepares a unique collection – exhibitedoff-season from the official fashion calendar – that serves as a tribute tothe Métiers D’Art. This year the firm presented the Paris-MoscowCollection, created by Karl Lagerfeld with the aim of embodying thesavoir faire of the CHANEL high fashion workshops.In short, this turned out to be an exciting, enriching and surprising visit,during which the warmth and deference of our hosts made us feel as ifwe formed part of that exclusive universe – glamorous like nearly noother – that is, without a doubt, CHANEL.

LR TAPA | LR COVER

Fotos: gentileza Chanel. www.chanel.com Photos: Courtesy of Chanel. www.chanel.com

MASSARO: ZAPATOS Y BOTASMassaro data de 1894, y desde entonces se especializa en la confecciónde zapatos (incluso ortopédicos) y botas. En la década de 1950, Massarose diversificó y comenzó a trabajar con casas de alta costura, una de lascuales pertenecía, por supuesto, a Mademoiselle Chanel.Massaro elabora un molde de madera que adapta al pie del cliente. Luegoprocede a realizar una muestra que le es presentada al cliente para suaprobación, y una vez obtenida ésta, recién se confecciona el calzado,cuyo modelo, estilo, tamaño del tacón, color, etc., son personalizados.

HOMENAJE A LOS MÉTIERS D’ARTCHANEL prepara cada año, desde el 2002, una colección única —exhibi-da fuera del calendario oficial de los desfiles de moda— que rinde home-naje a los Métiers D’Art. En el año en curso, la Casa ha presentado laColección París-Moscú, creada por Karl Lagerfeld para plasmar el savoirfaire de los talleres de alta costura de CHANEL.En resumen: una visita excitante, enriquecedora, sorprendente, durante lacual la calidez y deferencia de nuestros anfitriones nos hizo sentir partede ese universo tan exclusivo —y glamoroso como pocos— que, sin duda,es la Casa CHANEL.

MASSARO: SHOES AND BOOTSMassaro dates back to 1894, and ever since then, it has specialized inmaking shoes (including orthopedic designs) and boots. In the 1950s,Massaro diversified and began working with high fashion houses, one ofwhich, of course, belonged to Mademoiselle Chanel.Massaro creates a wooden mold that adapts to the client’s foot. Next, itdevelops a sample that is presented to the client for approval. Only onceapproval is given is the shoe manufactured – the model, style, heel size,color, etc. of which are all custom-tailored to the individual.

A TRIBUTE TO THE MÉTIERS D’ARTEach year since 2002, CHANEL prepares a unique collection – exhibitedoff-season from the official fashion calendar – that serves as a tribute tothe Métiers D’Art. This year the firm presented the Paris-MoscowCollection, created by Karl Lagerfeld with the aim of embodying thesavoir faire of the CHANEL high fashion workshops.In short, this turned out to be an exciting, enriching and surprising visit,during which the warmth and deference of our hosts made us feel as ifwe formed part of that exclusive universe – glamorous like nearly noother – that is, without a doubt, CHANEL.


Recommended