\
A Publication of
St. Mary and Archangel Michael
Coptic Orthodox Church
Houston, TX
Sunday School Hymns Curriculum
Kindergarden
Archangel Michael’s Class
The Church hymns represent a valuable inheritance, which dates back to the
apostolic age unchanged. They are regarded as part of the Church’s treasures and a
living gift, which could be obtained through learning. Those who learn it become
distinguished servants of the Holies and participants of one of the church’s most
valuable treasures, namely, praising God!
Sunday School HYMNS
2
Archangel Michael’s Class (Kindergarden) Hymns Curriculum
Hymn Page#ofLessonsThe Coptic Alphabet ................................................................... 3
Agioc o~ Yeoc (Standard tune) ............................................... 4
All/louia vai pe (Procession of the Lamb: Sundays) ....... 5
Agios O Theos (Kiahk Psali) ....................................................... 6
Apen[oic (Paralix Hymn for the Nativity) ........................... 7
Psalm 150 (English – Regular) ................................................... 8
Hiten nip~recbia (Liturgy) ........................................................ 9
}hir/n/ n~te Vnou] (Gospel Response: Great Fast
Weekdays) ........................................................................................ 9
Je Peniwt (Gospel Response: Sundays of Great Fast) ...... 11
Ywk te ]jom (Doxology of the Holy Pascha) .................... 12
Gospel Responses for Hosanna Sunday (English, Arabic) ..... 14
All you heavenly orders (Resurrection Hymn) ...................... 15
Acwmen tw Kuriw (Distribution Hymn: Apostle’s Fast) . 16
Ni,eroubim (Aspasmos Watos - Coptic) ................................ 17
May Their Holy Blessing (English) .......................................... 17
4
3
4
4
5
2
4
3
4
2
4
4
3
2
3
The Coptic Alphabet
Alpha A a A
(as in Art) an (an = not)
Vita B b
V (as in Valve) if followed by a vowel
abba
(ava=father) B
(as in Bell) n3b
(neeb = master)
Ghamma J j
G (as in Good)
Ajioc
(a-gios = holy)
Gh غ (as in “Oghnia” (Ar: Song))
Jabri3l
(ghav-riel = Gabiel)
NG (as in Angle)
ajjeloc
(angelos = angel)
Delta D d
soft TH (as in Then)
dwron
(tho-roon = gift)
D (as in David) Dan (Dan = Dan)
Ei E e E
(as in Pen) en (en = monkey)
Soo ^ 6 Soo pi6
(pi-so-oo = the six)
Zeta Z z Z
(as in Zoo) zenzen
(zen-zen = lizard)
Eeta # 3 EE
(as in Feet) 3rp
(eerp = wine)
Theta ) 0
hard TH (as in Think)
0ai
(thai = this)
T (as in Tree) if preceded by C,S
acpazec0e
(as-pa-zes-te = greet)
Yota I i
I (as in SIT)
Y (as in Yet) if followed or preceded
by a vowel
iab
(yab= elephant)
Kappa K k K
(as in Like) k3k
(keek = cake) Lola
(Lavla) L l L
(as in Lamb) alla
(al-la = but)
Mey M m M
(as in Moon) ma (ma = place)
Ney N n N
(as in Near) an (an = not)
Eksi & 7 Ks (as in
Thanks) a7ioc
(aksios= worthy)
O O o Short O
(as in Not) oili (oily =
ram)
Pee P p P (as in Paul)
paiwt
(pa-iot = my father)
Ro R r R
(as in Road) rir (rir = pig)
Sima C c S
(as in City) cir (sir= well)
Tav T t T
(as in Test) tebt (tevt=
fish)
Epsilon V v
V (as in Nave)
Ctavroc
(stav-ros = cross)
Long O (as in No)
Iwannov
(you-an-no = John)
E (as in Hero)
Kvrie (Ke-riee = Lord)
Fee F f PH
(as in Phone) feri
(phe-ri = new)
Key X x
K (Kin) X3me
(keemi = Egypt)in some Greek words:
SH (as in Show)
xere
(shere = hail)Arabic KH خ
“KHIAR” (cucumber)
Xrictoc
(ekhristos = Christ)
Epsi Y y PS
(as in Psalmody)
yalmoc
(psal-mos = psalm)
Oou W wOa
(as in Board) 0wk
(thoak =thine)
Shy @ 2 Sh (as in Shake)
2ai
(shai =feast)
Fai $ 4 F
(as in Fish) 4wi (foi= hair)
Khai Q q Arabic KH خ
"KHIAR" (cucumber)
qen (khen= with/in)
Horee H h H (as in House)
nahren
(nah-ren = before)
Jenja (Ganga) G g
G (as in Go)
agp
(agp = hour)J (as in Joy)
if followed by e,i,/ ge (je = for)
Cheema S s Ch
(as in church) soic
(choice= lord)
Tee %5 Ti or tee
(as in teepee) cw5
(sotee= save)
4
Agioc o~ Yeoc
(Standard tune) Agioc o~ Yeoc:
Agioc ic,uroc: Agioc a~yanatoc: o~ ekparyenou genney/c: e~le~/con /~mac.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was born of a virgin, have mercy upon us.
Agios o Theos: Asios Is shiros: Agios Athanatos: o ek partheno gen ne thees: eleison eemas.
Agioc o~ Yeoc:
Agioc ic,uroc: Agioc a~yanatoc: o~ c~taurwyic di /mac: e~le/~con /~mac.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was crucified for us, have mercy upon us.
Agios o Theos: Asios Is shiros: Agios Athanatos: o estavroa thees deemas: eleison eemas.
Agioc o~ Yeoc:
Agioc ic,uroc: Agioc a~yanatoc: o~ a~nactac ek twn nekrwn ke a~nelywn ic touc ouranouc: e~le/~con /~mac.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who rose from the dead and ascended into the heavens, have mercy upon us.
Agios o Theos:
Asios Is shiros: Agios Athanatos: o anastas ektoon nekroan: ke anelthoan ees toos oo ranos: eleison eemas.
Doxa Patri ke
U~iw ke a~giw Pneumati: ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: Am/n. Agia t~riac e~le/~con /~mac.
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. Amen. O Holy Trinity, have mercy upon us.
Doxa Patri ke Eioa ke agioa Epnevmati: Ke nin ke a ee ke ees toos e oa nas ton e oa noan: ameen. Agia Etrias eleison eemas.
5
All/louia vai pe
(Procession of the Lamb: Sundays) All/louia: vai
pe pie~hoou e~ta
P~[oic yamiof:
marenyel/l
n~tenounof mm~on
n~q/tf: w~ P~[oic
eke~nahmen w~ P~[oic
eke~couten
nenmwit:
F~~c~marwout n~je
v/eyn/ou qen v~ran
m~P~[oic:
All/louia.
Alleluia. This
is the day which
the Lord has
made, let us
rejoice and be
glad in it. O Lord
save us, O Lord
straighten our
ways. Blessed is
He who comes in
the name of the
Lord. Alleluia.
Alleluia: fai pe pi
e ho oo e ta Epshois
thamiof: maren
theleel en ten oo nof
emmon en kheetf: oa
Epshois ek e
nahmen: oa Epshois
ek e soo ten nen
moit: ef esmroa oot
enje fee ethnee oo
khen efran em
Epshois: Allelia.
6
Agios O Theos (Kiahk Psali)
1. Agios O Theos Agios Yes-sheros Agios Athanatos Amen Alleluia
2. Holy God Holy Mighty in His glory Holy is the Living God Amen Alleluia
3. By the help of the Mighty God The great Lord of lords I'll explain the meaning of Amen Alleluia
4. How beautiful is its meaning There is none, but our God We praise Him high in His heaven Amen Alleluia
5. Michael and Gabriel Raphael and Souriel All praising Him saying Amen Alleluia
6. The heavenly Cherubim And the mighty Seraphim They also glorify Him Amen Alleluia
7. Heavenly hosts of light And all the spiritual ranks Continuously praise Him Amen Alleluia
8. Myriads of myriads Ranks around the Throne
Proclaiming before the Lord Amen Alleluia
9. The four living creatures Around the Throne of God Pleading on our behalf Amen Alleluia
10. The first is like a lion A figure without body Bowing to the King of Zion Amen Alleluia
11. The second is like a calf A sign of sacrifice Proclaiming unceasingly Amen Alleluia
12. The third is like an eagle Soaring in the heavens Pleading before the Only-Begotten Amen Alleluia
13. The fourth has a face of man Asking forgiveness on our behalf Before the Lord our God Amen Alleluia
14. A scene encountered with light They praise God who is seated Up above on His throne Amen Alleluia
15. Scenes with diversities Seraphim with six wings Praising continuously Amen Alleluia
7
16. Apen[oic
(Paralix Hymn for the Nativity) Apen[oic
I/couc Pi,~rictoc
v/e~tacmacf n~je
]paryenoc qen
B/yleem n~te
]Ioudea~ kata
nic~m/
m~p~rov/tikon
Our Lord Jesus
Christ, who was born
of the Virgin, in
Bethlehem of Judea,
according to the
prophetic voices.
A-Penchois Isos Pi
ekhristos: fee etas
masf enje ti parthenos:
khen Veethle em ente
ti Ioothea: kata ni
esmee em
eprofeetikon.
Ni,eroubim
nem niCeravim:
niaggeloc nem
niar,iaggeloc:
nictratia nem
niexoucia
niy~ronoc
nimet[oic nijom
The Cherubim and
the Seraphim, the
angels and the
archangels, the armies
and the authorities, the
thrones the dominions
and the powers.
Ni sheroobim nem
ni serafim: ni angelos
nem ni arshi angelos:
ni estratia nem ni
exoosia: ni ethronos ni
metchois ni gom.
Euws e~bol
eujw m~moc je
ouw~ou m~V] qen
n/et[oci nem
ouhir/n/ hijen
pikahi: nem
ou]ma] qen
nirwmi
Cry out saying:
“Glory to God in the
highest, peace on Earth
and goodwill toward
men.”
Ev oash evol evgoa
emmos: je oo oa oo em
Efnooti khen nee et
chosi: nem oo hireenee
hijen pi kahi: nem oo ti
mati khen ni roami.
8
Psalm 150 (English – Regular)
Praise God, in all His saints.
Praise Him, in the firmament of His power.
Praise Him, for His mighty acts.
Praise Him, according to the multitudes of His greatness.
Praise Him, with the sound of the trumpet.
Praise Him, with psaltery and harp.
Praise Him, with timbrel and chorus.
Praise Him, with strings and organs.
Praise Him, with pleasant-sounding cymbals.
Praise Him, upon the cymbals of joy.
Let everything that has breath praise the name of the Lord our God. Alleluia.
Thoxa Patri ke Eioa ke agioa Epnevmati
Ke neen ke a ee ke ees toos e oa nas ton e oa noan.
Alleluia: Alleluia: Doxa si o Theos eemon.
Alleluia: Alleluia: Pi oa oo fa Pennooti pe.
Isos Pi ekhristos Epsheeri em Efnooti soatem eron owoh nai nan.
9
Hiten nip~recbia (Liturgy)
Hiten nip~recbia
n~te }yeo~tokoc
eyouab Maria:
P[oic arih~mot nan
m~pi,w e~bol n~te
nennobi.
Through the intercessions of Mary, the holy Theotokos, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.
Hiten ni-epresvia ente Titheo-tokos eth-owab Maria:
Epchois ari ehmot nan empiko evol ente nen-novi.
Tenouwst m~mok
w~ Pi,~rictoc nem
Pekiwt n~a~gayoc:
nem Pip~neuma
eyouab: je
aktwnk akcw]
m~mon.
We worship You O
Christ, with Your
Good Father, and the
Holy Spirit, for You
have risen and saved
us.
Ten oo oasht
emmok oa Pi
ekhristos: nem Pekioat
en aghathos: nem Pi
epnevma ethowab: je
ak ee ak soati emmon.
Eleoc i~r/n/c
yucia e~necewc.
A mercy of peace, a
sacrifice of praise.
E-le-os e-ree-nees
thesia e-ne-seos
}hir/n/ n~te Vnou]
(Gospel Response: Great Fast Weekdays)
}hir/n/ n~te
Vnou]: y/et[oci
e~nouc niben:
ece~areh
e~netenh/t: qen
Pi,~rictoc I/couc
Pen[oic.
The peace of God,
which / surpasses all
understanding, / will
guard your hearts / in
Christ Jesus our
Lord.
Tee-hirene ente
efnoutee: thet-chosi e-
nous niven: ec-e-areh e-
neten-heet: khen Pe-
ekhristos Iesous Pen-
chois.
10
Aiernobi
aiernobi: Pa[oic
I/couc ,w n/i
e~bol: je m~mon
bwk n~aternobi:
oude m~mon [oic
n~at,w e~bol.
“I have sinned, I
have sinned. / O my
Lord Jesus, forgive
me; / for there is no
slave without sin, /
nor master without
forgiveness.”
ai-erno-vi ai-erno-vi
pa-shois i-sos ko nee e-
vol je emmon vok en-at-
erno-vi o-the emmon
echois en-at-ko e-vol
Je Peniwt
etqen niv/oui:
mareftoubo n~je
pekran: mareci~
n~je tekmetouro: je vwk pe piw~ou
sa nie~neh.
Our Father who art
in heaven, / hallowed
be Thy name. / Thy
kingdom come, / for
Thine is the glory for
ever.
Je Penioat et khen ni
fee owi: maref toovo
enje pekran: mares ee
enje tek met ooro: je
foak pe pi oa oo sha ni
eneh.
Je f~c~marwout
n~je V~iwt nem
Ps/ri: nem
Pip~neuma eyouab
}t~riac etj/k
e~bol: tenouwst
m~moc ten]wo~u
nac.
Blessed be the
Father and the Son /
and the Holy Spirit, /
the perfect Trinity. /
We worship Him and
glorify Him.
Je ef-es-maro-out enje
efiot nem ep-sheri: nem
pi-epnevma eth-oab: ti-
et-rias et-jeek evol: ten-
oo-ousht em-mos tente-
ou-o nas.
11
Je Peniwt
(Gospel Response: Sundays of Great Fast)
Je Peniwt
etqen niv/oui:
mareftoubo n~je
pekran: mareci~
n~je tekmetouro
je vwk pe
piw~ou sa nie~neh
Our Father, Who
is in the Heavens,
hallowed be Your
name, may Your
kingdom come, for
Yours is the glory
forever
Je Penioat et khen ni
fee owi: maref toovo
enje pekran: mares-ee
enje tek met ooro: je
foak pe pi oa oo sha ni
eneh.
Je f~c~marwout
n~je V~iwt nem
P~s/ri: nem
Pip~neuma eyouab
}t~riac etj/k
e~bol: tenouwst
m~moc ten]w~ou
nac.
For blessed is the
Father and the Son,
and the Holy Spirit,
the perfect Trinity,
we worship and
glorify Him.
Je ef-es-maro-out
enje efiot nem ep-sheri:
nem pi-epnevma eth-
oab: ti-et-rias et-jeek
evol: ten-oo-ousht em-
mos tente-ou-o nas.
12
Ywk te ]jom
(Doxology of the Holy Pascha)
Ywk te ]jom
nem piw~ou nem
pic~mou nem pia~mahi
sa eneh a~m/n:
Emmanou/l
pennou] penouro.
Yours in the
power, the glory,
the blessing, and
the majesty,
forever Amen
~Emmanuel our
God and our
King.
Thoak te ti gom
nem pi oa oo nem
pi esmoo nem pi
a mahi sha eneh:
ameen:
Emmanooeel
pennooti pen
ooro. Ywk te ]jom
nem piw~ou nem
pic~mou nem pia~mahi
sa eneh a~m/n:
Pa[oic I/couc
Pi,~rictoc.
Yours in the
power, the glory,
the blessing, and
the majesty,
forever Amen
~My Lord Jesus
Christ,
Thoak te ti gom
nem pi oa oo nem
pi esmoo nem pi
a mahi sha eneh:
ameen: Pa-choise
Isos Pi-ekhristos.
Ywk te ]jom
nem piw~ou nem
pic~mou nem pia~mahi
sa eneh a~m/n.
Yours in the
power, the glory,
the blessing, and
the majesty,
forever Amen.
Thoak te ti gom
nem pi oa oo nem
pi esmoo nem pi
a mahi sha eneh:
ameen:
13
From the 11th hour of the day of Tuesday, the second verse is as follows: Ywk te ]jom
nem piw~ou nem
pic~mou nem pia~mahi
sa eneh a~m/n:
Pa[oic I/couc
Pi,~rictoc.
Pacwt/r n~a~gayoc
Yours in the
power, the glory,
the blessing, and
the majesty,
forever Amen
~My Lord Jesus
Christ, my good
Savior.
Thoak te ti gom
nem pi oa oo nem pi
esmoo nem pi a
mahi sha eneh:
ameen: Pa-choise
Isos Pi-ekhristos,
Pasou-teer en-agha-
thos.
From the 1st hour of the eve of Friday, the second verse is as follows: Ywk te ]jom
nem piw~ou nem
pic~mou nem pia~mahi
sa eneh a~m/n:
Pa[oic I/couc
Pi,~rictoc.
Pacwt/r n~a~gayoc:
tajom nem pac~mou
pe P~[oic afswpi
n/i eucwt/ria~
efouab.
Yours in the
power, the glory,
the blessing, and
the majesty,
forever Amen
~My Lord Jesus
Christ, my good
Savior. The Lord
is my Strength,
my Praise, and
has become my
Salvation.
Thoak te ti gom
nem pi oa oo nem
pi esmoo nem pi a
mahi sha eneh:
ameen: Pa-choise
Isos Pi-ekhristos,
Pasou-teer en-
agha-thos. Ta-gom
nem pa-esmo pee
p-choice af-shopi
nee ev-soo-teeria
ef-ouab.
14
Gospel Responses for Hosanna Sunday (English, Arabic)
The 1st Gospel
He Who sits upon the cherubim, today
appeared in Jerusalem, riding on a colt
with great glory, surrounded by ranks of
ni-angelos1
Al galis fawQ asherobim al yawma
zahar fi oo-roshaleem rakiban Yala
gaHshin bi magdin Yazeem wa Hawlu
tuQoos ni-angelos. The 2nd Gospel
On the road they spread garments, and
from the trees they cut branches, while
proclaiming with hymns, osanna epshiri
endavid2
Fi tariQ farasho Qomsan wa min
ashagar QataYo agsan wa hom
yasiHona bil alHan osanna epshiri
endavid The 3rd Gospel
Today the sayings are fulfilled, from
the prophecies and the proverbs, as
Zechariah prophesized and said, a
prophecy about Isos Pikhristos3
Al-yawma tamat il aQwal min al-
nubowati wal am-thal kama tanaba
zakaria wa Qal nubowa Yan Isos
Pikhristos. The 4th Gospel
Hosanna in the highest, this is the King of Israel; Blessed is He who comes in the
Name of the Lord of Hosts.
1 Angels 2 Hosanna Son of David 3 Jesus Christ
15
All you heavenly orders
(Resurrection Hymn)
All you heavenly orders, / sing to our
God with the melody of praise. / Rejoice
with us today with gladness, / in the
Resurrection of the Lord Christ.
Ya kol al sofoof al sama-eyeen, ratelo
le-eelahena be naghamat el-tasbeeh,
wabe-tahegoo ma'na al-yowma fareheen,
be-keyamat El-Sayed El-Maseeh.
Today the prophecies are fulfilled /
and the sayings of the forefathers are
realized / by the Resurrection of the Lord
from among the dead; / He is the
firstfruit of those who have fallen asleep.
Al-yowma qud kamalat el-nobowat,
wa qud tamat akwalol-aba'a el-awaleen,
be qeyamat El-Rabe men baynel-amwat,
wa howa badol mod-tuge'een.
The Lord arose as one who sleeps, /
and as one who is sated with wine, / He
has granted us the everlasting joy, / and
freed us from bitter bondage.
Qud kamal-Rabo methlol-na-em, wa
kal sa-mely men al-khamra, wa
wahabana al-na-'eem el-da-em, wa
'atukna men al-‘obodeyatel-mora.
16
Acwmen tw Kuriw
(Distribution Hymn: Apostle’s Fast)
First 2 verses in Coptic, rest in English Acwmen tw Kuriw: en
doxwc gar dedoxacye:
a~nelywn ic ouranouc:
axiton parakl/ton: to
Pneuma t/c a~l/yiac: a~m/n
all/louia.
Asoamen to Kirio: enthoxoas ghar the
thoxas:
Anel thoan ees oo ranos: axiton
parakleeton: to Epnevma tees alee theias:
ameen, alleluia.
Marenhwc e~P[oic: je qen
ouw~ou gar af[iw~ou:
afsenaf e~p~swi e~niv/oui:
afouwrp nan
m~piparakl/ton: Pip~neuma
n~te ]meym/i: a~m/n
all/louia.
Maren hoas e Epchois: je khen oo oa
oo ghar af chi oa oo:
Afshenaf e epshoi e ni fee owi: af oo
oarp nan em pi parakleeton: Pi epnevma
ente ti methmee: ameen, alleluia.
Let us praise the Lord, for with glory He was glorified. He ascended into the
heavens and sent to us the Paraclete, Spirit of truth, [the Comforter]. Amen.
Alleluia.
He made the two into one, that is, heaven and the earth. He ascended ….
O come, all you peoples, let us worship Jesus Christ. He ascended ….
This is God our Savior, and the Lord of all flesh. He ascended ….
Three in unity and unity of three: the Father, the Son and the Holy Spirit,
Spirit of truth, [the Comforter]. Amen. Alleluia.
17
Ni,eroubim
(Aspasmos Watos - Coptic) Ni,eroubim
ceouwst m~mok:
nem niceravim ce]
wou nak: euws
e~bol eujw m~moc.
The cherubim
worship you: and the
seraphim glorify you:
proclaiming and
saying.
Ni sherobim se oo
oasht emmok: nem ni
Serafim se ti oa oo
nak: ev oash evol
evgoa emmos. Je agioc agioc
agioc: Kurioc
cabawy: p~l/r/c o~
ouranoc ke /~ g/:
t/c a~giac cou
dox/c.
Holy, Holy, Holy: lord
of hosts: heaven and
earth are full of your
holy glory.
Je agios agios agios:
Kirios sava oath: ep
leereeos o oo ranos: ke
ee gee tees agias: soo
doxees
May Their Holy Blessing (English)
Ere pou c~mou
eyouab swpi
neman a~m/n.
Doxa ci
Kurie~: Kurie~
e~le/~con Kurie
e~le/~con: Kurie~
eulog/con Kurie
a~napaucon.
Am/n.
May their holy
blessings be with
us. Amen. Glory
to You, O Lord.
Lord have mercy.
Lord have mercy.
Lord, bless us.
Lord, repose
them. Amen.
E re poo esmoo
ethowab: shoapi
neman: ameen.
Doxa si Kirie:
Kirie eleison(2):
Kirie evlo gee son:
Kirie ana pavson:
Ameen.