+ All Categories
Home > Documents > A publication of Gaelic Affairs MEDIA MONITORING A...

A publication of Gaelic Affairs MEDIA MONITORING A...

Date post: 02-Jun-2020
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
18
Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 1 of 18 Téipichean Inntinneach: Audios/Videos of Interest: Suas E! Episode 5 featuring Goiridh Dòmhnullach https://www.youtube.com/watch?v=7ksF1Z8eI7s Celtic Colours International Festival presents Suas E! - a podcast celebrating Cape Breton Island's living Celtic culture. Episode 5 features an interview and performance by Gaelic composer, singer and educator, Goiridh Dòmhnullach. Coimhearsnachdan, Cultar agus Oighreachd--Neach-teagaisg na Gàidhlig á Albainn gu bhith a' tadhal air Taighean-tasgaidh is Ionadan na h-Albann Nuaidhe COMMUNITIES, CULTURE AND HERITAGE--Scottish Gaelic Educator to Visit Nova Scotia Museums, Centres Nova Scotians visiting select provincial museums, parks and cultural centres this month can learn the Gaelic names of plants, topography and more from author, broadcaster and educator Roddy Maclean (Ruairidh MacIlleathain). Mr. Maclean is visiting from Scotland for Gaelic Awareness Month to share his knowledge and experience of the Gaelic language and culture, and how they relate to the environment. He will be holding information sessions starting Friday, May 16. "The Gaelic interpretation of nature is unique as Gaels have their own names for native species of plants and animals in the local environment," said Mr. Maclean. "In many cases, these have unique and fascinating stories and heritage attached to them, and I enjoy sharing that with the people who come to my presentations and workshops." As the Scottish government's Gaelic ambassador in 2012-13, Mr. Maclean has been recognized for promoting the Gaelic language to non-Gaelic speakers and developing a greater understanding within Scotland's Gaelic- speaking population of the relationship between the language and culture to the local environment. "We are very pleased to welcome Roddy Maclean to our province. His work is well known and very highly respected in the Nova Scotia Gaelic community," said Randy Delorey, Minister of Gaelic Affairs. "His work in Gaelic development in Scotland is laudable and we are confident that his visit will further reinforce and build upon our Gaelic language, cultural resources and on the strong and warm ties that exist between Gaelic Scotland and Gaelic Nova Scotia." Mr. Maclean will deliver workshops and presentations at the Museum of Natural History in Halifax, Museum of Industry in Stellarton and the Two Rivers Wildlife Park in Sydney. For a list of Mr. Maclean's presentations and other Gaelic events, visit http://gaelic.novascotia.ca/events. Aithisg Iomairtean na Gàidhlig Miar do Roinn nan Coimhearsnachdan, a' Chultair agus an Dualchais A publication of Gaelic Affairs A Division of Communities, Culture and Heritage www.gov.ns.ca/oga Toll Free 1-888-842-3542 Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan MEDIA MONITORING REPORT 2014-05-23
Transcript
  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 1 of 18

    333333

    Téipichean Inntinneach: Audios/Videos of Interest:

    Suas E! Episode 5 featuring Goiridh Dòmhnullach

    https://www.youtube.com/watch?v=7ksF1Z8eI7s

    Celtic Colours International Festival presents Suas E! - a podcast celebrating Cape

    Breton Island's living Celtic culture. Episode 5 features an interview and performance

    by Gaelic composer, singer and educator, Goiridh Dòmhnullach.

    Coimhearsnachdan, Cultar agus Oighreachd--Neach-teagaisg na Gàidhlig á Albainn gu bhith a' tadhal

    air Taighean-tasgaidh is Ionadan na h-Albann Nuaidhe

    COMMUNITIES, CULTURE AND HERITAGE--Scottish Gaelic Educator to Visit Nova Scotia Museums, Centres

    Nova Scotians visiting select provincial museums, parks and cultural centres this month can learn the Gaelic names of plants, topography and more from author, broadcaster and educator Roddy Maclean (Ruairidh MacIlleathain). Mr. Maclean is visiting from Scotland for Gaelic Awareness Month to share his knowledge and experience of the Gaelic language and culture, and how they relate to the environment. He will be holding information sessions starting Friday, May 16. "The Gaelic interpretation of nature is unique as Gaels have their own names for native species of plants and animals in the local environment," said Mr. Maclean. "In many cases, these have unique and fascinating stories and heritage attached to them, and I enjoy sharing that with the people who come to my presentations and workshops." As the Scottish government's Gaelic ambassador in 2012-13, Mr. Maclean has been recognized for promoting the Gaelic language to non-Gaelic speakers and developing a greater understanding within Scotland's Gaelic-speaking population of the relationship between the language and culture to the local environment. "We are very pleased to welcome Roddy Maclean to our province. His work is well known and very highly respected in the Nova Scotia Gaelic community," said Randy Delorey, Minister of Gaelic Affairs. "His work in Gaelic development in Scotland is laudable and we are confident that his visit will further reinforce and build upon our Gaelic language, cultural resources and on the strong and warm ties that exist between Gaelic Scotland and Gaelic Nova Scotia." Mr. Maclean will deliver workshops and presentations at the Museum of Natural History in Halifax, Museum of Industry in Stellarton and the Two Rivers Wildlife Park in Sydney. For a list of Mr. Maclean's presentations and other Gaelic events, visit http://gaelic.novascotia.ca/events.

    Aithisg Iomairtean na Gàidhlig

    Miar do Roinn nan Coimhearsnachdan,

    a' Chultair agus an Dualchais

    A publication of Gaelic Affairs A Division of Communities, Culture

    and Heritage www.gov.ns.ca/oga Toll Free 1-888-842-3542

    Iomradh-Sùileachaidh

    nam Meadhannan

    MEDIA MONITORING

    REPORT 2014-05-23

    https://www.youtube.com/watch?v=7ksF1Z8eI7shttp://gaelic.novascotia.ca/eventshttp://www.gov.ns.ca/oga

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 2 of 18

    Bùthan-obrach Ruairidh MhicIlleathain - Roddy Maclean Workshops

    Stellarton, Saturday, May 17, 2014 At Museum of Industry

    L-R Denise Taylor, Roddy Maclean, Lewis MacKinnon Workshop group learning from Roddy Maclean.

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 3 of 18

    Museum of Industry in Stellarton provided a great venue for the Workshop presentation as well as entertainment

    afterward with music by Fleur Mainville and Hanna Fraser. Tea and oatcakes were enjoyed by all present!

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 4 of 18

    Ùghdar na Gàidhlig a’ dèanadh òraid air a’ Chumadh-tìre Ionadail

    From Pictou Advocate – May 21, 2014

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 5 of 18

    Troy: Ceilidh Coastal Trail – Tuesday, May 20, 2014

    Ruairidh depicts a story about Fionn and Dubhan on stormy

    seas at the Troy workshop on Tuesday, May 20.

    All present were very grateful to have this opportunity to

    inform and remind us of the strong connection between our

    environment and our language. What a wonderful way to

    spend a Spring morning in Cape Breton!

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 6 of 18

    Judique: Wednesday, May 21, 2014

    Photos (courtesy of Veronica MacDonald) show Roddy Maclean speaking to the workshop attendees at the Celtic Music

    Interpretive Centre on Wednesday this week.

    Outdoors in Judique, Roddy relates very interesting stories about the clover from Gaelic tradition.

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 7 of 18

    Cromadh-cinn do dh' Eachann - A nod to Hector

    http://thechronicleherald.ca/community/cape-breton/1207409-a-nod-to-hector#.U3ZsL4clUv8.facebook (Andrew Rankin)

    Hector MacNeil committed himself to the Gaelic language long before it became a growing trend here.

    That’s the way Bernard Cameron of Mabou sees it.

    One of the defining moments of their longtime friendship occurred a number of years ago, not long after the pair completed the Gaelic Studies program at St. Francis Xavier University.

    The pair found themselves reunited in a car in some Antigonish parking lot, and for about 15 minutes they carried on a conversation in their mother tongue.

    “He turned to me and said ’you know what, we just spoke Gaelic for 15 minutes,’” recalled Cameron. “Right there, we knew what that represented, that in some way we were carrying on such an important part of who we are.”

    Born in Portage, MacNeil is a former Gaelic Studies professor at Cape Breton University.

    Lifetime devotion

    MacNeil would carry on a life devoted to the language, teaching at the Gaelic College, later becoming a director there. But his commitment to the culture and language spread beyond that institution and into communities throughout the island.

    “I think he’s done an awful lot more than his accomplishments at the Gaelic College,” Cameron said. “As a teacher he was very generous, gladly helping anyone who was interested in the language. He was there for them.”

    Now coping with a debilitating illness, MacNeil has been forced to slow down.

    May 3, members of the island’s Gaelic community arrived at Christmas Island’s fire hall to pay tribute to the man.

    The tribute came in the form of a milling frolic. Smack in the middle of a dozen or so participants, MacNeil sat clutching the traditional milling blanket, beating the cloth against a wooden table while the group recited one Gaelic tune after another, hour after hour.

    Empowered by the show

    Exhausted, MacNeil finally retreated to the sidelines. But he was empowered by the show of support for him as well as for the culture, which is being celebrated across the province this month.

    “It’s amazing,” he said. “It’s hard to get my head around it, let alone describe it.

    “It’s everything. These people are my friends. You share the chorus with them. There’s something about grabbing onto a wet blanket and singing a song. It’s a unity of spirit; it’s a celebration in that moment.”

    For Cameron, who joined in the singing, the event was about one man, but also an illustration of a legacy that continues to live on in Cape Breton.

    “More and more people are learning the language, taking an interest in it, much more so than when I was starting out.

    “The older Gaelic speakers are dying off. It’s our turn to step up to the plate. There’s a sense of urgency about its preservation in a way.”

    More photos, next page – courtesy of Betty Lord.

    http://thechronicleherald.ca/community/cape-breton/1207409-a-nod-to-hector#.U3ZsL4clUv8.facebook

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 8 of 18

    Photos by Betty Lord

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 9 of 18

    Mìos na Gàidhlig: Ceanglaichean

    Gaelic Awareness Month: Connections

    Nova Scotians are celebrating the contributions of Gaels, their language and culture, and their unique

    communities during Gaelic Awareness Month. In a series of articles we’ll meet Nova Scotians inspired by Gaelic

    language and culture. This week we meet Carmen MacArthur, Southwest Margaree.

    The Most Delicious Dessert By Frances MacEachen

    Up a winding lane on Kiltarlity Road, Southwest Margaree, sits a white farmhouse and a red barn, which is home to 10 laying hens, two cows, and a horse named Duke. The house dates back to 1890 and was built by Donald Gillis, known as Dòmhnall na Drochaide (Donald of the Bridge). This distinguished him from the many other Gillises in the area. His name tells us he lived close to a bridge and as a Gillis among MacDonalds, MacFarlanes and MacLellans, we know his people likely came from Morar in the West Highlands of Scotland. We also know they spoke Gaelic. Perhaps he was related to his neighbour, the Bard Malcolm Gillis, Calum mac Eòghainn `ic Aonghais `ic Caluim, who said in his song, Am Bràighe. Chan eil àit’ an duigh fo ‘n ghréin ‘S am b’ fheàrr leam fhéin bhith tàmhachd Na Bràigh na h-Aibhne measg nan sonn O’m faighte fuinn na Gàidhlig There is no place today under the sun, Where I would prefer to live Than the hills of Margaree Among those heroes from whom Gaelic songs would be heard. Carmen MacArthur, 31, who now owns the farm of Dòmhnall na Drochaide, sings this song. Her path to this farm is full of serendipity but also intention, as she builds her life as a Gaelic speaker who chose to live in rural Cape Breton. Carmen was raised in Pictou County. She had her first taste of Gaelic culture when she visited Mabou at 16 with her parents. They went to a square dance. “I just immediately loved it, “she recalls. “It started off my interest in Cape Breton and the culture and eventually Gaelic later on.” After graduating from the Shambhala School in Halifax she went to work at L’ Arche Cape Breton, a community of men and women with developmental disabilities, and those who choose to live and work with them. She became friends with Angus Allan MacInnis who spoke a bit of Gaelic and was crazy about fiddle music. He and Michael Steele, who also lived at L’ Arche, had lots of fiddle CDs and enjoyed going to dances and concerts. She wanted to take step-dancing lessons, so a co-worker at L’ Arche suggested her brother-in-law, the renowned step-dancer Harvey MacKinnon, Whycocomagh. Carmen went to his house for lessons, but got more of a visit.

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 10 of 18

    “At first I was a little bit confused because I thought I was here for a step dancing lesson. But what he was trying to tell me was that understanding music was the most important thing to do first. So he would play a lot of music for me and occasionally he would get me to try a step with him. Carmen travelled to dances with Harvey and his wife Laura, who she said took her under their wing. “That’s when I got the feeling that there is something more to this. They had a different way about them, a different accent, a different way of expressing things and I kind of got the feeling that this is a different culture. And that it is based on Gaelic, even though those people don’t really speak Gaelic.” Carmen continued her cultural learning by enrolling in Celtic Studies at St. Francis Xavier University, Antigonish, where she studied with the late Ken Nilsen, Catrìona Parsons and Effie Rankin. She said this was enhanced by a strong cultural community – dances not far away in Cape Breton, traditional music in a local pub on Saturday afternoons and community immersion classes led by Goiridh Dòmhnallach. While at ST.F.X. she received a bursary to go to Scotland and made her way to Gaelic-speaking Uist. While walking on the road in North Uist, a car stopped to offer her a lift, and who was it but young Tyson MacLean from Scotsville, Cape Breton, who was working in South Uist. Back home, through Tyson, she met Gaelic speakers in the Margaree/Inveress area, including Mary and Vincent MacKinnon who live across the road from her today. After graduating from ST.F.X. she began her Masters in Folkore at Memorial University, Newfoundland. After a year in Newfoundland she was accepted into to Gaelic Affairs’ mentoring program Bun is Bàrr (Root and Branch), where she worked with Gaelic language and culture specialist, researcher and writer Seumas Watson and Gaelic singer Mary Jane Lamond. After many days immersed in this program over a six month period, she broke through to conversing in Gaelic for extended periods of time. As a bridge with the native speaking population, Seumas was able to ground her language and cultural skills firmly in the Cape Breton tradition. It was during Bun is Bàrr that she started learning Gaelic songs. A watershed moment for her was when she, Mary Jane, Seumas and fellow apprentice Shay MacMullin went to visit Peter MacLean (Peadar mac Jack Pheadair `ic Caluim Ghobha) in the rear of Christmas Island.

    “We spent five hours there and he was talking about songs, stories, genealogy and the supernatural. We sang songs and he played the fiddle. I may have even played, too. And, just the feeling that time kind of disappeared. Time, as in, we really didn’t know how long we had been there, but also time as in historical time. Where you felt the past and present really weren’t separate. And it was just something really magical about it. And there was a moment I realized that it had gotten dark and no one made a move to turn the light on because we were so in the present and engaged with what was going on.”

    During Bun is Bàrr Carmen met Gaelic teacher Bernard Cameron, who inquired about her plans. She said she didn’t know, other than she wanted to work on her Gaelic and live in Cape Breton. “He said, ‘Would you be interested in coming to live with my mother?’ He said it just like that. ‘She has Gaelic and could use company.’ I went to visit her and we just kind of hit it off the first visit. She offered me a place to stay. Carmen lived with Catherine Cameron in a big farmhouse, high on the hill in Northeast Mabou, for 18 months. She recalls how challenging it was in the beginning to stay in Gaelic all the time. “She sent me to the store for eggs and I came back with onions,” recalls Carmen with a laugh. She had to lie down in her bed sometimes, as she was fatigued from speaking Gaelic. But after a few months Carmen didn’t even notice she was speaking Gaelic. Her friendship with Catrìona grew, and Carmen said she felt a closeness and comfort with her in Gaelic.

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 11 of 18

    The Cameron home was also the setting for Gàidhlig aig Baile (Gaelic at Home) immersion classes. She began assisting Bernard with his Gaelic classes in Catherine’s home. She got to know Gaels in the Mabou area and learned more tunes on the fiddle. With the increase in people wanting to learn Gaelic, Caroline Cameron with the Inverness Development Association began organizing Gaelic classes for people in the Inverness, Scotsville and Southwest Margaree area. They needed a teacher and Carmen began teaching on her own, assisted by Anna MacKinnon, a fluent elder speaker who was raised in Sight Point. Immersion classes in the Gàidhlig aig Baile method are held in homes whenever possible and there was one home on Kiltarlity Road where Carmen particularly enjoyed teaching. It had a huge kitchen, which meant that food and was often a part of the lesson. When it came up for sale in 2011, she bought it. “Every time I came to this place (to teach) I always said how much I loved it here,” she says sitting out on the deck of the house on a sunny spring day. Although she didn’t plan to farm, she felt it was important to use the barn and the hayfields. “I like the idea of producing my own food. It’s been a learning curve but I say we have 40 to 50 per cent of our own food.” She also has her own firewood, hauled out of the roughly 70 acres that are forested, by Duke the Belgian and his owner, her partner, Sam Ainsworth. Carmen and Sam share a love of community and of a basic sustainable lifestyle. She says that this goes well with her interest in Gaelic language and culture. “I don’t see Gaelic or Gaelic culture as being separate at all from a person’s entire or a or a community’s entire way

    of living. And I feel that in order for people to be here and for there to be a base for Gaelic, I think we really need to

    revive that connection with the land and with subsistence. You don’t need to really have a lot of money to have a

    rich life.”

    For Carmen a rich life is one full of meaningful relationships, and she takes her cues from elders like Mary and

    Vincent MacKinnon, Anna MacKinnon and Catherine Cameron who she says teaches her how to be good human

    being in the world.

    “There is something about Gaels and Gaelic culture that is not so concerned with time and allows more room for

    culture and relationships,” she said.

    And there’s the joy she feels in the company of Gaels.

    “I guess I feel a sense of belonging and a real pleasure and joy in the culture and in those relationships. I find that it

    is not very often that I go and sit for hours and visit and speak with someone in English. But we do that in Gaelic and

    it seems much more natural, somehow. . . You know my parents didn’t really understand so much why this was

    something I was interested in. . . My mom came to visit when I was living at Catriona’s (Catherine’s) and she (was)

    coming in the door as Bernard and Catrìona and I were sitting and speaking to one another in Gaelic. Her impression

    of it was it was like three people sitting there eating the most delicious dessert.”

    It’s a dessert that Carmen’s makes every day. One she hopes many others will come to the table to enjoy.

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 12 of 18

    Suas leis a’ Ghàidhlig! The Casket – May 20, 2014 -- le Catriona NicÌomhair Parsons

    “Bha mi òg ann a’ Srathghlais”: sin ciad loidhne thiamhaidh an duain a rinn Dòmhnall Gobha Siosal aig àm an dùthaich aige ’fhàgail a dhol a dh’Albainn Nuaidh ann an 1803 aig aois 68. Smaoinich! ’Nad sheann aois a bhith a’ fàgail an àite ’s an robh thu òg is saor is àghmhor ’s a’ cur d’ aghaidh ri beatha chugallaichann a’ dùthaich chéin. Tha an t-àite far an d’ rugadh Dòmhnall ann a’ 1735 gu sònraichte bòidheach. Air àrd-bhuinn Srathghlais fhéin air Gàidhealtachd iar-thuath na h-Albann, gheobhar gleanntan eile: Gleann Afaraig, Gleann Channaich, Gleann Srath Farair. Air a’ bheinn ris an canar “A’ Chìoch” ann a’ Gleann Afaraig Uarach, bha Dòmhnall ’na bhuachaille-chaorach fad fichead bliadhna fo cheannas-chinnidh fiùghantach Alasdair, an 23mh ceannard, air an robh an t-ainm “An Siosalach Bàn”. Chaidh a chantainn m’ a dhéidhinn, nuair a thòisich a’ bhoile gus caoraich a chur an àite dhaoine, nach b’ urrainn do chìobairean taobh a deas a mhealladh le òr. ’S e a’ bhliadhna 1792 Bliadhna mhaslach nan Caorach; an ath bhliadhna, bha “An Siosalach Bàn” air caochladh, a’ fàgail cuid as moth’ an tighearnais aig a’ leth-bhràthair, Uilleam. Aig an àm, rinn Dòmhnall Gobha cumha fad 18 ranntaichean dha anns an robh e ’ga chaoidh: “Craobh nan abhall/ A b’ uaisle meòir”. Cha do chaith Uilleam ùine gus na daoine ’fhuadachadh. Sgrìobh Iain Prebble air Uilleam agus MicDhòmhnaill Ghleanna Garaidh, am measg cheannardan na Gàidhealtachd gu léir, gura b’ iad an fheadhainn a chuir stùr ris na daoin’ aca gu h-iomlan. Aig an aon àm, mar a tha Alasdair MacCoinnich ag innse dhuinn gu saothrachail ’na leabhar, “The History of the Chisholms”, a’ leantainn

    comhairle na nighinn aice, Màiri, thagh banntrach an t-Siosalaich Bhàin màil bho fheadhainn dhe na bailtean mar dhìleab. Mar sin, nuair a dh’fhuadaicheadh cha mhór a h-uile duine eile anns an t-Srath le leth-bhràthair a céile, ghléidh ise an tuath a bh’ aicese ann a’ suidheachadh gu math comhfhurtail suas gu àm a bàis fhéin ann an 1826. An uair sin, fhuair Uilleam na bailtean sin cuideachd; agus dh’fhuadaich esan a h-uile duine-- ach dithis--á Srathghlais. Anns an eadar-ùine, bha Iain, mac Dhòmhnaill Ghobha, air tilleadh á Aimearagaidh; agus chuir esan impidh air ’athair a dhol an imrich. Mar a dh’ innseas Dòmhnall dhuinn ’na dhuan, “Bha mi òg ann a’ Srathghlais”, tha ’fhalt a-nis liath leis na tha e air fhaicinn, agus “Ged is éiginn dhomh bhith trial/ A shiorrachd, ‘s beag mo spéis dha”. Ach aig an aon àm, “Ged a tha mo choiseachd trom/ Togaidh mi m’ aigneadh le fonn”. Agus mar sin, thog e air; agus a-rèir beul-aithris, shuidhich e air baile-fearainn aig Bun na h-Aibhne Deise, Siorramachd Antaiginis seachd bliadhna mas do chaochail e ann an 1810. Innsear gura b’ e a mhac Iain fear dhen chiad luchd-àiteachaidh ann a’ Baile an Fhraoich faisg air làimh. Carson as còir seo uile a bhith suimeil dhuinne? Nach còir dhuinn suim a chur ann an eachdraidh agus anns na rudan a bheir dhuinn barrachd tuigse air có a th’ unnainn? Bha Dòmhnall Gobha Siosal òg ann a’ Srathghlais; ach nuair a b’ fheudar dha a dhùthaich ’fhàgail—mar iomadh duin’ eile a chaidh ’fhuadach á Gàidhealtachd is Eileanan na h-Albann --thug e leis a’ Ghàidhlig ’s a dualchas; agus faodaidh sinne faighinn a-staigh dhan bheartas seo agus tlachd a ghabhail ann cho fad ’s is beò sinn.

    “I was young in Strathglass” is the poignant first line of a poem by Bard Donald ‘Gobha’ Chisholm on the eve of departure for Nova Scotia in 1803 at the age of 68. Imagine! In one’s old age to leave where he had been young and free and happy to face an uncertain future in an alien environment. The place where Donald was born in 1735 was, and is, remarkably beautiful. The name Strathglass is the Anglicization of the Gaelic “Srath glas”, that is, ‘green valley’. A ’strath’ is a valley through which a river flows. Other glens are on her doorstep: Glen Affric, Glen Cannich and Glen Strathfarrar, there in the northwest Highlands of Scotland. On the mountain called “The Pap” in Upper Glen Affric, Donald was a sheep farmer for 20 years, living under the benevolent chieftainship of the 23rd chief Alexander, known as “The Fair Chisholm”. So beloved was he, as the rage to replace people with sheep developed, it was said of him ”the southland shepherds could not tempt him with their golden offers”. 1792 became known as The Year of the Sheep and the following year “The Fair Chisholm” died, leaving most of his holdings to his half-brother, William. Donald Gobha made an 18-verse elegy in which he lamented this “apple tree of the most noble branches” (the apple tree being a traditional image for true nobility). William did not waste any time in putting clearance into action. Referring to him, and to the MacDonells of Glengarry, John Prebble wrote: “Of all the Highland chiefs, none dispersed their people more thoroughly…” At the same time, as Alexander MacKenzie painstakingly and in detail recounts for us in his “History of the Chisholms”, the widow had chosen as her legacy “the rents of certain townships”, on the advice of her daughter Mary. MacKenzie states: “”The result was that when, eight years later, nearly all the rest of the population of the Strath were evicted by her husband’s half-brother, she….kept all the tenants of these farms in possession of their holdings, where they remained in comfortable circumstances until her death in 1826” Then the holdings reverted to William “who cleared Strathglass of every remaining tenant of his name and clan—except two.” In the meantime, Donald Gobha’s son John, on returning from America, persuaded his father to emigrate. Donald had been “young in Strathglass” and now, as he tells us in his poem, his hair grey after all he has seen, he has little heart for going. But yet, he will raise his spirits with song. And so he came and, according to tradition, settled on a farm in Lower South River, Antigonish County. Little is known of the seven years of his life in the new world before he died in 1810. There is an account that his son John was “one of the first citizens of nearby Heatherton”. Why should all of this matter? Because history matters; and who we understand ourselves to be matters. Donald Gobha Chisholm was young in Strathglass; but when he had to leave—like all those cleared from ancestral lands in the Highlands and Islands of Scotland—he brought with him his language, the Gaelic, together with his poems, stories and traditions, which can be discovered and, when discovered, enjoyed for a lifetime.

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 13 of 18

    Dualchas na Gaidhlig gu bhith 'ga chumail

    From The Casket, May 21, 2014

    Faclan Feumail Gàidhlig aig Poilìn:

    PAULINE’S HANDY GAELIC WORDS

    ’S e tìde a dh' innseas

    Literal Meaning: Time will tell.

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 14 of 18

    Am Prionnsa an Còmhradh le Seinneadairean na Cleith-luaidhe ann a’ Pictou

    Nuair a chaidh gairm a chur a-mach bho oifis

    Ministear Feadarail a’ Cheartais, an t-Urr.

    Peadair MacAoidh, ann a’ Haileafags, luadhadh

    a chur air dòigh dhan Phrionnsa Tearlach agus

    do Bhan-diùc na Còirne air an turas ac’ a

    Phictou air Là Bhioctoria, cuimhneachail air

    fialaidheachd nan Gàidheal, fhreagair 15 duine

    á Siorramachd Phictou fhéin agus bho ’n Mhór-

    thìr, a’ ghairm. Mar sin, a dh’ aindeoin gaoith’

    nimheil fhuair air Cidhe Eachainn, far a bheil

    mac-samhail dhen bhàta ‘The Hector’ a thug

    faisg air dà cheud Gàidheal a dh’ Albainn

    Nuaidh á Gàidhealtachd na h-Albann ann a’

    1773, chum an sgioba seo na h-òrain a’ dol fad

    an fheasgair fhad’s a bhathas a’ feitheamh air

    teachd a’ Phrionnsa.

    Nuair a ràinig buidheann a’ Phrionnsa, bha

    Catriona Chaimbeul a’ stiùireadh a’ sgioba gu

    sgairteil anns an òran “Thàinig an gille dubh ’n

    raoir dhan bhaile seo”. Aig ceann a’ bhùird,

    bha seidhir a’ feitheamh air a’ Phrionnsa; agus

    nuair a thàinig e mu’n cuairt, ghabh e ris a’

    chuireadh gu suidheadh e. Chuir e “Mealaibh ur naidheachd!” air na seinneadairean gu robh iad a’ cumail suas cànain is

    dualchais an sinnsearan. Thuirt e gura b’ anns na Hearadh a chual’ e luadhadh mu dheireadh. Dh’ aidich e, ged a bha e air

    beagan Gàidhlig ’ionnsac hadh, nach robh cothroman gu leòr aige a bhith ’ga cleachdadh. Chaidh tiodhlacan a thoirt dhà ás leth

    Gàidheil Phictou le Brenda Butler.

    The Prince in Conversation with the Milling Frolic Singers in Pictou

    When the call went out from the office of Federal Minister of Justice, the Hon. Peter MacKay, in Halifax, to put on a Milling Frolic

    for the visit of Prince Charles and the Duchess of Cornwall to Pictou on Victoria Day, ever mindful of Gaelic hospitality, 15 people

    from Pictou County and elsewhere on Mainland Nova Scotia answered the call. So, despite a bitter cold wind on the Hector

    Quay, beside which lies a replica of the ship ‘The Hector’ that brought close to 200 Gaels from Scotland in 1773, the milling team

    kept the Gaelic songs going a good part of the afternoon while the waiting crowd anticipated the arrival of the Prince’s party.

    When it finally arrived, Cathy Campbell was leading the singers in a lively rendition of “Thàinig an gille dubh ’n raoir dhan bhaile

    seo!” At the head of the table, an empty chair awaited the Prince; and when he came, he accepted an invitation to sit with the

    singers. He congratulated them on keeping up the language and traditions of their ancestors. He said that the last time he had

    been present at a milling frolic (a ‘waulking’ in Scotland) had been in Harris. He also confessed that, although he had been

    learning Gaelic, it was difficult to find opportunites to practice it. Before he moved on, The Prince accepted gifts presented to

    him on behalf of Pictou Gaels by Brenda Butler.

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 15 of 18

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 16 of 18

    Gairm gus suim a chur an céill: Duanaire AN GUTH

    Call for Interest – AN GUTH Anthology

    Thathar ag iarraidh bàrdachd don iris Ghàidhlig is Ghaeilge An Guth. Cuiribh dàin dhan deasaiche

    Rody Gorman aig [email protected]

    Tá filíocht ag teastáil le haghaidh na hirise Gaeilge is Gàidhlig An Guth. Cuirtear dánta don

    eagarthóir Rody Gorman ag [email protected]

    Poems in Irish and/or Scottish Gaelic are sought for the annual anthology An Guth.

    Consideration will also be given, for inclusion in Gaelic translation, to unpublished work in Englsh

    by poets with a collection profile. Editor Rody Gorman [email protected]

    mailto:[email protected]:[email protected]:[email protected]

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 17 of 18

    TACHARTASAN – EVENTS For further info on Gaelic Events in NS

    see http://gaelic.novascotia.ca/

    Date Time Event Name Location Contact

    23-May 10 AM-12

    PM Ruairidh Mac Illeathain Workshop

    SW Margaree: Carmen MacArthur's Farm

    Carmen MacArthur [email protected]

    23-May 2-4 PM Ruairidh Mac Illeathain Workshop

    Mabou: An Drochaid Museum

    Margie Beaton [email protected]

    23-May 2-3 PM Special Collections Visit by Min. Delorey

    Antigonish, St. FX Spec. Collections

    Susan Cameron [email protected]

    24-May 10 AM -12

    PM Ruairidh Mac Illeathain Workshop

    Sydney: Two Rivers Wildlife Park

    Lewis MacKinnon [email protected]

    24-May 9:15 AM-4

    PM Féis an Dùin Halifax, Citadel High Beth Anne MacEachen [email protected]

    24-May 11:30 AM Gaelic Style Fiddling (B. Reid/L. Aucoin)

    HRM: Keshen Goodman Public Library

    Cheryl Black [email protected] http://www.halifaxpubliclibraries.ca

    25-May 2-4 PM Ruairidh Mac Illeathain Workshop Iona: Highland Village

    Rodney Chiasson [email protected]

    26-May 10:00 AM Gaelic Tea & Conversation Mabou: Shining Waters Café

    Margie Beaton [email protected]

    26-May 10:30 a.m. Step Dancing (Leanne Aucoin)

    HRM: Keshen Goodman Public Library

    Cheryl Black [email protected] http://www.halifaxpubliclibraries.ca

    27-May 7:00 PM

    "An Òigridh" The youth share their talent in music, song, dance and story

    Mabou: An Drochaid Museum

    Margie Beaton [email protected]

    27-May 7:00 PM Storytellers Evening HRM: St. Agnes Church

    Cheryl Black [email protected] http://www.halifaxpubliclibraries.ca

    28-May 11 AM -

    12:30 PM Gaelic programs for Schools (K. Reddy)

    Stellarton: Museum of Industry

    Andrew Phillips [email protected]

    28-May 10:00 AM

    Presentation of book "Calum Cadalach" to the IWK’s Read To Me program

    Halifax: Legislative Assembly, Foyer

    Lewis MacKinnon [email protected]

    28-May 7:00 PM Féis na h-Aibhne Móire - Milling Frolic New Glasgow: Library

    Debbi Sobey [email protected]

    29-May 7-8 PM Gaelic Songs Sydney: McConnell Library

    Tara MacNeil [email protected]

    http://gaelic.novascotia.ca/

  • Iomradh-Sùileachaidh nam Meadhannan - Media Monitoring Report Page 18 of 18

    29-May 7:00 PM Féis na h-Aibhne Móire - Milling Frolic

    Pictou Co. Wellness Centre

    Debbi Sobey [email protected]

    31-May 2:30 PM Milling Frolic (Mary MacLean & Friends)

    HRM: Keshen Goodman Public Library

    Cheryl Black [email protected] http://www.halifaxpubliclibraries.ca

    31-May 11:00 AM Step Dancing (Leanne Aucoin) HRM: J.D. Shatford Public Library

    Cheryl Black [email protected] http://www.halifaxpubliclibraries.ca

    Rùn: ’S e rùn OIG a bhith ag obair le muinntir na h-Albann Nuaidh ann a’ leasachadh is brosnachadh na Gàidhlig, cànain ’s cultar, ’s a’ Mhòir-roinn.

    Àicheadh: Tha Iomairtean na Gàidhlig ag ullachadh na h-aithisg seo an aon ghnothach fiosrachadh a sgaoileadh. Chan eil am fiosrachadh ’s na

    ceanglaichean ri’m faighinn ’s an aithisg seo ach ’nan goireasan; ’s chan eil Riaghaltas na h-Albann Nuaidh a’ cur aonta ris na tha innte, ris na

    poileasaidhean, no ris na bathair, no ri ceanglaichean do làraichean-lìn air an taobh a-muigh. Chan eil ceannas aig Oifis Iomairtean na Gàidhlig air an

    fhiosrachadh seo no air na ceanglaichean do làraichean-lìn air an taobh a-muigh; agus chan eil an Oifis an urra ris a’ chinnteachd, ris an dligheachd,

    no ris a tha am broinn an fhiosrachaidh ’s an aithisg seo, no ri na bhitheas de cheanglaichean a thig ásda. Ma chuireas duine gu feum am fiosrachadh

    ’s na ceanglaichean ’s an aithisg seo, nì e sin air a cheann fhéin. Cuiribh fios chun nan làraichean-lìn an taobh a-muigh ma bhios ceistean agaibh air

    na th’annta.

    MISSION: The mission of the Gaelic Affairs is to work with Nova Scotians in the development and promotion of Gaelic language and culture in the

    Province. DISCLAIMER: Gaelic Affairs provides this report for informational purposes only. The information and links contained in this report, or

    available via this report, are provided solely as a convenience and do not constitute an endorsement by the Government of Nova Scotia of the

    content, policies or products of the external linked sites. Gaelic Affairs does not control the information provided or the external linked sites, and is not

    responsible for the accuracy, legality, or content of the information in the report, the external linked sites or for that of subsequent links. Those using

    the information in this report or links do so at their own risk. Contact the external sites for answers to questions regarding content.

    BUIN GÀIDHLIG na h-ALBANN NUAIDHE – ORIGINS OF NOVA SCOTIA GAELIC 'S ann an Gàidhlig na h-Albann a tha buin Gàidhlig na h-Albann Nuaidhe agus mar Ghàidhlig na h-Éireann agus Ghàidhlig Mhanainn, tha i 'na ball de mheur teaghlach nan cànainean Ceilteach ris an canar 'Goidelic' (Gàidhlig). Tha Gàidhlig na h-Albann Nuaidhe air a bhith 'ga bruidhinn anns a' Roinn againn bho chionn co dhiùbh 1773. Lìonmhor mar a tha i ann an òrain, ceòl dualchasach na fìdhle 's na pìoba, dannsa-ceumaidh, seanchas, cleachdaidhean is creideamh, tha a' Ghàidhlig a' cur ri iomadachd chultarach, shòisealta, oideachail, is eaconomach co-chomann na h-Albann Nuaidhe. Nova Scotia Gaelic has its origins in Scottish Gaelic and, like Irish Gaelic and Manx, is a branch of the family of Celtic languages. It has been spoken in our province since at least 1773 and is rich in cultural expression through song, traditional fiddle and pipe music, step dancing, storytelling as well as customs and beliefs. NS Gaelic continues to make cultural, social, educational and economic contributions to Nova Scotia society.


Recommended