+ All Categories
Home > Documents > AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

Date post: 08-Jan-2017
Category:
Upload: phungtuyen
View: 212 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
31
AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1
Transcript
Page 1: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 1

Page 2: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 3agenda municipal de loulé2

03 Mensagem do Presidente Message from the Mayor

06 Tema de capa | Cover Theme

07 Museus e Galerias | Museums and Galleries

12 Edições e Livros | Publications and Books

13 Biblioteca e Arquivo | Library and Archive

22 Cine-Teatro Louletano

24 Música | Music

27 Teatro | Theater

28 Festas, Feiras e Romarias Popular Festivals and Fairs

36 Diversos | Miscellaneous

38 Desporto | Sport

48 Associações e Colectividades Associations and Collectivities

49 Toponímia | Place Names

50 Ruralidades | Rural Affairs

52 Transportes Urbanos - Horários Urban Transport - Timetable

54 Igreja Católica - Missas Catholic Church - Mass Times

55 Outras Igrejas e Confissões Religiosas Other Churches and Religions

56 Telefones Úteis | Useful Phones

57 Farmácias de Serviço | On-Duty Pharmacies

57 Feiras e Mercados | Fairs and markets

57 Atendimento ao Público do Executivo Customer Service

58 Tabela das Marés | Tidal Table

59 Destaques do Próximo Mês Next Month’s Highlights

60 No meu tempo... In my days...

íNDICECONTeNTS

Propriedade PropertyCâmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.ptCoordenação Editorial CoordinationGabinete de Apoio ao [email protected] PhotographyArquivo CMLDesign e Paginação Design and Page LayoutCâmara Municipal de LouléTradução TranslationCâmara Municipal de LouléImpressão PrintingGráfica ComercialTiragem Print Run10.000 exemplares copiesPeriodicidade PeriodicityMensal MonthlyDistribuição Gratuita Free Issue

Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram.The LMC does not take responsability and can’t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date.

Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a Agenda Municipal de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail:All organisations that wish to send information about their events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the 15th, using the following e-mail adress:

FICHA TÉCNICACReDITS

CAPACOVeR

MENSAGEM DO PRESIDENTEMeSSAGe FROM THe MAyOR

A PENSAR NO AMBIENTE ESTA AGENDA É IMPRESSA EM PAPEL RECICLADO CyCLUS PRINT.

O FUTUROThe fuTure

Após o balanço que fizemos na mensagem do mês passado, é tempo de continuar a olhar em frente, que o mesmo é dizer, a preparar o futuro, aquele que nos está mais próximo e também o do médio prazo.Aprovados que estão os principais instrumentos da nossa gestão, tanto o Orçamento como as Grandes Opções do Plano, e decidida a baixa do IMI, com reflexo nos orçamentos familiares, prosseguimos a nossa linha de rumo centrada na preocupação em manter o rigor das nossas contas públicas locais, evitando sobressaltos como os vividos no mandato autárquico passado e que tanto prejudicaram o nosso Concelho.Esse será, aliás e sempre, um bom tema e mesmo um tema recorrente, porque não se trata apenas de efetivamente apontar o dedo a quem não esteve à altura do que o nosso município representava e representa no conjunto das autarquias do Pais, pela criação de uma situação, de facto inédita, de endividamento e socorro financeiro a que não estávamos habituados.Por isso mesmo, a nossa segurança financeira é a nossa aposta no nosso futuro. E dele estamos a tratar com as cautelas devidas para

After the overview in last month’s message, it is now time to continue looking ahead, that is to say, to prepare for the future, the one closest to us and also the medium-term one.Having approved the main instruments of our management, both the Budget and the Big Options of the Plan, and having decided to lower the “IMI” (Property Tax), impacting on family budgets, we now continue our course focusing on our concern for maintaining the rigour of our local public accounts, avoiding obstacles such as those experienced in the last municipal mandate, which very much hindered our Municipality.This will be, in fact, it always is, a good topic and even a recurring one, because it’s not just about pointing the finger at someone who hasn’t lived up to the standards that our municipality represented and represents among the municipalities of the Country, for having created a situation, indeed unprecedented, of indebtedness and financial distress that we weren’t used to.For that very reason, our financial security is our bet for the future. And so we’re taking care of it with caution, to avoid this scenario ever repeating itself. However, our focus is

Page 3: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 5agenda municipal de loulé4

Vítor Aleixo

O Presidente da Câmara Municipal de Loulé

que jamais se repita esse cenário. Todavia, o nosso foco de atenção está também noutras áreas da governação local.Todos sabemos que os tempos são de mudança! E as autarquias não estão imunes a essa mudança!O futuro passa por estarmos atentos ao que acontece e nos rodeia e, até, por um outro olhar sobre as coisas como, por exemplo, dar atenção aos projetos que têm impacto nas nossas vidas ou que desenham esse futuro antecipando soluções para grandes problemas que nos afligem.Todos nos lembramos das recentes intempéries que deixaram marcas no território, nos bens e haveres de famílias e empresas e que mostraram quão vulneráveis somos a fenómenos extremos da natureza. Pois bem o nosso planeamento está em marcha.A nossa participação no ClimaAdapt, projeto que visa definir uma estratégia com vista a prevenir e estarmos preparados para uma das grandes questões do mundo atual que são as alterações climáticas, representa um novo paradigma da nossa agenda política num futuro que, como se vê, nos surpreende todos os dias.Surpresas reserva-nos também o próximo mês em matéria de cultura e animação. Para além de toda a programação associada ao ‘Natal é no Comércio Tradicional’, com a Aldeia dos Sonhos na Cerca do Convento, irão decorrer várias iniciativas no Cine-Teatro em que a música e o teatro ganham enorme expressão, culminando, em 20 de dezembro, com a atuação da banda Filarmónica Artistas de Minerva que, numa iniciativa inédita, juntarão a filarmonia a trechos de representação teatral. A não perder, pois!A não perder igualmente a cerimónia de encerramento de Loulé Cidade Europeia do Desporto e o fogo de artificio em Quarteira na passagem do Ano e…..desejo de umas Boas Festas para todos!

also on other areas of local governance.We all know that times are changing! And local authorities are not immune to this change!The future requires that we be attentive to what happens around us and also to look at things differently, for instance, to pay attention to projects that have an impact on our lives or which design this future, by anticipating solutions to major problems that afflict us.We all remember the recent storms that left marks on our territory, on goods and assets of families and businesses, which showed us just how vulnerable we are to extreme natural phenomena.Well our planning is underway.Our participation in ClimaAdapt, the project that aims to define a strategy to prevent and be prepared for one of the major issues of the world today, i.e. climate change, represents a new paradigm of our political agenda in a future that, as we have seen, surprises us every day.Speaking of surprises, next month we will also have some, in terms of culture and entertainment. In addition to all the programming associated with the “Natal é no Comércio Tradicional” (Christmas is at the Traditional Trade), with the Village of Dreams in the Convent enclosure, several initiatives will take place at the Cine-Teatro, where music and theatre gain enormous exposure, culminating, on December 20, with the performance of the philharmonic band “Artistas de Minerva” (Artists from Minerva) who will bring together, in an unprecedented initiative, the philharmonic arts and extracts of theatrical representation. Not to be missed, of course!Also not to be missed is the closing event of the Loulé european City of Sport and the fireworks in Quarteira on New year’s eve and...Best wishes for a great holiday season to all!

Page 4: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 7agenda municipal de loulé6

TEMA DE CAPACOVeR THeMe

A “Aldeia dos Sonhos” é já uma tradição por todo o País. Nesta altura do ano são vários os municípios que preparam um Natal diferente para as crianças. Pistas de neve artificiais, comboios, carroceis e muitos brinquedos, são alguns dos “ingredientes” de tamanha ilusão que os mais pequeninos veneram, e ainda bem.Para entendermos a história do natal temos que buscar a origem da palavra natal. Nas línguas latinas o vocábulo Natal deriva de Natividade, ou seja, referente ao nascimento de Jesus. Em inglês o termo utilizado é Christmas, literalmente “Missa de Cristo”. Já na língua alemã, é Weihnachten e têm o significado de “Noite Bendita”. De 04 a 30 de Dezembro, a segunda edição da “Aldeia dos Sonhos” recupera a magia do Natal na cidade de Loulé e volta a ser um dos atrativos do Programa de Animação de Natal no Concelho de Loulé.Promover o comércio tradicional numa altura de especial importância para os comerciantes e criar um polo de animação onde esteja presente o espírito de Natal, através de ações dirigidas sobretudo aos mais novos, são os principais objetivos deste Programa de Animação de Natal do Concelho de Loulé que, ano após ano, atrai cada vez mais visitantes à cidade e é já uma referência no contexto regional.Pelo segundo ano consecutivo, as principais artérias da cidade recebem a magia e o encanto de uma época, em que a família se torna no “elo mais forte”.

UMA “ALDEIA DE SONHOS”A “VILLAGe Of DreAMS”

The “Village of Dreams” is already a tradition all over the Country. At this time of year there are several municipalities that organize a special Christmas for children. The artificial snow slopes, trains, carousels and many toys are some of the “ingredients” of such illusion that the little ones worship, thankfully.To understand the Christmas story we have to seek the origin of the word Christmas. In Romance languages the Christmas word derives from Nativity, referring to the birth of Jesus. In english language the term used is Christmas, literally “Christ’s Mass.” In German language, it is Weihnachten and has the meaning of “Blessed Night”.From 04th to 30th December, the second edition of the “Village of Dreams” recovers the magic of Christmas in the city of Loulé and is again one of the attractions of the Christmas entertainment Program in the Municipality of Loulé.This Christmas entertainment Program of the Municipality of Loulé has as main objective to promote the traditional trade at a time of particular importance for traders and create an entertainment centre where the Christmas spirit is present through actions directed especially to the kids that, year after year, attracts more visitors to the city and is already a reference in the regional context.For the second consecutive year, the main arteries of the city host the magic and charm of a season, in which the family becomes the “strongest link”.

MUSEUS E GALERIASMUSeUMS AND GALLeRIeS

MUSEUMUSeUM

EXPOSIÇÃO “VIDA E OBRA - FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO GUERREIRO (1871-1953)”Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de AlteSegunda a sexta: 09h00-17h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé

eXHIBITION “VIDA e OBRA - FRANCISCO XAVIeR CÂNDIDO GUeRReIRO (1871-1953)”Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de AlteMonday to Friday: 09h00-17h00Org: Municipality of Loulé

EXPOSIÇÃO “A PROPÓSITO DA ROCHA DA PENA” DE ALINE NÈVEPólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, AlteAté 31 DezembroSegunda a Sexta das 09h00 às 17h00Org.: Câmara Municipal de Loulé

eXHIBITION “A PROPÓSITO DA ROCHA DA PeNA” By ALINe NÈVePólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, AlteUntil December 31Monday to Friday - 09h00 to 17h00Org: Municipality of Loulé

FEIRA DE DEZEMBROPólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, Alte05 Dezembro, das 11h00 às 17h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé

DeCeMBeR FAIRPólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, AlteDecember 05 - 11h00 to 17h00Org: Muncipality of Loulé

CONCERTO “OUVIR AS VOZES DO PATRIMÓNIO” PELO GRUPO CORAL DA UNIVERSIDADE DO ALGARVEMuseu Municipal de Loulé – sala polivalente05 Dezembro, 18h00Org.: Câmara Municipal de Loulé

CONCeRT “OUVIR AS VOZeS DO PATRIMÓNIO” By GRUPO CORAL DA UNIVeRSIDADe DO ALGARVe Museu Municipal de Loulé – Sala polivalenteDecember 05 – 18h00Org: Municipality of Loulé

OLHAR DE… ANA ISABEL SOARES(PROFESSORA UNIVERSITáRIA)Museu Municipal de Loulé – sala polivalente05 Dezembro, 16h00Org.: Câmara Municipal de Loulé

OLHAR De ... ANA ISABeL SOAReS(COLLeGe TeACHeR)Museu Municipal de Loulé – Sala polivalenteDecember 05 – 16h00Org: Municipality of Loulé

LABORATÓRIO DA MEMÓRIA - CAFÉ CALCINHACafé Calcinha, Loulé10 Dezembro, 18h00Org.: Câmara Municipal de Loulé

MeMORy LAB - CAFÉ CALCINHACafé Calcinha, LouléDecember 10 – 18h00Org: Municipality of Loulé

Page 5: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 9agenda municipal de loulé8

MUSEALOGANDO COM… CONCEIÇÃO AMARAL(ADMINISTRADORA EXECUTIVA DA FUNDAÇÃO ESPíRITO SANTO) Museu Municipal de Loulé – sala polivalente12 Dezembro, 16h00Org.: Câmara Municipal de Loulé

MUSeALOGANDO COM... CONCeIÇÃO AMARAL(eXeCUTIVe ADMINISTRATOR OF FUNDAÇÃO eSPIRíTO SANTO)Museu Municipal de Loulé – Sala polivalenteDecember 12 – 16h00Org: Municipality of Loulé

III ROTEIRO DE PRESÉPIOS DE ALTERuas da aldeia de Alte e localidades da freguesia – 12 Dezembro a 06 JaneiroOrg.: Câmara Municipal de Loulé, Junta de Freguesia, Paróquia, Instituições e População de Alte

III ROTeIRO De PReSÉPIOS De ALTeStreets of the village of Alte and other localities – December 12 to January 06Org: Municipality of Loulé, Junta de Freguesia, Parish, institutions and Alte Population

PRESÉPIOS EM EXPOSIÇÃO:-COLEÇÃO DE PADRE CARLOS AQUINO-III CONCURSO DE PRESÉPIOSAntigo Edifício do Atlético05 Dezembro a 06 de Janeiro Terça a sexta 09h30-13h30 e 14h30-17h30 Sábado: 09h30-16h00Encerra ao domingo e feriadosOrg.: Câmara Municipal de Loulé

DISPLAy OF CRIBS:PADRe CARLOS AQUINO’S PRIVATe COLLeCTION- 3RD CRIBS CONTeSTFormer Atlético buildingDecember 05 to January 06Tuesday to Friday - 09h30-13h30 and 14h30-17h30Saturdays: 09h30-16h00Closed Sundays and holidaysOrg: Municipality of Loulé

PRESÉPIO DE FRANCISCO JOSÉ Ermida de Nossa Senhora da Conceição, LouléTerça a sexta 09h30-17h30 Sábado: 09h30-16h00Org.: Câmara Municipal de Loulé

NATIVITy By FRANCISCO JOSÉermida de Nossa Senhora da Conceição, LouléTuesday to Friday - 09h30-17h30Saturdays: 09h30-16h00Org: Municipality of Loulé

PRESÉPIO TRADICIONALPólo Museológico Cozinha Tradicional, Alcaidaria do Castelo9 de Dezembro a 6 JaneiroTerça a sexta 09h30-17h30 Sábado: 09h30-16h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé

TRADITIONAL CRIBPólo Museológico Cozinha Tradicional, Alcaidaria do CasteloDecember 09 to January 06Tuesday to Friday 09h30-17h30Saturdays: 09h30-16h00Org: Municipality of Loulé

GALERIASGALLeRIeS

EXPOSIÇÃO COLETIVA “DIVERSIDADE DE OLHARES”Galeria de Arte da Praça do Mar Até 12 DezembroOrg.: Casa da Cultura de Loulé e Círculo de Animação Cultural de Alhos Vedros

COLLeCTIVe eXHIBITION “DIVeRSIDADe De OLHAReS”Galeria de Arte da Praça do Mar Until December 12Org: Casa da Cultura de Loulé and Círculo de Animação Cultural de Alhos Vedros

EXPOSIÇÃO DE PINTURA DE ROSA BARRIGAGaleria de Arte da Praça do Mar Até 16 Janeiro 2016Org.: Câmara Municipal de Loulé

PAINTING eXHIBITION By ROSA BARRIGAGaleria de Arte da Praça do Mar Until January 16, 2016Org: Municipality of Loulé

EXPOSIÇÃO “THE BEST OF ...” PINTURA DE SÃO PASSOS E FOTOGRAFIA DE MARQUES VALENTIMCentro de Experimentação e Criação Artística de Loulé (CECAL) – Parque MunicipalAté 02 Janeiro 2016Org.: Câmara Municipal de Loulé

eXHIBITION “THe BeST OF ...” PAINTINGS By SÃO PASSOS AND PHOTOGRAPHy By MARQUeS VALeNTIMCentro de experimentação e Criação Artística de Loulé (CeCAL) – Parque MunicipalUntil January 02, 2016Org: Municipality of Loulé

EXPOSIÇÃO “LICEU” DE MIGUEL CHETAGaleria de Arte do Convento do Espírito SantoAté 02 Janeiro 2016Org.: Câmara Municipal de Loulé

eXHIBITION “LICeU” By MIGUeL CHeTAGaleria de Arte do Convento do espírito SantoUntil January 02, 2016Org: Municipality of Loulé

OUTRAS EXPOSIÇõESOTHeR eXHIBITIONS

EXPOSIÇÃO COLETIVA DE SíLVIA REIS, SíLVIA MARIETA E MACIEL SANTOSAté 30 DezembroAtelier Sílvia ReisAlmancilHorário das 11h00 às 21h00 - encerrado aos domingos e terças-feirasOrg.: Atelier Sílvia Reis

GROUP eXHIBITION By SíLVIA ReIS, SíLVIA MARIeTA AND MACIeL SANTOSUntil December 30Atelier Sílvia ReisAlmancilOpening Hours – 11h00 to 21h00 - closed on Sundays and TuesdaysOrg: Atelier Sílvia Reis

EXPOSIÇÃO COLECTIVA “FAÇA O FAVOR DE ENTRAR”Até 04 Fevereiro 2016Galeria de Arte de Vale do LoboVale do LoboOrg.: Galeria de Arte de Vale do Lobo

COLLeCTIVe eXHIBITION “FAÇA O FAVOR De eNTRAR” (PLeASe COMe IN)Until February 04, 2016Vale do Lobo Art GalleryVale do LoboOrg: Vale do Lobo Art Gallery

Page 6: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 11agenda municipal de loulé10

MUSEUS E GALERIASMUSeUMS AND GALLeRIeS

«Liceu», na Grécia Antiga, era o ginásio, fora de Atenas, onde Aristóteles ensinava. O termo designa, também, a escola peripatética fundada pelo filósofo que ministrava as aulas enquanto caminhava.

EXPOSIÇÃO DE ARTE CONTEMPORÂNEA “LICEU”POR MIGUEL CHETACONTeMPOrArY ArT eXhIBITION “LICeu” BY MIGueL CheTA

Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo, LouléAté 02 Janeiro 2016Org.: Câmara Municipal de Loulé

Galeria de Arte do Convento do espírito SantoUntil January 02, 2016Org: Municipality of Loulé

“Lyceum”, in ancient Greece, was the gym, outside Athens where Aristotle taught. The term also refers to the Peripatetic school founded by the philosopher who ministered classes while walking.

Considering the relationship between knowledge and space and the confrontation between the symbolism and memory the word “liceu” in contradiction to the term ‘secondary school’, this exhibition proposes a revisitation to the Secondary School of Loulé; a nostalgic work seeking to reflect temporal issues, the construction of a memory and the relationship with the place suggesting narratives between our past and the present school.

Atendendo à relação entre conhecimento e espaço e ao confronto entre a simbologia e memória da palavra «liceu» em antinomia à designação de «escola secundária», a exposição propõe uma revisitação à Escola Secundária de Loulé. Um trabalho nostálgico que procura refletir sobre as questões temporais, a construção da memória e a relação com o lugar para propor narrativas entre o nosso passado e o presente da escola.

MUSEUS E GALERIASMUSeUMS AND GALLeRIeS

“THE BEST OF” é uma Exposição conjunta de Fotografia e Pintura, cujos autores são Marques Valentim (foto jornalista) e São Passos (artista plástica). Os trabalhos apresentadas fazem parte da obra que cada artista realizou ao longo da vida. Na Fotografia a mostra reflecte momentos do quotidiano do nosso País vividos pelo foto jornalista enquanto, a São Passos, apresenta trabalhos pictóricos que revelam estados de alma bem como as diversas influências que a artista adquiriu ao longo da sua carreira profissional.Esta Exposição procura também transmitir uma MENSAGEM DE PAZ. Não é por acaso que as imagens que são “ o rosto” desta Exposição, apelam à Paz e à Solidariedade, entre os Homens, pois a “ÚLTIMA CEIA” da São Passos, pode significar a União dos Povos à volta de uma mesa ou de um Deus que pode ser Universal, seja ele qual for.

EXPOSIÇÃO “THE BEST OF...” PINTURA DE SÃO PASSOS E FOTOGRAFIA DE MARQUES VALENTIMeXhIBITION “The BeST Of ...” PAINTING BY SÃO PASSOS AND PhOTOGrAPhY BY MArQueS VALeNTIM

Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé (CECAL) – Parque MunicipalAté 02 Janeiro 2016Org.: Câmara Municipal de Loulé

experimentation Centre and Artistic Creation of Loulé (CeCAL) - Municipal Park Until 2nd January, 2016Org.: Câmara Municipal de Loulé

“THe BeST OF” is a joint exhibition of Photography and Painting, authored by Marques Valentim (photojournalist) and São Passos (plastic artist). The works presented are part of the work that each artist held throughout life. In Photography, the exhibition shows the everyday moments of our country lived by the photojournalist, but São Passos presents pictorial works which reveal moods as well as the several influences that the artist acquired throughout his professional career.This exhibition also seeks to transmit a PeACe MeSSAGe. It is no coincidence that the pictures are “the face” of this exhibition, call for Peace and Solidarity among Men, because the “LAST SUPPeR” by São Passos, can mean the Peoples Union around a table or a God who can be Universal, whatever He is.

Page 7: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 13agenda municipal de loulé12

EDIÇõES E LIVROSPUBLICATIONS AND BOOkS

BIBLIOTECA E ARQUIVOLIBRARy AND ARCHIVe

Esta obra da Região de Turismo do Algarve apresenta-nos uma seleção de receitas de cataplana de reconhecidos Chefes regionais, nacionais e estrangeiros que, para além de nos levarem à descoberta da “mais turística região portuguesa” através dos saberes, aromas e sabores, colaboram num projeto de promoção do nosso rico património cultural e gastronómico.Às receitas tradicionais juntam-se novas experiências de confecão da cataplana algarvia, numa obra promovida por uma parceria constituída pela Tertúlia Algarvia – Centro de Conhecimento em Cultura e Alimentação Tradicional do Algarve, pela Região de Turismo do Algarve e pela Associação Turismo do Algarve.

CATAPLANA ALGARVIATrADIçõeS e reCrIAçõeS

Título: Cataplana Algarvia – tradições e recriaçõesEdição: Região de Turismo do Algarve

Title: Algarvian Cataplana - traditions and recreationsPublication: Região de Turismo do Algarve

Turismo, cultura e gastronomia juntam-se neste livro que muito enriquece o nosso Património Regional.

PROJETO INTERNET SÉNIORO Projeto Internet Sénior tem por objetivo possibilitar um primeiro contato com o mundo dos computadores, sobretudo no que diz respeito à Internet. Decorre na Biblioteca-sede (Loulé), Pólo de Quarteira e Pólo de Salir.Destinatários: maiores de 55 anos

SeNIOR INTeRNeT PROJeCTThis Project aims to enable a first contact with the world of computers, especially regarding Internet. It will be held at the Library’s main branch (Loulé), as well as at the Quarteira and Salir branches.Inscriptions for individuals aged 55 years or over.

ESTÓRIAS ANDANTESA Biblioteca Municipal de Loulé vai levar a cabo um novo projeto, Estórias Andantes, que visa promover o livro e a leitura, a utilização dos serviços que o Bibliomóvel presta, a diminuição da distância entre a Biblioteca e as escolas e jardins de infância do interior do Concelho e, ainda, permitir o usufruto, por parte destas crianças, de atividades de natureza semelhante às realizadas na Biblioteca sede.

eRRANT STORIeSThe Municipal Library of Loulé will be carrying out a new project, errant Stories. The aim is to promote books and readings, which will be provided by the Mobile-Library, thus in order to decrease the distance between the Library and the schools and kindergartens of the interior of the Municipality. The intention is to allow these children to enjoy the same activities as the ones held at the main branch.

EXPOSIÇÃO DE PINTURA “SOPHIA DE MELLO BREyNER ANDRESEN”, POR ROSáRIO PEDROAté dia 12 de Dezembro Em comemoração do nascimento da poeta Sophia de Mello Breyner Andresen, patrona da Biblioteca Municipal, temos patente uma exposição de pintura, cuja fonte de inspiração deriva da vasta obra literária de Sophia.Destinatários: Público em geral

PAINTING eXHIBITION “SOPHIA De MeLLO BReyNeR ANDReSeN,” By ROSáRIO PeDROUntil December 12In commemoration of the birth date of poet Sophia de Mello Breyner Andresen, patron of the Municipal Library, we will be holding a painting exhibition inspired by Sophia’s vast literary work.Target audience: General public

AUTORES DA SEMANASemanalmente a Biblioteca-sede destaca escritores e ensaístas de referência, ao colocar parte do espólio documental dos autores no átrio da Biblioteca.30 Nov. a 05 Dez. – Filomena Cabral07 a 12 Dezembro – Helena Sacadura Cabral14 a 19 Dezembro – Henry Miller21 a 26 Dezembro – José Saramago28 Dez. a 02 Jan. – António Alves Redol

AUTHORS OF THe Weekevery week the Municipal Library highlights the work of writers and essayists of reference by displaying part of their work in the entrance lobby.November 30 to Dec. 05 - Filomena CabralDecember 07 to 12 - Helena Sacadura CabralDecember 14 to 19 - Henry MillerDecember 21 to 26 - José SaramagoDecember 28 to Jan. 02 - António Alves Redol

AS ESTÓRIAS DE…Terças-feiras – 18h00Dia 01 – As Estórias da Ana Costa: “A casinha de Tita Carochinha” de M. Carolina Pereira RosaDia 15 – As Estórias da Sílvia: “ A ovelhinha que veio para o jantar “ de Steve SmallmanDestinatários: famílias

STORIeS By...Tuesdays – 18h00December 01 - Ana Costa’s stories: “A casinha de Tita Carochinha” by M. Carolina Pereira RosaDecember 15 – Sílvia’s stories: “The Lamb who came for dinner” by Steve SmallmanTarget audience: families

The Região de Turismo do Algarve presents this work with a selection of cataplana recipes by recognized national and foreigner regional Chefs, which lead us to discover the “most touristic Portuguese region” through knowledge, aromas and flavours, as well as they cooperate in a promotion project of our rich cultural and gastronomic heritage.New experience of making the Algarvian cataplana join to the traditional recipes, in a work promoted by a partnership consisting of the Tertúlia Algarvia – Centro de Conhecimento em Cultura e Alimentação Tradicional do Algarve, the Região de Turismo do Algarve and the Associação Turismo do Algarve.

The Tourism, culture and cuisine come together in this book that greatly enriches our Regional Heritage.

Page 8: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 15agenda municipal de loulé14

HISTÓRIAS COM ARTE Dias 01, 03, 10, 15, 17 e 22- terças e quintas-feiras - 10h30 e 15h00Temáticas: Cheira a Natal…Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º cicloInformações e inscrições: [email protected]

STORIeS WITH ARTDecember 01, 03, 10, 15, 17 and 22 - Tuesdays and Thursdays - 10h30 and 15h00Theme: Christmas is in the air...Target audience: kindergarten and primary school childrenInformation and bookings: [email protected]

PROJETO LEIADia 02 – 10h30 – Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida Apoiada (Almancil)Dia 04 - Existir (Loulé)Dia 09 – 11h00 – Associação Bem Estar aos Amigos de Querença /15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de AlmancilDia 11 – 11h00 - Santa-Casa da Misericórdia de Loulé / 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé)Dia 16 - Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida Apoiada (Almancil)Dia 18 - Existir (Loulé)

“LeIA” (ReAD) PROJeCTDecember 02 – 10h30 - Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida Apoiada (Almancil)December 04 - existir (Loulé)December 09 – 11h00 – Associação Bem estar aos Amigos de Querença/15h00 – ASCA-Associação Social e Cultural de AlmancilDecember 11 – 11h00 - Santa-Casa da Misericórdia de Loulé / 14h30 – UNIR-Associação dos Doentes Mentais, Família e Amigos do Algarve (Loulé)December 16 - Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP – Unidade de Vida Apoiada (Almancil)December 18 - existir (Loulé)

HORA DO CONTO Dias 02, 04, 09, 11, 16 e 18 - quartas e sextas-feiras - 10h30 e 15h00Temática a trabalhar: Descobre as cores do natal Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º ciclo | Informações e inscrições: [email protected]

STORy TIMeDecember 02, 04, 09, 11, 16 and 18 - Wednesdays and Fridays - 10h30 and 15h00Theme: Discover the colours of Christmas Target audience: kindergarten and primary school childrenInformation and bookings: [email protected]

PROJETO “POESIA AO FIM DO DIA”Sextas-feiras - 18h00 Dia 04 – Dália PauloDia 11 – Cláudio Guimarães dos SantosDia 18 – Rui MonteiroDestinatários: público em geral

“POeTRy IN THe AFTeRNOON” PROJeCTFridays – 18h00December 04 - Dália PauloDecember 11 - Cláudio dos Santos GuimarãesDecember 18 - Rui MonteiroTarget audience: general public

MÚSICA PARA BEBÉS E CRIANÇAS – BEBÉS DOS 0 AOS 2 ANOS DE IDADEDia 05 - sábado - 10h30Cada sessão tem uma duração aproximada de 40 minutos.Destinatários: bebés dos 0 aos 2 anos de idade, acompanhadas por um adulto Formador: Sérgio Almeida Inscrições: [email protected]

MUSIC FOR BABIeS AND CHILDReN December 05 - Saturday – 10h30each session lasts approximately 40 minutes.Target audience: children up to 2 years of age, accompanied by an adultTeacher: Sérgio AlmeidaBookings: [email protected]

HORA DO CONTO PARA PAIS E FILHOSDias 05 e 19- sábados - 15h30Depois de ouvir uma estória, graúdos e miúdos são convidados a participar em atividades em família.Dia 05 – “Papá, por favor apanha-me a Lua” de Eric Carle Dia 19 – “Natal nas Asas do Arco-íris” de Alice CardosoDestinatários: famílias

STORy TIMe FOR PAReNTS AND CHILDReNDecember 05 and 19 - Saturdays – 15h30After listening to a story, grownups and kids are invited to participate in a family activity.December 05 - “Papa, please get the moon for me” by eric CarleDecember 19 - “Natal nas Asas do Arco-íris” by Alice CardosoTarget audience: families

QUARTAS JOVENS – WORkSHOPS TEMáTICOS – BEAT BOX Dia 09 – quarta-feira – 14h30Destinatários: jovens entre os 14 e os 18 anos.Inscrições: [email protected]

yOUTH WeDNeSDAyS - THeMATIC WORkSHOPS - BeAT BOXDecember 09 - Wednesday – 14h30Target audience: young people between 14 and 18 years.Bookings: [email protected]

HORA DO CONTODia 12 – sábado - 15h30História: “Feliz Natal Lobo Mau de Clara Cunha” e ilustrações de Natalina Cóias

STORy TIMeDecember 12 - Saturday – 15h30Story: “Feliz Natal Lobo Mau” by Clara Cunha and illustrations by Natalina Cóias

LIVROS ABERTOS COM RUIVINHO BRAZÃO - APRESENTAÇÃO DO LIVRO ‘PALAVRAS COM QUE BRINCO E APRENDO’Dia 16 – quarta-feira – 18h30

OPeN BOOkS WITH RUIVINHO BRAZÃO – BOOk LAUNCH “Palavras com que brinco e aprendo”December 16 - Wednesday – 18h30

CLUBE DE LEITURA DE LOULÉDia 16 - quarta-feira – 21h00Destinatários: AdultosInscrições: [email protected]

ReADING CLUB OF LOULÉ December 16 - Wednesday – 21h00Target audience: AdultsBookings: [email protected]

ESTÓRIAS EM FAMíLIA – ESPECIAL NATAL Dia 18 – sexta-feira - 21h00Destinatários: Público em geral (dos 0 aos 100)[email protected]

STORIeS IN FAMILy - CHRISTMAS SPeCIALDecember 18 - Friday – 21h00Target audience: General public Bookings: [email protected]

CLUBE DE LEITURA JÚNIORDia 19 –sábado - 10h00Discussão do livro “A vida mágica da sementinha” de Alves RedolAs sessões do clube decorrem uma vez por mês, aos sábados, pelas 10h00 e contam com um máximo de 12 participantes.Inscrições: [email protected]

JUNIOR ReADING CLUBDecember 19 -Saturday – 10h00Discussion of the book “A vida mágica da sementinha” by Alves RedolThe club sessions take place once a month on Saturdays at 10h00 and comprise a maximum of 12 participants.Bookings: [email protected]

Page 9: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 17agenda municipal de loulé16

BIBLIOCASA - SERVIÇO DOMICILIáRIO DE APOIO À LEITURAServiço domiciliário de apoio à leitura para munícipes com limitações de mobilidade, permanentes ou temporárias. Este é um serviço que garante às pessoas condicionadas por limitações de mobilidade, ainda que temporárias, um serviço de leitura pública que facilita o acesso à informação e uso da documentação.

BIBLIOCASA - DOMICILIARy ReADING SUPPORT SeRVICe Home reading support service for residents with limited, permanent or temporary mobility.This is a service which enables people with limited mobility, albeit temporary, a public reading service facilitating their access to information and use of documentation.

PÓLO DE QUARTEIRAQUARTeIRA BRANCH

AUTORES DA SEMANA30 Novembro a 05 Dezembro – Luísa Ducla Soares07 a 12 Dezembro – Alexandre Dumas (Pai)14 a 19 Dezembro – Carlos Ruiz Zafón21 a 26 Dezembro – D. H. Lawrence28 Dezembro a 02 Janeiro – João de Melo

AUTHORS OF THe WeekNov. 30 to December 05 - Luísa Soares DuclaDecember 07 to 12 - Alexandre Dumas (father)December 14 to 19 - Carlos Ruiz ZafónDecember 21 to 26 - D. H. LawrenceDecember 28 to January 02 – João de Melo

HORA DO CONTODias 02, 04, 09, 11, 14, 16, 18 - 10h30 e 15h00Leitura de “À espera do Pai Natal” de Steve MetzgerDestinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º cicloInscrições: [email protected]

STORy TIMeDecember 02, 04, 09, 11, 14, 16, 18 – 10h30 and 15h00Reading “Waiting for Santa” Steve MetzgerTarget audience: kindergarten and primary school childrenBookings: [email protected]

SERÃO DE POESIADia 11 – sexta-feira – 21h00Leitura de poesia por Ana Paula Pereira, Martim Santos e Diogo Diogo

POeTRy eVeNINGDecember 11 - Friday – 21h00Poetry readings by Ana Paula Pereira, Martim Santos and Diogo Diogo

MÚSICA PARA BEBÉS E CRIANÇASDia 12 – sábado – 10h00 (Bebés dos 0 aos 2 anos)Dia 12 – sábado – 11h00 (Crianças dos 3 aos 5 anos)Formador: Ricardo JorgeCada sessão tem uma duração aproximada de 30 a 45 minutosVagas Limitadas

MUSIC FOR BABIeS AND CHILDReNDecember 12 - Saturday – 10h00 (children up to 2 years)December 12 - Saturday – 11h00 (Children from 3 to 5 years)Teacher: Ricardo Jorgeeach session has a duration of approximately 30 to 45 minutesLimited vacancies

REALIZAM-SE VISITAS GUIADAS À BIBLIOTECA (COM MARCAÇÃO PRÉVIA)

GUIDeD TOURS ARe HeLD TO THe LIBRARy (PRIOR BOOkING IS ReQUIReD)

HORáRIOS / OPeNING HOURS

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LOULÉHorário de Inverno (de 15 de Setembro a 15 de junho)Segunda-feira das 14h30 às 19h00De terça a sexta-feira das 9h30 às 19h00Sábado das 10h00 às 17h30

MUNICIPAL LIBRARy OF LOULÉ Winter Timetable (September15 to June 15) Monday - 14h30 to 19h00 Tuesday to Friday – 09h30 to 19h00 Saturday - 10h00 to 17h30

PÓLO DE QUARTEIRASegunda-feira e sábado13h00 às 19h00De terça a sexta-feira09h00 às 19h00

QUARTeIRA BRANCH Monday and Saturday13h00 to 19h00Tuesday to Friday09h00 to 19h00

PÓLO DE SALIRDe segunda a sexta-feiraDas 09h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00

SALIR BRANCH Monday to Friday 09h00 to 13h00 and 14h00 to 17h00

CONTACTOS / CONTACTS

BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LOULÉ Rua José Afonso, 8100-592 LouléTelefone: 289 400 850

MUNICIPAL LIBRARy OF LOULÉ Rua José Afonso, 8100-592 Loulé Telephone: 289 400 850

PÓLO DE QUARTEIRA Largo do Mercado nº 3, 8125 QuarteiraTelefone: 289 400 846

QUARTeIRA BRANCH Largo do Mercado nº 3 , 8125 Quarteira Telephone: 289 400 846

PÓLO DE SALIR Rua José Viegas Gregório, Salir, 8100 LouléTelefone: 289 489 194

SALIR BRANCH Rua José Viegas Gregório - Salir, 8100 Loulé

E-MAIL: [email protected]

CLUBE DE LEITURA DE QUARTEIRADia 15 - terça-feira – 21h00Destinatários: AdultosInformações e inscrições: Pólo da Biblioteca em Quarteira

QUARTeIRA ReADING CLUBDecember 15 - Tuesday – 21h00Target audience: AdultsInformation and bookings: Quarteira Library

CONTA-ME UM CONTODia 19 – sábado - 16h00Leitura de “Um Natal Especial” de Judi AbbotDestinatários: famílias

TeLL Me A TALeDecember 19 - Saturday – 16h00Reading of “A Special Christmas” by Judi AbbotTarget audience: families

Page 10: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 19agenda municipal de loulé18

BIBLIOTECA E ARQUIVOLIBRARy AND ARCHIVeBibliomóvel

dezembro 2015

SEGUNDA-FEIRA TERÇA-FEIRA QUARTA-FEIRA QUINTA-FEIRA SEXTA-FEIRA

03 DEZEMBRO

10h00-12h30JI S.João da Venda

14h30-16h45Alfontes

04 DEZEMBRO

10h00-12h30Escola Benfarras

14h30-17h00Almancil

08 DEZEMBRO

feriado

07 DEZEMBRO

10h00-12h30Alte

14h30-16h30Alte

09 DEZEMBRO

10h30-11h30Escola Cortelha

11h30-12h30Cortelha

14h30-16h30Ameixial

10 DEZEMBRO

10h00-12h30Boliqueime

14h00-16h30Boliqueime

11 DEZEMBRO

10h00-11h15C. Com. Benafim

11h30-12h30EB / JI Benafim

14h30-17h00Benafim

15 DEZEMBRO

10h00-12h30Vale Silves

14h30-16h30Barrosas

14 DEZEMBRO

10h00-11h15Escola Tôr

11h30-12h30Tôr

14h30-16h45Querença

16 DEZEMBRO

10h00-12h30JI Patã

14h00-16h30Montes Novos

17 DEZEMBRO

10h00-12h30JI S.João da Venda

14h30-16h45Alfontes

18 DEZEMBRO

10h00-12h30Escola Benfarras

14h30-17h00Almancil

01 DEZEMBRO

10h00-12h30Vale Silves

14h30-16h30Barrosas

02 DEZEMBRO

10h00-12h30JI Patã

14h00-16h30Montes Novos

“RETIRAR-SE DO SÉCULO E ABRAÇAR A VIDA RELIGIOSA. OS INQUÉRITOS E OS INVENTáRIOS DO CONVENTO DO ESPíRITO SANTO DE LOULÉ.”O próximo Caderno do Arquivo debruça-se sobre o convento do Espírito Santo de Loulé. A partir de fontes documentais depositadas em vários arquivos foi possível realizar uma investigação sobre a história desta comunidade feminina de clausura franciscana. Os inquéritos e os inventários existentes, assim como os processos do Santo Ofício, fornecem dados relevantes sobre a história económico-social, das mentalidades e do património móvel deste instituto religioso. O convento do Espírito Santo marcou a história de Loulé nos séculos XVII-XIX. A sua importância tornou-se incontornável no panorama regional e local. Granjeou fama de cenóbio de muito exemplar e regular vida.Nelson Manuel Cabeçadas Vaquinhas, é Técnico Superior no Arquivo Municipal de Loulé e membro do Centro Interdisciplinar de História, Culturas e Sociedades. Licenciado em História pela Universidade de Évora, com pós-graduação em Ciências Documentais pela Universidade do Algarve. Mestre em Arquivos, Bibliotecas e Ciência da Informação, pela Universidade de Évora.

APRESENTAÇÃO DO CADERNO DE ARQUIVO Nº 9, PELO DR. NELSON VAQUINHASPreSeNTATION Of The ArChIVe BOOkLeT NuMBer 9, BY Dr. NeLSON VAQuINhAS

12 Dezembro – 15h00Arquivo Municipal, LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

12th December - 03:00 pmMunicipal Archive, LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

“WITHDRAWING FROM THe CeNTURy AND eMBRACe THe ReLIGIOUS LIFe. THe SURVeyS AND INVeNTORIeS OF THe eSPíRITO SANTO CONVeNT OF LOULÉ.”The next Archive Booklet is about the espírito Santo Convent of Loulé. It was possible to carry out an investigation into the history of this female community of Franciscan cloister from documentary sources put into multiple files. The existing surveys and inventories, as well as the Holy Office’s processes, provide relevant data on the economic and social history, on the mentalities and mobile heritage of this religious institute.The espírito Santo Convent marked the history of Loulé in the 17th – 19th centuries. Its importance became unavoidable regionally and locally. It gained fame of monastery with a very exemplary and regular life.Nelson Manuel Cabeçadas Vaquinhas is Higher Technician in the Municipal Archive of Loulé and member of the Interdisciplinary Center for History, Cultures and Societies. He is graduated in History at the University of Évora, with a postgraduate degree in Documentary Sciences at the University of the Algarve. He is Master in Archives, Libraries and Information Science at the University of Évora.

Page 11: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 21agenda municipal de loulé20

BIBLIOTECA E ARQUIVOLIBRARy AND ARCHIVe

“Palavra com que brinco e aprendo”, edição da Associação de Pesquisa e Estudo da Oralidade, é a primeira de uma série de três publicações paraescolares que assentam na seleção de texto do Património Oral, que tem vindo a ser recolhido, refletido, publicado e pedagogicamente explorado, desde 1994 até ao presente, em trabalho de investigação da oralidade tradicional na Região do Algarve, com o centro em Paderne (Albufeira), um estudo em visão contrastiva com o Património Imaterial da vizinha comunidade de Boliqueime (Loulé), ainda em reflexão. A obra é composta por lengalengas, trava-línguas, adivinhas, cantigas de embalar, quadras do cancioneiro, provérbios e contos. A publicação enquadra-se na convicção de que a criança e o jovem são, de sua natureza, o destinatário primeiro da investigação do Património Oral e que a oralidade tradicional preserva a sensibilidade pura da nossa cultura de raiz, livremente expressa, no pensar e no querer, no sonhar e no agir do povo que somos e que é o melhor que ainda temos.

LIVROS ABERTOS COM RUIVINHO BRAZÃO

APRESENTAÇÃO DO LIVRO “PALAVRAS COM QUE BRINCO E APRENDO”OPeN BOOkS wITh ruIVINhO BrAzÃO - PreSeNTATION Of The BOOk “wOrDS whICh I PLAY AND LeArN”

16 Dezembro – 18h30Biblioteca Municipal de LouléLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

16th December - 06:30 pmMunicipal Library of LouléLouléOrg .: Câmara Municipal de Loulé

“Words which I play and learn”, an edition by Associação de Pesquisa e estudo da Oralidade is the first in a series of three extracurricular publications based on text selection from the Speaking Heritage, which has been collected, thought, published and pedagogically explored, from 1994 to the present, in the research work of traditional speaking in the Algarve, with the center in Paderne (Albufeira), a study in contrastive vision with the Intangible Heritage of nearby Boliqueime community (Loulé), still in reflection. The work is consisted of rhymes, tongue twisters, riddles, lullabies, songbook’s poetry, proverbs and tales. The publication is part of the belief that children and youth are, naturally, the first receivers of the Speaking Heritage’s investigation and the traditional speaking preserves the pure sensitivity of our root culture, freely expressed, in thought and want, in dream and action of the people we are and that is the best that we still have.

Page 12: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 23agenda municipal de loulé22

CINE-TEATRO LOULETANOCINe-TeATRO LOULeTANO

VISITE O BAR DO CINE-TEATRO, ABERTO EM DIAS DE ESPECTáCULO.yOU CAN NOW VISIT OUR BAR, OPeN ON SHOW DAyS ONLy.

INFORMAÇõES: 289 400 820VENDA DE BILHETES / RESERVAS: (Terça a sexta: 13h00 às 18h00) 289 414 604 | [email protected] informações em: http://cineteatro.cm-loule.pt

PROGRAMAÇÃO SUJEITA A ALTERAÇõESPROGRAMMe SUBJeCT TO CHANGe

SIGA-NOS NO FACEBOOk - FOLLOW US ON FACeBOOk

CONVERSAS À QUINTACOM CARLOS AQUINO TEMA: ROTEIROS DA FÉ PARA A VALORIZAÇÃO DO PATRIMÓNIO E DO TURISMO03 Dezembro – 21h0075 minutos | Entrada gratuita | M/12Organização: Câmara Municipal de Loulé

THURSDAy TALkSWITH CARLOS AQUINOTHeMe: ROUTeS OF FAITH IN THe PROMOTION OF HeRITAGe AND TOURISMDecember 03 – 21h0075 minutes | Free entrance | over 12 Organization: Municipality of Loulé

MÚSICACICLO LOULÉ CLáSSICO, COM ORQUESTRA CLáSSICA DO SULObras de: L. Van Beethoven e VorísekCondução: Maestro Rui PinheiroConvidado solista: Vasco Dantas (piano)04 Dezembro – 21h3070 minutos | 8 € | público em geralCoprodução: Orquestra Clássica do Sul, Câmara Municipal de Loulé / Cine-Teatro Louletano

MUSICLOULÉ CLASSIC CyCLe, WITH ORQUeSTRA CLASSICA DO SULWorks of: L. Van Beethoven and VorisekMaestro: Rui PinheiroSoloist Guest: Vasco Dantas (piano)December 04 – 21h3070 minutes | 8 € | general publicCoproduction: Orquestra Clássica do Sul, Municipality of Loulé / Cine-Teatro Louletano

MÚSICABEST yOUTH05 Dezembro – 21h3080 minutos | 10 € | M/06Organização: Câmara Municipal de Loulé

MUSICBeST yOUTHDecember 05 – 21h3080 minutes | 10 € | over 6Organization: Municipality of Loulé

TEATROCANTASTÓRIAS, POR GÉNIOS y MEIOS06 Dezembro – 15h3050 minutos | 7,5 € | público em geralOrganização: Câmara Municipal de Loulé

THeATeRCANTASTÓRIAS, By GÉNIOS y MeIOSDecember 06 – 15h3050 minutes | 7.50 € | general publicOrganization: Municipality of Loulé

TEATROESCREVER, FALARPELO TEATRO DOS ALOÉSAutor: Jacinto Lucas Pires 12 Dezembro – 21h3070 minutos | 10 € | M/12Organização: Câmara Municipal de Loulé

THeATeRWRITING, SPeAkINGBy TeATRO DOS ALOÉSAuthor: Jacinto Lucas PiresDecember 12 – 21h3070 minutes | 10 € | over 12Organization: Municipality of Loulé

MÚSICA GOSPEL COM LíGIA PEREIRA E AMIGOS 18 Dezembro – 21h3060 minutos | 5 € | M/06Organização: Câmara Municipal de Loulé

MUSICGOSPeLWITH LIGIA PeReIRA AND FRIeNDSDecember 18 – 21h3060 minutes | 5 € | over 06Organization: Municipality of Loulé

MÚSICAESPECTáCULO DE MÚSICA E TEATRO COM A BANDA FILARMÓNICA ARTISTAS DE MINERVA20 Dezembro – 16h0080 minutos | 3 € | M/06Organização: Sociedade Filarmónica Artistas de MinervaApoio: Câmara Municipal de Loulé

MUSICMUSIC AND THeATeR SHOW WITH BANDA FILARMÓNICA ARTISTAS De MINeRVADecember 20 – 16h0080 minutes | 3 € | over 6Organization: Sociedade Filarmónica Artistas de MinervaSupport: Municipality of Loulé

MÚSICACONCERTOS DE ANO NOVO [2 CONCERTOS]PELA ORQUESTRA CLáSSICA DO SUL01 Janeiro 2015 – 16h00 e 18h0070 minutos | 8 € | público em geralOrganização: Câmara Municipal de Loulé

MUSICNeW yeAR’S CONCeRT [2 CONCeRTS]By ORQUeSTRA CLÃSSICA DO SULJanuary 01, 2015 - 16h00 and 18h0070 minutes | 8 € | general publicOrganization: Municipality of Loulé

Page 13: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 25agenda municipal de loulé24

MÚSICAMUSIC

MÚSICAMUSIC

Depois do sucesso do EP Winterlies (2012), que alcançou os lugares cimeiros dos tops de airplay das principais rádios nacionais com cancões como “Hang Out” ou “Honey Trap”, a banda do Porto, composta pelo duo Ed Rocha Gonçalves e Catarina Salinas, sobe ao palco do Cine-Teatro Louletano para apresentar o seu primeiro longa duração Highway Moon, lançado este ano e que mereceu os mais rasgados elogios pelos media nacionais e internacionais.

BEST yOUTH

05 Dezembro – 21h30Cine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

5th December - 09:30 pmCine-Teatro LouletanoLouléOrg .: Câmara Municipal de Loulé

Lígia Pereira, com a sua magnífica voz, junta um grupo de amigos e oferece-nos um espetáculo único para a época natalícia que se aproxima.

GOSPEL COM LíGIA PEREIRA E AMIGOSGOSPeL wITh LíGIA PereIrA AND frIeNDS

18 Dezembro – 21h30Cine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

18th December - 09:30 pmCine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

After the success of the eP Winterlies (2012), which was near the top of the airplay lists of the main national radio with songs like “Hang Out” or “Honey Trap”, the band from Oporto, composed by the duo ed Rocha Gonçalves and Catarina Salinas , will take on the stage at Cine-Teatro Louletano to present his first long- duration Highway Moon, launched this year and that deserved the most high praise by national and international media.

After her remarkable concert, in May this year, on stage at Cine--Teatro Louletano, one of the most talented and audible voices from Quarteira is back to this cultural place to surprise with a proposal that promises to live long in the memory of her fans.

Após o seu marcante concerto, em maio deste ano, no palco do Cine--Teatro Louletano, uma das mais talentosas e sonoras vozes de Quarteira volta a este espaço cultural para surpreender com uma proposta que promete ficar na memória dos seus fãs.

Lígia Pereira, with his magnificent voice, joins a group of friends and offers us a unique show for the Christmas season approaching.

(...) a banda do Porto, composta pelo duo Ed Rocha Gonçalves e Catarina Salinas, sobe ao palco do Cine-Teatro Louletano para apresentar o seu primeiro longa duração Highway Moon

(...) the band from Oporto, composed by the duo ed Rocha Gonçalves and Catarina Salinas , will take on the stage at Cine-Teatro Louletano to present his first long- duration Highway Moon

Page 14: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 27agenda municipal de loulé26

TEATROTHeATeR

Ano novo, mas a tradição mantém-se. A Orquestra Clássica do Sul apresenta os Concertos de Ano Novo para dar as boas vindas a 2016 (pela primeira vez com duas apresentações, correspondendo assim à habitual grande afluência de público), com um programa que presenteia o público com as mais conhecidas obras de Boieldieu, Fauré e Rossini, bem como com as tradicionais polcas e valsas de Strauss II.

MÚSICAMUSIC

CONCERTOS DE ANO NOVO PELA ORQUESTRA CLáSSICA DO SULNew YeAr’S CONCerTS BY OrQueSTrA CLáSSICA DO SuL

01 Janeiro 2016 – 16h00 e 18h00Cine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

01st January, 2016 – 04:00 pm and 06:00 pmCine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

Dois homens encontram-se num espaço indefinido. Dialogam entre si, dialogam consigo próprios. Não são mais do que aquilo que fazem e dizem naquele momento concreto, não têm vidas para trás ou para a frente. Só existem ali, na peça. Usam imagens para dar sentido às palavras e não palavras que dão sentido a imagens (verdadeiras, falsas??).Usam-nas como se de uma partitura se tratasse, têm tempos, tons, pausas, interrupções, sobreposições.Quanto ao texto em si...Um texto não se explica, é a sua própria explicação.

Autor: Jacinto Lucas PiresDireção de projeto e espaço cénico: Jorge SilvaInterpretação: João de Brito e João Pedro Dantas Assistência à encenação: Anna Eremin Desenho de luz: Tasso Adamopoulos Fotografia e vídeo: José Sena Goulão Música / Sonoplastia: Filipe Melo Design gráfico: Emanuel Serôdio

“ESCREVER, FALAR”PELO TEATRO DOS ALOÉS“TO wrITe, TO SPeAk” BY TeATrO DOS ALOéS

12 Dezembro – 21h30Cine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

12th December - 09:30 pmCine-Teatro LouletanoLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

New year, but the tradition remains. The Orquestra Clássica do Sul presents New year’s Concerts to welcome the year of 2016 (for the first time with two performances, thus corresponding to the usual great affluence of public), with a programme that presents the audience with the best known works of Boieldieu , Fauré and Rossini, as well as the traditional polkas and waltzes of Strauss II.

Deixe-se levar pelo espírito da música e celebre ao estilo vienense, conduzido pela maestrina convidada Patrycja Pieczara.

Let yourself go with the spirit of music and celebrate in Viennese style, led by the invited conductor Patrycja Pieczara.

Two men are in an undefined place. They speak with each other, they speak with themselves. They are not more than what they do and say at that particular moment, they do not have lives backward or forward. They only exist there, in the play. They use images to give meaning to the words and not words that give meaning to images (true, false??).They use them as if they were a score, with times, tones, pauses, interruptions, overlaps.About the text itself ... A text cannot be explained, it is its own explanation.

Author: Jacinto Lucas PiresProject direction and stage room: Jorge SilvaInterpretation: João de Brito and João Pedro DantasStaging Assistance: Anna ereminLighting design: Tasso AdamopoulosPhotography and video: José Sena GoulãoMusic / Sound Design: Filipe Melo Graphic design: emanuel Serôdio

Page 15: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 29agenda municipal de loulé28

FESTAS, FEIRAS E ROMARIASPOPULAR FeSTIVALS AND FAIRS

FEIRA DE NATAL 05 Dezembro – 11h00 e as 17h00Auditorium de Vale do Lobo Vale do LoboOrg.: Vale do Lobo

CHRISTMAS MARkeTDecember 05 – 11h00 – 17h00Vale do Lobo AuditoriumVale do LoboOrg: Vale do Lobo

BAILES NAS BARREIRAS BRANCAS05 - Dezembro – Humberto Silva12 - Dezembro – Toze Pratas & Dina Teresa19 - Dezembro – João do Carmo26 - Dezembro – Roberto Bernardino31 - Dezembro – Fernando Pereira – Passagem de AnoG. D. Barreiras Brancas, Loulé

DANCING AT BARReIRAS BRANCASDecember 05 – Humberto SilvaDecember 12 – Tozé Pratas & Dina TeresaDecember 19 – João do CarmoDecember 26 – Roberto BernardinoDecember 31 – Fernando Pereira - ReveillonOrg: G. D. Barreiras BrancasLoulé

BAILE E SURPRESAS COM TOZÉ PRATAS E DINA TERESA 05 Dezembro – 21h00Sociedade Recreativa e Cultural de Vale JudeuVale JudeuOrg.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu

BALL AND SURPRISeS WITH TOZÉ PRATAS AND DINA TeReSADecember 05 – 21h00Sociedade Recreativa e Cultural de Vale JudeuVale JudeuOrg: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu

FESTA Nª SRª CONCEIÇÃO08 Dezembro – 15h00 – LouléOrg.: Paróquia de Loulé

Nª SRª CONCeIÇÃO FeSTIVITIeSDecember 08 – 15h00 – LouléOrg.: Paróquia de Loulé

BAILE “TROCA DE PRENDAS” COM VERA LÚCIA05 Dezembro - 21h00 Centro Social e Cultural ParragilenseParragilOrg.: Centro Social e Cultural Parragilense

BALL “GIFT eXCHANGe” WITH VeRA LúCIADecember 05 – 21h00Centro Social e Cultural ParragilenseParragilOrg: Centro Social e Cultural Parragilense

BAILES SOCIAL SÉNIOR12 Dezembro – 15h00 com Osvaldo Gabriel19 Dezembro – 15h00 com Filipe RomãoSalão de Festas, LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

SOCIAL SeNIOR DANCeSDecember 12 – 15h00 with Osvaldo GabrielDecember 19 – 15h00 with Filipe RomãoSalão de Festas, LouléOrg: Municipality of Loulé

BAILE DO BOLO-REI COM SÉRGIO CONCEIÇÃO19 Dezembro – 21h00 Clube Cultural e Recreativo Monte SecoMonte SecoOrg.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco

“BOLO-ReI” BALL WITH SÉRGIO CONCeIÇÃODecember 19 – 21h00Clube Cultural e Recreativo Monte SecoMonte SecoOrg: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco

BAILE DE NATAL 2015 COM FILIPE ROMÃO25 Dezembro - 21h00 Centro Social e Cultural ParragilenseParragilOrg.: Centro Social e Cultural Parragilense

2015 CHRISTMAS BALL WITH FILIPe ROMÃODecember 25 – 21h00Centro Social e Cultural ParragilenseParragilOrg: Centro Social e Cultural Parragilense

No próximo dia 04 de Dezembro, a partir das 10h00, Loulé recebe um Desfile Escolar de Natal com a participação de cerca de 2000 alunos do ensino público dos agrupamentos Duarte Pacheco e padre João Cabanita de Loulé e Agrupamento de Almancil das prés -escolas e 1º ciclo.As crianças partem das suas escolas e irão concentrar-se na Praça da República, junto à Cerca do Convento, para participarem na inauguração da “Aldeia dos Sonhos”, a recriação de uma Aldeia de Natal, com decoração temática, a casa do Pai Natal, Carrossel, Comboio, Pista de patinagem, ofícios da época (carpinteiro, ferreiro e oleiro), presépio, Teatros e muitas mais animações, que irão funcionar até ao dia 30 de Dezembro.As crianças são convidadas a ir vestidas de vermelho, de forma a criar o colorido do Natal a este desfile.Com esta iniciativa a Autarquia de Loulé pretende envolver a comunidade escolar no Programa de Animação de Natal 2015 no Concelho de Loulé.

FESTAS, FEIRAS E ROMARIASPOPULAR FeSTIVALS AND FAIRS

DESFILE ESCOLAR DE NATALChrISTMAS SChOOL PArADe

04 Dezembro – 10h00 Cerca do Convento, LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

December 04 – 10h00Cerca do Convento do espírito SantoLouléOrg: Municipality of Loulé

On December 04, starting at 10h00, Loulé receives a Christmas School Parade with the participation of about 2000 students from the public schools Duarte Pacheco and Padre João Cabanita of Loulé and Agrupamento de Almancil (Pre and primary levels).Children will depart from their schools and meet at Praça da República, near Cerca do Convento, to attend the inauguration of “Aldeia dos Sonhos”, the recreation of a Christmas Village, decorated according to the season, with Santas’ home, a carousel, a train, a skating rink, craft-works (carpenter, blacksmith and potter), the Nativity, plays and many more amusements, which will run until December 30.Children are invited to come dressed in red, in order to produce a colourful scenery for this event.With this initiative the Municipality of Loulé intends to engage the school community in the 2015 Christmas events’ program of the Municipality.

Page 16: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 31agenda municipal de loulé30

FESTAS, FEIRAS E ROMARIASPOPULAR FeSTIVALS AND FAIRS

De 04 a 30 de Dezembro, a segunda edição da “Aldeia dos Sonhos” leva a magia do Natal à cidade de Loulé. Trata-se de um espaço que ficará localizado na Cerca do Convento, onde se pretende recriar uma Aldeia de Natal, com decoração temática, a casa do Pai Natal, brinquedos tradicionais, bonecos de neve, um carrossel de madeira, insufláveis, pinturas faciais, gastronomia alusiva à quadra e todo o ambiente caloroso associado a esta quadra festiva.A pista de neve sintética e um comboio de Natal são as grandes novidades que este espaço apresenta em 2015 e que farão as delícias de miúdos e graúdos.Durante o período de funcionamento, a Biblioteca Municipal promove neste local a “Hora do Conto”, com histórias dedicadas ao Natal. A “Aldeia dos Sonhos” será inaugurada com um Desfile Escolar de Pais Natal onde participam os alunos das escolas do ensino público do Concelho. Mas a animação de Natal irá estender-se a outras artérias comerciais da cidade – Praça da República, Rua Maria Campina, Avenida José da Costa Mealha, Rua 5 de Outubro e Largo de S. Francisco – para onde estão previstas iniciativas como um slide gigante, a atuação de uma Fanfarra de Natal ou um Mercadinho de Natal.

ALDEIA DOS SONHOSVILLAGe Of DreAMS

04 a 30 Dezembro Todos os dias – 14h00/19h30Sábados – 10h00/19h30Cerca do Convento, LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

04th – 30th Decemberevery day – 02:00 pm / 07:30 pmSaturdays – 10:00 am / 07:30 pmCerca do Convento, LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

From 04th to 30th December, the second edition of the “Village of Dreams” brings the magic of Christmas to the city of Loulé.It will be located at the Cerca do Convento, which aims to recreate a Christmas Village, with thematic decoration, the Santa Claus’s house, traditional toys, snowmen, a wooden carousel, inflatables, face painting, Christmas food and the warm atmosphere associated with this festive season.The artificial snow slope and a Christmas train are the big news presented in 2015 and that will delight the kids and adults.During the operating period, the Municipal Library promotes at the location a “Story Time” with stories dedicated to Christmas.The “Village of Dreams” will open with a Santa Claus School Parade where participating students from public schools of the municipality.But the Christmas entertainment will be extended to other commercial arteries of the city - Praça da República, Rua Maria Campina, Avenida José da Costa Mealha, Rua 5 de Outubro and Largo de S. Francisco - where there will be initiatives such as a giant slide, the performance of a Christmas Fanfare Band or a Christmas Little Market.

Page 17: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 33agenda municipal de loulé32

A Praça do Mar em Quarteira recebe no 05 de Dezembro, a Feira de Natal, um certame onde as Artes decorativas, a Gastronomia, os Artigos de Natal, as Atividades Infantis, uma Exposição de árvores de Natal e um Presépio Vivo, farão as delícias de todos os quarteirenses e de todos aqueles que visitam a cidade nesta altura do ano.

PROGRAMA10h00 - Abertura da Feira de Natal10h20 - Grupo Tunicos do CACQ10h30 - Zumba kids do CACQ c/ Helena Silva e Elena Maria11h00 - Ballet e Dança Contemporânea - Grupo Arabesque da Fundação António Aleixo11h30 - Abelha Zita e Grupo de Hip Pop - Fundação António Aleixo12h00 - Teatro de Fantoches - Colégio Origami14h00 - Grupo de Cordas e Coro Juvenil, Fundação António Aleixo, Presépio Vivo, Banco do Tempo Quarteira14h30 - Chegada do Pai Natal a Quarteira15h30 - Grupo Capoeira Revolução - Centro de Apoio à Criança de Quarteira16h00 - Grupo de kravMaga CACQ com o Prof. António Silva16h15 - Coro Juvenil São Pedro do Mar

FESTAS, FEIRAS E ROMARIASPOPULAR FeSTIVALS AND FAIRS

FEIRA DE NATALChrISTMAS fAIr

05 Dezembro – 10h00 às 17h00Praça do Mar, QuarteiraOrg.: Junta de Freguesia de Quarteira Apoio: Câmara Municipal de Loulé

5th December - 10:00 am to 05:00 pmPraça do Mar, QuarteiraOrg.: Parish Council of QuarteiraSupport.: Câmara Municipal de Loulé

Praça do Mar in Quarteira hosts the Christmas Fair on 5th December, an exhibition where the Decorative arts, Gastronomy, Christmas items, the Children’s activities, a Christmas Trees exhibition and a Living Nativity, will delight all people from Quarteira and all those who visit the city at this time of year.

PROGRAMMe10:00 am – Opening of the Christmas Fair10:20 am- Grupo Tunicos from CACQ10:30 am- Zumba kids from CACQ with Helena Silva and elena Maria11:00 am - Ballet and Contemporary Dance - Grupo Arabesque - Fundação António Aleixo11:30 am - Abelha Zita and Grupo de Hip Pop - Fundação António Aleixo12:00 am – Puppet Theatre - Colégio Origami02:00 pm - Grupo de Cordas and Coro Juvenil, Fundação António Aleixo, Living Nativity, Banco do Tempo Quarteira02:30 pm – Arrival of Santa Claus to Quarteira03:30 pm - Grupo Capoeira Revolução - Centro de Apoio à Criança de Quarteira04:00 pm - Grupo de kravMaga CACQ with Prof. António Silva04:15 pm - Coro Juvenil São Pedro do Mar

No dia 05 de Dezembro, realiza-se mais uma edição da Feira da Serra de Loulé, que pelo quarto ano consecutivo se realiza na Avenida José da Costa Mealha tornando este evento mais atrativo pela sua centralidade.Cerca de 80 expositores de artesanato e produtores agroalimentares vão representar o que de mais genuíno se faz na serra algarvia, desde a cestaria, latoaria, olaria, trabalhos em esparto, ervas aromáticas, doçaria tradicional, enchidos, entre outros produtos. Os visitantes poderão assistir aos trabalhos ao vivo.Para além da promoção e valorização da riqueza cultural serrana, com este evento a Câmara Municipal de Loulé tem por objetivo dar a conhecer aos visitantes a diversidade da cultura popular das freguesias da Serra do Caldeirão e ao mesmo tempo numa época propícia às compras, a Feira da Serra de Loulé constitui uma oportunidade para adquirir prendas de Natal originais.

FESTAS, FEIRAS E ROMARIASPOPULAR FeSTIVALS AND FAIRS

FEIRA DA SERRA 2015feIrA DA SerrA 2015

05 Dezembro - 10h00 às 17h00Av. José da Costa MealhaLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

05th December - 10:00 am to 05:00 pmAv. José da Costa MealhaLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

Os visitantes poderão assistir aos trabalhos ao vivo

Another edition of the Feira da Serra de Loulé is held on the 5th December, which takes place at Avenida José da Costa Mealha for the fourth consecutive year, making this event more attractive for its centrality.About 80 exhibitors with handicraft and agri-food producers will represent what most genuine is done in the Algarvian serra, like the basketry, metalwork, pottery, works in esparto, aromatic herbs, traditional sweets, sausages, among other products. The visitors can watch the artisans working live.In addition to the promotion and enhancement of our serra’s cultural wealth, with this event, our Municipality aims to inform visitors on the diversity of popular culture of the Serra do Caldeirão’s parishes and, at the same time, in a propitious season to shopping, the Feira da Serra de Loulé is an opportunity to purchase unique Christmas gifts.

The visitors can watch the artisans working live.

Page 18: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 35agenda municipal de loulé34

A Padroeira dos pescadores de Quarteira e também de Portugal sai à rua no próximo dia 07 de Dezembro naquela que é a festa religiosa mais importante da cidade.Assim, no primeiro dia das comemorações, pelas 21h00, a imagem da Santa Protectora sai em procissão da Igreja de Nossa Senhora da Conceição até à Igreja de São Pedro do Mar.O ponto alto desta festa é a viagem de barco da Padroeira, acompanhada pela crença de muitos fiéis que aqui se deslocam, especialmente pelos pescadores que com as suas embarcações demonstram toda a devoção e afecto pela sua protectora.

07 DEZEMBRO - Procissão de velas com imagem de N. S. Conceição em direção à Igreja de S. Pedro do Mar

08 DEZEMBRO 09h00 – Alvorada14h00 – Eucaristia - Igreja de S. Pedro do Mar15h00 – Procissão solene com a imagem de Nossa Senhora da Conceição em direção ao mar (Porto de Abrigo)- Saudação a Nossa Senhora- Bênção do mar e das embarcações – Regresso à Igreja N. S. Conceição- A imagem pequena do Porto de Abrigo regressa à sua capelinha20h00 – Venda de ramos e leilão de ofertas22h00 – Variedades com José Manuel Pasadinhas e Rita Melo

FESTAS, FEIRAS E ROMARIASPOPULAR FeSTIVALS AND FAIRS

FESTA EM HONRA DE NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃOfeAST IN hONOur Of NOSSA SeNhOrA DA CONCeIçÃO

07 e 08 Dezembro – QuarteiraOrg.: Paróquia de Quarteira Apoio: Junta de Freguesia de Quarteira e C. M. Loulé

07th and 08th December – QuarteiraOrg.: Parish Church of QuarteiraSupport: Parish Council of Quarteira and Câmara Municipal de Loulé

The next day, 7th December, the Patroness of the Quarteira and all Portuguese fishermen, takes to the streets in what is the most important religious feast of the city.Thus, on the first day of the celebrations, at 9:00 pm, the image of the Holy Protectress is carried in procession from the Nossa Senhora da Conceição Church to the S. Pedro do Mar Church.The highlight of this feast is the boat ride with the Patroness, accompanied by the faith of many followers, who move here, especially by the fishermen who demonstrate all their devotion and affection for their Protectress, with their fishing boats.

07TH DeCeMBeR-Candle procession with the image of Nossa Senhora da Conceição toward the S. Pedro do Mar Church

08TH DeCeMBeR 09:00 a.m.-Dawn02:00 p.m.-eucharist - S. Pedro do Mar Church03:00 p.m.– Solemn Procession with the image of Nossa Senhora da Conceição toward the sea-Greeting to Nossa Senhora da Conceição-Blessing of the sea and fishing boats – return to the Nossa Senhora da Conceição Church-The small image returns to its little Chapel08:00 p.m. – Sale of flowers and auction of offers10:00 p.m.- Varieties with José Manuel Pasadinhas and Rita Melo

O Ruca regressa em 2015 com um novo espetáculo de Natal repleto de música, dança, diversão e muita magia.Ruca está de volta com os seus amiguinhos: a Clementina, a Rosita, o Luís e o gato Riscas para um Concerto inesquecível que celebra a alegria do Natal.O Concerto de Natal do Ruca foi concebido para agradar a toda a família, transportando para o palco valores tão importantes como a família, a amizade e a partilha. Esta vertente didática é, aliás, uma das principais características do Ruca e a razão pela qual é um dos personagens infantis mais queridos das crianças e uma referência para os pais.Considerada uma das atrações infantis de maior sucesso do momento, o Concerto de Natal do Ruca aposta numa superprodução divertida, com muita música, animação e que promete muitas surpresas, envolvendo todo o público no maravilhoso espírito Natalício!O Concerto de Natal do Ruca em Loulé, vai ser o grande momento deste Natal, e será sem dúvida um presente “inesquecível”.8 € DUPLO - 6 € INDIVIDUAL (comprado na Aldeia dos Sonhos) ou 5 € DUPLO - 3 € INDIVIDUAL (comprado nas Lojas Aderentes do Comércio Tradicional)

FESTAS, FEIRAS E ROMARIASPOPULAR FeSTIVALS AND FAIRS

ESPETáCULO “RUCA”ShOw “ruCA”

20 Dezembro – 17h30 Pavilhão Municipal de LouléLouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

20th December - 05:30 pmLoulé Municipal Sports PavilionLouléOrg .: Câmara Municipal de Loulé

Ruca returns in 2015 with a new Christmas show filled with music, dance, fun and a lot of magic.Ruca is back with his little friends: Clementina, Rosita, Luís and the cat Riscas for an unforgettable Concert that celebrates the joy of Christmas.The Ruca’s Christmas Concert was created to please the whole family, bringing to the stage such important values such as the family, friendship and sharing. This didactic aspect is also one of the Ruca’s main characteristics and why is one of the most beloved characters by children and a reference for parents.Considered one of the most successful children’s attractions of the moment, The Ruca’s Christmas Concert invests in a fun super-production, with great music, entertainment and promises many surprises, involving the entire audience in the wonderful Christmas spirit!The Ruca’s Christmas Concert in Loulé will be the great moment this Christmas, and, with no doubts, it will be an “unforgettable” gift.8 € DOUBLe - 6 € SINGLe (bought in Aldeia dos Sonhos) or 5 € DOUBLe - 3 € SINGLe (bought in the traditional stores)

Page 19: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 37agenda municipal de loulé36

AÇÃO DE SENSIBILIZAÇÃO: “SAÚDE E DESENVOLVIMENTO DA CRIANÇA”02 Dezembro – 18h00Casa da Primeira InfânciaLouléOrg.: Casa da Primeira Infância

AWAReNeSS SeSSION, “CHILD HeALTH AND DeVeLOPMeNT”December 02 – 18h00Casa da Primeira InfânciaLouléOrg: Casa da Primeira Infância

“ALDEIA DE BELÉM”04 Dezembro - 19h00-20h0005 Dezembro - 19h00-20h0006 Dezembro - 16h00-19h0006 Dezembro - 20h00- Cânticos de Natal

“ALDeIA De BeLÉM” (BeTHLeHeM VILLAGe)December 04 - 19h00-20h00December 05 - 19h00-20h00December 06 - 16h00-19h00December 06 - 20h00- Christmas Carols

CONCERTOS BAR BAFO DE BACO05 Dezembro – Correia07 Dezembro – Peste e Sida + An X Tasy 12 Dezembro – Aside + Fiona At Forty + Living Paradies 19 Dezembro– Vitor Bacalhau26 Dezembro – Sam Alone & The GravediggersLouléOrg.: Bar Bafo Baco

BAR BAFO De BACO CONCeRTSDecember 05 – CorreiaDecember 07– Peste e Sida + An X TasyDecember 12 – Aside + Fiona At Forty + Living ParadiesDecember 19 – Vitor BacalhauDecember 26 – Sam Alone & The GravediggersLouléOrg: Bar Bafo Baco

DIVERSOSMISCeLLANeOUS

“PRESÉPIO COM AMIZADE”08 Dezembro – 11h00Largo da Junta de Freguesia QuarteiraOrg.: Cantinho da Amizade

“PReSÉPIO COM AMIZADe”December 08 – 11h00Junta de Freguesia squareQuarteiraOrg: Cantinho da Amizade

FESTA DE NATAL C/ CONCERTO DO GRUPO CORAL DE QUARTEIRA13 Dezembro – 15h00Auditório do Centro Autárquico QuarteiraOrg.: Banco do Tempo – Agência de Quarteira

CHRISTMAS PARTy W / CONCeRT By GRUPO CORAL De QUARTeIRADecember 13 – 15h00Auditorium of Centro AutárquicoQuarteiraOrg: Banco do Tempo - Quarteira branch

CONCERTO DE NATAL20 Dezembro – 18h00Igreja Matriz de BoliqueimeBoliqueimeOrg.: Associação Cultural de Boliqueime/Paróquia de São Sebastião de Boliqueime e a Orquestra Juvenil de Guitarras do Algarve

CHRISTMAS CONCeRTDecember 20 – 18h00Igreja Matriz of BoliqueimeBoliqueimeOrg: Associação Cultural de Boliqueime/Paróquia de São Sebastião de Boliqueime and Orquestra Juvenil de Guitarras do Algarve

Page 20: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 39agenda municipal de loulé38

GOLFEGOLF

09 Dezembro – 08h02 Campo Millennium

COMPETIÇÃO SÉNIOR Org.: Clube de Golfe de Vilamoura

12 Dezembro – 08h00 Campo Old Course

TORNEIO DE ENCERRAMENTO Org.: Clube de Golfe de Vilamoura

12 e 13 de Dezembro – 08h06 Campo Laguna

14º INTERNACIONAL JUVENIL Org.: Clube de Golfe de Vilamoura

BASQUETEBOLBASkeTBALL

Pavilhão Dr.ª Laura Ayres:05 Dezembro 17:00

TUBARõES / SANDOMANIA VS GD LAGOA (Seniores Masculinos, Camp.Nac. I Div. Zona Sul)

06 Dezembro 15:00

TUBARõES / LACABANE VS IMORTAL BC (Sub 16 Femininos, Campeonato Regional)17:00

TUBARõES / SR.BIFFES VS RIO MAIOR (Seniores Femininos, Camp.Nac. II Div. Zona Sul)

08 Dezembro (Feriado) 09:30

TUBARõES / SR.BIFFES VS IMORTAL BC (Sub 14 Femininos, Campeonato Regional)

15:00

TUBARõES / GOLDBED VS SC FARENSE (Sub 18 Masculinos, Campeonato Regional)

12 Dezembro 11:30

TUBARõES / SR.BIFFES VS COLÉGIO BERNARDETTE (Mini 12 Mistos Torneio Distrital)

15:00

TUBARõES/REST.GIRASSOL VS CB ALBUFEIRA“A” (Sub 14 Masculinos, Campeonato Regional)

17:00

TUBARõES/SANDOMANIA VS ACD FERRAGUDO (Seniores Masculinos, Camp.Nac. I Div. Zona Sul)

21:15

QUARTEIRATUBARõES VS JUVENTUDE BC (Sub 16 Masculinos, Campeonato Regional)

13 Dezembro 15:00

TUBARõES/GOLDBED VS GINáSIO C.O (Sub 18 Masculinos, Campeonato Regional)

17:00

TUBARõES / SR.BIFFES VS ACD FERRAGUDO (Seniores Femininos, Camp.Nac. II Div. Zona Sul)

20 Dezembro 09:30

TUBARõES / SR.BIFFES VS ACD FERRAGUDO (Sub 14 Femininos, Campeonato Regional)

11:30

TUBARõES / REST.GIRASSOL VS ACD FERRAGUDO (Sub 14 Masculinos, Campeonato Regional)

15:00

TUBARõES / LACABANE VS PORTIMONENSE (Sub 16 Femininos, Campeonato Regional)

17:00

QUARTEIRATUBARõES VS CB ALBUFEIRA (Sub 16 Masculinos, Campeonato Regional)

20 Dezembro

CONVíVIO DE NATAL MINI 8/10

21 Dezembro

TORNEIO DE NATAL3x3 e Concurso 3 pontos.

ARTES MARCIAISMARTIAL ARTS

04 a 06 Dezembro Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé

ESTáGIO INTERNACIONAL DE kARATÉ Org.: Unisão Shito Ryu Portugal Apoio: Câmara Municipal de Loulé

TÉNIS DE MESATABLe TeNNIS

05 Dezembro – 15h00 Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé

JS CAMPINENSE X CF OS BONJOANENSES (Seniores – 2ª nacional)

FUTSALFUTSAL

05 Dezembro – 11h00 Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé

JS CAMPINENSE X PEDRA MOURINHA (Iniciados – distrital)

05 Dezembro - 17h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime

CD BOLIQUEIME X LUSITANO FC (Seniores – distrital)

05 Dezembro - 19h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime

LOULETANO DC X FARENSE (Seniores – distrital)

06 Dezembro - 15h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime

JS CAMPINENSE X PEDRA MOURINHA (Juniores – distrital)

08 Dezembro – 11h00 Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé

JS CAMPINENSE X CDR QUARTEIRENSE (Seniores Fem. – Distrital)

12 Dezembro – 17h00 Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé

LOULETANO DC X JS CAMPINENSE (Juniores - distrital)

18 Dezembro – 21h30 Pavilhão Municipal de Boliqueime

CD BOLIQUEIME X SL FUSETA (Seniores – distrital)

20 Dezembro – 11h00 Pav. Prof. Carlos Gravata Quarteira

JS CAMPINENSE X SONÂMBULOS (Iniciados – distrital)

20 Dezembro – 15h00 Pav. Prof. Carlos Gravata Quarteira

LOULETANO DC X ALBUFEIRA FUTSAL (Juniores – distrital)

Page 21: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 41agenda municipal de loulé40

FUTEBOLSOCCeR

18 Dezembro – 20h00 Cerca do Convento Loulé

3ª MARCHA E CORRIDA NOTURNA DE NATAL CIDADE DE LOULÉ Org.: Câmara Municipal de Loulé

26 Dezembro – 20h30 Praça do Mar em Quarteira

CORRIDA DE S. SILVESTRE QUARTEIRA Org.: JF Quarteira / Quarteira Night Runners

27 Dezembro – 10h00 Sport Clube Benafim

MARCHA E CORRIDA REGIONAL IPDJ Org.: Sport clube Benafim / UJF Querença, Tôr e Benafim

HÓQUEI EM PATINSROLLeR HOCkey

06 Dezembro – 12h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime

CD BOLIQUEIME X ROLLER DE LAGOS (Torneio de Abertura – Benjamins)

06 Dezembro – 17h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime

CD BOLIQUEIME X FC PAREDE (Seniores M – 3ª nacional)

08 Dezembro – 15h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime

CD BOLIQUEIME X HCP GRÂNDOLA (Sub15 – Camp. Regional)

13 de Dezembro – 12h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime

CD BOLIQUEIME X CP IRLANDESAS (Torneio de Abertura – Benjamins)

19 e 20 Dezembro Pavilhão Municipal de Boliqueime

TORNEIO INTER-ASSOCIAÇõES DE NATAL (SUB15)Org.: APA/CD Boliqueime Apoio: Câmara Municipal de Loulé

20 Dezembro – 17h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime

CD BOLIQUEIME X GC ODIVELAS (Seniores – 3ª nacional)

22 de Dezembro – 21h00 Pavilhão Municipal de Boliqueime

CD BOLIQUEIME X HC SANTIAGO (Sub15 – Camp. Regional)

ANDEBOLHANDBALL

12 Dezembro – 15h00 – Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé

CASA DA CULTURA DE LOULÉ X CCP SERPA (Juvenis – nacional)

EVENTOS CEDeSC eVeNTS

19 Dezembro Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé

CERIMÓNIA DE ENCERRAMENTO LOULÉ CED 2015

CONHECIMENTOkNOWLeGe

03 a 05 Dezembro Assembleia Municipal de Loulé

CURSO DE COACHING DESPORTIVO E TREINO MENTAL Org.: Câmara Municipal de Loulé

12 e 13 de Dezembro Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé

CURSO CROSS TRAINING Org.: Câmara Municipal de Loulé

14 de Dezembro Escola Sec. De Loulé

INDIVIDUALIDADES NA ESCOLA: HUMBERTO COELHO Org.: Câmara Municipal de Loulé

15 Dezembro E.B. Padre Cabanita

EMBAIXADORES NA ESCOLA: CELINA CARPINTEIRO E CARLOS CABRITA Org.: Câmara Municipal de Loulé

BTTMOUNTAIN BIke

06 Dezembro – 09h00 Ameixial

RAID BTT SERRA / MAR BPI AMEIXIAL – QUARTEIRA Org.: Club de BTT Terra de Loulé Apoio: Câmara Municipal de Loulé

MARCHA-CORRIDARACe WALk

05 Dezembro – 09h30Campo nº 2 Loulé

CAMPINENSE / INTER ALMANCIL (Infantis sub-13)

05 Dezembro – hora a indicarCampo nº 2 Loulé

LOULETANO / GERAÇÃO GÉNIOS (Infantis sub-12)

05 Dezembro – hora a indicarCampo nº 2 Loulé

CAMPINENSE / MONTENEGRO (Infantis sub-12)

05 Dezembro – 10h45Campo º 2 Loulé

LOULETANO / CAMPINENSE (Benjamins A)

05 Dezembro – 10h45Campo nº 2 Loulé

LOULETANO “B” / GUIA FC(Benjamins B)

05 Dezembro – 15h00Campo nº 2 Loulé

LOULETANO / ALMADA(Juvenis – Campeonato Nacional)

05 Dezembro – 09h30Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / IMORTAL (Infantis sub-13 – Futebol 9)

05 Dezembro – 11h00Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / INTER ALMANCIL (Infantis sub-12)

Page 22: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 43agenda municipal de loulé42

05 Dezembro – 15h00Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / V. SETÚBAL (Juniores – 2ª Divisão Nacional)

06 Dezembro – 15h00Estádio Algarve

LOULETANO / CASTRENSE (Seniores – Campeonato de Portugal)

06 Dezembro – 15h00Estádio Loulé

LOULETANO / FC S. LUíS (Juniores – Campeonato Distrital)

06 Dezembro – 09h00Campo nº 2 Loulé

CAMPINENSE / GINáSIO TAVIRA (Juvenis – 2ª Distrital)

06 Dezembro – 11h00Campo nº 2 Loulé

LOULETANO “B” / MESSINENSE (Juvenis – 2ª Distrital)

06 Dezembro – 09h00Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / OLHANENSE (Juvenis – 1ª Distrital)

06 Dezembro – 11h00Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / DESPERTAR BEJA (Iniciados – Campeonato Nacional)

06 Dezembro – hora a indicarCampo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE “B”/ PORTIMONENSE “B” (Juvenis – 2ª Distrital)

06 Dezembro – hora a indicarCampo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE “B”/ ALVORENSE (Iniciados – 2ª Distrital)

06 Dezembro – hora a indicarCampo nº 2 Quarteira

CHECUL / LUSITANO VR (Juvenis – 2ª Distrital)

06 Dezembro – 09h00Estádio Almancil

INTER ALMANCIL / FARENSE (Juvenis – 1ª Distrital)

06 Dezembro – 11h00Estádio Almancil

INTER ALMANCIL / SILVES (Iniciados – 1ª Distrital)

06 Dezembro – 15h00Estádio Almancil

ALMANCILENSE / COVA DA PIEDADE (Seniores – Campeonato de Portugal)

08 Dezembro – 11h00Campo nº 2 Loulé

CAMPINENSE / FC S. LUíS (Infantis sub-13)

08 Dezembro – 15h30Campo nº 2 Loulé

LOULETANO / FARENSE (Iniciados – Campeonato Nacional)

08 Dezembro – 11h00Estádio Municipal Almancil

INTER ALMANCIL / CHECUL (Infantis sub-13)

12 Dezembro – 11h00Estádio Municipal Almancil

INTER ALMANCIL / GERAÇÃO GÉNIOS (Infantis sub-12)

12 Dezembro – 09h00Campo nº 2 Loulé

LOULETANO / ESPERANÇA LAGOS (Infantis sub-13 – Futebol 9)

12 Dezembro – 10h45Campo nº 2 Loulé

LOULETANO / CAMPINENSE (Benjamins B)

12 Dezembro – 10h45Campo nº 2 Loulé

CAMPINENSE / PADERNENSE (Infantis sub-13)

12 Dezembro – 12h00Campo nº 2 Loulé

CAMPINENSE / FARENSE (Infantis sub-13)

12 Dezembro – 15h30Campo nº 2 Loulé

LOULETANO / LUSITANO ÉVORA (Juvenis – Campeonato Nacional)

12 Dezembro – 15h00Estádio Quarteira

QUARTEIRENSE / ODIáXERE (Seniores – 1ª Divisão Distrital)

12 Dezembro – 09h30Campo nº 2 Quarteira

CHECUL / FERREIRAS (Infantis sub-13)

12 Dezembro – 09h30Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / GUIA FC (Infantis sub-12)

12 Dezembro – 11h00Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE “B” / LOULETANO “B” (Benjamins B)

12 Dezembro – 11h00Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / IMORTAL (Benjamins B)

12 Dezembro – 11h00Estádio Municipal Almancil

INTER ALMANCIL / LOULETANO (Benjamins A)

12 Dezembro – 11h00Estádio Municipal Almancil

INTER ALMANCIL / LOULETANO (Infantis sub-12)

13 Dezembro – 15h00Estádio Algarve

LOULETANO / ALMANCILENSE(Seniores – Campeonato de Portugal)

13 Dezembro – 11h00Campo nº 2 Loulé

LOULETANO / V. SETÚBAL(Iniciados – Campeonato Nacional)

13 Dezembro – hora a indicarCampo nº 2 Loulé

LOULETANO “B” / FC S. LUíS(Iniciados – 2ª Distrital)

13 Dezembro – hora a indicarCampo nº 2 Loulé

CAMPINENSE / QUARTEIRENSE “B”(Iniciados – 2ª Distrital)

13 Dezembro – 11h00 Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / LUSITANO VR (Juvenis – 1ª Divisão Distrital)

13 Dezembro – 11h00Estádio Municipal Almancil

INTER ALMANCIL / GUIA FC (Iniciados – 1ª Divisão Distrital)

13 Dezembro – 15h00Estádio Municipal Almancil

ALMANCILENSE / MARíTIMO (Juniores – Campeonato Distrital)

19 Dezembro – 09h30Campo nº 2 Loulé

LOULETANO / QUARTEIRENSE (Infantis sub-12)

19 Dezembro – 09h30Campo nº 2 Loulé

CAMPINENSE / GERAÇÃO GÉNIOS (Infantis sub-12)

19 Dezembro – 11h00Campo º 2 Loulé

LOULETANO “B” / CAMPINENSE (Benjamins B)

19 Dezembro – 11h00Campo nº 2 Loulé

LOULETANO / QUARTEIRENSE(Benjamins A)

Page 23: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 45agenda municipal de loulé44

DESPORTOSPORTS

A Câmara Municipal de Loulé organiza a Cerimónia de Encerramento de Loulé Cidade Europeia do Desporto 2015 – 3º Edição da Gala do Desporto, no dia 19 de Dezembro, no Pavilhão Desportivo Municipal de Loulé, pelas 21h00.Para além de promover e divulgar a prática de desporto e a actividade física no concelho, este evento pretende distinguir todos aqueles que, ao longo das épocas desportivas 2013/2014 e 2014/2015 ou nos anos civis de 2013, 2014 e 2015, desempenharam um papel preponderante no desenvolvimento do desporto pelos resultados obtidos no quadro competitivo federado, fazendo repercutir o nome de Loulé ao longo do pais e além fronteiras.Os prémios são individuais e colectivos e vão ser atribuídos aos campeões nacionais, europeus e/ou mundiais.

3ª EDIÇÃO DA GALA DO DESPORTO3rD SPOrTS GALA eDITION

19 Dezembro – 21h00Pavilhão Municipal de LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

December 19 – 21h00Municipal Pavilion of LouléOrg: Municipality of Loulé

Cerimónia de Encerramento de Loulé Cidade Europeia do Desporto 2015

19 Dezembro – 15h00 Estádio Municipal Quarteira

QUARTEIRA SC / 11 ESPERANÇAS (Seniores – 1ª Divisão Distrital)

19 Dezembro – 15h00 Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / LOULETANO (Infantis sub-13 - Futebol 9)

19 Dezembro – 15h00 Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE / BEIRA MAR ALMADA (Juniores – 2ª Divisão Nacional)

19 Dezembro – 11h00Estádio Municipal Almancil

INTER ALMANCIL / CAMPINENSE (Benjamins A)

20 Dezembro – 15h00Estádio Municipal Loulé

LOULETANO / ARMACENENSES (Juniores – Campeonato Distrital)

20 Dezembro – 09h00Campo nº 2 Loulé

CAMPINENSE / ALMANCILENSE (Juvenis – 2ª Divisão Distrital)

20 Dezembro – 11h00Campo nº 2 Loulé

CAMPINENSE “B” / LOULETANO “B” (Iniciados – 2ª Divisão Distrital)

20 Dezembro – 11h00Estádio Municipal Almancil

INTER ALMANCIL / FERREIRAS (Iniciados – 1ª Divisão Distrital)

20 Dezembro – 15h00Estádio Municipal Almancil

ALMANCILENSE / CASTRENSE (Seniores – Campeonato de Portugal)

20 Dezembro – hora a indicar Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE “B” / MESSINENSE (Juvenis – 2ª Divisão Distrital)

20 Dezembro – hora a indicar Campo nº 2 Quarteira

QUARTEIRENSE “B” / LUSITANO VR (Iniciados – 2ª Divisão Distrital)

20 Dezembro – hora a indicar Campo nº 2 Quarteira

CHECUL / SR 1º JANEIRO(Iniciados – 2ª Divisão Distrital)

NOTAS:Os locais, datas e horas são as agendadas pela Federação Portuguesa de Futebol ou pela Associação de Futebol do Algarve podendo, por acordo dos clubes intervenientes, ser alteradas. CORRESPONDING AGE GROUPS:Juniores = U 19Juvenis = U 17Iniciados = U 15Infantis sub-13 = U 13Infantis sub-12 = U 12Benjamins A = U 11Benjamins B = U 10Sub 8 = U 8Futebol 9 = Football 9 a side

2º ROAD & TRAIL DA EXISTIR 20158 Dezembro – 09h00 Parque Municipal de Loulé Org.: Associação Existir / Vertical Navis

XIX ENCONTRO INTERNACIONAL DE CAPOEIRA11, 12 e 13 DezembroQuarteiraOrg.: Associação de Capoeira do Distrito de Faro

XIV kM DA JUVENTUDE – MEMORIAL MANUEL CORREIA 08 Dezembro – 09h30 Estádio Municipal de QuarteiraQuarteira Org: Centro Desportivo de Quarteira Apoio: Câmara Municipal de Loulé / JF Quarteira / Associação de Atletismo do Algarve

DIVERSOS DESPORTOSVARIOUS SPORTS

The Municipality of Loulé organizes the Closing Ceremony of “Loulé Cidade europeia do Desporto 2015”- 3rd Sports Gala edition on December 19, at Pavilhão Desportivo Municipal - at 21h00.In addition to promoting and disseminating the practice of sport and physical activity in the municipality, this event aims to distinguish all those who, over the sports seasons 2013/2014 and 2014/2015 or the years 2013, 2014 and 2015, played a leading role in the development of sport and for the results obtained in the federated competitive environment by launching the name of Loulé across the country and abroad.The prizes are individual and collective and will be awarded to the national, european and / or world champions.

Closing Ceremony of “Loulé european City of Sport 2015”

Page 24: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 47agenda municipal de loulé46

DESPORTOSPORTS

A cidade de Quarteira recebe dia 27 de Dezembro, a quinta edição da São Silvestre, com cerca de quatro centenas de inscrições, muito graças à dedicação do grupo de corridas noturnas amadoras (Quarteira Night Runners, esta é uma prova que começa já a ganhar algum destaque não só regional mas também a nível nacional.Fala-se muito dos grupos de corrida de Lisboa e da sua São Silvestre (ganha por Hermano Ferreira e Dulce Félix novamente) que até tem tido bastante destaque na televisão (e ainda bem) mas é justo e certo afirmar que o Algarve tem crescido a olhos vistos nos últimos dois anos no que toca a este tipo de atividades nocturnas de grupo, onde as pessoas aparecem para se divertirem, trocarem experiências e conhecimentos e, claro, competirem entre si.Programa:

BRINCAR AO ATLETISMO PARA CRIANÇAS DOS 06 AOS 14 – 16H00Prova Corrida competição de 10 km – 18h00Bolo rei e chá no final como já é característicaE muita animação

S. SILVESTRE DE QUARTEIRA

26 Dezembro – 20h00QuarteiraOrg.: Junta de Freguesia de Quarteira e Quarteira Night Runners

December 26 – 20h00QuarteiraOrg: Junta de Freguesia de Quarteira and Quarteira Night Runners

On December 27, the city of Quarteira will be hosting the fifth edition of São Silvestre Race, counting with approximately four hundred inscriptions, mostly thanks to the dedication of the amateur night races group “Quarteira Night Runners”. This is a race which is beginning to gain relevance not only regionally but also at national level.The well-known race groups of Lisbon and its São Silvestre Race (once again won by Hermano Ferreira and Dulce Félix) have been widely broadcasted on television (righteously) but none the less it is fair and right to say that the Algarve has also grown by leaps and bounds in the past two years in this kind of evening group activities, where people join to have fun, share experiences and knowledge and, of course, compete with each other.

Program:

PLAyING ATHLeTICS - FOR CHILDReN FROM 6 TO 14 yeARS – 16H0010 km Competition Race – 18h00Bolo Rei (cake) and tea in the end as usualAnd lots of fun

Page 25: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 49agenda municipal de loulé48

ASSOCIAÇõES E COLETIVIDADESASSOCIATIONS AND COLLeCTIVITIeS

TOPONíMIAPLACe NAMeS

Inicia na Estrada Pereiras de Quarteira Sul e termina na Rua da Regeira. Saveiro é um tipo de embarcação construída exclusivamente em madeira. Nas embarcações mais antigas até os pregos eram feitos de madeira. É também um termo genérico que engloba vários tipos de embarcações muito diferentes entre si, todas em madeira, com envergaduras assombrosas, e aerodinâmica naval esmerada, procurando o máximo de aerodinâmica que a madeira pode proporcionar, tanto em Portugal como no Brasil, esse trabalho teve início com a Escola de Sagres, onde o graminho ou a régua de cálculos era muito utilizada.

RUA DO SAVEIRO (QuArTeIrA)

Saveiro é um tipo de embarcação construída exclusivamente em madeira.

O Grupo Motard de Quarteira foi fundado em 22 de Abril de 1999, por amigos comuns e dedicados às motos, com o propósito do convívio e da união entre todos, onde a participação em diversos eventos no concelho, com maior incidência na cidade de Quarteira, nomeadamente o apoio a actividades desportivas, culturais, solidárias e de natureza religiosa.No mês de Dezembro, entram no cortejo da chegada do Pai Natal para inaugurar a época natalícia, com um desfile de Pais Natal em motos com paragens estratégicas para distribuição de presentes e rebuçados às crianças.No Carnaval, participam no corso carnavalesco com um ou mais carros alegóricos.Enterro do entrudo, participação no cortejo com as viúvas e coluna de motos.Triatlo de Quarteira, colaboração com a organização da prova em diversos apoios à competição. Concentração anual do grupo e uma participação na Festa da N ª Sra. da Conceição com um barco no Cortejo marítimo de acompanhamento da Santa ao Altar.Este simpático grupo, também promove acções de carácter solidário que habitualmente resultam na atribuição de um valor em cheque às instituições e em casos pontuais, o apoio e o desenvolvimento das mesmas, como foi o caso das três ultimas; Instituto Oncológico do Algarve, Associação Portuguesa de Paralisia Cerebral de Faro e a Pequenina Beatriz.

GRUPO MOTARD QUARTEIRA

Data de Fundação: 22 Abril de 1999 Sede: QuarteiraPresidente: Júlio Alhinho

Founding Date: 22nd April, 1999Headquarters: QuarteiraPresident: Júlio Alhinho

This street starts at Pereiras de Quarteira Sul and ends at Rua da Regeira. “Saveiro” is a kind of vessel made exclusively of wood. In the older vessels, even the studs were made of wood. It is also a generic term that includes several types of vessels, very different from each other, all made of wood, huge size, and elaborate naval aerodynamics, looking for maximum aerodynamics that wood can provide, both in Portugal and in Brazil, this work began with the School of Sagres, where the mortise gauge or the slide rule were used a lot.

“Saveiro” is a kind of vessel made exclusively of wood.

The Grupo Motard de Quarteira was founded on 22nd April, 1999, by common friends who were dedicated to motorcycles, for the purpose of fellowship and union, participating in several events in the municipality, mostly in the city of Quarteira, including the support to sports, cultural, solidarity and religious activities.In December, they participate in the arrival of Santa Claus to open the Christmas season with a parade of Santa Claus on motorcycles, with strategic stops to give children gifts and candies.On Carnival, the group participates in the parade with one or more floats.On the Burial of the “entrudo”, they participate in the parade with the widows and motorcycles.On the Triathlon of Quarteira, they collaborate with the race organization with various supports to the competition.There is an Annual concentration of the group and a participation in the Feast of Nossa Senhora da Conceição with a boat in the maritime parade to accompany the Saint to the Sanctuary.This friendly group also promotes solidarity actions, which usually result in the assignment of a value to the institutions and in individual cases, the support and development of these institutions, like the last three; Instituto Oncológico do Algarve, Associação Portuguesa de Paralisia Cerebral de Faro and the Little Beatriz.

Page 26: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 51agenda municipal de loulé50

RURALIDADESRURAL AFFAIRS

No Algarve, e particularmente no concelho de Loulé, de verões longos e invernos generosos, é frequente descobrirem-se os típicos pátios exteriores às habitações, sobretudo as mais antigas, ricamente floridos, ladeadas por assentos de cimento, cadeirinhas de madeira e palma e, não raro, um citrino, uma figueira ou outra árvore de fruto. O exemplo ilustrado da aldeia do Arneiro, na Freguesia de Salir, pode ser um exemplo: Integrando frequentemente, na zona defronte ou nos quintais, (logradouros) os fornos tradicionais, estes pátios, compunham (e ainda compõem!) um estilo inconfundível das habitações familiares do concelho, espaços de convívio das gentes que ainda vão preservando o tipicismo salutar do interior.

OS PáTIOS DO CONVíVIOThe YArDS Of COeXISTeNCe

(...) estes pátios, compunham um estilo inconfundível das habitações familiares do concelho

In the Algarve, and particularly in the municipality of Loulé, with long summers and generous winters, we frequently find out the typical yards, outside the houses, especially the oldest ones, richly flowered, surrounded by cement benches, wood and palm chairs and, often, with a citrus tree, a fig tree or another fruit tree. The illustrated example of the village of Arneiro, in the Parish of Salir, can be an example: These patios, integrating frequently the traditional ovens, in the front area or in the yards, gave (and still give) an unmistakable style to the family houses of the county, the entertainment spaces for people who still preserve the healthy typical of the countryside.

These patios gave an unmistakable style to the family houses of the county

Page 27: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 53agenda municipal de loulé52

TRANSPORTES URBANOS - QUARTEIRAURBAN TRANSPORT - QUARTeIRA

Terminal RodoviárioRua da Cabine (sul)Rua da Cabine (norte)Rua do ValeRua da Mónica (poente)Rua São Gonçalo de LagosRua 25 de AbrilIgreja de Nª Srª da ConceiçãoChecul (Rua Pôr do Sol)Escola Dom DinisEstádio / Piscinas MunicipaisVilamoura Centro (Rua do Sol)Avenida da MarinaCasino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli)Avenida TivoliVilamoura Centro (Rua do Sol)Estádio / Piscinas MunicipaisEscola Dom DinisQuinta do Romão (Rua Dom Dinis)Quarteira Centro (Av. Carlos Mota Pinto)Praia / Largo do Mercado (Lg. Cortes Reais)Rua Gonçalo VelhoRua do CondestávelLargo 1º de MaioRua da EscolaEscola Francisca de AragãoLar da 3ª Idade (Rua do Cabo)Rua 25 de AbrilCemitério (Rua 25 de Abril)Rua da Mónica (nascente)Rua do Forte Novo (poente)Rua do Forte Novo (nascente)Centro de Saúde (Rua da Paz)Escola Drª Laura AyresJardim de Infância (Rua José Afonso)Avenida Francisco Sá Carneiro (leste)Parque de CampismoAv. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada)Av. Francisco Sá Carneiro (Rotunda AlSakia)Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada)Parque de CampismoAv. Francisco Sá Carneiro (jardim)Av. Francisco Sá Carneiro (hotel)Terminal Rodoviário

0102030405060708091011121314151617181920212223242526

26B2728293031323334353637383940414201

PerCurSO

horários na Paragem 1 (terminal rodoviário)DE SEGuNDA A SExTA, ExCEPTo FERIADoS: 07h30; 08h00; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30; 14h30; 15h30; 16h30; 17h30; 18h00; 19h00 SábADo, ExCEPTo FERIADoS: 07h30; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30

TRANSPORTES URBANOS - LOULÉURBAN TRANSPORT - LOULÉ

Avenida 25 de AbrilTerminal RodoviárioR Professor Carlos RamosRua Homens do AndorRua Nossa Senhora da PiedadeRua Marçal AboimAvenida Andrade de Sousa (1)Avenida Andrade de Sousa (2)Zona Industrial (E.N. 396)Zona IndustrialZona Industrial (E.N. 396)Rua Humberto Pacheco (bombeiros)Rua Humberto Pacheco (Cemitério)Avenida Andrade de SousaRua Serpa PintoLargo de S. FranciscoLargo Afonso IIIPraça da RepúblicaAvenida 25 de Abril

01020304050607080910111213141516171801

PerCurSO - LINhA AMAreLAAvenida 25 de AbrilRua Padre Antóni VieiraAvenida Marçal Pacheco (Mercado)Avenida Marçal Pacheco (Cadoiço)Rua Dr. Sá CarneiroRua Antero de Quental (Finanças)Rua Antero de QuentalLargo bartolomeu DiasRua Frei Joaquim de LouléAvenida Manuel Maria Laginha (1)Avenida Manuel Maria Laginha (2)Avenida Júlio Cristovão MealhaRua Padre João CabanitaRua de betunes (Mina do Sal)Rua de betunesRua Afonso de AlbuquerqueAvenida José da Costa MealhaRua Dr.ª Laura AyresRua José Afonso (biblioteca)Avenida Laginha Serafim (Escola Secundária)Avenida Laginha SerafimPavilhão Desportivo MunicipalCentro de SaúdeAvenida Laginha Serafim (Centro de Saúde)Av. Laginha Serafim (Escola Secundária)Rua Ascenção GuimarãesAvenida 25 de Abril

011920212223242526272829303132333435363738394041424301

PerCurSO - LINhA AzuL

horários na Paragem 1 - linha amarelaDE SEGuNDA A SábADo, ExCEPTo FERIADoS: 07h40; 08h00; 08h20; 08h40; 09h00; 09h20; 10h00; 10h20; 11h00; 11h20; 12h00; 12h20; 12h40; 13h00; 13h20; 13h40

horários na Paragem 1 - linha azulDE SEGuNDA A SábADo, ExCEPTo FERIADoS: 14h00; 14h20; 14h40; 15h00; 15h20; 16h00; 16h20; 17h00; 17h20; 17h40; 18h00; 18h20; 18h40; 19h00

Rua de BetunesRua Afonso de Albuquerque (1)Rua Afonso de Albuquerque (2)Rua Afonso de Albuquerque (3)Rua Afonso de Albuquerque (4)Rua de Betunes

32

32

PerCurSO - LINhA AzuL CLArA

horários na Paragem 1- linha azul claraDE SEGuNDA A SExTA, ExCEPTo FERIADoS: 09h20; 10h20; 11h20 | SábADo: 13h40

PreçOSPAsse MensAl (seM liMiTe de viAgens)- Estudantes e séniors 5 €- Normal 10 €eMissão do PAsse MensAl (vAlidAde de 5 Anos)- Estudantes e séniors 2,5 €- Normal 5 €Nota: o utente deve entregar uma fotografia tipo passe e comprovar a situação de estudante ou sénior (mais de 65 anos)

BilheTes- CARTão ELECTRóNICo PRé-CoMPRADoCusto inicial do cartão: 6 € (inclui 10 bilhetes)Carregamentos mínimos de 10 bilhetes- LoTE DE 10 bILHETES: 3 €- PAGAMENTo DIRECTo Ao MoToRISTA: 0,75 €

O cumprimento dos horários está dependente das condições de trânsito.

CIRC

uIT

o L

oN

Go

(45

MIN

uTo

S)

CIRC

uIT

o C

uRT

o (3

0 M

INu

ToS)

SERVIÇO NOTURNO QUARTEIRA / VILAMOURANIGHT SeRVICe QUARTeIRA / VILAMOURA

Terminal RodoviárioCasino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli)Parque de CampismoTerminal Rodoviário

01144001

PerCurSO

horários na Paragem 1 (terminal rodoviário)ToDoS oS DIAS / EVERyDAy: 20h00; 21h00; 22h00; 23h00; 00h00

horários na Paragem 14 (casino)ToDoS oS DIAS / EVERyDAy: 20h30; 21h30; 22h30; 23h30; 00h30

Page 28: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 55agenda municipal de loulé54

IGREJA CATÓLICA - MISSASCATHOLIC CHURCH - MASS TIMeS

LOULÉCentro Paroquialsábados | saturdays 18h00Igreja Matriz de S. Clementedomingos | sundays 10h00Igreja de S. Franciscodomingos | sundays 08h30Santuário de Nª Sra da Piedadesábados | saturdays 10h00domingos | sundays 17h00

BOA HORAIgreja de Nª Sra da Boa Horadomingos | sundays 12h30

GONCINHAErmida de Santa Catarina3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 15h30

VALE JUDEUIgreja de Nª Sra do Bom Sucessodomingos | sundays 11h30

QUARTEIRAIgreja de Nª Sra da Conceiçãosábados | saturdays 19h00domingos | sundays 8h00Igreja de São Pedro do Mardomingos | sundays 10h00, 19h00

VILAMOURAIgreja de Nª Sra da Alegriadomingos | sundays 11h15

PEREIRASdomingos | sundays 12h15

ALMANCILIgreja de S. Lourençodomingos | sundays 9h00, 11h00

SÃO JOÃO DA VENDAIgreja de S. João da Vendadomingos | sundays 10h00

BOLIQUEIMEIgreja de S. Sebastiãosábados e domingos | saturdays and sundays 12h00

QUERENÇAIgreja de Nª Sra da Assunçãoquintas-feiras | thursdays 15h00domingos | sundays 9h00

TôRIgreja de Santa Ritadomingos | sundays 10h30

SALIRIgreja de São Sebastiãosábados | saturdays 9h30domingos | sundays 12h00

BARRANCO DO VELHO2º e 4º domingos do mês3rd and 4th sunday of the month 10h00

NAVE DO BARÃO3º domingo do mês | 3rd sunday of the month

BARROSAS1º domingo do mês | 1st sunday of the month 10h00

ALTEIgreja de N.ª Sr.ª da Assunçãodomingos | sundays 12h00

BENAFIMIgreja de N.ª Sr.ª da Glóriasábados | saturdays 12h00

AMEIXIALIgreja de Santo Antóniosábados (quinzenalmente)saturdays (fortnightly) 15h00

CORTELHAEscola Primária da Cortelhaelementary School3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 15h00

ASSEMBLEIA DE DEUSTravessa da Graça - Loulésexta-feira | fridays 20h00domingo | sunday 16h00

CENTRO DE AJUDA ESPIRITUAL – IGREJA UNIVERSALRua Padre António Vieira, nº. 141 – r/c, 8100 Loulésegunda a sexta (excepto às quintas) | monday to friday (except thursdays) 10h00, 15h00, 20h00domingo | sunday: 10h00, 16h00, 18h00Tel.: 289 417 647

IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS (IGREJA MÓRMON)Praceta António Gama Nunes, 8100 Loulédomingo | sunday: 10h00 (Sacerdócio); 11h50 (Reunião Sacramental)

IGREJA EVANGÉLICA BATISTA DE LOULÉRua de São Paulo, 20 – 8100 LouléQuarta-Feira | Wednesday: 20h00 (Estudo Bíblico e Oração)

Domingo | Sunday: 10h30 (Culto de Adoração)

IGREJA EVANGÉLICA CATEDRAL DA ESPERANÇA DE LOULÉRua Nossa Senhora de Fátima, 8100 Loulédomingo | sunday: 09h30 (Escola Bíblica Dominical)domingo | sunday: 19h30 (Culto da Família)terça-feira | tuesday: 20h00 (Culto de Oração)quinta-feira | thursday: 20h00 (Culto da Vitória)

IGREJA EVANGÉLICA INTERNACIONAL DE VALE JUDEU (IECA)domingo | sunday 10h30 (em português e inglês) 17h30 (em inglês | in english)Contacto(s): Dª. Maria da Luz – 289 419 260

IGREJA MINISTÉRIO MISSÃO TRANSCULTURALRua Coelho Júnior, Lt 2 c/v, 8125-616 Quarteira Terça-Feira | Tuesday 20h30 (Culto do Milagre)Quinta-Feira | Thursday 20h30 (Culto de Louvor)Domingo | Sunday 19h00 (Culto da Família)Primeiro sábado de cada mês | First saturday of each month 20h00 (Culto de Ceia do Senhor)

TESTEMUNHAS DE JEOVáSalão do Reino, junto ao Estádio Municipal de Louléquarta-feira e quinta-feira | wednesday and thursday 20h30sábado | saturday 20h00domingo | sunday 10h00

CHURCH OF ENGLAND EASTER SERVICES Pereiras - Igreja Nª Sª Fátima05 Abril – 09h30

OUTRAS IGREJAS E CONFISSõES RELIGIOSASOTHeR CHURCHeS AND ReLIGIONS

Page 29: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 57agenda municipal de loulé56

TELEFONES ÚTEISUSeFUL PHONeS

Linha 24 horasbombeiros MunicipaisCâmara MunicipalCentro de SaúdeEDP - Nº VerdeEstação de CorreiosPortugal TelecomTáxis de LouléJunta de Freguesia de S. ClementeJunta de Freguesia de S. SebastiãoInstituto de Emprego e Form. Prof.G.N.R.Posto de TurismoSec. de águas da CML (Piquete)Repartição de Finançasbiblioteca MunicipalCine-Teatro LouletanoGaleria de Arte Convento Espírito SantoArquivo Municipal de LouléCentro de DocumentaçãoMuseu MunicipalCentro Interpretativo dos Frutos SecosCozinha Tradicional AlgarviaCentro de Expressão ArtísticaLoulé Concelho GlobalMercado MunicipalLoja MobilidadeLoulé Concelho Global, EMParque Estacionamento MunicipalCECALHospital de LouléConservatório de Música de LouléPiquete Parque de Estacionamento

LOULÉ808 289 112289 400 560289 400 600289 401 000800 506 506289 400 500289 412 499289 414 488289 463 205289 410 100289 400 300289 410 490289 463 900968 098 738289 401 460289 400 850289 400 820289 400 684289 400 804289 414 536289 400 885289 414 689289 414 536289 422 141289 401 080289 401 080289 401 080289 401 080289 417 147289 463 982289 249 750289 463 013927 244 424

benafimQuerençaPosto de TurismoTôrCentro de Saúde da Tôr

UNIÃO DE FREGUESIAS BENAFIM, QUERENÇA E TôR

289 472 402289 422 337289 422 495289 414 908289 462 748

Junta de Freguesia de boliqueimeCentro de Saúde de boliqueime

BOLIQUEIME289 366 295289 366 328

bombeiros MunicipaisCentro de SaúdeCorreiosCorreios de VilamouraTáxis de QuarteiraJunta de Freguesia de QuarteiraCentro AutárquicoG.N.R.Galeria de arte Praça do MarPosto de TurismoRepartição de FinançasInframoura, EM

QUARTEIRA289 400 560289 303 160289 300 363289 323 561289 315 650289 315 235289 400 868289 310 420289 313 275289 389 209289 381 740289 310 650

bombeiros MunicipaisCentro de SaúdeEstação de CorreiosAlgartáxisTáxis de AlmancilAlgarve TJunta de Freguesia de AlmancilG.N.R.Parque das CidadesPosto de TurismoLoja do MunícipeInfralobo, EMPiquete InfraloboInfraquinta, EM

ALMANCIL289 400 560289 351 190289 390 490289 394 238289 399 998289 352 525289 395 404289 351 530289 893 200289 400 860289 400 887289 352 430918 201 783289 390 030

Junta de Freguesia de AltePosto de Turismo Pólo Museológico

ALTE289 478 200289 478 060289 478 058

Junta de Freguesia do Ameixial

AMEIXIAL289 847 169

GNR SalirJunta de Freguesia de SalirPosto de TurismoCentro Interpretativo de Arqueologia de SalirCentro de Saúde de SalirE.b.I. Salir

SALIR289 489 136289 489 119289 489 137

289 489 137289 489 516289 489 520

ATENDIMENTO AO PÚBLICO DO EXECUTIVOCUSTOMeR SeRVICe

FARMáCIAS DE SERVIÇOON-DUTy PHARMACIeS

FEIRAS E MERCADOSFAIRS AND MARkeTS

MARTINS 289 414 85901-05-09-13-17-21-25-29

CHAGAS 289 462 18502-06-10-14-18-22-26-30

PINTo 289 420 24003-07-11-15-19-23-27-31

AVENIDA 289 462 16404-08-12-16-20-24-28

LOULÉ

ALGARVE 289 314 88401 a 04; 19 a 25

MARIA PAuLA 289 313 13705 a 11; 26 a 31

MIGuEL CALçADA 289 435 12212 a 18

QUARTEIRA

NobRE PASSoS 289 395 61101 a 06; 14 a 20; 28 a 31

PAuLA 289 358 95207 a 13; 21 a 27

ALMANCIL

Quarteira - Fonte SantaAmeixialbenafimQuarteira (Velharias)LouléAlmancilSalir (Mercado da Horta)Almancil (Velharias) Cortelhaboliqueime (Velharias)AlteboliqueimeAzinhal (Alte)Querença

02-09-16-23-3003050505-12-19-2606-270613-20120617312627

Vítor Manuel Gonçalves Aleixo

PReSIDeNTeQuinta-feira, 14h30 - 19h00

Hugo Miguel Guerreiro Nunes

VICe-PReSIDeNTeLoulé: sexta-feira, 09h00 - 13h00Quarteira: última sexta-feira de cada mês, 14h00 - 18h00, Centro Autárquico

Ana Isabel da Encarnação Carvalho Machado

VeReADORALoulé: Sexta-feira, 09h00 - 13h00Quarteira: Quinzenalmente às terças-feiras14h00 - 18h00, Centro AutárquicoAlmancil: Primeira quinta-feira do mês, 14h30 - 17h00

Pedro Maria Neves de Oliveira

VeReADORQuinta-feira, 14h30 - 17h30

João Manuel de Sousa Martins

VeReADORQuinta-feira, 14h30 - 17h30

Os munícipes poderão fazer a sua inscrição para o atendimento ao público através do telefone 289400801 ou pessoalmente, nos Paços do Concelho. Poderão ainda fazê-lo através dos e-mails do secretariado:

[email protected] (Vítor Aleixo)

[email protected] (Hugo Nunes)

[email protected] (Ana Isabel Machado)

[email protected] (Pedro Oliveira e João Martins)

REUNIõES DE CÂMARAQuinzenalmente, às quartas-feiras, a partir das 14h30, no Salão Nobre dos Paços do Concelho.Todas as sessões camarárias são públicas.

Page 30: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé 59agenda municipal de loulé58

HORA TIMe

ALTURA HIGH

MANHÃ MORNING

HORA TIMe

ALTURA HIGH

HORA TIMe

ALTURA HIGH

06:2307:1608:1709:2610:3411:3100:0200:4401:2101:5602:3003:0603:4304:2205:0505:5306:4607:4608:5510:0811:16

-00:4701:3702:2303:0703:5004:3105:1105:5106:33

3.12.92.82.72.72.82.83.03.13.23.33.43.53.53.43.33.23.13.03.03.1-

3.33.43.53.63.63.53.43.23.0

18:5519:5421:0222:1223:13

-12:1913:0013:3814:1314:4915:2516:0416:4617:3118:2319:2120:2821:4022:5023:5212:1813:1314:0214:4915:3216:1416:5517:3518:1719:02

2.82.62.62.62.7-

2.83.03.13.23.23.23.23.23.13.02.92.82.93.03.13.23.33.43.43.43.33.23.12.92.8

-00:4901:4803:0104:1605:1906:0906:5107:2908:0408:4009:1609:5410:3411:18

-00:2401:2302:3303:4905:0106:0407:0007:5008:3709:2110:0310:4411:24

-00:12

-1.21.41.41.41.31.21.10.90.80.70.60.60.60.7-

0.91.11.11.11.00.90.70.60.50.40.50.60.7-

1.1

12:4013:3714:4415:5516:5817:4918:3219:0919:4420:1820:5321:2822:0622:4723:3312:0713:0214:0515:1716:3017:3418:3119:2120:0720:5021:3222:1222:5123:3012:0512:48

1.01.21.31.31.31.21.10.90.80.80.70.70.70.70.80.80.91.01.01.00.90.80.70.60.60.60.60.80.90.91.1

Ter TueQua WedQui ThuSex FriSáb Sat

Dom SunSeg MonTer Tue

Qua WedQui ThuSex FriSáb Sat

Dom SunSeg MonTer Tue

Qua WedQui ThuSex FriSáb Sat

Dom SunSeg MonTer Tue

Qua WedQui ThuSex FriSáb Sat

Dom SunSeg MonTer Tue

Qua WedQui Thu

TABELA DAS MARÉS - DEZEMBRO 2015TIDAL TABLe - DeCeMBeR 2015

12

45678910

121314151617

192021222324

262728293031

PREIA MAR HIGH TIDe

HORA TIMe

ALTURA HIGH

TARDE AFTeRNOON

BAIXA MAR LOW TIDe

MANHÃ MORNING

TARDE AFTeRNOON

dia day

DESTAQUES DO PRÓXIMO MêSNeXT MONTH’S HIGHLIGHTS

DESTAQUES DO PRÓXIMO MêSNeXT MONTH’S HIGHLIGHTS

Na típica aldeia de Querença realiza-se no próximo dia 18 de Janeiro a tradicional festa das chouriças, em honra de São Luís, protetor dos animais.Nas zonas do interior algarvio, onde a matança do porco era uma tradição antiga, as famílias engordavam o seu animal que constituía a principal fonte de alimentação ao longo do ano.

CONCERTOS DE ANO NOVO PELA ORQUESTRA CLáSSICA DO SUL01 Janeiro 2016 – 16h00 e 18h00Cine-Teatro Louletano, LouléOrg.: Câmara Municipal de Loulé

NeW yeAR’S CONCeRTSBy ORQUeSTRA CLáSSICA DO SULJanuary 01, 2016 - 16h00 and 18h00Cine - Teatro Louletano, LouléOrg: Municipality of Loulé

Venha brindar a chegada de 2016 com o concerto da Orquestra Clássica do Sul, no dia 01 de janeiro, no Cine-Teatro Louletano. Está a tornar-se tradição a Orquestra Clássica do Sul iniciar o Ano Novo em Loulé. Este concerto marca não só o início de um novo ano mas também o início de uma programação que promete grandes espetáculos.

FESTA DAS CHOURIÇASEM HONRA DE SÃO LUIS17 Janeiro – 11H00 – QuerençaOrg.: Comissão Festas da Paróquia e Junta de Freguesia de Querença

SAUSAGe FeSTIVALIN HONOR OF SÃO LUíSJanuary 17 – 11h00 – QuerençaOrg: Comissão Festas da Paróquia e Junta de Freguesia de Querença

In the typical village of Querença the traditional sausage festival “Festa das Chouriças” in honor of São Luís, the guardian of animals will be taking place on January 18. In the algarvian inlands, where the pig butchery was an ancient tradition, families grew their animals for their sustenance throughout the year.

Come celebrate the arrival of 2016 with concerts by Orquestra Clássica do Sul, on January 01 at Cine-Teatro Louletano. It has become a tradition, to have the performance of this orchestra in Loulé to start the New year. These concerts mark not only the beginning of a new year but also the beginning of a program which promises great moments.

Page 31: AGENDA MUNICIPAL DE LOULÉ 1

agenda municipal de loulé60

Se tiver fotografias antigas do Concelho de Loulé, colabore com a Fototeca cedendo-as para digitalização. O ORIGINAL FICA CONSIGO. Desta forma está a enriquecer a nossa História e a perpetuá-la para as novas gerações. Se estiver interessado dirija-se à Alcaidaria do Castelo, nós tratamos de tudo. Obrigado.


Recommended