+ All Categories
Home > Documents > Air Seychelles

Air Seychelles

Date post: 04-Feb-2017
Category:
Upload: hoangduong
View: 235 times
Download: 6 times
Share this document with a friend
of 88 /88
Inflight magazine of Air Seychelles • January-March 2018 | Magazine en vol d’Air Seychelles • janvier-mars 2018 Seychelles’ mountains The special magic of La magie spéciale des montagnes des Seychelles
Transcript
Page 1: Air Seychelles

Inflight magazine of Air Seychelles • January-March 2018 | Magazine en vol d’Air Seychelles • janvier-mars 2018

Seychelles’mountainsThe special magic of

La magie spéciale des montagnes des Seychelles

Page 2: Air Seychelles

CMYK

Client:

Job Number:

Initial / Name:

ETIHAD

35359EYME

Alex

Descriptions:

Trim Size:

Type Area:

Bleed:

Colour Specifications:

Date In / Out & Rev No:

5mm all round

4C

17 Feb - 17 Feb 2015, R0

HD_Phone_Etihad Inflgt_Mag_Mar_EN

(260h x 205w) mm_DPS

NA

Suits: Theresha

It’s toogood notto share…

New headphones bought with my miles, thanks to #etihadguest

Use your miles for exclusive Reward Shop items, from the latest electronics to luxury accessories.

It’s not too late to earn miles for this flight. Ask your crew for an enrolment form or visit etihadguest.com/join

It’s too good not to joIn

35359EYME_Hd Phone_Etihad Inflgt_Mag_260x205w_Mar_EN.indd 1 17/2/16 9:27 PM

Page 3: Air Seychelles

Dear Guests,

Welcome aboard!

At Air Seychelles, we are passionate about connecting Seychelles to the outside world, but a large part of our operation is also focused on providing air access inside our archipelago. Once you land in Mahé, hopping across to another island is easy thanks to our fleet of six modern DHC-6 Twin Otters. These comfortable 19-seater propeller aircraft have been a regular sight in our skies for decades, and they are a great way of zipping across the islands and seeing their beauty from the air at the same time.

Our busiest domestic route is between Mahé and Praslin, the two largest islands of Seychelles, on which we operate up to 200 flights per week. These take a short 15 minutes and are conveniently timed so you can quickly transfer to a domestic flight after arriving on an international service. And of course, once you takeoff, the views are indescribable. In addition, we also operate charters to three unique islands including the private nature reserve of D’Arros, the honeymooners’ retreat of Denis, and Bird Island, which is famous for having thousands of nesting sooty and fairy terns.

Last but definitely not least, is our new Scenic Flight, a special 45-minute excursion of north Mahé that takes you over Victoria, our capital city, around the northern coastline, and past famous beaches and hidden coves, before circling back. As part of this low-altitude flight, you will also pass over the green hills of ever-present Morne Seychellois National Park, which towers in the background from any angle you look at Mahé.

On that note, if you are an avid trekker or mountaineer, browse page 26 to read our special Seychelles feature titled ‘The special magic of Seychelles mountains’. There are many trails throughout Seychelles waiting to be explored, with Morne Seychellois alone having an extensive network of hikes that spans more than 15 kilometres. Tackle them and you will be rewarded with unforgettable, Instagram-worthy views of our archipelago.

The best way to book a seat on one of our domestic flights between Mahé and Praslin is through airseychelles.com, where you can also book a charter flight, purchase access to our VIP or Premium Lounge, or take advantage of our Fast Track service.

Thanks again for flying with Air Seychelles today and I hope you have a great trip.

Chers passagers,

Bienvenue à bord!

Notre passion à Air Seychelles est de connecter les Seychelles au monde extérieur, mais une grande partie de notre activité consiste également à établir des routes aériennes au cœur même de notre archipel. Après avoir atterri à Mahé, rejoindre une autre île est très simple, et ce grâce à nos six modernes DHC-6 Twin Otters. Ces confortables appareils de 19 sièges sont régulièrement visibles dans nos cieux depuis des années et sont un parfait moyen de passer d’une île à l’autre et d’admirer leur beauté depuis les empyrées.

Notre route intérieure la plus usitée relie Mahé à Praslin, les deux plus grandes îles de l’archipel, entre lesquelles nous effectuons jusqu’à 200 vols par semaine. Ces vols durent à peine 15 minutes et sont organisés de manière à ce que vous puissiez transférer rapidement à un vol domestique dès que vous avez quitté votre vol long courrier. Et, bien sûr, une fois l’appareil en vol, la vue est indescriptible. De plus, nous affrétons des charters en direction de trois îles unique: la réserve naturelle privée de D’Arros, la retraite pour couple en lune de miel de Denis et l’île aux Oiseaux, célèbre pour les milliers de sternes fuligineuses et néréis qui y nichent.

Enfin, et ce n’est pas la moindre de nos attractions, notre nouveau Vol Panoramique est une excursion spéciale de 45 minutes depuis le nord de Mahé qui vous emmène de Victoria, notre capitale, jusqu’aux côtes septentrionales et retour, tout en survolant de magnifiques plages et de petites criques isolées. Au cours de cette excursion à basse altitude, vous admirerez également les montagnes du Parc national du Morne Seychellois, perpétuellement visibles depuis n’importe quel point de Mahé.

D’ailleurs, si vous êtes un randonneur ou un alpiniste passionné, parcourir la page 26 pour lire notre article consacré aux montagnes seychelloises intitulé «La magie spéciale des montagnes des Seychelles». De nombreux chemins de randonnée à travers toutes les Seychelles n’attendent que d’être explorés, le Morne seychellois possédant par exemple à lui seul un vaste réseau de chemins s’étendant sur plus de 15 kilomètres. Attaquer les et vous serez récompensés par d’inoubliables panoramas de notre archipel dignes d’Instagram.

La meilleure manière de réserver un siège sur un de nos vols domestiques entre Mahé et Praslin consiste à utiliser notre site airseychelles.com, où vous pourrez également réserver un vol charter, acheter l’accès à notre salon VIP ou Premium ou profitez de notre Service Fast Track.

Merci encore d’avoir choisi Air Seychelles aujourd’hui. Je vous souhaite un excellent voyage.

Roy KinnearChief Executive Officer

Directeur Général

[ C E O ’ S W E L C O M E / M O T D E B I E N V E N U E D U D G ]

janvier-mars 2018 | Silhouette | 1

We are passionate about connecting Seychelles to the outside world.

Notre passion est de connecter les Seychelles

au monde extérieur.

PH

OT

O ©

RIC

AR

DO

RO

CC

AR

DI

Page 4: Air Seychelles

[ C O N T E N T S / S O M M A I R E ]

2 | Silhouette | january-march 2018

58Piccadilly: The hub of the West End

Le centre du West EndAlmost overnight were born several essential features of what we now know as Piccadilly – its prominence as the hub of the West End.

En très peu de temps, les caractéristiques principales de Piccadily se sont fixées: sa position centrale dans le quartier du West End.

64Towering achievement

La plus parfaite des toursThe Eiffel Tower is a glorious symbol of Paris, both aesthetically beautiful and a marvel of engineering. And with no practical function, the Eiffel Tower is also, quite simply, itself.La Tour Eiffel, à la fois merveille esthétique et prouesse architecturale, est le vibrant symbole de la ville de Paris, Et, comme elle ne possède absolument aucune fonction, la Tour Eiffel ne peut être que, tout simplement, elle-même.

42Sporting Mauritius L’île Maurice sportive

Watersports and hiking have long been attractions for visitors, but golfing holidays have increased significantly, and the island now boasts of excellent golf courses.

Les sports nautiques et les randonnées ont toujours été pratiqués par les touristes, mais, depuis peu, les demandes pour des vacances golfiques ont significativement augmenté et l’île propose désormais de superbes parcours de golf.

20 Anse Forbans Community

Conservation ProgrammeYou might ask what makes Anse Forbans so unique? The answer lies in its passionate community and their love for Anse Forbans, its traditions and its lifestyle.

Vous vous demandez peut-être ce qui rend Anse Forbans unique. La réponse est à chercher au cœur de sa communauté passionnée et de son amour pour Anse Forbans, ses traditions et son mode de vie.

52 Going gourmet in the city of gold

Visite gourmande dans la cité de l’orWhile the coastal city of Cape Town has long claimed the title of Africa’s culinary capital, Johannesburg also boasts a flaming hot foodie scene.

Bien que la ville côtière du Cap se soit longtemps donné le titre de capitale gastronomique d’Afrique, Johannesburg peut également se targuer de posséder une magnifique scène culinaire.

70 A study in attention Un espace de réflexion

Abu Dhabi’s growing number of museums and galleries, both publicly and privately-owned, showcase the city – and indeed the entire United Arab Emirates – as an emerging destination for contemporary art enthusiasts.

Le nombre sans cesse croissant de musées et de galeries – aussi bien privés que publics – présents à Abu Dhabi fait de la ville, et des Émirats arabes unis dans leur ensemble, une destination incontournable pour les passionnés d’art contemporain.

FEATURES

Page 5: Air Seychelles

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

JOUEL Silhouette Magazine 2018_Jan-Mar.pdf 1 06/11/2017 12:00

Page 6: Air Seychelles

Founding Publisher/Editeur fondateurMohamed Amin

Editorial Director/Directeur de la rédaction Rukhsana Haq

Editor/RédacteurRoger Barnard

Editorial Assistant/Adjointe à la rédactionCecilia Wanjiku

Creative Designer/Concepteur créatifSam Kimani

Production Manager/Directeur de productionAzra Chaudhry, London

Production Assistants/Assistants de productionRachel Musyimi Rose Judha

Editorial Board/Comité de rédaction Rukhsana Haq, Adrian Skerrett, Glynn Burridge

French Translation/Traduction française Cedric Lizotte

Contributors/ContributeursGlynn Burridge, Joe Minihane, Adrian Skerrett, Lisa Laporte-Booyse, Richard Holmes, Kate Nivison, Brian Johnston, Peter Holthusen

Silhouette is published quarterly by Camerapix Magazines Limited for Air Seychelles

Silhouette est publié trimestriellement par Camerapix Magazines Limited pour le compte d’Air Seychelles

PO Box 386, Mahé, SeychellesTelephone: (+248) 4391000 Fax: (+248) 4224305www.airseychelles.com

Camerapix Magazines LimitedPO Box 45048, 00100, GPO Nairobi, KenyaTelephone: +254 (20) 4448923/4/5 Fax: +254 (20) 4448818Email: [email protected]

Editorial and Advertising Office:Camerapix Magazines (UK) Limited32 Friars Walk, Southgate London N14 5LPTelephone: +44 (20) 8361 2942 Mobile: +44 7756 340730Email: [email protected]

www.camerapixmagazines.com

Correspondence on editorial and advertising matters may be sent to either of the above addresses.

Toute correspondance sur les questions éditoriales et publicitaires peut être envoyée à l’une des adresses ci-dessus.

Printed in/Imprimé àDubai

© 2018 CAMERAPIX MAGAZINES LTD.All rights reserved. No part of this magazine may be reproduced by any means without permission in writing from the publishers. While every care is taken to ensure accuracy in preparing Silhouette, the publishers and Air Seychelles take no responsibility for any errors or omissions contained in this publication.

Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans la permission écrite de l’éditeur. Bien que toutes les précautions aient été prises pour garantir l’exactitude des informations au cours de la préparation de Silhouette, les éditeurs et Air Seychelles n’assument aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions contenues dans cette publication.

Chief Executive Officer’s message

Message du directeur général

Kaleidoscope

KaléidoscopeLocal news; International events;Facial recognition: The security tech set to dominate in 2018; Legacy: The artist in the forest

Actualités locales; Evénements internationaux; La reconnaissance faciale: La technologie de sécurité qui dominera 2018; Héritage: L’artiste de la forêt

The special magic of Seychelles’ mountains

La magie spéciale des montagnes des SeychellesIt is another world out there, particularly on the mountainous islands of Mahé and Silhouette, inhabited by plants and creatures found nowhere else on earth. So, having recharged your batteries at the beach, why not strike out for the hills.

Un autre monde s’offre à vous, particulièrement sur les îles montagneuses de Mahé et de Silhouette, peuplée de créatures et de plantes qui n’existent nulle part ailleurs. Ainsi donc, après avoir rechargé vos batteries à la plage, pourquoi ne pas vous diriger vers les montagnes.

Inside Air Seychelles

Chez Air SeychellesAir Seychelles news; Air Seychelles global offices; International route map; Our fleet; International timetable; Travel tips.

Actualités d’Air Seychelles; Agences Air Seychelles; Carte du réseau international; Notre flotte; Programme des vols; Astuces de voyage.

Cover Image/Image de couvertureSilhouette Island, Seychelles,L’Île Silhouette, Seychelles© Rémy Ravon

REGULARSREGULIERS

01

08

26

75

[ C O N T E N T S / S O M M A I R E ]

4 | Silhouette | january-march 2018

Inflight magazine of Air Seychelles • January-March 2018 | Magazine en vol d’Air Seychelles • janvier-mars 2018

Seychelles’mountainsThe special magic of

La magie spéciale des montagnes des Seychelles

Page 7: Air Seychelles
Page 8: Air Seychelles
Page 9: Air Seychelles
Page 10: Air Seychelles

8 | Silhouette | january-march 2018

[ L o c a l E V E N T S / É V É N E M E N T S L O C A U X ]

Seychelles ECO-Healing MarathonDate: 25 February 2018Venue: Beau Vallon – Mahé Island www.seychelles-marathon.com

As per previous editions the 11th edition of the Seychelles eco-healing marathon will meander through the stunning countryside of north Mahé, providing a unique opportunity for marathon runners across the globe not only to relish the experience of running but enjoy a unique opportunity for healthy living and for the recalibration of mind, body and soul in harmony with the rhythms of nature.

Comme lors des éditions précédentes, la 11e édition du marathon Eco-Healing des Seychelles empruntera un parcours serpentant à travers la magnifique campagne du nord de Mahé. Cette course donne aux marathoniens du monde entier l’occasion rare de non seulement savourer le plaisir de la course, mais aussi de profiter d’une chance unique de promouvoir une vie saine et de réajuster harmonieusement leur esprit, leur corps et leur âme avec les rythmes de la nature.

SSFC Marlin SlamDate: 27 January 2018Venue: Various locations on Mahé[email protected]

One of the biggest fishing tournaments in the Indian Ocean with a large payout every year, anglers target marlin in the annual Marlin Slam.

Le Marlin Slam est un des plus grands tournois de pêche de l’océan Indien, doté chaque année de prix importants, consacré à la pêche au marlin.

octobre-décembre 2017 | Silhouette | 33

The Farquhar group comprises Providence Atoll,

St. Pierre and Farquhar Atoll. Providence is a

peculiar, long thin atoll, oriented roughly north-

south with Providence at its northern tip and

Bancs du Providence at its southern extreme.

The huge shallow lagoon attracts hundreds

of Grey Herons, this being the only place in

Seychelles where herons outnumber all other

bird species.

Due west of Providence is the equally strange

raised coral platform of St. Pierre, rising to

about 10 metres above sea level. There is no

beach at high tide and landing is only safe

when the tide recedes to reveal a tiny sandy

corner in the northeast.

Then there is Aldabra. Virtually untouched by

the modern world, Aldabra is often hailed as

the jewel in the crown of Seychelles’ largely

unspoilt environment. It is the world’s largest

raised coral atoll and has the atmosphere of an

untamed wilderness. There is a small Research

Station on Picard with a warden and staff of

around 10 employed by the Seychelles Islands

Foundation (SIF). Otherwise the atoll, one third

of the landmass of Seychelles, is uninhabited.

There is an accommodation block of six twin

rooms for visiting scientists. When no scientists

are in residence (which is most of the time)

these rooms are available for visitors.

Le Groupe Farquhar comprend l’atoll de Providence, St Pierre et l’atoll de Farquhar. Providence est un atoll particulier, long et fi n, vaguement orienté vers le nord-sud, bordé au nord par Providence et au sud par les Bancs du Providence. Ses vastes lagons ouverts attirent des centaines de hérons gris. Il s’agit du seul endroit aux Seychelles où les hérons gris constituent la population aviaire majoritaire.

À l’ouest de Providence, se trouve la tout aussi étrange plateforme de corail de St Pierre, qui s’élève environ 10 mètres au-dessus du niveau de la mer. Aucune plage n’y existe à marée haute et y aborder n’est sûr que lorsque la marée y révèle un minuscule banc de sable au nord-est.

On trouve ensuite Aldabra. Souvent célébrée comme la perle des Seychelles et de son environnement pratiquement inviolé, Aldabra n’est pratiquement pas touchée par la modernité. Il s’agit du plus grand atoll exondé au monde et d’une région qui paraît tout à fait sauvage. On y retrouve une petite station de recherche sur Picard, habitée par un gardien et une équipe de dix personnes employées par la Seychelles Islands Foundation (SIF). À cette exception près, l’atoll, qui représente un tiers du territoire des Seychelles, est complètement inhabité. Les scientifi ques invités y trouveront cependant six chambres jumelles en guise de résidences. Quand aucun scientifi que ne s’y trouve (c’est-à-dire la plupart du temps), ces chambres sont disponibles pour des visiteurs.

Sur Aldabra vit à peu près 95 pour cent de la population mondiale de tortues géantes, ce qui représente 100.000 individus, bien plus que ce que

[ THE OUTER ISLANDS / LES ÎLES EXTÉRIEURES ]

Farquhar

Page 11: Air Seychelles

CUSTOMER SERVICESIMPLY DONE WITH YOU IN MIND

Page 12: Air Seychelles

[ I n t e r n a t i o n a l e v e n t s / É v é n e m e n t s i n t e r n a t i o n a u x ]

10 | Silhouette | january-march 2018

Abu Dhabi HSBC Golf Championship presented by EGADate: 18-21 January 2018Venue: Abu Dhabi Golf Club www.abudhabigolfchampionship.comSee some of the world’s best players battle it out to win the much-coveted Falcon Trophy. A favourite event for players and spectators alike, the Abu Dhabi HSBC Golf Championship presented by EGA is recognised as one of the biggest events on the European Tour, regularly attracting some of golf’s most famous names. Since its inception, it has been staged at the sublime Abu Dhabi Golf Club as part of the Tour’s Desert Swing.Venez admirer quelques-uns des meilleurs joueurs du monde en lice pour tenter de remporter le très convoité Falcon Trophy. Connu pour être un des événements préférés des joueurs comme des spectateurs, l’Abu Dhabi HSBC Golf Championship présenté par l’EGA est reconnu comme une des étapes les plus réputées du Tour Européen et attire régulièrement quelques-uns des plus grands noms du golf. Depuis sa création, il se tient au sublime Abu Dhabi Golf Club et fait également partie du Desert Swing.

Paris Fashion WeekDate: 17-25 January 2018Venue: Carrousel du Louvre, Paris www.parisfashionweek.buzzParis fashion week caps off the international design season after shows in New York, London and Milan. Both men’s wear and Haute Couture spring and summer collections will be shown.La fashion week de Paris couronne la saison internationale de la mode, lancée par les défilés de New York, Londres et Milan. Les collections pour hommes, ainsi que les collections haute couture de printemps et d’été y sont présentées.

TATA Mumbai Marathon Date: 21 January 2018 Venue: Mumbai www.tatamumbaimarathon.procamrunning.in

It is the largest mass participation-sporting event in Asia. The race follows a flat coastal route, out and back passing many famous monuments of interest.L’événement sportif attirant le plus de participants de toute l’Asie. La course suit un tracé le long de la côte, sinuant autour de nombreux monuments célèbres.

Mauritius Billfish Release International TournamentDate: 26-30 January 2018Venue: Black Riverwww.mauritiusbillfishtournament.com Black River situated on the west coast of the Island is the perfect place for unforgettable deep-sea experiences.Rivière Noire, située sur la côte ouest de l’île, est l’endroit idéal pour d’inoubliables parties de pêche au gros en haute mer.

Kala Ghoda Arts FestivalDate: 3-11 February 2018 Venue: Kala Ghoda Art District, Mumbaiwww.kalaghodaassociation.comOne of the country’s largest multicultural festival, created to draw attention to this unique and beautiful area of Mumbai.Un des plus grands festivals multiculturels du pays, créer pour attirer l’attention sur ce magnifique quartier de Mumbai.

Johannesburg Soweto Wine Festival 2018Date: 2-4 March 2018 Venue: Sowetowww.sowetowinefestival.co.zaThe 13th edition of the festival will reinvent Soweto’s wine and food experience to expose the Soweto population to the country’s prestigious wine-drinking culturesLa 13e édition de ce festival réinvente les traditions culinaires et viniques de Soweto afin d’exposer sa population aux plus prestigieuses cultures vinicoles du pays.

Page 13: Air Seychelles
Page 14: Air Seychelles

[ I n t e r n a t i o n a l e v e n t s / É v é n e m e n t s i n t e r n a t i o n a u x ]

12 | Silhouette | january-march 2018

Cape Town International Jazz Festival 2018Date: 23-24 March 2018Venue: Cape Town International Convention Centre www.capetownjazzfest.comAffectionately dubbed as ‘Africa’s grandest gathering’. The Cape Town international Jazz Festival attracts some of the biggest names in Jazz internationally. The annually held event, now in its 19th year of running plays an important role in preserving the cultural diversity of the Mother city and is one of Cape Town’s most popular events.Affectueusement surnommé «le plus grand rassemblement d’Afrique», le Festival international de jazz du Cap présente quelques-uns des plus grands noms du monde du jazz. Ce festival annuel, qui en est désormais à sa 19e édition, joue un rôle important dans la préservation de la diversité culturelle de la Cité-Mère et est un des événements les plus populaires du Cap.

National DayDate: 12 March 2018 Venue: Champs de Mars, Mauritius www.publicholidays.mu/national-dayMauritius celebrates Independence Day every year on 12th March. Mauritians enjoy a public holiday to celebrate the anniversary of independence from Britain. At this time of the year, the colourful flag is displayed all over the island – in shops, homes, schools, government buildings and local communities gather for smaller festivities across the country.L’île Maurice célèbre sa fête nationale tous les 12 mars. Les Mauriciens profitent d’un jour de congé pour célébrer leur déclaration d’indépendance, conquise face aux Anglais. À cette date, le coloré drapeau national est déployé partout sur l’île, dans les magasins, les maisons, les écoles comme dans les bâtiments publics, et les communautés locales organisent de petites fêtes partout dans le pays.

Semi Marathon de Paris 2018Date: 4 March 2018 Venue: Pariswww.fitbitsemideparis.comRun through the romantic charm of Paris with a route that takes you through the streets of Paris and some of its most well known landmarks. Runners all over the world choose to run this course. It attracts over 40,000 runners from across France and the rest of Europe.Découvrez le charme romantique de Paris grâce à cette course dont le tracé vous emmène le long des rues de Paris et au pied de ses plus célèbres monuments. Des coureurs du monde entier se réunissent pour cette course qui attire plus de 40.000 sportifs de France et d’Europe.

ITU World Triathlon Abu Dhabi 2018 Date: 2-3 March 2018 Venue: Yas Marina Circuit www.abudhabi.triathlon.orgFor the fourth consecutive year, Abu Dhabi will witness the first leg of the ITU World Triathlon Series. Presented by Daman’s ActiveLife, the event will kick of the fast and furious race between the world’s best triathletes. Alongside the elite race, 3,500 amateur athletes and triathletes can also choose race options to race on the same course.Pour la quatrième année consécutive, Abu Dhabi sera l’hôte de la première partie des séries ITU World Triathlon. L’événement, présenté par Daman’s ActiveLife, marquera le début de cette course frénétique entre les plus grands triathlètes au monde. En plus de la course d’élite, 3.500 athlètes et triathlètes amateurs pourront choisir parmi plusieurs options et utiliser le même parcours.

HoliDate: 2 March 2018Venue: All over India Holi is commonly referred to as the ‘Festival of Colours’. People exuberantly throw coloured powder and water all over each other, sing and dance under water sprinklers. Holi is a very carefree festival that’s great fun to participate in if you don’t mind getting wet and dirty.Holi est couramment appelée «la fête des couleurs». Les gens y jettent avec exubérance des poudres colorées, s’aspergent mutuellement d’eau, chantent et dansent sous des dispositifs d’arrosage. Holi est une festivité très agréable si vous ne vous souciez pas que vos vêtements soient salis et mouillés.

Page 15: Air Seychelles

9203-B EIDC_Silhou_Accom 5/12/17 11:26 AM Page 1

Composite

C M Y CM MY CY CMY K

Page 16: Air Seychelles

14 | Silhouette | january-march 2018

[ T e c h T a l k ]

Facial recognition WORDS JOE MINIHANE

The security tech set to dominate in 2018

Apple’s iPhone X marks a watershed moment for popular tech. And not just

because it marks 10 years since the California company revolutionised the smartphone space with the original iPhone.

The premium device biggest draw is the fact that it’s Face ID feature finally brings high quality facial recognition tech into the mainstream.

By simply looking into the camera at the top of the device, owners are able to unlock their phone, make secure payments online or in stores and even create personalised emojis.

Facial scanning isn’t new. Samsung’s Galaxy S8 smartphone, released in early 2017, came with a similar feature to Face ID, albeit one that lacked the accuracy of Apple’s version. It came in for sharp criticism following a security breach which saw users unlock phones by using photos rather than their own face.

By contrast, Apple’s Face ID uses detailed 3D mapping technology to gain a detailed understanding of an iPhone X owner’s features.

It doesn’t share this data with anyone, with all information stored on the device itself, rather than on remote servers. During the device’s launch event at its Apple Park campus, the company’s marketing chief, Phil Schiller, said there was a one in a million chance of someone being able to unlock an iPhone X that didn’t belong to them by using Face ID. By contrast, Apple’s Touch ID fingerprint scanning tech, a cornerstone of the iPhone since 2013, has a probability of one in 50,000 of being circumvented.

The iPhone X doesn’t feature Touch ID, instead being solely reliant on Face ID for its biometric security. Reports during the device’s development suggested this was due to production issues, something Apple has denied, instead saying it wanted to change the way people used their phones altogether. In fact, it sees Face ID and facial scanning as the future of a wider shift in how we use technology to stay safe.

“I think there’s something about your using a product that demands your attention and it recognises

[sic] you,” said Apple’s Craig Federighi, Senior Vice President of software engineering on John Gruber’s ‘The Talk Show’ podcast in the days after the iPhone X’s launch. “This is how we as people operate – we recognise [sic] each other. We’re all wired for that interaction to work very well.”

Apple is prone to bombast and hyperbole when it comes to its own products, especially those which take a nascent technology to another level. But with Face ID, the company appears to be heralding a new approach to consumer privacy.

The difficulty of breaching biometric tools such as Face ID only makes it harder for hackers to discover personal information. Standard password and passcode options are still prevalent, with the vast majority of people still using words and numbers that are simple to crack.

IT security firm Preempt claimed in March 2017 that 35 percent of web users had weak passwords.

Facial scanning can prevent major breaches. And now that Face ID is available on the most in-demand smartphone in the world, the chances of the technology behind

it growing are extremely high. One only needs to look at the boom in fingerprint scanners since Apple launched Touch ID in 2013. They have become an essential function on devices including tablets and laptops as well as smartphones.

Is facial scanning going the same way? You can be certain of it. Supply chain reports suggest Samsung will deliver a new, beefed up version of its own facial recognition smarts in its forthcoming Galaxy S9 smartphone. And the fast-paced, competitive nature of tech means that rivals including LG and Google won’t want to be left behind.

The result could be a far more secure world, leaving hackers out in the cold. Apple may not have created facial recognition. But by going all out to include it in the iPhone X, it has ensured that it will be the biggest technology talking point for 2018 and beyond.

Page 17: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 15

[ T e c h T a l k ]

La reconnaissance faciale SELON JOE MINIHANE

La technologie de sécurité qui dominera 2018

L’iPhone X d’Apple marque un tournant dans les technologies courantes. Et

pas seulement parce qu’il marque le 10e anniversaire du moment où la compagnie californienne révolutionna l’industrie du smartphone en lançant l’iPhone original.

La principale innovation de cet appareil réside dans le fait que son application Face ID importe enfin les meilleures technologies de reconnaissance faciale dans un appareil destiné au grand public. En regardant simplement la caméra placée au sommet de l’appareil, leurs propriétaires sont capables de débloquer leur téléphone, d’effectuer des payements sécurisés en ligne ou dans des magasins et même de créer des emojis personnalisés.

La reconnaissance faciale n’est pas une nouveauté. Le Galaxy S8 de Samsung, commercialisé au début de l’année 2017, propose une application analogue à Face ID, mais il lui manquait la précision de la version que propose Apple. Elle a d’ailleurs été très critiquée à la

suite d’une défaillance de sécurité qui permettait de débloquer les téléphones en utilisant une photo de son propriétaire plutôt qu’un visage réel.

Le Face ID d’Apple, quant à lui, utilise une technologie 3D de mapping afin d’obtenir une cartographie détaillée des caractéristiques du propriétaire d’un iPhone X. Cette application ne partage pas ses données avec qui que ce soit, toutes les informations étant stockées sur l’appareil plutôt que sur des serveurs extérieurs. Au cours de la première présentation mondiale de l’appareil à l’Apple Park Campus, le directeur marketing de la compagnie, Phil Schiller, a déclaré qu’il n’existait qu’une chance sur un million de pouvoir débloquer un iPhone X qui ne vous appartenait pas en utilisant Face ID. En comparaison, la technologie de scannage d’empreintes digitales Touch ID, une des applications phares des iPhone depuis 2013, offrait une chance sur 50.000 d’être circonvenue.

L’iPhone X ne propose pas l’application Touch ID et se

repose entièrement sur Face ID pour tout ce qui concerne la sécurité biométrique. Certains commentaires au cours de la phase de développement de l’appareil laissaient entendre que cet état de fait était dû à des problèmes de production, mais Apple l’a démenti, arguant qu’en réalité, ils veulent ainsi changer la façon dont les gens utilisent leur téléphone. En fait, Face ID et la reconnaissance faciale sont vus comme les prémisses d’un changement plus profond dans la manière dont nous utiliserons ces technologies de sécurité.

«Je pense qu’il existe quelque chose dans votre façon d’utiliser un produit qui demande votre attention et qui vous reconnaît [sic]», a déclaré Craig Federighi, vice-président du service d’ingénierie logicielle dans le podcast The Talk Show de John Gruber, quelques jours après le lancement de l’iPhone X. «C’est ainsi que les gens fonctionnent: nous nous reconnaissons les uns les autres. Nous sommes tous câblés de manière à ce que cette interaction fonctionne très bien».

Les responsables d’Apple ont une tendance à se montrer grandiloquents et hyperboliques quand ils parlent de leurs propres produits, particulièrement ceux qui font passer une technologie nouvelle à un autre niveau. Mais, avec Face ID, la compagnie semble bien annoncer une nouvelle approche de la protection du consommateur.

La difficulté de pirater des outils biométriques tels que Face ID rend bien plus difficile le pillage d’informations personnelles par des malfaiteurs. Les mots de passe courants et autres options codées sont toujours prévalents

et la majorité des gens utilisent toujours des mots et des chiffres faciles à pirater. La filme Preempt, spécialisée en sécurité informatique, déclarait encore en mars 2017 que 35 pour cent des utilisateurs d’internet utilisaient toujours des mots de passe à sécurité faible.

La reconnaissance faciale peut prévenir nombre de piratages. Et, maintenant que Face ID est disponible sur le smartphone le plus demandé au monde, il est probable que la technologie utilisée pour cette application devienne de plus en plus courante. Il suffit de voir à quel point la technologie de reconnaissance par empreintes digitales est devenue courante depuis qu’Apple a lancé Touch ID en 2013: cette technologie est devenue depuis une fonction essentielle sur la plupart des appareils, que cela soit les tablettes, les ordinateurs portables ou les smartphones.

La reconnaissance faciale suivra-t-elle le même chemin? C’est une certitude. Une étude des chaînes logistiques suggère que Samsung est sur le point de lancer une version améliorée de sa propre application de reconnaissance sur le futur Galaxy S9. Et la nature hautement compétitive du marché technologique ne laisse planer aucun doute sur le fait que la plupart des autres concurrents, y compris LG et Google, ne vont pas ignorer cette avancée.

Il pourrait en résulter un monde bien plus sûr, qui mettrait les pirates à l’écart. Apple n’a peut-être pas inventé la reconnaissance faciale. Mais, en faisant le pari de l’inclure sur leur iPhone X, la compagnie est assurée de devenir le principal sujet de conversation en 2018 et au-delà dans le monde de la technologie.

Page 18: Air Seychelles

16 | Silhouette | january-march 2018

As I turn up at Tom Bower’s studio, deep in the rustic heart of south Mahé, I find him peering at me over the wooden gate: a handsome man with olive skin and a wiry frame, slightly

stooped but bubbling with raw energy.

Leading me along a path flanked with figurines and magnificent sculptures of tiger’s heads, we approach a massive thatched structure where Tom practises his art and where a further phalanx of works in different stages of completion adorn a ‘tame forest.’

Gnarled trees, bushes and palms stop politely at the edge of the garden, as if awaiting an invitation into the homestead populated by a menagerie of dogs and cats and the other members of Tom’s family: his wife Ellen and his daughter Katie who are prized members of his team.

“It’s all about family,” he enthuses, making a gesture of enfolding the lot in an embrace of tautly-muscled arms and large, expressive hands, “and I could not do without them.”

Tom Bowers clearly attracts a very special energy about him and I recall a previous visit when the thatch of his atelier roof was still home to every variety of Seychelles’ (non-poisonous) snakes, each popping its head

through the roof from time to time, watching this sensitive artist work.

The man before me casts his mind back through time to his early years as a boy growing up in war-torn Britain which resulted in a particularly disjointed schooling for the youngster. He once worked as a skinner for Rowland Ward, the famous London taxidermist, where he gained knowledge of anatomy, inspiring him to make wax sculptures of wildlife.

A local college then invited Tom to take up a course in sculpture and graphics and he then enrolled at a U.K. School of Photography, the best in its field, and for the next 25 years, Tom worked closely with leading UK advertising agencies.

Despite gaining a reputation in his field, (something, he giggles, once led him into a union spat with powerful media mogul Rupert Murdoch), Tom found that the intensity of the work and routine was not to his liking.

Fatefully, in 1981, a friend suggested Tom vacation in Seychelles where the combination of raw, natural beauty and gentler lifestyle eventually brought himself and and his family back to the islands for good.

Embracing his new life in Seychelles, his first task was to fashion a table upon which to sculpt the world about him. Today, he is one of Seychelles’ most famous artists, selling his works to clients all over the world, ‘with the exception of Iceland.’

“I recall once watching a Seychelloise carrying a packet from customs at the airport with that special, lissom gait so typical of the Seychelles woman. In my mind’s eye I transformed her into a carefree Creole girl carrying home her packet of fish, which for me remains an iconic piece I have created.”

A look around the grounds reveals other such pieces of art: a giant hammerhead shark charging on outstretched pectoral fins; a fruit bat hanging upside down from his perch; a giant land tortoise looking out at his world with a Neolithic gaze; a bust of the same friend who introduced him to Seychelles, Lord Pendry; burnished turtles with aqua-dynamic profiles; a heron frozen in striking pose – all captured details of island life that have clearly seduced Tom beyond reclaim.

Tom goes on to explain the complex process involved in creating his sculptures, produced in bronze by recognised Bronze Casters based in London and South Africa, whereby he first makes an original using an epoxy resin. A silicon rubber mould is then made and filled with hot, liquid wax which, once cooled, solidifies, resulting in a wax replica of the original sculpture. The rubber mould is removed from the wax replica, a ceramic mixture is applied and built up to form a ceramic, then fired to the same temperature as molten bronze, so the wax replica melts and runs away.

This receives the molten bronze and is heated to a temperature of 1,200° Celsius and poured into the ceramic mould. Allowed to cool, the mould is broken away from the ‘solid’ bronze, then carefully worked with specially designed high-precision metal grinders.

The works then go through a process of patination, causing a chemical reaction and altering the colour of the surface of the bronze with each patina being similar, but distinctively unique, and with edition numbers adding extra value.

I ask Tom Bowers about the principal philosophy behind his sublime art. He strokes the head of one of his dogs, laid out like an emperor in the hammock beside him, as he replies. “Don’t you think, as artists who love this place dearly, our chief task is to immortalise it?”, he asks in return.

[ l e g a c y / H é r i t a g e ]

L’artiste de la forêt

The artist in the forestWORDS/SELON GLYNN BURRIDGE

Page 19: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 17

[ l e g a c y / H é r i t a g e ]

Commençant une nouvelle vie aux Seychelles, sa première tâche fut de décorer une table sur laquelle il pourrait sculpter le monde qui l’entourait. Aujourd’hui, il est un des artistes seychellois les plus célèbres et vend ses œuvres à des clients du monde entier «à l’exception de l’Islande».

«Je me souviens avoir vu une fois une Seychelloise portant un paquet à la douane de l’aéroport de cette démarche souple si particulière aux femmes seychelloises. Dans mon esprit, elle s’est transformée en une fille créole insouciante rapportant chez elle un paquet de poissons, ce qui reste pour moi une des pièces les plus iconiques que j’aie créées».

Un simple regard aux alentours révèle d’autres œuvres d’art similaires: un immense requin-marteau aux nageoires pectorales déployées, une chauve-souris pendue à son perchoir, la tête en bas, une tortue terrestre géante jetant un regard néolithique sur le monde qui l’entoure, un buste de Lord Pendry, l’ami qui lui a fait découvrir les Seychelles, des tortues polies au profil aquadynamique, un héros figé dans une pose saisissante … Tout un ensemble de détails de la vie de l’île ayant clairement séduit Tom.

Tom poursuit la visite en expliquant le processus complexe de création de ses sculptures, produites en bronze par d’éminents mouleurs de bronze en Afrique du Sud ou à Londres après qu’il ait réalisé le projet original en utilisant une résine époxy. Ensuite, il crée un moule de silicone qu’il remplit de cire liquide bouillante qui, une fois refroidie, se solidifie et produit une réplique de cire de la sculpture originale. Le moule en silicone est alors retiré et un mélange de céramique appliqué et poli pour former une céramique qui, à son tour, est chauffée à la température de fusion du bronze, ce qui fait fondre et disparaître la structure de cire.

Ce moule est ensuite rempli de bronze chauffé à une température de 1.200° Celsius. Une fois refroidi, le moule est cassé pour le séparer du bronze «solide» puis soigneusement travaillé avec des meuleuses pour métaux de haute précision spécialement conçues pour ce travail.

Ce bronze passe ensuite par un processus de patine, qui cause une réaction chimique qui altère la couleur de la surface du bronze, créant a insi une patine caractéristique et commune, mais distinctivement unique qui, couplée à un numéro de tirage, lui donne une valeur supplémentaire.

J’ai interrogé Tom Bowers au sujet de la philosophie générale qui sous-tend son art sublime. Il a hoché la tête en direction d’un de ses chiens, couché comme un pacha dans le hamac derrière lui et m’a répondu: «Ne penses-tu pas qu’en tant qu’artistes profondément attachés à ce lieu, notre tâche principale doit simplement être de l’immortaliser?»

Alors que je me dirige vers le studio de Tom Bowers, niché au cœur du sud rustique de Mahé, je le découvre m’observant depuis la porte en bois de sa demeure: un bel homme à la peau olivâtre et au corps

élancé, légèrement voûté, mais empli d’une énergie pétillante.

Après m’avoir conduit le long d’un chemin flanqué de figurines et de magnifiques sculptures de têtes de tigres, nous approchons la structure massive couverte d’un toit de chaume où Tom exerce son art et où une myriade d’œuvres à différents stades de complétion ornent une «forêt domestique».

Les arbres tordus, les buissons et les palmiers se massent poliment à l’orée du jardin, comme s’ils attendaient une invitation à pénétrer ce lieu de vie peuplé d’une véritable ménagerie de chiens et de chats, ainsi que des autres membres de la famille de Tom: sa femme Ellen et sa fille Katie, membres estimés de son équipe.

«Tout est une question de famille», s’enthousiasme-t-il, embrassant cet ensemble d’un large geste de ses bras musclés et de ses grandes mains expressives, «et, sans eux, je ne pourrais rien faire».

Tom Browers attire clairement une sorte d’énergie très spéciale et je me rappelle une précédente visite, à l’époque où le toit de chaume de son atelier était encore peuplé d’une grande variété de serpents seychellois non venimeux, sortant de temps à autre leur tête du toit pour observer son délicat travail artistique.

L’homme face à moi projette son esprit dans le passé, dans ses jeunes années de garçon vivant dans une Angleterre déchirée par la guerre, ce qui l’obligea à une scolarité décousue dans sa jeunesse. Il a travaillé autrefois comme écorcheur pour Rowland Ward, le célèbre taxidermiste londonien, ce qui lui a permis d’étudier l’anatomie et l’a inspiré à réaliser ses sculptures en cire d’animaux sauvages.

Un collège de la région a ensuite invité Tom à suivre un cours de sculpture et de graphisme et il s’est ensuite inscrit dans une école anglaise de photographie, la meilleure dans son domaine, et, pendant vingt-cinq ans, a travaillé avec les plus grandes agences publicitaires du Royaume-Uni.

Malgré sa réputation sans cesse croissante dans le domaine (qui, se rappelle-t-il en pouffant, l’a amené à mener une croisade syndicaliste contre le tout-puissant magnat de la presse Rupert Murdoch), Tom se rendit compte que l’intensité de ce travail et sa routine n’étaient pas à son goût.

Le destin frappa en 1981, lorsqu’un ami de Tom lui suggéra de passer ses vacances aux Seychelles, dont le mélange unique de beauté sauvage et naturelle et de son style de vie tranquille et posé l’amena à s’installer définitivement dans les îles.

Page 20: Air Seychelles

Barclays Bank SeychellesFostering Growth and Prosperity

This year - August 26th specifically – will mark 59 years of our presence in Seychelles. We were the first bank established in the country, as well as pioneers in the banking and finance sector. At the time, we were not the only bank in the market and eventually became the banker to the Government before this role was transferred to the newly formed Monetary Authority in 1982. Being the only bank in the country gave us a huge advantage and it was easy to operate and conduct business. Even with the introduction of other banks later on, we still remained a popular choice. We had to however adapt and offer more sophisticated and innovative products to satisfy our growing clientele and protect our market share.

Today, we continue to be a key player in the Seychelles economy. We are a key brand with a comprehensive branch and ATM network on a comparative basis in the country. We are part of the Barclays Africa Group (BAGL) which is a large South African-based banking group in which Barclays PLC, a British multinational bank and financial services company headquartered in London, used to own a controlling shareholding.

Barclays PLC recently reduced its shareholding in BAGL from controlling to that of investor status but not withstanding that BAGL will still maintain strategic links with Barclays PLC and will have use of the brand for the next three years.

BAGL is registered on the Johannesburg stock exchange and is a well-capitalised entity in its own right with a balance sheet of approximately 1 trillion South African Rand. Barclays Africa Group Limited has lots of capability and expertise with a lot to offer to our diverse customer base.

Being part of a strong parent does not protect us from competition with other international and local banks. However, we do have the advantage of leveraging on the support and resources from Barclays Africa Group Limited (BAGL) and thus are able to provide a wider and more diverse spectrum of products and services than some of our competitors, be it in Retail Banking or Commercial Banking, which has Small & Medium Enterprise (SME) development as a core focus area. Our service portfolio is sophisticated and offers products that many local banks have not been able to offer up until now, clearly one of our main advantages which set us apart from our competitors.

The Government of Seychelles keenly promotes and subsidizes SMEs and we play an active role towards the development of this sector in alignment with our Shared Growth strategy and corporate social responsibility agenda. We are firm believers that SMEs are a critical catalyst for the country’s growth and economic development and as much as possible, we try to assist them and cater to their specific needs.

Being a Pan-African bank also means that we are able to leverage expertise from outside Seychelles on issues like syndications, bond-issuing, financial leasing and structured finance. Another advantage is that we offer our Asian customers access to UPI (Union Pay International) transactions. Be it via an ATM or POS machine, any customer with a UPI card can now transact through Barclays Seychelles. This is a great benefit for our growing tourism industry which includes many Asian countries.

We are the dominant bank for Retail Banking and – without a doubt – a very compliant bank in this geography where it concerns regulatory policies. In 2015, we took a decision to exit our offshore portfolio based on risk profile and appetite. It was a major decision for the business, considering all the drawbacks this could have brought in terms of perception and risk. This however is well aligned to Seychelles’ clearly stated de-risking approach, as the country continues to make a concerted effort to render this jurisdiction a safe place to do business with. Undeniably, it represented a big change for the business since we decided to take a different direction altogether. In retrospect however, it brought the bank back to its roots and allowed us to focus and position all our energy into the domestic market.

To us, Customer service remains a core differentiator in any service related industry, and even more so in banks. I think it is imperative for banks, and therefore for us, to understand the value of customers underpinned by quality service on a consistent basis. In order to succeed in this area, we have started to train our personnel in a very intense and professional way. Customer visibility is the key to growth and success and I believe that we are taking the right steps to ensure that customer service becomes a priority.

We believe that great service is essential for any tourist destination and business to succeed. I think that a well-thought-out plan, developed and implemented by all stakeholders, especially the public and private sectors, could assist in changing the perception that Seychelles is solely an incredibly beautiful country with great white beaches and turquoise sea. Tourists must be offered much more than that. It is no surprise that Seychelles is experiencing an increase in tourist arrivals year after year but it has to translate into people willing to return. There has to be a partnership between the Private and Public Sector to start a campaign to improve customer services.

Seychelles remains politically and economically stable and as such offers good opportunities for business growth. Inflation is well managed, while the currency remains relatively stable. In addition unemployment is at 3.9%, which is a rather low number for a developing economy and is therefore very positive. It is however important for us in the Seychelles to create jobs that generate revenue and drive economic growth.To do this, I think that all relevant stakeholders must come together and start collectively promoting Seychelles on an international level. Independent efforts are not always effective; there should be a shared plan as part of our national strategy going forward.

When it comes to the banking sector, it is important to understand that it facilitates the flow of cross-border transactions. It is therefore essential to have a strong and well-regulated banking sector, governed by transparent rules.

Being amongst the smallest states in the world can also be a challenge for Seychelles. However, this can be turned into an opportunity if the small countries start working collectively, following Seychelles’ example with a strong voice and in some instances leadership and innovation in areas such as anti-piracy initiatives and the Blue Economy.

I also believe that we should have a deliberate and clear-cut banking strategy for the years to come. Bringing new players into such a small market can become problematic. In geographies with an over-supply of banks, consolidation is inevitable. Smaller banks, unable to compete with larger banks, may find it difficult to remain competitive because of the

relatively high cost of operations, especially regulation, amongst others.We as a bank also offer a stepping stone for businesses wanting to invest in Seychelles. First of all, as I mentioned earlier - we are part of a continent wide banking group with a strong presence/footprint in 10 African countries. Secondly, we can leverage expertise as guidance into Africa; we as BAGL remain well positioned as the facilitator of the gateway into Africa.

As for our corporate social activity, we are a firm believer in the concept of ‘Shared Growth’, - we fully understand that if communities in which we operate prosper, we also prosper.

Finally, I believe that any business wishing to make its mark in Seychelles needs real appreciation of this country and its opportunities by coming here and experiencing it for themselves. Seychelles is unsurpassed for its natural beauty and also offers great business opportunities.

Page 21: Air Seychelles

Barclays Bank SeychellesFostering Growth and Prosperity

This year - August 26th specifically – will mark 59 years of our presence in Seychelles. We were the first bank established in the country, as well as pioneers in the banking and finance sector. At the time, we were not the only bank in the market and eventually became the banker to the Government before this role was transferred to the newly formed Monetary Authority in 1982. Being the only bank in the country gave us a huge advantage and it was easy to operate and conduct business. Even with the introduction of other banks later on, we still remained a popular choice. We had to however adapt and offer more sophisticated and innovative products to satisfy our growing clientele and protect our market share.

Today, we continue to be a key player in the Seychelles economy. We are a key brand with a comprehensive branch and ATM network on a comparative basis in the country. We are part of the Barclays Africa Group (BAGL) which is a large South African-based banking group in which Barclays PLC, a British multinational bank and financial services company headquartered in London, used to own a controlling shareholding.

Barclays PLC recently reduced its shareholding in BAGL from controlling to that of investor status but not withstanding that BAGL will still maintain strategic links with Barclays PLC and will have use of the brand for the next three years.

BAGL is registered on the Johannesburg stock exchange and is a well-capitalised entity in its own right with a balance sheet of approximately 1 trillion South African Rand. Barclays Africa Group Limited has lots of capability and expertise with a lot to offer to our diverse customer base.

Being part of a strong parent does not protect us from competition with other international and local banks. However, we do have the advantage of leveraging on the support and resources from Barclays Africa Group Limited (BAGL) and thus are able to provide a wider and more diverse spectrum of products and services than some of our competitors, be it in Retail Banking or Commercial Banking, which has Small & Medium Enterprise (SME) development as a core focus area. Our service portfolio is sophisticated and offers products that many local banks have not been able to offer up until now, clearly one of our main advantages which set us apart from our competitors.

The Government of Seychelles keenly promotes and subsidizes SMEs and we play an active role towards the development of this sector in alignment with our Shared Growth strategy and corporate social responsibility agenda. We are firm believers that SMEs are a critical catalyst for the country’s growth and economic development and as much as possible, we try to assist them and cater to their specific needs.

Being a Pan-African bank also means that we are able to leverage expertise from outside Seychelles on issues like syndications, bond-issuing, financial leasing and structured finance. Another advantage is that we offer our Asian customers access to UPI (Union Pay International) transactions. Be it via an ATM or POS machine, any customer with a UPI card can now transact through Barclays Seychelles. This is a great benefit for our growing tourism industry which includes many Asian countries.

We are the dominant bank for Retail Banking and – without a doubt – a very compliant bank in this geography where it concerns regulatory policies. In 2015, we took a decision to exit our offshore portfolio based on risk profile and appetite. It was a major decision for the business, considering all the drawbacks this could have brought in terms of perception and risk. This however is well aligned to Seychelles’ clearly stated de-risking approach, as the country continues to make a concerted effort to render this jurisdiction a safe place to do business with. Undeniably, it represented a big change for the business since we decided to take a different direction altogether. In retrospect however, it brought the bank back to its roots and allowed us to focus and position all our energy into the domestic market.

To us, Customer service remains a core differentiator in any service related industry, and even more so in banks. I think it is imperative for banks, and therefore for us, to understand the value of customers underpinned by quality service on a consistent basis. In order to succeed in this area, we have started to train our personnel in a very intense and professional way. Customer visibility is the key to growth and success and I believe that we are taking the right steps to ensure that customer service becomes a priority.

We believe that great service is essential for any tourist destination and business to succeed. I think that a well-thought-out plan, developed and implemented by all stakeholders, especially the public and private sectors, could assist in changing the perception that Seychelles is solely an incredibly beautiful country with great white beaches and turquoise sea. Tourists must be offered much more than that. It is no surprise that Seychelles is experiencing an increase in tourist arrivals year after year but it has to translate into people willing to return. There has to be a partnership between the Private and Public Sector to start a campaign to improve customer services.

Seychelles remains politically and economically stable and as such offers good opportunities for business growth. Inflation is well managed, while the currency remains relatively stable. In addition unemployment is at 3.9%, which is a rather low number for a developing economy and is therefore very positive. It is however important for us in the Seychelles to create jobs that generate revenue and drive economic growth.To do this, I think that all relevant stakeholders must come together and start collectively promoting Seychelles on an international level. Independent efforts are not always effective; there should be a shared plan as part of our national strategy going forward.

When it comes to the banking sector, it is important to understand that it facilitates the flow of cross-border transactions. It is therefore essential to have a strong and well-regulated banking sector, governed by transparent rules.

Being amongst the smallest states in the world can also be a challenge for Seychelles. However, this can be turned into an opportunity if the small countries start working collectively, following Seychelles’ example with a strong voice and in some instances leadership and innovation in areas such as anti-piracy initiatives and the Blue Economy.

I also believe that we should have a deliberate and clear-cut banking strategy for the years to come. Bringing new players into such a small market can become problematic. In geographies with an over-supply of banks, consolidation is inevitable. Smaller banks, unable to compete with larger banks, may find it difficult to remain competitive because of the

relatively high cost of operations, especially regulation, amongst others.We as a bank also offer a stepping stone for businesses wanting to invest in Seychelles. First of all, as I mentioned earlier - we are part of a continent wide banking group with a strong presence/footprint in 10 African countries. Secondly, we can leverage expertise as guidance into Africa; we as BAGL remain well positioned as the facilitator of the gateway into Africa.

As for our corporate social activity, we are a firm believer in the concept of ‘Shared Growth’, - we fully understand that if communities in which we operate prosper, we also prosper.

Finally, I believe that any business wishing to make its mark in Seychelles needs real appreciation of this country and its opportunities by coming here and experiencing it for themselves. Seychelles is unsurpassed for its natural beauty and also offers great business opportunities.

Today, we continue to be a key player in the Seychelles economy. We are a key brand with a comprehensive branch and ATM network on a comparative basis in the country. We are part of the Barclays Africa Group (BAGL) which is a large South African-based banking group in which Barclays PLC, a British multinational bank and financial services company headquartered in London, used to own a controlling shareholding.

Barclays PLC recently reduced its shareholding in BAGL from controlling to that of investor status but not withstanding that BAGL will still maintain strategic links with Barclays PLC and will have use of the brand for the next three years.

BAGL is registered on the Johannesburg stock exchange and is a well-capitalised entity in its own right with a balance sheet of approximately 1 trillion South African Rand. Barclays Africa Group Limited has lots of capability and expertise with a lot to offer to our diverse customer base.

Being part of a strong parent does not protect us from competition with other international and local banks. However, we do have the advantage of leveraging on the support and resources from Barclays Africa Group Limited (BAGL) and thus are able to provide a wider and more diverse spectrum of products and services than some of our competitors, be it in Retail Banking or Commercial Banking, which has Small & Medium Enterprise (SME) development as a core focus area. Our service portfolio is sophisticated and offers products that many local banks have not been able to offer up until now, clearly one of our main advantages which set us apart from our competitors.

The Government of Seychelles keenly promotes and subsidizes SMEs and we play an active role towards the development of this sector in alignment with our Shared Growth strategy and corporate social responsibility agenda. We are firm believers that SMEs are a critical catalyst for the country’s growth and economic development and as much as possible, we try to assist them and cater to their specific needs.

Being a Pan-African bank also means that we are able to leverage expertise from outside Seychelles on issues like syndications, bond-issuing, financial leasing and structured finance. Another advantage is that we offer our Asian customers access to UPI (Union Pay International) transactions. Be it via an ATM or POS machine, any customer with a UPI card can now transact through Barclays Seychelles. This is a great benefit for our growing tourism industry which includes many Asian countries.

We are the dominant bank for Retail Banking and – without a doubt – a very compliant bank in this geography where it concerns regulatory policies. In 2015, we took a decision to exit our offshore portfolio based on risk profile and appetite. It was a major decision for the business, considering all the drawbacks this could have brought in terms of perception and risk. This however is well aligned to Seychelles’ clearly stated de-risking approach, as the country continues to make a concerted effort to render this jurisdiction a safe place to do business with. Undeniably, it represented a big change for the business since we decided to take a different direction altogether. In retrospect however, it brought the bank back to its roots and allowed us to focus and position all our energy into the domestic market.

To us, Customer service remains a core differentiator in any service related industry, and even more so in banks. I think it is imperative for banks, and therefore for us, to understand the value of customers underpinned by quality service on a consistent basis. In order to succeed in this area, we have started to train our personnel in a very intense and professional way. Customer visibility is the key to growth and success and I believe that we are taking the right steps to ensure that customer service becomes a priority.

We believe that great service is essential for any tourist destination and business to succeed. I think that a well-thought-out plan, developed and implemented by all stakeholders, especially the public and private sectors, could assist in changing the perception that Seychelles is solely an incredibly beautiful country with great white beaches and turquoise sea. Tourists must be offered much more than that. It is no surprise that Seychelles is experiencing an increase in tourist arrivals year after year but it has to translate into people willing to return. There has to be a partnership between the Private and Public Sector to start a campaign to improve customer services.

Seychelles remains politically and economically stable and as such offers good opportunities for business growth. Inflation is well managed, while the currency remains relatively stable. In addition unemployment is at 3.9%, which is a rather low number for a developing economy and is therefore very positive. It is however important for us in the Seychelles to create jobs that generate revenue and drive economic growth.To do this, I think that all relevant stakeholders must come together and start collectively promoting Seychelles on an international level. Independent efforts are not always effective; there should be a shared plan as part of our national strategy going forward.

Negotiate your own rate when exchanging currencyamounts greater than $ 3000.

Call +248 4383939

Get more. Prosper.

If it’s foreign exchange you’re after, there’sonly one place to go.

Terms and conditions apply. Barclays Bank (Seychelles) Limited is regulated by the Central Bank of Seychelles.

When it comes to the banking sector, it is important to understand that it facilitates the flow of cross-border transactions. It is therefore essential to have a strong and well-regulated banking sector, governed by transparent rules.

Being amongst the smallest states in the world can also be a challenge for Seychelles. However, this can be turned into an opportunity if the small countries start working collectively, following Seychelles’ example with a strong voice and in some instances leadership and innovation in areas such as anti-piracy initiatives and the Blue Economy.

I also believe that we should have a deliberate and clear-cut banking strategy for the years to come. Bringing new players into such a small market can become problematic. In geographies with an over-supply of banks, consolidation is inevitable. Smaller banks, unable to compete with larger banks, may find it difficult to remain competitive because of the

relatively high cost of operations, especially regulation, amongst others.We as a bank also offer a stepping stone for businesses wanting to invest in Seychelles. First of all, as I mentioned earlier - we are part of a continent wide banking group with a strong presence/footprint in 10 African countries. Secondly, we can leverage expertise as guidance into Africa; we as BAGL remain well positioned as the facilitator of the gateway into Africa.

As for our corporate social activity, we are a firm believer in the concept of ‘Shared Growth’, - we fully understand that if communities in which we operate prosper, we also prosper.

Finally, I believe that any business wishing to make its mark in Seychelles needs real appreciation of this country and its opportunities by coming here and experiencing it for themselves. Seychelles is unsurpassed for its natural beauty and also offers great business opportunities.

Page 22: Air Seychelles

20 | Silhouette | january-march 2018

[ c o n s e r v a t i o n ]

Driving south on the east coast of Mahé and passing through the villages of Anse Royale and Anse Bouganville, brings you to the south eastern tip of the island and the famous village of Anse

Forbans or Pirates Cove as many know this area. Steeped in folklore stories of hidden treasures, this tiny fishing village hosts an exciting past and was also an essential agricultural area for the Seychelles. The fertile soil aided flourishing agricultural farms and coconut plantations that still remain today. This local village community has always worked closely with the land and the sea providing them with both food and employment.

Anse Forbans has a very different feel to other villages in Seychelles, inviting visitors to step back in history, surrounded by coconut palms, empty beaches, majestic mountain ranges, the slow pace of island life and a community still reliant on the land and ocean for their survival.

You might ask what makes Anse Forbans so unique? The answer lies in its passionate community and their love for Anse Forbans, its traditions and its lifestyle.

As a result, it seemed an easy and logical progression for the community to unite and form their very own non-governmental organisation (NGO) to preserve their natural heritage and so the Anse Forbans Community Conservation Programme (AFCCP) was registered in October 2016. Members from the community form the Board and the whole community has voted on the goals that they would like their environmental NGO to pursue.

Sur la côte est de Mahé, en mettant le cap au Sud et après avoir dépassé les villages d’Anse Royale et d’Anse Bouganville, on atteint l’extrémité sud-est de l’île et le célèbre village d’Anse Fobans ou

Pirates Cove («La crique aux pirates»), nom sous lequel la plupart des gens le connaissent. Cadre de nombreuses histoires folkloriques de trésors perdus, ce petit village de pêcheurs est doté d’un riche passé et a été une zone agraire essentielle pour les Seychelles. Le sol fertile a permis la floraison de nombreuses fermes et de plantations de coco qui existent toujours de nos jours. La communauté de ce petit village a toujours travaillé en relation étroite avec la terre et la mer, qui leur fournissent toutes deux nourriture et emploi.

Anse Forbans donne une impression très différente de celle des autres villages seychellois, invitant les voyageurs à faire un tour dans l’Histoire, entourée de palmiers, de plages vides, de chaînes de montagnes majestueuses, témoignant du lent cours de la vie sur l’île et d’une communauté dépendant toujours de la terre et de l’océan pour survivre.

Vous vous demandez peut-être ce qui rend Anse Forbans unique? La réponse est à chercher au sein de sa communauté passionnée et son amour pour Anse Forbans, ses traditions et son mode de vie.

Pour la communauté, il semblait donc être une simple progression logique de s’unir et de former leur propre organisation non gouvernementale (ONG) afin de préserver leur héritage. Le programme communautaire de conservation d’Anse Forbans (Anse Forbans Community Conservation Programme-AFCCP) a ainsi été fondé en octobre 2016. Des membres de la communauté en forment le comité et toute la communauté a voté pour choisir les objectifs qu’ils souhaitaient voir leur ONG environnementale poursuivre.

Passionate to make a differenceNotre passion, faire une différence

Page 23: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 21

[ c o n s e r v a t i o n ]

The first goal of AFCCP is reef restoration as restoration of Anse Forbans’ coral reef is essential for its survival both for protection of its coastline and also for its marine life, livelyhoods and food security. The negative impacts witnessed on the reef are a result of human destruction caused by turning over coral, breaking it, anchoring of yachts as well as global warming effects causing coral to die. Plastic pollution is now an additional threat to our marine life.

The AFCCP in collaboration with their technical partners, the Marine Conservation Society Seychelles (MCSS), is currently seeking local and international financial aid to pursue the full project which includes reef restoration of a coastline of two kilometres. This is a very expensive project and until the full funds are received, the project will have to concentrate on some key spots along the bay area of Anse Forbans. The key spots will be restored by coral gardening techniques whereby coral fragments are ‘grown-on’ in nurseries until they are large enough to transplant, at which stage they are taken out to the reef and the colonies are glued onto either the reef directly or an artificial structure fixed to the seabed to carry on growing in their own time.

Unfortunately, due to past experiences of higher than normal sea temperatures the AFCCP will also be building a stock of coral within coral tanks on land to ensure there is always a stock of coral. This on- land coral nursery will be a first for the Seychelles. Beach clean-ups are also organised and welcome all comers to play their part in revitalising the environment.

The second goal is looking at wetlands restoration. Anse Forbans wetlands are home to the critically endangered yellow bellied and vulnerable black mud terrapins. For the future survival of these terrapins the wetlands in Anse Forbans need to be cleared of pollution as well as invasive plant species. Maintaining, cleaning and monitoring the wetlands, is also a way to combat flooding in the area as this maximizes water retention in the wetlands.

Le premier objectif de l’AFCCP est la restauration de la barrière de corail d’Anse Forbans, celle-ci étant essentielle à sa survie, parce qu’elle protège aussi bien sa côte que sa vie marine, qui est à la fois son gagne-pain et son garde-manger. Les impacts négatifs constatés sur la barrière sont le résultat de destructions humaines causées en chavirant sur le corail, en le cassant, en y ancrant des yachts ainsi que par les effets du réchauffement climatique, qui provoque la mort du corail. La pollution par les plastiques est également une menace supplémentaire pour notre vie marine.

L’AFCCP, en collaboration avec ses partenaires techniques, la Société de Conservation Marine des Seychelles (MCSS – Marine Conservation Society Seychelles) cherche actuellement des aides financières locales et internationales afin de réaliser le projet consistant à restaurer le corail côtier sur une longueur de deux kilomètres. Ce projet est extrêmement onéreux et, jusqu’à réception des fonds, il devra se concentrer sur certains points vitaux le long de la baie d’Anse Forbans. Ces points essentiels seront restaurés grâce à des techniques de jardinage corallien: les fragments de coraux sont élevés dans des pépinières jusqu’à ce qu’elles deviennent assez grandes pour être transplantées, moment auquel elles sont transportées jusqu’au récif où les colonies sont soit collées directement sur le récif soit fixées sur des structures artificielles poussées sur le lit marin où elles continueront d’elles-mêmes à se développer.

Malheureusement, pour tenir compte de déboires passés dus à des températures marines supérieures à la normale, l’AFCCP devra également constituer une réserve de corail dans des réservoirs à corail au sol, afin de s’assurer de toujours pouvoir compter sur un stock suffisant. Cette pépinière sur terre sera une innovation pour les Seychelles. Des nettoyages sont organisés et accueillent toutes personnes désireuses de jouer un rôle dans la préservation de l’environnement.

Le second objectif poursuivi a trait à la restauration des marécages. Les marécages d’Anse Forbans sont le territoire de la marmotte à ventre jaune, une espèce menacée, et de la tortue pelusios, une espèce vulnérable. Afin d’assurer la survie de ces petites tortues, les marécages d’Anse Forbans doivent être dépollués et nettoyés des plantes invasives qui y pullulent. Remettre en état, nettoyer et surveiller ces marécages est aussi une façon de combattre les inondations dans cette zone, ces pratiques maximisant la rétention d’eau dans les marais.

Page 24: Air Seychelles

22 | Silhouette | january-march 2018

The wetlands are a biodiversity site that not only protects communities, houses endemic and endangered species but also provides a platform for further education.

The third goal involves setting up new hikes and trails. The area of Anse Forbans was once well explored by local villagers who used to collect coconuts all over the plantations for their livelihoods. Old ox-cart trails still exist as well as heritage sites that provide an amazing taste of the history of this area. All are hidden, overgrown and not discovered or enjoyed by current generations. The AFCCP wants to bring history back to life and allow the community and tourists alike to enjoy the rich heritage surrounding this unique village by re-opening these historic trails.

Not even a year into operation, AFCCP has already been highlighted to an international audience by appearing on CNN’s Inside Africa Programme showcasing their impact on the environment as a community. AFCCP have also won international funding for their wetlands and are fully supported by the Seychelles Ministry of Environment.

It is truly extraordinary how much AFCCP has been able to achieve as a community in under a year and warmly welcomes all who can make a difference to the various community activities.

AFCCP invites you to join us on your holiday and leave a positive impact on the environment.

You can follow AFCCP on Facebook to learn more about the Anse Forbans Community Conservation Programme.

www.facebook.com/communityconservationseychelles

[ c o n s e r v a t i o n ]

Les marécages sont un site qui non seulement protège les communautés ainsi que des espèces endémiques et menacées, mais aussi offre une plate-forme pour des projets de formation continue.

Le troisième objectif est de créer de nouveaux sentiers de randonnée. Les alentours d’Anse Forbans étaient autrefois sillonnés par les villageois pour récolter des noix de coco dans toutes les plantations et ainsi assurer leur subsistance. De vieux chemins jadis empruntés par des chariots à bœuf et des sites patrimoniaux existent toujours, qui sont un témoignage vivant de l’histoire d’Anse Forbans. Mais, tous sont cachés, envahis par la végétation, et les générations actuelles ne peuvent pas les découvrir et encore moins en profiter. L’AFCCP veut faire revivre l’Histoire et permettre à la communauté comme aux touristes de connaître le riche héritage qui entoure ce village unique en rouvrant ces sentiers historiques.

Après moins d’un an d’activités, l’AFCCP a déjà été reconnue par une audience internationale en figurant dans le programme de CNN «Inside Africa», qui a mis en image son impact sur l’environnement en tant que communauté. L’AFCCP a également reçu un financement international visant à la conservation de ses marécages et reçoit le soutien plein et entier du ministère seychellois de l’Environnement.

Il est véritablement extraordinaire de constater tout ce que l’AFCCP a pu accomplir en tant que communauté et à quel point elle accueille chaudement tous ceux qui peuvent faire une différence dans ses diverses activités communautaires.

L’AFCCP vous invite à vous joindre à elle au cours de vos vacances et à laisser un impact positif sur l’environnement.

Vous pouvez suivre l’AFCCP sur Facebook et y apprendre plus de choses concernant le programme communautaire de conservation d’Anse Forbans.

www.facebook.com/communityconservationseychellesIMA

GES

CO

UR

TESY

OF

AN

SE F

OR

BA

NS

+ S

TEPH

EN B

APT

ISTE

Page 25: Air Seychelles

Located 400 kilometres from the mainland of Mahé, the uninhabited islands of St François and Bijoutier, together with Alphonse Island form the Alphonse Group of Islands. This island trio is an exotic paradise for nature lovers, divers and anglers all seeking truly unique experiences and adventures. Alphonse is teaming with wildlife both on land and in the ocean. Flocks of birds can be seen in their natural habitat and exceptionally large shoals of fish can be viewed in abundance below the crystal-clear waters of the Indian Ocean. The vast array of wildlife draws those with an ecological interest to the Alphonse Group of Islands. Inhabiting the island threesome are manta rays, turtles, tortoises, birds and dolphins which guests can encounter and view in large numbers. Alphonse Island is a Blue Safari, an extraordinary, one of a kind adventure that is waiting to be discovered and enjoyed by singles, couples, children and guests of all ages. Unique activities are available and change daily and include: lunch in the water, kayaking, conservation beach walks, turtle tracking, diving and snorkelling, fly fishing and game fishing. Guests can also visit the Island Conservation Society Centre, based on Alphonse Island to learn about the overall environment of the three islands. Guests wishing to relax with the latest bestseller can choose from a variety of locations including secluded beaches and the pool. Alphonse Island, a versatile paradise in the Indian Ocean, just waiting to be discovered.

Situées à 400 kilomètres de Mahé, les îles inhabitées de Saint-François et Bijoutier forment avec l’île Alphonse le Groupe îlien Alphonse. Ces trois îles sont un paradis exotique pour les amoureux de la nature, les plongeurs et les pêcheurs qui recherchent des expériences véritablement uniques.Alphonse est gorgée de vie sauvage, aussi bien sur la terre ferme que dans ses eaux. Cette grande variété de faune sauvage amène les passionnés d’écologie au Groupe Alphonse. Les îles sont notamment habitées par les raies mantas, les tortues terrestres et marines, les oiseaux et les dauphins que les invités peuvent rencontrer et contempler en grande quantité.L’île Alphonse est un Blue Safari, une aventure unique et extraordinaire qui n’attend que d’être découverte par des invités de tous âges, seuls, en couple ou avec des enfants. Des activités uniques sont organisées et renouvelées quotidiennement: dîners dans l’eau, kayak, promenades sur des plages préservées, pistage de tortues, plongée avec ou sans tuba, pêche à la mouche et en mer. Les invités peuvent également visiter le Centre de la Société pour la Conservation de l’Île, situé sur l’île Alphonse et où ils apprendront tout ce qu’il y a à savoir au sujet de l’environnement sur les trois îles. Les invités qui désirent se relaxer un livre à la main ont le choix entre divers sites, qui vont de la plage isolée à la piscine.L’île Alphonse, un paradis aux multiples visages au milieu de l’océan Indien qui n’attend que d’être découvert.

A versatile paradiseUn paradis polyvalent dans l’océan Indien

in the Indian Ocean

Page 26: Air Seychelles
Page 27: Air Seychelles
Page 28: Air Seychelles

26 | Silhouette | january-march 201826 | Silhouette | january-march 2018

[ e s c a p a d e ]

Anse Major trail, Mahé

Page 29: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 27

La magie spéciale des montagnes des SeychellesAdrian Skerrett takes a walk on the wild side to discover the

hidden secrets of the highest hills for a thousand miles around.

Adrian Skerrett se promène dans la nature et découvre les secrets des plus hautes collines à mille lieues à la ronde.

janvier-mars 2018 | Silhouette | 27

Seychelles’The special magic of

Given that the islands boast some of the finest beaches on the planet, every visitor to Seychelles heads for the beach, and rightly so. But as you emerge from a refreshing dip in the Indian Ocean

and wade ashore, just glance upward at those dramatic mountains for a moment. It is another world out there, particularly on the mountainous islands of Mahé and Silhouette, inhabited by plants and creatures found nowhere else on earth. So, having recharged your batteries at the beach, why not strike out for the hills. The mountains of Mahé and Silhouette are often shrouded in mist, even when there are clear blue skies along the coast. Here, amid the mist forests, the temperature is cooler and the rainfall higher (more than double that of sea level). Unseen by the sun-worshippers on the beach, gnarled trees of Kapisen and Bwa Rouz, both unique to Seychelles, are covered in thick green moss. Pygmy Piping Frogs, the smallest amphibians on earth, inhabit the leaf litter, betraying their presence with high-pitched squeaky calls. Chameleons, stick insects, tree frogs and leaf insects employ a variety of disguises to merge into the tangled wild greenery. The enigmatic Seychelles Scops Owl, so mysterious that no nest was found prior to 1999, sleeps by day, emerging as the sun sets over the forest. The majority of visitors to Seychelles will never see this world, but for those who make the effort, the Seychelles’ nature experience is simply unforgettable.

Les Seychelles abritant quelques-unes des plus merveilleuses plages du monde, les personnes qui visitent les îles le font souvent, à juste raison, pour profiter de ces dernières. Ces plages sont en effet célèbres dans

le monde entier et sont considérées comme les meilleures qui existent. Mais, après un plongeon rafraîchissant dans l’océan Indien et une fois la rive regagnée, prenez un moment pour contempler ces spectaculaires montagnes. Un autre monde s’offre à vous, particulièrement sur les îles montagneuses de Mahé et de Silhouette, peuplée de créatures et de plantes qui n’existent nulle part ailleurs. Ainsi donc, après avoir rechargé vos batteries à la plage, pourquoi ne pas vous diriger vers les montagnes?Les montagnes de Mahé et de Silhouette sont souvent baignées de brume, même lorsque le ciel le long des côtes est d’un bleu céruléen. Ici, dans les forêts brumeuses, les températures sont plus fraîches et les précipitations plus abondantes (plus du double de ce que l’on observe au niveau de la mer). Inconnus des adorateurs du soleil allongés sur les plages, les troncs noueux des Kapisen et des Bwa Rouz, tous deux endémiques aux Seychelles, sont couverts d’une épaisse mousse verte. Les grenouilles siffleuses pygmées, les plus petits amphibiens du monde, nichent les débris de feuilles, trahissant leur présence par leurs petits cris hauts perchés. Les caméléons, les phasmes, les grenouilles arboricoles et les phyllies, qui adoptent la forme d’une feuille, utilisent nombre de déguisements pour se fondre dans cet enchevêtrement de végétation sauvage. L’énigmatique petit-duc scieur, mystérieux au point qu’aucun de ses nids n’a été trouvé avant 1999, dort le jour et ne se réveille que lorsque le soleil se couche sur la forêt. La plupart des personnes qui

mountains

[ e s c a p a d e ]

Page 30: Air Seychelles

28 | Silhouette | january-march 201828 | Silhouette | january-march 2018

Some walks should never be attempted without a guide. Indeed, a knowledgeable guide is the best way to learn more about the flora and fauna of the mountains and forest and the best mist forest on Mahé and Silhouette can only be explored with a guide. The best mist forest of Mahé is to be found at Congo Rouge, high in the Morne Seychellois National Park. The walk requires a reasonable degree of fitness and takes around four to six hours. However, the effort is worth it. The trees are covered in thick, velvety moss, from which water can be squeezed like a wet sponge. The silence is broken only by the high-pitched piping calls of the frogs and the occasional “nyeer” of the Seychelles Bulbul, surprisingly reminiscent of Bugs Bunny. Chameleons, leaf insects, stick insects and the carnivorous pitcher plants inhabit this mountain world.

Other mountain walks on Mahé have well-marked paths and can be tackled without a guide. Some of these can be viewed at the website of Seychelles Tourism Board: seychelles.travel/en/explore/walks-trails. To further help hikers on their way, the Seychelles Tourism Board has very recently launched a 77-page guide in collaboration with authors Remy Ravon and Romain Latourniere, titled ‘Hiking in Seychelles’ which covers a total of 15 routes across four islands. This useful guide contains invaluable information about each trail, its distance, level of difficulty and remarkable features that leaves very few questions unanswered.

visitent les Seychelles ne verront jamais ce monde à part entière, mais pour ceux qui feront l’effort de l’apprivoiser, l’expérience de la nature sauvage des Seychelles sera inoubliable.Certaines randonnées ne devraient jamais être entreprises sans guide. En effet, un guide possédant de solides connaissances est le meilleur moyen d’apprendre à connaître la faune et la flore des montagnes et les plus belles forêts de Mahé et de Silhouette ne peuvent être visitées qu’accompagné d’un guide. C’est à Congo Rouge, sur les sommets du Parc national du Morne Seychellois que l’on trouve les plus belles forêts, envahies de brumes, de l’île de Mahé. La randonnée demande un certain entraînement et dure de quatre à six heures. Néanmoins, vos efforts seront récompensés. Les arbres sont couverts d’une épaisse mousse veloutée, d’où l’eau coule comme d’une éponge si on la presse. Le silence n’est brisé que par les cris hauts perchés de la grenouille siffleuse et par d’occasionnels «ni-yaa» rappelant étrangement Bugs Bunny poussés par les bulbuls merles. Les caméléons, les phasmes, les phyllies et les plantes carnivores sont les habitants de ces lieux.D’autres randonnées dans les montagnes de Mahé se déroulent le long de chemins parfaitement indiqués et peuvent être accomplies sans guide. Certaines d’entre elles peuvent être visionnées sur le site de l’office du tourisme des Seychelles: seychelles.travel/fr/explore/walks-trails. Afin de mieux guider encore les randonneurs, l’office du Tourisme seychellois a récemment édité un ouvrage de 77 pages en collaboration avec les auteurs Remy Ravon et Romain Latournière intitulé «Hiking in Seychelles», qui

[ e s c a p a d e ]

Mountain forest, MahéSeychelles Bulbul

Page 31: Air Seychelles

Enjoy a bird’s eye view of the Seychelles islands with the Air Seychelles scenic flight.

The Seychelles islands, a living museum of nature and a sanctuary for some of the rarest species of flora and fauna on earth. Let us take you to the sky and see places not accessible by foot.

Discover magnificent boulders, lush tropical greens of the mountains or simply be amazed with long strings of beaches and crystal clear blue seas on our 30 minutes scenic flight to the North or South of Mahé. For more information, call 439 1000.

Discover the best of the

Seychelles

airseychelles.com

HM ScenicDomestic_Silhouette FullPage_JAN2018.indd 1 28/11/2017 17:23

Page 32: Air Seychelles

48 | Silhouette | october-december 2017

No. 9 Kingsgate Travel Centre, Independence Avenue, Victoria, Mahe, Seychelles t: +248 422 6088 | f: +248 422 6086 | m: +248 271 1711 | e: [email protected]

www.arrivaseychelles.com

REAL ESTATE

Page 33: Air Seychelles

31 | Silhouette | january-march 2018

Several walks commence from the Sans Souci Road which crosses Mahé from east to west, with most of the road lying within the Morne Seychellois National Park. One short, sharp walk leads from the road just above the Tea Company to the summit of Morne Blanc. This is the easy way to explore a sample of the mist forest and the view from the summit over the wild west coast of Mahé is probably second only to the view from the highest point in Seychelles, Morne Seychellois (a considerably more difficult climb). Often the mood of the mountain changes by the minute. Even on a clear day, clouds may suddenly settle on the heights or roll up from the sea like a great, soft, grey wall enveloping you in cool air.A more difficult climb, but well worth the effort lies on the opposite side of the island and leads to the summit of Trois Frères, although this last part of the climb is no longer recommended for safety reasons with hikers asked to proceed no further than the old shelter. There is a stark contrast between the views on one side of wild pristine forest and the east coast overlooking the capital Victoria, the port, the Providence industrial estate and away to the south, the international airport.

recense 15 randonnées sur quatre îles différentes. Ce guide d’une grande utilité contient de précieuses informations sur chaque randonnée: sa longueur, son degré de difficulté et ses points de vue les plus remarquables, ne laissant sans réponse que peu de questions.De nombreuses randonnées prennent leur départ sur la Route Sans Souci, qui traverse Mahé d’est en ouest, la route longeant principalement le Parc national du Morne Seychellois. Une courte et intense randonnée conduit de la route située juste au-dessus de la Tea Factory jusqu’au sommet du Morne Blanc. C’est une façon agréable d’explorer une partie de la forêt et le panorama qui se déploie depuis le sommet sur la côte ouest sauvage de Mahé n’est probablement concurrencé que par celui qui s’étend depuis le plus haut sommet des Seychelles, le Morne Seychellois (une randonnée bien plus éprouvante). Les montagnes sont changeantes, elles peuvent changer à chaque instant. Même par une journée ensoleillée, les nuages peuvent soudainement s’installer sur les sommets ou rouler depuis la mer pour vous envelopper dans l’air froid tel un immense mur gris et pelucheux.Une montée plus difficile, mais qui vaut qu’on lui consente des efforts, est accessible de l’autre côté de l’île et mène au sommet des Trois Frères,

[ e s c a p a d e ]

Morne Seychellois

Page 34: Air Seychelles

32 | Silhouette | january-march 201832 | Silhouette | january-march 2018

Some of the highest slopes are planted with tea or mahogany or fruit trees such as jackfruit, but away from the Sans Souci road much of the vegetation is a wild tangle of forest. In the twilight beneath the trees, creepers scramble over huge granite boulders, orchids cling to crevices in the tree trunks, and many of Seychelles’ unique plants bloom shyly on the forest floor.While not every walk and trail can hope to match what the vallée has to offer, Mahé’s copolia trail is one of the favourites on the main island. This trail is around 1.4 kilometres and takes you to the 4th highest peak of Seychelles. The views from the top are absolutely stunning. The trek itself allows sightings of the famous insect eating pitcher plant, a mountainous variety of pandan and bois calou trees.

bien que désormais la dernière partie de cette randonnée ne soit plus recommandée, pour des raisons de sécurité, les randonneurs étant priés de ne pas dépasser le vieil abri. Le contraste est saisissant entre, d’un côté, la vue de la forêt vierge immaculée et, de l’autre, celle de la côte est, englobant la capitale Victoria, le port, le quartier industriel de Providence et, plus au sud, l’aéroport international.Certains des versants les plus élevés sont couverts de plants de thé, d’acajou ou d’arbres fruitiers, comme le jacquier, mais, lorsqu’on s’éloigne de la route Sans Souci, la végétation n’est plus qu’un vaste pan de forêt sauvage. À l’aube, entre les arbres, on peut apercevoir des plantes grimpantes enroulées autour d’énormes rocs de granit, des orchidées poussant dans les fissures des troncs ou quelques-unes des plantes endémiques des Seychelles fleurissant timidement dans l’ombre de la forêt.

[ e s c a p a d e ]

Mystic mountain forest

Page 35: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 33 octobre-décembre 2017 | Silhouette | 27

The Coco D’or Hotel, is built on an Acre of lush tropical land,on the north west coast of Mahé. The hotel is a mere four minutes walk from Beau Vallon, one of the island’s most beautiful beaches. The Coco D’or sets itself apart from other hotels in Seychelles by virtue of its location, amenities and unparalled service philosophy.

The hotel provides 3 specialized cuisines of Local & International, Pizza and Chinese.

Coco D’or Hotel & Restaurant • T/A Nalini R. Properties (Pty) Ltd

Beau Vallon, Mahé, Seychelles • P.O. Box 526 Victoria, Mahé, Seychelles

Phone: +248 4247331 • Fax: +248 4247454 - E-mail: [email protected]

Website : www.cocodor.sc

Page 36: Air Seychelles

34 | Silhouette | january-march 2018

Experience the comfort of our Business Class, priority boarding, wide seats that convert into fully-flat beds, dine-on-demand service, a generous baggage allowance and the warmth of our award-winning all Seychellois cabin crew. Profitez du confort de la Classe Affaires, un embarquement prioritaire, des sièges-lit inclinables, un dîner à la carte, une franchise de bagage généreuse, un service de qualité et un accueil chaleureux assuré par nos équipes de cabine primées entièrement Seychelloise.

Sit back and enjoyour Business Class

To make a booking,visit airseychelles.com

*Airbus A330

HMBusiness Class_Silhouette FullPage_2018.indd 1 29/11/2017 16:53

[ t r a v e l / v o y a g e ]

34 | Silhouette | january-march 2018

One particular trail, or set of trails, deserving special mention is Praslin Island’s famous Vallée de Mai where grows the legendary coco-de-mer, the double-lobed coconut and world’s heaviest seed. The vallée boasts several walks, some long, some short that traverse this hidden glade and along which several important species can be discovered. Situated in the heart of the National Park of Praslin, with a surface of 19.5 hectares, in 1983 it became the second UNESCO World Heritage Site of the Seychelles.On La Digue Island, one of the most spectacular walks is to Nid DÁigle, the highest point on the island which, once again, commands fabulous views of the ocean and surrounding islands as well as offering sightings of the endemic giant gecko, star of Bethlehem flowers and the endemic Seychelles palm grasshopper. Magical mysterious Silhouette Island is the ultimate island in Seychelles for walking and exploring. It is the third largest island of the granitic group and the fifth largest in Seychelles as a whole, yet the population is tiny and the human impact is much less significant than elsewhere. Mount Dauban, the summit of Silhouette, rises to 740 metres and is the second highest peak in Seychelles with its very own mist forest. It hosts a huge diversity of plants and animals and conservationists regard it as one of the most important biodiversity hotspots in the Indian Ocean.

Bien que toutes les randonnées ne puissent rivaliser avec celles qu’offre la vallée, la randonnée de Copolia à Mahé est une des plus prisées de l’île. Cette randonnée est longue d’environ 1,4 kilomètre et vous emmène en haut du quatrième plus haut sommet des Seychelles. La vue y est absolument magnifique. Le long du chemin, vous pourrez contempler les célèbres plantes carnivores de l’île, une variété montagnarde de baquois et des arbres bois calou.Une autre randonnée, ou plus exactement un ensemble de randonnées, valant la peine d’être mentionnée se trouve sur l’île de Praslin, dans la célèbre Vallée de Mai, où pousse le légendaire cocotier de mer, la coco-fesse et la plus grosse graine au monde. La vallée propose plusieurs randonnées, certaines courtes, d’autres longues, qui traversent cette clairière secrète et au long desquelles de nombreuses espèces animales peuvent être observées. Située au cœur du Parc national de Praslin, la Vallée, d’une surface de 19,5 hectares est devenue en 1983 le deuxième site seychellois classé par l’UNESCO sur la liste du patrimoine mondial de l’humanité.Sur l’île de La Digue, une des randonnées les plus spectaculaires est celle qui mène au Nid d’Aigle, le sommet de cette île qui, une fois encore, offre aux randonneurs de magnifiques vues sur l’océan et les îles voisines, ainsi que la possibilité d’observer le gecko géant endémique, des fleurs «Étoile de Bethléem» et la sauterelle des palmiers, également endémique aux Seychelles.

[ e s c a p a d e ]

Vallée de Mai

Page 37: Air Seychelles

Experience the comfort of our Business Class, priority boarding, wide seats that convert into fully-flat beds, dine-on-demand service, a generous baggage allowance and the warmth of our award-winning all Seychellois cabin crew. Profitez du confort de la Classe Affaires, un embarquement prioritaire, des sièges-lit inclinables, un dîner à la carte, une franchise de bagage généreuse, un service de qualité et un accueil chaleureux assuré par nos équipes de cabine primées entièrement Seychelloise.

Sit back and enjoyour Business Class

To make a booking,visit airseychelles.com

*Airbus A330

HMBusiness Class_Silhouette FullPage_2018.indd 1 29/11/2017 16:53

Page 38: Air Seychelles

36 | Silhouette | january-march 2018

All visitors to Silhouette arrive at La Passe, the main settlement, where the most significant landmark is the magnificent Grande Case, a typical island plantation house, lying close to the jetty. Island Conservation Society operates a conservation centre here and maintains a native plants trail nearby. Another track rounds the small marsh where a bridge leads to Anse Cimitiere, site of the old cemetery. The Dauban Mausoleum, a grand and somewhat incongruous construction more reminiscent of ancient Greece than modern Seychelles, lies at the rear of the marsh. Continuing uphill from the mausoleum, the path leads to Anse Lascars then uphill to a viewing point at Point Zeng Zeng, descending to the secluded windswept bay of Anse Patates. Here, the beach crest is decorated with a combination of purple beach morning glory flowers, mature mangroves and trees of sea hibiscus with their lemon-coloured flowers that gradually darken to orange as the day progresses. This walk takes about 20 minutes at a leisurely pace.

La magique et mystérieuse île de Silhouette est la plus parfaite île des Seychelles en ce qui concerne la randonnée et l’exploration. Il s’agit de la troisième plus grande île du groupe granitique et de la cinquième plus grande île de tout l’archipel des Seychelles. La population humaine y est néanmoins réduite et l’impact des activités humaines y est moins significatif que partout ailleurs. Le mont Dauban, plus haut sommet de Silhouette, culmine à 740 mètres et est le second plus haut point culminant des Seychelles, couvert de sa propre forêt tropicale. On y trouve une grande variété de plantes et d’animaux et les écologistes le considèrent comme l’endroit présentant la plus importante biodiversité de tout l’océan Indien.Toutes les personnes qui visitent Silhouette arrivent à La Passe, le lieu d’implantation humaine principal, où le bâtiment le plus important est la Grande Case, une villa de planteurs typique de l’île, située non loin de la jetée. La Société pour la Conservation de l’Île y possède un centre et tient un registre des plantes natives des environs. Une autre piste fait le tour du marais et mène au vieux cimetière d’Anse. Le mausolée de Dauban, une

36 | Silhouette | january-march 2018

[ t r a v e l / v o y a g e ][ e s c a p a d e ]

Mount Dauban

Page 39: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 37

Another easy and interesting walk on Silhouette leads from La Passe to Anse Mondon. The path explores the northeastern coast of Silhouette including a breathtaking view of Anse Mondon, taking about two hours each way but it can also be tackled as a one-way walk if you arrange to be picked up by your boatman at one end or the other.

Grande Barbe lies on the opposite side of Silhouette to La Passe and is also easily reached by way of a well-worn path, but it is a long walk (about 3.5 hours each way) unless your boat can drop you at one side and collect from the other, sea conditions permitting. The area possesses a wild and dramatic beauty though there is an air of sadness in the village which is now a virtual ghost town. The marsh behind the plateau is the largest surviving wetland in Seychelles.

immense construction plutôt incongrue qui rappelle plus la Grèce antique les Seychelles actuelles, se cache à l’arrière du marais. Si l’on continue à le suivre depuis le mausolée, le chemin mène à Anse Lascars puis, un peu plus haut, au point de vue nommé Point Zeng Zeng, pour redescendre ensuite à la baie isolée et battue par les vents d’Anse Patates. La crête des dunes y est festonnée de belles-de-nuit, de palétuviers et de puraus aux fleurs couleur citron qui, au fur et à mesure que le jour progresse, s’assombrissent jusqu’à devenir orange. Cette marche dure 20 minutes au rythme d’une promenade.Une autre marche facile et intéressante à accomplir sur Silhouette mène de La Passe à Anse Mondon. Le chemin serpente le long de la côte nord-est de Silhouette et offre une vue à couper le souffle d’Anse Mondon. Cette marche dure environ deux heures à l’aller comme au retour, mais il est possible de ne faire qu’un seul trajet si votre bateau vous attend d’un côté ou l’autre du chemin.

[ e s c a p a d e ]

Nature trail, Silhouette Island

Page 40: Air Seychelles

38 | Silhouette | january-march 2018

Another walk leads from La Passe to the summit of Mont Pot a Eau, but this is not easy to follow and should not be attempted without a guide. However, for those with the determination and a full day to spare, the walk is exceptionally beautiful, leading through a spectacular mist forest, where the insectivorous pitcher plant thrives on the exposed summit overlooking La Passe. Good shoes are essential for mountain walks and water should be carried as it is not advisable to drink from mountain streams which may look crystal clear but contain harmful microscopic parasites. Be cautious when hiking after rain has fallen, when the ground will be wet and slippery. Always allow plenty of time, to discover the plants and creatures of the mist forest and to soak in your surroundings. The effort will be well rewarded.

Grande Barbe se situe sur l’autre côté de Silhouette par rapport à La Passe et peut être également atteinte par un chemin fréquemment utilisé, mais représente une longue marche (environ trois heures et demie à l’aller comme au retour), sauf si votre bateau vous attend à une des extrémités du chemin si les conditions maritimes le permettent. Une beauté dramatique et sauvage envahit ces lieux, un air de tristesse émanant du village, désormais devenu une ville-fantôme. Le marais situé derrière le plateau est la plus grande zone humide conservée des Seychelles. Enfin, une autre marche conduit de La Passe au mont Pot à Eau, mais elle n’est guère facile à accomplir et ne devrait pas être entreprise sans la présence d’un guide. Néanmoins, pour ceux qui possèdent la détermination nécessaire – ainsi qu’un jour entier à perdre, cette marche offre des paysages d’une beauté exceptionnelle, serpentant à travers la forêt envahie par le brouillard où prospèrent les plantes carnivores sur le côté exposé du sommet qui surplombe La Passe.De bonnes chaussures sont indispensables pour entreprendre une randonnée en montagne et vous devez emporter votre eau avec vous et ne jamais boire l’eau des torrents. Les torrents peuvent avoir l’apparence du cristal, mais contiennent en réalité de dangereux parasites microscopiques. Soyez prudents si vous effectuez une randonnée après des chutes de pluie, celles-ci rendant le sol humide et glissant. Accordez-vous toujours beaucoup de temps, ce qui vous permettra de découvrir les plantes et les créatures de la forêt et de vous imprégner de cet environnement. Vos efforts seront à coup sûr récompensés.

38 | Silhouette | january-march 2018

[ e s c a p a d e ]IM

AG

ES ©

SH

UTT

ERST

OC

K +

WIK

IPED

IA

Soaking in the lush surroundings

Page 41: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 39 octobre-décembre 2017 | Silhouette | 35

Nous sommes là pour vous alder à optimiser vos avoirs. N'hésitez pas à nous contacter pour une consultation gratuite lors de votre visite aux Seychelles.

We are here to help you to optimize your assets. Do not hesitate to contact us for a free consultation during your visit to the Seychelles.

Mobile: +248 251 00 24Skype: camraltdEmail: [email protected]: www.societe-internationale.com

COTE D'AZUR MAHE Registered Agents LtdDominique GUICHARD Espace Building 3rd Floor, Unit C3.5,Sea Port, Victoria, Mahe, Seychelles

• Offshore company formation• Location of Registered office in Seychelles• Yachts registration under Seychelles Flag• Bank account opening• Arranging for resident permit, work permit …

Our Activity in Seychelles, since 1998

• Constitution de sociétés internationales• Domiciliation de sociétés aux Seychelles• Enregistrement de Yachts sous pavillon seychellois• Ouverture de compte bancaire• Obtention de permis de résidence, travail …

Notre activité aux Seychelles, depuis 1998

塞舌爾離岸公司註冊

OFFSHORE BUSINESS

IMA

GES

© C

AM

ERA

PIX

+ IS

LAN

D D

EVEL

OPM

ENT

CO

RPO

RA

TIO

N, S

EYC

HEL

LES

+ A

DR

IAN

SK

ERR

ETT

+ A

LPH

ON

SE IS

LAN

D S

EYC

HEL

LES

Page 42: Air Seychelles

40 | Silhouette | january-march 2018

Jewellery and craft manufacturer, Kreolor, is unique to Seychelles. Founded in 1990, the company is a joint venture between local and foreign investors. Utilising the skills of specially trained Seychellois goldsmiths and craftsmen, the company has built up a workforce of 40 employees. Kreolor craftsmen hand-make artefacts primarily with local materials, a reminder of days gone by when people were happy to use natural products they found around them to create rudimentary jewellery and craft items.

Silhouette asked Claudio Izzi, the creative goldsmith and designer who founded Kreolor 28 years ago, to summarise the company’s achievements.

What makes Kreolor’s products so original?

The use of natural materials, often of negligible value, finely crafted and combined with precious gold and silver. Kreolor was the first local company to manufacture gold jewellery on a large scale.

Which is your best selling jewellery?

The hand-made coco de mer pendant in various sizes, shapes and combinations. We apply the design to many of our necklaces, bracelets, earrings, and rings and all sell very well.

What are the key benefits you offer to the independent buyer?

We offer travellers the opportunity to take home a true locally-made product that will keep alive memories of their visit to Seychelles; we give to local clients the proudness to own and wear, here or overseas, something unique and original made in Seychelles.

Besides jewellery you have many other products. Can you tell us about these?

Since 1998 we have developed a craft section in our company, trying to replicate the success of the gold jewellery. We design and make a vast range of boxes, photo frames, combs, letter openers, mirrors, trays, key holders, costume jewellery: all from locally sourced natural raw material.

How many outlets do you have in Seychelles?

We have our three main shops on Mahé (Albert Street, Eden Plaza, and at the International Airport departure lounge) two on Praslin, one on La Digue and some boutiques sell a limited collection of our products in hotels or other premises.

Are there any plans in the future for an online shop?

We do sell on request through our website but the choice is limited as you can’t have the same feelings you may have ‘touching and admiring’ our products: I strongly recommend customers visit one of our stores, if possible.

L’artisan-bijoutier Kreolor est unique aux Seychelles. Fondée en 1990, cette compagnie résulte d’une collaboration entre investisseurs locaux et étrangers et met en valeur le talent d’orfèvres et d’artisans seychellois spécialement entraînés. Elle emploie ainsi une quarantaine de personnes. Les artisans de Kreolor façonnent leurs œuvres à la main, en utilisant principalement des matériaux locaux, ce qui ne manque pas de rappeler les jours anciens où les gens étaient heureux d’utiliser les produits naturels qui étaient à leur disposition pour créer des bijoux et des objets rudimentaires.

Silhouette a demondé à Claudio Izzi, l’artiste orfèvre et designer qui a fondé Kreolor il y a 28 ans, de résumer les réalisations de son enterprise.

Qu’est-ce qui rend les produits Kreolor tellement originaux?

L’utilisation de matériaux naturels, qui n’ont d’ailleurs souvent qu’une faible valeur monétaire, finement travaillés et combinés avec des matières plus nobles comme l’or et l’argent. Kreolor a été la première compagnie locale à produire des bijoux en or à grande échelle.

Parmi vos bijoux, lesquels se vendent le mieux?

Les pendentifs en coco de mer travaillés à la main, que nous proposons en différentes tailles, formes et combinaisons. Nous appliquons leur design à plusieurs de nos colliers, bracelets, boucles d’oreille et bagues et tous se vendent très bien.

Quels sont les avantages qu’offrent vos produits à leurs acquéreurs?

Nous donnons aux voyageurs la chance de pouvoir rapporter chez eux d’authentiques produits locaux qui garderont vivaces leurs souvenirs de leur séjour aux Seychelles. Nous donnons à nos clients locaux la fierté de pouvoir porter, ici ou à l’étranger, quelque chose d’unique et d’original fabriqué aux Seychelles.

En plus de la bijouterie, vous proposez de nombreux autres produits. Pouvez-vous nous en parler?

Depuis 1998, nous avons développé une section «artisanat» dans notre compagnie, avec laquelle nous essayons de reproduire le succès obtenu par nos activités d’orfèvrerie. Nous dessinons et fabriquons une vaste gamme de boites, de cadres pour photos, de peignes, de coupe-papier, de miroirs, de plateaux, de porte-clefs et de bijoux fantaisie, tous produits à partir de matériaux locaux.

Combien possédez-vous de magasins aux Seychelles?

Nos trois magasins principaux se trouvent à Mahé (Albert Street, Eden Plaza et dans le hall de départ de l’aéroport international), ainsi que deux autres à Praslin et un à La Digue. Certaines boutiques, dans les hôtels ou d’autres établissements proposent également une sélection de nos produits.

Avez-vous l’intention d’ouvrir une boutique en ligne?

Nous vendons des pièces sur demande à partir de notre site internet, mais le choix y est limité et vous ne pouvez pas y retrouver les mêmes sensations que si vous touchiez ou contempliez nos produits. Je recommande fortement aux clients de nous rendre si possible visite dans un de nos magasins.

octobre-décembre 2017 | Silhouette | 37

28 8

Celebrating 28 years ofhandcrafted excellence

36 | Silhouette | october-december 2017

27 7

Celebrating 27 years ofhandcrafted excellence

Jewellery and craft manufacturer, Kreolor, is unique to Seychelles. Founded in 1990, the company is a joint venture between local and foreign investors. Utilising the skills of specially trained Seychellois goldsmiths and craftsmen, the company has built up a workforce of 40 employees. Kreolor craftsmen hand-make artefacts primarily with local materials, a reminder of days gone by when people were happy to use natural products they found around them to create rudimentary jewellery and craft items.

Silhouette asked Claudio Izzi, the creative goldsmith and designer who founded Kreolor 27 years ago, to summarise the company’s achievements.

What makes Kreolor’s products so original?

The use of natural materials, often of negligible value, � nely crafted and combined with precious gold and silver. Kreolor was the � rst local company to manufacture gold jewellery on a large scale.

Which is your best selling jewellery?

The hand-made coco de mer pendant in various sizes, shapes and combinations. We apply the design to many of our necklaces, bracelets, earrings, and rings and all sell very well.

What are the key bene� ts you o� er to the independent buyer?

We o� er travellers the opportunity to take home a true locally-made product that will keep alive memories of their visit to Seychelles; we give to local clients the proudness to own and wear, here or overseas, something unique and original made in Seychelles.

Besides jewellery you have many other products. Can you tell us about these?

Since 1998 we have developed a craft section in our company, trying to replicate the success of the gold jewellery. We design and make a vast range of boxes, photo frames, combs, letter openers, mirrors, trays, key holders, costume jewellery: all from locally sourced natural raw material.

How many outlets do you have in Seychelles?

We have our three main shops on Mahé (Albert Street, Eden Plaza, and at the International Airport departure lounge) two on Praslin, one on La Digue and some boutiques sell a limited collection of our products in hotels or other premises.

Are there any plans in the future for an online shop?

We do sell on request through our website but the choice is limited as you can’t have the same feelings you may have ‘touching and admiring’ our products: I strongly recommend customers visit one of our stores, if possible.

L’artisan-bijoutier Kreolor est unique aux Seychelles. Fondée en 1990, cette compagnie résulte d’une collaboration entre investisseurs locaux et étrangers et met en valeur le talent d’orfèvres et d’artisans seychellois spécialement entraînés. Elle emploie ainsi une quarantaine de personnes. Les artisans de Kreolor façonnent leurs œuvres à la main, en utilisant principalement des matériaux locaux, ce qui ne manque pas de rappeler les jours anciens où les gens étaient heureux d’utiliser les produits naturels qui étaient à leur disposition pour créer des bijoux et des objets rudimentaires.

Silhouette a demondé à Claudio Izzi, l’artiste orfèvre et designer qui a fondé Kreolor il y a 27 ans, de résumer les réalisations de son enterprise.

Qu’est-ce qui rend les produits Kreolor tellement originaux?

L’utilisation de matériaux naturels, qui n’ont d’ailleurs souvent qu’une faible valeur monétaire, � nement travaillés et combinés avec des matières plus nobles comme l’or et l’argent. Kreolor a été la première compagnie locale à produire des bijoux en or à grande échelle.

Parmi vos bijoux, lesquels se vendent le mieux?

Les pendentifs en coco de mer travaillés à la main, que nous proposons en di� érentes tailles, formes et combinaisons. Nous appliquons leur design à plusieurs de nos colliers, bracelets, boucles d’oreille et bagues et tous se vendent très bien.

Quels sont les avantages qu’o� rent vos produits à leurs acquéreurs?

Nous donnons aux voyageurs la chance de pouvoir rapporter chez eux d’authentiques produits locaux qui garderont vivaces leurs souvenirs de leur séjour aux Seychelles. Nous donnons à nos clients locaux la � erté de pouvoir porter, ici ou à l’étranger, quelque chose d’unique et d’original fabriqué aux Seychelles.

En plus de la bijouterie, vous proposez de nombreux autres produits. Pouvez-vous nous en parler?

Depuis 1998, nous avons développé une section «artisanat» dans notre compagnie, avec laquelle nous essayons de reproduire le succès obtenu par nos activités d’orfèvrerie. Nous dessinons et fabriquons une vaste gamme de boites, de cadres pour photos, de peignes, de coupe-papier, de miroirs, de plateaux, de porte-clefs et de bijoux fantaisie, tous produits à partir de matériaux locaux.

Combien possédez-vous de magasins aux Seychelles?

Nos trois magasins principaux se trouvent à Mahé (Albert Street, Eden Plaza et dans le hall de départ de l’aéroport international), ainsi que deux autres à Praslin et un à La Digue. Certaines boutiques, dans les hôtels ou d’autres établissements proposent également une sélection de nos produits.

Avez-vous l’intention d’ouvrir une boutique en ligne?

Nous vendons des pièces sur demande à partir de notre site internet, mais le choix y est limité et vous ne pouvez pas y retrouver les mêmes sensations que si vous touchiez ou contempliez nos produits. Je recommande fortement aux clients de nous rendre si possible visite dans un de nos magasins.

Page 43: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 41 octobre-décembre 2017 | Silhouette | 37

28 8

Celebrating 28 years ofhandcrafted excellence

Page 44: Air Seychelles

42 | Silhouette | january-march 2018

MauritiusWORDS/SELON SILHOUETTE

[ T r a v e l / v o y a g e ]

L’île Maurice

sportive

Page 45: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 43

In recent years the

Mauritian tourist authorities

have strengthened and diversified tourism

products, such as sports tourism and green tourism on the

island. Watersports and hiking have long been attractions

for visitors, but golfing holidays have increased significantly,

and the island now boasts 11 excellent golf courses.

Ces dernières années, les responsables mauriciens du tourisme

ont renforcé et diversifié leurs offres de vacances, par exemple

dans le domaine des sports et du tourisme vert.

Les sports nautiques et les randonnées ont toujours

été pratiqués par les touristes, mais, récemment,

les demandes pour des vacances golfiques

ont significativement augmenté et

l’île propose désormais onze superbes

parcours de golf.

[ T r a v e l / v o y a g e ]

Page 46: Air Seychelles

44 | Silhouette | january-march 2018

Surf et seakartingLe seakarting est un sport unique que l’on ne trouve que sur l’île (fun-adventure.mu) et qui offre aux pilotes les plus intrépides la possibilité de piloter leur propre hors-bord depuis Rivière Noire et d’explorer les magnifiques côtes de Flic en Flac jusqu’à la péninsule de Le Morne (lemornekiteschool.com). La côte est de l’île Maurice, venteuse à souhait, est chérie par les windsurfers et l’élégant Club Mistral Prestige répond aux besoins des pratiquants de tous niveaux au St. Regis Resort Mauritius, dans le sud-ouest de l’île. «One Eye», sur la péninsule de Le Morne, a été élu troisième meilleur spot de kite-surfing au monde et est une étape visitée annuellement par le Kite Surfing Pro World Champion Tour.

La voile et plongéeIl existe de nombreux moyens de passer la journée sur l’eau, notamment sur des yachts et des catamarans qu’il est possible de louer pour une journée inoubliable de pêche et de navigation, tandis que même les non-marins peuvent profiter d’une croisière comprenant généralement un déjeuner sur la plage pour explorer les petites îles côtières.

L’île Maurice est connue pour être un des plus beaux endroits où pratiquer la plongée de tout l’océan Indien. Les principaux centres de villégiatures ont leurs propres centres de plongée PADI et des sites de plongées accessibles aussi bien aux novices qu’aux plongeurs plus expérimentés. Le récif frangeant offre un site calme et sûr aux novices tandis que d’innombrables épaves et de vastes cavernes comme La Cathédrale proposent une aventure inoubliable aux plongeurs expérimentés, leur permettant également

Surfing & seakartingA sport only available on the island, Seakarting (fun-adventure.mu) gives intrepid riders the chance to drive their own speedboat from Black River to explore the breathtaking coastline from Flic en Flac to Le Morne. Surfers should also head to the south of the island to catch the best breaks, while kite surfers will prefer the calmer waters of Kite Lagoon on the western side of Le Morne peninsula (lemornekiteschool.com). Mauritius’ breezy east coast is a favourite with windsurfers and the exclusive Club Mistral Prestige caters for all levels at St. Regis Resort Mauritius in the southwest. ‘One Eye’ on Le Morne Peninsula is voted the third best kite-surfing spot on earth and is a fixture on the annual Kite Surfing Pro World Champion Tour.

Yachting & divingThere’s plenty of opportunity to spend a day on the water, with yachts and catamarans available to rent for unforgettable sailing and fishing expeditions, while even non-sailors can join a cruise to explore the coastal islets, often with a beach lunch included.

Mauritius is known as one of the best diving spots in the Indian Ocean. Leading resorts have PADI dive centres, and dive sites appropriate for both novice and experienced divers. The fringing reef provides a calm, safe training spot for novices, while numerous shipwrecks and vast

[ T r a v e l / v o y a g e ]

Watersports The warm waters of the Indian Ocean and the island’s coral reef provide the ultimate playground for adventure lovers. Larger resorts offer free non-motorised watersports equipment, including stand-up paddle boards, windsurf boards and kayaks, with many of the main tourist centres offering Jet Ski rental and parasailing.

Sports nautiques Les chaudes eaux de l’océan Indien et ses récifs de corail représentent un terrain de jeu idéal pour les amateurs d’aventure. Les plus grands hôtels offrent gratuitement des équipements pour sports nautiques, notamment des planches de stand-up paddle, des planches de windsurf et des kayaks, tandis que de nombreux centres touristiques proposent de louer des jet-skis et des parachutes ascensionnels.

Windsurfing Seakarting

Page 47: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 45

caverns like The Cathedral offer an unforgettable adventure for the practised, as well as a variety of exotic species including parrot fish, angelfish, trumpet and clownfish, making the reef an Aladdin’s Cave for snorkellers, too. Most activity focuses on the west during the summer months, when the warm waters attract an abundance of marine life.

Undersea walking & game fishing Mauritius also offers Blue Safari Submarine rides, or a rare opportunity to take an undersea walk (solarunderseawalk.com) on the ocean bed, among the corals and fish of the north’s crystal clear, shallow lagoon. Sea walkers wear a special helmet connected to breathing apparatus, so they don’t even have to remove their glasses as they meet the ocean face to face.

The west coast of Mauritius provides world-class big-game fishing. The king of the sea, the marlin, is the most sought-after catch and several world records have been obtained in Mauritian waters. Depending on the season, blue or black marlin, tuna, shark, dorado, wahoo and other game fish await.

[ T r a v e l / v o y a g e ]

d’observer nombre d’espèces exotiques telles que le poisson-perroquet, le pterophyllum, le poisson-trompette et le poisson-clown, qui font du récif une véritable caverne d’Ali Baba pour les plongeurs à tuba. Au cours des mois d’été, la plupart des activités se concentrent sur la côte ouest, où les eaux chaudes attirent une riche vie marine.

Promenades sous-marines et pêche au gros L’île Maurice propose également, avec le Blue Safari Submarine, des ballades en sous-marins ou la chance rare de pouvoir marcher sur le lit de l’océan (Undersea Walk – solarunderseawalk.com), parmi les coraux et les poissons des lagons cristallins et peu profonds du nord de l’île. Les «marcheurs sous l’eau» portent un casque directement relié à leur appareil respiratoire qui leur permet de ne même pas devoir retirer leurs lunettes pour rencontrer l’océan face à face.

La côte ouest de l’île Maurice offre des possibilités grandioses de pêche au gros. Le roi de la mer, le marlin, est la prise la plus recherchée et de nombreux records du monde ont été battus dans les eaux mauriciennes. Suivant la saison, il est possible de pêcher des marlins bleus ou noirs, des thons, des requins, des dorades ou d’autres poissons.

Game fishing Undersea walking

Snorkelling

Page 48: Air Seychelles

46 | Silhouette | january-march 2018

GolfL’île Maurice possède huit terrains de golf de grande qualité proposant un parcours de 18 trous de type professionnel et trois terrains disposant de parcours de neuf trous convenant à tous les types de joueurs. La plupart des terrains sont en connexion avec des hôtels de luxe, la plupart d’entre eux proposant des forfaits golf ou des parcours illimités à leurs résidents. Pour les non-résidents, les tarifs varient de 50 à 150 £, comprenant la possibilité d’utiliser une voiturette de golf.

L’île possède également en son sein le plus vieux club de golf de l’hémisphère sud, le Gymkhana Club, à l’inimitable style colonial (mcg.mu). Fondé en 1902, il propose un des parcours les plus économiques de toute l’île.

Les deux hôtels d’Alize Resorts (Casuarina Resort & Spa et Le Cardinal Exclusive Resort) sont partenaires du tout nouveau terrain Mont Choisy le Golf, qui a ouvert ses portes au cours du mois de novembre 2017. Ils permettent ainsi à leurs résidents de profiter du seul parcours de 18 trous situé au nord de l’île Maurice. Les deux hôtels sont d’ailleurs les deux bâtiments les plus proches du parcours. Les résidents ont la possibilité de profiter de tarifs préférentiels sur les parties, les leçons et la location de matériel (montchoisygolf.com)

Au cœur de l’époustouflant paysage du Domaine de Bel Ombre se niche l’Heritage Golf Club, qui possède un des plus beaux parcours de l’île et recèle en son sein le seul complexe résidentiel de golf cinq étoiles au monde, l’Heritage Awali Golf & Spa (heritageresorts.mu). Sur la côte ouest, le Tamarina Golf, Spa & Beach Resort est le seul complexe résidentiel de golf (tamarina.mu)

L’île possède également d’excellentes académies pour adultes ou enfants, telles que le Beachcomber Paradis Hotel & Golf Club (beachcombertours.co.uk) et le Four Seasons Resort à Anahita; tandis que l’académie d’Heritage propose des cours donnés par des professionnels issus du tour PGA (fourseasons.com/mauritius)

Les résidents du Maritim Crystals Beach Hotel Mauritius et du Maritim Resort & Spa Mauritius bénéficient de l’entrée libre au parcours de neuf trous du Maritim Golf Course.

GolfMauritius has eight high-quality 18-hole championship golf courses and three nine-hole courses to accommodate all players. The majority of courses are linked to luxury resorts, with many offering golfing packages or unlimited green fees for hotel residents. For non-residents, fees range from £50-£150, including the use of a golf cart.

The island is home to the oldest golf club in the southern hemisphere, the colonial-style Gymkhana Club (mcg.mu). Opened in 1902, it offers one of the most affordable golfing opportunities on the island.

Both hotels from Alize Resorts (Casuarina Resort & Spa and Le Cardinal Exclusive Resort) are affiliate hotels of the new Mont Choisy Le Golf course, opened in November 2017. This allows guests the opportunity to take advantage of the only 18-hole golf course in the north of Mauritius and the two hotels are the closest two properties. Guests enjoy preferential rates on golf rounds, lessons, and equipment rental. (montchoisygolf.com)

Set in the breathtaking landscape of Domaine de Bel Ombre, the Heritage Golf Club has one of the island’s most beautiful courses and boasts the world’s only five star, all-inclusive golf resort, the Heritage Awali Golf & Spa (heritageresorts.mu). On the west coast, the Tamarina Golf, Spa and Beach Resort is the only residential golf estate (tamarina.mu)

The island also has some excellent academies for adults and children, such as the Beachcomber Paradis Hotel & Golf Club (beachcombertours.co.uk) and the Four Seasons Resort at Anahita, while Heritage’s ‘The Academy’ offers courses led by certified PGA professionals (fourseasons.com/mauritius)

Guests of Maritim Crystals Beach Hotel Mauritius and Maritim Resort & Spa Mauritius benefit from free green fees at the nine-hole Maritim Golf Course.

[ T r a v e l / v o y a g e ]

Les sports terrestresDes activités telles que le golf, l’équitation, le mountain bike, les randonnées montagnardes et le tir à l’arc sont accessibles sur toute l’île.

Land sportsActivities like golf, horse-riding, tennis, mountain biking, mountain trekking, and archery are available all over the island.

Page 49: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 47

Hiking and Mountain bikingMauritius boasts many possibilities for pedestrian or cycling tours. On foot, you can discover Ambre island and its volcanic craters while the Pouce mountain provides spectacular views of the north and centre of the island, along with Port-Louis, the Mauritius capital.

The Black River Gorges National Park (in the south-west) is popular because of its breathtaking panoramas, waterfalls and large tracts of native forest on which the island’s endangered native fauna depend for survival. The park has 51 kilometres (32 miles) of footpaths, with a number of well-marked routes.

Popular with both hikers and mountain bikers, the eastern Bras d’Eau forest reserve houses immense trees that shelter a rare and endemic bird, the Coq des Bois. Mountain biking, meanwhile, offers the opportunity to take a ride along the coast of Roches Noires.

If you are the competitive type, there are also mountain bike competitions in Mauritius. yemayaadventures.com

Randonnée et mountain bikeL’île Maurice offre de nombreuses possibilités de randonnées à pied ou à vélo. À pied, vous pouvez découvrir l’île d’Ambre et ses cratères volcaniques tandis que le sommet du mont Le Pouce déploie une vue spectaculaire sur le nord et le centre de l’île, ainsi que sur la capitale de l’île, Port-Louis.

Le Parc national des gorges de Rivière Noire, dans le sud-ouest, est une destination prisée pour ses panoramas à couper le souffle, ses cascades et ses larges portions de forêts natives où survivent les espèces menacées de la faune locale. Le parc comporte 51 kilomètres de chemins, dont de nombreux sentiers balisés.

Les randonneurs à pied comme ceux qui préfèrent le vélo aimeront la réserve forestière de Bras d’Eau, où l’on peut notamment observer d’immenses arbres qui abritent une espèce d’oiseau rare et endémique: le Coq des Bois. Quant à la pratique du mountain bike, elle offre la possibilité d’une randonnée le long de la côte de Roches Noires.

Enfin, si vous aimez la compétition, il existe plusieurs courses de mountain bike se déroulant sur l’île. yemayaadventures.com

[ T r a v e l / v o y a g e ]

Hiking

Mountain biking

Hiking

Page 50: Air Seychelles

48 | Silhouette | january-march 2018

[ T r a v e l / v o y a g e ]

Extreme sportsRock climbers can explore the cliffs of the rugged south-west coast, while visitors wanting a bird’s-eye view of the island can fly over the treetops on the zipline at Casela Nature & Leisure Park (caselapark.com), which is also home to two new canyoning circuits. Vertical World offers mountain and rock climbing too (yemayaadventures.com). More extreme adrenalin-junkies can take a tandem skydive from 4,500 metres with SkyDive Austral at Riviere du Rempart, 20 minutes from Grand Baie (skydivemauritius.com). There is also the spectacular 90 metres abseil at Chamarel Falls or even cliff-jumping at Tamarin Falls (tourism-mauritius.mu)

For something even more active, specialists Yemaya Adventures offers Bras d’Eau National Park which includes a peek into lava caves and thrilling sea kayaking expeditions to the northern Ile d’Ambre (fun-adventure.mu)

Those who relish flying high with kestrels may wish to paraglide over the Domaine de Chasseur, where several rare Mauritian kestrels are known to reside. Tourists are provided with all the necessary equipment and driven in four-wheel-drive vehicles to one of the various take-off points high on the hillside. Each participant has a radio so that he/she can call the Domaine after landing, so that they can be picked up. The best paragliding months are between September and April.

Sports extrêmesLes grimpeurs et alpinistes peuvent explorer les falaises de la très accidentée côte sud-ouest, tandis que les visiteurs souhaitant voir l’île depuis le ciel peuvent littéralement voler sur le sommet des arbres grâce à la tyrolienne du Casela Nature & Leisure Park (caselapark.com), qui propose également deux circuits de canyoning. Vertical World propose également des parcours d’escalade sur falaise ou en montagne (yemayaadventures.com). Les accros à l’adrénaline peuvent quant à eux s’offrir un saut en parachute en tandem d’une altitude de 4.500 mètres grâce à SkyDive Austral, situé à Rivière du Rempart, à 20 minutes de Grand Baie (skydivemauritius.com). Il existe aussi une spectaculaire descente en rappel longue de 90 mètres aux chutes de Chamarel et même la possibilité de pratiquer le saut de falaise aux chutes de Tamarin (tourism-mauritius.mu)

Pour des activités encore plus intenses, les spécialistes de Yemaya Adventures proposent un tour du parc national de Bras d’Eau incluant des passages spéléologiques dans des grottes formées par de la lave et des expéditions marines en kayak jusqu’à l’île d’Ambre (fun-adventure.mu)

Si vous désirez voler avec les faucons crécerelles, vous voudrez sûrement pratiquer le parapente au-dessus du Domaine du Chasseur, où résident plusieurs faucons mauriciens rares. Les touristes y reçoivent tout l’équipement nécessaire et sont conduits en 4x4 à un des nombreux points de décollage situés dans les collines. Chaque participant est muni d’une radio qui lui permet d’appeler le domaine dès l’atterrissage afin d’y être récupéré. Les meilleurs mois pour le parapente sont ceux compris entre septembre et avril.

Skydiving

Abseiling

Quad biking

Kayaking

Page 51: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 49

[ T r a v e l / v o y a g e ]

TennisSports at hotels and resorts include tennis – often complimentary – with academies for the whole family. Beachcomber’s Paradis Hotel & Golf Club has a complimentary Luxury Tennis Package with private lesson, professional practice, use of six floodlit courts and post-game treatment at the Clarins spa.

TennisLes hôtels et les centres de villégiatures proposent la pratique du tennis – le plus souvent en supplément – ainsi que des cours pour toute la famille. Le Beachcomber Paradis Hotel & Golf Club propose un forfait tennis de luxe comprenant des leçons privées, des exercices professionnels, l’usage de six courts éclairés et de soins d’après-match aux thermes de Clarins.

Horse ridingTourists and locals alike can visit parts of the island on horseback with a number of equestrian centres and clubs offering riding experiences on the island. www.indian-ocean.com

ÉquitationLes touristes comme les locaux peuvent visiter certaines parties de l’île à dos de cheval grâce à un grand nombre de centres équestres et de clubs proposant des promenades à cheval sur l’île. www.indian-ocean.com

IMA

GES

© S

HU

TTER

STO

CK

+ C

ASE

LA P

AR

K +

SK

YD

IVE

MA

UR

ITIU

S +

YEM

AYA

AD

VEN

TUR

ES +

FU

N A

DV

ENTU

RE

Air Seychelles offers five weekly flights to Mauritius

Air Seychelles propose des vols cinq hebdomadaires vers Mauritius

www.airseychelles.com

Horse riding

Tennis at Sofitel So Mauritius

Page 52: Air Seychelles

9203-C EIDC_Silhou_DPS 5/17/17 11:33 AM Page 2

Composite

C M Y CM MY CY CMY K

Page 53: Air Seychelles

9203-C EIDC_Silhou_DPS 5/17/17 11:33 AM Page 2

Composite

C M Y CM MY CY CMY K

Page 54: Air Seychelles

52 | Silhouette | january-march 2018

And while the city’s formal dining scene shows plenty of creativity, perhaps the best

bellwether of the city’s changing culinary affections has been the boom in its food markets.

Et, alors que la scène gastronomique formelle de la ville fait preuve d’une grande créativité, le baromètre

des tendances culinaires de la ville est probablement lié à la rapide expansion des marchés en son sein.

Gourmet[ c u i s i n e ]

WORDS/SELON RICHARD HOLMES

Visite gourmande dans la cité de l’or

While the coastal city of Cape Town has long claimed the title of Africa’s culinary capital, Johannesburg also boasts a flaming hot foodie scene. Feeling hungry? Here’s where to find a taste of the city’s finest fare …

Bien que la ville côtière du Cap se soit longtemps donné le titre de capitale gastronomique d’Afrique, Johannesburg peut également se targuer de posséder une magnifique scène culinaire. Vous avez faim?

Voici où vous pourrez trouver les meilleurs plats de la ville …

in the city of gold

Going

52 | Silhouette | january-march 2018

Page 55: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 53

[ c u i s i n e ]

South Africans love a good braai (barbecue). They’ll take any excuse to light the fires and throw a few steaks on the coals. There’s even a national day – 24 September, also Heritage Day – devoted to

the time-honoured pastime of cooking over open flames.

But if the locals are to be believed, nobody does meat over open flame better than award-winning chef David Higgs. And there is nowhere better to enjoy it than Marble, Higgs’ open-fire restaurant seated high above the streets of trendy Rosebank.

Marble adds a welcome dose of sophistication to the concept of cooking over coal, and the restaurant is certainly one of the more glamorous corners of Johannesburg’s culinary scene.

A custom-made wood-fired grill forms the heart of both the stylish restaurant space

and the menu, an à la carte offering where a touch of wood, smoke and fire is infused into every

dish. Think fire-roasted cauliflower, flamed mussels, grilled mushrooms or perfectly seared loin of venison. There’s a

superb wine list to match, and décor that shows off the very best of Johannesburg style. Charge your credit card and make a booking.

If money’s no object you’ll also want to call in advance to reserve a table at Luke Dale-Roberts x The Saxon. Based in Cape Town,

this award-winning chef leaves the kitchen in the extremely capable hands of Head

Chef Candice Philip, who serves up a remarkable range of five-and eight-

course tasting menus. Memorable tea-and wine-pairings are also

offered.

Les Sud-Africains n’apprécient rien tant qu’un bon braai (barbecue). Ils n’attendent qu’un prétexte pour allumer un feu et jeter quelques steaks sur ses braises. Il existe même un jour dédié à cette activité – le

24 septembre, qui est également la Journée du Patrimoine, qui célèbre l’art antique de la cuisson sur flamme ouverte.

Mais, à en croire les habitants, personne ne réussit mieux ses barbecues que le multiprimé chef local David Higgs. Et il n’y a pas de lieu plus approprié pour en profiter que Marble, le restaurant de barbecue de David Higgs, situé dans les rues du quartier chic de Rosebank.

Au concept simple de la cuisson sur braises, Marble ajoute une touche bienvenue de sophistication et ce restaurant est certainement un des endroits les plus glamours que l’on puisse trouver sur la scène gastronomique de Johannesburg.

Un grill fait sur mesure et alimenté au bois est au cœur de l’espace stylé du restaurant comme du menu, une offrande à la carte où est infusée dans chaque plat une touche de bois, de fumée et de feu. On y retrouve du chou-fleur grillé, des moules cuites au feu de bois, des champignons cuits sous la braise et des pièces de gibier parfaitement saisies. Pour les accompagner: une superbe carte des vins et un décor qui met en valeur le meilleur du style de Johannesburg. Sortez votre de carte de crédit et réservez-y une table!

Si l’argent n’est pas un obstacle, vous devez absolument réserver une table au Luke Dale-Roberts x The Saxon. Résidant au Cap, ce chef aux nombreuses récompenses a laissé sa cuisine entre les mains extrêmement capables de la cheffe Candice Philip, qui y propose une série remarquable de délicieux menus de cinq ou huit services. De merveilleux thés et vins les accompagnent à la perfection.

Bien que ces deux restaurants placent très haut la barre de la qualité en ce qui concerne les dîners en ville, il ne manque pas d’autres restaurants remarquables à des tarifs plus abordables.

Le décor accueillant du Wombles à Randburg est un des endroits préférés des amateurs de steak locaux, tandis que la touche moderne qu’apporte le Licorish Bistro à Sandton attire une foule tout aussi importante. D’humeur italienne? Ces dix dernières années, le Café del Sol, une entreprise familiale, a tranquillement imposé sa réputation de confectionneur des meilleures pâtes de la ville. Le menu promet un «voyage» autour de la cuisine italienne et ce charmant restaurant convivial – dont la version originale se trouve à Olivedale, trois autres établissements ayant été essaimés à travers le pays – ne doit pas être négligé.

Le Coobs, situé à Parkhurst, une des banlieues vertes situées entre le quartier des affaires de Sandton et le centre de Johannesburg, est un autre

restaurant à intégrer à notre liste.

Le chef James Diack y présente un menu centré sur une nourriture familiale mais raffinée. Les ingrédients utilisés pour produire ces menus bistronomiques proviennent pour la plupart de la ferme de la famille Diack, située dans la campagne à une heure de route de la ville.

«Nous avons tous grandi dans cette ferme. J’étais un garçon des villes durant la semaine et un enfant de la ferme le week-end», explique

Diack, qui déclare également que son menu suit le rythme des saisons et que ses plats du jour sont fonction des produits frais de la ferme.

Ce qui peut donc signifier aussi bien des arancinis d’épaule de porc braisée dans un ragoût aux lentilles qu’une terrine d’agneau ou une réinterprétation du Scotch egg, sublimé par une purée de safran et de fèves edamames. Un autre

janvier-mars 2018 | Silhouette | 53

Pan seared springbok loin at Luke Dale-Roberts x The Saxon

Page 56: Air Seychelles

54 | Silhouette | january-march 2018

While these two restaurants set the bar high for fine dining in the city, there’s no shortage of exemplary eateries offering more affordable fare.

The homely set-up of Wombles in Randburg is a favourite with steak-loving locals, while the modern take on South African classics at Sandton’s Licorish Bistro has an equally loyal following. In the mood for Italian? For the past decade the family-owned Café del Sol has quietly gone about rolling out some of the finest pasta in the city. The menu promises a ‘journey’ through Italian cuisine, and this charming family eatery – the original is in Olivedale, with three others open across the city – shouldn’t be missed.

Another restaurant worth adding to the list is Coobs in Parkhurst, one of the leafy suburbs midway between the Sandton business district and downtown Johannesburg.

Here chef James Diack cooks up a menu of refined comfort food, with most of the produce for the bistro-style menu sourced from the Diack family farm an hour outside the city.

“We grew up on that farm; I was a city boy in the week and a farm child on the weekend,” explains Diack, who says the menu is dictated by the seasons and daily specials evolve according to what’s fresh on the farm.

That could mean arancini of braised pork shoulder in a lentil ragout, spring lamb terrine, or a playful twist on classic Scotch egg where purée of saffron and edamame beans give the plate a lift. Another dish not to be missed is the confit duck leg with thyme-infused duck and mushroom pie, the poultry coming straight from the family farm. The Malay-style chicken curry with sticky coconut rice is also worth returning for.

And while the city’s formal dining scene shows plenty of creativity, perhaps the best bellwether of the city’s changing culinary affections has been the boom in its food markets. Across the city public and private spaces now bustle with open-air markets on weekends, as artisan producers dish up a wide variety of handcrafted edibles.

Few corners of Johannesburg showcase the revitalization of the inner city as ably as the streets of Maboneng and the Newtown Precinct. At the Saturday morning Neighbourgoods Market (Saturday, 9am-3pm) there’s no shortage of well-dressed hipsters that flock downtown to stock up on top-notch charcuterie, cheese, chocolate and other delicacies. If you’re not filling up your shopping bags there’s plenty more on offer, with stalls selling everything from fresh oysters and sparkling wine to traditional South African stews.

Not far off, the weekly market at Arts on Main (Sunday, 10am-3pm) is a perfect reflection of the inner city’s rejuvenation, as throngs of people flock to a market hosted in a century-old warehouse. Market on Main offers a similar line-up of craft beer, fresh produce and delicious take-away fare, and you’ll also find a wide variety of clothing and design stalls to browse.

Maboneng has become a hub for the city’s creative industries; so when you’ve eaten your fill of the city centre, take some time to discover the nearby cultural attractions. The Museum of African Design (MOAD) shows off the best of creativity from the continent, while the wonderful Sci-Bono Discovery Centre is ideal for kids keen on discovering the world of science and technology. Well worth a stop too is Time Anchor, Johannesburg’s first craft spirits distillery that produces superb gin, vodka and rum.

You’ll find more craft spirits – and the excellent Market Sheds food market – down the road at 1 FOX. Although today the precinct has been

[ c u i s i n e ]

Marble’s lamb cutlets with chimichurri, baby carrots, crisp potato skins & labneh

Chef David Higgs, Marble Restaurant

Page 57: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 55

[ c u i s i n e ]

plat à ne pas manquer: la cuisse de canard confite, accompagnée de chair de canard infusée au thym et d’une tartelette aux champignons. La volaille provient évidemment de la ferme familiale. Le curry de poulet à la malaise, accompagné de riz collant à la coco, est également un délice.

Et, alors que la scène gastronomique formelle de la ville fait preuve d’une grande créativité, le baromètre des tendances culinaires de la ville est probablement lié à la rapide expansion des marchés en son sein. Partout dans la ville, les espaces aussi bien privés que publics sont envahis chaque week-end par des marchés en plein air, où des producteurs artisanaux proposent une grande variété de produits alimentaires maison.

Peu de quartiers de la ville montrent aussi remarquablement la revitalisation de la ville que les rues de Maboneng ou le Newtown Precinct. Tous les samedis matin, de 9 à 15 heures, le Neighbourgoods Market déborde de hipsters bien sapés qui descendent en banlieue s’approvisionner en charcuteries de qualité ou en fromages, en chocolats et autres délices. Si vous n’y remplissez pas vos sacs de produits en tout genre, le marché a de nombreuses autres échoppes à vous offrir, où vous pourrez déguster, entre autres choses, des huîtres fraîches ou du vin pétillant pour accompagner votre bol de ragoût, un autre plat traditionnel sud-africain.

Non loin de là, le marché hebdomadaire Arts on Main (tous les dimanches de 10 à 15 heures), avec ses foules de gens ralliant le marché sis dans un entrepôt centenaire, est la métaphore parfaite de la cure de jouvence qu’a subi le centre-ville. Market on Main propose un large éventail de bières artisanales, de primeurs et de délicieux en-cas à emporter. Vous trouverez également sur ses étals un grand choix de vêtements et d’articles de mode.

Maboneng est devenu le foyer des industries créatives de la ville. Donc, quand vous aurez mangé tout votre content dans le centre, prenez un peu de votre temps pour découvrir les attractions culturelles de l’endroit. Le Museum of African Design (MOAD) présente les aspects les plus créatifs du continent tout entier, tandis que le merveilleux Sci-Bono Discovery Centre est l’endroit idéal pour tous les enfants impatients de découvrir le monde des sciences et des technologies. Un autre endroit valant le détour: le Time Anchor, la plus ancienne distillerie de Johannesburg, qui produit de superbes gin, vodka et rhum.

Vous pourrez trouver un peu plus loin, dans le 1 FOX, d’autres alcools artisanaux, ainsi que l’excellent Market Sheds, un marché dévolu aux produits alimentaires. Bien que de nos jours le quartier ait été réhabilité en quartier urbain cosmopolite, ce petit coin du centre était autrefois un des premiers camps de mineurs à s’être installés à Johannesburg à l’époque de la ruée vers l’or.

À 1 FOX, les alambics de la distillerie LPV produisent un large panel de vodkas artisanales et, de là , il n’y a que quelques pas à faire pour rejoindre la magnifique Mad Giant Brewery, qui propose un choix d’intéressantes bières artisanales. Nous vous conseillons la Killer Hop American Pale Ale ainsi que l’Electric Light Weiss. La brasserie propose des visites accompagnées de dégustations à toutes les personnes désireuses de s’instruire sur les méthodes brassicoles et possède sur son site un excellent restaurant.

Urbanologi est un reflet de l’énergie que recèle le centre-ville en pleine expansion de Johannesburg. Le chef Jack Coetzee y propose ce qu’il nomme de la cuisine «Urban Garde», inspirée par «l’incarnation fondamentale de notre culture de cuisine de rue».

Coetzee trouve son inspiration dans la cuisine de rue asiatique et la mélange à d’authentiques influences sud-africaines pour donner naissance à une forme de cuisine unique, répartie en six sections sur le menu. Dans la section «Cru», attendez-vous à des anchois blancs nappés d’une émulsion d’ail rôti, dans la section «Frit» vous trouverez plutôt des champignons shimeji en tempura. Pour des portions plus copieuses, tournez-vous vers des joues de bœuf grillées et glacées à la sauce doenjang accompagnées de purée de chou-fleur ou vers un collet de porc fumé servi avec des navets rôtis et des nectarines grillées.

Chef James Diack, Coobs Restaurant

Textures of chocolate dessert, Coobs Restaurant

Candice Philip & Luke Dale-Roberts, x Saxon

Page 58: Air Seychelles

56 | Silhouette | january-march 2018

revamped into a cosmopolitan cultural hub, this corner of the inner city was the site of one of the original mining camps during Johannesburg’s gold rush days.

At 1 FOX the stills at LPV Distillery turn out a range of handcrafted vodkas, and from here it’s just a few steps to the excellent Mad Giant Brewery, which offers up a range of interesting craft brews. Try the Killer Hop American Pale Ale and Electric Light Weiss beer. While tastings and brewery tours are offered for those keen to learn more about the brewing process, the brewery also boasts an excellent on-site restaurant.

Urbanologi holds up a mirror to the energy of Johannesburg’s fast-growing inner city, with Head Chef Jack Coetzee dishing up what he dubs ‘Urban Garde’ cuisine that is inspired by “the fundamental epitome of our street food culture”.

Coetzee draws plenty of inspiration from Asian street food, blending it here with authentic South African influences to concoct a unique food offering spread across six distinct sections of the menu. For ‘Raw’ expect the likes of white anchovies with roast garlic emulsion, and Tempura shimeji mushrooms for ‘Fried’. For heartier options, think charred beef cheeks glazed with doenjang sauce and truffled cauliflower purée, or cured pork neck smoked and plated alongside roast parsnip and burnt nectarines.

Fine dining aside it’s a stunning space in itself, with furniture and interiors by acclaimed designer Haldane Martin, and bespoke crockery by Cape Town’s acclaimed ceramicist Mervyn Gers.

Whether you’re settling for a fine dining extravaganza, or grabbing a bite from the stalls and food trucks, that pop up at weekend markets, Johannesburg’s culinary scene is red-hot. Come hungry.

Air Seychelles offers six weekly flights to Johannesburg

Air Seychelles propose des vols six hebdomadaires vers Johannesburgwww.airseychelles.com

Outre sa nourriture exceptionnelle, l’endroit est en lui-même remarquable: ses meubles et sa décoration intérieure sont signés par le très renommé designer Haldane Martin et la vaisselle a été réalisée sur mesure par le remarquable céramiste du Cap Mervyn Gers.

Que vous ayez envie de vous offrir une extravagance gastronomique ou que vous désiriez juste envie d’avaler un en-cas sur un étal ou dans un de ces food trucks qui parsèment les marchés au cours du week-end, la cuisine de Johannesburg saura vous satisfaire. Venez affamé!

[ c u i s i n e ]

Mad Giant: Urbanologi Restaurant

Urbanologi restaurant’s kitchen

Page 59: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 57

Plush. Spacious. Relaxing.Enjoy the comfort of Salon Vallée De Mai, the Air SeychellesPremium Lounge designed for our Business Class and frequent flyer guests*.

To find out more, visit airseychelles.com

*Please confirm your eligibility with your frequent flyer program.

HM CIP_Silhouette Ad 2018.indd 1 28/11/2017 16:48

Page 60: Air Seychelles

58 | Silhouette | january-march 2018

The hub of the West EndPiccadilly: le centre du west end

Pick-a-what? You certainly wouldn’t be the first to ask.

Londoners are notoriously cheeky when it comes to naming

(or nicknaming) bits of their city, and their spelling over the

centuries has been somewhat haphazard. But once a name has been

coined it tends to stick. In the case of Piccadilly, it’s managed to

become one of the world’s best known and most misspelt locations;

it has featured in songs, plays, films, even wartime codes – yet it’s

a reasonable bet that most locals won’t have a clue how this iconic

thoroughfare got its oddly catchy name.

As for Piccadilly Circus, it’s no good expecting elephants, although

you may find a few clowns. It simply means a circular open space,

which these days is really a glorified traffic roundabout, whose most

famous occupant is a certain statue, also misnamed – but we’ll

come to him later.

Almost overnight were born several essential features of what we

now know as Piccadilly – its prominence as the hub of the west end

(postcode, W1), its association with quality gentlemen’s tailoring,

and that certain stylishness, even snobbishness, because of its

proximity to the Court.

Walking down Piccadilly today from the Circus, (take the south side

first, as there is more to see) it is easy to miss St James’s Church

because it is set well back from the pavement, behind high railings

in a tree-filled courtyard. It is worth a look, and not just because it

is something of a survivor.

St James’s Church and its leafy churchyard now have a welcoming

atmosphere of a very different kind, with a pleasant open air café

in summer, and very good soups and snacks in the crypt for when

[ T r a v e l / v o y a g e ]

PiccadillyPic-a-quoi? Qu’est-ce que ça veut dire? Vous n’êtes pas

le premier à poser cette question. Les Londoniens sont notoirement impertinents lorsqu’il s’agit de donner des noms

ou des surnoms à certaines parties de leur ville et, au cours des siècles, leur orthographe est devenue de plus en plus incohérente. Mais, une fois qu’un nom semble approuvé, il a tendance à rester. Dans le cas de Piccadily, ce nom est même devenu un de noms de lieux les plus célèbres et les plus souvent mal orthographiés. On le voit apparaître dans des chansons, dans des films et même dans des codes secrets datant de la Seconde Guerre mondiale. Cependant, il est plus que probable que la plupart des habitants de la ville n’ont pas la moindre idée de la façon dont ce quartier iconique a reçu son nom étrangement accrocheur.

À Piccadilly Circus, il vaut mieux ne pas s’attendre à voir des éléphants, bien qu’on puisse y trouver quelques clowns. Circus signifie simplement qu’il s’agit d’un espace ouvert de forme circulaire, devenu aujourd’hui en réalité un rond-point fameux, dont le principal occupant est une statue, elle aussi mal nommée, nous y reviendrons.

En très peu de temps, les caractéristiques principales de Piccadily se sont fixées: sa position centrale dans le quartier du West End (code postal: W1), son association avec la présence de tailleurs pour gentlemen, et même une certaine forme de style, voire de snobisme, dûe à sa proximité avec la Cour de Justice.

De nos jours, lorsque l’on descend Piccadilly depuis le Circus (commencez par le sud, où il y a plus à voir), on peut facilement manquer la petite église St James, cachée loin du trottoir par de hautes grilles donnant sur une cour remplie d’arbres. Elle vaut pourtant la peine d’être visitée, et pas seulement parce qu’il s’agit d’une espèce de survivante.

L’église St James et son jardin boisé possèdent de nos jours une atmosphère chaleureuse quoique d’un autre genre: un plaisant café à l’extérieur en été, et de très bons en-cas et soupes servis dans la

When visiting London, whatever you do, a trip along Piccadilly is a ‘must’, says Kate Nivison. Lors d’un voyage à Londres, une visite à Piccadilly est obligatoire, peu importe ce que vous faites, selon Kate Nivison.

Page 61: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 59

[ T r a v e l / v o y a g e ]

1

Page 62: Air Seychelles

60 | Silhouette | january-march 2018

[ T r a v e l / v o y a g e ]

it’s colder. The new roof even has solar panels, and from the back

of the yard can be seen Jermyn Street, famous for its bespoke

gentlemen’s outfitters and exclusive, Georgian-style little shops.

Down St James’s Street which leads towards the Guards barracks,

can be seen more such outfitters, and some of the clubs for

which the area is also well-known, including The Royal Overseas

League. St James’s Street has some wonderful façades, and if

you have a hankering for a bowler hat and silver-topped cane

or brolly, this is where to look.

Nearby on the same side (Piccadilly south) are Waterstone’s

(Europe’s biggest bookshop) which has a comfortable basement

café, and a restaurant upstairs, and the Prince’s Arcade, one of

several undercover luxury shopping arcades along Piccadilly, to

keep you dry if the weather takes a nasty turn. In the warmer

months, there is always Green Park, where office workers and

visitors alike kick off their shoes and snooze in deckchairs dotted

all over the grass, while plump pigeons swoop for picnic crumbs.

This being one of the Royal Parks, it is safe and well-maintained.

Some of the strollers might be overnighting at the Ritz, only a

step further along, while the picnic fare could well have come

from another great Piccadilly institution, Fortnum and Mason.

The Ritz Hotel, for afternoon tea or indeed anything, needs no

introduction. Modelled on a French chateau, it has a stunning

façade and roof. If you see press photographers hanging around

the main entrance, which is actually at the side, hover discreetly

and you may see someone very rich or famous checking in. For

those not ordering their champagne, caviar, lobster and oysters

in-house, there’s a handy emporium close by specialising in these

and other luxury seafoods.

Cross to the north side of Piccadilly at this point, and you can’t miss the massive gates and imposing architecture of the Royal Academy of Arts; address, simply Burlington House, Piccadilly. In the forecourt is a statue of its founder, artist Sir Joshua Reynolds. Here are housed mainly British paintings from 1800 to the present, including plenty by Gainsborough, Stubbs, Constable, Turner and Blake, and there is usually a special exhibition or two.

So iconic did the statue become as a meeting place, that ‘Piccadilly Circus’ was used as a code word for the main

assembly point for the 1944 D-Day landings.

Cette statue est devenue tellement emblématique que «Piccadilly Circus» a été utilisé comme nom de code pour le principal

point de ralliement du débarquement de 1944 en Normandie.

3

Page 63: Air Seychelles

[ T r a v e l / v o y a g e ][ T r a v e l / v o y a g e ]

crypte aux périodes où il fait plus froid. Le nouveau toit est même couvert de panneaux solaires et, depuis l’arrière du jardin, on peut apercevoir Jermyn Street, célébre pour ses tailleurs sur mesure pour gentlemen et ses magasins de luxe nichés dans de petits bâtiments de style géorgien. En suivant Saint James’s Street, qui mène à la caserne des Gardes de la Reine, on peut apercevoir d’autres tailleurs et quelques clubs pour gentlemen, qui font la renommée du quartier, comme, entre autres, la Royal Overseas League. St James’s Street présente quelques magnifiques façades et, si vous avez un penchant pour le chapeau melon, les parapluies noirs ou les cannes à pommeau d’argent, l’endroit est fait pour vous.

Non loin de là, dans le sud de Piccadily, on trouve Waterstone’s, la plus grande librairie d’Europe, dotée d’un confortable café au sous-sol et d’un restaurant à l’étage, et The Prince’s Arcade, un des centres commerciaux de luxe qui parsème Piccadilly, où vous pourrez rester au sec si le temps tourne à l’aigre.

Au cours des mois les plus chauds, vous pouvez profiter de Green Park, où les employés de bureau comme les touristes retirent leurs chaussures et font la sieste sur les chaises longues qui parsème les parcs pendant que les pigeons picorent les restes des pique-niques. Green Park étant un parc royal, celui-ci est sûr et bien entretenu. Certains des promeneurs passeront peut-être la nuit au Ritz tout proche, tandis que les ingrédients des pique-niques peuvent très bien provenir d’une autre institution de Piccadilly: Fortnum and Mason.

Que l’on veuille juste y prendre un thé ou pour absolument n’importe quoi d’autre, il n’est pas vraiment nécessaire de présenter le Ritz. Construit sur le modèle d’un château français, son toit et sa façade sont sensationnels. Si vous voyez des photographes de presse faisant le pied de grue devant l’entrée principale, qui se trouve en réalité sur le côté du bâtiment, attardez-vous quelques instants et vous verrez probablement quelqu’un de très riche ou de très célèbre y entrer. Pour ceux et celles qui ne commandent pas leur champagne, leur caviar, leur homard et leurs huîtres dans leur chambre, il existe à deux pas un grand magasin très pratique spécialisé dans ces denrées et les produits de la mer les plus fins.

C’est là que nous rentrons dans la partie nord de Piccadilly. Vous ne pouvez pas manquer les portes massives et l’architecture imposante de la Royal Academy of Arts, dont l’adresse est, tout simplement, Burlington House, Piccadilly. Dans l’avant-cour, vous pourrez admirer une statue de son fondateur, le peintre Sir Joshua Reynolds. Dans ce bâtiment sont principalement exposés des tableaux anglais datant de 1800 à nos jours, signés notamment par Gainsborough, Stubbs, Constable, Turner and Blake, et il s’y tient généralement l’une ou l’autre exposition.

1. Eros in Piccadilly Circus, a famous landmark La statue d’Eros à Piccadilly Circus, une attraction célèbre

2. Green Park, one of the Royal Parks Green Park, un des parcs royaux

3. St James’s Church, Piccadilly L’église St. James, Piccadilly

4. Burlington Arcade

janvier-mars 2018 | Silhouette | 61

24

Page 64: Air Seychelles

62 | Silhouette | january-march 2018

[ T r a v e l / v o y a g e ]

56

IMA

GES

© S

HU

TTER

STO

CK

+ K

ATE

NIV

ISO

N

Doubling back to the Circus takes you past the Burlington Arcade,

with another collection of charming little shops full of ‘the best

of British’, and the splendid Trocadero building. There is a certain

inevitability about finishing up at Piccadilly Circus – most visitors do

at some stage. In fact Londoners say that if you stand there for 10

minutes, you’re bound to see someone you know. And if you stand

there long enough, you’ll see everyone you know ...

This is the very heart of the West End and London’s Theatreland,

with enough neon signs flashing to turn night into day. And there,

presiding over the bustle, blare and glare, a-top his column is the

‘little tin god’ himself, the statue now irrevocably known as Eros.

Day or night, the flight of steps at his feet is almost always obscured

by a roistering selection of the world’s backpackers, perhaps

appropriate for the god of earthly love.

So iconic did the statue become as a meeting place, that ‘Piccadilly

Circus’ was used as a code word for the main assembly point for the

1944 D-Day landings. Join the crowds around Eros and you’ll soon

be saying, as Londoners do of busy places anywhere in the world –

‘It’s like Piccadilly Circus round here!’

Page 65: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 63

[ T r a v e l / v o y a g e ]

9

Air Seychelles offers three weekly flights to London via Paris with codeshare partner Air France

Air Seychelles propose trois vols hebdomadaires a destination de London via Paris en partenariat de partage de code avec Air France

www.airseychelles.com

7

5. Night view of The Royal Academy of Arts La Royal Academy of Arts, la nuit

6. Neon signs are a major attraction of Piccadilly Circus Les publicités lumineuses sont célèbres

7. Piccadilly Circus tube station La station de métro Piccadilly Circus

Dépasser le Circus dans l’autre sens vous amène à la Burlington Arcade, où vous trouverez une nouvelle série de petits magasins pleins de ce que «L’Angleterre a de meilleur à offrir» et au magnifique bâtiment du Trocadero. On ressent un certain sens de l’inévitable lorsqu’on arrive à Piccadilly Circus – ce que font la plupart des visiteurs, à un moment ou à un autre. En fait, les Londoniens prétendent que, si vous y restez pendant 10 minutes, vous y rencontrerez quelqu’un que vous connaissez. Et que, si vous y restez suffisamment longtemps, vous finirez par rencontrer tous les gens que vous connaissez.

C’est là le cœur du West End et des théâtres londoniens, empli d’enseignes au néon dont les lumières intermittentes changent la nuit en jour. Et, là, présidant le remue-ménage ambiant, le vacarme omniprésent et les lumières éblouissantes, se tient sur sa colonne le «petit dieu de fer blanc» lui-même, la statue désormais irrévocablement connue comme étant Éros. De jour comme de nuit, les marches menant à ses pieds sont envahies par une grouillante sélection de ce que le monde compte comme randonneurs, une foule peut-être bien appropriée pour le dieu de l’amour terrestre.

Cette statue est devenue tellement emblématique que «Piccadilly Circus» a été utilisé comme nom de code pour le principal point de ralliement du débarquement de 1944 en Normandie. Fondez-vous dans la foule qui entoure Éros et, bientôt, vous direz ce que les Londoniens disent lorsqu’ils se retrouvent, où que ce soit dans le monde, dans un endroit rempli de gens: «On se croirait à Piccadilly Circus».

Page 66: Air Seychelles

64 | Silhouette | january-march 2018

achievement

If you think of Paris, you automatically think of the Eiffel Tower, but not everyone approved of it at first, says Brian Johnston.

Lorsqu’on évoque Paris, on évoque systématiquement la Tour Eiffel, mais au début, elle n’était pas admirée de tous, selon Brian Johnston.

Towering

[ t r a v e l / v o y a g e ]

Page 67: Air Seychelles

january-march 2018 | Silhouette | 65

[ t r a v e l / v o y a g e ]

Page 68: Air Seychelles

66 | Silhouette | january-march 2018

The Eiffel Tower is a glorious symbol of Paris, both aesthetically beautiful and a marvel of engineering. And with no practical function, the Eiffel Tower is also, quite simply, itself.

In 1886, French architects and engineers were invited to submit proposals for a centrepiece to the forthcoming World Fair, and 700 designs were submitted. Most of the designs were completely unworkable, and the panel unanimously chose an iron tower proposed by Gustave Eiffel which

[ t r a v e l / v o y a g e ]

1. The Eiffel Tower La Tour Eiffel

2. The curving pylons of the tower Les pylons courbés de la tou

3. Gustave Eiffel on the right Gustave Eiffel, à droite

4. The project was completed in 26 months Le projet a été complété en 26 mois

1

was appealing on several fronts – not least of which, it was within the bounds of practicality. It was also relatively economical (it cost just US$1.5 million) and might be useful for other purposes such as meteorology or telegraphy. Above all, it was built of iron rather than stone, and would symbolise the technological progress of France.

Eiffel was an entrepreneur, structural engineer and world authority on the aerodynamics of high frames. The curving pylons of his tower were calculated to withstand the force of the wind and were to provide a model for future skyscrapers. Eiffel also had an attention to safety well beyond his times, and only one worker was killed during the construction of his tower.

Despite Eiffel’s professional qualifications, however, Parisians were unimpressed by his idea. It was thought that the ironwork was incompatible

La Tour Eiffel est le symbole resplendissant de Paris, à la fois merveille esthétique et prouesse architecturale. Et, vu qu’elle ne possède absolument aucune fonction, la Tour Eiffel est, tout simplement,

elle-même.

En 1886, les architectes et les ingénieurs français avaient été invités à émettre leur proposition pour l’érection d’un monument qui serait le point d’orgue de la prochaine exposition internationale et avaient en conséquence

présenté plus de 700 projets. La plupart de ces projets étaient complètement irréalisables et le jury choisit à l’unanimité la tour d’acier présentée par Gustave Eiffel, qui présentait de nombreux attraits, le moindre d’entre eux n’étant pas sa faisabilité. Elle était également plutôt peu onéreuse (elle ne coûtait qu’environ 1,5 million de dollars) et pouvait être utilisée à des fins météorologiques ou télégraphiques. Mais, principalement, elle était faite d’acier plutôt que de pierre et symbolisait par là même les progrès technologiques de la France.

Eiffel était à la fois un entrepreneur, un ingénieur et un spécialiste reconnu de l’aérodynamique des structures élevées. Les pylônes incurvés de sa tour avaient été calculés pour résister à la force du vent et ont servi de modèle pour les futures érections de gratte-ciels. Eiffel était également en avance sur son temps en ce qui concerne les problèmes de sécurité et, subséquemment, un seul ouvrier fut tué au cours de l’érection de sa tour.

Page 69: Air Seychelles

january-march 2018 | Silhouette | 67

In 1886, French architects and engineers were invited to submit proposals for a centrepiece to the forthcoming World Fair.

En 1886, les architectes et les ingénieurs français avaient été invités à émettre leur proposition pour l’érection d’un monument

qui serait le point d’orgue de la prochaine exposition.

[ t r a v e l / v o y a g e ]

2

3

4

with the elegant stone buildings steeped in French history in the city centre. When construction of the tower began nature lovers screamed that it would interfere with the flight of migrating birds over the city. Other concerned citizens feared the tower would topple over and crash through their roofs; a lawsuit ensued, and construction was halted for several months until Eiffel personally assumed all liability.

Despite the setbacks, the project was completed just 26 months, with 18,000 iron parts and half a million rivets, and was opened in March 1889. The finished structure soared to 300 metres (today with an antenna it is 324 metres) and weighed 7,000 tonnes. It remained the world’s tallest structure until 1930. Once it was opened, criticism was replaced by almost universal acclaim and two million visitors came to inspect it before the end of the World Fair. Today the tower attracts around seven million visitors every year.

Surprisingly, the Eiffel Tower might have disappeared forever. The land lease ran out and the tower was due to be torn down in 1909 amid the general view that such an industrial construction shouldn’t be allowed to remain in the middle of Paris. The tower was only saved in the end

En dépit des hautes qualifications que présentait Eiffel, les Parisiens ne furent pas impressionnés par son idée. Ils pensaient que l’acier était incompatible avec les élégantes constructions de pierre que l’Histoire de France avait parsemée dans toute la ville. Quand on a commencé à ériger la tour, les amoureux de la nature ont fait valoir qu’elle interférerait avec les migrations des oiseaux volant au-dessus de la cité. D’autres citoyens inquiets s’alarmèrent de la possibilité de voir des morceaux de la tour s’écraser sur leurs toits et intentèrent un procès qui ralentit l’équipe de constructeurs pendant plusieurs mois et ne s’arrêta que lorsque Eiffel proposa d’assumer personnellement tous les dégâts éventuels.

Malgré ces réticences, le projet, qui comportait 18.000 pièces d’acier et un demi-million de rivets, a été complété en 26 mois et ouvert au public en mars 1889. La structure finale culminait à 300 mètres (de nos jours, avec l’antenne, elle culmine à 324 mètres) et pesait 7.000 tonnes. Jusqu’en 1930, elle pouvait se targuer d’être la plus haute construction au monde. Une fois la tour ouverte au public, le scepticisme fut remplacé par une approbation universelle et plus de deux millions de personnes l’ont visitée lors de l’exposition internationale. De nos jours, la tour attire environ sept millions de visiteurs par an.

Page 70: Air Seychelles

68 | Silhouette | january-march 2018

because of the antenna on its summit, which was useful for telegraphy; in 1908 the first long-distance radio message in the world was sent out from the tower. These days the tower has no practical use, although French television does have another antenna on the summit.

Although the basic outward appearance of the Eiffel Tower has remained unaltered since its construction, its colour has changed six times; 60 tonnes of new paint are applied every seven years. The lighting of the building has also evolved. On opening it was illuminated with gas lamps. Electricity arrived in 1900 and throughout the 1920s and ‘30s huge neon advertisements for Citroen cars adorned three of the tower’s sides. Today, the lighting tends to emphasise the tower’s internal structure. The two rotating light beams that shoot from the summit at night were installed for the millennium celebrations and can be seen 80 kilometres away.

In the early 1980s the tower was entirely restored and strengthened, and more than 1,000 tonnes of material removed. New elevators, galleries and panoramic restaurants were added. You can still visit the original machinery dating from 1899 which provided power to the elevators and which, after restoration and computerisation, is still in use. A late addition to the tower is the futuristic Visitor’s Gallery which reviews the many scientific experiments involving the tower and how it contributed to modern metal architecture. Those interested in the tower’s history should also look for part of the spiral staircase originally used by Eiffel to reach the summit on inauguration day.

The tower has three levels for visitors, with restaurants on the first and second levels. The top level’s upper platform is 276 metres (906 feet) above the ground – the highest observation deck accessible to the public in the European Union. Tickets can be purchased to ascend by stairs or lift to the first and second levels. The climb from ground level to the first level is more than 300 steps, as is the climb from the first level to the second. Although there is a staircase to the top level, it is usually accessible only by lift.

Since 2014, the substantially revised 1st floor has boasted a transparent floor, offering a great experience and a breathtaking view. Visitors can walk on the glass floor, 57 metres above the ground, and experience the sensation of stepping out into the void.

The second level has more telescopes, more shops and more animated displays, as well as an expensive restaurant, the Jules Verne. This is perhaps the best level to get good photos of Paris. The view from the third and topmost platform at 276 metres is magnificent, and at its best about an hour before sunset. You can also see the restored office of Gustave Eiffel.

Many visitors just turn up and pay to ascend the tower, but this can result in queues at busy times. However, organised tours are available (many of which are combined with other Parisian attractions) that can be pre-booked on the internet.

Today, standing serene and sedate in the middle of Paris, it’s hard to believe the Eiffel Tower was ever controversial. It has become a great icon of our age, one of the few structures in the world that seems to define an entire country: the grand old lady of France.

[ t r a v e l / v o y a g e ]

Il est étonnant d’apprendre que la Tour Eiffel aurait pu disparaître à tout jamais. En 1909, la location du terrain où elle est érigée arriva à terme et la Tour aurait dû être détruite, surtout si l’on tient compte que l’opinion générale admettait qu’un tel monument industriel n’aurait pas dû rester plus longtemps en plein centre-ville. La Tour ne fut sauvée qu’à cause de l’antenne qui trônait à son sommet, son utilité pour la télégraphie ayant été prouvée: le premier message radio longue distance fut en effet émis en 1908 depuis la Tour. De nos jours, la Tour n’a plus aucune utilité pratique, bien que la télévision française y possède une autre antenne à son sommet.

Bin que l’apparence générale de la Tour Eiffel n’ait pas été altérée depuis sa construction, elle a changé de couleur à six reprises. 60 tonnes de peinture fraîche lui sont appliquées tous les sept ans. L’éclairage de la Tour a également évolué. À l’époque de son inauguration, elle était éclairée par des lampes à gaz. L’électricité est arrivée en 1900 et, au cours des années 1920 et 1930, d’immenses publicités au néon vantant la marque Citroën étaient installées sur trois de ses quatre côtés. De nos jours, l’éclairage de la Tour tend à mettre en valeur sa structure interne. Les deux faisceaux lumineux installés à son sommet ont été installés pour célébrer l’entrée dans le nouveau millénaire et peuvent être vus la nuit à 80 kilomètres à la ronde.

Au début des années 80, la Tour a été entièrement rénovée, sa structure renforcée et plus de 1000 tonnes de matériel ont été retirées. De nouveaux ascenseurs, de nouvelles galeries et des restaurants panoramiques ont été

6

Page 71: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 69

[ t r a v e l / v o y a g e ]

ajoutés. Il est toujours possible de visiter la machinerie originelle de 1899 qui fournit l’énergie aux ascenseurs et qui, après restauration et informatisation, est toujours utilisée aujourd’hui. Une addition récente à la Tour consiste en une Galerie des Visiteurs futuriste qui passe en revue les nombreuses expériences au cours desquelles la Tour fut mise à contribution et son impact sur l’architecture métallique moderne. Les visiteurs qui s’intéressent à l’histoire de la Tour peuvent aussi chercher les différentes parties de l’escalier en spirale que gravit Gustave Eiffel le jour de son inauguration.

La Tour possède trois niveaux ouverts aux visiteurs, comprenant des restaurants au premier et au deuxième étage. La plate-forme du troisième étage est située à 276 mètres du sol et est la plus haute terrasse panoramique accessible au public de toute l’Union européenne. Des tickets permettant l’ascension de la Tour par ses escaliers ou ses ascenseurs jusqu’au premier et au deuxième étage sont en vente. Vous devrez gravir plus de 300 marches pour accéder au premier étage et un nombre équivalent d’autres marches pour atteindre le deuxième. Bien qu’un escalier mène au troisième étage, celui-ci n’est généralement accessible qu’en ascenseur.

Depuis 2014, le premier étage, complètement rénové, est doté d’un plancher transparent qui propose une expérience époustouflante et une vue à couper le souffle. Les visiteurs peuvent marcher sur ce plancher de verre et ainsi avoir l’impression d’avancer dans le vide.

Le deuxième étage propose encore plus de télescopes, plus de boutiques et plus d’affichages animés, ainsi qu’un restaurant aux prix élevés, le Jules Verne. Il s’agit peut-être du meilleur étage auquel prendre de bonnes photos de Paris. La vue depuis le troisième étage et sa terrasse panoramique culminant à 276 mètres est magnifique, particulièrement une heure avant le coucher du soleil. Vous pouvez également y visiter le bureau restauré de Gustave Eiffel.

De nombreux visiteurs se contentent de simplement payer pour gravir la Tour, ce qui peut entraîner de longues files aux heures d’affluence. Néanmoins, des visites guidées peuvent être organisées (la plupart d’entre elles combinent la visite de la Tour avec celle d’autres attractions parisiennes) et peuvent être précommandées via internet.

En la voyant aujourd’hui se tenir si sereinement au cœur de Paris, il est difficile de croire que la Tour Eiffel ait jamais été controversée. Elle devenue une icône incontournable de notre époque, une des rares structures qui puissent définir un pays tout entier: la vieille demoiselle de la France.

5

7

8

5. Panoramic view of Paris and its suburbs from the top of the Tower Le panorama de Paris et de ses banlieues, vu du haut de la Tour

6. Iconic view of the Eiffel Tower La tour est iconique

7. New Year’s Eve and Bastille Day celebrations at the Tower Célébrations du Nouvel An et du Jour de la Bastille à la tour

8. The Jules Verne Restaurant Le restaurant Jules Verne

Air Seychelles offers three weekly flights to Paris

Air Seychelles propose des vols trois hebdomadaires vers Pariswww.airseychelles.com

IMA

GES

© S

HU

TTER

STO

CK

+ W

IKIP

EDIA

Page 72: Air Seychelles

70 | Silhouette | january-march 2018

[ T r a v e l / v o y a g e ]

Page 73: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 71

WORD/SELON PETER HOLTHUSEN

A study in attention Un espace de réflexion

The bustling city of Abu Dhabi is rapidly becoming one of the most promising cultural hubs of the Middle

East. Its growing number of museums and galleries, both publicly and privately-owned, showcase the city – and indeed the entire United Arab Emirates – as an emerging destination for contemporary art enthusiasts.One of the most dynamic galleries in Abu Dhabi, the Etihad Modern Art Gallery (EMAG), is not to be missed. Opened in 2013, the gallery is a multi-purpose art space and café located in the affluent Al Bateen Area in the vibrant heart of the city. The gallery’s indefatigable founder, H.E. Khalid Seddiq Al Mutawa, himself and avid lover of art and collector of antiques in any form, envisioned a friendly and versatile art space, that is open to everyone, and which encourages the promotion, discussion and growing appreciation of the burgeoning Emirati art scene.From its very early days, EMAG organised significant art shows and local heritage exhibitions, with many exhibits from its founder’s private collections, immediately creating bonds with the international art scene and academic institutions. This goal was achieved by inviting international artists to live, teach and create in the UAE, motivating local artists to showcase their work, and hosting a wide range of parallel cultural activities such as art workshops, poetry evenings and a variety of music events.The gallery also offers an Art Consultancy Service, providing collectors with an emotional investment in art. They will work with you every step of the way, developing and advising on an artwork concept,

La bouillonnante cité d’Abu Dhabi est rapidement devenue un des plus prometteurs centres culturels du

Moyen-Orient. Un nombre sans cesse croissant de musées et de galeries d’art, qu’ils soient publics ou privés, désigne Abu Dhabi – ainsi que, d’ailleurs, l’ensemble des Émirats arabes unis – comme une destination incontournable pour les amateurs d’art contemporain.

Vous ne devez en aucun cas manquer la visite d’une des plus dynamiques galeries d’Abu Dhabi: la galerie d’art moderne Etihad (EMAG). La galerie, qui a ouvert ses portes en 2013, est un espace multi-fonctions dédié à l’art et doté d’un café, situé dans la prospère Al Bateen Area, au cœur même de la ville. L’infatigable créateur de cette galerie, H.E. Khalid Seddiq Al Mutawa, lui-même amateur d’art avisé et collectionneur d’antiquités de toutes sortes, encourage la promotion, la reconnaissance sans cesse croissance et les débats autour de la scène artistique émiratie émergente.

Depuis sa fondation, l’EMAG a présenté d’importantes expositions artistiques et patrimoniales, dont de nombreuses pièces provenant de la collection privée de son fondateur, et ainsi créé des liens immédiats avec la scène artistique internationale et les institutions académiques du monde entier. Son objectif a été atteint en invitant des artistes de renommée internationale à vivre, enseigner et créer aux Émirats arabes unis, ce qui a permis aux artistes locaux de présenter leurs œuvres, et en accueillant une vaste gamme d’activités culturelles telles que des ateliers d’art, des soirées consacrées à la poésie ou des évènements musicaux de toutes sortes.

[ T r a v e l / v o y a g e ]

1

Page 74: Air Seychelles

72 | Silhouette | january-march 2018

selecting and commissioning art, procurement, framing and installation, and sourcing one-of-a-kind artworks from leading Emirati and international artists.

The gallery is the perfect place for aspiring artists, as workshops and art classes are organised all year long, and cater to all age groups and tastes. The gallery also organises regular art master classes, inviting famous artists from all over the world to teach UAE residents.

EMAG has grown from strength to strength and the gallery’s continued success is aided by its ongoing policy of engaging younger visitors. As a consequence, the gallery offers creative spaces for educational and communal events.

Zsuzska Petro is the gallery’s in-house curator. She carefully selects the artists based on their varied styles, as well as her knowledge of their work. Under Zsuzska Petro’s leadership, the Etihad Modern Art Gallery now has a new exhibition with a VIP opening every month and importantly, it has extended its connections with respected art galleries and institutions in Europe and the United States.

In December 2016, EMAG was the first privately-funded gallery from the UAE to host a large scale exhibition in Berlin, the art capital of Europe. The widely-acclaimed ‘Art Nomads: Made in the Emirates’ exhibition announced the arrival of Emirati artists in the international art world for the coveted Sovereign Middle East and North Africa Art Prize, receiving outstanding reviews in the German and international media.

The exhibition of Emirati artists in Berlin invited reflections on how the two capital cities are leaving their mark on the art world through their rich cultural heritage. It has been over a decade since Berlin’s charismatic former mayor Klaus Wowereit coined the

La galerie offre également un service d’expertise artistique s’adressant aux collectionneurs émotionnellement investis dans l’art. Ils travaillent avec vous à chaque étape du projet, développant et conseillant un concept artistique global, sélectionnant et commissionnant des œuvres d’art, leur acquisition, leur encadrement et leur installation, recherchant avec vous des œuvres uniques créées par des artistes émiratis ou du monde entier.

Cette galerie est un endroit idéal pour les jeunes artistes: des ateliers et des cours y sont organisés tout au long de l’année, qui regroupent des élèves de tous âges, quels que soient leurs goûts en matière artistique. La galerie organise également régulièrement des master classes où des artistes célèbres venus du monde entier enseignent leur art aux résidents émiratis.

L’EMAG n’a cessé d’évoluer et le succès toujours croissant de la galerie est aussi dû à sa politique d’ouverture envers les jeunes visiteurs. La galerie propose donc conséquemment des espaces créatifs réservés à des évènements éducatifs et communautaires.

Zsuzska Petro est la curatrice résidente de la galerie. Elle sélectionne avec soin les artistes, en tenant compte de la variété de leurs styles comme de sa connaissance de leur œuvre. Sous la houlette de Zsuzska Petro, l’EMAG propose désormais chaque mois une nouvelle exposition précédée d’une inauguration VIP et a établi des connexions avec de nombreuses galeries d’art respectées et diverses institutions en Europe et aux États-Unis.

En décembre 2016, l’EMAG fut ainsi la première galerie d’art privée des Émirats arabes unis à accueillir une exposition de grande taille à Berlin, capitale culturelle de l’Europe.

3

[ T r a v e l / v o y a g e ]

Page 75: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 73

Cette exposition, «Arts nomades: made in Émirats», qui a reçu des critiques enthousiastes de la part de la presse allemande et internationale, a connu un grand succès et marqué l’arrivée dans le monde de l’art international des artistes émiratis, nommés pour le prestigieux Sovereign Middle East and North Africa Art Prize.

La présence des artistes émiratis à Berlin a entraîné nombre de réflexions sur la manière dont les deux capitales ont marqué leur empreinte sur le monde de l’art grâce à leur riche héritage culturel. Cela fait maintenant plus de dix ans que l’ancien maire de Berlin, le charismatique Klaus Wowerelt, a créé le slogan «pauvre mais sexy», mais l’image de cette ville comme la capitale désargentée mais incomparable du «cool» est restée, bien que Berlin soit devenue une des capitales de l’art contemporain un peu par hasard. Abu Dhabi, en revanche, doit sa rapide ascension dans le monde artistique à une politique gouvernementale délibérée ayant privilégié la création d’une infrastructure culturelle de qualité supérieure, dont l’exemple le plus flagrant est l’île de Saadiyat, qui accueille des pièces provenant du Louvre et du musée Guggenheim.

1. Live painting performance featuring exciting artist Une performance d’art en direct avec un peintre excitant

2. The dynamic Etihad Modern Art Gallery La dynamique Etihad Modern Art Gallery

3. The Art House Café Le Art House Café

4/5/6. The diverse and prestigious display of new and exciting artists L’exposition diversifiée et prestigieuse des nouveaux artistes

7. The gallery is the brainchild of H.E. Khalid Seddiq Al Mutawa Il s’agit de l’idée de H.E. Khalid Seddiq Al Mutawa

2 4

5

[ T r a v e l / v o y a g e ]

Page 76: Air Seychelles

74 | Silhouette | january-march 2018

La manière dont ces deux capitales extrêmement différentes utilisent leur patrimoine culturel pour se créer une identité unique et durable est le concept central de l’exposition réunissant plusieurs artistes installés à Berlin qui s’est tenue à l’EMAG au cours du printemps 2017.

En novembre 2017, l’EMAG propose à ses visiteurs un moment exceptionnel, juste à temps pour l’ouverture du Louvre d’Abu Dhabi. Plusieurs artistes reconnus de Los Angeles présenteront un spectacle d’avant-garde à l’EMAG, ainsi qu’une série de projets uniques. Cette exposition intitulée «Lion Femme Homme Eau Sable» a ouvert ses portes le 6 novembre 2017 et présente les œuvres de nombreux artistes américains tels que Tom Lieber, Sara Marlowe Hall, Lila Roo et Robert Vargas.

Robert Vargas est un artiste contemporain connu pour ses portraits multimédias, ses fresques murales et ses performances, qui a fait à l’EMAG l’honneur de créer en son jardin une vaste fresque murale, en collaboration avec le peintre abstrait Tom Lieber. Les visiteurs de la galerie et de l’Art House Café ont eu la chance de pouvoir vivre en direct l’évolution de cette performance picturale depuis son initiation au début du mois jusqu’à son inauguration le 6 novembre 2017.

La saison 2018 des expositions offrira une sélection encore plus variée et prestigieuse de nouveaux artistes enthousiasmants en provenance des Émirats arabes unis et du monde entier et continuera à mettre à l’honneur la culture émiratie. Depuis sa fondation, le but de l’EMAG a toujours été de faire sans cesse progresser la scène artistique à Abu Dhabi et de promouvoir l’art, les traditions et la culture émiratis auprès d’un public international. La galerie tient à ouvrir un dialogue permanent avec ses visiteurs et à leur présenter de nouveaux concepts culturels, tout en respectant la vision écologique de son fondateur, H.E. Khalid Seddiq Al Mutawa. Sa passion pour la création artistique et la culture arabe a donné naissance à l’EMAG, devenu désormais un vivant monument des âges modernes comme anciens où l’interaction entre architecture classique, raffinement artistique et artisanat élaboré met en valeur un des espaces publics les plus prisés de la ville d’Abu Dhabi.

slogan “poor but sexy”, but the image of the city as the impoverished but unrivalled capital of cool still lingers; thus Berlin became a contemporary arts hub less by design than by coincidence. By contrast, Abu Dhabi owes its meteoric rise as a global art power in large part to a deliberate, government-led strategy that foresees the creation of world-class cultural infrastructure – the most compelling example being Saadiyat Island with its outposts of the Louvre and Guggenheim.How these vastly different capital cities are using their cultural assets to create a distinct and sustainable identity led to a follow-up exhibition of Berlin-based artists at the Etihad Modern Art Gallery in the spring of 2017.In November 2017, EMAG offered a special treat for visitors to the gallery, just in time for the opening of the Louvre Abu Dhabi. A number of distinguished artists from Los Angeles brought a cutting-edge group show to EMAG, along with a series of unique projects. The ‘Lion Woman Man Water Sand’ art exhibition opened on 6 November 2017, with featured American artists including Tom Lieber, Sara Marlowe Hall, Lila Roo and Robert Vargas among the exhibitors.Robert Vargas is a contemporary artist known for his mixed-media portraits, stunning murals, and live events, who honoured the Etihad Modern Art Gallery by creating a large-scale mural painting with the help of abstract painter, Tom Lieber in the gallery garden. Visitors to the gallery and Art House Café were able to follow the live painting performance during the day from the beginning of the month until the VIP opening on 6 November 2017.The planned 2018 season of exhibitions will see an even more diverse and prestigious display of new and exciting artists from the UAE and around the world and the continued enhancement of Emirati culture. From the very outset, the goal of EMAG has been the continuous progression of the art scene in Abu Dhabi, as well as the promotion of Emirati traditions, culture and art to a wider global audience. The gallery aims to open a dialogue with the public and introduce new cultural concepts, whilst promoting the environmentally-conscious vision of their founder, H.E. Khalid Seddiq Al Mutawa. His passion for artistic creation and Arabian culture has evolved into the Etihad Modern Art Gallery becoming a living monument to both a bygone and modernistic age where classical architecture, exquisite art and elaborate craftsmanship define one of the most admired public spaces in Abu Dhabi. IM

AG

ES C

OU

RTES

Y O

F ET

IHA

D M

OD

ERN

ART

GA

LLER

Y +

PETE

R H

OLT

HU

SEN

6 7

[ T r a v e l / v o y a g e ]

Air Seychelles offers six weekly flights to Abu Dhabi

Air Seychelles propose des vols six hebdomadaires vers Abu Dhabiwww.airseychelles.com

Page 77: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 75

Inside Air SeychellesChez Air Seychelles

Air Seychelles newsActualités d’Air Seychelles

Air Seychelles global officesAgences Air Seychelles

Route NetworkRoute Réseau

Our fleetNotre flotte

International timetableProgramme des vols

Travel tipsAstuces de voyage

News and Information / Nouvelles et information

Page 78: Air Seychelles

76 | Silhouette | january-march 2018

DIGITAL SHOPPING CATALOGUE FOR LOUNGE GUESTS

NEW HUMAN RESOURCES GENERAL MANAGER

Air Seychelles has launched a digital catalogue for lounge guests at Seychelles International Airport, enabling travellers to shop at the touch of a button.

The digital catalogues can be accessed on tablets available at both the Air Seychelles Premium and VIP lounges and feature an exclusive range of products including popular Kipling bags, soft toys and jewellery, as well as other duty-free items at the Trezor Duty Free shop.

Roy Kinnear, Chief Executive Officer of Air Seychelles, said: “With our new digital catalogues, travellers can now sit back, relax and shop at our lounges without going through the normal hustle-and-bustle of the airport. We have focused heavily on using technology to improve our services recently, and digitalizing the airport shopping experience is another way that we can add a special touch to a journey with Air Seychelles.”

Air Seychelles has appointed Japha Ally as General Manager Human Resources. Mr. Ally brings more than 25 years of international corporate human resources experience to his new role at Air Seychelles, where he will be in charge of developing and implementing the airline’s strategic people policies and programmes.

He previously held the position of Human Resources Director at Seychelles Breweries Limited, prior to which he worked at Cable & Wireless Seychelles, also in an executive human resources role. A member of the Chartered Institute of Personnel and Development in London, Mr. Ally won two National Human Resources Development Awards in Seychelles, in 2012 and 2015.

Roy Kinnear, Chief Executive Officer of Air Seychelles, said: “We are delighted to welcome Japha to the team, a talented executive with an excellent track record in managing human resources at some of the biggest corporate companies in Seychelles.

“It is great to see another talented Seychellois take up a senior managerial role at Air Seychelles.”

Air Seychelles vient de lancer un catalogue digital destiné aux invités de ses salons de l’aéroport international des Seychelles qui leur permet de faire du shopping en pressant simplement quelques touches.

Ces catalogues digitaux sont accessibles à partir de tablettes disponibles dans les salons Premium et VIP d’Air Seychelles. Ils présentent une gamme exclusive de produits où l’on retrouve entre autres les célèbres sacs Kipling, des peluches ou des bijoux, ainsi que d’autres articles détaxés de la boutique Trezor Duty Free.

Roy Kinnear, président directeur général d’Air Seychelles, déclare à ce sujet: «Grâce à nos nouveaux catalogues digitaux, les voyageurs peuvent désormais se reposer et effectuer leurs achats en toute tranquillité depuis nos salons sans se confronter à l’habituelle foule de l’aéroport. Récemment, nous avons choisi de privilégier des solutions technologiques afin d’améliorer nos services et la numérisation du shopping à l’aéroport est une nouvelle façon d’ajouter une note particulière à votre voyage sur Air Seychelles».

Air Seychelles a désigné Japha Ally en tant que nouveau directeur général du département des ressources humaines. Dans ce nouveau rôle au sein d’Air Seychelles, monsieur Ally apporte plus de 25 années d’expérience internationale dans le domaine des ressources humaines en entreprise. Il sera chargé de développer et de mettre en œuvre les politiques et les programmes stratégiques de la compagnie aérienne en matière de ressources humaines.

Il occupait jusqu’alors la position de directeur des ressources humaines chez Seychelles Breweries Limited et, précédemment, il travaillait pour Cable & Wireless Seychelles, également dans un rôle au sein du département des ressources humaines. Membre du Chartered Institute of Personal and Development à Londres, Monsieur Ally a remporté deux Prix nationaux pour le développement des ressources humaines aux Seychelles en 2012 et 2015.

Roy Kinnear, président directeur général d’Air Seychelles, a déclaré à ce sujet: «Nous sommes ravis d’accueillir Japha dans notre équipe, un cadre talentueux au parcours exceptionnel au sein des départements des ressources humaines de quelques-unes des plus grandes entreprises seychelloises.

«C’est formidable de voir un talentueux Seychellois de plus occuper une fonction directoriale de haut niveau chez Air Seychelles».

[ I n s i d e A i r S e y c h e l l e s / C h e z A i r S e y c h e l l e s ]

SHOPPING SUR CATALOGUE EN LIGNE POUR LES INVITÉS DE NOS SALONS

UN NOUVEAU DIRECTEUR DES RESSOURCES HUMAINES

Page 79: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 77

[ I n s i d e A i r S e y c h e l l e s / C h e z A i r S e y c h e l l e s ]

A group of 254 children were given the full Air Seychelles experience as part of a fun-filled educational tour of the airline’s jet aircraft at Seychelles International Airport.

Hailing from La Misère, Glacis, English River and Les Mamelles elementary schools, the children visited Air Seychelles to learn more about the world of aviation for a transportation project on their curriculum.

The children were looked after by a team of two jet fleet pilots and nine Air Seychelles cabin crew, as well as 20 teachers from their respective schools.

Roy Kinnear, Chief Executive Officer of Air Seychelles, said: “It was a pleasure welcoming children from across Seychelles on a special tour of our aircraft. As the national airline, we take immense pride in making a meaningful difference to the lives of our youth, especially as part of an educational programme. We would also like to thank our close partner, the Seychelles Civil Aviation Authority, for supporting this school visit.”

Josie Michaud Payet, Manager of Corporate Social Responsibility at Air Seychelles, said: “We love bringing the world of aviation to life for our local schoolchildren and are delighted to have been able to host more than 200 students in just one day.”

The children were given Air Seychelles gift bags as a souvenir to take home.

Un groupe de 254 enfants ont vécu l’expérience Air Seychelles dans le cadre d’une amusante visite d’un appareil de la compagnie posé à l’aéroport international des Seychelles.

Venus des écoles primaires de La Misère, Glacis, English River et Les Mamelles, les enfants ont rendu visite à Air Seychelles, afin d’en apprendre plus sur l’univers de l’aviation dans le cadre d’un projet scolaire.

Les enfants, ainsi que 20 enseignants provenant de leurs écoles respectives, ont été accueillis par deux pilotes de long-courriers et neuf membres du personnel de cabine d’Air Seychelles.

Roy Kinnear, président directeur général d’Air Seychelles, a déclaré à ce sujet: «Ce fut un grand plaisir d’accueillir des enfants venus de toutes les Seychelles pour une visite particulière de notre avion. En tant que compagnie aérienne nationale, nous sommes immensément fiers de pouvoir faire une différence dans les vies de nos jeunes, particulièrement dans le cadre d’un programme éducatif. Nous voulons également remercier notre partenaire privilégié, l’autorité civile de l’aviation seychelloise, d’avoir apporté son soutien à cette visite scolaire».

Josie Michaud Payet, directrice du département responsabilité sociale organisationnelle d’Air Seychelles, a déclaré: «Nous adorons présenter l’univers de l’aéronautique à nos jeunes écoliers et nous sommes ravis d’avoir pu accueillir plus de 200 écoliers en une seule journée».

Les enfants ont reçu de la part d’Air Seychelles un sac de cadeaux en guise de souvenir à rapporter à la maison.

FULL AIRCRAFT EXPERIENCE FOR SCHOOLCHILDRENUNE EXPÉRIENCE AÉRONAUTIQUE OFFERTE AUX ÉCOLIERS

Page 80: Air Seychelles

Experience the comfort of our Business Class, priority boarding, wide seats that convert into fully-flat beds, dine-on-demand service, a generous baggage allowance and the warmth of our award-winning all Seychellois cabin crew. Profitez du confort de la Classe Affaires, un embarquement prioritaire, des sièges-lit inclinables, un dîner à la carte, une franchise de bagage généreuse, un service de qualité et un accueil chaleureux assuré par nos équipes de cabine primées entièrement Seychelloise.

Sit back and enjoyour Business Class

To make a booking,visit airseychelles.com

*Airbus A330

HMBusiness Class_Silhouette FullPage_2018.indd 1 29/11/2017 16:53

Page 81: Air Seychelles

janvier-mars 2018 | Silhouette | 79

Experience the comfort of our Business Class, priority boarding, wide seats that convert into fully-flat beds, dine-on-demand service, a generous baggage allowance and the warmth of our award-winning all Seychellois cabin crew. Profitez du confort de la Classe Affaires, un embarquement prioritaire, des sièges-lit inclinables, un dîner à la carte, une franchise de bagage généreuse, un service de qualité et un accueil chaleureux assuré par nos équipes de cabine primées entièrement Seychelloise.

Sit back and enjoyour Business Class

To make a booking,visit airseychelles.com

*Airbus A330

HMBusiness Class_Silhouette FullPage_2018.indd 1 29/11/2017 16:53

France

Capital: ParisLanguages: French Currency: Euro Area: 543,965 km2

Population: 66,616,416 Air Seychelles destination: Paris

Air Seychelles Ltdc/o Etihad Airways 27 Rue de Berri75008 ParisFranceTel: +33 42 898960Email: [email protected]

India

Capital: New DelhiLanguages: Hindi, English Currency: Indian RupeeArea: 3,287,590 km2

Population: 1,263,830,000Air Seychelles destination: Mumbai

Jet Air Pvt. Ltd2-A Stadium House Veer Nariman Road, ChurchgateMumbai 40020, IndiaTel: +91 22 22040685/82 Email: [email protected]/[email protected]

Madagascar

Capital: AntananarivoLanguages: Malagasy, French Currency: Malagasy AriaryArea: 587,041 km2 Population: 21,842,167 Air Seychelles destination: Antananarivo

Rogers Aviation LtdLalana Solombavanbahoaka Frantsay 77Antsahavola-Antananarivo 101Madagascar Tel: +261 20 2235990Email: [email protected]

Mauritius

Capital: Port LouisLanguages: French, English, CreoleCurrency: RupeesArea: 2,040 km2

Population: 1,243,000Air Seychelles destination: Plaisance Airport

Rogers Aviation Ltd2, Gardens of BagatelleBagatelle Office Park,Moka, MauritiusTel: +230 2026665Email: [email protected]

Seychelles

Capital: VictoriaLanguages: Seychellois Creole, English Currency: Seychelles RupeeArea: 456 km2

Population: 91,650Air Seychelles destination: Mahé & Praslin

Air Seychelles Ltd Seychelles International Airport P.O. Box 386 Mahé, SeychellesTel: +248 4391000Email: [email protected]

South Africa

Capital: PretoriaLanguages: English, AfrikaansCurrency: South African RandArea: 1,221,037 km2

Population: 45,919,000Air Seychelles destination: Johannesburg

Border Air Pty LtdLu Dowell Representations280 Oak Avenue, Randburg Johannesburg, South Africa Tel: +27 11 3264440/4443/4483Email: [email protected]

United Arab Emirates

Capital: Abu DhabiLanguages: Arabic, English Currency: Emirati Dirham (AED)Area: 83,600 km2

Population: 8,264,070 Air Seychelles destination: Abu Dhabi

Asian Air Travel and TourismP.O. Box 65006Dubai, UAETel: +971 4 2868008Email: [email protected]

[ I n s i d e A i r S e y c h e l l e s / C h e z A i r S e y c h e l l e s ]

Air Seychelles global offices Agences Air Seychelles

Page 82: Air Seychelles

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AirSeyMap_Silhouette_Jan-Mar 2018.pdf 1 30/11/2017 13:52

Page 83: Air Seychelles

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AirSeyMap_Silhouette_Jan-Mar 2018.pdf 1 30/11/2017 13:52

Page 84: Air Seychelles

82 | Silhouette | january-march 2018

AUHSeychelles Abu Dhabi, UAEHM018 Departs: 20:20hArrives: 00:55h (+1) Frequency: Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat, Sun

Abu Dhabi SeychellesHM187 Departs: 02:40hArrives: 07:20h Frequency: Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat, Sun

JNBSeychelles Johannesburg, South Africa HM061Departs: 09:50hArrives: 12:55h Frequency: *Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat, Sun

Johannesburg SeychellesHM060 Departs: 14:15hArrives: 21:10hFrequency: *Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat, Sun* Additional flight from 12 December 2017 to 14 January 2018

BOMSeychelles Mumbai, IndiaHM260 Departs: 22:25hArrives: 04:30h (+1) Frequency: Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat

Mumbai SeychellesHM261Departs: 05:45hArrives: 08:40h Frequency: Wed, Thurs, Fri, Sat, Sun

MRUSeychelles MauritiusHM049 Departs: 12:20hArrives: 14:55h Frequency: Tues, Thurs, Fri, Sat, Sun

Mauritius SeychellesHM048 Departs: 16:20hArrives: 18:55hFrequency: Tues, Thurs, Fri, Sat, Sun

CDGSeychelles Paris, FranceHM016 Departs: 22:20hArrives: 06:10h (+1) Frequency: Wed, Fri, Sun

Paris SeychellesHM017 Departs: 21:55hArrives: 11:00h (+1) Frequency: Mon, Thurs, Sat

TNRSeychelles Antananarivo, MadagascarHM755 Departs: 12:00hArrives: 13:45h Frequency: Wed, Fri, Sun

Antananarivo SeychellesHM754 Departs: 14:55hArrives: 18:40h Frequency: Wed, Fri, Sun

Our fleet International timetableNotre flotte Programme des vols

HM Winter 2017 | 29 October 2017 – 24 March 2018

[ I n s i d e A i r S e y c h e l l e s / C h e z A i r S e y c h e l l e s ]

Timings are subject to change without prior notice.

Find out more on www.airseychelles.com

Les horaires peuvent changer sans avertissement.

Pour tout savoir, visitez www.airseychelles.com

82 | Silhouette | october-december 2017

Connues comme les perles de l’Océan Indien, Les Seychelles sont une destination ensoleillée avec des plages qui sont des rubans de sable blanc parfaits pour des familles et des jeunes mariés à la recherche des vacances inoubliables.

Visitez airseychelles.com, ou contactez l’agence devoyages la plus proche.

Les Seychelles Bien plus qu’un rêve

HM SEZ_Silhouette FP_v2.indd 1 06/09/2017 17:35

AUHSeychelles Abu Dhabi, UAEHM018 Departs: 20:20hArrives: 00:55h (+1) Frequency: Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat Sun

Abu Dhabi SeychellesHM187 Departs: 02:40hArrives: 07:20h Frequency: Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat Sun

JNBSeychelles Johannesburg, South Africa HM061Departs: 09:50hArrives: 12:55h Frequency: *Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat, Sun

Johannesburg SeychellesHM060 Departs: 14:15hArrives: 21:10hFrequency: *Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat, Sun* Additional flight from 12 December 2017 to 14 January 2018

BOMSeychelles Mumbai, IndiaHM260 Departs: 22:25hArrives: 04:30h (+1) Frequency: Tues, Wed, Thurs, Fri, Sat

Mumbai SeychellesHM261Departs: 05:45hArrives: 08:40h Frequency: Wed, Thurs, Fri, Sat, Sun

MRUSeychelles MauritiusHM049 Departs: 12:20hArrives: 14:55h Frequency: Tues, Thurs, Fri, Sat, Sun

Mauritius SeychellesHM048 Departs: 16:20hArrives: 18:55hFrequency: Tues, Thurs, Fri, Sat, Sun

CDGSeychelles Paris, FranceHM016 Departs: 22:20hArrives: 06:10h (+1) Frequency: Wed, Fri, Sun

Paris SeychellesHM017 Departs: 21:55hArrives: 11:00h (+1) Frequency: Mon, Thurs, Sat

TNRSeychelles Antananarivo, MadagascarHM755 Departs: 12:00hArrives: 13:45h Frequency: Wed, Fri, Sun

Antananarivo SeychellesHM754 Departs: 14:55hArrives: 18:40h Frequency: Wed, Fri, Sun

Our fleet International timetableNotre flotte Programme des vols

Valid from 29 October 2017 – 24 March 2018

[ I n s i d e A i r S e y c h e l l e s / C h e z A i r S e y c h e l l e s ]

2

, Vallée de Mai)

Economy class: 2-4-2 eight abreast

A330

A320

A330

A320

A330

A320

Timings are subject to change without prior notice.

Find out more on www.airseychelles.com

Les horaires peuvent changer sans avertissement.

Pour tout savoir www.airseychelles.com

Page 85: Air Seychelles

Connues comme les perles de l’Océan Indien, Les Seychelles sont une destination ensoleillée avec des plages qui sont des rubans de sable blanc parfaits pour des familles et des jeunes mariés à la recherche des vacances inoubliables.

Visitez airseychelles.com, ou contactez l’agence devoyages la plus proche.

Les Seychelles Bien plus qu’un rêve

HM SEZ_Silhouette_fr_2018.indd 1 29/11/2017 16:51

Page 86: Air Seychelles

AIRPORTSeychelles International Airport is the main airport on the main island of Mahé. There are two terminals for International and Domestic.

INFORMATION There is a tourist information/hotel booking desk in Arrivals. There are ATMs, a Bank and a Bureau de Change at the Airport.

TIMESeychelles is four hours ahead of GMT and three hours ahead of Central European Time.

LANGUAGECreole, English and French are the official languages of the Seychelles.

CURRENCYThe Seychelles Rupee. There is no restriction on the import and export of domestic and foreign currency in the country. However, anything over USD 10,000 should be declared on arrival or departure. Banks and Bureaux de Change are authorised dealers in foreign currency.

CREDIT CARDSMost credit cards and travellers’ cheques are accepted.

PUBLIC HOLIDAYS 2018 New Year (1 January),Good Friday, Easter Sunday, Easter Monday (30 March, 1 & 2 April), Labour Day (1 May), Liberation Day (5 June), Corpus Christi (15 June), Constitution Day (18 June), National Day (29 June), Assumption Day – festival on La Digue (15 August), All Saints Day (1 November), Immaculate Conception (8 December), Christmas Day (25 December)

PASSPORT REQUIREMENT Valid passports or other travel documents recognised by Seychelles are required for entry into Seychelles. The passport MUST be valid for the period of the intended stay.

VISA REQUIREMENTVisa is not required for entry into the Republic of Seychelles regardless of the nationality of the passport holder. Re-confirm before travel.www.ics.gov.sc

TOURIST INFORMATIONThe Seychelles Tourist Office is located in Independence House, Victoria, Mahé.

AÉROPORTSeychelles International Airport est le principal aéroport de l’île principale de Mahé. Il ya deux terminaux pour internationales et nationales.

INFORMATION Il est un touriste informations / réservation d’hôtel à bureau dans des arrivées. Il ya des guichets automatiques d’une banque et un bureau de change à l’aéroport.

TEMPSSeychelles est de quatre heures d’avance sur GMT et trois heures d’avance sur Central European Time.

LANGUECréole, anglais et le français sont les langues officielles des Seychelles.

DEVISELa Roupie des Seychelles. Il n’y a aucune restriction sur l’importation et l’exportation de monnaie nationale et étrangère dans le pays. Cependant, rien de plus de 10.000 dollars doit être déclarée à l’arrivée ou au départ. Les banques et les bureaux de change sont autorisés négociants en devises.

CARTES DE CRÉDITLa plupart des cartes de crédit et les chèques de voyage sont acceptés.

JOURS FERIES 2018Nouvel An (le 1er janvier), le vendredi saint, le dimanche de Pâques, le lundi de Pâques (30 mars, 1 et 2 avril), la fête du Travail (1er mai), Fête de la Libération (5 juin), Corpus Christi (15 juin), la Journée nationale (18 juin), Jour de l’Indépendance (29 juin), jour de l’Assomption – Festival sur La Digue (15 août), Toussaint (1 novembre), Immaculée Conception (8 décembre), le jour de Noël (25 décembre)

EXIGENCES RELATIVES AU PASSEPORT Un passeport valide ou d’autres documents de voyage reconnus par les Seychelles sont nécessaires pour l’entrée en Seychelles. Le passeport doit être valide pour la période du séjour prévu jusqu’à l’arrivée de retour dans le pays d’origine/résidence du titulaire.

OBLIGATION DE VISASans obligation de visa d’entrée dans la République des Seychelles indépendamment de la nationalité du titulaire du passeport. Reconfirmer avant Voyage. www.ics.gov.sc

INFORMATION TOURISTIQUEL’Office de Tourisme des Seychelles est situé à Independence House,Victoria, Mahé.

EXERCISE / EXERCICEIMPORTANT INFORMATION UNE INFORMATION IMPORTANT

These simple exercises will help to relieve the tiredness and stiffness associated with flying.

Ces exercices simples vous aideront à de soulager la fatigue et la raideur associé à Ying fl.

Place the pillow at the hollow of your back.Sit tall in your seat to avoid compressing your spine.Do not cross your legs. Instead, try to sit with your weight evenly balanced.

SIT UP STRAIGHTSit tall in your seat, and place the pillow under your thigh, just above the knee.Keep your weight even as you circle your foot around, keeping the whole foot as still as possible.

ANKLE CIRCLES

Placez l’oreiller au creux de votre dos.Assoyez-vous dans votre siège pour éviter de comprimer votre colonne vertébrale.Ne croisez pas vos jambes. Au lieu de cela, essayez de vous asseoir avec votre poids équilibré uniformément.

SE REDRESSER

Sit tall and move forward in your seat.Bring your shoulders up towards your ears, then circle back downwards.Reverse the exercise by lifting your shoulders towards your ears and drop them back.

SHOULDER CIRCLES

Assoyez-vous et aller de l’avant dans votre siège.Apportez vos épaules vers vos oreilles, puis encerclez retour vers le bas.Inverser l’exercice en soulevant vos épaules vers vos oreilles et déposez-les.

CERCLES ÉPAULETTES

Assoyez-vous dans votre siège, et placez le coussin sous votre cuisse, juste au-dessus du genou.Gardez votre poids même si vous entourez votre pied autour, en gardant l’ensemble du pied aussi immobile que possible.

CERCLES DE LA CHEVILLE

Sit back in your seat and flatten the headrest.Gently and slowly roll your neck to one side, then back through the centre towards the other side.Try keeping the back of your neck extended.

NECK ROLLS

Asseyez-vous dans votre siège et aplatir l’appui-tête.Roulez doucement et lentement votre cou d’un côté, puis de nouveau à travers le centre vers l’autre côté.Essayez de garder le dos de votre cou tendu.

COU ROLLS

[ T r a v e l T i p s / A s t u c e s d e V o y a g e ]

84 | Silhouette | january-march 2018

AIRPORTSeychelles International Airport is the main airport on the main island of Mahé. There are two terminals for International and Domestic.

INFORMATION There is a tourist information/hotel booking desk in Arrivals. There are ATMs, a Bank and a Bureau de Change at the Airport.

TIMESeychelles is four hours ahead of GMT and three hours ahead of Central European Time.

LANGUAGECreole, English and French are the official languages of the Seychelles.

CURRENCYThe Seychelles Rupee. There is no restriction on the import and export of domestic and foreign currency in the country. However, anything over USD 10,000 should be declared on arrival or departure. Banks and Bureaux de Change are authorised dealers in foreign currency.

CREDIT CARDSMost credit cards and travellers’ cheques are accepted.

PUBLIC HOLIDAYS 2017 New Year (1 January),Good Friday, Easter Sunday, Easter Monday (14, 15 & 16 April), Labour Day (1 May), Liberation Day (5 June), Corpus Christi (15 June), Constitution Day (18 June), National Day (29 June), Assumption Day – festival on La Digue (15 August), All Saints Day (1 November), Immaculate Conception (8 December), Christmas Day (25 December)

PASSPORT REQUIREMENT Valid passports or other travel documents recognised by Seychelles are required for entry into Seychelles. The passport MUST be valid for the period of the intended stay.

VISA REQUIREMENTVisa is not required for entry into the Republic of Seychelles regardless of the nationality of the passport holder. Re-confirm before travel.www.ics.gov.sc

TOURIST INFORMATIONThe Seychelles Tourist Office is located in Independence House, Victoria, Mahé.

AÉROPORTSeychelles International Airport est le principal aéroport de l’île principale de Mahé. Il ya deux terminaux pour internationales et nationales.

INFORMATION Il est un touriste informations / réservation d’hôtel à bureau dans des arrivées. Il ya des guichets automatiques d’une banque et un bureau de change à l’aéroport.

TEMPSSeychelles est de quatre heures d’avance sur GMT et trois heures d’avance sur Central European Time.

LANGUECréole, anglais et le français sont les langues officielles des Seychelles.

DEVISELa Roupie des Seychelles. Il n’y a aucune restriction sur l’importation et l’exportation de monnaie nationale et étrangère dans le pays. Cependant, rien de plus de 10.000 dollars doit être déclarée à l’arrivée ou au départ. Les banques et les bureaux de change sont autorisés négociants en devises.

CARTES DE CRÉDITLa plupart des cartes de crédit et les chèques de voyage sont acceptés.

JOURS FERIES 2017Nouvel An (le 1er Janvier), le Vendredi saint, le dimanche de Pâques, le lundi de Pâques (14, 15 et 16 Avril), la fête du Travail (1er mai), Fête de la Libération (5 Juin), Corpus Christi (15 Juin), la Journée nationale (18 Juin), Jour de l’Indépendance (29 Juin), jour de l’Assomption – Festival sur La Digue (15 Août), Toussaint (1 Novembre), Immaculée Conception (8 Décembre), le jour de Noël (25 Décembre)

EXIGENCES RELATIVES AU PASSEPORT Un passeport valide ou d’autres documents de voyage reconnus par les Seychelles sont nécessaires pour l’entrée en Seychelles. Le passeport doit être valide pour la période du séjour prévu jusqu’à l’arrivée de retour dans le pays d’origine/résidence du titulaire.

OBLIGATION DE VISASans obligation de visa d’entrée dans la République des Seychelles indépendamment de la nationalité du titulaire du passeport. Reconfirmer avant Voyage. www.ics.gov.sc

INFORMATION TOURISTIQUEL’Office de Tourisme des Seychelles est situé à Independence House,Victoria, Mahé.

EXERCISE / EXERCICEIMPORTANT INFORMATION UNE INFORMATION IMPORTANT

These simple exercises will help to relieve the tiredness and stiffness associated with flying.

Ces exercices simples vous aideront à de soulager la fatigue et la raideur associé à Ying fl.

Place the pillow at the hollow of your back.Sit tall in your seat to avoid compressing your spine.Do not cross your legs. Instead, try to sit with your weight evenly balanced.

SIT UP STRAIGHTSit tall in your seat, and place the pillow under your thigh, just above the knee.Keep your weight even as you circle your foot around, keeping the whole foot as still as possible.

ANKLE CIRCLES

Placez l’oreiller au creux de votre dos.Assoyez-vous dans votre siège pour éviter de comprimer votre colonne vertébrale.Ne croisez pas vos jambes. Au lieu de cela, essayez de vous asseoir avec votre poids équilibré uniformément.

SE REDRESSER

Sit tall and move forward in your seat.Bring your shoulders up towards your ears, then circle back downwards.Reverse the exercise by lifting your shoulders towards your ears and drop them back.

SHOULDER CIRCLES

Assoyez-vous et aller de l’avant dans votre siège.Apportez vos épaules vers vos oreilles, puis encerclez retour vers le bas.Inverser l’exercice en soulevant vos épaules vers vos oreilles et déposez-les.

CERCLES ÉPAULETTES

Assoyez-vous dans votre siège, et placez le coussin sous votre cuisse, juste au-dessus du genou.Gardez votre poids même si vous entourez votre pied autour, en gardant l’ensemble du pied aussi immobile que possible.

CERCLES DE LA CHEVILLE

Sit back in your seat and flatten the headrest.Gently and slowly roll your neck to one side, then back through the centre towards the other side.Try keeping the back of your neck extended.

NECK ROLLS

Asseyez-vous dans votre siège et aplatir l’appui-tête.Roulez doucement et lentement votre cou d’un côté, puis de nouveau à travers le centre vers l’autre côté.Essayez de garder le dos de votre cou tendu.

COU ROLLS

[ T r a v e l T i p s / A s t u c e s d e V o y a g e ]

84 | Silhouette | october-december 2017

AIRPORTSeychelles International Airport is the main airport on the main island of Mahé. There are two terminals for International and Domestic.

INFORMATION There is a tourist information/hotel booking desk in Arrivals. There are ATMs, a Bank and a Bureau de Change at the Airport.

TIMESeychelles is four hours ahead of GMT and three hours ahead of Central European Time.

LANGUAGECreole, English and French are the official languages of the Seychelles.

CURRENCYThe Seychelles Rupee. There is no restriction on the import and export of domestic and foreign currency in the country. However, anything over USD 10,000 should be declared on arrival or departure. Banks and Bureaux de Change are authorised dealers in foreign currency.

CREDIT CARDSMost credit cards and travellers’ cheques are accepted.

PUBLIC HOLIDAYS 2017 New Year (1 January),Good Friday, Easter Sunday, Easter Monday (14, 15 & 16 April), Labour Day (1 May), Liberation Day (5 June), Corpus Christi (15 June), Constitution Day (18 June), National Day (29 June), Assumption Day – festival on La Digue (15 August), All Saints Day (1 November), Immaculate Conception (8 December), Christmas Day (25 December)

PASSPORT REQUIREMENT Valid passports or other travel documents recognised by Seychelles are required for entry into Seychelles. The passport MUST be valid for the period of the intended stay.

VISA REQUIREMENTVisa is not required for entry into the Republic of Seychelles regardless of the nationality of the passport holder. Re-confirm before travel.www.ics.gov.sc

TOURIST INFORMATIONThe Seychelles Tourist Office is located in Independence House, Victoria, Mahé.

AÉROPORTSeychelles International Airport est le principal aéroport de l’île principale de Mahé. Il ya deux terminaux pour internationales et nationales.

INFORMATION Il est un touriste informations / réservation d’hôtel à bureau dans des arrivées. Il ya des guichets automatiques d’une banque et un bureau de change à l’aéroport.

TEMPSSeychelles est de quatre heures d’avance sur GMT et trois heures d’avance sur Central European Time.

LANGUECréole, anglais et le français sont les langues officielles des Seychelles.

DEVISELa Roupie des Seychelles. Il n’y a aucune restriction sur l’importation et l’exportation de monnaie nationale et étrangère dans le pays. Cependant, rien de plus de 10.000 dollars doit être déclarée à l’arrivée ou au départ. Les banques et les bureaux de change sont autorisés négociants en devises.

CARTES DE CRÉDITLa plupart des cartes de crédit et les chèques de voyage sont acceptés.

JOURS FERIES 2017Nouvel An (le 1er Janvier), le Vendredi saint, le dimanche de Pâques, le lundi de Pâques (14, 15 et 16 Avril), la fête du Travail (1er mai), Fête de la Libération (5 Juin), Corpus Christi (15 Juin), la Journée nationale (18 Juin), Jour de l’Indépendance (29 Juin), jour de l’Assomption – Festival sur La Digue (15 Août), Toussaint (1 Novembre), Immaculée Conception (8 Décembre), le jour de Noël (25 Décembre)

EXIGENCES RELATIVES AU PASSEPORT Un passeport valide ou d’autres documents de voyage reconnus par les Seychelles sont nécessaires pour l’entrée en Seychelles. Le passeport doit être valide pour la période du séjour prévu jusqu’à l’arrivée de retour dans le pays d’origine/résidence du titulaire.

OBLIGATION DE VISASans obligation de visa d’entrée dans la République des Seychelles indépendamment de la nationalité du titulaire du passeport. Reconfirmer avant Voyage. www.ics.gov.sc

INFORMATION TOURISTIQUEL’Office de Tourisme des Seychelles est situé à Independence House,Victoria, Mahé.

EXERCISE / EXERCICEIMPORTANT INFORMATION UNE INFORMATION IMPORTANT

These simple exercises will help to relieve the tiredness and stiffness associated with flying.

Ces exercices simples vous aideront à de soulager la fatigue et la raideur associé à Ying fl.

Place the pillow at the hollow of your back.Sit tall in your seat to avoid compressing your spine.Do not cross your legs. Instead, try to sit with your weight evenly balanced.

SIT UP STRAIGHTSit tall in your seat, and place the pillow under your thigh, just above the knee.Keep your weight even as you circle your foot around, keeping the whole foot as still as possible.

ANKLE CIRCLES

Placez l’oreiller au creux de votre dos.Assoyez-vous dans votre siège pour éviter de comprimer votre colonne vertébrale.Ne croisez pas vos jambes. Au lieu de cela, essayez de vous asseoir avec votre poids équilibré uniformément.

SE REDRESSER

Sit tall and move forward in your seat.Bring your shoulders up towards your ears, then circle back downwards.Reverse the exercise by lifting your shoulders towards your ears and drop them back.

SHOULDER CIRCLES

Assoyez-vous et aller de l’avant dans votre siège.Apportez vos épaules vers vos oreilles, puis encerclez retour vers le bas.Inverser l’exercice en soulevant vos épaules vers vos oreilles et déposez-les.

CERCLES ÉPAULETTES

Assoyez-vous dans votre siège, et placez le coussin sous votre cuisse, juste au-dessus du genou.Gardez votre poids même si vous entourez votre pied autour, en gardant l’ensemble du pied aussi immobile que possible.

CERCLES DE LA CHEVILLE

Sit back in your seat and flatten the headrest.Gently and slowly roll your neck to one side, then back through the centre towards the other side.Try keeping the back of your neck extended.

NECK ROLLS

Asseyez-vous dans votre siège et aplatir l’appui-tête.Roulez doucement et lentement votre cou d’un côté, puis de nouveau à travers le centre vers l’autre côté.Essayez de garder le dos de votre cou tendu.

COU ROLLS

[ T r a v e l T i p s / A s t u c e s d e V o y a g e ]

84 | Silhouette | october-december 2017

Page 87: Air Seychelles

STAY CONNECTED

UP HERE

TO YOURWORLD

DOWN THERE

MOBILE PHONE & WIFI SERVICES AVAILABLE ON TODAY’S FLIGHT Wi-Fi: To purchase a Wi-Fi plan switch on Wi-Fi and select network ‘HM-Connect’. Mobile: Switch off Airplane Mode and connect to the AeroMobile network. International roaming rates apply.

*HMConnect services are only available on Air Seychelles A330 fleet.

AEROMOBILE Seychelles Ad (210x260).indd 1 31/08/2017 11:58

Page 88: Air Seychelles

9269 EIDC Aerial_Silhou 11/22/17 7:48 AM Page 8

Composite

C M Y CM MY CY CMY K


Recommended