+ All Categories
Home > Documents > Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales...

Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales...

Date post: 13-Jul-2019
Category:
Upload: nguyentuyen
View: 214 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
32
29 Sec. 40. Any person who shall conceal, or fail to report any case of the infectious or contagious diseases above enumerated, shall be fined not less than five balboas nor more than fifty balboas, or impris- oned for a period not exceeding 30 days or both. Sec. 41. No principal or su- perintendent of any school and no parent, custodian or guardian of any child or minor who has power and authority to prevent, shall knowingly per- mit any child or minor having acute poliomyelitis, cerebro- spinal meningitis, chicken-pox, diphtheria, acute tonsillitis, sore throat, measles, mumps, rubel- la, scarlet fever, smallpox, whooping cough, scabies, im- petigo, or pediculosis, or any child living in any family where such disease exists or has re- cently existed, to attend any public or private school until the Health Officer has given his permission for such attendance ; nor shall any parent, custodian, teacher or other person in au- thority needlessly expose, or permit to be needlessly exposed, any child or minor or other per- son to the taking or infection of any contagious disease. Any person violating the reiquirements of this section Sec. 40. Cualquiera persona que oculte o deje de avisar la existencia de alguno de los casos de enfermedad contagiosa o in- fecciosa de las arriba mencio- nadas, incurrira en una multa no menor de cinco ni mayor de cincuenta balboas, o en la pena de encarcelamiento por un periodo que no exceda de 30 dias o en ambas penalidades. Sec. 41. Ningiin Jefe o Di- rectorde Escuela, ningiin padre, cuidador o guardian de niiio menor y que tenga poder y au- toridad para impedirlo dejara a sabiendas que un niiio o me- nor que padezca de poliomleli- tis aguda, meningitis-cerebro- espinal, viruela loca, difteria, amigdalitis aguda, mal de gar- ganta, sarampion, paperas, ru- beola, escarlatina, viruela, tos ferina, sarna, tina, o pediculo- sis, o que viva en una familia donde exista o haya existido re- cientemente alguna de esas en- fermedades, asista a una Es- cuela Piiblica o Privada mien- tras el Empleado de Sanidad no le haya dado permiso para ello; y del mismo modo ningiin pa- dre, curador, maestro u otra persona que ejerza autoridad debera exponer sin necesidad, o dejar que sea expuesto sin ne- cesidad, algiin niho, menor u otra persona al contagio o infec- cion de cualquiera enfermedad contagiosa. Toda infraccion a lo dispues- to en el parrafo anterior sera
Transcript
Page 1: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

29

Sec. 40. Any person whoshall conceal, or fail to report

any case of the infectious or

contagious diseases above

enumerated, shall be fined not

less than five balboas nor more

than fifty balboas, or impris-

oned for a period not exceeding

30 days or both.

Sec. 41. No principal or su-

perintendent of any school

and no parent, custodian or

guardian of any child or minor

who has power and authority to

prevent, shall knowingly per-

mit any child or minor having

acute poliomyelitis, cerebro-

spinal meningitis, chicken-pox,

diphtheria, acute tonsillitis, sore

throat, measles, mumps, rubel-

la, scarlet fever, smallpox,

whooping cough, scabies, im-

petigo, or pediculosis, or any

child living in any family where

such disease exists or has re-

cently existed, to attend any

public or private school until

the Health Officer has given his

permission for such attendance

;

nor shall any parent, custodian,

teacher or other person in au-

thority needlessly expose, or

permit to be needlessly exposed,

any child or minor or other per-

son to the taking or infection of

any contagious disease.

Any person violating the

reiquirements of this section

Sec. 40. Cualquiera persona

que oculte o deje de avisar la

existencia de alguno de los casos

de enfermedad contagiosa o in-

fecciosa de las arriba mencio-

nadas, incurrira en una multa

no menor de cinco ni mayor de

cincuenta balboas, o en la pena

de encarcelamiento por un

periodo que no exceda de 30

dias o en ambas penalidades.

Sec. 41. Ningiin Jefe o Di-

rectorde Escuela, ningiin padre,

cuidador o guardian de niiio

menor y que tenga poder y au-

toridad para impedirlo dejara

a sabiendas que un niiio o me-

nor que padezca de poliomleli-

tis aguda, meningitis-cerebro-

espinal, viruela loca, difteria,

amigdalitis aguda, mal de gar-

ganta, sarampion, paperas, ru-

beola, escarlatina, viruela, tos

ferina, sarna, tina, o pediculo-

sis, o que viva en una familia

donde exista o haya existido re-

cientemente alguna de esas en-

fermedades, asista a una Es-

cuela Piiblica o Privada mien-

tras el Empleado de Sanidad no

le haya dado permiso para ello;

y del mismo modo ningiin pa-

dre, curador, maestro u otra

persona que ejerza autoridad

debera exponer sin necesidad, o

dejar que sea expuesto sin ne-

cesidad, algiin niho, menor u

otra persona al contagio o infec-

cion de cualquiera enfermedad

contagiosa.

Toda infraccion a lo dispues-

to en el parrafo anterior sera

Page 2: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

30

shall be fined not less than ten

nor more than one hundred

balboas for each offense.

castigada con una multa no me-

nor de diez y no mayor de cien

balboas.

SMALLPOX. VIRUELA.

Sec. 42. Whene\er a case of

smallpox is reported to the

Health Ofificer, he shall cau:?e

the person so affiicted to be re-

moved to the hos]5ital or other

building designated for that

purpose. The Health Officer

shall cause to be thoroughly

disinfected, all rooms, clothing,

bedding, and all ether articles

of whatever nature that mayhave been exposed to infection

and A\hich, in his opinion, re-

quire disinfection. He shall

make such other disposition of

portable articles as may be

necessary to protect the public

health, and he may destroy,

by burning, any such articles

which can not be properly dis-

infected, without compensa-

tion to the owner.

Sec. 43. All persons living in

a house from uhich a ca?e of

smallpox has been removed,

and those living in adjacent

houses, shall be vaccinated.

All such contacts, as in the

opinion of the Health Ofificer,

that have been directly exposed

to infection, shall be kept under

surveillance for a necessary

number of days to co^'er the

Sec. 42. Siempre que se de

parte de algun caso de viruela

el Empleado de Sanidad, este

hara que el paciente sea trasla-

dado al hospital o a otro edificio

destinado para el caso. El Em-pleado de Sanidad hara desin-

fectar todos los cuartos, la ro-

pa, los colchones, cobertores de

cama y todo articulo, de cuai-

quiera naturaleza que sea, que

hubiese podido estar expuesto

a la infeccion o que, a juicio del

mismo Empleado, necesite de-

sinfeccion.

El Empleado de Sanidad dis-

pondra de todos los articulos o

elementos portatiles que con-

sidere convenientes para la pro-

teccion de la salubridad piibli-

ca; y podra dtstruir, queman-

dolos y sin compensacion algu-

na para el dueno,' todos los ar-

ticulos que no pudiesen desin

fectarse convenient emente.

Sec. 43. Toda peisona que

vi\a en una casa donde hubiese

ocurrido un caso de viruela, ylas (jue \ivan en las casa veci-

nas, seran vacunadas pronta-

mente. Toda persona que hu-

biese estado en contacto con un

paciente atacado de viruela yque. en concepto del Empleado

de Sanidad, hubiese estado de

manera directa expuesta a la

Page 3: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

M

period of incubation of the

disease.

Sec. 44. In the event of an

epidemic of smallpox in either

of the cities of Colon or Pana-

ma, all persons residing in such

city shall be xaccinated, irre-

spective of time of previous

\'acci nation.

infeccion, sera puesta en obser-

vacion por cierto numero de

dias, hasta que hubiese pasado

el pcriodo de incubacion de la

enfermedad.

Sec. 44. En caso de epide-

mia de viruela, en la ciudades

de Colon o Panama, todo resl-

dente en cualquiera de ambaspoblaciones sera vacunado sin

tomarte en cuenta el tiempo

que hubiese transcurrido desde

que se vacuno la ultima vez.

YELLOW FEVER. FIEBRE AMARILLA.

Sec. 45. \'Vhene^'er a case of

yellow fever is reported to the

Health Officer, it shall he his

duty to cause the person afflict-

ed to be remo\ed to the hos-

pital or other building provided

for such cases. If, for any

reason, the patient c.in not be

removed from the house in

which he was taken sick, the

following rules are to be ob-

served :

Sec. 46. Those who care for

the sick shall see at all times,

both day and night, that the

bed occupied by the patient is

completely enclosed by mos-

quito netting, so as to make it

mosquito proof. The windows

and doors of the room occupied

by the patient, must be at once

screened against mosquitoes.

Sec. 47. The Health Officer

il.all Lce t!'at the screening of

Sec. 45. Siempre que se de

parte al Empleado de Sanidad

de algun caso de fiebre amari-

11a, tendra este la obligacion de

hacer que el paciente sea tras-

ladado al hospital o a otro edi-

ficio dcstinado para tales cases.

Si por cualquier motiAo el

paciente no pudiese &er remo-

vido de la casa en que contrajo

la cntermedad, deberan obser-

varse las reglas siguientes:

Sec. 46. Las personas que

asistan al paciente tendran el

cuidado, dia y noche, de hacer

que la cama que aquel ocupe

este siempre completamente

cubierta con mosquitero para

mantener al enfermo a salvo de

mosquitos. Las puertas y ven-

tan"s del cuarto acupado por

el ptciente, deberan elambrarse

inm.cdiatamente para evitar la

entrrda de mosquitos.

Sec. 47. El Empleado de Sa-

nidad vigilara pcrque la adap-

Page 4: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

32

the room occui:)ied by the pa-

tient is satisfactory in all

respects, and he shall cause to

be screened iuch other rooms in

the house, as he may consider

necessary.

Sec. 48. On the termination

of the case or upon its removal

to the hospital, the Health

Officer shall cause to be made a

thorough and careful fumigation

of all the rooms in the house

\\here the case occurred, and,

if in the judgment of the Health

Officer it is considered neces-

sary for the public health, the

neighboring houses shall also be

fumigated.

Sec 49. Any person Avho

shall unlau fully remove, break,

or otherwise injure screening

used for the purpose of isolating

persons sick from yellow fever,

shall be punished by a fine of

not less than twenty-five bal-

boas nor more than one hun-

dred balboas, for each offence.

tacion del alambrado a las

puertas y ventanas sea hecha

de un modo satisfactorio y con-

veniente y hara que se alam-

bren tambien todos los otros

cuartos y dependencias de la

casa, que el crea necesarios.

Sec. 48. Despues de la cura-

cion de un caso, o cuando el pa-

ciente hubiese sido trasladado

al hospital, el Empleado de Sa-

nidad hara que se practique u-

na fumigacion completa y cui-

dadosa de la casa que fue ocu-

pada por aquel; y si el mismoEmpleado lo creyere necesario

para la salud publica, mandara

fumigar tambien las casas de la

vecindad.

Sec. 49. Toda persona que

ilegalmente remue\'a, destruya

o dafie de cualquier modo el a-

lambrado que se use con el fin

de aislar personas atacadas de

fiebre amarilla, sera penada con

una multa no menor de veinti-

cinco balboas ni mayor de cien-

to, por cada falta.

ASIATIC* CHOLERA. COLERA as Iat ICO.

Sec. 50. Whenever any case

of Asiatic cholera is reported

to the Health Officer, he shall

cause the person affiicted to be

removed to the hospital or other

buildings designated for that

purpose, and the Health Offi-

cer shall cause to be carried out

the necessary disinfection of

the house and its contents, and

of all persons that may have

Sec. 50. Siemprc que se de

parte de un caso de colera asia-

tico al Empleado de Sanidad,

este vera que el paciente sea

trasladado al hospital o a otro

edificio destinado para el efec-

to; y hara que se practique la

desinfeccion necesaria de la ca-

sa y su contenido y tambien la

de toda persona que hubiese a-

sistido al enfermo o estado en

Page 5: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

33

been in attendance upon the

sick. All feces, urine, or ejec-

ta, shall be thoroughly disin-

fected.

Sec. 51. All persons whohave been exposed to a case of

cholera must be held in quaran-

tine or under surveillance and

determination that they are not

bacillus carriers, for a period of

five days, dating from their

disinfection.

Sec. 52. All persons whohave been exposed to the in-

fection of Asiatic cholera, shall

be examined bacteriologically

to determine whether or not

they are bacillus carriers ; those

found to be bacillus carriers

shall be treated as cholera

patients. Those who have had

Asiatic cholera shall not be dis-

charged until free from bacilli.

Sec. 53. All foodstuffs found

in a house at the time of the oc-

currence of a case of cholera,

which, in the opinion of the

Health Officer, may be con-

taminated, shall be destroyed,

and all water and water con-

tainers shall be disinfected.

Sec. 54. Upon the appear-

ance of a case of cholera, the

Health Officer may prohibit

the sale of such articles of food

or drink, as, in his opinion, maybe liable to convey infection;

and shall prommlgate general

regulations governing the sale

of all foodstuffs and beverages;' MR 5263

su contacto. Todoexcremento,

orina o evacuacion se desinfec-

tara tambien convenientemen-

te.

Se€. 51. Toda persona que

haya estado expuesta a con-

traer el colera, debera entrar en

cuarentena u observacion por

un periodo de cinco dias, des-

pues de haber sido desinfectada

y de haberse resuelto que no es

portadora de "bacilus."

Sec. 52. Toda persona que

haya estado expuesta a infec-

cion del colera asiatico, sera

examinada bacteriologicamen-

te para determinar si es o no

portadora de "bacilus;" y las

que resulten como portadoras

seran tratadas inmediatamente

como pacientes del colera. Los

que hubiesen tenido el colera,

no podran salir sino cuando se

tenga la seguridad de que ya

estan exentos de "bacili."

Sec. 53. Todo articulo ali-

menticio que se encuentre en

una casa al ocurrir un caso de

colera, y que, a juicio del Em-pleado de Sanidad, pueda estar

contaminado, se destruira; ytodas las aguas y depositos de

aguas, seran desinfectados.

Sec. 54. Al presentarse un

caso de colera, el Empleado de

Sanidad podra prohibir la

venta de aquellos articulo ali-

menticios o bebidas que en su

concepto paedan trasmitir la

infeccion: y podra tambien

promulgar reglamentos espe-

ciales que rija.n para la venta

Page 6: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

34

and when such articles are ex-

posed for public sale, they shall

be protected against flies, dust,

and dirt. All articles of food

and drink, which in the opinion

of the Health Officer, may con-

vey infection, shall be con-

demned and destroyed in the

interest of public health and

without compensation to the

owner.

Any person who shall sell or

offer for sale, any article of food

or drink after the sale of the

same has been prohibited by

the Health Officer in accord-

ance with the provisions of this

section, shall be punished by a

fine of not less than twenty-

five balboas nor more than one

hundred balboas, for each of-

fence.

PLAGUE.

de comestibles y brebajes.

Cuando un articulo alimenticio

se ponga a la venta debera

estar protegido contra las mos-

cas, el polvo, la tierra, etc.

Todo articulo alimenticio o

bebida que, a juicio del Em-pleado de Sanidad pueda tras-

mitir infeccion, debera ser con-

denado y destruido en benefi-

cio de la salubridad publica, ysin compensacion para el due-

no.

Cualquiera persona que ven-

da u ofrczca en venta algiin ar-

ticulo de comida o bebida, dCvS-

pues de haberse prohibido la

venta por el Empleado de Sa-

nidad, de acuerdo con las dis-

posiciones de esta Seccion, sera

castigada con una multa no

menor de veinticinco balboas ni

mayor de ciento por cada falta.

PESTE BUBONICA.

Sec. 55. Whenever a case of

plague is reported to the Health

Officer, it shall be his duty to

cause the person afflicted to be

removed to the hospital or oth-

er building provided for such

cases.

Sec. 56. The Health Officer

shall cause to be carried out all

necessary measures for a thor-

ough cleaning and disinfection

of the house in which the case

of plague occurred. He shall

cause to be carried out mea-

sures against fleas and rats;

and where the construction of

Sec. 55. Siempre que se d6

parte de un caso de peste bub6-

nica al Empleado de Sanidad,

este dispondr^ que el pa-

ciente sea trasladado en el acto

al hospital o a otro edificio des-

tinado para tales casos.

Sec. 56. El Empleado de Sa-

nidad hard que se tomen todas

las medidas necesarias para a-

sear y desinfectar de manera

conveniente la casa donde hu-

biere ocurrido el caso.

Tambien hard que se tomen

medidas contra las pulgas y los

ratones; y en el caso de que la

Page 7: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

35

the house necessitates it, the

floor shall be removed and a

proper cement one installed bythe owner of the same. In the

event the house is old and de-

lapidated, and in the opinion

of the Health Officer is a men-

ace to public health, he maycause the same to be destroyed,

without compensation to the

owner.

Sec. 57. All contacts and

persons, who, in the opinion of

the Health Officer, have been

exposed to infection, shall be

kept in quarantine or under

surveillance for a period of

seven days. Such effects, as in

the opinion of the Health Officer

require disinfection, shall be

thoroughly treated.

TYPHUS FEVER AND OTHER COM-

MUNICABLE DISEASES.

Sec. 58. Whenever cases of

notifiable disease, or acute dis-

ease of unknown nature such

as threaten the public health

are reported to the Health Of-

ficer, he shall take such precau-

tions as shall protect the public

health, adopting and publish-

ing such special rules and regu-

lations as may be necessary to

prevent the spread of any of

the diseases and for the guid-

ance of those who may have

been exposed to such diseases.

naturaleza de la construcci6n

de la casa lo haga necesario, se

removera el piso, reemplazan-

dolo con otro adecuado de ce-

mento, y por cuenta del dueiio.

Si la casa estuviese vieja y en

estado ruinoso y, ademas, en

concepto del Empleado de Sa-

uidad, fuese una amenaza para

la salubridad publica, ser^ des-

truida sin compensacion ningu-

na para el dueno.

Sec. 57. Todos los que, a jui-

cio del Empleado de Sanidad,

hubiesen estado en contacto

con un apestado o expuestos a

infeccion, seran puestos en cua-

rentena u observacidn por un

period© de siete dias. Los obje-

tos que, en opinion del Emplea-

do de Sanidad, requieran desin-

feccion, se someteran a un tra-

tamiento riguroso.

TIFO Y OTRAS ENFERMEDADpSCOMUNICABLES.

Sec. 58. Siempre que algun

caso de enfermedad denuncia-

ble, o de dolencia aguda de na-

turaleza desconocida que cons-

tituya amenaza para la salud

publica, sea denunciado al Em-pleado de Sanidad, este tomard

las precauciones necesarias pa-

ra que sea expuestosin necesi-

dad, aly publicando losRegla-

mentos convenien'tes para evi-

tar la propagacion de tales en-

fermedades y para conocimien-

to y gobierno de aquellas per-

sonas que hubiesen estado ex-

puestas a dichas enfermedades.

Page 8: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

36

LEPROSY. LEPRA.

Sec. 59. All cases of leprosy,

in which the diagnosis is con-

firmed by the Board of Health

of the Canal Zone shall be sent

to the colony provided for the

isolation of such cases.

Sec. 60. Persons sent to said

colony as lepers shall remain

there unless later pronounced

by the Board of Health not to

be lepers, or to be cured of their

leprosy.

Sec. 61. No patient in such

colony shall leave there on pa-

role or otherwise except with

the permission of the Board of

Health given through the Chief

Health Officer.

Sec. 62. No person shall

knowingly conceal or harbor or

secrete from the health author-

ities, or assist in concealing or

secreting, any leper, and any

person so offending shall be

subject to a fine of not more

than one hundred balboas.

Sec. 63. Wives, husbands,

or voluntary helpers living with

segregated lepers may be

deemed and declared lepers bythe Board of Health, and shall

thereafter b6 subject to all re-

strictions applied to leprosy,

until declared free from the dis-

ease and liberated by order of

the Board of Health.

Sec. 59. Todo enfermode le-

pra, cuyo diagn6stico haya sido

confirmado por la Junta de Sa-

nidad del Canal deTanama, se-

ra enviado a la colonia destina-

da para el aislamiento de tales

casos.

Sec. 60. Las personas envia-

das a dicha colonia por ser le-

prosas permaneceran en ellas a

no ser que mas tarde la Junta

de Sanidad declarara que no

son leprosos o que estan cura-

dos de su enfermedad.

Sec. 61. Ningiin paciente re-

cluido en esa colonia podra sa-

lir de ella con autorizacion dada

de palabra o de otro modo, sino

mediante permiso de la Junta

de Sanidad, dado por medio del

Jefe de la Sanidad.

Sec. 62. Ninguna persona

podra a sabiendas esconder, o-

cultar o encubru o ayudar a

esconder o a ocultar un leproso

y toda persona culpable de ello

sera castigada con una multa

no mayor de cien balboas.

Sec. 63. Las esposas, espo-

sos o asistentes voluntaries que

viven con leprosos aislados, po-

dran ser considerados y decla-

rados como leprosos por la Jun-

ta de Sanidad, y quedaran su-

jetos desde entonces a todas las

restricciones que se aplican a

los leprosos mientras no sean

declarados libres de la enferme-

dad por orden de la Junta de

Sanidad.

Page 9: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

37

TUBERCULOSIS TUBERCULOSIS.

Sec. 64. Reports of tuber-

culosis cases shall not be pub-

lished nor held accessible to the

general public.

Sec. 65. It shall be the duty

of the Board of Health Labor-

atory to examine and report up-

on any sputum sent to it as

that from a person in the city of

Panama or in Colon suspected

of having tuberculosis and no

charge shall be made for such

examination or report; Pro-

vided that all specimens of spu-

tums sent in for such examin-

ation shall be in containers la-

beled to show the name, oc-

cupation and address of the

person from whom the sputum

came, and the date of its expec-

toration.

Sec. 66. In case of the va-

cation of any apartment or

premises by the death or re-

moval therefrom of a person

having tuberculosis, the owner

of or agent for said apartment

or premises shall at once notify

the Health Officer of the fact

and failure to do so shall sub-

ject such owner or agent to a

fine of ten balboas.

Sec. 67. Upon receipt of no^

tification that an apartment or

premises has been vacated by a

person having tuberculosis, the

Health Officer will assume con-

trol of such apartment or prem-

ises and prevent their further

Sec. 64. Los informes sobre

casos de tuberculosis no se pu-

blicaran ni seran accesibles al

publico en general.

Sec. 65. Sera deber del La-

boratorio de la Junta de Sani-

dad examinar y dictaminar a-

cerca de todo esputo que se le

envie como procedente de una

persona residente en la ciudad

de Panama o en Colon, y que

se sospeche que tiene tubercu-

losis, y nose cobrara nada por el

tal examen o dictamen; siem-

pre y cuando los esputos que se

envien para ser examinados va-

yan en receptaculos provistos

de etiquetas que indiquen el

nombre, ocupacion y domicilio

de la persona de quien proviene

el esputo, y la fecha de su ex-

pectoracion.

Sec. 66. Cuando quede des-

ocupado algun departamento

o local despues de haber muerto

o vivido en el alguna persona a-

tacada de tuberculosis, el pro-

pietario o agente de dicho de-

partamento o local deberd no-

tificar inmediatamente el hecho

al Empleado de Sanidad, y de

no hacerlo quedara sujeto a una

multa de diez balboas.

Sec. 67. Al recibir la notifi-

cacion de que un departamento

o local ha sido desocupado por

una persona atacada de tuber-

culosis, el Empleado de Sanidad

se hara cargo de dicho departa-

mento o local e impedira que

Page 10: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

38

occupancy until they have been

cleaned, disinfected, and, if

nefcessary, repaired in a mannersatisfactory to him.

Sec. 68. Any person having

tuberculosis who shall dispose

of his sputum, saliva or other

bodily secretion or excretion in

such a manner as to endanger

or probably endanger the

health of other persons shall

be fined not more than ten bal-

boas.

sea ocupado de nuevo mientras

no haya sido limpiado, desin-

fectado, y si fuere necesario re-

parado de modo satisfactorio

para el.

Sec. 68. Toda persona ata-

cada de tuberculosis que dis-

ponga de su esputo, saliva o u

otra secrecion corporea o excre-

mento de modo que haga peli-

grar o pueda hacer peligrar

la salud de otras personas, sera

multada con una suma no ma-yor de diez balboas.

QUARANTINED PERSONS. PERSONAS EN CUARENTENA.

Sec. 69. Any person detained

in quarantine or detained at

any place under surveillance,

who shall leave the quarantine

station or place where he is held

under surveillance, without per-

mission from the Health Officer

or his representative, shall be

fined not less than twenty-five

balboas nor more than one hun-

dred balboas for each offence.

Sec. 69. Cualquiera persona

detenida en cuarentena o en al-

gun lugar de observacion, que

se retirase de la cstacion de

cuarentena o del lugar de obser-

vacion, sin permiso del Em-pleado de Sanidad o de su re-

presentante, sera castigada con

una multa no menor de veinti-

cinco balboas ni mayor de cien-

to por cada falta.

preparation 'AND DISPOSAL OF

BODIES OF PERSONS DYING OF

CONTAGIOUS DISEASES.

PREPARACION Y DISPOSICION DELOS CUERPOS DE PERSONAS

QUE MURIERON DE ENFER-

MEDADES CONTAGIOSAS.

Sec 70. Any undertaker or

person having in his care or po-

sfession, or who is preparing for

burial, the body of a person

who has died of smallpox, scar-'

letfever, diphtheria, membranous

croup, typhus fever, plague, or

A^atic cholera, shall give im-

Sec. 70. Cualquiera empresa

funeraria o persona que i.e haga

cargo de la preparacion e inhu-

macion del cuerpo de unapersona que hubiese muerto de

viruela, escarlatina, difteria, crup

membranoso, fiebre tifoidea, c6-

lera asidtico o peste bubonica, co-

Page 11: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

39

mediate notice to the Health

Officer of the name of the de-

ceased, the place of death andtime of burial ; upon failure to

give such notice he shall be sub-

jected to a fine of not less than

ten balboas nor more than fifty

balboas.

Sec. 71. It shall be the duty

of any undertaker or person

caring for the body of a person

who has died of any of the dis-

eases specified in section 70, to

proceed in the following man-ner: At the time of his first vis-

it to the house occupied by the

deceased, he shall cause the

body to be disinfected by wrap-

ping it in several thicknesses of

cloth wrung out of a solution

made by dissolving 60 grains of

corrosive sublimate and two

tablespoonfuls of common salt

in one gallon of hot water, or

out of a solution made by dis-

solving 6 ounces of pure carbol-

ic acid in a gallon of hot water,

or out of a 40-per cent solution

of formaldehyde, one part to

four parts of water. Every

part of the body shall be en-

closed in the cloth and not

thereafter exposed to view.

Failure to comply with the

provisions of this section will

subject the ofTender to a fine of

not less than ten balboas nor

more than fifty balboas.

municara inmediatamente al

Empleado de Sanidad el nom-bre de dicha persona, el lugar

donde murio y la hora en que se

efectuara la inhumacion. Laomision de esta comunicacion

sera penada con una multa no

menor de diez balboas ni mayorde cincuenta.

Sec. 71. La Agenda funera-

ria o el individuo que se haga

cargo del cuerpo de una perso-

na que hubiese muerto de algu-

na de las enfermedades especi-

ficadas en la Seccion 70, estara

obligada a proceder del modosiguiente :

Al llegar por primera vez a la

casa ocupada por el difunto ha-

ra desinfectar el cuerpo, envol-

viendolo en varias capas de pa-

no vSaturado de una solucion

compuesta de 60 granos de su-

blimado corrosivo y dos cucha-

radas de sal ordinaria, en un

galon de agua Calient e; o en u-

na solucion compuesta de 6 on-

zas de acido carbolico puro, di-

sueltas en un galon de agua ca-

liente, o en otra de 40 por cien-

to de "formaldehyde," una

parte para cada cuatro partes

de agua. Todas las partes del

cuerpo deberan estar envueltas

en dicho pano, sin que ninguna

de ellas pueda estar expuesta a

la vista.

Por falta de cumplimi-ento a las disposiciones de

esta Seccion, el transgresor sera

penado con una multa no me-

nor de diez balboas ni mayor de

cincuenta.

Page 12: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

40

Sec, 72. The bodies of per-

sons who have died of plague,

smallpox or Asiatic cholera

shall be cremated wherever

cremation is practicable.

Sec. 73. The funeral of a per-

son dying of any of the diseases

mentioned in section 70, shall

be private. No person, except-

ing the undertaker, his assist-

ant, or persons in charge of the

body, the clergyman, and im-

mediate family of the deceased,

shall attend.

Sec. 74. No person shall en-

ter the room or apartment con-

taining the body of the person

who dies of any of the diseases

mentioned in section 70, except

the persons above specified, the

Health Officer and his represen-

tative, until the premises have

been disinfected.

Sec. 75. Any person violat-

ing any provision of sections 73

or 74 shall be fined not less than

five balboas nor more than

twenty-five balboas.

Sec. 72. Los cuerpos de las

personas que hayan fallecido

de peste bubonica, viruela o c6-

lera asiatico seran incinerados

donde quiera que la cremacion

sea practicable.

Sec. 73. El entierro de una

persona que muricse de alguna

de las enfermedades menciona-

das en la Seccion 70, sera priva-

do. Nadie podra asistir, con

excepcion del agente funerario,

su asistente o persona encarga-

da del cadaver, el sacerdote yla familia inmediata del difun-

to.

Sec. 74. Nadie podra entrar

al cuarto o aposento donde se

encuentre el cadaver de la per-

sona que hubiesemuerto de al-

guna de las enfermedades men-

cionadas en la Seccion 70, con

excepcion de aquellos especifi-

cados arriba y del Empleado de

Sanidad y de su representante,

hasta qce la casa hubiese sido

desinfectada.

Sec. 75. Todo individuo que

quebrante alguna de las dispo-

siciones de las Secciones 73 o 74

quedara sujeto a una multa no

menor de cinco balboas ni ma-

yor de veinticinco.

BIRTHS AND DEATHS. NACIMIENTOS Y DEFUNCIONES.

Sec. 76. The body of any

person whose death occurs in

the cities of Colon or Panama,or which shall be found dead

therein, shall not be interred,

deposited in a vault or tomb,

Sec. 76. El caddver de toda

persona cu^'o fallecimiento ocu-

rra en las ciudades de Panama

y Col6n, o que sea encontrada

muerta en las mismas, no ser4

enterrado, depositado en bove-

Page 13: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

41

cremated or otherwise disposed

of, or be temporarily held pend-

ing further disposition more

than twenty-four hours after

death, unless a permit for bur-

ial, removal, or other disposi-

tion thereof shall have been

properly issued b>' the local

Health Ofhcer, m ho may pre-

scribe the manner of interment

or other disposition of the

body. And no such burial or

removal permit shall be issued

by any Health Ofhcer until,

wherever practicable, a com-

plete and satisfactor}-' certifi-

cate of death has been filed v/ith

him as hereinafter provided:

Provided, That when a dead

body is transported from out-

side the city into the city for

burial, and the admission of the

body into the city is other-wise

permissible, the transit or re-

moval permit, issued in accord-

ance with the law and health

regulations of the place where

the death occurred, shall be ac-

cepted by the local Health Of-

ficer of the city into m hich the

body has been transported for

burial or other disposition, as

a basis upon which he may is-

sue a local burial permit; he

shall note upon the face of the

burial permit the fact that it

was a body shipped in for in-

terment, and give the actual

place of death.

da o tumba, cremado o destrui-

do en cualquier otra forma, ni

guardado temporalmente en es-

pera de otras disposiciones des-

pues de las veinte y cuatro bo-

ras siguientes al fallecimiento,

sin el permiso para el entierro,

traslacion u otra disposici6n

acerca del mismo, otorgado

debidamente por el Empleado

de Sanidad local, quien puede

disponer la forma del enterra-

miento o dictar cualquiera otra

disposicion acerca del cadaver.

Ningun permiso para enterra-

miento o traslacion sera otor-

gado por el Empleado de Sani-

dad mientras no se le haya. re-

mitido, siempre que ello sea

factible, un certificado com-

pleto y satisfactorio sobre la

defunci6n, en la forma que se

indica mas adelante, teniendo

en cuenta que, cuando un cada-

xer sea transportado desde fue-

ra de la ciudad al interior de

la misma para ser enterrado yla admision del cadaver en la

ciudad sea permisible por otros

conceptos, el permiso de tran-

sito o de remocion otorgado de

acuerdo con la ley y reglamen-

tos sanitarios del lugar donde

ocurrio la defunci6n sera acep-

tado por el Empleado de Sa-

nidad local de la ciudad a la

cual el cadaver haya sido trans-

portado para su enterramiento

u otra disposici6n, como base

sobre la cual el puede otorgar

un permiso para enterramiento

Page 14: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

42

Sec. 77. A stillborn child

shall be registered as a birth

and also as a death, and separ-

ate certificates of both the

birth and the death shall be

filed with the local Health Of-

ficer, in the usual form andmanner, the certificate of birth

to contain in place of the nameof the child, the word "still-

birth;" Provided, That a cer-

tificate of birth and a certifi-

cate of death shall not be re-

quired for a child that has not

advanced to the fifth month of

uterogestation. The medical

certificate of the cause of death

shall be signed by the attend-

ing physician, if any, and shall

state the cause of death as

"stillborn," with the cause of

the stillbirth, ifknown, whether

a premature birth, and, if born

prematurely, the period of uter-

ogestation, in months, if known

;

and a burial or removal permit

of the prescribed form shall be

required. Midwives shall not

sign certificates of death for

stillborn children; but such

cases, and stillbirths occurring

without attendance of either

physician or midwife, shall be

local; este funcionario anota-

ra en el anverso del permiso de

enterramiento el hecho de que

se trata de un cadaver que fue

traido a la ciudad para su en-

terramiento, y citara el lugar

en que efectivamentc ocurrio

el fallecimiento.

Sec. 77. Un nino nacido

muerto sera registrado comonacimiento y tambien comodefuncion, y se entregaran al

Empleado de Sanidad local

certificados tanto del nacimien-

to como de la defuncion, en la

forma y el modo usuales, de-

biendo el certificado de naci-

miento contener en el lugar

del nombre del nino, la palabra

"ABORTO," teniendo en cuen-

ta que no se exigira ; certificado

de nacimiento ni de defuncion

para un niiio que no haya lle-

gado al quinto mes del periodo

de gestacion uterina. El certi-

ficado medico de la causa del

fallecimiento sera firmado por

el medico de cabecera, si lo hay.

e indicara la causa del falleci-

miento como "aborto," conin-

dicacion del motivo del aborto,

si es, conocido, si es un parto

prematuro, y en ese caso, el pe-

riodo de gestacion en meses, si

se sabe; y se requerira un per-

miso de enterramiento remo-

cion del modelo prescrito. Las

parteras no firmaran certifica-

dos de nacimientos para niiios

nacidos muertos, sino que ta-

les casos, asi como los de abor-

Page 15: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

43

treated as deaths without med-

ical attendance, as provided for

in section 79 of this ordinance.

Sec. 78. The certificate of

death shall contain the follow-

ing items, which are hereby de-

clared necessary for the sani-

tary purposes subserved b>'

registration records.

(1) Place of death, including

country, province, municipal

district, cityor village. If in a

city the street and house num-ber; if in a hospital or other

institution, the name of the

same to be given instead of the

street and house number.

(2) Full name of decedent.

If an unnamed child, the sur-

name preceded by "Unnamed."

(3) Sex.

(4) Color or race, as white,

black, mestizo (or other negro

descent), Indian, Chinese, Jap-

anese, or other.

(5) Conjugal condition, as

single, married, widowed, or

divorced.

(6) Date of birth, including

the year, month, and day.

(7) Age in years, months,

and days. If less than one day,

the hours or minutes.

(8) Occupation. The occu-

pation to be reported of an>'

person, male or female, whohad any remunerative employ-

tos que ociirran sin asistencia

medica, se trataran como de-

funciones sin asistencia medica,

como se dispone en la Secci6n

79, de estos Reglamentos.

Sec. 78. El certificado de

defuncion contendra las si-

guientes indicaciones que son

necesarias para los objetos sa-

nitarios que llenan los regis-

tros:

(1) Lugar de la defunci6n

incluyendo el pais, provincia,

distrito mimicipal, ciudad o

pueblo. Si es en una ciudad,

la calle y numero de la casa; si

es en un hospital u otra institu-

cion, el nombre de la mismadebe citarse en lugar de la calle

y numero.

(2) Nombre completo del di-

funto. Si es un niiio sin nom-bre, el apellido precedido de la

palabra "sin nombre."

(3) Sexo.

(4) Color o raza, tales comobianco, negro, mestizo (o cual-

quier otro descendiente de ne-

gro) indio, chino, japon^s u

otro.

(5) Estado conyugal, o sea

soltero, casado, viudo o divor-

ciado.

(6) Fecha de nacimiento,

incluso el afio, mes y dia.

(7) Edad en aiios, meses ydias. Si tiene menos de un dia,

horas y minutos.

(8) Ocupacion. La ocupa-

cion debe indicarse de cual-

quier persona, del sexo mascu-

lino o femenino, que tenga em-

Page 16: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

44

ment, with the statement of (a)

trade, profession or particular

kind of work; (b) general na-

ture of industry, business, or

establishment in which em-

ployed (or employer).

(9) Birthplace; at least Pan-

ama or foreign country, if

known.

(10) Name of father.

(11) Birthplace of father; at

least Panama or foreign coun-

try, if known.

(12) Maiden name of moth-

er.

(13) Birthplace of mother;

at least Panama or foreign

country, if known.

(14) Signature and address

of informant.

(15) Official signature of

Health Officer, with the date

when certificate was filed, and

registered number.

(16) Date of death, year,

month, and day.

(17) Certification as to med-

ical attendance on decedent,

fact and time of death, time

last seen alive, and the cause

of death, with contributory

(secondary) , cause of complica-

tion, if any, and duration of

each, and whether attributed

to dangerous or insanitary' con-

ditions of employment; signa-

ture and address of physician

pleo renumerado, con la indi-

cacion de (a) comercio, profe-

si6n y clase especial de trabajo;

(o) naturaleza general de la in-

dustria, negocio o estableci-

miento en el cual esta empleado

(o jefe).

(9) Lugar del nacimiento,

cuando menos si nacio en Pa-

nama, o en un pais extranjero,

si se sabe.

(10) Nombre del padre.

(11) Lugar de nacimiento

del padre; cuando menos si

nacio en Panama o en un pais

extranjero, si se sabe.

(12) Nombre de soltera de

la madre.

(13) Lugar de nacimiento

de la madre; cuando menos si

nacio en Panama, o en un pais

extranjero, si se sabe.

(14) Firma y direccion del

que da el parte.

(15) Firma oficial del Em-pleado de Sanidad, con la fecha

en que el certificado fue entre-

gado y mimero registrado.

(16) Fecha de la defunci6n

aiio, mes y dia.

(17) Certificacion en cuanto

a asistencia medica que tuvo el

difunto, hecho y tiempo de la

muerte, ultima visita que le hi-

zo en vida, y la causa del falle-

cimiento, con indicacion de las

causas que hayan contribuido

a complicacion (secundarias)

si las hay, y duraci6n de cada

una, y si se atribuyen a con-

diciones peligrosas o insanas

Page 17: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

45

or official making the medical

certificate.

(18) Length of residence (for

inmates of hospitals and other

institutions; transients or re-

cent residents) at place of death

and in the city, together with

the place where disease was con-

tracted, if not at place of death,

and former or usual residence.

(19) Place of burial or re-

moval; date of burial.

(20) Signature and address

of undertaker or person acting

as such.

The personal and statistical

particulars (items 1 to 13) shall

be authenticated by the signa-

ture of the informant, w ho maybe any competent person ac-

quainted with the facts.

The statement of facts re-

lating to the disposition of the

body shall be signed by the un-

dertaker or person acting as

such.

The medical certificate shall

be made and signed by the

physician, ifany, last in attend-

ance on the deceased, whoshallspecify the time in attend-

ance, the time he last saw the

deceased alive, and the hour

of the day at which death oc-

curred. And he shall further

state the cause of death, so as

del empleor firma y direccion

del medico o funcionario que

hace el certificado medico.

(18) Tiempo de residencia

(para los residentes de hospita-

les y otras instituciones, tran-

seuntes o residentes recientes)

en el lugar del fallecimiento yen la ciudad, junto con el lugar

donde fue contraida la enfer-

medad, si no lo fue en el lugar

de la defuncion, y residencia

anterior o usual.

(19) Lugar del enterramien-

to o remocion; fecha del en-

terramiento.

(20) Firma y direcci6n del

empresario funerario o de la

persona que obra como tal.

Las indicaciones personales

y estadisticas (numeros 1 a 13)

seran autenticadas con la firma

del informante, que puede ser

cualquiera persona competente

que tenga conocimiento de los

hechos.

Las indicaciones referentes a

los hechos concernientes al en-

terramiento del cadaver debe-

ran ser firmadas por el empre-

sario funerario o persona que

obre como tal.

El certificado medico seri he-

choy firmado por el medico, si lo

hubo, queatendio el ultimo al di-

funto, quienespecificara el tiem-

po que lo asistio, la epoca en que

lo visito en vida por ultima vez

y la hora del dia en que ocurri6

la defuncion. Y ademds indi-

car4 la causa de la defunci6n,

de modo a mostrar el curso de

Page 18: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

46

to show the course of disease

or sequence of causes resulting

in the death, giving first the

name of the disease causing

death (primary cause), and the

contributory (secondary) cause,

if any, and the duration of each.

Indefinite and unsatisfactory

terms, denoting only symptomsof disease or conditions result-

ing from disease, will not be

held sufficient for the issuance

of a burial or removal permit;

and any certificate containing

only such terms as defined by

the Health Officer shall be re-

turned to the physician or per-

son making the medical certi-

cate for correction and more

definite statement. Causes of

death which may be the result

of either disease or violence

shall be carefully defined ; and

if from violence, the means of

injury shall be stated and

whf ther (probably) accidental,

suicidal, or homicidal. Andfor deaths in hospitals, institu-

tions, or of nonresidents the

physician shall supply the in-

formation required under this

head (item 18) if he is able to

do so, and may state where, in

his opinion, the disease wascontracted.

la enfermedad y el orden de su-

cesion de las causas que resul-

taron en la muerte, dando pri-

mero el nombre de la enferme-

dad causante de la muerte (cau-

sa primaria) y la causa que con-

tribuyo (secundaria) si la hubo,

y la duracion de cada una. Las

expresiones indefinidas o que

no scan satisfactorias, que in-

diquen solamente sintomas de

la enfermedad o estados resul-

tantes de la enfermedad, no se

tendran por suficientes para

la expedicion de un permiso

de enterramiento o remocion;

y cualquiera certificado, que

contenga solo tales expresiones,

a juicio del Empleado de Sani-

dad, sera devuelto al medico y a

la persona que haga el certifi-

cado para que lo corrija y haga

indicaciones mas precisas. Las

causas de defuncion que pueden

ser resultado ya sea de enferme-

dad o de violencia, deberan ser

cuidadosamente definidas; ysi provienen de violencia, los

medios empleados para causar

el dano deberan citarse y si

fueron (segiin todas las proba-

bilidades) accidentales, de sui-

cidio o de homicidio. Y para

las defunciones ocurridas en

hospitales, instituciones, o de

no residentes, el medico sumi-

nistrari la informacion requeri-

da bajo ese inciso (mimero 18)

si esta en aptitud de hacerlo, y

puede indicar d6nde, en su opi-

nion, fue contraida la enferme-

dad.

Page 19: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

47

Sec. 79. In case of any death

occurring without medical at-

tendance it shall be the duty of

the undertaker to notify the lo-

cal Health Officer of such death,

and refer the case to him for

immediate investigation and

certification : Provided, Thatif the Health Officer has reason

to believe that the death mayhave been due to unlawful act

or. neglect he shall then refer

the case to the official author-

ized to investigate crimes for

his investigation and certifica-

tion, and such official shall

make the certificate of death

required for a burial permit,

and shall state in the certificate

the name of the disease causing

death, or if from external caus-

es, (1) the means, of death and

(2) whether (probably) acciden-

tal, suicidal, or homicidal, andshall in any case furnish such

information as may be required

by the Health Officer in order

properly to classify the death.

Sec. 80. The undertaker or

person acting as undertaker

shall file the certificate of

death with the local Health

Officer of the city in which the

death occurred and obtain a

burial or removal permit prior

to any disposition of the body.

He shall obtain the required

personal and statistical parti-

Sec. 79. En caso de defun-

cion ocurrida sin asistencia me-

dica, sera el deber del empresa-

rio funerario notificar al Em-pleado de Sanidad local dicha

defuncion, y referirle el caso pa-

ra su inmediata investigacion ycertificacion; teniendo en cuen-

ta, que si el Empleado de Sa-

nidad tiene motivo para creer

que la muerte puede haber sido

debida a acto ilegal o negligen-

cia, referira el caso al funciona-

rio autorizado para investigar

los crimenes para su investiga-

cion y certificacion y dicho fun-

cionario hara el certificado de

defuncion que se requiere para

el permiso de enterramiento yespecificara en el certificado

el nombre de la enfermedad

causante de la muerte, o si pro-

viene de causas externa s, (1) los

medios con que fue causada la

muerte y (2) si es, (segun las

probabilidades) accidental, de-

bida a suicidio u homicidio yproporcionara en todo caso la

informacion que pueda necesi-

tar el Empleado de Sanidad

con objeto de clasificar la muer-

te con propiedad.

Sec. 80. El empresario fu-

nerario o personaque obre como

tal entregara el certificado de

defuncion al Empleado de Sani-

dad local de la ciudad en que

ocurri6 la defuncion y obtendrd

un permiso de enterramiento o

de remocion antes de disponer

en modo alguno del cadaver.

Obtendra las indicaciones per-

Page 20: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

48

culars from the person best

qualified to supply them, over

the signature and address of his

informant. He shall then pre-

sent the certificate to the at-

tending physician, if any, or to

the ofificial authorized to investi-

gate crimes, as directed by the

local Health Ofiicer, for the

medical certificate of the cause

of death and other particulars

necessary to complete the rec-

ord, as specified in sections 78

and 79. And he shall then

state the facts required relative

to the date and place of burial

or removal, over his signature

and v.ith his address, and pre-

sent the completed certificate

to the local Health Officer in

order to obtain a permit for

burial, removal, or other dis-

position of the body. The un-

dertaker shall deliver the burial

permit to the person in charge

of the place of burial before in-

terring or othervv'ise disposing

of the body, or shall attach the

removal permit to the box con-

taining the. corpse, whenshipped by any transportation

company, said permit to ac-

company the corpse to its des-

tination, where it shall be de-

livered to the person in charge

of the place of buri il.

Sec. 81. Every person, firm,

or corporation selling a casket

shall keep a record showing the

sonales y estadisticas de la

persona mas apta para sumi-

nistrarlas, con la firma y di-

reccion de su informante. En-

tonces presentara el certifica-

do al medico de cabecera, si

lo hay, o al funcionario autori-

zado para investigar los crime-

nes, segun le indique el Em-pleado de Sanidad, para obte-

ner la certificacion de la causa

de la defuncion y otros datos

necesarios para completar el in-

forme, como se especifica en las

secciones 78 y 79. Y enton-

•ces espccificara los hechos re-

queridos con referencia a la

fecha y lugar del enterramiento

o remocion, con su firma y su

direccion y presentara el cer-

tificado completo al Empleado

deSanidad local a fin de obtener

un pcrmiso para enterramiento,

remocion u otro modo e dispo-

ner del cuerpo. El empresario

entregara el permiso de ente-

rramiento a la persona encarga-

da del lugar de enterramiento

antes de enterrar o disponer de

otro modo del cadaver, o bien

atara el permiso de remocion a

la caja que contenga el cadaver,

cuando este vaya a ser embar-

cado por alguna compaiiia de

transporte, debiendo dicho per-

miso acompahar el cadaver has-

ta su destino, donde sera entre-

gado a la persona encargada del

lugar de enterramiento.

Sec. 81. Toda persona, fir-

ma o corporacion que venda

un ataiid llevara un registro

Page 21: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

49

name of the purchaser, pur-

chaser's post office address,

name of deceased, date of

death, and place of death of de-

ceased, which record shall be

open to inspection of the Health

Officer at all times. On the

frriit day of each month the per-

son, firm, or corporation selling

caskets shall report to the

Health Officer each sale for the

preceding month, on a blank

provided for that purpose:

Provided, however, That no per-

son, firm, or corporation selling

caskets to dealers or under-

takers only shall be required to

keep such record, nor shall such

report be required from under-

takers when they have direct

charge of the disposition of a

dead body.

Sec. 82. If the interment or

other disposition of the bodyis to be made within the cities

of Panama or Colon, the word-

ing of the burial or removal

permit may be limited to a

statement by the Health Offi-

cer, and over his signature, that

a satisfactory certificate of

death having been filed with

him, as required by Health De-

partment regulations, permis-

sion is granted to inter, remove,

or dispose otherwise of the

body, stating the name, age,

sex, cause of death, and other

MR 52630 i

con el nombre del compra-

dor, direccion de correo del

comprador, nombre del difun-

to, fecha de su muerte y lugar

del fallecimiento del difunto,

cuyo registro estara siempre a

la disposicion del Empleado de

Sanidad para su inspeccion. El

dia primero de cada mes, la per-

sona, firma o corporacion que

venda ataudes, informara al Em-pleado de Sanidad de cada una

de las ventas efectuadas duran-

te el mes anterior, en un mo-

delo provisto para ese objeto;

tenienao en cuenta, sin embar-

go, que ninguna persona, fa'ma

o corporacion que venda atau-

des tan solo a revendedores o

empresarios funerarios vendra

obligada a llevar ese registro,

ni se exigira ese informe a los

empresarios funerarios cuando

tengan encargo directo del en-

terramiento de un cadaver.

Sec. 82. Si el enterramien-

to u otro modo de disponer del

cadaver debe harcerse dentro

de las ciudades de Panama yColon, los terminos del permiso

de enterramiento o remocion

pueden limitarse a una decla-

racion del Empleado de Sani-

dad, con su firma, en que cons-

te que se le ha entregado un

certificado de defuncion satis-

factorio, como lo requieren los

reglamentos del Departamento

de Sanidad, y que se concede

permiso para enterrar, remover

o disponer en cualquier otro mo-

Page 22: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

necessary details upon the form

prescribed by the Chief Health

Officer.

Sec. 83. No person in charge

of any premises on which in-

terments are made shall inter

or permit the interment or oth-

er disposition of any body un-

less it is accompanied by a bur-

ial, removal, or transit permit,

as herein provided. And such

person shall indorse upon the

permit the date of interment,

over his signature, and shall re-

turn all permits so indorsed to

the local Health Ofncer of his

city within five da>'s from the

date of interment, or within

the time fixed by the local

Health Officer. He shall keep

a record of all bodies interred

or otherwise disposed of on the

premises under his charge, in

each case stating the name of

each deceased person, place of

death, date of burial or dispo-

sal, and name and address of

the undertaker; which record

shall at all times be open to

official inspection: Provided,

That the undertaker, or person

acting as such, w hen burying a

body in a cemetery or burial

ground having no person in

charge, shall sign the burial or

rcmioval permit, giving the date

of burial, and shall write across

the face of the permit the words

"No person in charge," andfile the burial or removal per-

do del cadaver, indicando el

nombre, edad, sexo, causa de

la defuncion y demas detalles

necesarios, sobre el modelo

prescrito por el JefedeSanidad.

Sec. 83. Ninguna persona en-

cargada de lugares donde se

efectuen enterramientos ente-

rrara o permitira enterrar o

disponer en cualquiera otra

forma de un cadaver a no ser

que vaya acompaiiado de un

permiso de enterramiento, re-

mocion o transito, como se dis-

pone en ia presente. Y dicha

persona debera anotar sobre el

permiso la fecha del enterra-

miento, con su firma y devol-

vera todos los permisos asi ano-

tados al Empkado de Sanidad

local dentro de los cinco dias

siguientes a la fecha del ente-

rramiento, o dentro del plazo

fijado por el Empleado de Sani-

dad local. Llevara un registro

de todos los cadaveres enterra-

dos o cremados en los locales a

su cargo, indicando en cada ca-

so el nombre de la persona ta-

llecida, lugar del fallecimiento,

fecha del enterramiento o cre-

mac-on y nombre y direcci6n

del empresario funerario. cuyp

registro estara siempre a dispo-

sicion para inspeccion oficial,

entendiendose que el expresado

funerario o persona que obra

como tal, cuando entierre un

cadaver en un cementerio o lu-

gar de enterramiento que no

tenga persona encargada del

mismo, firmara el permiso de

Page 23: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

51

mit within five days with the

local Health Officer.

Sec. 84. The birth of each

and every child born in the

cities of Panama and Colon

shall be registered as herein-

after provided.

Sec. 85. Within five days af-

ter the date of each birth there

shall be filed with the local

Health Officer of the city in

which the birth occurred a cer-

tificate of such birth, which

certificate shall be upon the

form adopted by the Chief

Health Officer.

Sec. 86. In each case where

a physician, midwife, or person

acting as midwife was in attend-

ance upon the birth, it shall

be the duty of such physician,

midwife, or person acting as

midwife to file in accordance

herewith the certificate herein

contemplated.

Sec. 87. In cc.ch case where

there wa.s no physician, mid-

wife, or person acting as mid-

wife in attendance upon the

birth, it shall be the duty of the

enterrarniento o remocion, in-

dicando la fecha del enterra-

miento y firmara en el anverso

del permiso las palabras "Nohay persona encargada", y en-

viara el permiso de enterrarni-

ento o remocion dentro de cin-

co dias alEmpleadode Sanidad.

Sec. 84. El nacimiento de

cada uno de los ninos que naz-

can en las ciudades de Panamdy Colon, se registrara en la Ofici-

na de Sanidad conforme se in-

dica a continuacion, sin perjui-

cio de la inscripcion que exige

la Ley 44 de 1912, sobre Regis-

tro Civil.

Sec. 85. Dentro de los cin-

co dias siguientes a la fecha de

cualquier nacimiento, se remi-

tira al Empleado de Sanidad

local de la ciudad en que hayatenido lugar el nacimiento, uncertificado del mismo, cuyo cer-

tificado sera hecho sobre el mo-delo adoptado por el Jefe de Sa-

nidad.

Sec. 86. En todos los casos

en que un medico, una partera

o persona obrando como tal,

haya asistido al parto, sera de-

bc-r de dicho medico, partera o

persona que obre como tal, re-

mitir el certificado antes men-

cionado.

Skc. 87. En todos los ca-

sos en que no haya habido

asistencia de medico, partera

o persona obrando como tal,

sera deber del padre o de la

Page 24: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

52

father or mother of the child,

the householder or owner of the

premises where the birth oc-

curred, or the manager or sup-

erintendent of the institution

where the birth occurred, each

in the order named, within five

days after the date of such

birth, to report to the local

Health Officer the fact of such

birth. In such case and in case

the physician, midwife, or per-

son acting as midwife, in attend-

ance upon the birth is unable,

by diligent inquiry, to obtain

any item or items of informa-

tion contemplated in section 88

of this ordinance, it shall then

be the duty of the local Health

Officer to secure from the per-

son so reporting, or from anyother person having the re-

quired knowledge, such infor-

mation as will enable him to

prepare the certificate of birth

herein contemplated, and it

shall be the duty of the person

reporting the birth, or who maybe interrogated in relation

thereto, to answer correctly

and to the best of his knowl-

edge all questions put to him

by the local Health Officer

which may be calculated to

elicit any information needed

to make a complete record of

the birth as contemplated bysaid section 88, and it shall be

the duty of the informant as

to any statement made in ac-

cordance herewith to verify

such statement by his signa-

madre del niiio, del jefe de

la familia o del dueiio del lo-

cal donde tenga lugar el naci-

miento o del director o superin-

tendente de la institucion en

que occurio el nacimiento cada

uno de ellos en el orden indica-

do, de informar al Empleado de

Sanidad local, dentro de los

cinco dias siguientes, del hecho

de dicho nacimiento. En tal

caso y en caso de que el medi-

co, partera o persona que obre

como tal, que haya prestado

asistencia en el parto, no pueda,

por medio de investigacion di-

ligente, obtener algunos o va-

rios de los incisos de informa-

cion indicados en la Secci6n

88 de estos Reglamentos, se-

rk obligaci6n del Empleado de

Sanidad local conseguir de la

persona que hace el informe o

de cualquiera otra persona que

tenga el conocimiento que se

requiere, la informacion nece-

saria que le permita prepar-

ar el certificado de nacimi-

ento a que se refiere la presente,

y sera deber de la persona que

da parte del nacimiento o de

quien pueda ser interrogado

en relacion con el mismo, con-

testar correctamente y a su

mejor saber todas las pregun-

tas que le haga el Empleado de

Sanidad local encaminadas a

conseguir la informacion que se

necesite para hacer un registro

completo del nacimiento como

se indica en dicha Secci6n 88

y sera deber del informante de

Page 25: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

53

ture, when requested so to do

by the local Health Officer.

Sec. 88. The certificate of

birth shall contain the following

items, which are hereby de-

clared necessary for the sani-

tary purposes subserved byregistration records:

(1) Place of birth, including

country, province, municipal

district, city or village. If in

a city, the barrio, street, andhouse number; if in a hospital

or other institution, the nameof the same to be given, in-

stead of the street and house

number.

(2) Full name of child. If

the child dies without a name,

before the certificate is filed,

enter the words "Died un-

named." If the living child

has not yet been named at the

date of filing certificate of birth,

the space for "Full name of

child" is to be left blank, to be

filled out subf.equently by a

supplemental report, as here-

inafter provided.

(3) Sex of child.

(4) Whether a twin, triplet,

or other plilral birth. A sepa-

rate certificate shall be required

for each child in case of plural

births.

cualquiera declaraci6n hecha

de acuerdo con lo que aqui se

dispone, autenticar dicha de-

claracion por medio de su

firma, cuando asi se lo pida

el Empleado de Sanidad local.

Sec. 88. El certificado de

nacimiento debera contener las

siguientes indicaciones que son

necesarias para los fines sanita-

rios que deben servir los regis-

tros:

(1) Lugar del nacimiento,

incluyendo pais, provincia, dis-

trito municipal, ciudad o pue-

blo. Si en una ciudad, el barrio,

calle y niimero de la casa; si en

un hospital u otra instituci6n

el nombre de la misma debe ci-

tarse en lugar de la calle y nu-

mero.

(2) Nombre completo del ni-

iio. Si el nino muere sin nombreantes de que el certificado sea

remitido, indicarlo con las pala-

bras "muerto sin nombre." Si

el niho esta vivo pero aun no

tiene nombre en la fecha de la

remisi6n del certificado, el es-

pacio para el nombre completo

del nino debe dejarse en bianco,

para que sea llenado' despu^s

por medio de un informe adi-

cional, como se indicara mdsadelante.

(3) Sexo del nino.

(4) Si es un parto de geme-

los, triple o plural. En el caso

de parto plural, se necesita un

certificado separado para cada

niiio.

Page 26: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

110

same has been obtained from

the Health Officer.

Sec. 229. All premises, im-

proved and unimproved, and

all open lots and areas, shall be

kept clean and free from all

rubbish and similar loose ma-

terial that might serve as a

harborage for rats, and all lum-

ber, boxes, barrels, loose iron,

and similar material that maybe permitted to remain on such

premises, and that may be used

as a harborage by rats, shall be

placed on supports and eleva-

ted not less than 2 feet from the

ground, with a clear interven-

ing space beneath to prevent

the harboring of rats.

Sec. 230. All planking and

plank walks on and in j'ard;;.

alleys, alleyways, or other ope'\

areas, shall be removed and re-

placed with concrete, brick, or

stone, laid in cement, gravel,

or cinders, or the ground left

bare.

so escrito para ocuparlos firma-

do por el Empleado de Sanidad.

Sec. 229. Todos los locales,

con o sin mejoras sanitarias, ytodos los lotes y areas abiertos,

se mantendran limpios y libre

de todo desperdicio y de todo

residuo de materia que pudiera

servir de asilo a las ratas, ytodas las maderas, cajas, bar-

riles, hierros sueltos y objetos

semejantes que se permita tener

en dichos locales y terrenos yque puedan propender al mal

ya indicado, se colocaran sobre

soportes elevados a una altura

no ny-:nor de 2 pies encima

del sue) a y dejando debajo un

espacio enteramente libre para

evitar que tirva de asilo a las

ratas.

Sec. 230. Todos los entari-

niador y los pasadizos de ta-

blus en los corrales, callejones,

callejueias y otras superficies

abiertas, deberan ser removidos

y reem.plazados por concreto,

ladrillo o piedra colocada en ce-

mento cascajo o carbonilla, o

bitn s^ dejara el suelo libre.

mamposteria. MAMPOSTERIA.

Sec. 231. All buildings oi

mamposteria construction shall

have walls of sufficient thick-

ness and strength to support

the weight of the building and

its contents.

Sec. 232. The walls shall

have a cemenc mortar finish so

Sec. 231. Las paredes de to-

do edificio de mamposteria de-

beran tener suficiente espesor

y consistencia para soportar el

peso del edificio y su contenido.

Sec. 232. Las paredes debe-

ran pulimentarse con cemento

Page 27: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

Ill

as to leave a smooth finish and

close all voids.

Sec. 233. All wood partitions

in a building of this type shall

conform to the general building-

regulations governing the same.

y mezcia, de manera que que-

den lisas y que se llene todo va-

cio en la superficie.

Sec. 233. Todos los tabiques

de esta clase de edificios debe-

ran construirse de conformidad

con el Reglamento General de

Construcciones.

GUTTERS. ALBANALES.

Sec. 234. The owner or oc-

cupant of any building which

is fitted with gutters, pipes, or

other contrivances for the col-

lection and discharge of rain

water falling upon the roof of

such building, will be required

to maintain such gutters, pipes,

or other contrivance, in such

manner that it shall be impos-

sible for water to collect and

stand therein ; and the Health

Officer shall cause to be notified

the owner or occupant of anybuilding fitted with defective

guttering, to alter or repair

such guttering in the mannerthat the Health Officer mayprescribe, within ten days from

the receipt of such notice; and

upon the failure or refusal of

such owner or occupant to

comply with such notice within

the prescribed period of ten

days, he shall not only be guilty

of a violation of the sanitary

rules and regulations, but it

shall also be lawtul for the

Health Officer, or employee of

the Health De]?artment under

his direction, to enter in and

Sec. 234. A todo dueno u o-

cupante de un edificio que este

provisto de canales, tuberia o

aparatos destinados para reco-

ger y expulsar lasaguas que cai-

gan sobre los techos, se le exigi-

ra que conserve tales canales,

tuberias y aparatos, de maneraque sea imposible que el agua

pueda quedar depositada en e-

llos. El Empleado de Sanidad

notificara al dueiio u ocupante

de un edificio que tenga canales

defectuosos, que debe proceder

a las reparaciones o alteracio-

nes que el mismo empleado crea

necesarias, dentro de los diez

dias despues de lecibida la noti-

ficacion, y si el duefio u ocu-

pante desatendiese la orden 6

rehusase cumplir lo notifica-

cion, dentro del periodo se-

fialado de diez dias, no solo se

hara culpable de la violaci6nde

los Reglamentos sanitarios, sino

que el Empleado de Sanidad o

un dependiente de su departa-

mento, bajo su direccion, podra

introducirse y subirse al edifi-

cio, con el objeto de remover, re

parar o alterar, segun se crea

Page 28: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

112

upon such building to remove

and to repair or alter, as may be

required, such gutters, pipes,

or other contrivance, for the

collection and discharge of

rain water; the cost of removal,

the. work of repair or alteration

shall be a charge against the

delinquent, and may be collec-

ted under execution against his

property.

Sec. 235. No gutter, pipe, or

other contrivance for the col-

lection of rain watc shall be

placed upon any new building

w^ithout the consent of the

Health Officer, obtained at the

time the plans are submitted

for his approval and to be

granted only when it shall ap-

pear that such gutter, pipe, or

other similar contrivance, is in-

dispensable for the protection

of the proposed building or the

neighboring property, and that

such protection can not be pro-

vided for by other practicable

means.

PLUMBING REGULATIONS.

Sec. 236. Every building

used as a dwelling shall have at

least 1 water-closet for each

family, also 1 sink and 1 bath.

In a tenement, lodging house,

boarding house, hotel, or fac-

tory, there must be at least 1

water-closet for every 15 per-

sons or major fraction thereof,

and 1 bath for every 25 per-

sons or major fraction thereof.

necesario, los canales, tuberia

o aparatos destinados para re-

coger y expulsar las aguas llo-

vedizas. El costo de todo el tra-

bajo—remocion, rcparacion o

alteracion—se le cargara aJ de-

lincuente y podra hacerse efec-

tivo por medio de ejecucion

contra sa propiedad.

Sec. 235. No se instalara ca-

nal, tuberia o aparato alguno

para recoger aguas llovedizas

en ningun edificio nuevo, sin el

consentimiento del Empleadode Sanidad, el cual debera ob-

tenerse al tiempo de someter los

pianos a suaprobacion. El Em-pleado de Sanidad concedera el

permisosolamente cuando crea

que el canal, la tuberia o los a-

paratos de que se trate, scan in-

dispensables para la proteccion

del proyectado edificio o de la

propiedad contigua, y que tal

proteccion no puede conse-

guirse por otros medios practi-

cablcs.

Reglamento de caiiefias.

Sec. 236. Todo edificio que

sense como habitacion, tendra,

por lo menos, un excusado para

cada familia, un sumidero y un

baiio. En casa de alojamiento,

posadas, hoteles o talleres, de-

bera haber por lo menos, un ex-

cusado para cada 15 personas yun bafio para cada 25, o frac-

ciones mayores de ambos nu-

meros.

Page 29: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

113

Sec. 237. The character of

plumbing fixtures and the man-ner of tlieir installation in any

building in the cities of Colon or

Panama, shall conform in every

respect to the requirements of

the plumbing regulations gov-

erning the sanitary installation

of plumbing in the said cities.

Sec. 237. La clase del mate-

rial de canen'a y el modo comodebe hacerse su instalacion en

cualquier edificio de las ciuda-

des de Colon y Panama, debe-

ran estar, en todos conceptos,

de conformidad con los Regla-

mentos de instalaciones sani-

tarias de caiierias, que rigen en

ambas ciudades.

FENCES. CERCAS.

Sec. 238. No closed fences or

other obstructions shall be

built around any yard, alley,

or patio in a manner to pre-

vent close inspection or the

free admission of light or air.

Sec. 239. When the lessee or

owner of a lot or lots desires to

erect a fence thereon, it shall

be of either wire netting or pic-

kets of ^^ood or iron. These

pickets not to be more than 6

inches, not less than 3 inches

apart, and to be placed at

least 4 inches above the surface

of the ground.

Sec. 240. Any person, firm,

association, or corporation,

failing to comply with any of

the provisions of sections 196 to

239, inclusive, of these regula-

tions, shall be punished by a

fine of not less than ten balboas

nor more than one hundred

balboas for each offence and in

addition, houses erected in a

MR 52630 ^8

Sec. 238. No se construiran

cercas cerradas ni abstaculos

de otra clase al rededor de una

casa, callejuela o patio, que pu-

diesen impedir la inspeccion mi-

nuciosa o la libre penetracion

del aire y de la luz.

Sec. 239. Cuando el dueiio

o arrendatario de un lote de te-

rreno desee cerca.rlo, lo hara

con alambre o con estacas de

madera o hierro.

Esas estacas no deberin es-

tar a menos, de 3 pulgadas ni a

mas de 6 pulgadas de distancia

y se levantaran, por lo menos,

a 4 pulgadas sobre la superficie

del terreno.

Sec. 240. Cualquiera perso-

na, razon social, sociedad o cor-

poracion que no cumpla alguna

de las disposiciones contenidas

desde la Seccion 196 a la 239,

inclusive, de estos Reglamentos

sera castigada con una multa

no nienor de diez balboas ni

mayor de ciento, por cada falta.

Ademas las casa que se constru-

Page 30: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

114

manner other than as provided

in approved plans, shall be re-

constructed so as to conform to

such plans.

yesen sin sujecion a los pianos

aprobados, serah reconstruidas

hasta que queden en todo con-

formes con dichos pianos.

BUILDINGS IN UNIMPROVEDSECTIONS.

EDIFICIOS EN SECCIONES SIN

URBANIZAR.

Sec. 241. No building of anykind or nature whatsoever,

shall be erected upon or in anysection of the cities of Colon

or Panama that is not pro-

vided with water and sewer

systems and paved streets;

and it is illegal for the Health

Officer to approve any plan

or issue permit for the con-

struction of any building in

such unimpro\ed district.

Sec. 241. No se construira

edificio de ninguna clase en ju-

risdiccion de Colon o Panam^,

que no este provisto de agua,

sistema de albanales y pavi-

mentacion; y sera ilegal que el

Empleado de Sanidad apruebe

algiin piano o conceda permiso

para la construccion de algun

edificio que carezca de tales

condiciones.

CONDEMNATION OF BUILDINGS. CONtDENACION de EDIFICIOS.

Sec. 242. In the event a

building is constructed in an

unimproved district in violation

of section 12 of these regula-

tions, the owner or person in

charge shall be required to

tear down and remove said

building within fifteen days

after being notified to do so bythe Health Officer, l^pon fail-

ure of the owner or person in

charge to so remove such build-

ing the Health Officer is em-

powered to tear dow n and re-

move the same ; the cost of the

labor of such work shall be a

charge against the owner of the

building and shall constitute a

lien on the material from such

Sec 242. Caso de que se

construya algun edificio en lu-

gares no mejorados y en contra-

vencion a lo dispuesto en la Sec-

cion 241 de este Reglamento,

el dueno o el encargado del edi-

ficio, estara en la obligacion de

removerlo o demolerlo, dentro

de quince dias despues de ha-

bersele notificado por el Em-pleado de Sanidad respectivo.

Si el dueiio o encargado no

removiese dicho edificio, el Em-pleado de Sanidad esta autori-

izado para de molerlo yremover-

lo, y el costo del trabajo que es-

to ocasione se le cargara al due-

no y constiruira un gravamen

sobre el material del edificio, el

Page 31: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

115

structure and the same shall be

sold by the Alcalde, when re-

quested by the Health Officer,

at public sale, to satisfy the

cost of the work and the ex-

penses of the sale, and the bal-

ance of the proceeds, if any, of

such sale, shall be paid to the

owner of the structure.

Sec. 243. The Health Officer

may condemn and cause to be

removed any building that, in

his opinion, may be a menace to

public health or safety, and

without compensation to the

owner.

Sec. 244. Upon failure of the

owner, agent, or person in

charge of such building to com-

ply with the notice from the

Health Officer to remove the

same within fifteen days, the

Health Officer may tear downand remove such building, the

cost of the same to be a charge

against the delinquent owner,

and the Alcalde, upon request

of the Health Officer, shall sell

at public sale, sufficient of the

materials from the building to

satisfy such costs.

cual se venderd por el Alcalde,

en subasta piiblica, cuando el

Empleado de Sanidad lo solici-

te. El producto de la subasta

sera para cubrir el valor del tra-

bajo y los gastos que la venta o-

casione; y el resto, si lo hubie-

re, se le entregara al dueiio del

edificio.

Sec. 243. El Empleado de

Sanidad podra condenar o ha-

cer que se remueva cualquier e-

dificio que, en su opinion, pue-

da constituir una amenaza pa-

ra la salud o la seguridad pu-

blica, sin compensaciqn alguna

para el dueiio.

Sec. 244. Si el dueiio, agente

o encargado de un edificio se ne-

gare a cumplir la notificaci6n

del Empleado de Sanidad para

removerlo dentro de los quince

dias siguie>ntes al aviso, el Em-pleado de Sainiad podra des-

truir y remover dicho edificio,

cargando los gastos que es-

to ocasione al dueiio o delin-

cuente; y el Alcalde, a petici6n

del mismo Empleado, vender^

en subasta publica una ce.nti-

dad suficiente del material del

edificio, para cubrir el costo.

cesspools. LETRINAS.

Sec. 245. The construction

of a cesspool on any lot in the

cities of Colon or Panamawherewater or sewer connections are

available is prohibited. In

districts where buildings al-

ready exist and water and sewer

Sec. 245. Queda prohibida

la construccion de letrinas encualquier lote de terreno perte-

necientea Colon oPanr.ma,don-

de puedan utilizarse las cone-

xiones de agua y los albafiales

existentef. En distrltos donde

Page 32: Any person who - bdigital.binal.ac.pabdigital.binal.ac.pa/bdp/descarga.php?f=Reglamentos generales de sanidad2.pdf · diphtheria,acutetonsillitis,sore throat,measles,mumps,rubel-

116

connections are not available, a

cesspool will be allowed, which

shall be constructed in the fol-

lowing manner: The cesspool

must be not less than 5 feet

deep, 4 feet long, and 3 feet

wide, the sides and bottom of

which shall be of concrete or

cement mortar to a thickness of

4 inches. The cement wall

must be at least 18 inches above

the surface of the earth, and the

seat and house erected o^^er the

cesspool must be made fly

proof.

Sec. 246. The cesspool mustbe properly ventilated by a pipe

not less than 2 inches in diam-

eter, which shall extend from

the vault to a foot above the

roof of the house. Cesspools

shall be constructed so as to be

easily emptied.

Sec. 247. The cesspool mustnot be located nearer than 18

feet to any house and not near-

er than 100 feet to any well.

Sec. 248. Any person, firm,

association, or corporation vio-

lating any of the provisions of

sections 245 to 247, inclusive,

shall be punished by a fine of

not less than five balboas normore than twenty-five balboas.

ya existan edificios y no pueda

hacerse uso de conexiones de a-

gua ni de albaiiales, se permiti-

ra la construccion de letrinas,

de la manera siguiente: La le-

trina debera tener no menos de

5 pies de profundidad, 4 pies de

largo y 3 pies de ancho; los

costados y el fondodeberanser

de concreto o de cemento y mez-

cla, con cm espesor de cuatro

pulgadas. La pared de cemento

debera tener, por lo menos, una

altura de 18 pulgadas sobre la

superficie del terreno; y el asi-

ento y la casa que construyan

sobre la letrina, deberan estar

a salvo de las mcscas.

Sec. 246. La letrina debera

estar con\'enientemente venti-

lada por medio de un tubo, a lo

menosdedos pulgadasde diame-

tro, que se extendera desde

la boveda hasta un pie sobre el

techo de la casa. Las letrinas

deberan construirse de modoque sea facil vaciarlas.

Sec, 247. Las letrinas no de-

beran situarse a una distancia

menor de 18 pies de cualquiera

casa, ni a menos de 100 pies de

cualquier pozo.

Sec. 248. Toda persona, ra-

zon social, sociedad o corpora-

cion, que violare cualquiera de

las disposiciones contenidas en

esta Seccion, sera castigada

con una multa no menor de cin-

co balboas ni mayor de veinti-

cinco.


Recommended