+ All Categories
Home > Documents > Badr Shakir al-Sayyab is considered as one of the most ...

Badr Shakir al-Sayyab is considered as one of the most ...

Date post: 07-Apr-2022
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
31
Abdulwahab, Suad The use of tradition in the poetry of al-Sayyab Badr Shakir al-Sayyab is considered as one of the most important modern Arabic poets due to the changes introduced by him on the levels of form and content. His poetry displays many stylistic innovations, most importantly the reliance on literary tradition in the shaping of his texts. Recalling tradition implies historical and symbolical dimensions. The authorities from the literary past serve to join the moments of the past and of the present.
Transcript

Abdulwahab, Suad The use of tradition in the poetry of al-Sayyab Badr Shakir al-Sayyab is considered as one of the most important modern Arabic poets due to the changes introduced by him on the levels of form and content. His poetry displays many stylistic innovations, most importantly the reliance on literary tradition in the shaping of his texts. Recalling tradition implies historical and symbolical dimensions. The authorities from the literary past serve to join the moments of the past and of the present.

AlGhaith, Nassima The ego and the other in al-Mutanabbi's poetry In his poetry, the Arabic poet al-Mutanabbi conveys the impression that he had an inflated ego, which caused quite a lot of complications in his relationships with others. His narcissistic, exalted ego provoked critical comments on his person and his poetry, partly due to his chauvinistic attitude and partly due to the obscurity by which his poems are characterized. The camp of those who criticized him was much bigger in quantity than the camp of his defenders.

Aljassar, Talal Das Verständnis der Apposition im Arabischen zwischen Sibawaih und al-Farraaʔ Die Apposition ist im Arabischen meist substantivisch und nimmt den Fall des dazugehörigen Bezugswortes, dem sie nachgestellt ist, an. Die Apposition gilt daher als ein bedeutendes Thema in der arabischen Grammatik. Die beiden ältesten arabischen Grammatiker Sibawaih und Al-Farraaʔ waren die ersten, die diese Kategorie systematisch zu behandeln. Zwischen den beiden gibt es allerdings anscheinend wichtige terminologische Unterschiede. Während Sibawaih den Terminus badal verwendet, die Terminologie übrigens, die sich später in der arabischen Nationalgrammatik etabliert, hat Farraaʔ verschiedene Bezeichnungen, darunter Takrir, Tarjama und Bayaan. Darüber hinaus stimmen die beiden nicht immer überein darüber, wie man bestimmte Fälle behandelt. Z. B beim Dichter ʕAdi ibn Zaid al-ʕIbaadi: أمركِ لن يطاعا وما ألفيتنِي حلمي مُضاعا ذريني إن "Lass mich, gewiss deinem Befehl wird nicht gehorcht Und du hast mich nie vorgefunden, dass mein Verstand abhandengekommen ist" Diese Dichtung wurde sowohl von S. als auch von F. zitiert. In ihren Büchern haben sie aber unterschiedliche Erklärungen. Sibawaih (Band. 1, S. 156) schreibt حلمي den Akkusativ zu, denn das Substantiv حلمي ist hier die Teilapposition des Personalpronomens ني. Für Farraaʔ ist حلمي auch im Akkusativ, allerdings wird es durch ein implizites Verbum erklärt:

حلمي مضاعا* ألفيتِ *وما ألفيتني Al-Farraaʔ sagt:, فالحلم منصوب بالإلقاء على التكرير "Das Wort (al-ћilm) ist wegen des Abwurfs von einem Verb Akkusativ auf Takrir" In diesem Beitrag versuche ich, die Unterschiede zwischen Sibawaih und Farraaʔ hinsichtlich der Apposition sowohl terminologisch als auch funktional zu zeigen.

Almughid, Turki Die sprachliche Entlehnung: Die lebenden arabischen Wörter im Deutschen als Beispiel Am Beispiel der heute noch gebräuchlichen arabischen Lexeme werden die dem Arabischen entstammenden Lehn- und Fremdwörter des Deutschen behandelt, indem nach semantischen Feldern die Entlehnungsmotivationen vorgestellt werden.

Bellino, Francesca Panel 30: Wisdom in Furs and Feathers: Animal Fables in Arabic Literature Equal but Opposite: a type of animal fable in the Sulwan al-Muta' by Ibn Zafar This paper aims to analyze a type of animal fable used by Ibn Zafar (d. 1172) in his Sulwan al-Muta' which have as protagonists two animals of the same species but acting with opposite moral principles. In particular, it focuses on two fables – The Two Foxes (Hikayat Zalim wa-Mufawwad) and Two Elephants (Hikayat al-fil al-adib wa-l-fil al-wahshi) – seeking to differentiate the various narrative strategies and the different functions conceived by Ibn Zafar.

Böttcher, Kathleen Arabisch-orientalische Sprachkontakte in der lusophonen Welt am Beispiel Portugals Diverse historisch bedingte Ereignisse führten zu Sprachkontaktsituationen auf der iberischen Halbinsel und beeinflussten den Sprachwandel der dort anzutreffenden romanischen Sprachen. Die wohl einflussreichste Begebenheit für die Veränderung und Entwicklung der portugiesischen Sprache stellt die Eroberung der iberischen Halbinsel im 8. Jahrhundert dar. Die Spuren der in den folgenden Jahrhunderten arabisch-orientalischen Präsenz spiegeln sich bis heute im portugiesischen Wortschatz wider. Das Ziel ist, den lexikalischen Wandel im Portugiesischen durch die Entlehnung aus dem Arabischen zu untersuchen. Die Untersuchung soll einen Überblick geben, in welchen Wortfeldern (z.B. Nahrungsmittel, Musikinstrumente, Militär, etc.) Arabismen aufzufinden sind und welche Veränderungen auf den sprachlichen Ebenen, d.h. sowohl phonetisch, grafisch, morphologisch als auch semantisch, bei der Entlehnung stattfanden. Als Grundlage für die etymologische Betrachtung und Untersuchung dient neben verschiedenen portugiesischen Wörterbüchern das Werk Vocabulário português de origem árabe.

Daga Portillo, Rocio Beyond religious boundaries: Arabic sale contracts in Toledo after the Christian conquest (11th–13th century) "Mozarabs" continued writing in Arabic for more than two centuries after the conquest of Toledo in 1085. The fundus of "Mozarab" documents of the Cathedral of Toledo, concretely, of sale contracts, witness the continuity of Islamic law system and pattern under the Christian population. By analyzing the structure and layout of different types of documents and comparing them with Islamic sales contracts of the same period, we have been able to circumscribe similarities and differences of both legal systems, while questioning the typology of documents. Moreover, the documents mirror a living picture of society, where Jews, Muslims and Christians lived together. By selecting some key documents, we will be able to render a picture of society, considering specially the role of women and the dynamic of the different social groups living in Toledo, their interrelation, their intertwined lives. In this way, by tracking down the sale of properties, it will be possible to analyze the process of a dwindling Muslim and Jewish population in Toledo, with the underlying question on the causes.

Elimelekh, Geula Sinan Antoon's Three Novels of Two Worlds Asunder in Iraq This paper presents a study of three metafictional novels by the Iraqi-American writer Sinan Antoon: Iʿjaam (2004), Ya Maryam (Hail Mary, 2012), and Wahdaha Shajarat al-Rumman (The Pomegranate Alone, 2010), author-translated into English as The Corpse Washer (2013). The novels are set in Iraq during Saddam Hussein's dictatorship and in the aftermath of America's invasion. Antoon juxtaposes the terror of Iraqi life against characters seeking to survive through their mind-bending determination to see beauty and hope in their fragmented world, despite the dismal state of the country. To achieve his paradox, Antoon transports readers of his narrative's here-and-now into transcendent unrealities by using magical realism. A kind of three-dimensional dialectic operates between the natural and supernatural, and rationality and irrationality in which characters find in their dreams respite by suspending accepted definitions of time, place, and identity. Writing in Arabic, Antoon highlights two conflicting functions of language and letters of the alphabet as vehicles of both destruction and creativity. Iʿjaam takes place during Saddam Hussein's 1980s war against Iran and exposes the violence, oppression, coercion, degradation, and torture to which Iraqis were exposed under this brutal dictatorial regime. The protagonist Furat is an outspoken, fearless individual who responds to the injustice and hypocrisy that he sees around him by withdrawing into his inner worlds of dancing letters or footsteps in white sands. Hail Mary centers around an old Baghdadi named Yousuf, an Assyrian Christian, and his young relative, Maha and her husband, who find refuge from persecution in his museum-like house where music and poetry facilitate escapism. The novel climaxes in a nightmarish hell in church one Sunday when terrorists enter and begin massacring the congregation. The Corpse Washer is narrated by Jawwad Kazim, son of a Shiite who prepares the dead for Muslim burial, the family's profession for generations. Jawwad wants to be an artist but even in his dreams he cannot escape his life in the graveyard. "I had thought that life and death were two separate worlds […]. But now I know they are conjoined, sculpting each other." Antoon's three novels, each from its own perspective, reflect his belief that although Iraq is presently in a state of disintegration, the Iraqi people are resolute in their willingness to overcome hardship and to resurrect their nation in their lifetime.

Garosi, Eugenio Panel 14: Arabische Papyrologie und Diplomatik Arabic in Disguise: Some Remarks on Arab-style Formal Features in non-Arabic Early Islamic (7.–8. c.) Documentary Sources. The implementation of scribal practices of Semitic ascendancy is to be counted among the most prominent declarations of cultural self-awareness of the early Islamic Arab imperial elite. On a formal level, the centuries-old scribal traditions of the Byzantine and Sassanian empires – despite continuing to be practiced under the Arab rule for centuries – had apparently little to no impact on the rising documentary culture in Arabic language. In contrast, several non-Arabic official promulgations issued by the Arab administration in different regions do display some of the distinctive features of their Arabic counterparts. Focusing on papyrological and numismatic evidence, I will present a survey of the non-Arabic documents exhibiting Arab-style formal characteristics and analyze the context of their production and their relation with the Arabic referential model(s). Finally, the paper will address the symbolical value of these testimonies in the broader cultural framework of the early Islamic (up to ca. 800 C.E.) Empire.

Gottesfeld, Dorit "Here They Speak Hebrew and There They Speak Arabic": On the Attempts at Normalization of Israeli-Jordanian Relations in the Years between 1948 and 1967 in a Reality of Separation and Detachment During the 1948 war, after a failed Jordanian attempt to take over West Jerusalem (the new city), the border between West Jerusalem under Israeli rule, and East Jerusalem under Jordanian rule, was consolidated. One of the well-known checkpoints was the Mandelbaum Gate, located on the main road between Jerusalem and Ramallah. It was the only open crossing between Israel and Jordan in the years between 1948 and 1967, and thus played an important role in the history of both countries. On the one hand, the crossing expressed and symbolized the attempt of the two countries, which were officially in a state of war, to normalize relations. On the other hand, alongside its historical-political importance, the crossing had a great deal of impact on Palestinian society, as the crossing was open to only few people, often there was no possibility of return, thus dividing the Palestinian people and separating families. Manifestation of these effects, on both personal and collective aspects, as well as viewing the crossing as a symbol of separation and detachment more than an attempt to normalize relations, can be found in in the works of prominent Palestinian writers of the times, such as Ghassan Kanafani and Emile Habibi. Hence, the lecture will relate to the border crossing from both historical/political and literary viewpoints.

Gründler, Beatrice Panel 30: Wisdom in Furs and Feathers: Animal Fables in Arabic Literature Two Kinds of Friends: Opinions of a Rat in Kalila wa-Dimna Perhaps the most important example among pre-modern cosmopolitan works is Kalīla and Dimna, which appears worldwide in circa 40 languages between the 6th and the 19th centuries, and that version on which all later ones depend is the Arabic one. This version thus serves as a cultural bridge between India and Iran and passes the work on to medieval Europe, notably Greek, Hebrew, Spanish and Latin language by the 13th century and thereafter into most modern European languages. The invasive rewriting of the work at each entry into a new culture does not surprise. However, a comparable interactive approach appears already among its Arabic copyist-redactors. The result is a polyphonic work with nearly no two manuscripts displaying an identical text, and in which the voices of otherwise unknown individuals are preserved, long before the 18th century and the beginning of book-authorship by the subelite. As an example, the contribution will focus on the short tale of rat and cat. Consulted as a point d'appui, the older Syriac version (which is close to the Middle Persian original) shows salient differences to all of the Arabic versions so far inspected. An initial diagnosis of the contents reveals a distinct shift in the parable's interpretation. Most rewriting and insertions, however, concern the human emotions and conduct which the parable illustrates. The Arabic versions emphasize for instance the intrinsic instability of friendship and enmity. As to the nature of the friendship, the Older Syriac defines it simply as utilitarian without further reflexion. Conversely, most of the Arabic versions devote much argument to the ending of temporary friendship. In their argument, the Arabic texts differ strongly, as each redactor-copyist inscribed his own emphasis and agenda.

Junge, Christian Die Entblößung der Wörter: Literarische Philologie als Gesellschaftskritik bei aš-Šidyāq Im Jahr 1855 veröffentlichte Fāris aš-Šidyāq (ca. 1805–1887) in Paris sein bedeutendes literarisches Werk as-Sāq ʿalā s-sāq fī mā huwa l-Fāryāq (Bein über Bein. Was es bedeutet, al-Fāryāq zu sein). In diesem exzentrischen Werk der modernen arabischen Literatur unternimmt der Lexikograph, Literatur und Kosmopolit aš-Šidyāq eine radikale und experimentelle Kritik zeitgenössischer arabischer und europäischer Gesellschaften. Die romanhafte Erzählung vom Leben des Protagonisten al-Fāryāq und seiner Frau al-Fāryāqīya wird durch lange Reflexionen eines metafiktionalen Erzählers und durch noch längere Wortlisten (bis zu 100 Seiten) unterbrochen, was von der Literaturkritik oft bemängelt wurde. Mein Vortrag nimmt dagegen die philologischen Reflexionen und lexikographischen Wortlisten als integralen Bestandteil der Gesellschaftskritik und Literarizät des Werkes ernst. Durch die Brille der klassischen arabischen Sprache, so meine These, untersucht es die zeitgenössische arabische und europäische Moderne. Geprägt durch die historische Funktion von Adab in der Mitte des 19. Jahrhunderts lotet es als literarische Philologie in ernster bis spielerischer Weise die Verheißungen und Abgründe des langen 19. Jahrhunderts aus. Im Kontext zeitgenössischer sozialer und lexikographischer Debatten untersuche ich die epistemisch-ästhetische Auseinandersetzung mit Geschlecht, Lust und Sprache innerhalb der so genannten arabischen Nahda.

Kaplony, Andreas Panel 14: Arabische Papyrologie und Diplomatik How Arabic Became a Lingua Franca – and Beyond In about the 4th century CE, Arabic was an almost unwritten language in the Arab Peninsula, yet in the 9th century, it had become first choice for all written long-distance and long-term communication in the Mediterranean, the Fertile Crescent, the Iranian World and beyond. Using graffiti, the Koran, state documents and business letters as evidence, I will end up with distinguishing four stages: Arabic as the language of leisure, of Islam, of the Islamic Empire and the Islamicate World.

Kasher, Almog mit Druel, Jean "Though this is madness, yet there is method in't". Diptosis in Arabic grammatical tradition Diptosis is undoubtedly one of the most complicated and puzzling topics in Arabic grammar. The class of diptote nouns consists of a variety of prima facie unrelated subclasses, such as "broken" plurals of the pattern mafāʿil (e.g. makātib), adjectives of the pattern afʿal (e.g. aḥmar) and various types of proper names, for instance those terminating with tāʾ marbūṭa (e.g. Ṭalḥa). Ibn al-Sarrāj (d. 316/928) has proposed a list of nine traits of "subsidiarity" (or "markedness"), of which any combination of two renders a noun diptote (Ṭalḥa, for example, both terminates with tāʾ marbūṭa and is a proper name). According to a higher-level explanation, he explains that possessing two such traits entails similarity to verbs, which results in the special behaviour of the nouns in question. Our aim in this paper is twofold. First, we would like to show how this theory has evolved, from Sībawayhi's (d. 180/796?) al-Kitāb, via al-Mubarrad's (d. 285/898) al-Muqtaḍab, to its full-fledged version found in Ibn al-Sarrāj's (d. 316/928) al-Uṣūl fī al-naḥw, through a process of generalization. Secondly, we shall discuss an alternative theory, put forward by the Andalusian grammarian al-Suhaylī (d. 581/1185 in Marrakesh), who offers a diametrically different explanation for diptosis in Arabic, based, inter alia, on a unique view with respect to the function of the tanwīn. We will demonstrate that both the majority of grammarians and al-Suhaylī were forced to introduce adjustments to their respective theories, in order to apply them to every subclass and special case of diptosis; differently put, whereas the points of departure of each were the subclasses readily fitting their respective overarching explanations, each theory, in its basic formulation, would leave cases unaccounted for. Throughout our investigation, we shall follow the evolution of the grammatical explanations of diptosis, a phenomenon that encompasses varied classes of words, and that grammarians have endeavored to account for through an always simpler explanation.

Konerding, Peter Eine Chance für den Arabischunterricht? – Varianz in moderner arabischer Prosa und virtuellen taḥaddiyyāt al-lahǧa (Dialektwettkämpfe) Die neueren Auflagen der an deutschen Hochschulen verwendeten Arabischlehrwerke zeichnen sich meist durch einen flexibleren Umgang mit der starken synchronen Varianz des Arabischen aus, als dies bei ihren Vorläufern der Fall war. Bei diesem von Munther Younes als "integrated approach" bezeichneten Lehrkonzept wird auf den gleichzeitigen Erwerb hoch- und dialektsprachlicher Register Wert gelegt, da erst die zumindest passive Beherrschung ihrer funktionalen Komplementarität eine volle Kommunikationsfähigkeit erlaubt. Im Gegensatz zu den Lehrwerken jedoch werden in den meisten Sprachkursen nach wie vor die unterschiedlichen Sprachvarietäten getrennt voneinander vermittelt. Grundständige Ausbildungsangebote in der Schriftsprache werden dabei meist durch Einführungskurse in jeweils eine regionale Umgangssprache (Ägyptisch, Syrisch, Marokkanisch usw.) ergänzt. In diesem Beitrag soll es deshalb exemplarisch um die Frage gehen, inwieweit der sich bereits in den Lehrwerken manifestierende "integrated approach" auch unabhängig von ihnen in die Unterrichtspraxis eingebettet werden kann und welche Möglichkeiten und Risiken ein solches Unterfangen im Hinblick auf die Lernmotivation mit sich bringt. Dazu wird zunächst auf die didaktische Verwendbarkeit von Videoaufnahmen sogenannter taḥaddiyyāt al-lahǧa eingegangen. Diese eignen sich besonders aufgrund der veranschaulichten interdialektalen Kommunikation dazu, den muttersprachlichen Umgang mit Unterschieden und Gemeinsamkeiten im heutigen Sprachgebrauch darzustellen. Im Anschluss daran wird exemplarisch das didaktische Potential von Ausschnitten aus neuerer arabischer Prosa untersucht, die unterschiedliche Sprachregister darstellen. In diesem Fall steht die Frage im Vordergrund, inwieweit die ästhetische Wahrnehmung der Zielsprache Auswirkungen auf die Lernmotivation haben kann. Beide Beispiele sollen im Wesentlichen auf der Grundlage von Robert Gardners Konzept der "integrated motivation" analysiert werden und gehen von der Möglichkeit eines umfassenden, nahezu muttersprachlichen Fremdspracherwerbs aus. Dies führt zu Zweierlei: Einerseits werden die starken Auswirkungen von Varianz auf die Lernmotivation im AraF-Bereich deutlich. Andererseits bieten die genannten Beispiele erste Ansatzpunkte für breiter angelegte empirische Untersuchungen, um dieses Spezifikum des Arabischunterrichts künftig besser zu verstehen. Zwar lässt sich die Frage nach der zu unterrichtenden Sprachvariante selbst dann nicht vermeiden, wenn der "integrated approach" vollumfänglich angewandt wird. Die untersuchten Beispiele zeigen indes, dass sich die Strategien für den Umgang mit den starken synchronen Sprachunterschieden bereits im muttersprachlichen Sprachgebrauch manifestieren und für die Unterrichtspraxis fruchtbar gemacht werden können.

Liebrenz, Boris Panel 14: Arabische Papyrologie und Diplomatik Arab merchants in their own words – Letters from the 18th ct. eastern Mediterranean Researchers of Arabic epistolography are mostly confined by the surviving material to the pre-Ottoman period. Surviving letter corpora of a later date are most notably found within the archives of Orientalists who occasionally corresponded with partners in the East. This contribution will explore a collection of roughly 1.600 letters, unparalleled in its size and the composition of its network, exchanged between Arabic merchants throughout the Levant at the end of the 18th and the beginning of the 19th century. These traders were of mostly Syrian origin and used Arabic which sets this corpus apart from other similar collections of letters from the period available to scholarship, such as the Armenian letters of the New Julfa trading network. Within the vast tradition of pre-modern Arabic literature, merchants rarely made their voices heard by authoring works of prose or poetry. Neither have they left us with many diaries or autobiographical accounts. Nonetheless, writing was for many of them part of their work routine and an indispensable tool to manage their businesses and networks. The letters are meant to convey news, not only about their trade but their families and social life as well. They are also a textual vehicle for the expression of love, trust, and friendship. While a staggering amount of Arabic letters from the pre-Ottoman Levant have been discovered, edited, and researched, this corpus represents a major step to expand research into the Ottoman era.

Lindermann, Colinda An den Grenzen der ʿArabīya: laḥn und muʿarrab Zwei Themengebiete der arabischen Lexikographie befassen sich mit Abweichungen von der Sprachnorm: laḥn al-ʿāmma, Sprachfehler "der gemeinen Leute", und muʿarrab, Fremdwörter. Sprachfehler widersprechen dem Ideal der Hochsprache, sind aber selbst unter gebildeten Leuten allgegenwärtig. Fremdwörter nehmen eine Sonderstellung ein, da sie von arabischen Wurzeln getrennt betrachtet werden müssen, um Vermischung zu vermeiden. Diese Problematik wird in den Abhandlungen, die muʿarrab und laḥn al-ʿāmma gewidmet sind, dargestellt. Die Grenzen der arabischen Sprache sollten fest umrissen bleiben und nicht durch Fremdkörper verletzt werden. Angesichts dieses Bestrebens der arabischen Philologen, die Hochsprache zu schützen, wundert es, dass der Wortbestand weder der laḥn-al-ʿāmma-Literatur noch der muʿarrab-Werke durch die Jahrhunderte bedeutsam erweitert wird. Wie kann man die andauernde Beschäftigung arabischer Philologen mit beiden Gattungen verstehen? Im 11./17. Jh. werden zwei muʿarrab-Werke verfasst: in Kairo von Aḥmad al-Ḫafāǧī (gest.1069/1659), in Damaskus von Muḥammad al-Muḥibbī (gest.1111/1699). Wenn man sich auf die Lektüre der Einleitungen beschränkt, könnte man auch hier meinen, dass sich seit der ersten Monographie von al-Ǧawālīqī aus dem 5./11. Jh. nichts getan hat. Ebenfalls in Kairo, ein halbes Jahrhundert vor Ḫafāǧī, veröffentlicht Yūsuf al-Maġribī (gest.1019/1611) das "erste Dialektwörterbuch" der ägyptischen Sprache, in dem umgangssprachliche Ausdrücke auf ihre hochsprachlichen Wurzeln zurückgeführt und durch Belege im Qāmūs autorisiert werden. Anhand lexikographischer Arbeiten der Frühmoderne und des Vergleichs mit ihren klassischen Vorbildern möchte ich zeigen, wie die Gattungen//formal übernommen, aber inhaltlich umgestaltet werden. Die bisher weitgehend unbeachtet gebliebenen "nachklassischen" Wörterbücher veranschaulichen, wie sich die Lexikographie zu zeitgenössischen Entwicklungen in Sprache, Literatur und Gesellschaft verhält. Die Übernahme bestehender Gattungen ist als ein gewollter Akt von philologischem Konservatismus zu betrachten; die Umgestaltung der Inhalte zeigt, dass frühmoderne arabische Philologen auf sprachlichen und soziokulturellen Wandel reagieren: Erweiterung der Buchproduktion, Aufweichung der Vormachtstellung der Hochsprache und des Wissensmonopols der Bildungselite. In der veränderten Beschäftigung mit den Randerscheinungen der ʿArabīya äußert sich der Umgang der Lexikographen mit diesen Phänomenen.

Łukaszyk, Ewa Looking deeper into the desert while traveling to Egypt, Syria, and Palestine. Romantic construct of Arabia and Wahhabism in the travelogue of Juliusz Słowacki (1836–1837) The Polish Romantic poet Juliusz Słowacki was responsible, among his other achievements, for building up the fame of Wacław Rzewuski, an early explorer of central Arabia. Himself, he also travelled to the East, yet without equalling either the daring or the Orientalist competence of Rzewuski. Nonetheless, his travelogue from the journey to Egypt, Syria, and Palestine is a testimony of a longing for Arabia. Unable to penetrate it, Słowacki tried to build up an image of the Wahhabi movement through a poetic extrapolation of the scarce notices he could gather. The sketches included in the private notebook of the poet, recently rediscovered in a library in Russia, may be interpreted in the categories of a non-hegemonic construct of the Orient. Politically disinherited as a Pole at the time of the partition of the country, Słowacki may hardly be seen as a representative of a European power; he is powerless also in cognitive terms, lacking linguistic skills and cultural competence he attributed to Rzewuski, certainly with a great deal of awe and envy. His vision is tainted with the painful consciousness of his limited insight into the Arab world, exposing obscurity, ignorance, and incompetence as the traits defining the condition of the (minor) European in the confrontation with the Orient.

Macaluso, Pasquale Journey on the Mountains in the Strongholds of the Rebels: Claiming Modernity through the Observer's Empathy in a Palestinian Travelogue on the 1936 Revolt I will be presenting on a little-explored Arabic book published in Palestine in 1936, the anonymous Journey on the Mountains in the Strongholds of the Rebels (Rihla bayna al-jibal fi maaqil al-thairin). This book contains a first-person narrative by a foreign correspondent who carries out a strenuous journey in Palestine's northern region during the 1936 revolt. There, he interviews some figures, whose names are never mentioned, described as leaders of the insurgency. Through this journey the journalist becomes aware of the motivations that push the Palestinian Arabs to rise against the British Mandate and starts empathizing with them. Questions Firstly, in this paper I will try to ascertain whether this book is really a journalistic reportage or a fiction. Secondly, I will try to identify some of the figures that the correspondent interviews. Thirdly, on the basis of the answers provided to the previous questions I will explore the messages that this text addresses to two different implied readers, the fellow countrymen of the (presumed) author and the colonial masters from whom they want to emancipate themselves. Methods I intend to explore this text as an example of the intellectual process through which the Palestinian Arab movement was articulating its claim to modernity at the time of the first open insurgency in the country. In this particular context, by modernity I mean the complex set of qualities that, in the conditions post World War One, enable a people to be regarded as a nation and rule themselves without the, unwanted, support of a Colonial Power. In this respect, I will be referring to Partha Chatterjees three-stage periodization of nationalist thought in the colonial world (Nationalist Thought and The Colonial World, 1986): the Journey on the Mountains in the Strongholds of the Rebels is an example of the kind of texts that nationalist movements produced in what Chatterjee describes as the moment of manœuvre. I will provide a critical reading of the text in the light of the contemporary Palestinian Arab press and the literature that political figures of the time have published in the form of memoirs, journals and collections of articles. Diplomatic documents will also be used to shed light on the forum and environment in which the book was written and circulated. Results The identification of the interviewees and the critical reading of their interviews will lead us to explore the possibility that the book be a mixture of fiction and journalistic report. By reconstructing the main arguments of the interviewees, we will recognize the two different claims that the text seems to make: an account of what the Palestinians have gained from their revolt and the assessment that they have the prerequisites that enable them to meet the challenges of the modern world without the British Mandate. Conclusion Journey on the Mountains in the Strongholds of the Rebels represents an uncommon literary creation in the landscape of 1930s Palestinian literature. Its rediscovery provides us with a text which enucleates some of the tensions typical of the stage of violent confrontation in nationalist movements in the colonial world.

Marzolph, Ulrich Panel 30: Wisdom in Furs and Feathers: Animal Fables in Arabic Literature The Bird's Three Pieces of Wisdom: The Cultural Transfer of Animal (and other) Tales East to West Animal tales, as well as any other stories, travel through times and regions. Although a considerable amount of animal tales in European tradition results from Esopic (and other classical mediterranean) tradition, tales and collections of tales originating from or mediated by Muslim tradition have also had a considerable impact. In discussing the specific tale known as "The Bird's Three Teachings", my presentation is to reflect the theoretical and methodological implications involved in the cultural transfer of animal (and other) tales East to West. Classified as international tale type 150, the tale under consideration is first documented in a ninth-century Arabic version of the legend of Barlaam and Yosaphat. Mediated to European tradition by such instances as the Latin "Disciplina clericalis" and the medieval French Lai de "L'Oiselet", the tale has had a lasting impact on European tradition that can still be documented in twentieth-century versions recorded from oral performance. While Arabic tradition played a decisive role in the tales international dissemination, Arabic tradition in its own right also developed a specific version of the tale that is quoted in a fair number of works dating from the pre- and post-Mongol periods, ranging from Ibn ʿAbd Rabbih's "al-ʿIqd al-farîd" to recent editions of the "Thousand and One Nights". The discipline of comparative and historical folk narrative research is concerned with studying the ways by which tales were transmitted and the influences they were submitted to, many of which resulted in adapting a given tale to a new cultural context. Drawing on the methodological inventory of this discipline as well as comparative literature, my presentation is to assess the tales' different versions and the implications they have for a comprehensive assessment of the tales' international tradition. The result of this assessment will then be considered in the larger context of the transmission of tales East to West.

Mauder, Christian Panel 14: Arabische Papyrologie und Diplomatik Der Sultan auf Josefs Thron: Spätmamlukische politische Kultur und religiöse Herrschaftslegitimation am Beispiel der Hauptstiftungsurkunde Qānṣauh al-Ġaurīs (r. 1501–1516) Die Hauptstiftungsurkunde des vorletzten Mamlukensultans Qānṣauh al-Ġaurī ist weithin als eine der umfangreichsten und für die Forschung ergiebigsten urkundlichen Quellen der mamlukischen Spätzeit anerkannt. Erhalten sowohl im Original (Kairo, Wizārat al-Auqāf 883 qadīm) als auch als frühosmanische Abschrift (Kairo, Wizārat al-Auqāf 882 qadīm), war der Hauptteil der Urkunde in der Vergangenheit bereits mehrfach Gegenstand wirtschaftshistorischer und architekturgeschichtlicher Untersuchungen. Diese früheren Arbeiten ignorieren jedoch nahezu vollständig den Einleitungsteil der Urkunde, der von großer Signifikanz für ein tieferes Verständnis spätmamlukischer politischer Kultur und Herrschaftslegitimation ist. Der hier beschriebene Beitrag widmet sich dem Einleitungsteil der Urkunde als literarischem Text und beleuchtet, wie ihr Verfasser zentrale Elemente der islamischen religiösen Heilsgeschichte aufgreift und umdeutet, um die Herrschaft Qānṣauh al-Ġaurī als gottgewollt und vorherbestimmt zu legitimieren. Besondere Beachtung erhalten dabei die Bemühungen des Autors, al-Ġaurī als Erben des Propheten Josef und gottgesandten Erneuerer (muǧaddid) seines Zeitalters darzustellen. Die so gewonnenen Einblicke über das legitimatorische Programm der Urkunde werden anschließend in den breiten Kontext der spätmamlukischen politischen Kultur eingeordnet. Der Beitrag schließt mit weiterführenden Überlegungen zu Verfasserschaft, intendiertem Publikum und performativer Signifikanz der Urkunde.

Milich, Stephan Soldiering Men and Trauma in Contemporary Lebanese Novels and Films | Milizionäre und Trauma im zeitgenössischen libanesischen Roman und Dokumentarfilm This paper examines the novel Yalo (2011) by prominent Lebanese writer Elias Khoury and the documentary film Massacre (2005), directed by Monika Borgmann and Lokman Slim. Both works represent disintegrated, fragmented male identities, raising the question in how far traumatic experiences affect the characters' views of the world and self. Although the idea of a coherent and intact world is substantially negated in both pieces, the strategies of coping with a degenerated present and a haunting past vary from man to man. Two aspects will be looked at more closely: the relationship between self and social world, and the lines of argumentation put forward to legitimize past acts of violence and injustice. Finally, I will ask for the intended effects of the narrative and cinematic strategies used by the authors/directors. Are the narratives rather perceived as a means to help (re-)integrate shattered, fragmented lives, or does the function of writing/narrating rather aim at exposing and highlighting the fissures and injuries? The analysis of the artworks (fiction and documentary film) and its relation to the culture and politics of trauma draws from Klaus Theweleit's classic "Male Fantasies" (1989) and some more recent writings about militarized male identity and political violence. Talk will be given in German. Vortrag wird auf Deutsch gehalten.

Miller, Jeannie Panel 30: Wisdom in Furs and Feathers: Animal Fables in Arabic Literature Animal Sounds and a Shifting Nonsense Aesthetic This paper explores the nexus of animal vocalization, onomatopoeia, dialect, and nonsense in several comic Arabic narratives. We start with the narrative of a ninth-century donkey that appeared in a dream to recite a love poem, complete with an arcane lexical item from "donkey dialect" (gharīb al-ḥamīr). Based on a consideration of how medieval Arabic poetry critics wrote about onomatopoeia in poetry (ḥikāyat ṣawt), I suggest that this lexical item bears sonoric (in addition to thematic) indicators of animality and onomatopoeia. This donkey poem is repeated with variations in anecdote collections down to the seventeenth century, and was likely an inspiration for Ibn Shuhayd's strikingly un-onomatopoetic donkey and mule poems. We end with a Mamluk nonsense narrative by Sharaf b. Asad (b. 1337) that combines animal themes, onomatopoeia, nonsense words, and low-class Arabic dialect into a sonoric tour-de-force. Through this very selected review of animal noises infiltrating the Arabic literary canon, I suggest some consistencies and also a shift in the nonsense aesthetic from the tenth to the fourteenth centuries.

Nahdi, Hajer Die Tunesische Literatur nach der Revolution Das Ende des Ben Ali-Regimes schenkte der tunesischen Literatur nicht nur die Freiheit, sondern auch die Aufgabe der Auseinandersetzung mit der Vergangenheit sowie mit der Gegenwart. Sechs Jahre nach der Revolution liest man Berichte und Erzählungen sowohl von Schriftstellern, die einem vorher bereits als Schriftsteller bekannt waren, als auch von anderen, die man nur als Gegner des Regimes oder noch gar nicht kannte. Angeblich steigerte sich die literarische Produktion in der postdiktatorischen Zeit trotz der wirtschaftlichen Krise, unter der Tunesien seit der Revolution leidet. Diese Literatur ist einzigartig, weil sie in Tunesien verfasst und veröffentlicht wurde, dort wo das Wort für über 50 Jahre nicht frei war. Die Literatur nach dem Arabischen Frühling erscheint mir von politisch-historischen Tendenzen dominiert zu sein. Allerdings erlebt Tunesien seit 2011 einen großen Wandel und eine gewisse Freiheit, die nicht nur in der Politik zu sehen ist, sondern sich auch in der Religion, der Kunst, der Kultur und den sozialen Verhältnissen widerspiegelt. In dieser Arbeit biete ich einen Überblick über den Wandel in der tunesischen Literatur am Beispiel dreier Romane: Altalyani (Der Italiener) von Chokri Almabkhout, Diwan al-mawaji (Diwan der Schmerzen) von Mohamed Albardi, und Barzch Alochak (Die Landenge der Verliebten) von Leila Alhaj Omar. Dieser Wandel lässt sich auf zwei Ebenen erörtern, und zwar inhaltlich und formell. 1) Themen a) Die inhaltliche Innovation: Welche neuen Themen behandelt die Literatur? b) Welcher Diskurs dominiert die aktuelle Literatur? 2) Literarische Form a) Welches literarische Genre gewinnt derzeit an Bedeutung? b) Revolutionärer Charakter des Textes

Papoutsakis, Nefeli Abū l-Maʿālī al-Ḥaẓīrī (d. 568/1172) and his Inimitable Book on the Various Kinds of Riddles (Kitāb al-iʿjāz fī funūn al-alġāz) Very little research has been done so far on classical Arabic literary riddles. Even though the first Arabic riddles date from pre-Islamic times, the classical Arabic literary riddle reached its heyday in the Mamluk period (mid-13th–early-16th centuries), when it attained unprecedented popularity, and continued to flourish throughout Ottoman times. But the rise of the riddle as a literary form started in the Buyid era (mid-10th–mid-11th centuries). Abū l-Maʿālī al-Ḥaẓīrīs (d. 568/1172) Inimitable Book on the Various Kinds of Riddles (Kitāb al-iʿjāz fī funūn al-alġāz), which survives in three manuscripts but is still unpublished, is the first comprehensive treatise-cum-anthology on classical Arabic literary riddles, especially riddle poetry. It signifies the genre's increased importance and documents its first phase of growth. Abū l-Maʿālī Saʿd b. ʿAlī al-Ḥaẓīrī was an important, albeit neglected literary figure of 12th-century Baghdad, who earned his living as a copyist and bookseller. Apart from poetry, he composed a number of prose works, most of which dealt with literary issues. In my paper, I shall briefly present the author and then focus on his Inimitable Book on the Various Kinds of Riddles. Besides discussing its structure, contents and sources, I shall evaluate its importance as a source for the history of the Arabic literary riddle.

Rababah, Mousa – Ehrengast Zur Rezeption der modernen arabischen Frauenliteratur in Deutschland Der Vortrag befasst sich mit der Frage nach der Rezeption moderner arabischer Literatur in Deutschland. Hier fällt ein starkes Interesse an Büchern arabischer Schriftstellerinnen auf, beispielsweise Nemat Khaled, Rasha al-Khateeb, Rosa Yassin Hassan, Raja Alem, Badriya al-Bishr oder Rajaa Alsanea. Der Vortrag stellt die Gründe für das große Interesse an dieser Literatur, insbesondere der an Büchern saudischer Frauen, ins Zentrum und nimmt 'Die Girls von Riad' von Rajaa Alsanea als Beispiel.

Reinfandt, Lucian Panel 14: Arabische Papyrologie und Diplomatik Hierarchien der Mehrsprachigkeit im frühislamischen Ägypten Der Vortrag behandelt das Mit- und Nebeneinander von Griechisch, Koptisch und Arabisch während des Umayyaden- und frühen Abbasidenkalifats am Beispiel von Ägypten. Eine Annäherung an den Untersuchungsgegenstand wird möglich durch den Niederschlag, den die jeweiligen Schriftsprachen in Dokumenten auf Papyrus gefunden haben. Die parallele Verwendung mehrerer Sprachen auf Dokumenten wird nicht selten als Indikator für eine mehrsprachige Gesellschaft genommen. Im Gegensatz dazu sehen andere hier eher eine Bedienung verschiedener Adressatenkreise oder Milieus, die ihrer jeweiligen Sprache verhaftet blieben und gerade nicht mehrsprachig sein konnten oder wollten. Das derzeit in Wien laufende Projekt Papyri of the Early Arab Period Online: Digitization and Online Catalogue of Unpublished Documents (finanziert von der Andrew W. Mellon Foundation) bietet Gelegenheit, solcherart Fragen eingehender zu untersuchen. Es sieht eine Digitalisierung und Beschreibung von 15.000 bislang unpublizierten Papyri in griechischer, koptischer und arabischer Sprache aus dem 1./7. und 2./8. Jahrhundert aus der Wiener Papyrussammlung Erzherzog Rainer vor. Unter diesen finden sich auch in größerer Zahl zwei- und sogar dreisprachige Dokumente, die sich als besonders wichtig für eine bessere Einschätzung des kontroversen Themas der Mehrsprachigkeit erweisen. Die mehrsprachigen Dokumente auf Papyrus werden nach einer idealtypischen Ordnung vorgestellt, die das wechselseitige Verhältnis der unterschiedlichen Sprachen zueinander und das mit ihnen ausgedrückte hierarchische Verhältnis von Ausstellern und Adressaten der Dokumente aufzeigen hilft. Sadan, Arik Two less familiar types of ʾan according to Arabic grammarians: ʾan al-mufassira and ʾan laġwan When one thinks of the particle ʾan in Classical Arabic, one usually thinks of the subordinating particle that is followed by an Imperfect Subjunctive verb, which is usually referred to by earlier and later grammarians as ʾan al-nāṣiba or ʾan al-maṣdariyya, respectively. A second, less known kind of ʾan, following which the verb appears in the Indicative mood, is usually referred to as ʾan al-muxaffafa. In this suggested presentation I would like to address two further less familiar kinds of ʾan, to which Arabic grammarians refer, namely ʾan al-mufassira (the elucidating ʾan, that is ʾan in the sense of ʾay that is) and ʾan laġwan (ʾan with no syntactic role or semantic meaning), which is referred to by later grammarians as ʾan al-zāʾida (ʾan added [for emphasis]). I shall refer to their roles and functions, according to Arabic grammarians, quoting salient examples from the sayings of the Bedouins and the Qurʾān.

Sanchez, Ignacio Panel 30: Wisdom in Furs and Feathers: Animal Fables in Arabic Literature Animals as Advocates of Freedom: al-Maʿarrī's "Epistle of the Neigher and the Brayer" in Context Speaking animals have been part of the Arabic literary tradition since Ibn al-Muqaffaʿ's translation of the Kalīla wa-Dimna, usually as protagonists of fables. The Syrian poet Abū l-ʿAlāʾ al-Maʿarrī (d. 1058) also composed one prose work in which the main characters are animals: The Epistle of the Neigher and the Brayer. There are, however, no fables in this epistle, but rather a discussion of the mistreatment the animals suffer at the hands of men, and some accounts of contemporary historical events. This paper aims first at discussing al-Maʿarrī's Risāla against the background of two literary traditions: animal fables and literary debate. And second, at reading it vis-à-vis another 11th century work where the role of speaking animals also transcends the narrative framework of the fables inspired by the Kalīla wa-Dimna cycle, the epistle of the Ikhwān al-Ṣafāʾ entitled The Case of the Animals versus Man Before the King of the Jinn.

Stephan, Johannes From Witnessing to Presentification. Toward an Inclusive Literary History The paper addresses the question how Arabic literary history can account for narrative texts from the early modern period and pleads for an inclusive literary history. With much focus on the post-Napoleonic period, modern literary scholarship not only tended to equate belles-lettres with fiction, but also put little effort in thinking literature before 1800, let alone in connecting the productions from the Nahda period with earlier text production. The premise of this paper is in line with the recent appraisal of adab as literature being a new category in the late 19th century implying new concepts of translation, book production, writing, and reading. In this vein, my argument is based on the contention that adab in the late 19th century also reflected a new relationship between narrator and reader with regard to narrative prose. Thus, I argue that this new relationship can be best described by focusing on the theme of travelling of which there is an abundance of material in the 19th century as well as in the century prior to the emergence of adab as literature. By analysing two travel narratives from the 18th century I will show that in difference to the classical riḥla genre, in which witnessing as mostly referring to seeing, and sometimes hearing appears as decisive authorizing feature of the discourse, in early modern travelnarrative the narrator still uses references from a world shared by author and reader, however, does not always refer to his own witnessing of events and places. He rather uses a showing device which I will call presentification (Vergegenwärtigung). The paper will thus underline this shift from witnessing toward presentification (Vergegenwärtigung) by referring to two mid-18th century Aleppan travelogues by the Maronite authors Hanna Dyab and Hanna Tabib and will introduce with these two different ways of narrative presentification.

Thomann, Johannes Panel 14: Arabische Papyrologie und Diplomatik Typen arabischer astronomischer Dokumente: Form, Funktion und historische Bedeutung Während arabische astronomische Werke in literarischer Überlieferung schon früh und nachhaltig das Interesse der Astronomiehistoriker auf sich gezogen haben, blieben arabische astronomische Texte in dokumentarischer Überlieferung bis vor kurzem kaum erforscht. Die griechische Papyrologie weist in diesem Bereich einen beträchtlichen Vorsprung auf, was durch die epochale Publikation Greek horoscopes (Neugebauer/van Hoesen 1959) markiert ist. In den letzten Jahren sind nun auch einige arabische astronomische Dokumente publiziert worden (Thomann 2012, Thomann 2013, Thomann 2014, Thomann 2015, Thomann 2015a, Zdiasky 2015, Thomann 2016) und es bietet sich an, einen ersten Überblick zur Typologie zu entwerfen. Astronomische Ephemeriden sind Journale, in denen für jeden Tag neben kalendarischen Angaben die Positionen von Sonne, Mond, Planeten, dem aufsteigenden Mondknoten, der Länge des Tages und die Höhe der Sonne am Mittag verzeichnet sind. Astronomische Almanache verzichten auf die genauen Positionen, verzeichnen aber die astrologischen Aspekte, die der Mond an einem Tag mit der Sonne und den Planeten bildet. Horoskope sind Aufzeichnungen, in denen die Positionen von Sonne, Mond, Planeten und Mondknoten sowie die astrologischen Häuser für einen bestimmten Zeitpunkt angegeben sind. In einigen Fällen werden diese Angaben für zwei Zeitpunkte, z. B. dem der Geburt und dem eines Geburtstags, verzeichnet. Neben diesen Haupttypen existieren weitere Typen, wie z. B. Memoranden zu astronomischen und astrologischen Aufgaben. Ephemeriden und Almanache sind in Form von Tabellen präsentiert. Horoskope sind meist als annähernd quadratische Diagramme angelegt. Ephemeriden sind die technisch anspruchsvollsten Dokumente. Sie dienten Fachleuten zur Erstellung von Almanachen und Horoskopen. Almanache richteten sich an ein allgemeines Publikum und wurden mitunter an Wänden aufgehängt. Teilweise wurden Horoskope bei der Beratung dem Kunden gezeigt, verblieben aber im Besitz des Astronomen. Mitunter wurden sie wohl aber auch dem Kunden übereignet, wie ein Horoskop auf dem dauerhaften Material Pergament nahelegt. Die genannten Typen sind in der literarischen Überlieferung nur ausnahmsweise besprochen. Dokumente erlauben einen Einblick in den Sitz im Leben der Astronomie und Astrologie in der islamischen Welt, wie ihn keine andere Quellengattung bietet. Zudem decken sie zeitliche und regionale historische Bereiche ab, für die keine literarische Überlieferung verfügbar ist.


Recommended