+ All Categories
Home > Documents > Basquezinema 2012 EUS/EN

Basquezinema 2012 EUS/EN

Date post: 07-Mar-2016
Category:
Upload: epe-apv-euskal-produktoreen-elkartea-asociacion-de-productores-vascos
View: 237 times
Download: 7 times
Share this document with a friend
Description:
Urtean urteko Euskal zine (film laburrak, luzeak, dokumentalak) eta tv movie-ei buruzko proiekzio internazionala duen argitalpena. Year´s output from the Basque Country in the area of cinema (feature films, short films, documentaries) and tv movies.
42
Transcript

indexaurki-bidea

Films / Pelikulak 28

Films / Pelikulak 4

Documentaries / Dokumentalak 31

Tv movieak 30

Documentaries / Dokumentalak 12

Estreinaldiak 4

Agua !Bajo la almohadaBeerbugCasa vacíaDeus et machinaLos monstruos no existenVoice over

Produkzioan 28

Kimuak - film laburrak 33

Zinemaldiak 36Film Commissions 39

BaztanBypassEl cazador de dragonesLa dama guerrera. La leyenda de Ana de Velasco

El otro lado del espejoEn un paisaje imaginadoMariposas en el hierroLa Otxoa, sin complejosMemorias de un conspiradorMur-murPura vidaZuloak

Guernica, 33 díasPos eso

Todo se desvanece

CamaradasPelota II

4 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Pelikula

Art Director Arte ZuzendariaORIOL PUIG

Sound SoinuaJAVIER ASÍN

Music MusikaANGEL ILLARRAMENDI

Costume Design JantziakAITZIBER SANZ

A production of Produkzio-etxeak LAZO FILMS, ORREAGA FILMAK, ERPIN 360, ETB

With the collaboration of the GOVERNMENT OF NAVARRE, BASQUE GOVERNMENT Culture Department, EUSKARABIDEA and the CITY HALL OF BAZTAN NAFARROAKO GOBERNUA, EUSKO JAURLARITZAren Kultura Saila, EUSKARABIDEA eta BAZTANGO UDALAren laguntzaz

SYNOPSIS SINOPSIAIn the fall of 2011 a film crew moves into the secluded valley of Baztán to make a film about some dark hidden events that took place in early seven-teenth century.While filming the movie and sharing life on a daily basis – some actors in the movie - they discover that racial discrimination is still present in the life of the valley after for more than ten centuries...This is a story about people and char-acters like Joxe - Unax Ugalde - a young man who rebels against the discrimination suffered and which were also subjected his ancestors. Just for being Agotes.

2011ko udazkenean errodaje talde batek bidaia egindu Baztan baila-ra ezkutura XVII mendearen hasie-ran izandako gertakari ilun batzuei buruzko filma bat egiteko. Errodajea burutu eta bertako barri-deekin bizitza partekatzen duten bitartean - barride horietako batzuk aktoreak dira filmean - hamar mende baino gehiago beranduago oraindik bailarako bizitzan irauten duen arra-za-diskriminazioa aurkituko dute.Honako hau, Unax Ugaldek interpre-tatzen duen Joxe bezalako pertsona eta pertsonaien inguruko istorioa da; gizon gazte hau berak eta bere aitzi-nakoek Agotak izateagatik jasandako diskriminazioaren kontra altxatzen da.

LINKS ESTEKAKw: www.baztanlapelicula.comf: Baztan (la película) | The Valley (Baztan)t: @baztanlapeli

BaztanCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

ORREAGA [email protected]

Title IzenburuaTHE VALLEY / BAZTAN98 min. / color / 2012

Cast AktoreakCARMELO GÓMEZ, UNAX UGALDE, KANDIDO URANGA,TXEMA BLASCO, JOSEBA APAOLAZA, RAMON AGIRRE,JOSE RAMÓN ARGOITIA and many non-professional actors selected in the valley / eta bailaran aukeratutako aktore ez profesional asko

Director ZuzendariaIÑAKI ELIZALDE

Screenplay GidoiaIÑAKI ELIZALDE, MICHEL GAZTAMBIDE

Executive ProducersProduktore ExekutiboakMIKEL PRUAÑO, JAVIER PRUAÑO, JOSEBA GARMENDIA

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaJOAQUIM MIQUEL ALOV

BASQUEZINEMA | 5 Pelikula | ESTREINALDIAK

BAZTAN mingarriki ezaguna eta errepikatzen den istorio unibertsal batetik sortu da: gehiengo batek animaliak beza-la tratatzen duen gutxiengo bat diskriminatua edukitzen du ghetto batean. Behar bada, bertze batzuengandik ezberdin- tzen duena, honek hamar mendeetan zehar Nafarroako ipa-rraldeko bailara txiki eta gorde batean (filmari izena ematen diona) gaur egun arte ezkutatuta iraun duela da.BAZTANek planteatzen duen istorioa iraganean suz marka-tutako estigma baten zatiak orainaldira herrestan dakartzan ibai zirkular eta iraunkor batek mugatzen du. Arbasoen ohi-turetan sakonki itxita dagoen gizarte baten bizitzeko modua gordetzen duen ibai zirkularra. Bailaran gertatzen dena, bai-laran geratzen da.BAZTANek iragan horren zati bati begirada klasikoa proposa- tzen du. Erret- aginduz, Santioko Ordenaren zaldun batek bidaia egin du Baztan bailarara bere Ordenan sartzeko eskaria egin duen bertze zaldun baten odol garbitasuna probatzeko. Gorteko zaldunak, Inkisizio Sainduaren Tribunalean gora egiteko bere onuraz erabiltzen saiatuko den arraza bazterkeri istorio minga-rri bat aurkitu du.BAZTANek giza eta espazio fisiko horren orainaldiari hain klasikoa ez den bertze begirada bat proposatzen du. Agoten, arraza madarikatu horren historia atzendu ez eta gaur egun kontziente kolektiboan presente dagoela deskubritzen due-na. Begirada hau armiarma sari moduan artekatuak dauden istorio txiki aunitzek kontatzen dute. Modu honetan, tartekatzen diren bi denboretako narrazioa planteatzen da. BAZTANek Agotek jasandako arraza diskriminazioari buruzko filma prestatzen ari diren pertsona batzuen istorioa proposatzen du. Bailarako jendea (batzuk agotak, bertzeak ez) eta kanpoko jen-dea, helburu komun baten bila elkarrekin lan egiten dutenak.

BAZTAN comes to life as one of many universal sad and re-peated stories: a majority treats a minority as animals, dis-criminating them all into a ghetto. What sets it apart from others is that perhaps it has remained for more than ten centuries, hidden in a small, lost valley in northern Navarre (which gives the Film its title) arriving to our days.A circular river and the perennial bounds the story of BAZ-TAN that drags this stigma’s fragment branded in the past. Encloses a circular river way of life of a society that lives by close ancestral customs. What happens in the valley stays in the valley.BAZTAN gives us a classical sequential glimpse of a past story. By Royal mandate, a knight of the Order of Santiago travels to the valley of Baztán to acknowledge the purity of blood of another gentleman who has applied for member-ship in the order to which he belongs. The gentleman of the court discovers a bloody history of racial exclusion that he will attempt to use to his advantage to get ahead in the Court of the Inquisition.BAZTAN offers a different view, less classical, to present the human and physical space. W ho discovers that the history of the Agotes, anaccursed race, far from being forgotten, is still present in the collective’s consciousness. This point of view is told through countless interwoven small stories in some type of spider web.In this way it brings together two epochs that are intersperse. BAZTAN proposes the story of people who are preparing a film about the racial discrimination of the Agotes. The peo-ple of the valley (some of them are Agotes and others are not) and the outsiders who work together to pursue a common goal.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKIñaki Elizalde

6 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Pelikula

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaAITOR MANTXOLA

Art Director Arte ZuzendariaMARIO SUANCES

Sound SoinuaIOSU GONZÁLEZ

Music MusikaBINGEN MENDIZABAL

A production of Produkzio-etxea ABRA PROD

With the participation of EUSKALTEL and ETBEUSKALTEL eta ETBren partaidetzaz

SYNOPSIS SINOPSIAWhen María is told that she is dying of an incurable heart condition, her friend Xabi comes from Barcelona to say his last goodbyes. On his way to Bilbao, he finds out that María is se-cretly in love with him. To comfort her in her final days, Xabi decides to pretend that he has always loved her too. But the days pass and María does not die. Afraid that any upset might kill her, Xabi has no choice but to fake a romantic idyll with her... which he has to hide from his real girlfriend back in Barcelona, who is now pregnant.

Maria bihotzetik gaixo dago eta hil- tzera doa. Xabi, lagun bat, Bartzelona-tik etorriko da azken agurra ematera. Bidean, Maria beraz maiteminduta dagoela jakiten du, eta pozteko, ge-zurra esan eta bera ere hala dagoela kontatzea erabakitzen du.Baina Maria ez da hiltzen, eta Xabik bikote-bizitzaren plantak egitera be-hartuta ikusten du bere burua, atse-kabeak Mariaren bihotz ahularekin amai ez dezan. Egoera horretan, haur-dun geratu berri den bere benetako neskalagunari, Bartzelonan bizi den neska bati, bizkar eman beharko dio.

LINKS ESTEKAKf: Bypassfilmt: @Bypassfilm

BypassCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

ABRA [email protected]

Title IzenburuaBYPASS98 min. / color / 2012

Cast AktoreakGORKA OTXOA, SARA CÓZAR, BÁRBARA GOENAGA, AITOR MAZO, ITZIAR ATIENZA, MIKEL LOSADA, UNAX UGALDE

Directors ZuzendariakPATXO TELLERIA AITOR MAZO

Screenplay GidoiaPATXO TELLERIA

Executive Producer Produktore ExekutiboaJOXE PORTELA

Producers ProduktoreakJOXE PORTELA ALBERTO GERRIKABEITIA

Production DirectorProdukzio ZuzendariaJUANMA PAGAZAURTUNDUA

BASQUEZINEMA | 7 Pelikula | ESTREINALDIAK

Gure arbasoak, primate horiek, promiskuoak eta poligamoak omen ziren. Ez dakigu, eta orain ez dio inporta, noiz hartu zuen homo ¿sapiens?-ek jarrera jostagarri hori baztertzeko erabakia, monogamiaren atzaparretan erortzeko. Une horre-tan giazkiak inoiz burutu duen inbentorik aldakorrena sortu zuen: bikote aldaezina.Bikotea lotzen duen lokarria hain da iluna ze, izen bakarra jartzen ere ez dugu asmatu: maitasuna?, desioa?, ongi nahia?, ugaltze instintoa?, bakardadeari beldurra?, hipoteka? Deitu dezagun X.Gauza bat argi dago, ordea, X deituriko lokarri bitxi horrek eskeini dizkiela garai guztietako gizon eta emakumeei pla-zer eta pozezko une gogoangarriak… eta baita buruhauste, haserrealdi eta nahigabe franko. Fenomeno honek material oparoa eskeini die istorio sortzaileei. X goraipatzeko edo X-en kontura barre egiteko. Gure garaian begirada irokino eta hotzagoa nagusitu da. Gizarte sinisgabea da gurea.Gu istorio kontalariak gara, eta istorio kontalari guztiek burutzen dute, antza, noiz edo noiz X-i buruzko istorioren bat. Ezinbestekoa omen da. Bestalde, gure garaiko semeak garenez, sinisgabeak gara, eta beraz, X benetan existitzen ote duen ala ez oso argi izan gabe sortu dugu X-i buruzko istorio hau.Horrexegatik hain zuzen uste dugu publikoarekin ko-nektatuko dugula, deskonzierto berbera konpartitzen dugu-lako. Ez dakigu zer arraio den, eta hala ere, denok dakigu zer-taz ari garen X-i buruz ari garenean. Horregatik beti egongo dira komedia erromantikoak: denok, nork gehiago nork gu-txiago, ezagutu dugulako inoiz X uneren bat, bortitza, gozoa, mingarria, sakona, iluna, dibertigarria edo patetikoa.Horregatik, Bypass ikustean, irudituko zaizu zau izan zai-tezkeela pertsonaia hau edo beste hori. Izan ere, ez dago fikzioa bezain gauza errealistagorik.

Research suggests that our primate ancestors were sexually promiscuous and polygamous. No one knows for sure –and it’s hardly important now– just when homo... sapiens (?) had the bright idea of giving up that relaxed attitude and diving headfirst into monogamy, thus creating the “steady relation-ship” – the most unsteady invention any humankind has ever dreamed up. The tie that binds is so vague that we can’t even agree on a name for it: love?, sex?, desire?, affection?, reproductive in-stinct?, fear of being alone?... mortgage repayments?. Let’s just call it X.All we do know is that over the millennia that strange link, X, has brought men and women large doses of pleasure and intense joy… and just as much grief, not to mention some monumental rows. The phenomenon has been grist to the mill for story writers over the ages as they pay tribute to X or make fun of it. In our time, the predominant tone has been fairly ironic and scathing. Ours is an incredulous society.We are storytellers, and sooner or later we all end up telling a story based on X. It seems to be inevitable. As children of our times, we are reasonably incredulous and we’ve created a comedy based on an X concept that may not even exist. And it is precisely for that reason that we think we’re going to connect with our audience, because we share the same uncer-tainty. We really don’t know what the hell X is, and yet we all know what we’re talking about when we talk about it.And that is the reason why there will always be romantic comedies: because to some extent or another, we have all lived through X moments – intense, pleasant, painful, con-fusing, funny or pathetic. When you see Bypass, you’ll find it easy to identify with one or other of the characters. Because ultimately, nothing is quite as realistic as fiction.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIEN OHARRAKPatxo Tellería & Aitor Mazo

8 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Pelikula

Art Director Arte ZuzendariaION ARRETXE

Editor MuntaketaGUILLERMO S. MALDONADO

Sound SoinuaXANTI SALVADOR

A production of Produkzio-etxeak ZURRIOLA GROUP ENTERTAINMENT, ICAIC (CUBA)

With the participation of ETB, TVEand collaboration of the ICAAand BASQUE GOVERNMENTCulture DepartmentETB etaTVEren partaidetzaz etaICAA eta EUSKO JAURLARITZArenKultura Sailaren laguntzaz

SYNOPSIS SINOPSIAThirty years after being a militant in political-military part of ETA and as well as an internationalist in Central America, Gorka faces his past when his son asks him what he used to do at that time.

ETA politiko militarreko kide eta Ertamerikan internazionalista izan eta hogeitahamar urtera, Gorkak bere iraganari aurre egin beharko dio bere semeak orduan zer egiten zuen gal-detzen dionean.

LINKS ESTEKAKf: ElCazadordeDragones.DragoiEhiztaria

El cazador dedragonesCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

ZURRIOLA GROUP [email protected]

Title IzenburuaTHE DRAGON HUNTER DRAGOI EHIZTARIA103 min. / color / 2012

Cast AktoreakASIER HORMAZA, ITZIAR ITUÑO, CARLOS ACOSTA, JORGE PERUGORRÍA

Director ZuzendariaPATXI BARCO

Screenplay GidoiaÁNGEL AMIGO

Executive Producers Produktore ExekutiboakMATEO VALENCIA, TXEMA VILCHES, ION ANDER ITURRALDE, CAMILO VIVES

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaJAVIER AGIRRE

BASQUEZINEMA | 9 Pelikula | ESTREINALDIAK

“Dragoi Ehiztaria”k modu zuhur batean, ia isilpean, orain dela be-rrogeita hamar urtetatik hona milaka familia euskalduni eragiten dien historia kontatzen du. Ez da egoera bakana ezta ezohikoa ere.ETAko ekintzetan parte hartu duten milaka euskaldunek aurre egin behar izan dioten historiari buruz hitz egiten da. Garaiak eta parte-hartzeak desberdinak izan dira eta askota-rikoak. Horregatik litekeena da fenomeno honetan bi bertsio berdin-berdin ez egotea. Kasu honetan Gorka, 80. hamarkadan Euskadin zein Ertame-rikan zeuden gatazketan konprometitua, bere iraganari aurre egin beharrean egongo da, bere semea Aitorrek garai hartan zer egiten zuen galdetzen dionean.Aitorren jakin-nahiari gertaera txundigarri bat gehitzen zaio: militartu izan zuen gerrillak hauteskundeak irabazi ditu El Sal-vadorren, hogei urte beranduago, 2006.urtean Nikaraguan ger-tatutakoaren antzera. Guzti honek Gorka hausnarketa egitera bultzatuko du oroitzapenetan barrena, behin-betiko erabakia hartzera eramango duelarik. Idealen bilakaerak ez du iragana ezabatzen, ez eta historia aldat-zen ere eta honen jakitun dela, gure protagonistak uste du mo-mentu egokia dela semeari hau azaltzeko, harentzat ezezaguna izateko arriskuan eror ez dadin. Aurrez, hala ere, Gorka bera da iragana gainditu behar duena.

“The Dragon Hunter”(Dragoi ehiztaria) tells the story that in a discreet way, almost secretly, has affected thousands of Basque families for nearly twenty years. It is neither a rarity nor something unusual. It is the story that thousands of Basques who took an active part in ETA have faced or still face. The time and the degree of involvement have been different and varied. That is why there mightn’t be two identical versions of the phenom-enon.In the story Gorka is a father who was politically commit-ted to the arm conflicts in the Basque Country and Central America in the 80’s. Today his son, Aitor, questions him about what he did at that time, the same day that Gorka finds out that the guerrilla he was committed to, has just won the elections, twenty years later, in Salvador. A similar phenom-enon to what happened in Nicaragua in the year 2006. All this forces him to reflect on his past life on a journey within his memories, what will make him take an irrevoca-ble decision.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKPatxi Barco

10 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Pelikula

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaGAIZKA BOURGEAUD

Art Director Arte ZuzendariaELENA GARCÍA MÁRMOL

Editor MuntaketaANA MURUGARREN

Sound SoinuaSERGIO LÓPEZ-ERAÑA

A production of Produkzio-etxea BLOGMEDIA

With the participation of CITY COUNCIL OF MARCILLACONSORCIO EDERMARCILLAKO UDALA eta CONSORCIO EDERen laguntzaz

SYNOPSIS SINOPSIATHE LADY WARRIOR, The Legend of Ana de Velasco is a historical tale in a tone of comedy, equally faithful to the facts as unfaithful to the forms. A small blockbuster in the line of the legendary “The Princess Bride” -which celebrates its 25th anniversary-, with its castle, its villain, the mistress lady of the castle -which is not exactly a damsel in distress-, and its minstrel, who is more than just a minstrel, and whose poems don’t always rhyme. Characters that are wrapped up by peculiar people, show us the most traditional things of a town where nothing is as it seems.

LA DAMA GUERRERA, La leyenda de Ana de Velasco es un relato histórico en tono de comedia, fiel a los hechos e infiel a las formas a partes iguales. Una pequeña superproducción en la línea de la mítica “La princesa prome-tida”– que celebra su 25 aniversario-, con su castillo, su villano, su señora del castillo -que no es precisamente una damisela en apuros- y, cómo no, su juglar, que ni es solamente juglar, ni sus versos riman siempre. Perso-najes que, arropados por gentes pe-culiares, nos muestran lo más castizo de un pueblo donde nada es lo que parece.

LINKS ESTEKAKv: Trailer youtubef: La dama Guerrera. La leyenda de Ana de Velasco

La dama guerrera.La leyenda de Ana de Velasco

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

BLOG [email protected]

Title IzenburuaTHE LADY WARRIOR, The legend of Ana de Velasco DAMA GERLARIA, Velasco-tar Anaren kondaira45 min. / color / 2012

Cast AktoreakYLENIA BAGLIETTO, MIKEL LOSADA, LANDER OTAOLA, CARMEN SAN ESTEBAN, GALDER PÉREZ, PACO SAGARZAZU

Director ZuzendariaANA MURUGARREN

Screenplay GidoiaAZUCENA TRINCADO

Executive Producer Produktore ExekutiboaJOAQUÍN TRINCADO

BASQUEZINEMA | 11 Pelikula | ESTREINALDIAK

Martzillako Udaletik proposatu zigutenean, Joakin eta bioi, Velasko-tar Anari buruzko pelikula bat egitea, jaio eta bizi izan naizen herriko istorioa, alegia, zentzu berezia hartzen du guztiak. Erronka eta ardura handia da. Gainera, kondaira kutsua duten istorio horien artean ezagunenetarikoa da han. Kontatzen du, zelan Velasko-tar Ana andereak gure gaztelu kutuna defendatu zuen Gaztelako Koroaren aurrean, Villal-ba Koronel errukigabea, Nafarroako konkistan sutsuki parte hartu zuena, Zisneros Kardenalaren izenean etorri zenean hura sutsitzera.Filma grabatu ahal izana mirari txiki bat izan da. Herria-ren bultzada eta lantalde eta antzezle paregabeei esker lortu dugu 45 minutuko denborapasa erdi arokoa eta dibertiga-rria, non gudak zakartutako koronel batek ezohiko egoera maneiatu beharko du, emakumez beteriko gaztelua, alegia, zeinetan Villalbak, aurreneko aldiz, huts egingo duen, bai eta azkenengo aldiz ere.Mila esker guztioi proiektu miresgarri eta aberasgarria posi-ble egiteagatik.

When the City Council of Marcilla proposed to Joaquín and to me to make a film about Ana of Velasco, a story of the vil-lage where I was born and lived, everything takes a special meaning. It is a challenge and a responsibility. Furthermore, it is one of the most popular stories, with something of a leg-end, which tells the defense that the Lady Ana of Velasco mis-tress of our beloved castle when Cardinal Cisneros ordered to tear it down, sending Colonel Villalba, a military man who participated actively in the conquest of Navarre.The making of the film is like a little miracle. Thanks to the impulse of the people and the enthusiastic collaboration of the team and the first-rate actors, we have 45 minutes of pure medieval entertainment, which pays homage to “The Princess Bride”, where a colonel brutalized by war will have to deal on a land which is a swamp for him, a castle full of women, where Villalba fails for the first and last time.Thank you all for collaborating on this amazing and reward-ing project.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKAna Murugarren

12 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Editor MuntaketaALFONSO ANDRÉS (esRec)

Sound SoinuaARMANDO MOREIRA

A production of Produkzio-etxea ZURRIOLA MOVIES

With the participation of ETB, and collaboration of the BASQUE GOVERNMENT Culture DepartmentETBren partaidetzaz etaEUSKO JAURLARITZAren Kultura Sailaren laguntzaz

SYNOPSIS SINOPSIAFrom the nicaraguan war of the 80’s, the KGB’s last director of analysis, Nikolai Leonov; a former general of the Cuban intelligence, Fabian Es-calante; and the former chief of the Sandinist intelligence, Lenin Cerna, explain their role in secret operations and activities and the effects of the USSR crisis in the conflict, among other testimo-nies such as Eden Pastora, Boris Kolo-miakov, Juan Jose Ubeda and Vicente Chavez.

80. hamarkadan Nikaraguan eman zen gudaren harian, KGBko azken analisien zuzendaria, Nikolai Leonov; Kubako inteligentzia jeneral ohia, Fa-bian Escalante; eta inteligentzia san-dinista burua, Lenin Cernak, operazio eta ekintza ezkutuetan izan zuten papera azaltzen dute baita Sobietar Batasuneko krisiak bertan izan zuen eragina ere, Eden Pastora, Boris Kolo-miakov, Juan Jose Ubeda eta Vicente Chavezen testigantzarekin batera.

El otro lado delespejoCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

ZURRIOLA GROUP [email protected]

Title IzenburuaTHE OTHER SIDE OF THE MIRROR (Nicaragua’s secret war)ISPILUAREN BESTALDEA (Nikaraguako gerra sekretuan)100 min. / color / 2012

Cast ProtagonistakNIKOLÁI LEONOV, FABIÁN ESCALANTE, LENIN CERNA, EDÉN PASTORA, JUAN JOSÉ ÚBEDA Y VICENTE CHÁVEZ.

Director ZuzendariaÁNGEL AMIGO

Screenplay GidoiaÁNGEL AMIGO

Executive ProducerProduktore ExekutiboaMATEO VALENCIA

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaFRANK PINEDA (Camila Films)

BASQUEZINEMA | 13 Dokumentala | ESTREINALDIAK

60. hamarkadan, ertamerikako gerrillari talde txiki batek, Cesar Augusto Sandinoren oroimenean inspirazioa hartuta, Somozaren diktadura kentzea lortu zuten eta 80. hamarka-dan Estatu Batuek ordurarte eragin zuen ofentsibarik han-dienetako bati aurre egin zioten, Gerra hotzaren azken bo-rroka handia izango zena: Nikaragua. Gerrez eta gatazkez dena edo ia dena jakiten da, inteligentzia zerbitzuei dagozkien gaiak izan ezik, ekintza ezkutua izanik ikusleen gehiengoaren jakinminetik kanpo. Dokumental honek mundu ezezagun honetara gerturatzea du xede, hotzetik etorri ziren espien mundura, nahiz eta orain- goan Karibeko eguzkiak berotuko duen oroimena. Ekintza honen ispiluen jokura hurbiltzen gaitu. Itzaletik izugarrizko gatazka baten protagonista izan ziren errusiar, kubatar eta nikaraguar talde baten erretratua da. Baita beren bertsioa ere.

In the 60’s, a small group of Central American guerrillas, in-spired by the memory of Cesar Augusto Sandino, abolished the Somoza dictatorship and faced in the 80’s one of the greatest offensives triggered off by the USA, under what con-stituted the last great battle of the Cold War: Nicaragua. Of wars and conflicts we end up knowing everything or al-most all of it except what affects the intelligence services, a secret activity by nature and therefore ahead of the curiosity of the main audience. This documentary aims to approach this unknown world, the world of spies who came from the cold, only this time the Caribbean sun will heat the memory. It is an approach to the game of spies that constitutes its activity. It is the portrait of a group of Russians, Cubans and Nicaraguans who took part in a formidable conflict from the shadow. It is also their version.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKÁngel Amigo

14 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Title TítuloIMAGINED LANDSCAPE IRUDIKATUTAKO PAISAIA90 min. / color / 2012

Cast ProtagonistaJOSÉ ANTONIO SISTIAGA

Director ZuzendariaJOSU VENERO

Screenplay GidoiaJOSU VENERO

Executive ProducerProduktore ExekutiboaESTHER TERRADAS

Producer ProduktoreakGORKA VENEROART FRAME

Associated Producer Produkzio KideaELENA GOZALO (ETB)

Directors of PhotographyArgazki ZuzendariakJAIME AZPIAZURAFAEL BOLAÑOS

Editor MuntaketaNAIARA ROMÁN

Sound SoinuaIKER SERNA, MIXER AUDIOVISUALES

Music MusikaWIM MERTENS

A production of Produkzio-etxeaSIGNO DIGITAL - ART FRAME

With the participation of ETB and collaboration of the BASQUE GOVERNMENT Culture Department and ETXEPARE BASQUE INSTITUTEETBren partaidetzaz etaEUSKO JAURLARITZAren Kultura Sailaren eta ETXEPARE INSTITUTUAren laguntzaz

SYNOPSIS SINOPSIA“I appeal to the spectator’s senses, his curiosity, his emotions, to his innermost being, to him.”Based on interviews and an exhaus-tive look at his work, this documentary creates a portrait of the artist from San Sebastian, José Antonio Sistiaga. Now aged 80, Sistiaga is one of the forebears of experimental cinematic art.

Dokumental honek José Antonio Sis-tiaga artistaren obran zehar ibilbide sakona egingo du, eta elkarrizketekin osatuta, donostiarraren erretratua eskainiko digu. 80 urterekin, Sistia-ga arte esperimental zinematogra-fikoaren aitzindarietako bat da.

LINKS ESTEKAKv: Trailer vimeo

En un paisajeimaginadoCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SIGNO [email protected]

BASQUEZINEMA | 15 Dokumentala | ESTREINALDIAK

Jose Antonio Sistiaga Donostiako Zinemaldiaren 86. edizio-an ezagutu nuen, bere pelikula batzuen emanaldiaren bitar-tean. Bere lanak nire arreta piztu zuten, ez bainuen eskuz margotutako pelikularik ikusi aurretik. Geroago, Juan Huar-te mezenasari buruzko lan bat prestatzen ari nintzenean, 2007 urtean, Sistiaga elkarrizketatu behar izan nuen. Pintu-ra estudiora hurbildu nintzen eta bertan jaio zen elkarrekin zerbait egiteko proiektua.Lanaz aparte, bere aspektu bitala interesatu zitzaidan, bizi- tzari eta lanari aurre egiten dien moduak. 7 seme-alaba ditu, eta hala ere, ez die inoiz merkatuaren eskakizunei so egin. Gaur egun, pelikulak fotogramaz fotograma eskuz pintatzen dituen zuzendari bakarra da. Ibilbide pertsonal oso interes-garri eta independietea du.2009 urtean film labur bat egin nuen, TENER EL CORAZÓN EN EL LUGAR EQUIVOCADO, HAN (SOBRE EL SOL) bere pelikularen prozesu kreatiboan zentratzen zena.EN UN PAISAJE IMAGINADO 4 urteren buruan filmatu da. Mota honetako proiektuak lasaitasunarekin hartu behar dira, ezinezkoa da 5-6 astetan errodatzea. Artistarekin harremana izatea oso garrantzitsua da hau bezalako dokumentaletan. Gure kasuan, erlazioa hazi egin da, lagunak izatera heldu arte eraldatuz. Errespetu handia diogu elkarri. Dokumental honetan, Sistiagaren alde ezezagun samarra erakusten saia- tzen naiz, ez dut artearen mundua soilik lantzen, artistaren aspektu bitalak eta ezezagunak ere agerian uzten saiatu naiz baita ere.

I first met José Antonio Sistiaga in 1986 at the San Sebastian Film Festival at a session of some of his films. I was really tak-en by his work because I had never seen hand-painted films before. I interviewed him again in 2007 at his painting stu-dio when I was working on a documentary on Juan Huarte, the art patron. It was where that the idea of doing something together first got off the ground.From my interest in his work, I began to become fascinated by his approach to his work and above all his approach to his life. Sistiaga has seven children and he has never let himself be dictated to by market demands. He is now the only direc-tor who still hand-paints his films, frame by frame. He has had a very personal, very interesting and very independent career.I made a short film in 2009, TENER EL CORAZÓN EN EL LUGAR EQUIVOCADO [Heart in the Wrong Place], which focused on the creative process behind his film HAN (SOBRE EL SOL) [Han (About the Sun)].IMAGINED LANDSCAPE was filmed over a 4-year period. This type of project has to be approached with a certain de-gree of calm; you can’t do it in 5 or 6 weeks of filming. For these documentaries I think the relationship with the artist is very important. In our case the relationship has been grow-ing, changing, ultimately developing into a friendship. We have a great respect for each other.In the documentary, I try to examine a relatively unknown aspect of Sistiaga. I don’t just stick to the world of art; I also attempt to set out some vital and less well-known facets of the artist.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKJosu Venero

16 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Producers ProduktoreakBERTHA GAZTELUMENDIPATRICIA FLORES

Directors of PhotographyArgazki ZuzendariakANUSKA PEÑALBA VICTOR RÍUS

Editors MuntaketaCYRUS ALIAKBARIDEMETRIO ELORZ

Sound SoinuaFERRÁN GARCÍA BALLESTA

Music MusikaBERTA ROS

A production of Produkzio-etxea CIINPI, Centro Internacional de Innovación en Políticas de Igualdad

SYNOPSIS SINOPSIAButterflies in Iron is a collection of testimonies from women who have been victims of various forms of vio-lence. Focusing on the Basque Coun-try, the documentary also provides expert opinions from abroad, which contextualize the experiences of vic-tims and the consequences of vio-lence in a broader context.The women who participated in the documentary have in common the desire to overcome violence and the desire to experience a future of peace and justice. They are women with dif-ferent ideologies, from different ori-gins and social backgrounds, and they have all managed to transform their grief into energy, and have started their quest for peace and justice.

Tximeletak burdinan dokumentalak hainbat indarkeria-motaren biktima izan diren emakumeen testigantzak biltzen ditu. Euskal Herrian oinarritu-ta badago ere, beste leku batzuetako iritzi adituak ere jasotzen dira bertan, eta biktimen esperientziak testuingu-ru zabalagoan kokatzeko balio dute. Dokumentalean parte hartzen duten emakume guztiek indarkeria gainditu nahi dute, bakean eta justizian oina-rritutako etorkizunari aurpegi eman ahal izateko. Hainbat ideologia, jato-rri eta maila sozialetako emakumeak dira, baina, oinazeak oinaze, indartsu agertu dira zuzenean nozitu duten era guztietako indarkeria gainditzeko bideari ekiteko.

LINKS ESTEKAKw: www.mariposasenelhierro.comf: MariposasEnElHierrot: @Mariposashierro

Mariposasen el hierroCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

CIINPI, Centro Internacional de Innovación en Políticas de [email protected]

Title TítuloBUTTERFLIES IN IRONTXIMELETAK BURDINAN61 min. / color / 2012

Cast ProtagonistaKTAMARA MURUETAGOIENA, ASUN CASASOLA, MARCELA LAGARDE, IZASKUN MOYUA, MARTA URIARTE, MIREN MENTXAKA, AMPARO PIMIENTO, AINHOA AZNAREZ, IZASKUN GUARROTXENA, TERE RUIZ DE ARBULO, ARANTZA URKAREGI, CARLOS MARTIN BERISTAIN, CARMEN HERNÁNDEZ, ROSA RODERO, EDURNE BROUARD, GLORIA GUZMÁN

Director ZuzendariaBERTHA GAZTELUMENDI

Screenplay GidoiaBERTHA GAZTELUMENDI

Executive Producers Produktore Exekutiobak ARANTZA MADARIAGAIZASKUN MOYUA

BASQUEZINEMA | 17 Dokumentala | ESTREINALDIAK

Film honetan ETAren indarkeria, GALena, indarkeria insti-tuzionala, indarkeria matxista eta emakume etorkinek edo etxebizitzatik kaleratutakoek bizi dutena jorratuko ditugu; indarkeria horiek bizi izan dituzten emakumeak gaur egun zer-nola dauden, alegia. Guztiek elkarrekin, beren ahotsen bitartez, esperientziak, ekimenak, jarrerak eta nahiak oparituko dizkigute, eta bes-telako agertoki batean kokatuko gaituzte. Biolentzia ezber-dinek beren bizitzak markatu dituzte, beren ilusioak apur-tu dituzte baina emakume horiek erakusten digute kristala hautsiak elkartu daitezkeela biolentziarik gabeko bizimodu baten alde lan egiteko. Biolentzia politikoaz arago dagoen bakea nahi dute, gure gizartean biolentzia ezberdin ugari gu-rutzatzen dira eta horiei guztiei erantzuna eman behar zaie.Sufrimendutik itxaropenera egindako bidaia da filma. Su eta burdinatik itsasoraino, azken hori askatasun-horizonte gisa ulertuta. Bidaian zehar geldialdiak egingo ditugu merkatue-tan, emakumeek itundu eta adosteko aukera izan dezaten; batzuetan, elkarren aurka dauden ertzak lotzen dituzten zu-bien bitartez. Bidaia protagonisten ahotsen arteko elkarriz- keta ere bada; ahots horiek, bestalde, ikusleei galdetuko diete beraiei ere eragiten dieten hainbat konturi buruz. Guztiok izango dugu galdera horiei erantzuteko aukera.

The film deals with the present situation as experienced by women who have undergone such violence as that by ETA, by the GAL, institutional violence and violence against women. It also depicts the violence suffered by immigrant women or women who face evictions.All of them together, by means of their testimonies, provide us with experiences, initiatives, attitudes and desires that place us in a different scenario. Different kinds of violence have marked their lives, have broken their hopes for the fu-ture, but these women show us that it is still possible to mend broken glass. They also show us how they take firm steps to attain a violence-free life. The peace they pursue goes beyond political violence, as there are many different forms of op-pression that are both intertwined and endorsed in our soci-ety. And none of them should go without response.The film is presented as a journey from suffering to hope. From fire and iron, to the sea portrayed as a horizon of free-dom. A journey with stops in markets where women negoti-ate and reach agreements, through bridges linking sometimes conflicting riverbanks. A journey, which is also a dialogue be-tween the different voices of the protagonists, who, in turn, question the viewers about issues that affect them, issues which we can all react against.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKBertha Gaztelumendi

18 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Title IzenburuaLA OTXOA, WITHOUT COMPLEXESLA OTXOA, CONPLEXURIK GABE52 min. / color / 2012

Cast ProtagonistaJOSÉ ANTONIO NIELFA (LA OTXOA)

Director ZuzendariaJOSEBA GORORDO JAUREGUI

Screenplay GidoiaJOSEBA GORORDO JAUREGUI

Executive ProducersProduktore ExekutiboakALBERTO ROJO (IDEM4) ESJEAN-MICHEL RODRIGO (MECANOS PRODUCTIONS) FR

Directors of PhotographyArgazki ZuzendariakOLIVIER VAN DER ZEE JUANTXU BELOKI

Editor MuntaketaMARINA PAUGAM

Sound SoinuaALAIN GARIBIMIGUEL RAMÍREZ

A production of Produkzio-etxeaIDEM4 MECANOS PRODUCTIONS

With the participation of ETB, TLT, and RTVE ETB, TLT eta RTVEren partaidetzaz

SYNOPSIS SINOPSIAJose Antonio Nielfa La Otxoa, with his deep weathered voice, his sense of humour, wearing his tenderness on his sleeve, tells us about his life, from his childhood years on Bilbao’s San Francisco Street to the world of show business, from Torremolinos to Bar-celona, and to the crazy years of the Madrid ‘movida’ scene.La Otxoa, without complexes is a portrait of this charming, surprising, cunning and engaging character: “… a quintessentially Bilbao phenom-enon”. He has learnt to laugh at him-self, to play down the misfortunes and endure the dramas we all have to face. His life has been a struggle for the right to be different.

Jose Antonio Nielfak (La Otxoa) bere bizitza kontatzen digu, gizon lan-duaren ahotsaz baina, aldi berean, adierazgarri dituen samurtasun, eta umorea erabiliz. Bilboko San Francis-co auzoan haurtzaroa igaro eta gero, farandularen munduan murgildurik nola ibili zen kontatzen digu, Torre-molinosetik, Bartzelonara Madrilgo movida zorotik pasatuz baita ere. “La Otxoa, sin complejos” pertsonaia xelebre honen erretratua da, harriga-rria, dibertigarria eta trufaria: “… de Bilbao”. Bere buruarekin barre egiten duena, arazoei pisua kendu eta bizi- tzan danoi lehenago edo geroxeago datozkigun dramei aurre egiten ika-si duena. Deseberdina izatearen es-kubidearen defentsan oinarritutako bizitza.

La Otxoa,sin complejosCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

IDEM [email protected]

BASQUEZINEMA | 19 Dokumentala | ESTREINALDIAK

Paris, 2009ko ekainak 21, Musikaren Jaialdia. Bizitzan egun batzuk ahaztezinak dira, eta hau, horietako bat izan zen: Nik nire lehen pelikula -“Zu Zara Nagusia” – aurkezten nuen Reflet Medicis aretoan eta Jose Antonio Nielfak, La Otxoa, lagundu zidan, gau hartan “En la puta rúe” (Kale gorrian) dei-turiko kontzertu bat izan aurretik.Interesgarria iruditu zitzaidan espainiako Gay mugimen-duaren aitzindarietako bat pasioz hitzegiten edukitzea… futbolari buruz. Eta, benetan hunkitu zen jokalari profesio-nala izateko aukera izan zuela gogoratzean entzulegoaren aurrean, bere hitzetan: “ floklorika jaio izan ez banintz”.Nire lagun frantsesek izugarri gozatu zuten kontzertu har-taz. Aurretik grabatutako musika baten gainetik peluka la-rrosa zeraman gizon batek erritmo dantzagarriak eta koplak kantatzen zituen soineko estua, lentejuelak eta takoiak jan-tzita. Une horretan konturatu nintzen pertsonaia original honen bizitzak zuen potentzial zinematografikoaz.José Antoniok patuaren zentzugabekeriaz barre egin eta bel-durrik gabe bizitzen irakasten dizu, aurreritzirik, konplexu-rik gabe.

Fête de la Musique, Paris, 21 June 2009. There are days in your life you never forget and this was one of them: I was pre-senting my first film -“Zu Zara Nagusia”- at the Reflet Médi-cis cinema and I was privileged to be joined by Jose Antonio Nielfa, La Otxoa, who was performing that night in a concert entitled “En la puta rúe” (On the fucking street).I thought it would be fun to have one of the forerunners of the Spanish gay movement talking passionately… about foot-ball. And he really did get emotional as he told the audience how he could have been a professional player “… if I didn’t make it, it was because I was born picturesque”.My French friends really loved the concert, with its rep-ertoire of popular folk songs and dance rhythms against a background of pre-recorded music, all performed by a man in a pink wig, a tight sequined dress and high heels. That was when I first saw the potential of filming the life of this highly original character.José Antonio laughs affectionately at the absurdity of fate. He teaches you to live without fear, without prejudice and without fuss, to live without complexes.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKJoseba Gorordo

20 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Title IzenburuaMEMOIRS OF A CONSPIRATORKONSPIRATZAILE BATEN MEMORIAK80 min. / color / 2012

Cast ProtagonistaJESÚS EGUIGUREN, PELLO RUIZ,JOXE MARI TUDURI

Director ZuzendariaÁNGEL AMIGO

Screenplay GidoiaÁNGEL AMIGO

Executive Producer Produktore ExekutiboaION ANDER ITURRALDE

Directors of PhotographyArgazki ZuzendariaFERNANDO SA

Editor MuntaketaALFONSO ANDRÉS

Sound SoinuaAITOR SARABIA

A production of Proudkzio-etxeaZURRIOLA MOVIES

With the participation of ETB and collaboration of the BASQUE GOVERNMENT Culture Department,ETBren partaidetzaz etaEUSKO JAURLARITZAren Kultura Sailaren laguntzaz

SYNOPSIS SINOPSIAETA announced a permanent ceasefire in 2011. But what is there behind it? Jesus Eguiguren, the President of the Basque Socialist Party, talks about his five years of secret conversations with leaders of Herri Batasuna party and ETA that caused the beginning of the so-called Peace process.

ETAk behin betiko su etena iragarri zuen 2011n. Baina, zer ezkutatzen ote da momentu historiko honen atzean? Jesus Eguigurenek ezker abertzalea eta ETArekin ezkutuan bost urtetan izan zituen elkarrizketei buruz hitz egingo digu, ondoren “Bake prozesua” deitu-rikoa ekarriko zutenak.

Memoriasde un conspiradorCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

ZURRIOLA GROUP [email protected]

BASQUEZINEMA | 21 Dokumentala | ESTREINALDIAK

“Memorias de un conspirador” dokumentalak kontatzen duen istorioa behin besterik ez da gertatzen, edo beste era batera esanda, ETAk behin besterik ez dio utzi behin betiko hiltzeari. Kontakizun errepikaezina eta ezohikoa da. Ezohikoa da baita ere Jesus Egiguren, protagonista, hau bere osotasunean kontatu dezaken bakarra delako, bera izan baita elkarrizketa prozesuko fase guztietan parte hartu duen baka-rra. Egigurenek onartzen du politikarengandik uste gutxi zue-lako hasi zela bere kabuz kontaktu batzuk egiten, bere ustez konspiradore batenak zirenak. Bi milagarren urteko egun hartan Arnaldo Otegirekin bost urte iraungo zuten elka- rrizketa batzuk hasteko asmoz Txillarre baserrira joan ze-netik, Gobernuko ordezkari bezala, Loiolan, Vatikanoan, Ginebran eta Oslon gatazkak konpontzen aditua den Henry Dunant zentroaren eskutik eman zen “bake prozesua”n parte hartu zuen arte. Hori guztia ez da ideia politiko argiak zein Gobernuaren eta Parlamentuaren ordezkaritza izanda soilik lortzen. Bes-te zerbait ere behar da. Horregatik Egigurenek “negoziatu” baino berak “konspiratu” egin zuela dio, noizbait Gobernuak eta ETAk bakeaz hitz egin zezaten.

The story of “Memoirs Of A Conspirator” (Memorias de un conspirador) only happened once, or in other words, ETA stopped killing definitely just once. It is an unrepeatable and unusual account.It is unusual also because Jesus Eguiguren, the protagonist, is the only one who can tell it in its entirety, for he is the one who was present in each and every states of the conversation process. Eguiguren confesses that from his disbelieve in politics, he initiated a series of contacts on his own, which he describes as typical of a conspirator. From the day in the year two thou-sand when he went to Txillarre country house to begin a series of conversations with Arnaldo Otegi that lasted five years, until his participation as the delegate of the Government in the so-called “peace process”, which was held in Loiola, The Vatican, Geneva and Oslo with the help of Henry Dunant Centre, specialized in the resolution of conflicts. All this cannot be done solely with clear political ideas and a representation of the Government and the Parliament. Much more is needed. This is why Eguiguren refuses to be called a “negotiator” and claims for himself the role of “conspirator” to get both the Government and ETA talk of peace.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKÁngel Amigo

22 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Title IzenburuaMUR-MUR80 min. / color / 2012

Cast ProtagonistakKATIA REINBERG, OSWALDO HERNÁNDEZ, JOSÉ MARI LARRAÑAGA, ALEJO ROLO, TOÑI MARTÍNEZ, JOAN MARIA TORNER

Director ZuzendariaJUANMI GUTIÉRREZ

Screenplay GidoiaKANY PEÑALBAJUANMI GUTIÉRREZ

Executive Producer Produktore ExekutiboaKANY PEÑALBA

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaJUANMI GUTIÉRREZ

Editor MuntaketaJUANMI GUTIÉRREZ

Music MusikaBEETHOVEN

A production of Produkzio-etxeaZAZPI T’ERDI

SYNOPSIS SINOPSIA“The order for your release has come through”. It’s a phrase prisoners all over the world desperately long to hear. In reality, though, society is little disposed to let prisoners re-integrate. This film documents the confessions (or murmurs) of six social prisoners and people who support them on the road to inner and outer freedom.

Hona hemen askatasunaren agiria!Mundu guztiko presoek esaldi hau en-tzuteko irrikitan daude. Errealitateak, ordea haiei onartzeko prestatuta ez da-goen gizartea erakusten du. Barneko eta kanpoko askatasunaren bidean dauden sei preso sozialen eta haiei laguntzen dietenen konfidentziak (murmurioak) jasotzen ditu dokumen-talak..

Mur-murCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

ZAZPI T’[email protected]

BASQUEZINEMA | 23 Dokumentala | ESTREINALDIAK

Dokumental honek, 6 preso sozialen bizi esperientzia eta al-boan dituzten pertsonena, kanpotik eta barrutik emakume eta gizon askeak izan daitezen egunero lan egiten dutenena, biltzen du. Konfidentzia bilketa luze bat izaten hasi zena, laster bihur-tu zen, dokumentalaren dinamika propioak lagunduta, gaur egungo kartzelen sistema osoaren eta etorkizuneko perspek- tiben analisi batean. Martuteneko espetxea sistema zaharra-ren sinbolo da, eta Zaballako (Araba), Iruñako eta Gipuzkoan izango den Zubietako kartzelak etorkizunarena. Zer ekarriko digute makroespetxe hauek? Zein puntutaraino izango dira lagungarri edo oztopo errehabilitazio eta birgizarteratze prozesuan? Testigantzetan oinarritutako pelikula izateari utzi gabe, piskanaka piskanaka pelikula aldarrikatzaile eta borrokalaria ere bihurtu zen.Prosezu honen eta dokumentalaren erdigunean aurkituko ditugu askatasuna ematen dien gutuna jasotzeko irrikaz dau-den presoak eta. baita etorkizun ilun baten beldur direnak. Azken hauek, hala ere, lagundurik sentitzen dira prozesu ho-netan, elkarlaguntzaren bitartez barne eta kanpo askatasuna landuz aurrera egiten laguntzen dieten boluntarioei esker.

The documentary tells the experience of six social prisoners and the people who help them on their road to freedom – not just the external freedom of living outside prison walls, but also the inner freedom that makes men and women free on the inside. As the documentary developed, what had started out as a long collection of confessions gradually turned into a critique of the prison system and its prospects for the future. It examines the old prison system, symbolised by the prison at Martutene and recent changes, epitomised by the new prisons of Zaballa in Araba, Iruña in Pamplona and the future Zubieta prison in Gipuzkoa. What is the future in these macro-prisons? To what extent are they going to help or, indeed, hamper the process of rehabilitation and reintegration? While still remaining a film of individual testimonies, it gradually became a critique and a protest as well.At the centre of this process and of the documentary are the men and women who are anxiously awaiting the order for their release; people looking forward with fear or apprehen-sion to an uncertain future. Yet they are not alone in this process, they enjoy the support of other people who believe in them and want to help them — volunteers who grow together interactively in inner and outer freedom.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKJuanmi Gutiérrez

24 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Title IzenburuaTHE RIDGE81 min. / color / 2012

Cast ProtagonistakIÑAKI OTXOA DE OLZA SEGUÍN, MINGMA SHERPA, HORIA COLIBASANU, UELI STECK, DENNIS URUBKO, ALEXEI BOLOTOV, SERGEI BOGOMOLOV, SIMON ANTHAMATTEN, ROBERT SZYMZAK, ALEX GAVAN, MIHNEA RADULESCU, DON BOWIE, NANCY MORIN, NIMA NURU SHERPA

Directors ZuzendariakPABLO IRABURUMIGUELTXO MOLINA

Screenplay GidoiaPABLO IRABURUMIGUELTXO MOLINA

Executive Producers Produktore ExekutiboakPABLO IRABURUIGOR OTXOA

Associated Producers Produkzio KideakTVE ETB

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaRAÚL DE LA FUENTE

Editor MuntaketaPABLO IRABURUMIGUELTXO MOLINA

Sound SoinuaERNESTO SANTANA

Music MusikaMIKEL SALAS

A production of Produkzio-etxeakARENA COMUNICACIÓNTXALAP.ART

With the participation of TVE, ETB and collaboration of the ICAA, BASQUE GOVERNMENT Culture Department, INAAC, GOVERNMENT OF NAVARRE and ETXEPARE BASQUE INSTITUTETVE eta ETBren partaidetzaz etaICAA, EUSKO JAURLARITZAren Kultura Sailaren, NAFARROAKO GOBERNUAren eta ETXEPARE INSTITUTUAren laguntzaz

SYNOPSIS SINOPSIAAll begins in a real event that occurred in the south face of Mount Annapurna. A mountaineer, Iñaki Ochoa de Olza, sick at Camp IV, 7.400 meters. During the next four days, climbers from over ten countries strive to rescue him alive, in an operation that is unprec-edented in the history of Himalayan. This film uses those four days as a structural element on which we build a message of solidarity, teamwork, honesty and intense life. This is a true story that called to live, to awaken, to not ask whys, to be honest, sincere and genuine.

Dena Annapurna mendiaren hego aurpegian izandako benetazko ger-taera batetik abiatzen da. Mendizale bat, Iñaki Ochoa de Olza, gaixotu egin zen zazpi mila lareun metrotara. Hu-rrengo lau egunetan zehar, munduko hamar herrialde baino gehiagoko mendizaleak bizirik erreskatatzen saiatzen dira, Himalayan aurrekari-rik gabeko erreskate-lanak burutuz. Pelikula honek lau egun horiek egi-tura bezala erabiltzen ditu, bertan elkartasuna, taldelana, zintzotasuna eta bizitza intentsoari buruzko mezu bat eraikitzeko. Hau bizitzera eta es-natzera bultzatzen duen benetazko historioa da, zergatiak ez galdetzera, zintzoa, egiazalea eta benetazkoa iza-tera.

LINKS ESTEKAKw: www.puravidatheridge.comf: PureLIfeTheMoviet: @puravidaridge

Pura vidaCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

TXALAP.ART [email protected]

BASQUEZINEMA | 25 Dokumentala | ESTREINALDIAK

Gure abiapuntua benetako istorioa da: Iñaki Ochoa salbatzeko operazioa, Annapurna mendiaren gailurretik gertu, eta une hori bitartean haren bizitza izandakoa.Egiatan gertatu zenetik abiatuta, kontakizun bat egiteko gau-za izan gara. Ikuspuntu berezi horrek sortzeko askatasun osoa eman zigula sentitu genuen, bai edukiaren eta bai formaren aldetik ere. Gure helburua zen istorio bat egitea jendea bizitza bete-betean bizitzera animatzeko, jendea geldiarazi eta pentsa-razteko modukoa. Gure ustez, mendebaldeko gizarteek bizita-sun dosi handia eta pertsonen bizitzan energia ematen dieten filmen premia larria dute.Iñakiren bizitza eta heriotzari buruzko guztiak laguntzen digu ikus-entzuleei eman nahi diegun mezua ematen. Gure xedea da ikus-entzuleei laguntzea ulertzen zer diren mendiak pertsona erreal hauentzat, gure protagonistentzat. Eguneroko bizimodu-tik aldentzeko igotzen dira mendizaleak mendietara, inguruan duten guztia argiago ikusteko. Naturaren adierazpen puru eta garbiena dira mendiak; adierazpen latz eta gogorra bezain ede-rra. Mendien zailtasunek etengabe ematen digute geure mugak zabaltzeko aukera. Mendien edertasunak bizitzaren duintasuna onartzen laguntzen digu, eta bai bete-betean bizitzen hasten la-guntzen ere.Orokorrean, mendebaldeko kulturan beldurra dugu bizitza biziki, bete-betean, bizitzeko. Heriotzaren, edertasunaren, osa-sunaren, baliabiderik ezaren, maitasunaren arriskuen eta la-guntasunaren beldur gara. Nahi dugu istorio honek laguntzea pertsonei bizitzaren beldurra onartzen eta gainditzen, eta une bakoitzari indar handienarekin balioa ematen..

Our starting point is based on a true story: The rescue opera-tion to save Iñaki Ochoa de Olza.Starting from the events that actually took place, we were able to construct a narrative that delves much deeper than a basic personal account. It is this aspect that particularly caught our attention, as we felt it gave us total freedom to create both in content and in form. Our aim was to portray a story that encourages people to live life to the full; a story that makes us stop and think, that makes us take time to reflect. In our view, Western societies are in desperate need of films that inject a strong dose of vitality and energy into people’s lives. Everything about Iñaki’s life and death helps us to deliver the message we want our audience to remember. Our goal is for viewers to understand what the mountains mean to these very real people. The mountaineers climb peaks in order to distance themselves from day to day life, to see everything that surrounds them more clearly. They escape to the moun-tains to recharge their batteries and to renew their perspec-tives on life. The mountains epitomize nature in its purest form, both harsh and beautiful. Their difficulties constantly present us with an opportunity to push the boundaries of our own limits. Their beauty helps us to accept the worthiness of life and start living it to the full. Western culture is generally afraid of experiencing life in all its intensity. We fear death, beauty, health, lack of resources, the risks of love and friendship. We hope this story will help people to recognize and overcome that fear of life and to learn to appreciate every moment to its full potential.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIEN OHARRAKPablo Iraburu & Migueltxo Molina

26 | BASQUEZINEMA ESTREINALDIAK | Dokumentala

Title TítuloZULOAK99 min. / color / 2012

Cast ProtagonistakARRATE RODRIGUEZ, AINHOA UNZUETA, IZASKUN MURUAGA, TANIA DE SOUSA, NAIARA GOIKOETXEA, ALBA BURGOS, MAI BASS, URSULA STRONG

Director ZuzendariaFERMIN MUGURUZA

Screenplay GidoiaEIDER RODRÍGUEZFERMIN MUGURUZA

Producers ProduktoreakJONE UNANUAAMAIA APAOLAZA

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaARITZ MORENO

Editor MuntaketaASIER GARCÍADANI URDIALES

Sound SoinuaAITOR ACOSTAANGEL KATARAINKARLOS OSINAGA

Music MusikaAMANITA MUSKARIA

A production of Produkzio-etxeaTALKA RECORDS & FILMS

In co-production withMENARA PRODUCCIONES and ETBMENARA PRODUCCIONES eta ETBrekinkoprodukzioan

SYNOPSIS SINOPSIAThe multifaceted artist Arrate Rodriguez was developing the creation of a musi-cal group formed exclusively by girls, and the recording of all of their move-ments. With his peculiar and ironic sense of humour she said the following: “If Andy Warhol created the Velvet Underground, I am going to create the model of my band ZULOAK in the same way, taking care of the aesthetic details, the musical direction, etc.”However, things must have gotten twist-ed at some moment and she decided to abandon her “experiment”. All the ma-terial that she had recorded she gave to her sister Eider to give to the musician and filmmaker Fermin Muguruza, with a video message sent from San Francisco.

Arrate Rodriguez artista poliedrikoak musika talde bat osatu nahi zuen has-tapenetik: taldekideak hautatu, musika estiloa zehaztu, ñabardura estetikoak zaindu… eta prozesu guztia kamerare-kin erregistratu. “Andy Warholek Velvet Underground egin zuen; nik ZULOAK egingo dut” aipatzen zuen umorez. Gauzak nonbait, okertu egin ziren, eta “experimentua” bertan behera uztea erabaki zuen. Grabaturiko material guztiari San Franciscon grabatutako bideo-mezu bat gehitu zion, eta dena bidali zion Fermin Muguruza musikaria eta zinemagileari, bere ahizpa Eiderren bidez. Materiala ikuskatzen hasi orduko kon-turatu zen dokumental baten bidez kontatu zitekeen istorio bat zegoela bertan.

LINKS ENLACESw: www.zuloak.com

ZuloakCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

TALKA RECORDS & [email protected]

BASQUEZINEMA | 27 Dokumentala | ESTREINALDIAK

Zulo, RAE-ren (Real Academia Española) arabera: “Toki ezkutu eta itxia” da, “legez kanpoko gauzak edo bahituriko pertsonak ezkutatzeko prestatua”.“Akelarre”, “Jai-Alai” eta “txapela” hitzekin batera, “zulo” izango da seguraski euskaldunok gehien esportatu dugun hitza. Baina, RAE-k dioena dioen arren, geuk zuloa hitza beste gauza askotarako ere erabiltzen dugu: gogora dezagun “Zuloa” izena daukala Gasteizko disko eta liburu dendak, zeina geure kulturaren babeslekuetako bat den. Eta handik urrutira joan gabe, M-ak talde ahaztezinak izenburu existen-tzial horixe bera ezarri zion disko bati. Ezin gogora ekarri gabe utzi, bestetik, Itziar Zigaren “Un Zulo Propio” liburua, Virginia Woolfen “A Room of One’s Own” (Gela propio bat) liburua ironiaz gogoratzen duena. Eta zer esan, azkenik, Oteizaren barne-zuloaren metafisika eta hutsune itxiaren dialektikaren inguruan...?Baina geure ZULOAK, ordea, beste zulo mota bat da, 20 urte ondoren bizitzen ari garen Riot Grrrl revival-arekin zeriku-si handia daukana, hain zuzen. Courtney Lovek gidatu zuen Hole (zulo) taldeari keinua egiten dio geure ZULOAK honek, bai inplizituki eta bai explizituki, nahiz eta amaieran denak balio duen batuketa moduan.Bratmobile taldeak, Runaways taldearen “Cherry Bomb” kantua bertsionatuz, “This summer’s going to be a girl riot” (Uda honetan nesken matxinada gertatuko da) esaldia bota zuen, eta horrexek eman zion izena Riot Grrrl mogimendua-ri. Kontzeptua “Angry girls” (neska haserretuak) fanzinetik hartu zuten, eta asmoa zen tradizionalki gizonezkoek men-peraturiko punk-rock munduan emakumearen protagonis-moa aldarrikatzea.

According to the “Real Academia Española” (the Spanish Royal Language Academy), the meaning of “Zulo” is: A hid-den, closed-up space that is used to illegally hide things or kidnapped people”. In addition to the words “Akelarre”, “Jai- Alai” and “Txapela”, “Zulo” may very well be amongst the most popular Basque words to the rest of the world. Even though the Royal Acad-emy gives a narrow definition of the word, here in the Basque Country, we use the word with a wide range of meanings: any kind of hole, also Basque people will recall the mythical record and book-store which bore the same name, Zuloa. Zu-loa was a major cultural refuge in the region of Gasteiz, back in the day, also, the classic title for an album of the engaged Basque New-wave band M-ak, and the clever and ironic (in its double-entendre) title of Itziar Ziga’s book who turned Vir-ginia Woolf’s classic title “A room of one’s own” into “A hole of one’s own”. And also, used by Oteiza as he discusses the topic of the metaphysics of the hole, as a closed-up vacuum. Today, thanks to the revival of the Riot Grrrl movement 20 years later, comes ZULOAK (HOLES). More than a nod to Courtney Love’s band, Hole, and with all of the connotations that the Word implies, being an all-girl band, this Word has a larger-than-life meaning for the Basque people, for all the reasons mentioned above. The Bratmobile recorded a version of the Runaways ’song “Cherry Bomb” and took the sentence “This summer’s going to be a girl riot” giving the Riot Grrrl movement its name. The “grrrl spelling came from the iconic fanzine “angry girls”, which putt he “punk rock chicks” on the map, in a scene that was until then dominated by men.

DIRECTOR’s NOTEBOOK. ZUZENDARIAREN OHARRAKFermin Muguruza

28 | BASQUEZINEMA 28 | BASQUEZINEMA PRODUKZIOAN | Pelikula

Title IzenburuaGUERNICA, 33 DAYSGUERNICA, 33 EGUN100 min. / color / 2012

Cast ProtagonistakANTONIO BANDERASGWYNETH PALTROW

Director ZuzendariaCARLOS SAURA

Screenplay GidoiaELÍAS QUEREJETA, LOUIS-CHARLES SIRJACQ, CARLOS SAURA

Executive Producer Produktore ExekutiboaALBERTO ROJO SAN MARTIN (IDEM4) ES

Associated Producer Produkzio KideaRAHILA BOOTWALA (CINEVEDAS) FR

Prod. Manager Prod. ZuzendariaMIKEL NIETO

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaVITTORIO STORARO

Art Director Arte ZuzendariaGIL PARRONDO

Editor MuntaketaJULIA JUANIZ

Music MusikaPASCAL GAIGNE

A production of Produkzio-etxeakIDEM4 CINEVEDAS

With the participation of ACCIÓN CULTURAL ESPAÑOLA, ETB, BASQUETOUR and collaboration of the ICAA and BASQUE GOVERNMENTCulture DepartmentACCIÓN CULTURAL ESPAÑOLA, ETB eta BASQUETOURen partaidetzaz etaICAA eta EUSKO JAURLARITZAren Kultura Sailaren laguntzaz

SYNOPSIS SINOPSIAIn 1937, the government of the Span-ish Republic commissioned Pablo Picasso to create a painting for the Spanish pavilion at the Paris Interna-tional Exposition.On 26 April, 1937 the town of Guerni-ca (or Gernika) was bombed. News of the atrocity spread quickly around the world. Deeply moved, Picasso began to paint the horror which he felt so closely. As the days passed, the paint-ing developed. At the time, Picasso was romantically involved with the photographer Dora Maar, who docu-mented the evolution of the work.

1937. urtean, Errepublikako Gober-nuak koadro baten enkargua egiten dio Pablo Picassori, Parisen izango den Erakusketa Internazionaleko Es-painiako pabiloian jartzeko.1937ko apirilaren 26an, Gernika bonbardatzen dute. Bonbardaketa izugarri honen albisteak mundua ze-harkatzen du eta Picasso, konmozio-naturik, oso gertu sentitzen duen izua pintatzen hasten da. Margoa egune-ro eraldatzen da. Bitartean, Picasso, koadroaren gora-beherei buruzko ar-gazkiak egitera etorri den Dora Maar-ekin amodiozko istorio bat biziko du.

Guernica,33 díasCAST & CREW FITXA TEKNIKOA

IDEM [email protected]

BASQUEZINEMA | 29BASQUEZINEMA | 29Pelikula | PRODUKZIOAN

BASQUE [email protected]

Pos esoTitle IzenburuaPOS ESO90 min. / color / 2011

Director ZuzendariaSAM

Screenplay GuiónSAMRUBÉN ONTIVEROS

Executive ProducerProduktore ExekutiboaCARLOS JUÁREZ

Associated ProducerProdukzio KideaRAQUEL PEREA

StoryboardAITOR HERRERO

Head of Character AnimationAnimazio ZuzendariaSAM

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaSAMNESTOR DE LES

Model designs DiseinuaSAMMIGUEL MARTÍNEZ

A Production ofProdukzio-etxeaBASQUE FILMS

With the collaboration ofICAAren laguntzaz

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SYNOPSIS SINOPSIASince the death of her husband, the great bullfi ghter Gregorio, in a do-mestic accident, Trini, the world-famous fl amenco dancer, has been deeply depressed and has abandoned the stage. To make matters worse, her son Damian’s rebelliousness has be-gun to border on dementia. Doctors, psychologists and psychiatrists are all unable to explain the child’s wors-ening behaviour. Eventually the only possible explanation is a supernatu-ral one. At this juncture, Trini gets in contact with Father Lenin, a defrocked priest who is suff ering his own crisis of faith.

La Trini, mundu osoan zehar ezaguna den flamenko dantzariak, oholtzak utzi behar izan ditu sekulako depre-sioan murgilduta, Gregorio zezen hiltzaile handia, bere senarra, etxeko istripu batean hil eta gero. Gainera, Damián, bere semeak, erotasunetik gertuegi dagoen bihurrikeriaren sei-naleak ematen hasia da. Ez da egon-go umearen jokabidea azaltzeko gai den mediku, psikologo ezta psikiatrik ere, eta gaiztotzen joango da, bere egoerak naturaz gaindiko azalpen bat behar duen arte. Une horretan jarriko dira Lenin Aitarekin harremanetan, fede krisialdi bat zeharkatzen ari den eta elizak baztertu duen apaiza.

30 | BASQUEZINEMA 30 | BASQUEZINEMA PRODUKZIOAN | Tv Movie

Todo sedesvanece

Title IzenburuaTODO SE DESVANECE90 min. / color / 2012

Director ZuzendariaERNESTO DEL RIO

Screenplay GidoiaJUAN BAS

Executive ProducerProduktore ExekutiboaMIKEL ARANBURUZABALA

Associated ProducersProdukzio KideakBENITO DEL RÍO, IÑAKI GOIKOETXETAELENA GOZALO

Art Director Arte ZuzendariaMIKEL ARANBURUZABALA

Editor MuntaketaJUAN ORTUOSTE

A Production ofProdukzio-etxeaSENDEJA FILMS

With the participation of ETB and collaboration of BASQUE GOVERNMENT Culture DepartmentETBren partaidetzaz etaEUSKO JAURLARITZAren Kultura Sailaren laguntzaz

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

SENDEJA [email protected]

SYNOPSIS SINOPSIAA story of two times: a time of fear and silence, some years which are too many years, and a time which is need-ed to start living as soon as possible, with no rancor but with hope.

Istorio bat bi arotan: beldurra eta isil-tasuna nagusi den aro bat, dagoeneko gehiegi diren urteak, eta lehenbaile-hen ekin beharrekoa den aroa, gorro-torik gabe eta itxaropentsu.

BASQUEZINEMA | 31BASQUEZINEMA | 31Dokumentala | PRODUKZIOAN

CamaradasTitle IzenburuaCOMRADESBURKIDEAK80 min. / color / 2012

Director ZuzendariaSABIN EGILIOR

Screenplay GidoiaSABIN EGILIOR

Executive ProducerProduktore ExekutiboaCARLOS JUÁREZSEBASTIAN MERY

Associated ProducerProdukzio KideaRAQUEL PEREA

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaJON D. DOMÍNGUEZVICTOR AGUINACO

Researcher DokumentalistaJOSE MANUEL JIMÉNEZ (IKUSKATU)

Editor MuntaketaIMANOL LÓPEZ

A Production ofProdukzio-etxeaBASQUE FILMS

In co-production withKoprodukzioanLIFE & PICTURES

With the collaboration of theICAA, BASQUE GOVERNMENTCulture Department andMINISTRY OF THE PRESIDENCYICAA, EUSKO JAURLARITZArenKultura Sailaren eta PRESIDENTZIA MINISTERITZAren laguntzaz

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

BASQUE [email protected]

SYNOPSIS SINOPSIAThe protagonists of this documentary are people whose history and inherit-ance still lives on today. They fought for a “better world”, but other more powerful actors emerged to design a made-to-measure “free world” in which there was no place for those comrades, some of whom who had given their lives fi ghting against fas-cism while others had been pursued, rounded up and expelled. Sixty years later, we travel to one of the few plac-es of that exile where the memory of those last witnesses is still alive. There we learn the real reasons and the details of that cruel outrage and the involvement by certain countries in their negotiation and organisation.

Los protagonistas de este documental son personas cuyo legado e historia sigue vivo. Luchaban por un “mundo mejor”, pero otros actores más po-derosos entraron en escena y dise-ñaron un “mundo libre” a su medida en donde aquellos camaradas que habían dado su vida luchando contra el fascismo y que fueron perseguidos, cercados y fi nalmente expulsados; ya no encajaban. 60 años después, des-de uno de los lugares de destierro y en donde sigue viva y presente la memoria del último testigo, es hora de descubrir las verdaderas razones y entresijos de aquel acto indigno e inhumano así como las implicaciones de algunos países en la negociación y ejecución de los hechos.

32 | BASQUEZINEMA 32 | BASQUEZINEMA PRODUKZIOAN | Dokumentala

Pelota IITitle IzenburuaPELOTA IIPILOTA II50-90 min. / color / 2012

Directors ZuzendariakJØRGEN LETHOLATZ GONZÁLEZ

Screenplay GidoiaJØRGEN LETHOLATZ GONZÁLEZ

Executive ProducerProduktore ExekutiboakCARLOS JUÁREZKAROLINE LETH

Director of PhotographyArgazki ZuzendariaDAN HOLMBERG

Editor MuntaketaIMANOL LÓPEZ

Sound SoinuaXANTI SALVADORA Production of

Produkzio-etxeaBASQUE FILMS

In co-production withKoprodukzioanSF FILM PRODUCTION

With the collaboration of BASQUE GOVERNMENT Culture DepartmentEUSKO JAURLARITZAren Kultura Sailaren laguntzaz

CAST & CREW FITXA TEKNIKOA

BASQUE [email protected]

SYNOPSIS SINOPSIA30 years ago, a Danish film-maker, Jørgen Leth, made a documentary on the world of Basque handball. 20 years ago, a number of Basque em-ployers launched a project to mod-ernise the sport of pelota and to turn it into a profitable spectacle. 10 years ago, an anthropologist unpicked the cultural significance of the game. And in 2012, Basquefilms is looking back on these landmarks in “Pelota II”, a documentary that shows the tensions that have arisen from the profound transformation in the world of pelota, and the place in which it is played, the Basque Country.

Orain dela 30 urte, Jørgen Leth, Da-nimarkako zinegileak, eskupilotari buruzko dokumentala filmatzen zuen. Orain dela 20 urte, euskal enpresarien talde batek, pilota modernizatu eta ikuskizun errentagarria bihurtzeko proiektua hasten zuen. Orain dela 10 urte, antropologo batek joku honen zentzu kulturala xehatzen zuen. 2012. urtean, Basquefilmsek gertaera hauek berpiztu zituen “Pelota II” dokumen-tala egiteko, pilotaren munduan ema-ten ari diren tentsioak erakusten di-tuen lana, kirol honek zein jokatzen den tokiak, Euskal Herriak, jasan di-tuen eraldaketen ondorioz.

BASQUEZINEMA | 33FILM LABURRAK

AGUA! Drama/15 min./2012

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

Director Zuzendaria: Mikel Rueda Production Ekoizpena: DOSPIERRE PRODUCCIONES, BALEUKO S.L.Mikel Rueda, Eduardo BarinagaScreenplay Gidoia: Mikel RuedaCinematography. Argazkigintza: Kenneth OribeMusic Musika: Joserra Gutiérrez, Belako TaldeaEdition Muntaketa: Alex ArgoitiaSound Soinua: Xabier AgirreArt Director Zuzendaritza Artistikoa:Eider Ruiz, Idoia EstebanSpecial FX Efektuak: Alex ArgoitiaCast Intérpretes: Álex Batllori, Fernando Tielve, Álex Angulo, Patxi Santamaría, Itziar Lazkano, Reyes Moleres, Koldo Olabarri, Aida de Sárraga

SYNOPSISSINOPSISA

Guille and Alex don’t know each other. Each of them leads their lives in their own way. They live according to how they have been taught and raised. Although they come from different worlds, they are unit-ed by something – their passion for swim-ming. And today, there’s a competition.

Guillek eta Alexek ez dute elkar ezagu- tzen. Bakoitza bere modura bizi da. Eraku- tsi dieten bezala. Hezi dituzten moduan. Eta itxuraz bien artean mundu gaindiezin bat dagoela dirudien arren, bada biak ba- tzen dituen zerbait: igerilari amorratuak dira. Eta gaur... norgehiagoka bat dute..

BALEUKO | [email protected] | www.baleuko.com

BAJO LA ALMOHADA Animation documentary/8 min./2012

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

Director Zuzendaria: Isabel HergueraProduction Ekoizpena: Isabel Herguera Screenplay Gidoia: Isabel HergueraMusic Musika Xabier ErkiziaEdition Muntaketa: Gianmarco SerraSound Soinua: Xabier ErkiziaArt Director Zuz. Artistikoa:Isabel HergueraSpecial FX Efektuak: Eduardo ElosegiAnimation Animazioa: Rajiv Eipe, Rajesh Takhare, Troi Vasanth, Niwesh Gurung, Isabel HergueraAnimation techniques Animazio Teknikak: Ink on paper, 2D computer

SYNOPSISSINOPSIA

Animated documentary which uses the voices and drawings of a group of children who live in a clinic in India. The guitar, the dances, a trip out to sea, the cats Sweety and Kitty, and the sisters who look after them are just some of the treasures and dreams which the children keep hidden under the pillow.

Indiako klinika batean bizi den ume talde baten ahotsekin eta marrazkiekin egindako animaziozkodokumentala. Haurrok hainbat altxor eta amets dauzkate gorderik burko azpian: gi-tarra, dantzak, itsasora egindako txango bat, Sweety eta Kitty katuak, edota haiek zain- tzen dituzten ahizpak.

ISABEL HERGUERA | [email protected]

34 | BASQUEZINEMA FILM LABURRAK

BEERBUG Animation/7 min./2012

CASA VACÍA Documentary/20 min./2012

SYNOPSISSINOPSIA

Empty House is a journey around the ru-ins of this house in Irun, in which the art-ists Jorge Oteiza and Nestor Basterretxea lived between 1957 and the mid-1970s. While we are exploring this dark and empty space a dialogue is established be-tween the images of the present and the materials of the past.

Jorge Oteiza eta Néstor Basterretxea artis-tak 1957tik 70ko hamarkadaren erdialdera bitartean bizi izan ziren etxearen erorkine-tan zehar eginiko ibilbidea da Etxe Hutsa. Leku ilun eta huts hau esploratu bitartean, gaur egungo irudien eta iraganeko materia-len artean elkarrizketa sortuko da.

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

Director Zuzendaria: Jesús Mª PalaciosProduction Ekoizpena: Jesús Mª Palacios Screenplay Gidoia: Jesús Mª PalaciosCinematography Argazkigintza: Jesús Mª PalaciosEdition Muntaketa: Jesús Mª PalaciosSound Soinua: Xabier ErkiziaArt Director Zuz. Artistikoa:Jesús Mª Palacios

JESÚS Mª PALACIOS | [email protected]

DEUS ET MACHINA Drama/8 min./2012

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

Director Zuzendaria: Koldo AlmandozProduction Ekoizpena: TXINTXUA FILMSMarian Fernández Screenplay Gidoia: Koldo AlmandozCinematography Argazkigintza: Javi AgirreEdition Muntaketa: Laurent DufrecheSound Soinua: Alazne AmeztoyArt Director Zuz. Artistikoa: Toño NartSpecial FX Efektuak: Angel AldarondoCast Aktoreak: Ramón Agirre, Urduri Lantegia, Anartz Zuazua, Iker Bereziartua, Koldo Almandoz

SYNOPSISSINOPSIA

The employee comes to the factory every day. He is the only person who is qualified to do his particular job. It is precise, mun-dane, and repetitive work. Every morning he goes through the same drill, starting up each machine. Today, though, he has made a decision...

Langilea egunero joaten da fabrikara la-nera. Eginbehar zehatz bat egin dezakeen langile bakarra da. Egunero makinak piz-teko zeremoniari ekin, eta bere lan ze-hatz eta monotonoari helduko dio. Gaur, ordea, erabaki bat hartu du...

TXINTXUA FILMS | [email protected]

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

Director Zuzendaria: Ander MendiaProduction Ekoizpena: Ander Mendia Screenplay Gidoia: Ander MendiaCinematography Argazkigintza: Mikel EgiaMusic Musika: Jagoba OrmaetxeaEdition Mountaketa: Ander MendiaSound Soinua: Ion ArenasArt Director Zuz. Artistikoa: Ander MendiaSpecial FX Efektuak: Jesus Lauzirika, Ander MendiaAnimation Animazioa: Dani Ruiz, Arkaitz Alaztuei, Jesus Lauzirika, Ander Mendia, Gorka GarcíaAnimation techniques Animazio teknikak: 3D Computer

SYNOPSISSINOPSIA

Joe, who is busy running an old roadside petrol station, decides to take a break and have a beer. His efforts at enjoying his beer fail because someone is robbing him right under his nose.

Joek errepide ertzeko gasolindegi batean lan egiten du. Egun batez, garagardo bat hartzeko atseden hartzea erabakiko du. Edariaz gozatzeko ahaleginak huts egin-go dio, norbait lapurretan ari baitzaio mu-turraren aurrean.

KATUE STUDIO | [email protected] | www.katue.net

BASQUEZINEMA | 35FILM LABURRAK

VOICE OVER Drama, Science Fiction/9 min./2012

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

Director Zuzendaria: Martín RoseteProduction Ekoizpena: KOWALSKI FILMS, KAMEL FILMS, VOLCANO FILMS, ENCANTA FILMS Koldo ZuazuaScreenplay Gidoia: Luiso BerdejoMusic Musika: Jose VillalobosCinematography Argazkigintza: Jose Martín RoseteEdition Muntaketa Fernando Franco Sound Soinua: Ángel Fraguela, Diana SagristaArt Director Zuz. Artistikoa: Rafael CastroSpecial FX Efektuak: David Heras, User T38Cast Aktoreak: Jonathan D. Mellor, Féo-dor Atkine, Javier Cidoncha, Luna Mon-tignier Peiró

SYNOPSISSINOPSIA

I-won’t-tell-you-whose voice over guides us through three extreme situations which are actually the same. Will you sur-vive?

Ahots batek hiru egoera limite narratzen ditu; finean egoera bakarra osatzen duten den hiru egoera. Iraungo al duzu birizik?

KOWALSKI FILMS | [email protected]

MONSTERS DO NOT EXIST Drama/9 min./2012

CAST & CREWFITXA TEKNIKO/ARTISTIKOA

Director Zuzendaria: Paul UrkijoProduction Ekoizpena: Paul UrkijoScreenplay Gidoia: Paul UrkijoMusic Musika: Xabat LertxundiCinematography Argazkigintza: Gorka Gómez Andreu Edition Muntaketa: Paul UrkijoSound Soinua: Ortzi AcostaSpecial FX Efektuak: Gorka Agirre, Paul UrkijoCast Aktoreak: Nang Nay, Iñigo De la Iglesia, Bin Sothum, Ander Pardo

SYNOPSISSINOPSIA

Nai is a child who lives in Phonm Penh, Cambodia. Recently, he is having night-mares about the Yeak, a Khmer monster that eats naughty children. Michael, his English teacher at school, tells him that monsters don’t exist. He assures him that they are just children’s fantasies. The truth, however, is very different.Nai Kanbodiako Phonm Penh hirian bizi den mutiko bat da. Azkenaldian Yeak munstroare-kin amesgaiztoak ditu. Yeak khmer tradizioko munstro bat da, gaizki portatzen diren umeak jaten dituena. Ikastetxeko ingeles irakasleak, Michaelek, munstroak ez direla existitzen esaten dio, haurrentzako ipuinak baino ez direla. Baina egia oso bestelakoa da.

PAUL URKIJO | [email protected]

[email protected]

www.kimuak.com

36 | BASQUEZINEMA ZINEMALDIAK

Giza Eskubideen Zinemaldia Human Rights Film Festival

Donostia-San Sebastián,

APRIL APIRILAInformation Informazioa:

Tel.: + 34 943 481 [email protected]

www.cineyderechoshumanos.com

Organised by the House of Peace and Human Rights and Donostia Kultura, its objective is to promote the debate and the reflection and to raise the au-dience awareness about the violation of the human righs in all the world through the universal language of cinema. So, the Festival aspires to in-form and to form the citizens through a program as attractive as possible.

Bakearen eta Giza Eskubideen Etxeak, eta Donostia Kulturak antolaturik, bere helburu nagusia, lengoaia uni-bertsalaren bitartez, eztabaida, haus-narketa eta ikusleen sentikortasuna bultzatzea da, munduan zehar urra- tzen diren giza eskubideen inguruan. Beraz, zinemaldi honek, ahalik eta egitarau erakargarrienaren bitartez, herritarrak informatu eta hezitzen saiatzen da..

Donostia Zinemaldia Festival de San Sebastián International Film Festival

Donostia-San Sebastián,SEPTEMBER IRAILA

Information Informazioa: Tel.: + 34 943 481 212

[email protected]

The Official Section will offer a selection of some the best contemporary films, which will compete for the “Golden Shell” and a series of prizes in other categories. Zabaltegi will offer a complete panorama of the latest cinema, with a selection of some of the best films presented at previous festivals and some interesting work by new film-makers. In addition, the programme will include other initiatives in the festival’s regular sections: Made in Spain, Zinemira, Cinema in Progress, Cinema in Motion, International Film Stu-dents Meeting. In addition, created that seek to combine cinema with pleasure and fun: Midnight Screenings and Film and Gastronomy.

Sail Ofizialean momentuko pelikularik onenak izango ditugu Urrezko Maskorra eta sail ofi zialeko gainontzeko sariak lor- tzeko lehian. Zabaltegin, gaurko zinea-ren egoeraren ikuspegi zabala eskainiko da, beste zinemaldi batzuetan aurkeztu diren fi lme aukeratuekin, eta zinegile berrien lanekin batera. Egitaraua biribil-tzeko, ohiko gainontzeko sailak izango ditugu: Made in Spain, Zinemira, Zinema Eraikitzen, Zinema Mugimenduan, Zinema Ikasleen Topaketak. Gainera, Gauerdiko emanaldiak eta Zinema eta Gastronomia. Zinema, plazerra eta dibertsioa uztartzeko asmoa dutenak.

Itsaspeko Nazioarteko Zine Zikloa San Sebastian International Submarine Film Festival

Donostia-San Sebastián,MAY MAIATZA

Information Informazioa: Tel.: +34 943 395 476

ciclocinesub@subacuaticasrealsociedad.comwww.ciclo.subacuaticasrealsociedad.com

The 37th San Sebastian International Diving Film Festival, will be celebrate the 12th to the 16th of November of 2013. As every year we will do a se-lection of the best diving films and also we will try to invite the best di-rectors and cameramen.For the next edition we will have sev-eral features to improve it.

Donostiako 37 garren itsaspeko na-zioarteko zine zikloa, 2013ko Aza-roaren 12tik 16 ra ospatuko da. Urtero bezela, egitaraua itsaspeko pelikula-rik onenekin egingo da eta baita ere, kamararik eta zuzendaririk onenei gonbidatzen saiatuko gara.Hurrengo ediziorako berrikuntza ba- tzuk eskainiko ditugu hobekuntza fi-losofiarekin jarraitzeko.

BASQUEZINEMA | 37ZINEMALDIAK

ZINEGOAK Gay-Lesbo-Trans

International Film Festival

Bilbao, FEBRUARY OTSAILA

Information Informazioa: Tel.: + 34 944 156 258 [email protected]

Zinegoak, the Bilbao International Gay-Lesbian-Trans Film Festival was launched in 2004. The aim was to bring to a Bilbao audience (and a wider Basque one) a type of cinema that was intimate, independ-ent and socially and politically demand-ing and that was entirely absent from the Basque comercial circuit. Initially, it was very modest (4 days, 1 theatre, 25 films and 3000 spectators during the first stag-ing) but it has since grown to become one of the most important GLTB festivals on the European scene.

Zinegoak, Bilboko Zine Gay-Lesbo- Trans Zinemaldi Internazionala, 2004ean jaio zen, bilbotar ikuslegoari bereziki, eta euskaldunari orokorrean, zinema intimis-ta, independientea, soziala, eta aldarrika- tzailea eskaintzeko asmoz, Euskal Herriko erakusketa komertzialaren zirkuituan ez bait zegoen horrelakorik. Hasiera umi-la izan zuen (4 egun, areto bakarra, 25 filme eta 3000 ikusle bere lehen edizio-an), baina gaur egun Europear panora-mako GLTB zinemaldirik garrantzitsuene-tariko bat da.

FANT Bilbao Fantasy Film Festival

Bilbao, MAY MAIATZA

Information Informazioa: Tel.: + 34 944 248 [email protected]

Inaugurated in 1994 and organized by Bilbao Town Hall’s department of culture, Bilbao Fantasy Film Festival was born as a festival dedicated to films of this genre with the idea of making available, as much to fans as the general public (particularly the youngest film goers) releases that do not reach our screens through con-ventional channels of distribution and exhibition, as well as offering retrospectives of classic horror, mys-tery and science fiction films.

Bilboko Zinemaldi Fantastikoa (FANT) genero honi buruzko erakustaldi be-zala jaio zen 1994ean, Bilboko Uda-leko Kultura Sailak antolatuta. Bere asmoa, bide arruntetatik heltzen ez ziren pelikulen estreinaldiak ikusleen, batez ere gazteen, eskura jartzea eta baita beldur, misterio, edota zientzia fikziozko klasikoen atzera begirakoak egitea zen.

Fantasiazko eta Beldurrezko Zinemaren Astea

Horror and Fantasy Film Festival

Donostia-San Sebastián,NOVEMBER AZAROA

Information Informazioa: Tel.: + 34 943 481 157

[email protected]/terror

Organised by Donostia Kultura, the Horror and Fantasy Film Festival took its first steps in 1990. Horror movies, sci-fi, animation, short films, classics from all over the world… alternate with shows, exhibitions, concerts, comic-book encounters, edition of books… The Old Town becomes dur-ing some days in a big horror party.

Donostia Kulturak antolatuta, Fan-tasiazko eta Beldurrezko Zinemaren Asteak 1990ean hasi zuen bere ibilbi-dea. Beldurrezko, zientzia fikziozko, animaziozko zinea, film laburrak, eta mundu osoko klasikoak aurkituko di-tuzue antzerki, erakusketa, kontzertu, eta komiki eta liburu argitalpen beza-lako jarduladien artean. Hiriaren alde zaharra ikararen jai batean bihurtzen da egun hauetan zehar.

38 | BASQUEZINEMA ZINEMALDIAK

Nazioarteko Animazio Zinemaldia ANIMABASQUE

Basauri,MAY-JUNE MAYO-JUNIO

Information Informazioa: Tel.: +34 944 234 611

[email protected]

After eight editions, the Festival has consolidated itself in the Euro-pean panorama events around the animation. The great diversity of its program along with its uncountable satellite events, for the children, for the young people and also for profes-sionals, make the festival a wonder-ful meeting point with the animation. The program covers numerous activi-ties and sections, such as the feature film and short film competition, the workshops for children and univer-sity students, retrospectives and trib-utes to big figures of the animation, special screenings, and many other actions. For professionals it is organ-ized a business encounter called ANI-MABASQUE-BUSINESS Market.

Zortzi edizio eta gero, Zinemaldia ani-mazioari buruzko Europako ekitaldien artean sendotu da. Bere programaren aniztasunak, bai gazteei bai profe-sionalei zuzendutako ekintza parale-lo ugariekin, animazioarako topaketa ezinhobea bihurtzen du Zinemaldia. Programazioak atal eta jarduera ez-berdinak biltzen ditu, luzemetrai eta laburmetraien lehiaketatik, ume eta gazteei zuzendutako tailerrak arte, atzerabegirakoak, animaziozko izen garrantzitsuei egindako omenaldiak, edo proiekzio bereziak ahaztu gabe. Horretaz gain, profesionalentzako ne-gozioetarako bilgune bat antolatzen da ANIMABASQUE-BUSINESS Merka-tua izenarekin.

Ikusezin Zinema Jaialdia “Filme Sozialak” International Unseen Film Festival “Social

Films”

Bilbao,SEPTEMBER SEPTIEMBREInformation Informazioa:

Tel.: +34 946 024 [email protected]

The International Unseen Film Festival ‘Social Films’ from Bilbao (Basque Country, Spain) is organized by KCD-NGO Kultura, Communication y Desarrollo. The Festival offers the chance to know the hard facts of different realities around the world where gender inequity, sistematic viola-tion of human rights, lack of social justice, interculturality, solidarity, cooperation and environment issues are shown. Mil-lions of people are affected by these sub-jects, but they are usually left aside from conventional screens. The Festival is an opportunity to continue working for a fair and sustainable Human Development. The Festival has also achieved gender parity in its participation for the third year in a row.

Ikusezin Zinema Jaialdia “Filme Sozia-lak” Bilbao (Euskal Herria, Espainia), KCD- GKEk (Kultura, Communication y Desarrollo) antolatzen du. Zinemaldiak pantaila konbentzionaletatik kanpo ge-ratzen diren errealitateak erakutsi nahi ditu. Munduan zehar milioi pertsonek pairatzen dituzten egoerak ikusi daitezke, hots, genero desberdintasuna, giza es-kubideen bortxaketak, justizia sozialaren falta, kulturartekotasuna, solidaritatea, kooperazioa, edo ingurumenaz aritzen diren gaiak. Jaialdiaren helburua bidezko eta iraunkorra den Giza Garapena lortzea da. Hirugarren urtez jarraian, Jaialdiak gizon eta emakumeen arteko kopuru ber-dintsua lortu du partaidetzan.

ZINEBI Bilbao International Festival of Documentary and Short Films

Bilbao, NOVEMBER NOVIEMBRE

Information Informazioa: Tel.: + 34 944 248 698

[email protected]

Founded in 1959 and currently organ-ized by Bilbao Town Hall’s depart-ment of culture, Bilbao International Documentary and Short Film Festival (Zinebi) recognized by the Interna-tional Federation of Film Producers As-sociations (FIAPF) as an international competition of the highest quality has as its fundamental objectives to bring to the people of Bilbao the most recent world production of short films and documentaries, paying special atten-tion to the Basque, Latin America and Spanish sphere, as well as to promote the Basque audiovisual industry and Bilbao as an ideal space for filming all kind of audiovisual projects through the Bilbao Film Commission (BiFiC ).

1959an sortua, eta Bilboko Udaleko Kultura Sailak antolatuta gaur egun, Bilboko Zine Dokumental eta Laburme-traia Nazioarteko Jaialdia-k (ZINEBI), bi helburu nagusi ditu. Filme Ekoizleen Elkarteen Federazio Internazionalak onartu duen bezala, kategoria gore-neko lehiaketa maila duen zinemaldi honek, alde batetik, film laburren eta dokumentalen (bereziki euskal, espai-niar eta latinoamerikar arlokoak) mun-du mailako ekoizpen berriena aurkeztu nahi du, eta bestetik, Euskal Herriko ikus-entzunezko industria bultzatu nahi du, Bilbao Film Commission-en (BiFIC) bitartez gure hiria errodatzeko espazio ezinhobetzat aurkeztuz edozein mo-tako proiekturako.

BASQUEZINEMA | 39

filmcom mis sio nsfilm commissions

BilbaoBILBAO FILM COMMISSION

Colon de Larreategi, 37 - 4º48009 BilbaoTel.:+34 944 248 698Fax:+34 944 245 624Email: [email protected]

DonostiaFILM COMMISSION DONOSTIA

Alto de Errondo 2 (edif. Morlans) 20009 Donostia48009Tel.:+34 943 482 800Email: [email protected]/filmcommission

Vitoria-GasteizVITORIA - GASTEIZ FILM OFFICE

Correría, 70 01001 Vitoria-GasteizTel.:+34 945 162 576Email: [email protected]

film commissions

Collaborators | Laguntzaileak:


Recommended