3 842 535 353 (2007.06)DE+EN+FR+IT+ES+PT
Bausatz WeicheDiverter assembly kitKit de construction aiguillageSet di montaggio svincoloJuego de montaje para aguja de cambioKit de agulha
535 353-01
3 842 535 3933 842 535 3943 842 535 3953 842 535 3963 842 535 3973 842 535 3983 842 535 3993 842 535 400
VarioFlow2 3 842 535353 (2007.06)Bosch Rexroth AG
�
Sicherheitshinweise!Die Weiche VarioFlow WT ist für dieLenkung der Werkstückträger im RexrothKettenfördersystem VarioFlow bestimmt .
Haftung:Bei Schäden, die aus nichtbestimmungsgemäßer Verwendung undaus eigenmächtigen, in dieser Anleitungnicht vorgesehenen Eingriffen entstehen,erlischt jeglicher Gewährleistungs- undHaftungsanspruch gegenüber demHersteller.
Gewährleistung:Bei Nichtverwendung vonOriginalersatzteilen erlischt derGewährleistungsanspruch!Ersatzteilliste MT-parts:3 842 526 720.
Umweltschutz:Beim Austausch von Schadteilen auf einesachgerechte Entsorgung achten!
�
Safety instructions!The VarioFlow WT switchpoint is usedto guide the workpiece pallets in theRexroth VarioFlow chain coveyor system.
Liability:In no event can the manufacturer acceptwarranty claims or liability claims fordamages arising from improper use ofthe appliance or from intervention in theappliance other than that described inthis instruction manual.
Warranty:The manufacturer can accept nowarranty claims if non-original spareparts have been used!MT-parts spare parts list no .:3 842 526 720.
Environmental protection:Always dispose of damaged parts in theproper manner when replacement workis complete!
�
Conseils de sécurité !L’aiguillage VarioFlow WT est conçu pourle guidage des palettes porte-piècesdans le système de transport à chaîneVarioFlow de Rexroth.
Responsabilité :Le fabricant décline toute responsabilitéet exclut toute réclamation pour lesdommages dus à une utilisation nonconforme ou suite à des modificationseffectuées sans autorisation et nonprévues dans ce manuel.
Garantie :En cas de non-utilisation des piècesdétachées d'origine, le constructeurexclut toute garantie !Liste des pièces détachées MT-parts :3 842 526 720.
Protection de l'environnement :Veiller à ce que les pièces endommagéessoient éliminées en toute conformité !
�
Avvertenze di sicurezza!Lo scambio VarioFlow WT è concepitoper il rinvio dei pallet nel sistema ditrasferimento a catena VarioFlow diRexroth.
Responsabilità:In caso di danni prodotti daun'utilizzazione impropria, o a seguito dimodifiche arbitrarie non previste nellepresenti istruzioni, decade qualsiasigaranzia e responsabilità da parte delfabbricante.
Garanzia:In caso di mancato utilizzo di parti diricambio originali la garanzia non è piùvalida!Lista dei pezzi di ricambio MT-parts:3 842 526 720.
Avvertimenti ecologici:In caso di sostituzione di partidanneggiate, provvedere ad unaeliminazione ecologicamente corretta!
�
¡Indicaciones de seguridad!La aguja de cambio VarioFlow WT hasido concebida para la conducción delportaválvulas en el sistema de transportepor cadenas VarioFlow de Rexroth.
Responsabilidad:En caso de daños producidos por lautilización inadecuada y por accionesarbitrarias no previstas en estasinstrucciones, caduca toda garantía oresponsabilidad por parte del fabricante.
Garantía:¡En caso de no utilizarse piezas derecambio originales caduca la garantía!Lista de piezas de recambio MT-parts:3 842 526 720.
Protección ambiental:¡Al cambiar piezas dañadas debe tenerseen cuenta una eliminaciónecológicamente correcta!
�
Instruções de segurança!A agulha VarioFlow WT é destinada aodirecionamento dos porta-peças nosistema transportador de correntesVarioFlow da Rexroth.
Responsabilidade:Em caso de danos causados pelo usoimpróprio ou por modificaçõesarbitrárias, não previstas nestasinstruções, o fabricante fica isento dequalquer responsabilidade ou garantiaconcedida ao produto.
Garantia:Caso não sejam utilizadas peçassobressalentes originais, a garantiaperde a validade!N ° da lista de peças sobressalentesMT-parts 3 842 526 720.
Proteção ambiental:Ao trocar peças danificadas, certifique-se de que estas tenham uma disposiçãofinal correta.
VarioFlow 3Bosch Rexroth AG3 842535 353(2007.06)
535 353-02
300
50
M6 x 20DIN 933
M6 x 20DIN 933
SW 1320 Nm
M6 x 16DIN 933
M6 x 8DIN 913
SW 1310 Nm
M6 x 10DIN 912
SW 410 Nm
SW 410 Nm
SW 35 Nm
23
0
MA 3 842 529 119
SW 1320 Nm
VarioFlow4 3 842 535353 (2007.06)Bosch Rexroth AG
535 353-03
2.
3.
1.SW 310 Nm
SW 310 Nm
1.
2.
3.
M5, 4...6 bar
VarioFlow 5Bosch Rexroth AG3 842535 353(2007.06)
535 353-04
SW 410 Nm
1.
3.
2.
VarioFlow6 3 842 535353 (2007.06)Bosch Rexroth AG
2.
1.
3.SW 32,5 Nm
535 353-05
InbetriebnahmeInitial operationMise en fonctionMessa in funzionePuesta en servicioColocação em funcionamento
�
Weiche ausschließlich mit 2Drosselrückschlagventilen (G 1/8",0 821 200 187) betreiben, um dieSchwenkgeschwindigkeit derWeichenzunge einzustellen und denAufprall auf den Anschlag zu dämpfen.
�
The points should only be operatedusing 2 throttle non-return valves(G 1/8", 0 821 200 187) in order to setthe swivel speed of the points blade andto cushion the impact on the stop.
�
Actionner l’aiguillage uniquement avec 2limitateurs de débit unidirectionnel(G 1/8", 0 821 200 187), afin de régler lavitesse d’orientation de l’aiguille etd’amortir l’impact sur la butée.
�
Azionare lo scambio esclusivamente con2 valvole di strozzamento antiritorno(G 1/8", 0 821 200 187) per regolare lavelocità di oscillazione dell’ago delloscambio e per ammortizzare l’urto control’arresto.
�
Accionar la aguja de cambioexclusivamente con 2 válvulasestranguladoras de retención (G 1/8",0 821 200 187) para regular la velocidadde giro de la aguja y amortiguar elchoque en el tope.
�
A agulha deve ser operadaexclusivamente com 2 válvulasestranguladoras de retenção (G 1/8",0 821 200 187) a fim de regular avelocidade de rotação da lingüeta daagulha e amortecer o choque noencosto.
VarioFlow 7Bosch Rexroth AG3 842535 353(2007.06)
535 353-06
SW 410 Nm
MA 3 842 529 119
Technische Änderungen vorbehaltenSubject to technical modificationsSous réserve de modifications techniquesSoggetto a modifiche tecnicheModificaciones técnicas reservadasReservado o direito de modificaçõestécnicas
Printed in Germany
Bosch Rexroth AGLinear Motion and Assembly TechnologiesPostfach 30 02 0770442 Stuttgart , GermanyBRL/MKT2Telefax +49 711 811–[email protected]
Bosch Rexroth AG8 VarioFlow 3 842 535353 (2007.06)
SW 43 Nm
SW 43 Nm
535 353-07
CB
WartungMaintenanceMaintenanceManutenzioneMantenimientoManutenção
�
Bei Bedarf den Schwenkwinkel derWeiche mit Hilfe der Klemmbacken (C)nachjustieren, Anschlag (B) ersetzen.Anschliessend die Schrauben sichern,z.B. mit Loctite 243.
�
If necessary, readjust the switch pointswivel angle using the clamping jaws (C),and replace the stop (B). Then securethe screws, e.g. with Loctite 243.
�
Si nécessaire, réajuster l’angled’orientation de l’aiguillage à l’aide desmors de serrage (C) et remplacer labutée (B). Puis fixer les vis, par exempleavec Loctite 243.
�
Se necessario regolare nuovamentel’angolo di rotazione dello scambioservendosi di ganasce (C) e sostituirel’arresto (B). Infine fissare le viti, p. es.con Loctite 243.
�
En caso necesario, ajustar de nuevo elángulo giratorio de la aguja de cambiocon ayuda de unas mordazas (C) ysustituir el tope (B). A continuación fijarlos tornillos, p. ej. con Loctite 243.
�
Se necessário, ajuste o ângulo deoscilação da agulha com as garras deaperto (C), substitua o batente (B). Emseguida, fixe o parafuso com Loctite 243por exemplo.