+ All Categories
Home > Documents > BEFORE THE ENVIRONMENT COURT ENV-2016-AKL-000267 … · ENV-2016-AKL-000267 . IN THE MATTER. of the...

BEFORE THE ENVIRONMENT COURT ENV-2016-AKL-000267 … · ENV-2016-AKL-000267 . IN THE MATTER. of the...

Date post: 29-Jul-2019
Category:
Upload: ngocong
View: 225 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
30
SKT-424191-12-456-1:crg BEFORE THE ENVIRONMENT COURT ENV-2016-AKL-000267 IN THE MATTER of the Resource Management Act 1991 AND IN THE MATTER of an appeal under section 120 of the Act BETWEEN TUWHARETOA MAORI TRUST BOARD Appellant AND WAIKATO REGIONAL COUNCIL Respondent AND ROTOKAWA JOINT VENTURE Applicant AND NGATI TAHU-NGATI WHAOA RUNANGA TRUST Section 274 party EVIDENCE OF CHRIS TĀMIHANA WINITANA ON BEHALF OF THE TŪWHARETOA MAORI TRUST BOARD Dated: 4 June 2017 Westpac House 430 Victoria Street PO Box 258 DX GP 20031 Hamilton 3240 New Zealand Ph: (07) 839 4771 Fax: (07) 839 4913 tompkinswake.co.nz Solicitor: B A Parham [email protected] Counsel: L F Muldowney [email protected] PO Box 9167, Waikato Mail Centre, Hamilton 021 471 490
Transcript

SKT-424191-12-456-1:crg

BEFORE THE ENVIRONMENT COURT

ENV-2016-AKL-000267

IN THE MATTER of the Resource Management Act 1991 AND IN THE MATTER of an appeal under section 120 of the Act BETWEEN TUWHARETOA MAORI TRUST BOARD Appellant AND WAIKATO REGIONAL COUNCIL Respondent AND ROTOKAWA JOINT VENTURE Applicant AND NGATI TAHU-NGATI WHAOA RUNANGA TRUST Section 274 party

EVIDENCE OF CHRIS TĀMIHANA WINITANA ON BEHALF OF THE TŪWHARETOA

MAORI TRUST BOARD

Dated: 4 June 2017

Westpac House 430 Victoria Street

PO Box 258 DX GP 20031

Hamilton 3240 New Zealand

Ph: (07) 839 4771 Fax: (07) 839 4913

tompkinswake.co.nz

Solicitor: B A Parham [email protected] Counsel: L F Muldowney [email protected] PO Box 9167, Waikato Mail Centre, Hamilton 021 471 490

1

SKT-424191-12-456-1:crg

INTRODUCTION 1. My name is Chris Tāmihana Winitana. I reside at Rotorua.

2. Te Heuheu Tūkino IV Horonuku, the fourth of his line of paramount chiefs

of Tūwharetoa, is my great, great grandfather. His daughter Te Mare is

my great grandmother. She married Hura Kumeroa of Ngāti Waewae and

Hikairo at Tongariro, my great grandfather. They bore Pāteriki Hura my

grandfather. He married Hariata Asher of Tūrangitukua, my grandmother.

They bore Te Atamira, my mother. She married Tāmihana Winitana of

Tūhoe, my father.

QUALIFICATIONS AND EXPERIENCE 3. I am a former tutor of the Wānanga of Tūwharetoa, a traditional assembly

of higher learning promulgated by Te Heuheu Tumu in 1998 and

convened in 2002 to teach on a Tūwharetoa worldview, its values,

language, tikanga, whakapapa and history.

4. I was traditionally trained by my family, hapū and tribe in the

aforementioned areas. Training consisted of spending thousands of hours

with elders over the majority of my life, learning whakapapa, history,

karakia incantations, formal and informal oratory, songs, traditional

weaponry, and Te Whare Atua – The House of Nature plus the

philosophies which fall out of it and which inform our practises on the

ground.

5. One of my professional roles is as a consultant specialising in the

ancestral Māori worldview, culture and language. I am also a journalist,

broadcaster, award-winning television producer and writer with over 37

years of experience.

6. In 1999, I authored the Māori section of the Ngāti Tūwharetoa

Environmental Strategic Plan at the request of the Tūwharetoa Māori

2

SKT-424191-12-456-1:crg

Trust Board (‘Trust Board’)1. Its purpose was to provide a platform of

thinking to inform the tribe’s approach to its traditional custodian role

over the environment – “to sustain, promote, protect, and enhance the

Mauri of Ngāti Tūwharetoa taonga for current and future generations”2.

This document forms the basis of Tūwharetoa’s approach to its role as

kaitiaki of the environment and surrounds of the tribal estate. It provides

the basis for its interface with the many other groupings who oversee,

manage and administer various elements of the environment within the

Tūwharetoa region. My evidence here draws from this pool.

7. In 2014, an adjudication process was established under the Central North

Island Forests Land Iwi Collective Settlement to determine the mana

whenua of the respective iwi involved in that settlement. I was part of

the Tūwharetoa Settlement Trust3 team tasked with identifying our mana

whenua over the Kaingaroa area for the Central North Island Inquiry. My

evidence also draws from this pool4.

8. I give this evidence as an expert on the matters identified in the ‘Purpose

and Scope’ section of my evidence on behalf of the Trust Board which is

the appellant in this matter. In doing so I fully acknowledge and declare

my interest in this proceeding based on my whakapapa set out in

paragraph 2.

9. I have been provided with the Environment Court Practice Note 2014 and

have read the Code of Conduct for Expert Witnesses. I agree to comply

with that Code. Other than where I state that I am relying on the advice

of another person, this evidence is within my area of expertise and I have

not omitted to consider material facts known to me that might alter or

detract from the opinions that I express.

1 Winitana C.T (1999), Ngati Tuwharetoa Environment Strategic Plan. Commissioned by Tuwharetoa Maori Trust Board. 2 Ibid, page 1. 3 Ngati Tuwharetoa Post Settlement Governance Entity which manages financial resources acquired from the Central North Island Waitangi Tribunal settlement. 4 Te Ropu Mana Whenua (2014), Tuwharetoa – Te Kaingaroa a Haungaroa. Commissioned by Tuwharetoa Settlement Trust for the Central North Island inquiry.

3

SKT-424191-12-456-1:crg

PURPOSE AND SCOPE OF EVIDENCE 10. Its first purpose is to show Tūwharetoa’s traditional relationship to the

Ahi Tāmou geothermal resource which is a whakapapa-lineage-defined

connection with incumbent natural duties of responsibility.

11. Its second purpose is to show how our whakapapa-lineage-defined

connection has been broken by the Waikato Regional Council’s (‘WRC’)

consent approval and draft conditions.

12. Its third purpose is to explain the effects of its breaking of our genealogy.

13. Its fourth purpose is to provide a pathway for remedy.

14. Its fifth and final purpose is to provide an overview of Tūwharetoa history

and mana whenua in the central plateau region for context.

EXECUTIVE SUMMARY 15. In my opinion the WRC approval of consent with conditions for mitigating

cultural effects over the Rotokawa Joint Venture Ltd (‘RJV’) geothermal

station is flawed.

16. It failed to appreciate the unique nature of the historical and traditional

connection that Tūwharetoa has to the geothermal resource which sits

at the heart of the consents. Because of this failure, in the context of the

use and development of the resource, Tūwharetoa now has no ability to

engage with its Kaitiaki role over the Rotokawa geothermal area which is

a whakapapa lineage-defined resource.

17. For absolute clarity, I am not talking about Tūwharetoa’s asserted mana

whenua to the Rotokawa area. I am talking instead about Tūwharetoa’s

natural Kaitiaki role over a whakapapa lineage-defined resource, the

geothermal fires of Ngātoroirangi.

4

SKT-424191-12-456-1:crg

18. In my view the critical issue is not mana whenua, the right to speak for

the land. It is instead an issue of mana tipuna, the right to speak for an

ancestor. WRC’s resource consent decision has effectively given another

tribe the right to speak for an ancestor who is not theirs.

19. Further, WRC’s failure to give proper weight to Tūwharetoa’s ability for

on-going meaningful engagement with its whakapapa lineage-defined

geothermal resource has in itself produced the most insidious and

profoundly negative of all cultural effects. And that is, broken lineage, the

inability of a descendant to speak for their ancestor.

20. Because of this decision, Tūwharetoa has not only had its genealogy

broken but has now no means by which to apply its unique form of

Kaitiakitanga, which is based on genealogy with its incumbent

responsibility of care. It is precisely because of this type of fundamental

negative cultural effect that I was commissioned almost 20 years ago to

author a platform of thinking to inform the Tūwharetoa approach to

caring (Kaitiakitanga) for its genealogy based resources.

21. Our self-defined approach of whakapapa and whanaungatanga bonafide

lineage connection informing bonafide lineage responsibility, are now

deeply imbued into the Tūwharetoa psyche and the many tribal entities

tasked with the stewardship of the tribal estate, its people and resources.

22. Tūwharetoa has fought tenaciously to remove or mitigate this

overarching negative cultural effect through all its dealings with the many

entities that manage the various natural resources of our tribal estate.

And this fight is not new. It merely carries on the evidentially provable

track taken by the Te Heuheu dynasty of Tūwharetoa paramount chiefs to

secure and hold fast the mana motuhake of our people through the

colonisation process, of two heads/two ways in one space, which

continues today.

23. Tūwharetoa has an internationally recognised tradition of origination of

the geothermal resource in the Te Arawa canoe area and into the South

5

SKT-424191-12-456-1:crg

Island. This tradition of origination, whakapapa lineage supported by

historical tradition, is our tribe’s version of how the resource came to be.

24. To be clear, I am not saying our tradition negates anyone else’s. What it

does is confirm that we have a tradition. What it does is put up our

tradition, as one of the traditions connected to the resource in question.

25. According to the evidence of Roger Pikia, chairman of Ngāti Tahu-Ngāti

Whaoa Rūnanga Trust, their tradition is based on historic usage.

Tūwharetoa is very happy that they have a tradition over the geothermal

resource. This is not our issue.

26. The Tūwharetoa tradition is different. It is based on origination lineage.

There is a fundamental difference between the two. My point is, this

difference was not recognised in the resource consent process and the

WRC approval decision plus conditions.

27. The conditions of consent in this case provide for Ngāti Tahu-Ngāti

Whaoa to perform a Kaitiakitanga role. In its judgement, the WRC

perceived that the cultural effects on the two tribes were ostensibly the

same and could be mitigated or dealt with in the same way. This

perception is wrong.

28. Whilst Tūwharetoa through Mr Mark Ross representing two Tūwharetoa

hapū was given the opportunity to speak to cultural effects, the

fundamental principle was missed.

29. That fundamental principle is this. Tūwharetoa is connected by blood

whakapapa lineage to the ancestor accredited and acclaimed for the

origination of geothermal resources in the Te Arawa canoe region. By the

very nature of whakapapa bonafide ancestry, the cultural effects on

Tūwharetoa are profoundly different from those affecting Ngāti Tahu and

associates who are not connected to that whakapapa. And indeed,

members proclaiming to be representatives of Ngai Tahu have, in their

own evidence, dismissed this connection.

6

SKT-424191-12-456-1:crg

30. For me, the issue is not the right to speak for the land. It is instead the

right to speak for an ancestor. The questions are these. Who speaks for

Ngātoroirangi? Who speaks for my ancestor? Ngāti Tahu members who

dismiss him? Or me? Tūwharetoa? His descendants? Who care for him?

And in our care, strive to ensure his integrity and that of his resource?

31. So here’s the critical issue for me. The WRC’s conditions to mitigate

cultural effects has produced the most devastating negative cultural effect

of all. Broken Lineage. I am now divorced from my whakapapa lineage

and someone else who dismisses it, is now exclusively empowered to

speak for it.

32. It is worth noting here that the Tauhara North No. 2 Trust, one of the RJV

partners, clearly acknowledges Ngātoroirangi and his connection to the

geothermal resource, even when some members of Ngāti Tahu-Ngāti

Whaoa in evidence do not. On its website and in reference to its logo,

they say the following:5

Tauhara North No2 Trust acknowledges Ngatoroirangi and his sisters

Hoata and Te Pῡpu, for carrying the heat source to save his life from

the freezing cold of Tongariro Mountain. The swirls on each side of his

face represent the geothermal steam. His hands are extended to

embrace all.

33. Here are the cultural effects that concern Tūwharetoa over the expansion

activities of RJV. I frame them here as questions for clarity’s sake. Who is

going to conduct the ritual of placation? What karakia formal incantations

will be used? Where are they sourced from? Are they appropriate? Will

the person doing the conducting have the appropriate mana and tapu?

Can you prove it? Who will measure the spiritual/holistic effect of the

5 Retrieved from Tauhara North No. 2 Trust website 22 May 2017 https://www.tauharano2.co.nz/the-trust/

7

SKT-424191-12-456-1:crg

activity? How? How will the success of the rituals be made known? Who

will they be made known to? There are many other questions.

34. Here is the single answer to all of the questions. The ritual, its

incantations, their source, their appropriateness, their mana and tapu,

their proof, their measure, their application, their success, their

acknowledgement can only be conducted by a descendant of the

originator of the ritual. The originator is Ngātoroirangi. The descendant is

Tūwharetoa.

35. All of the above, and more, embody the natural concerns of the

mokopuna grandchild for the tipuna ancestor and his mana and tapu.

Conversely, these are not the concerns of a not-related-by-genealogy

party.

36. Our premise of cultural effects fall within the Tūwharetoa approach to

holistic guardianship (Kaitiakitanga) of our lineage-defined natural

resources and defined by whakapapa and whanaungatanga.

37. I now turn to the effects of Broken Lineage. They are simple and direct.

38. When the greatest ancestor in your whakapapa lineage is trampled there

are serious effects. And they affect you. In the spirit, in the heart, in the

mind, in the body.

39. When his mana and tapu are damaged and you can’t fix it, it destroys you.

40. When the descendant is disallowed from caring for an ancestor’s gift, it

destroys you.

41. When a non-descendant is allowed by default to speak on his behalf and

you are not, it destroys you.

42. When this is what you have fought against all your life and it continues to

happen, it destroys you.

8

SKT-424191-12-456-1:crg

43. When your lineage is broken, it breaks you.

44. This is how it feels, and it is not right.

45. There is a remedy. It too is simple and direct. Tūwharetoa ask if you could

please give them the means to maintain our whakapapa and its

whanaungatanga basis.

46. Tūwharetoa ask for an amendment to Condition 2 of the consent to allow

Tūwharetoa to express its Kaitiakitanga role.

TŪWHARETOA’S ESTATE 47. Ngāti Tūwharetoa maintain exclusive mana whenua over the central

plateau Lake Taupō region from Tongariro in the south to Tauhara in the

north.

48. Our exclusive mana whenua derives from Take Raupatu conquest, Take

Taunaha naming and bequeathing, and Take Tīpuna intermarriage and

alliances.

49. We maintain inclusive mana whenua over all our borders, north to south,

east to west.

50. Our inclusive mana whenua on all our borders derives from Take Tīpuna

intermarriage, alliances, pacts and Tatau Pounamu formal peace

settlements.

51. Our north to northeast boundary extends well past the Rotokawa area to

include the Kaingaroa Crown Forest Lands known as Waimaroke and

Pukuriri. These two areas are the subject of mana whenua claims by both

Tūwharetoa and Ngāti Tahu. It is my understanding, having been directly

involved in those discussions in another forum, that both tribes

acknowledge the presence of the other in those areas.

9

SKT-424191-12-456-1:crg

TŪWHARETOA – TE AHI TĀMOU: THE COVERED FIRES

52. The geothermal resources in the domain of Ngāti Tūwharetoa are part of

our whakapapa lineage. This lineage is sourced to two independent

bases.

53. The first base explains how the heat of the earth, magma and lava came

into existence as well as geothermal and volcanic activity.

54. After the separation of Ranginui and Papatūānuku by Tāne-tokorangi,

Tāwhirimatea warred with his brothers. Ruaūmoko the baby was still with

his mother. She and Rangi still grieved for each other because of their

separation. As a result their tears flowed and threatened to flood the

world.

55. Tāne and his brothers decided to turn Papatūānuku over to stop their

crying. As they did so, Ruaūmoko implored them to retrieve him because

he didn’t want to be left by himself. The brothers, however, decided to

leave him be to placate their mother in her loneliness and sorrow.

56. One of the brothers Rakahore (the father of bedrock and stone) imbued

the sacred ‘ahi tāmou’ heat into the bedrock of Papatūānuku to keep the

pair warm. Ruaūmoko disagreed and vowed to take revenge on his

brothers by shaking the world and causing earthquakes to devour their

offspring.

57. Later, Tāne-te-waiora married Hine-tū-parimaunga and produced Pūtoto

(magma) and Parawhenuamea (water). Pūtoto produced lava and other

volcanic fires sourced back to the original heat imbued into the bedrock

of Papatūānuku.

58. The younger sister of Mahuika (the goddess of the fire of man), whose

name was Hine Tapeka, was assigned by Tāne to oversee the hidden fire

children (lava) who bubbled deep with the core of the earth. However,

10

SKT-424191-12-456-1:crg

the heat often became so intense, that Ruaūmoko was caused to move

about in discomfort and in the process he produced earthquakes.

59. His movements weakened the fabric of the earth’s crust, giving escape

routes to Te Ahi Tapu a Tapeka (the sacred fire of Tapeka) and geothermal

and volcanic activity was born to the world. The vents are today seen as

the volcanoes that erupt, the geyser blowholes, the mud pools and hot

water springs of the land. They are controlled by Hine-pūia. She opens

and closes them to release the pressure built up from Ruaūmoko’s

movements.

60. The second base explains how the volcanic line of fire from Whakaari

(White Island) to the mountains of Tongariro and down south to Ukura

Mountain near Christchurch came into existence through the act of

Ngātoroirangi.

61. The high priest of Te Arawa Waka was himself a descendant of the elders

of the fire clan through his grandmother Waiheketua, principal wife of

Atuamatua at Hawaiki.

62. When Ngātoroirangi arrived at these parts to claim land for his

descendants, he ascended Tongariro Mountain. He arrived at the summit

and was overcome by a snow blizzard. He invoked his ancestors Pupū and

Te Hōata, the elders of the fire clan of Hine-tapeka, to come to his aid.

63. He implored their offspring Kautetetū and Te Moremore-o-te-rangi to

produce the fire he needed to save his life. His sisters Kuiwai and

Haungaroa, who were still in the homeland Hawaiki, heard his prayer and

with their aid conjured up their fire ancestors to help him. The pair

travelled underground and at different places along their route emerged

to ensure they were travelling in the right direction. These places became

geothermal or volcanic spots and include Whakaari, Tarawera, Paeroa,

Ōrakei-kōrako, Taupō and Tokaanu. The fire emerged at the summit of

Tongariro and the priest was saved.

11

SKT-424191-12-456-1:crg

64. He then sent Te Pupū and Te Hōata to the South Island to save Tamatea of

the Takitimu canoe who was exploring there at the time and was freezing

on the ranges at Whakaraupō near Christchurch. This history is held in the

names of the mountain range at Lyttleton Harbour – Te Ahi o Tamatea

and Te Poho o Tamatea.

65. The names of the three mountains Tongariro, Ngāuruhoe and Ruapehu

hold Ngātoroirangi’s history.

66. Tongariro was named for the blizzard wind from the south (Tonga) which

just about took his life (riro). When his fire ancestors arrived,

Ngātoroirangi became angry because only one kit of the three sent from

Hawaiki remained intact. The bottoms of two of the kits had caught fire

and burned away allowing the embers to fall out. Only one still held fire.

This is remembered in the name Ketetahi (one kit), after which the

Ketetahi springs is named.

67. In anger, Ngātoroirangi violently stabbed the end of his staff (hoe) into

the ground causing it to shake and reverberate (ngāuru). The name

Ngāuruhoe was born.

68. Again in frustration, he stamped and pounded (pehu) his foot as in the

haka war dance causing a hole in the ground (rua). The name Ruapehu

was born.

69. Tāpeka is the name of Te Heuheu’s ancestral meeting house at Waihī on

the southern shores of Lake Taupō. It holds the explanations given here.

TŪWHARETOA – KAITIAKITANGA GUARDIANSHIP PRINCIPLES 70. Our stories (oral histories), such as those detailed above, serve a range of

purposes. One of those purposes is to give context to our existence as

beings on this planet. We are one species of many. Our ancestors kept a

detailed record of the origination of all things. The reason for this is

Whakapapa, ancestrally bonafide lineage.

12

SKT-424191-12-456-1:crg

71. Whakapapa lineage is the axis upon which the Māori world spins. It is not

confined to people. It is the domain of all things. And it informs behaviour.

72. Whanaungatanga is the way we bring our whakapapa to life.

Whanaungatanga is the way we relate to our kin. Because they share the

same blood lines as us and are thus within our natural circle of arohā, we

take responsibility for them, care for them, feed them, laugh with them,

tend their hurts, assist when they need help.

73. This principle applies equally to all within our whakapapa, human and

non-human (the natural world around us). We make no differentiation

between the two because our lives are inextricably tied together. If we

do not relate with our relatives, relationships die. The same applies to our

non-human kin. If we do not relate with them, our non-human kin in our

whakapapa such as trees, birds, water, wind, mountains, geothermal

activity relationships die.

74. Our whakapapa lineage of origination goes back to Papatūānuku the

earth and Ranginui the sky. They produced 70 children who are the first

guardians of nature. In the ancestral Māori ethos, humans are the last

born, the babies of the family as it were.

75. The way we relate to people around us, kin and non-kin, is dictated by

specific tikanga or social mores and lores. This is our ancestral code of

behaviour. This behaviour targets good relationships.

76. The same principle applies to our non-human kin.

77. The tikanga set in place to establish how we relate to the natural

environment in the best interests of all parties, are laid down in nature’s

own calendar. The children of Rangi and Papa (Tāne Māhuta, Tangaroa

etc) oversee as guardians these natural calendars and systems whereby

all things fit.

13

SKT-424191-12-456-1:crg

78. These systems were translated by our people into calendars which

organised the reaping and replenishing of all food resources and the

guardianship of the specific environments within which those foods were

produced.

79. The natural calendar maramataka is the traditional resource

management system of the Māori people. Its basis is whakapapa and

whanaungatanga.

80. Its implementation is holistic. This is based firstly on our ancestral

whakapapa to nature and secondly on the principle and lores of

whanaungatanga. The responsibility built innately within

whanaungatanga run at a physical, spiritual, psychological and social

level.

81. All of the above principles apply to Rotokawa. It is a geothermal field.

Tūwharetoa whakapapa to it through the actions of Ngātoroirangi.

TŪWHARETOA – NGĀTOROIRANGI AND EARLY HISTORY 82. Ngātoroirangi was a man of immense mana – personal and spiritual

power, authority and benefactorship – incomparable to that of normal

folk. His mere presence demanded respect and recognition. The biggest

testimonies to this simple fact is the attribution to him alone of the calling

up of the Ahi Tāmou geothermal subterranean fire to save his life as he

froze atop Tongariro mountain. In other words, no one else before or

after him had the necessary mana and tapu to complete such an

endeavour. The history of Ngātoroirangi and the covered molten fires and

its significance to Tūwharetoa is told elsewhere in my evidence.

83. The second testimony to his authority is that the places he named, and

there are many, still retain those names – including many locations within

Ngāti Tahu’s core lands as well as others further afield. The obvious needs

to be spelt out here. Ngātoroirangi’s mana was such that he could

name/rename the land. And, further, his names would remain forever.

14

SKT-424191-12-456-1:crg

This is exactly what came to pass. For instance, Te Reporepo was the

previous name of Tongariro Mountain. Ngātoroirangi renamed it

Tongariro because he had the mana and tapu to do so. Ruataiko was the

previous name of Taupō Lake before he renamed it Taupō.

84. Here are some of his names. Please refer to the Map in Attachment 1 for

the locations listed:

(a) Te Paeroa o Ngātoroirangi, where he observed the water guardian

Torepatutai.

(b) Te Tapuae o Ngātoroirangi, where he left footprints.

(c) Te Waiotapu o Ngātoroirangi, where he ritually washed.

(d) Waihurua, where he heard water bubbling up.

(e) Waimahunga, where he recited special incantations.

(f) Te Haupapa, where he found only bedrock.

(g) Te Puna Takahi o Ngātoroirangi, where he unearthed a secret

water pool. Te Ōhākī o Ngātoroirangi, where he rested and

visualized his journey.

(h) Kaimanawa (hill), where he ‘ate’ his own breath.

(i) Te Arawhata Tawhito o Ngātoroirangi, a stepped

area on the Kaingaroa.

85. Attachment 1 shows some of the places Ngātoroirangi named between

Tarawera and Tauhara mountains in the heartlands of Ngāti Tahu.

86. The third testimony to his nationally recognised mana is that he alone

subdued and/or placated the spiritual guardians of the lands he traversed.

This means he had the mana to engage with the unseen guardians of the

land where all others did not. He fought and subdued Tamaohoi the

15

SKT-424191-12-456-1:crg

guardian of Tarawera Mountain. He challenged and bested Torepatutai

the guardian of water on the Kaingaroa. He passed the testing of Ririo the

guardian of Tongariro Mountain. He called up Te Pupū and Te Hōata the

guardians of subterranean fire. We have many other examples available.

87. It is necessary for clarification to give context to his acts of placation of

the spiritual guardians he encountered. In the ancestral Māori worldview,

the non-physical world produces and informs the physical world. Spirit

creates body. Ngātoroirangi, with his Polynesian worldview – from which

the Māori version springs – was holistically engaging with and making

safe the area he travelled through. This concept of holistic guardianship

underpins Tūwharetoa’s approach to Kaitiakitanga.

88. In a nutshell, Tūwharetoa’s modern day understanding and application of

Kaitiakitanga – holistic guardianship – directly follows the example laid

down by our ancestor Ngātoroirangi. We care for and steward over the

natural environment – Te Whare Atua House of Nature – holistically as

exemplified, in a defined and trackable way, by our ancestor. The nuts

and bolts of our application of Kaitiakitanga are explained in another

section.

89. I return to our tribal histories of Ngātoroirangi. With the intent of

claiming land for his descendants, he followed the rivers and high points

from the Bay of Plenty to the central plateau, arriving at Tauhara, before

scaling Tongariro in the south. His epic journey setup Ngāti Tūwharetoa’s

eventual move into the Lake Taupō region.

90. Ngātoroirangi did not settle at Taupō. He did not have the means to –

resources and manpower. What he did have was his mana and tapu. Here

is what he did about it:

He scaled the mountain summits, off-limits to everyone else.

He placated the spiritual guardians, beyond the ability of everyone

else.

He named the land, beyond the authority of everyone else.

16

SKT-424191-12-456-1:crg

He called up molten fire, beyond the capacity of everyone else.

He claimed the central plateau, beyond the mana of everyone else.

He left a prophecy of conquering, beyond the power of everyone else.

His prophecy was fulfilled.

91. Ngātoroirangi completed all of the above. His weapon was his mana and

tapu. He undertook a perilous journey. He walked from the coast to

Tongariro. Why? To claim land for his descendants. Why else go to all that

trouble?

92. The way in which he claimed and conquered the land is different from all

others. This is because he was different. His weapons of conquering were

his mana and his tapu.

93. He prophecised that in the eighth generation following him a descendant

would be born who would conquer the peoples of the central plateau and

claim the land he had named and bequeathed to them. That descendant

was the man Tūwharetoa himself.

94. Ngātoroirangi’s prophecy runs thus: ‘Tahi ki te whitu mau pūangaanga, ko

te waru ka noia ki te rangi.’ He used his ancestor Ruamuturangi’s giant

octopus (which led the famous explorers Ngahue and Kupe to Aotearoa)

to hang his words on. His words mean: ‘The first to the seventh tentacle

hold fast to the head, the eighth shall hang to the sky.’ This meant it

would take seven generations for his descendants to establish

themselves and then the eighth would be strong enough to conquer the

central plateau.

95. As history shows, this is exactly what came to pass.

96. Other members of Ngātoroirangi’s family also played a role in naming

various locations in the central plateau.

97. A short time after the arrival of Te Arawa canoe to Aotearoa, his sisters

Kuiwai and Haungaroa journeyed to this country to carry a curse by

Kuiwai’s husband Manaia concerning Ngātoroirangi. They travelled from

17

SKT-424191-12-456-1:crg

the Hawkes Bay region inland where their deeds are memorialised in

many of the major place names at the southern end of the Kaingaroa and

around Tauhara Mountain. This includes Waiwhakaari, named for the

great exhibition of steaming fumaroles and geysers, which borders

Rotokawa.

98. Eight generations later in about 1600 the eponymous ancestor of our tribe,

whose birth name Manaia was changed to Tūwharetoa in deference to his

warriorship, was born in the Bay of Plenty at Pūtauaki Mountain.

99. During the late 1600s his sons and grandsons marched from Pūtauaki to

conquer the central plateau. The main tribes in possession of Taupō and

its surrounds at that time were Ngāti Kurapoto and Ngāti Hotu.

100. By the early 1700s, within two generations and after numerous battles,

Tūwharetoa had conquered the central plateau from Taupō to Tongariro.

TŪWHARETOA – PĀKIRA 101. The consolidation of the mana of Tuwharetoa at Tauhara occured in the

time of the ancestor Pākira, son of the Tūwharetoa ariki Waikari – one of

a number of chiefs who oversaw the movement of the tribe from

Pūtauaki to Taupō. This cementing included conquest and intermarriage.

It was the precursor to the establishment of Ngā Hapū o Tauhara in the

north east of Taupō.

102. Ngā Hapū o Tauhara is the name given today to represent the sub-tribal

grouping living to the northeast of Taupō and around the eastern shores

of the lake at the Hikuwai (northern) end of Tūwharetoa. It has six

subtribes connected to it, Ngāti Rauhoto, Ngāti Tutetawhā, Ngāti Hinerau,

Ngāti Hineure, Ngāti Te Urunga and Ngāti Tūtemohuta.

18

SKT-424191-12-456-1:crg

103. Pākira in his time formalised his boundary thus:

We begin at the rivermouth at Nukuhau

And follow the Waikato River

Past Huka Falls and Aratiatia

To the stream Torepatutai

We turn to the east to the Rangitaiki River From there direct to

Tītīokura

We turn west over the Kāweka and Kaimanawa ranges

To meet the Tongariro River

Which flows into Lake Taupō

We follow the current back to northern Taupō

To the starting point at the Waikato River mouth!

104. The boundary shown in the map in Attachment 2 is important because it

set up the tribe’s northern to northeast edge and this was later fulfilled,

with the agreement of all hapū and neighbouring tribes, by the

Tauponuiātia Determination of 1885/86. I deal more fully with this

determination in a later section. Attachment 2 shows the mana whenua

of Pākira in the light blue triangular area.

TŪWHARETOA – TŪTETAWHĀ 1 & TE RANGIITA 105. One of Pākira’s contemporaries was Tūtetawhā 1. He was another direct

descendant of Tūwharetoa-the-man and was responsible for one of the

Tatau Pounamu peace agreements between Tūwharetoa and Tūhoe of

the Urewera forest. This agreement was made in the north of

Waimaroke. Tūtetawhā 1 married Hinemihi the younger sister of Hinearo

the wife of Pākira.

106. Additionally, Pākira was responsible for the first Tatau Pounamu peace

settlement between Tūwharetoa and Tūhoe. This peace was secured with

his marriage to Hinearo from that tribe. A second marriage to Tawhirangi

further sealed it.

19

SKT-424191-12-456-1:crg

107. The second Tatau Pounamu occurred when Tūtetawhā 1 was escorting his

wife back to her homelands at Whakatāne so that he could meet her

family. As they reached the outer edge of Tūwharetoa’s northern

boundary at Torepatutai stream, they came face to face with a Tūhoe

warparty on the move. Tūtetawhā 1 hung up his greenstone weapon on

a nearby mānuka tree. The spot is still known as Te Iringa Patu o Tūtetawhā.

108. In about 1750, Tūtetawhā’s son named Te Rangiita, one of Tūwharetoa’s

great overlords, took over the arikitanga of the tribe. His line went on to

lead Tūwharetoa for five generations and each successive ariki played

pivotal roles in keeping the peace over the northern/north-eastern lands

of the tribe.

TŪWHARETOA – NORTHERN/NORTH-EASTERN KĀINGA

109. Tūwharetoa had 88 kāinga sites in its north/north-eastern reaches down

to the Hinemaiaia River at Hātepe which demarcates north and south

Tūwharetoa.

110. There were 11 fortified pā sites, three marae kāinga sites, 40 permanent

kāinga sites and 34 temporary kāinga sites. Refer to the map in

Attachment 3 for the locations of some of these kāinga sites along with

some of the areas cultivated. A full description of all sites of significance

to Tūwharetoa in the north/north-eastern region is available.

111. The main papakāinga of Pākira and his people was at Ōpepe. Ngā Hapū o

Tauhara occupied this kāinga well into the 20th century even though the

Crown took part of the land at Ōpepe for a redoubt fort during the New

Zealand wars of the late 1860s.

112. Sustained occupation east of Ōpepe is evidenced by palisade

construction of a defendable pā namely the remnants of Motuhinahina

fortified pā. This fortified pā was situated near Ōpepe papakāinga fringing

the southern Kaingaroa block. A photograph taken in 1918 and held by

descendants of Rev Hoeta Te Hata shows what was left of a well-

20

SKT-424191-12-456-1:crg

constructed palisade defence system that was common to fortified

villages in pre- European times. Notes on the back of the photograph

explain that the posts shown were in place over 100 years prior to Te

Kooti’s arrival in the Taupō area in about 1869.

113. Attachment 3 shows some of the kāinga and cultivations of Tūwharetoa

in the north/north-east region of the tribal estate.

114. This means the Motuhinahina pā site was standing in about 1769, during

the time of Pākira and about the time of Captain Cook’s arrival to New

Zealand aboard his ship the Endeavour.

115. Judicious use of the relatively small amount of land available for

cultivation, combined with the optimisation of the harvest of natural

resources from the lake itself, its many tributaries, swamplands and

wetlands, enabled sustainability of the many different types of kāinga. For

instance, the majority of permanent kāinga were located at or near well-

known food sources which could also be readily supplemented by other

foodstores harvested from nearby temporary kāinga built specifically for

that purpose.

116. Further, according to Tūwharetoa elders, in the seasons when particular

food was abundant on the Kaingaroa, Tūwharetoa would make its way

there to gather it. They turned to the forested areas such as Rotoākui,

Pahautea, Hīpawa (behind Tauhara), Te Onepū (near Ōpepe), Motukino,

Motukōkako, Motukīore and Te Aputahou. Te Aputahou was the only

area of substantial forest on the desolate southern Kaingaroa Plains.

117. As the names of some of these bush preserves indicate, the forested

areas were like motu or islands of lush bush on the open plains of

northeast Taupō. Kiore, many species of birds and many edible plants and

berries could be gathered in these forests as well as rongoā medicine and

wood for making canoes and carving. The soils were generally better than

in the open grassland around them so parts were also cleared for planting.

21

SKT-424191-12-456-1:crg

Swamps contained cultivations of harakeke, raupō and other useful plants

as well as waterfowl such as pārera.

118. Closer to Lake Taupō, the land beyond Patuiwi was not cultivated as it

was too poor. Kaitaha was a seasonal kāinga on the higher and drier

portion of a swamp and the land around it was used for cultivation

especially of the kūmara which was planted in small areas of richer soil.

Ōtoi was a cultivation at the southern edge of Pukuriri suited to peruperu

(potato), although kūmara had been grown there in areas cleared of bush.

119. Tauhara Mountain itself was cultivated because of its volcanic soil which

was far richer than the lands around it. Paetiki was a kāinga at the foot of

Tauhara which was used for cultivations and hunting. There were also

hotpools there. The cultivations on Tauhara included Te Mātai, Kōteao,

Te Taupaki, Hungahungatoroa, Huripare, Awaawaroa, Te Mōrere,

Rohotako, Te Kanutu and Te Karito.

TŪWHARETOA – THE ARRIVAL OF THE PĀKEHĀ

120. With the arrival of the Pākehā from about 1845 onwards, life began to

change drastically for the people of northeast Taupō. Their traditional

lands and resources, were decimated by the impact of colonisation in its

many forms – including land alienation, resource deprivation, new and

unfair laws designed to look after the interests of white settlers at the

expense of Māori.

121. Northern Tūwharetoa hapū have evidence available describing their many

attempts to secure mana motuhake from the late 1800s onwards. For

example, efforts by other tribal groupings to claim areas of significance

under colonial law were directly challenged. As when northern hapū

pulled down the survey flags placed at Hīpāwa (a saddle just north of

Tauhara Mountain) by other tribes6.

6 St George diary, 1 and 5 March 1869. MS 1842-1845. Alexander Turnbull Library; and Taupo Native Land Court Minute Book No 6, p.19.

22

SKT-424191-12-456-1:crg

122. There is also evidence available describing the many cultivations and bird

fowling practises of northern hapū. For instance, a Pākehā visitor

travelling around lands at Tauhara in the mid-1800s observed how

carefully the numbers of ducks on their nearby lakes were managed7.

Further, early Pākehā visitors remarked on the ‘vast quantity’ of produce

northern hapū had on hand, including potatoes, kereru, and kākā, “of

which they seemed to have great stores ready plucked8.

123. However, from the mid-1800s, events unfurled which led to Tūwharetoa

being conveniently labeled a rebel stronghold by the Crown eager to

separate the tribe from its lands and resources.

124. The first major event occurred in 1856 with the Tūwharetoa instigated

historic meeting at Pūkawa in support of the then infant King Movement.

125. The third ariki of the Heuheu line, Te Heuheu IV Iwikau, disillusioned with

the failed promises made in the Treaty of Waitangi by the Crown, set up

the meeting to consolidate support for the King Movement and decide

on its first King. The King Movement was seen negatively by the Crown

and within five years of Pōtatau Te Wherowhero being crowned King, it

had forced war upon its supporters.

126. The second major event was Tūwharetoa’s open involvement in the

Waikato wars in 1863-64 in support of their close relatives.

127. The third major event was the spread of the blended Christian/Māori

faith Pai Marire which gained many converts from north-eastern Taupō

hapū including the fearsome Te Rangitahau of Tūtemohuta.

128. And the fourth event involved the perceived Māori rebel Te Kooti. He was

invited into Tūwharetoa by Te Rangitāhau and given sanctuary by the

ariki of the time, Te Heuheu Horonuku.

7 Herbert Meade, A ride through the disturbed districts of New Zealand, London, 1870, p. 104. 8 A.H. Russell’s journal of a trip to Taupo, 1850-1851, p.43. MS-1836. Alexander Turnbull Library.

23

SKT-424191-12-456-1:crg

129. All these events gave the Crown licence to tag Tūwharetoa as a rebel

stronghold and in this way gain a foothold into the central plateau.

130. These events seriously divided Tūwharetoa into two camps – those who

supported the Crown and those who did not.

131. When the Native Land Court arrived in Tūwharetoa in the mid-1860s, this

was the backdrop.

132. In Tūwharetoa’s view, the Crown’s ‘divide and rule’ approach, directly

disallowed Tūwharetoa from fully representing its interests at many early

Native Land Court hearings.

133. There is much evidence available showing that early claimants to the

Native Land Court in Taupō were recognised Crown supporters and

indeed linked to the Militia. Whereas those who fought with the

Kingitanga were shunned.

134. In regards the Native Land Court, Tūwharetoa is of the opinion that it was

a device used by the Pākehā to dismantle the traditional Māori way of life

by removing Māori land from Māori ownership as cheaply as possible, as

quickly as possible.

135. In Tūwharetoa’s view, supported by the Waitangi Tribunal, professional

historians and even the Auditor General of New Zealand, many early land

transactions were unjust and illegal and volumes of well researched

findings illustrate these points.

136. In Dr Ballara’s damning estimation:

Kaingaroa No.1 demonstrates many of the aspects of the Land Court

and land purchasing process that mark them as unsatisfactory,

improper, even fraudulent processes which damaged the customary

interests, the economic base, the livelihood, and the social cohesion

of all the hapū involved.

24

SKT-424191-12-456-1:crg

137. The Waitangi Tribunal concurs with these statements. And so does Ngāti

Tūwharetoa.

TŪWHARETOA – THE TAUPŌNUIĀTIA DETERMINATION 1886 138. The threat of Crown alienation of Ngāti Tūwharetoa lands moved

Tūwharetoa ariki Te Heuheu Horonuku to develop a strategy to prevent

wholesale confiscation.

139. Tūwharetoa, in collaboration with neighbouring tribes, sought a

determination from the Māori Land Court that their land did belong to

them and its borders were confirmed. The map in Attachment 4

illustrates the area known as the Taupōnuiātia Determination.

140. Attachment 4 shows the 1886 boundary agreed to Tūwharetoa chiefs

and those of neighbouring tribes including Ngāti Tahu.

141. Their vision was to take an inclusive approach to counter the confiscation

process they had witnessed with the loss of Waikato and Taranaki lands.

142. The list of rangatira on the application demonstrates the widespread

support Horonuku had in making the application. This support was sought

in the traditional way, through a series of meetings culminating in the

final decision to proceed.

143. The Taupōnuiātia block was outlined in the Native Land Court by Te

Heuheu Horonuku on the 16th of January, 1886. The Taupōnuiātia

boundary was based on the tribes’ acknowledgement of the pou whenua

that served as tribal markers. All of the places identified were ancient and

recognised historical agreements following battles or other historical

events.

144. A list of 141 hapū was supplied by Te Heuheu. The hapū list was not just

for the benefit of the descendants of Tūwharetoa and Tia, but was

designed to include all of the hapū and tribes on the lands at that time.

25

SKT-424191-12-456-1:crg

145. The application included the descendants of Tūwharetoa and of Tia, such

as Rauhoto ā-Tia, and of other ancestors including hapū of Te Arawa,

Ngāti Raukawa, Ngāti Maniapoto, Ngāti Rereahu, Ngāti Tahu, Ngāti

Whaoa, Ngāti Manawa, Ngāti Whare and others.

146. In placing the Taupōnuiātia application before the Native Land Court, the

chiefs were asking the court to declare that Taupōnuiātia was theirs and

to confirm the external boundary.

147. Attachment 4 illustrates that Rotokawa its Lake, its geothermal

resources, and its taonga are located within the inclusive boundary of the

Taupōnuiātia Determination.

CONCLUSION 148. In my opinion, WRC’s resource consent decision has severed

Tūwharetoa’s relationship with its whakapapa lineage-defined resource,

the geothermal fires of Ngatoroirangi. Tūwharetoa cannot engage with

its kaitiaki role over the Rotokawa Geothermal area. Instead it is forced

to rely on another tribe to speak for an ancestor who is not theirs. This

outcome fails to recognise and provide for the relationship of

Tūwharetoa and its culture and traditions with its ancestral lands, water,

sites, waahi tapu and geothermal taonga at Rotokawa. This relationship

can be restored through the consent conditions now recommended by

Dr Philip Mitchell on behalf of the Trust Board.

Chris Tamihana Winitana

26

SKT-424191-12-456-1:crg

ATTACHMENT 1

27

SKT-424191-12-456-1:crg

ATTACHMENT 2

28

SKT-424191-12-456-1:crg

ATTACHMENT 3

29

SKT-424191-12-456-1:crg

ATTACHMENT 4


Recommended