+ All Categories
Home > Documents > Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550,...

Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550,...

Date post: 17-May-2020
Category:
Upload: others
View: 13 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
16
1 Publi cation 100G-IN001A-ML-P - May 2000 Instru ction Sheet Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100-G860 Operating Instructions for Contactors 100-G550, 100-G700 and 100-G860 Instructions de Service pour Contacteurs 100-G550, 100-G700 et 100-G860 Istruzioni per l'impiego dci Contattori 100-G550, 100-G700 e 100-G860
Transcript
Page 1: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

1 Publication 100G-IN001A-ML-P - May 2000

Instru ction Sheet

Betriebsvorschrift für Schütze100-G550, 100-G700 und 100-G860

Operating Instructions for Contactors100-G550, 100-G700 and 100-G860

Instructions de Service pour Contacteurs100-G550, 100-G700 et 100-G860

Istruzioni per l'impiego dci Contattori100-G550, 100-G700 e 100-G860

Page 2: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

Publication 100G-IN001A-ML-P - May 2000

2

Important User Information Because of the v ariety of uses for the products descri bed in this publication, those re sponsible for th e a pplication an d use of this control equipment must s atisfy themselves that all necessary s teps have bee n taken to assure th at each application a nd use meets all performance and safety req uirements, incl uding any a pplicable laws, regulations, code s and standards.

The il lustrations, charts, s ample progr ams and l ayout examples s hown in th is gui de are i ntended sol ely for purposes of example. Since there are many va riables and requirements associated w ith any particular installation, Rockwe ll Automation does not assum e re sponsibility or liability (t o includ e intellectual p roperty l iability) for act ual us e based upon the ex amples s hown in this p ublication.

Rockwell Au tomation pu blication SGI-1.1, Safety Guid elin es for the Application, Installa tion an d Maintenance of Solid-State Control (available from yo ur l ocal Allen-Br adley Office), describes some important differences betw een soli d-state equipment and electromechanical devi ces that should be taken into consi deration when ap plying pro ducts such a s those descri bed in this p ublication.

Reproduction of the contents of this copyrighted publication, in whole or p art, without w ritten permission of Rock well A utomation, is prohibited.

Throughout this manual we u se notes to mak e you aw are of safety considerations:

Attention statements help yo u to:

� identify a hazard

� avoid a hazard

� recognize the con sequences

Allen-Br adley is a trademark of Rockwe ll Automation

ATTENTION

!Identifies i nformation about practices or circumstances that can lead to personal injury or death, property damage or econ omic loss

IMPORTANT Identifies i nformation that is cr itical for succe ssful application a nd unders tanding of t he product.

Page 3: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

Publication 100G-IN001A-ML-P - May 2000

3

European Communities (EC) Directive Compliance

If thi s p roduct has the C E mark it is appr oved f or in stallation w ithin the Europe an Un ion a nd EEA regions. It h as been designed and tested to meet the fo llowing directives.

EMC Directive

This p roduct is tested to meet the Cou ncil Directive 89/ 336/EElectromagnetic Com patibility (EMC ) by applying the following standards, in who le o r in part, documen ted in a technical construction file:

� EN 50081-2 EMC — Generi c Emission Standard, P art 2 — Industrial En vironment

� EN 50082-2 EMC — Generi c Immunity Standard, Part 2 — Industrial En vironment

This p roduct is int ended f or use in an ind ustrial en vironment.

Low Voltage Directive

This p roduct is tested to meet Cou ncil Directive 73/ 23/EEC Low Voltage, by a pplying the safety requi rements of EN 61131-2 Programmable C ontrollers, P art 2 - E quipment Req uirements and Tests. For spe cific i nformation req uired b y EN 61131-2, see the appropriate sections in thi s publication, as we ll as the Al len-Br adley publication I ndustrial Automation W iring and Gr ounding G uidelines For N oise Im munity, publication 1770-4.1.

This equ ipment is classified as open equip ment and must be mounted in an enclosu re d uring operation to provide s afety protection.

Page 4: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

4

Betriebsvorschrift für Schütze100-G550, 100-G700 und 100-G860

Operating instructions for contactors100-G550, 100-G700 and 100-G860

Instructions de service pour contacteurs100-G550, 100-G700 et 100-G860

Istruzioni per I’impiego dci contattori100-G550, 100-G700 e 100-G860

DAllgemeines

00-G550, 100-G700 und 100-G860 werden hauptsächlich zumSchalten von Drehstrommotoren sowie von Verteilungsnetzen bis 690 V~ Betriebsspannung verwendet.

Bauart• Die Mechanik dieser Schütze ist so ausgelegt, dass der Magnet senkrecht

zur Bewegung der Kontakte arbeitet. Die Prellungen, die durch dasSchliessen des Magnets entstehen, werden daher nicht auf die Kontakteübertragen. Dies verbessert die Lebensdauer und das Einschaltvermögender Schütze.

sind mit einer elektronischen Versorgungseinheit ausgerüstet,um die Schützspulen wahlweise mit Wechsel- bzw. Gleichspannungen beiniedriger Leistungsaufnahme der Spule ansteuern zu können.Die Versorgungseinheit bietet die Möglichkeit, den Ausschaltverzug des Schützes wahlweise auf 0,5—1 s oder 150...200 ms einzustellen. Im Liefer-zustand ist des Schütz auf 150...200 ms Ausschaltverzug eingestellt.

n:— 1 Hilfsschalterblock 2 S+2 Ö— 1 Schattstellungsanzeige— 1 Erdungsklemme.

• Ausserdem können die Schütze mit umfangreichem Zubehör vom Anwenderbestückt werden:

• 1 zusätzlicher Hilfsschalterblock 2 S + 2 Ö— 4.— mechanische Verriegelungen— mechanische Verklinkung.

• Austausch der Spule und der Kontakte ist von der Frontseite her möglich.

FGénéralitésLes contacteurs monoblocs calibres 100-G550, 100-G700 et 100-G860 sontprincipalement utilisés pour la commande de moteurs triphasés ou de circuits dedistribution jusqu’à 690 V~.

Conception générale• Le mécanisme de ces contacteurs a été étudié de telle sorte que le sens de

déplacement du circuit magnétique est perpendiculaire à celui des contacts.Les chocs provoqués par la fermeture du circuit magnétique ne sont doncpas transmis aux contacts. Ceci améliore la durée de vie et le pouvoir defermeture des contacteurs.

• Les contacteurs sont équipés d’un module d’alimentation électronique (situéà la partie haute du contacteur) qui permet de les commanderindifféremment en alternatif 50 ou 60 Hz ou en courant continu, avec uneconsommation réduite. Ce module d’alimentation permet à l’utilisateur dechoisir entre des temps d’ouverture de 0,5 à 1 seconde ou de 150 à 200 ms.Les contacteurs sont livrés en exécution standard avec ouverture retardée(150...200ms).

• Les contacteurs sont équipés de :— 1 bloc contacts auxiliaires 2 F + 2 0— 1 indicateur de fonctionnement— 1 borne de mise à la terre.

• De plus, ces contacteurs peuvent être équipés d’accessoires montables parl’utilisateur :— 1 bloc contacts auxiliaires supplémentaire 2 F + 2 0— 4— verrouillages mécaniques— accrochage mécanique.

• Changement des bobines et contacts par l’avant de l’appareil.

UL/cUL Requirements• Break all lines.• Suitable for use on a circuit capable of delivering not

more than 18000 RMS symmetrical amperes. 600Vmaximum.

• Power terminations: Use 75°C copper conductors only.Torque terminals to 375 lb-in.

• Max. fuse: 1200 A, Class L• Max. circuit breaker: 1200 A

EN

IntroductionContactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used forcontrolling three phase motors or power circuits up to 690 V A.C.

Construction• The contactor mechanism is designed so that the magnet system is vertically

operated whereas the contacts are moving in the horizontal plane. Thisdesign prevents that the high operating forces caused by the electro-magnetsystem are transmitted towards the contacts. Consequently a very lowcontact bounce is measured on the main contacts, increasing the contact lifeand contactor making capacity.

• The contactor control circuit is fed via a feeder group suitable for A.C. 50/60Hz or D.C. supply, with a low coil consumption value.The opening time of the contactors can be changed by the user from 0,5...1sec. into 150...200 ms. The contactors are delivered in the standard versionwith «normal drop» (150...200 ms).

• Contactors are equipped with:— 1 auxiliary contact block 2 N/O + 2 N/C— «ON-OFF» indicator— 1 terminal for earth connection.

• In addition, the contactors can be equipped by the user with accessories:— 1 extra auxiliary contact block 2 N/O + 2 N/C— 4th— mechanical interlock— mechanical latch.

• Coil changing and contact replacement is carried out from the front of thecontactor.

I

GeneralitàI contattori monoblocco tipo 100-G550, 100-G700 e 100-G860 sonoprincipalmente utilizzati per il comando di motori trifase o di circuiti didistribuzione fino a 690 V.

Concezione generale• li meccanismo di questi contattori è stato studiato in modo tale che il

movimento dol circuito magnetico sia perpendicolare a quello dei contatti. Levibrazioni provocate dalla chiusura del circuito magnetico non sono quinditrasmesse ai contatti. Ciô migliora la durata di vita ed il potere di chiusura deicontattori.

• I contattori sono equipaggiati di un modulo di alimentazione elettronico(situato nella parte superiore dell’apparecchio) che permette di comandarliindifferentemente sia in corrente alternata 50 o 60 Hz che in correntecontinua con un assorbimento bobina molto ridotto. Il modulo dialimentazione consente inoltre all’utilizzatore di scegliere tra i seguenti tempidi aperture: 0,5—1 sec o 150—200 msec.

I contattori vengono forniti in esecuzione standard con apertura normale (150...200 ms).• I contattori sono equipaggiati di:

— 1 blocco di contatti ausiliari 2 NO + 2 NC— 1 indicatore di stato, aperto o chiusuro, dell’apparecchio— 1 morsetto di messa a terra.

• Possono inoltre essere corredati dei seguenti accessori montabili a curadell’utilizzatore:— 1 blocco di contatti ausliari supplementare 2 NO + 2 NC— 4° polo di potenza— blocco meccanico— aggancio meccanico.

• Le operazioni di sostituzione bobine e contatti sono eseguibili accedendodella parte frontale degli apparecchi.

Die Schütze

Die Schütze habe

Die Schütze 1•

Polpôle

pole

Page 5: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

5

D

Hilfsschalterblock EF 22

Der Hilfsschalterblock EF 22 ist mit 2 S und 2 Ö bestückt, die galvanisch getrennt sind. Der Ein-schaltzeitpunkt der Hilfsschliesser gegenüber den Hauptkontakten kann durch Drehen der Ein- stellschraube an der Frontseite justiert werden (siehe Fig. D).

Fig. 1 – Lieferzustand – EF 22 links im Schütz montiert, zwischen L1 und L2.

Fig. 2 – EF 22 rechts im Schütz montierbar, zwis- chen L2 und L3.

F

Bloc contact auxiliaire EF 22

Le bloc contact auxiliaire EF 22 est équipé de deux contacts F et de deux contacts O séparés galva-niquement. La fermeture des contacts auxiliaires F par rapport aux contacts principaux est réglable au moyen d’une vis située à l’avant du bloc contact auxiliaire (voir fig. D).

Fig. 1 – EF 22 monté à gauche sur le contacteur, entre Li et L2. Ce bloc est livré avec le con tacteur.

Fig. 2 – EF22 monté à droite sur le contaceur, entre L2 et L3. Ce bloc est livré séparément, en accessoire.

Fig.D

Fig.2

Fig.1

Standard AusführungExécution standard

Überlappung S-ÖChevauchement F-O

Stellung «OFFEN» Position «OUVERT»

SchützContacteur

EF 22

SchützContacteur

EF 22

SchützContacteur

EF 22Ö/O

S/F

Ö/O

S/F

Ö/O

S/F

Schliesser verzögertFermeture retardée

Standard Stellung der EinstellschraubePosition standard de la vis de réglage

Schraube um 4 Drehungen herausdrehenDévisser la vis de 4 tours

Schraube um 4 Drehungen hineindrehenVisser la vis de 4 tours

3,2 mm

Page 6: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

6

3,2 mm

EN

Auxiliary contact type EF 22

EF 22 auxiliary contact block provides 2 NO and 2 NC auxiliary contacts mutually insulated up to 690 V. NO contacts position related to the main poles can be regulated by the user screwing or unscrewing the adjustable screw shown on the contact block front (see Fig. d).

Fig. 1 — EF 22 fitted L.H.S. on the contactor (between L1 and L2) delivered with the contactor.

Fig. 2 — EF22 for fitting R.H.S.on the contactor (between L2 and L3) delivered separate as accessory.

I

Blocco di contatti ausiliari EF 22

II blocco di contatti ausiliari EF 22 è costituito da 2 contatti NO e da 2 contatti NC separati galvani-camente. La chiusura dei contatti ausiliari NO ris-petto ai contatti priocipali è regolabile per mezzo di un grano situato sulla parte frontale del blocco di contatti.

Fig. 1 — EF 22 montato a sinistra sulcontattore tra le tasi Li e L2. Questo blocco viene for-nito con il contattore.

Fig. 2 — EF 22 montato a destra sul contattore tra le fasi 12 e L3. Questo blocco viene for-nito su richiesta.

Fig.D

Fig.2

Fig.1

Standard configuation Regolazione di normale fornitura

Overlaping configurationRegolazione con NO-NC insovrapposizione

«OPEN» position Posizione «APERTO»

Contactor Contallore

EF 22

Contactor Contallore

EF 22

Contactor Contallore

EF 22NC

NO

NC

NO

NC

NO

NO delayed configurationRegolazione con NO ritardato

Standard position of reulation screwPosizione grano dí regolazione

Regulation screw position (unscrew by 4 turns) Posizione grano di regolazione (svitare il grano di 4 gin)

Regulation screw position (screw by 4 turns)Posizione grano di regolazioe(avvitare il grano di 4 girl)

Page 7: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

7

100-G550

C: Schütz - Contacteur - Contactor - ContattoreC1: Verzögerter «Ö» Kontakt EG01 - Contact «O» retardé EG01 - EG01

delayed NC contact - Contatto NC ritardato EG01Y: Hilfsschalter EF 22 - Contact auxiliaire EF 22 - EF 22 auxiliary contact

- Contatto ausiliario EF 22

C: Schütz - Contacteur - Contactor - ContattoreC1: Verzögerter «Ö» Kontakt EG01 - Contact «O» retardé EG01 - EG01

delayed NC contact - Contatto NC ritardato EG01Y: Hilfsschalter EF 22 - Contact auxiliare EF 22 - EF 22 auxiliary contact

- Contatto ausiliario EF 22RT: Gleichrichter - Redresseur - Rectifier - RaddrizzatoreVDR: Schutzvorrichtung (für Spannungen über 415 V werden 2 VDR in

Reihe geschaltet) - Dispositif de protection (pour tensions supérieures à 415 V, il y a 2 VDR en série) - Protection device (over 415 V there are two VDR in series) - Disposi-tivo di protezione (per tensioni superiori a 415 V ci sono 2 VDR in serie)

R: Sparwiderstand - Résistance d'économie - Saving resistor - Resist-enza di risparmio

Z: Vorrichtung für kurzen Ausschaltverzug - Dispositif d'ouverture rapide - Quick drop device - Dispositivo per rilascio pronto

D: Diode (montiert bis 135 V Betätigungsspannung) - Diode (montée pour tension de commande jusqu'à 135 V) - Diode (fitted up to 135 V control voltage) - Diodo (montato solo per tensioni fino a 135 V)

DElektrisches SchaltbildDas Schütz wird so ausgeliefert, dass eine normale Ausschaltzeit (150…200 ms) erreicht wird. Ferner hat der Benützer jedoch die Möglichkeit, das Gerät auf eine Ausschaltverzögerung (0,5…1 s) umzubauen. In dieser Konfiguration ist es im geschlossenen Zustand geschützt gegen kurzzeitige Spannangsabsenkungen und unsichere Kontakatabgabe in der Ansteuerung der Spule. Um das Schütz auf Ausschaltverzögerung zu modifizieren, sind folgende Änderungen durchzuführen (mit isoliertem Haupt- und Steuerstromkreis zu verrichten):• Die Einspeiseabdeckung demontieren.• 100-G550: Den Draht (+) von der Klemme « NORMAL DROP » lösen und an

der Klemme « DELAYED DROP » anschliessen.• 100-G700/100-G860: Den Draht (Z+) vom positiven Pol des Gleichrichters

und den Draht (+) vom Draht (Z-) lösen; nachher den Draht (+) am positivenPol der Diode und den Draht (Z+) am Draht (Z-) wieder anschliessen. Nur beiden Schützen mit 48V Steuerspannung muss auch die Diode « D » (welchebereits mit dem positiven Pol der Gleichrichters verbunden ist) zwischen dem+ und - Pol der Gleichrichterbrücke angeschlossen werden (zu diesem ZweckSchutzchild der Diode abheben).

• Einspeiseabdeckung wieder montieren.

FSchéma électriqueLe contacteur est livré déjà précâblé de façon à ce que son temps déclenchement atteigne sa valeur normale (150…200 ms). Ultérieurement, l’utilisateur a la possibilité de modifier l’appareil afin d’augmenter la temporisation à l’ouverture (0,5…1 s). Dans ces conditions et en position fermée, le contacteur reste donc insensible aux brèves chutes de tension sur le des bornes d’alimentation. Rèseau et aux micro-coupures pouvant être provoquées par les contacts placés dans le circuit de commande de la bobine. Pour modifier la temporisation au déclenchement du contacteur, il faut effectuer les opérations suivantes (à exécuter avec circuit principal et de commande isolés).• Retirer le couvercle de protections des bornes d’alimentation.• 100-G550: Déconnector le fil (+) de la borne « NORMAL DROP » et le

brancher sur la borne « DELAYED DROP ». • 100-G700/100-G860: Déconnector le fil (Z+) du pôle positif du redresseur

ainsi que le fil (+) du fil (Z-); ensuite reconnecter le fil (+) sur le pôle positif de ladiode et raccorder le fil (Z+) au fil (Z-). Seulement dans le cas de contacteursavec une tension de commande de 48V, il faut également connecter la diode «D » (laquelle est déjà raccordée sur le pôle positif du redresseur) entre lespôles + et - du pont redresseur (pour cela, enlever le couvercle de protectionde la diode).

• Replacer le couvercle de protection de bornes d’alimentation.

ENElectrical diagramThe contactor is normally wired so to have a normal dropout time (150…200 ms abt). Furthermore, it features the ability to be arranged by the user with a delayed dropout time (0,5…1 s abt). In this configuration, in a sealed condition, the contactor is insensitive to short time fall and fluctuation of control voltage or control device instability. To arrange the contactor for the delayed dropout the following operations are necessary (to be performed with main and control circuit insulated):• Lift the feeder group cover.• 100-G550: Disconnect wire (+) from «NORMAL DROP» terminal and connect

it to «DELAYED DROP» terminal.• 100-G700/100-G860: Disconnect wire (Z+) from rectifier positive pole and

wire (+) from wire (Z-); Reconnect wire (+) to rectifier positive pole and wire(Z+) to wire (Z-). For 48 V control voltage contactors only, connect also diode« D » (which is already connected to rectifier positive pole) across + and -poles of the rectifier bridge (remove the protective sheath of diode).

• Put back the feeder cover.

ISchema elettricoII contattore è normalmente collegato per avere un tempo di rilascio normale (150…200 ms circa). E’inoltre possible predisporto, a cura dell’utilizzatore, con un tempo di rilascio ritardo (0,5…1 s circa) ed in queste condizioni, quando è chiuso, il contattore è insensibilie a brevi mancanze e fluttuazioni della tensione di comanda o ad instabilità di dispositivi di contollo. Per predisporre il contattore con il rilascio ritardato sono necessarie le seguenti operazioni (da eseguire con il circuito principalee di comando isolati):• Sollevare il coperchio alimentatore.• 100-G550: scollegare il filo (+) dal terminale «NORMAL DROP» e collegarlo al

terminale «DELAYED DROP».• 100-G700/100-G860: scollegare il filo (Z+) dal polo positivo del raddrizzatore

e il filo (+) dal filo (Z-). Solo per i contattori con tensione di comando 48 V,collegare anche il diodo « D » (che è già precollegato al polo positivo delraddrizzatore) tra i poli + e - del ponte raddrizzatore (rimuovere la guainaprotettiva).

• Risposizionare il coperchio alimentatore.

M1

M2

C1 3 5

2 4 6

13 21 31 43

14 22 32 44Y Y

53 61 71 83

54 62 72 84

A1 A2

C1

C

C1 3 5

2 4 6

C1

A1 A2 M1 M2

C C

NCNOYNONC

Y

31 2

4

DELAYED DROP NORMAL DROP

1AC - 2AC +

3 4

M1

M2

C1 3 5

2 4 6

13 21 31 43

14 22 32 44Y Y

53 61 71 83

54 62 72 84

A1 A2

C1

VDR

1 RT

2

D

C

C

1 3 5

4 5 6

C1

A1 A2 M1 M2

C C

NCNOYNONC

Y

1~ 2~

+ -

DZ+ -

Z+ -

Z

R

R

R

Z

1AC 2ACVDR

RT

100-G700/100-G860

Page 8: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

8

DZubehör

Das Zubehör wird getrennt geliefert und muss vom Anwender angebaut werden.

Beschreibung Typ/ Gewicht Verp.Bestell-Nr. einheit

kg

Hilfsschalterblock2 S + 2 Ö - Ith = 16 A«S» Kontakte einstellbar1 zusätzlicherHilfsschalterblocknachrüstbar pro Schütz 100-EF22 0,13 1

4. Pol (Schalten des Nulleiters)für 100-G550/ Ith = 500 A 100-NP500-5 1,35 1für 100-G700/ Ith = 500 A 100-NP500-6 1,35 1für 100-G860/ Ith = 1000 A 100-NP1000-6 1,45 1

Mechanische Verriegelungzwischen 2 Schützen100-G550 oder 100-G700oder 100-G860• übereinander montiert 100-MC00-5V 0,85 1• nebeneinander montiert 100-MC00-5H 0,85 1• übereinander montiert 100-MC00-56V 0,95 1• nebeneinander montiert 100-MC00-56H 0,95 1• übereinander montiert 100-MC00-6V 1 1• nebeneinander montiert 100-MC00-6H 1,5 1

Mechanische Verklinkungfür Schütz100-G550 100-FLAM-5 1,3 1100-G700/100-G860 100-FLAM-6 1,4 1

Die mit jedem Zubehör mitgelieferte Betriebsvorschrift beinhaltet die zum Anbauan die Schütze notwendigen Hinweise, sowie das Massbild des Schützes mitangebautem Zubehör.

FAccessoires

Les accessoires sont livrés non montés sur les contacteurs. Leur montage doitêtre effectué par l'utilisateur.

Description Type/No. de Poids Ventecommande indivisible

kg par

Bloc contacts auxiliaires 2 F + 2 O - Ith = 16 A contacts «F» réglables Adjonction d'un bloc supplémentairesur les contacteurs 100-EF22 0,13 1

4e pole (coupure du neutre)pour 100-G550 Ith = 500 A 100-NP500-5 1,35 1pour 100-G700/ Ith = 500 A 100-NP500-6 1,35 1pour 100-G860 Ith = 1000 A 100-NP1000-6 1,45 1

Verrouillages mécaniquesentre 2 contacteurs100-G550 ou 100-G700ou 100-G860• montage superposé 100-MC00-5V 0,85 1• montage côte à côte 100-MC00-5H 0,85 1• montage superposé 100-MC00-56V 0,95 1• montage côte à côte 100-MC00-56H 0,95 1• montage superposé 100-MC00-6V 1 1• montage côte à côte 100-MC00-6H 1,5 1

Accrochage mécaniquepour contacteur100-G550 100-FLAM-5 1,3 1100-G700/100-G860 100-FLAM-6 1,4 1

La notice d'instruction, livrée avec chaque accessoire, contient les informationsnécessaires pour leur montage sur les contacteurs et les encombrements desensembles contacteur(s) + accessoire(s).

ENAccessories

Accessories are supplied separate for fitting by the user.

Description Type/ Weight PackOrdering no. Qty

kg

Auxiliary contact block 2 N/O + 2 N/C - Ith = 16A « N/O» contacts adjustable additionof one extra blockon contactors 100-EF22 0,13 1

4th pole (neutral switching)for 100-G550 Ith = 500 A 100-NP500-5 1,35 1for 100-G700/ Ith = 500 A 100-NP500-6 1,35 1for 100-G860 Ith = 1000 A 100-NP1000-6 1,45 1

Mechanical interlocksbetween 2 contactors100-G550 or 100-G700or 100-G860• vertical mech. interlock 100-MC00-5V 0,85 1• horizontal mech. interlock 100-MC00-5H 0,85 1• vertical mech. interlock 100-MC00-56V 0,95 1• horizontal mech. interlock 100-MC00-56H 0,95 1• vertical mech. interlock 100-MC00-6V 1 1• horizontal mech. interlock 100-MC00-6H 1,5 1

Mechanical latchfor contactors100-G550 100-FLAM-5 1,3 1100-G700/100-G860 100-FLAM-6 1,4 1

Accessories are supplied with individual instruction leaflets giving mounting detailsand dimensions of contactor (s) c/w accessorie (s).

IAccessori

Gli accessori sono forniti a parte ed il loro montaggio sul contattore deve essereeffettuato dall'utilizzatore.

Descrizione Tipo/ Peso Q.tàN. di ordine min.

kg indivis.

Blocco di contatti ausiliari 2 NO + 2 NC - Ith = 16A Contatti « NO» regolabili Aggiunta di un bloccosupplementare sui contattori 100-EF22 0,13 1

4e polo (di sezionamentodel neutro)per 100-G550 Ith = 500 A 100-NP500-5 1,35 1per 100-G700/ Ith = 500 A 100-NP500-6 1,35 1per 100-G860 Ith = 1000 A 100-NP1000-6 1,45 1

Interblocco meccanicotra 2 contattori100-G550 o 100-G700o 100-G860• esecuzione verticale 100-MC00-5V 0,85 1• esecuzione orizzontale 100-MC00-5H 0,85 1• esecuzione verticale 100-MC00-56V 0,95 1• esecuzione orizzontale 100-MC00-56H 0,95 1• esecuzione verticale 100-MC00-6V 1 1• esecuzione orizzontale 100-MC00-6H 1,5 1

Aggancio meccanicoper contattori100-G550 100-FLAM-5 1,3 1100-G700/100-G860 100-FLAM-6 1,4 1

Le istruzioni di servizio sono fornite con gli accessori e riportano le informazionenecessarie per il loro montaggio sul contattore unitamente ai disegni di ingombrodell’insieme contattore/i accessorio/i.

Page 9: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

9

Satz von 2 Ersatzspulen Jeu de 2 bobines

DAustauschen der SpulenWeil das Schütz mit 2 in Reihe geschalteten Spulenbestückt ist, müssen diese 2 Spulen zusammenausgetauscht werden.

Bestellangaben für Standard-Spulen

Spannungen 1) Typ/ Verp.-Bestell-Nr. einheit

VAC V DC

110...120 100...110 TX 734 1 Satz220...240 200...220 TX 747 1 Satz380...415 345...380 TX 779 1 Satz440...480 400...440 TX 780 1 Satz

110...120 100...110 TY 734 1 Satz220...240 200...220 TY 747 1 Satz380...415 345...380 TY 779 1 Satz440...480 400...440 TY 780 1 Satz1) Die Spulen können sowohl bei 50 und 60Hz als auch bei Gleichspannung verwendet werden.

Anmerkung: Wenn die Steuerspannung geändertwird, müssen die Spulen und dieVersorgungseinheit ausgetauschtwerden.

Andere Spannungen: auf Anfrage.

FÉchange des bobinesLes contacteurs étant équipés de 2 bobines bran-chées en série, il faut systématiquement procéder àl'échange des 2 bobines.

Références de commande des bobines standard

Tensions 1) Type/No. de Ventecommande indivis.

V AC VDC par

110...120 100...110 TX 734 1 jeu220...240 200…220 TX 747 1 jeu380...415 345...380 TX 779 1 jeu440...480 400...440 TX 780 1 jeu

110...120 100...110 TY 734 1 jeu220...240 200...220 TY 747 1 jeu380...415 345...380 TY 779 1 jeu440...480 400...440 TY 780 1 jeu1) Les tensions en alternatif sont valables en 50 Hz et en 60 Hz. Les bobines peuvent être alimentées indifféremment en alternatif et en continu.

Nota: Dans le cas d'un changement de la tensionde commande il faut échanger les bobines etle module d'alimentation.

Autres tensions : nous consulter.

D

Montage-Anleitung für Auswechseln der Spulen

— Steuerstromkreis und Hauptstromkreis ausschalten.

— Schaltkammer abnehmen und Deckel der Versorgungseinheit öffnen (Fig. 1).

— Mit einem Schraubendreher wie in Fig. 2 dargestellt, den beweglichen Magnetetwas anheben, und wie in Fig. 3 dargestellt, vorsichtig nach oben drücken,ohne ihn ganz herauszunehmen.

— Die 4 Befestigungsschrauben der Spulen herausdrehen (Fig. 4), die Spulen anden Handgriffen um 5 mm anheben und aus dem Schütz ziehen.

— Den Magnet hochgehoben lassen, die neuen Spulen einsetzen (Fig. 5).

— Bevor man die 4 Spulen-Befestigungsschrauben fest anzieht, nachprüfen obder untere Magnet richtig in den Spulen sitzt, Die Hauptkontakte von Handschliessen um zu überprüfen, ob sich das System frei bewegt (Fig. 6). Wennnicht, den unteren Magnet ein wenig bewegen (Fig. 6).

— Dann den oberen Magnet wieder in seine Arbeitsposition drücken (Fig. 7).

— Die 4 Befestigungsschrauben der Spulen fest anziehen (Fig. 8).

Anmerkung: Bevor man den Deckel der Versorgungseinheit wieder schliesst und das Schütz wieder unter Spannung setzt, nachprüfen ob die Spannung auf den Spulen mit der Spannung auf der Versorgungseinheit übereinstimmt.

F

Instructions pour le remplacement des bobines :

— S'assurer que l'appareil est hors tension.

— Dévisser et enlever la chambre de coupure, soulever le couvercle du moduled'alimentation (fig. 1).

— Positionner la lame d'un tournevis et commencer à soulever le circuitmagnétique (fig. 2).

— Pour soulever à fond le circuit magnétique, placer la lame du tournevis suivantfig. 3 et appuyer à fond, sans toutefois sortir le circuit de l'appareil.

— Dévisser les 4 vis de fixation des bobines (fig. 4) ; agripper les bobines par lessupports de vis de fixation, soulever les bobines de 5 mm environ et lesextraire du contacteur

— Le circuit magnétique étant maintenu soulevé, remettre en place les nouvellesbobines en effectuant l'opération inverse (fig. 5).

— Avant de bloquer les 4 vis de fixation des bobines, s'assurer que la partiebasse du circuit magnétique, située en-dessous des bobines, est cor-rectement engagée dans celles-ci : actionner l'ensemble contacts mobiles ets'assurer que l'appareil fonctionne correctement (fig. 6). Dans la négative,orienter la partie basse du circuit magnétique en actionnant l'un des becsd'accrochage des contacts auxiliaires (fig. 6).

— Ramener le circuit magnétique à sa position normale de fonctionnement en lepoussant vers le bas (fig. 7).

— Serrer les 4 vis de fixation des bobines (fig. 8).

Nota : Avant de remettre en place le couvercle du module d'alimentation et lachambre à couper et, avant de mettre le contacteur sous tension, vérifierque la tension de commande est compatible avec celle indiquée, à lafois, sur les bobines et sur le module d'alimentation.

Fig. 3 Fig. 4

Fig. 8Fig. 7

Fig. 5 Fig. 6

Fig. 1 Fig. 2

Démontage

Montage

100-G550

100-G700/100-G860

Page 10: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

10

Set of 2 coils for 1 contactorSet di 2 bobine per 1 contattore

ENCoil ChangingThe contactors are equipped with 2 coils seriesconnected and both coils have to be changed.

Ordering details for standard coils

Voltages 1) Type/ PackOrdering No. Qty

V A.C. V D.C.

110...120 100...110 TX 734 1 set220...240 200...220 TX 747 1 set380...415 345...380 TX 779 1 set440...480 400...440 TX 780 1 set

110...120 100...110 TY 734 1 set220...240 200...220 TY 747 1 set380...415 345...380 TY 779 1 set440...480 400...440 TY 780 1 set1) A.C. voltage values are valid for both 50 Hz and 60 Hz. Coils can be fed on A.C. or D.C.

Note: In case of a change in the control voltage supply which would require a coil changing, change the feeder group too.

Other voltages; please consult.

ICambio bobineI contattori sono forniti con 2 bobine collegate inserie. In caso di sostituzione è necessariocambiarle entrambe.

Tabella bobine

Tensioni 1) Tipo/ Q.tàN. di ordine min.

V AC V DC indivis.

110...120 100...110 TX 734 1 set220...240 200...220 TX 747 1 set380...415 345...380 TX 779 1 set440...480 400...440 TX 780 1 set

110...120 100...110 TY 734 1 set220...240 200...220 TY 747 1 set380...415 345...380 TY 779 1 set440...480 400...440 TY 780 1 set1) I valori in AC sono validi a 50 Hz e 60 Hz. Le bobine possono essere alimentate indifferentemente in AC e DC.

Nota: Qualora si cambi la tensione d’alimenta- zione è necessario sostituire le bobine e l’alimentatore.

Altre tensioni: consultarci.

ENInstructions for changing the two coils

— Isolate main and control voltage.

— Take off the arc chute and lift the feeder cover (fig. 1 ).

— lnsert a screwdriver in the hole of plastic piece jointed to the upper core andstart lifting the core (fig. 2).

— Then lift the core completely acting upon the screwdriver (fig. 3).

— Unscrew the 4 coil fastening screws (fig. 4). By keeping the core lifted (fig. 4),lift the coils by means of the proper front handles of about 5 mm and take themfrom the contactor.

— Keeping the core lifted, fit the new coils (fig. 5).

— Before tightening the 4 coils fastening screws check that the lower core isproperly fitted in the coils. Press the main voltage contacts by hand to closeand check that the assembly moves freely (fig. 6). Otherwise it is necessary toslightly move the lower core (Fig. 6).

— Refit the upper core into standard working position by pressing it downwards(fig. 7).

— Tighten the 4 coil fastening screws (fig. 8).

Note: Before putting back the feeder group cover plus the arc chute andenergizing the contactor, check that the control voltage suits that oneindicated both on the coils and on the feeder group.

IIstruzioni per la sostituzione delle bobine

— Togliere tensione al circuito di comando e di potenza.

— Togliere il parafiamme e sollevare il coperchio del modulo d'alimentazione (fig. 1).

— Inserire un cacciavite nel foro della parte in plastica solidate con il nucleosuperiore ed iniziare a sollevare il nucleo (fig. 2).

— Sollevare poi completamente il nucleo facendo leva con il cacciavite comeindicato in fig. 3.

— Svitare le 4 viti di fissaggio e collegamento delle bobine (fig. 4). Tenendosollevato il nucleo (fig. 4) prendere le bobine dalle apposite appendici frontali ealzarle di circa 5 mm; indi sfilarle dal contattore.

— Montare le nuove bobine (fig. 5).

— Prima di serrare le 4 viti di fissaggio delle bobine, assicurarsi che il nucleoinferiore sia inserito correttamente nelle bobine stesse. A questo scopo,spingere con le mani i contatti mobili nella direzione di chiusura e verificareche l'equipaggio sia libero nel movimento (fig. 6). In caso contrario ènecessario smuovere leggermente il nucleo inferiore (fig. 6).

— Reinserire, spingendo verso il basso, il nucleo superiore nella normaleposizione di lavore (fig. 7).

— Bloccare le 4 viti di fissaggio delle bobine (fig. 8).

Nota: Prima di riposizionare il coperchio del modulo di alimentazione eparafiamme e, prima di mettere il contattore sotto tensione, verificare chela tensione di alimentazione sia compatibile con quella indicata sullebobine e sull'alimentatore.

Fig. 3 Fig. 4

Fig. 8Fig. 7

Fig. 5 Fig. 6

Fig. 1 Fig. 2

Dismantling/Smontaggio

Mounting/Montaggio

100-G550

100-G700/100-G860

Page 11: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

11

DVersorgungseinheit

• Die Versorgungseinheit ermöglicht es, dieSchützspulen wahlweise mit Wechselspannun-gen 50 Hz oder 60 Hz, bzw. Gleichspannungenzu betätigen. Zu jeder Spulenspannung gehörteine besondere Versorgungseinheit.

Anmerkung: Wenn die Steuerspannunggeändert wird, müssen dieVersorgungseinheit und dieSpulen ausgetauscht werden.

• Die Versorgungseinheit bietet die Möglichkeit,den Ausschaltverzug des Schützes wahlweiseauf 0,51 s oder 150-200 ms einzustellen.— verzögerter Ausschaltverzug «delayed

drop» (auf der Versorgungseinheitgekennzeichnet) von 0,5 a bis 1 Sekunde.

— kurze Abfallzeit, «normal drop» (auf derVersorgungseinheit gekennzeichnet) von150 bis 200 ms.

Die Geräte werden in Stellung «normal drop»geliefert. Umstellung auf «delayed drop» mussdurch den Anwender erfolgen (die mit (+)gekennzeichnete Leitung von «normal drop»Stellung auf «delayed drop»» umstecken).

• Der Austausch der Versorgungseinheit erfolgtdurch Austauschen des Deckels auf der Ober-seite des Schützes, nachdem man dieLeitungen 1, 2, 3, 4, +, -, abgezogen hat.Steuerspannung und Hauptstromkreis müssendabei ausgeschaltet sein.

Bestellangaben für Standard-Spulen

Spannungen Typ/ Verp.-Bestell-Nr. einheit

V AC V DC

110...120 100...110 TXS 734 1220...240 200...220 TXS 747 1380...415 345...380 TXS 779 1440...480 400...440 TXS 780 1

Ersatzkontakte

Um ein dreipoliges Schütz komplett neu zubestücken, benötigt man 3 Sätze Ersatzkontakte.1 Satz besteht aus: 2 Festkontakten und dembeweglichen Kontakt wie nebenstehenddargestellt.

Bestellangaben für 1 Satz Ersatzkontakte

Für Schütz Typ/ Verp.-Bestell-Nr. einheit

Typ

100-G550 100-CP550 1 Satz

Lichtbogenkammer

Die Lichtbogenkammer enthält die Löschbleche;sie wird geliefert mit: — 2 unverlierbaren Befestigungsschrauben

Bestellangaben

Für Schütz Typ/ Verp.-Bestell-Nr. einheit

Typ

100-G550 100-AC550 1

FModule d'alimentation

Le module d'alimentation permet d'alimenter,indifféremment, la bobine du contacteur enalternatif 50 ou 60Hz ou en courant continu. Achaque tension bobine correspond un moduled'alimentation.

Nota : Dans les cas d'un changement de latension de commande, il faut chan-ger le module d'alimentation et lesbobines.

• Le module d'alimentation offre à l'utilisateur lechoix entre 2 temps d'ouverture du contacteur— ouverture retardée, marquée « delayed

drop » sur le module d'alimentation: de 0,5 s à 1 seconde.

— ouverture rapide, marquée « normal drop »sur le module d'alimentation : de 150 a 200ms.

Les appareils sont livrés en position « normal drop ». Le changement on « delayed drop » est à réaliser par l'utilisateur (brancher le fil (+) de « normal drop » sur la borne (+) de « delayed drop »).

• L'échange du module d'alimentation se fait paréchange du couvercle situé sur le haut ducontacteur, après avoir déconnecté les fils 1, 2,3, 4, + et les circuits de commande et depuissance étant hors tension.

Références de commande pour tensions standard

Tensions Type/No. de Ventecommande in divis.

V AC V DC

110...120 100...110 TXS 734 1220...240 200...220 TXS 747 1380...415 345...380 TXS 779 1440...480 400...440 TXS 780 1

Pôles de rechange

Pour équiper 1 contacteur tripolaire complet il fautapprovisionner 3 jeux de contacts principaux.Chaque jeu de contacts comprend les contactsfixes et mobiles et accessoires de montage, selonle schéma ci-contre.

Références de commande du jeu de contacts

Pour Type/ Ventecontacteur No. de commande in-Type divis.

100-G550 100-CP550 1 jeu

Chambre de coupure

La chambre de coupure est équipée des grilles desoufflage. Elle est livrée avec :— 2 vis de fixation imperdables

Références de commande

Pour Type/ Ventecontacteur No. de commande in-Type divis.

100-G550 100-AC550 1

delayed drop normal drop

1AC - 2AC +

3 4

100-CP550

100-AC550

TXS...

delayed drop normal drop

100-G550

Page 12: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

12

ENFeeder group

• The feeder group is suitable for A.C. 50 or 60Hz or D.C. supply and has to be selectedaccording to the supply voltage in force.

Note: In case of a change in the controlvoltage supply which would requirea coil changing, the feeder grouphas to be changed too.

• The feeder group is designed so that the usercan select the contactor opening times asfollows:— «delayed drop» 0,5 to 1 sec. See

marking— -«normal drop» 150 to 200 ms. on the

feeder group

Contactors are delivered in the standard ver-sion with «normal drop». Conversion into«delayed drop» can be achieved by the user(disconnect wire (+) from «normal drop» andreconnect if onto «delayed drop» terminal mar-ked (+).

• The feeder group is located at the upper part ofthe contactor and can be removed once thewire 1, 2, 3, 4, +, -, are disconnected as well asthe main and control circuits.

Ordering details for standard voltage

Voltages Type/ PackOrdering no. Qty

V A.C. V D.C.

110...120 100...110 TXS 734 1220...240 200...220 TXS 747 1380...415 345...380 TXS 779 1440...480 400...440 TXS 780 1

Spare parts - main poles

One contactor requires 3 sets of main contacts.Each contact set comprises the fixed and movingcontacts and fixing parts as shown on the oppositesketch.

Ordering details for one contact set

Contactor Type Packrating Ordering no. QtyType

100-G550 100-CP550 1 set

Spare parts - arc chute

The arc chute c/w blow out grids and:— 2 captive fixing screws

Ordering details

Contactor Type/ Packrating Ordering no. QtyType

100-G550 100-AC550 1

IModulo di alimentazione

• Il modulo di alimentazione permette dicomandare le bobine del contattore,indifferentemente, in corrente alternata 50-60Hz o in corrente continua. A ciascuna tensionedella bobina corrisponde un modulo dialimentazione.

Nota: In caso di modifica della tensione dicomando è necessario cambiare ilmodulo di alimentazione e lebobine.

• Il modulo di alimentazione permetteall'utilizzatore di scegliere tra 2 tempid'apertura del contattore:— apertura ritardata identificata come

«delayed drop» sul modulod'alimentazione: da 0,5 sec a 1 sec.

— apertura rapida identificata come «normaldrop» sul modulo d'alimentazione:da 150 a 200 msec.

Gli apparecchi sono forniti con apertura nor-male (150...200 ms); la modifica del tempo diapertura può essere fatta a curadell'utilizzatore (collegare il cavo (+) di «normaldrop » su morsetto (+) di «delayed drop» ).

• La sostituzione del modulo d'alimentazionepuò essere fatta cambiando il coperchio situa-to sulla parte superiore del contattore, dopoaver scollegato i cavi 1, 2, 3, 4, + e-; durantequesta operazione i circuiti di comando e dipotenza non devono essere sotto tensione.

Riferimenti di ordinazione per tensionistandard

Tensioni Tipo/ Q.taN. di min. in-

V AC V DC ordine divis.

110...120 100...110 TXS 734 1220...240 200...220 TXS 747 1380...415 345...380 TXS 779 1440...480 400...440 TXS 780 1

Poli di ricambio

Per equipaggiare un contattore tripolare completoè necessario ordinare 3 set di contatti principali,ciascun set comprende 2 contatti fissi, 1 contattomobile e gli accessori di montaggio come mostra-to nella figura a lato.

Riferimenti di ordinazione di un corredo polocompleto

Contattore Tipo/ Q.taN. di ordine min. in-

Tipo divis.

100-G550 100-CP550 1 cor. p.

Parafiamme

Il parafiamme è equipaggiato di lamelle perfrazionamento dell'arco elettrico. Viene fornitocompleto di:— 2 viti di fissaggio imperdibili

Riferimenti di ordinazione

Contattore Tipo/ Q.taN. di ordine min. in-

Tipo divis.

100-G550 100-AC550 1

100-CP550

100-AC550

TXS...

delayed drop normal dropdelayed drop normal drop

1AC - 2AC +

3 4

delayed drop normal drop

100-G550

Page 13: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

13

DVersorgungseinheit

• Die Versorgungseinheit ermöglicht es, dieSchützspulen w ahlweise mitWechselspannungen 50 Hz oder 60 Hz, bzw.Gleichspannungen zu betätigen. Zu jederSpulenspannung gehört eine besondereVersorgungseinheit

Anmerkung: Wenn die Steuerspannunggeändert wird, müssen dieVersorgungseinheit und dieSpulen ausgetauscht werden.

• Die Versorgungseinheit bietet die Möglichkeit,den Ausschaltverzug des Schützes wahlweiseauf 0,5-1 s oder 150-200 ms einzustellen.— kurze Abfallzeit, «normal drop» (auf der

Versorgungseinheit gekennzeichnet) von150 bis 200 ms.

— verzögerter Ausschaltverzug «delayeddrop» (auf der Versorgungseinheitgekennzeichnet) von 0,5 s bis 1 Sekunde.

Die Geräte werden in Stellung «normal drop»geliefert. Umstellung auf «delayed drop» mussdurch den Anwender erfolgen: Leitung (Z+)vom Gleichrichter abziehen, Leitung (+) anpositiven Pol des Gleichrichters anschliessenund Leitungen (Z-) und (Z+) verbinden. BeiSchützen mit 48 V Spulenspannung nur DiodeD abschalten (siehe Seite 4).

• Der Austausch der Versorgungseinheit erfolgtauf der Oberseite des Schützes, nachdemman die Leitungen 1, 2, R, +, -, abgezogen hat.Steuerspannung und Hauptstromkreis müssendabei ausgeschaltet sein.

Bestellangaben für Standard-Spulen

Spannungen Typ/ Verp.Bestell-Nr. einheit

V AC V DC

110...120 100...110 TYS 734 1220...240 200...220 TYS 747 1380...415 345...380 TYS 779 1440...480 400...440 TYS 780 1

Ersatzkontakte

Um ein dreipoliges Schütz komplett neu zubestücken, benötigt man 3 Sätze Ersatzkontakte.1 Satz besteht aus: 2 Festkontakten und dembeweglichen Kontakt wie nebenstehenddargestellt.

Bestellangaben für 1 Satz Ersatzkontakte

Für Schütz Typ/ Verp.-Bestell-Nr. einheit

Typ

100-G700 100-CP700 1 Satz

100-G860 100-CP860 1 Satz

Lichtbogenkammer

Die Lichtbogenkammer enthält die Löschbleche;sie wird geliefert mit:

— 2 unverlierbaren Befestigungsschrauben

Bestellangaben

Für Schütz Typ/ Verp.-Bestell-Nr. einheit

Typ

100-G700 100-AC860 1

100-G860 100-AC860 1

FModule d'alimentation

• Le module d'alimentation permet d'alimenter,indifféremment, la bobine du contacteur enalternatif 50 ou 60 Hz ou encourant continu. Àchaque tension bobine correspond un moduled'alimentation.

Nota : Dans les cas d'un changement de latension de commande, il faut chan-ger le module d'alimentation et lesbobines.

• Le module d'alimentation offre, à l'utilisateur, lechoix entre 2 temps d'ouverture du contacteur :— ouverture rapide, marquée « normal drop »

sur le module d'alimentation :de 150 à 200 ms.

— ouverture retardée, marquée « delayeddrop » sur le module d'alimentation :de 0,5 s à 1 seconde.

Les appareils sont livrés en position « normaldrop ». Le changement en « delayed drop »est à réaliser par l'utilisateur : déconnecter le fil(Z+) du redresseur, brancher le fil (+) sur laborne (+) du redresseur et les fils (Z-) et (Z+)l'un avec l'autre. Sur les contacteurs prévuspour une tension de commande de 48 V,débrancher uniquement la diode D (voir page4).

• L'échange du module d'alimentation se fait parle haut du contacteur, après avoir déconnectéles fils 1, 2, R, + et -, les circuits de commandeet de puissance étant hors tension.

Références de commande pour tensionsstandard

Tensions Type/No. de Ventecommande in divis.

V AC V DC

110...120 100...110 TYS 734 1220...240 200...220 TYS 747 1380...415 345...380 TYS 779 1440...480 400...440 TYS 780 1

Pôles de rechange

Pour équiper 1 contacteur tripolaire complet il fautapprovisionner 3 jeux de contacts principaux.Chaque jeu de contacts comprend les contactsfixes et mobiles et accessoires de montage, selonle schéma ci-contre.

Références de commande du jeu de contacts

Pour Type/ Ventecontacteur No. de commande in divis.Type

100-G700 100-CP700 1 jeu

100-G860 100-CP860 1 jeu

Chambre de coupure

La chambre de coupure est équipée des grilles de soufflage. Elle est livrée avec:

— 2 vis de fixation imperdables

Références de commande

Pour Type/ Ventecontacteur No. de commande in divis.Type

100-G700 100-AC860 1

100-G860 100-AC860 1

Z+

Z-

100-CP...

100-AC860

TYS...

100-G700/100-G860

Page 14: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

14

ENFeeder group

• The feeder group is suitable for A.C. 50 or60 Hz or D.C. supply and has to be selectedaccording to the supply voltage in force.

Note: In case of a change in the controlvoltage supply which would requirea coil changing, the feeder grouphas to be changed too.

• The feeder group is designed so that the usercan select the contactor opening times asfollows:— «normal drop» 150 to 200 ms.— «delayed drop» 0,5 to 1 sec.

Contactors are delivered in the standard ver-sion with «normal drop». Conversion into«delayed drop» can be achieved by the user(see page 4).

• The feeder group is located at the upper part ofthe contactor and can be removed once thewires 1, 2, R, +, -, are disconnected as well asthe main and control circuits.

Ordering details for standard voltage

Voltages Type/ PackOrdering no. Qty

V A.C. V D.C.

110...120 100...110 TYS 734 1220...240 200...220 TYS 747 1380...415 345...380 TYS 779 1440...480 400...440 TYS 780 1

Spare parts - main poles

One contactor requires 3 sets of main contacts.Each contact set comprises the fixed and movingcontacts and fixing parts as shown on the oppo-site sketch.

Ordering details for one contact set

Contactor Type/ Packrating Ordering no. QtyType

100-G700 100-CP700 1 set

100-G860 100-CP860 1 set

Spare parts - arc chute

The arc chute c/w blow out grids and:— 2 captive fixing screws

Ordering details

Contactor Type/ Packrating Ordering no. QtyType

100-G700 100-AC860 1

100-G860 100-AC860 1

IModulo di alimentazione

• Il modulo di alimentazione permette dicomandare le bobine del contattore,indifferentemente, in corrente alternata 50-60Hz o in corrente continua. A ciascuna tensionedella bobina corrisponde un modulo dialimentazione.

Nota: In caso di modifica della tensione dicomando è necessario cambiare ilmodulo di alimentazione e lebobine.

• Il modulo di alimentazione permetteall'utilizzatore di scegliere tra 2 tempid'apertura del contattore:— apertura rapida identificata come «normal

drop» sul modulo d'alimentazione: da 150a 200 msec.

— apertura ritardata identificata come«delayed drop» sul modulod'alimentazione:da 0,5 sec a 1 sec.

Gli apparecchi sono forniti con apertura nor-male (150...200 ms); la modifica del tempo diapertura può essere fatta a curadell'utilizzatore (vedi a pag. 4).

• La sostituzione del modulo d'alimentazionepuò essere effettuata accedendo alla partesuperiore del contattore, dopo aver scollegato icavi 1 , 2, R, + e - ; durante questa operazionei circuiti di comando e di potenza non devonoessere sotto tensione.

Riferimenti di ordinazione per tensionistandard

Tensioni Tipo/ Q.tàN. di ordine min in-

V AC V DC divis.

110...120 100...110 TYS 734 1220...240 200...220 TYS 747 1380...415 345...380 TYS 779 1440...480 400...440 TYS 780 1

Poli di ricambio

Per equipaggiare un contattore tripolare completoè necessario ordinare 3 set di contatti principali,ciascun set comprende 2 contatti fissi, 1 contattomobile e gli accessori di montaggio comemostrato nella figura a lato.

Riferimenti di ordinazione di un corredo polocompleto

Contattore Tipo/ Q.tàN. di ordine min. in-

Tipo divis.

100-G700 100-CP700 1 cor. p.

100-G860 100-CP860 1 cor. p.

Parafiamme

Il parafiamme è equipaggiato di lamelle per ilfrazionamento dell'arco elettrico. Viene fornitocompleto di:— 2 viti di fissaggio imperdibili

Riferimenti di ordinazione

Contattore Tipo/ Q.tàN. di ordine min. in-

Tipo divis.

100-G700 100-AC860 1

100-G860 100-AC860 1

100-CP...

100-AC860

TYS...

Z+

Z-

100-G700/100-G860

Page 15: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

15

Massbilder/Encombrements Dimensions/Ingombri-Dimensioni [mm]

100-G550

100-G700/100-G860

100-G550 + 100-FLAM-5���� , 100-G700/100-G860 + 100-FLAM-6����

Schütz 100-G mit mechanischer VerklinkungContacteurs 100-G avec accrochage mécaniqueContactor 100-G with mechanical latchContattori con blocco di ritenuta meccanica

100-G550 + 100-NP500-5

100-G700 + 100-NP500-6/ NP1000-6,100-G860 + 100-NP500-6/ NP1000-6

Schütz 100-G mit Anbau 4. HauptschaltpolContacteurs 100-G avec pôle principal additionnelContactor 100-G with 4th main pole fittedContattori 100-G con quarto polo principale

Type A B C D E F100-G700 138.5 15 13.5 8 13 307100-G860 162.5 18 40.5 8 15 361

Type G H J K100-G550 220 188 317 225100-G700 280 217 371 291100-G860 280 217 398 291

Type A B C D E F100-G700 138.5 15 13.5 8 13 307100-G860 162.5 18 40.5 8 15 361

294

Page 16: Betriebsvorschrift für Schütze 100-G550, 100-G700 und 100 ... · Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for controlling three phase motors or power circuits

Publication 100G-IN001A-ML-P - May 2000 � 2000 Rockwell International. All Rights Reserved. Printed in USA


Recommended