+ All Categories
Home > Documents > Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co...

Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co...

Date post: 29-Jun-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
26
LIMA, ABRIL/APRIL 2014 #18 Welcome Home New Offices in Larco pag. 20 Bienvenido a Casa Nuevas oficinas de Larco Y los ganadores son… Conoce a los ganadores de las chimpuneras y mochilas, gracias al Crucigraña pag. 3 And the Winners Are… Meet the winners of the soccer shoe bags and backpacks, thanks to the ‘Crucigraña’ crossword BUILDING Together
Transcript
Page 1: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

LIMA, ABRIL/APRIL 2014

#18

Welcome HomeNew Offices in Larco

pag. 20

Bienvenido a CasaNuevas oficinas de Larco

Y los ganadores son…Conoce a los ganadores de las chimpuneras y mochilas, gracias al Crucigraña

pag. 3

And the Winners Are…Meet the winners of the soccer shoe bags and backpacks, thanks to the ‘Crucigraña’ crossword

BUILDING Together

Page 2: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 32 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

ELABORADO POR: Comunicaciones Frente Interno - Obras l DISEÑO Y DIAGRAMACIÓN: Icono ComunicadoresPREPARED BY: Internal Front Communications – Works l DESING AND LAYOUT: Icono Comunicadores

EN PORTADA: En primer plano, nuestras recepcionis-tas Claudia Padilla y Jimena Rodríguez

ON THE COVER: Our receptionists and applicants smiling to the camera.

Editorial Editor’s Letter

No puedo empezar esta columna sin saludarlos por las pasadas fiestas, esperando que las hayan celebrado teniendo en cuenta el verdadero motivo de las mismas: el amor, la unión y la esperanza de que este nuevo año sea aún mejor que los pasados.

El 2014 comienza con una grata noticia para todos. Las nuevas oficinas de reclutamiento en el distrito de Miraflores, en Lima, son una muestra de nuestro compromiso por brindarles el mejor servicio en el menor tiempo posible, desde la postulación hasta el ingreso a obra. Este hecho, nos posiciona como la empresa cons-tructora con el mejor centro de reclutamiento en todo el Perú.

Sin embargo, este logro solo es posible con su disposición por colaborar con nuestro personal de reclutamiento. Para mayor información, incluimos un reportaje con todos los detalles que necesitan saber acerca de este proceso.

I cannot start this column without greeting you for the past holidays; I hope that you celebrated considering the true mea-ning of the holidays: love, unity, and the hope that this year will be even better than past years.

2014 starts with great news for everybody. New hiring offices in Miraflores district, in Lima, shows our commitment to provi-de you with the best services in the less time possible, from the application to the work site entering. This fact places us as the construction corporation with the best hiring offices in Peru.Nevertheless, this accomplishment is only possible with your disposition to collaborate with our recruitment personnel. For more information we include a story with full details regarding this process.

Asimismo, presentamos una interesante entrevista realizada al Ing. Francisco Sotomayor, del área de Prevención de Riesgos y Gestión Ambiental (PdRGA), quién nos invita a seguir promo-viendo una cultura de prevención y seguridad dentro y fuera del ámbito laboral.

Queremos aprovechar este medio para agradecer a todos los que participaron enviando sus crucigrañas. Su constancia y dedica-ción son dignos de admirar. Hasta una próxima oportunidad, amigos.Carlos Jaimes Dávila

Likewise, we introduce an interesting interview with Mr. Francis-co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish), who invite us to keep promoting a prevention culture and security inside and outside the work site.We would like to take this opportunity to thank every person who sent their ‘crucigrañas’ crosswords. Your perseverance and dedi-cation are admirable.

See you next time folks.Carlos Jaimes Dávila

Nuevo año, nueva sede New Year, New Headquarters

GyM CONTIGO4 > Chambita y los Gerentes Ganadores del Crucigraña

6 > El RAP de los 4 absolutos

8 > Nota Legal Publicidad de Tarjeta Exclusiva

10 > Ganadores del Concurso Buenas Prácticas Constructivas

12 > Testimonio de Programa de Gestión

GyM EN ACCIÓN14 > Actualización de Datos Cultura GyM

16 > Concurso de Albañiles

GyM BIENESTAR SOCIAL18 > Jornada Deportiva

GYM WITH YOU5 > ‘Chambita’ and the Winning

Managers of ‘Crucigraña’ crossword

7 > The 4 absolute’s RAP

9 > Legal Note 11 > Winners of the Good Construction

Practices Contest

12 > Management Program Testimony

GYM IN ACTION15 > GyM Cultural Data Update

17 > Masons Contest

GYM SOCIAL WELFARE19 > Sports Day

21 > Movie ‘Finding Nemo’ Bambas

20 > Cine "Buscando a Nemo" Bambas

22 > Navidad Cerro Del Águila

GYM SEGURIDAD Y PREVENCIÓN

24> Guía Técnica Vial Botiquines

GYM LA CENTRAL26> Entrevista a Francisco Sotomayor

GYM REPORTAJE30 > Nuestra Nueva Casa

GYM DEPORTE35 > Año Mundial

15 > Christmas Cerro del Águila (Eagle’s Hill)

GYM SAFETY AND PREVENTION25 > Road Technical Guide First Aid Kits

GYM CENTRAL

27> Interview with Francisco Sotomayor

GYM COVERAGE31 > Our New Home

GYM SPORTS

35 > World’s Year

GYM DEVELOPMENT AND TRAINING

37> Bambas

GYM CAPACITACIÓN Y DESARROLLO

36> Bambas 38 > Capacitación con proveedores

40> En el 2014 Cursos Actitudinales

42> GyM FOTONOTICIAS

46> GyM INSTITUCIONAL

47> HISTORIETA

51 > GyM NUESTROS BEBÉS

52 > GyM CRUCIGRAÑA

39 > Training with Suppliers

41 > On 2014 Attitudinal Courses

42> GYM PHOTONEWS

46> GyM CORPORATE

49> COMICS

51 > GyM OUR BABIES

52 > GYM CRUCIGRAÑA (CROSSWORD)

contenido | content

Page 3: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 54 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

contigo | with you

Chambita visitó la Oficina Principal ‘Chambita’ visited the Main Headquarters Nuestro conocido personaje entregó ejemplares de la revista “Construyendo” a los Directivos y Gerentes de GyM y la corporación.

Our known character delivered samples of the Construyendo (‘Building’) Magazine to CEOs and Managers of GyM and the corporation.

En nuestra edición anterior invitamos a nuestros lectores a completar el Cru-cigraña y hacérnoslo llegar a través de nuestras Trabajadores Sociales de sus obras, para participar en el sorteo de las 5 chimpuneras y 5 mochilas de Cham-bita. Por ello, no queda más que felicitar a los flamantes ganadores. No se preo-cupen que vendrán más sorteos, donde podrán ganar, con su revista Constru-yendo. l

In our past edition we invited our rea-ders to complete the ‘Crucigraña’ and send it to us through our Social Workers of their corresponding site works, in order to participate in the raffle of 5 soccer shoes

¡Felicitaciones a nuestros ganadores! Congratulations to our Winners!

Nota: Durante estos meses estaremos enviando los premios.Ante cualquier consulta, comuníquese al (01) 213 0444, anexo 3812.

Note: We’ll be contacting you during these months to send the prizes.If you have any question please call (01) 213 0444, extension 3812

Chambita dejó por un momento sus ac-tividades en proyecto y fue hasta nues-tras oficinas de Surquillo para hacer de las suyas.

Desde la puerta principal todos lo reco-nocieron, le mandaron saludos y una que otra chica le lanzó un piropo. Sin embar-go, esta no era una visita cualquiera, ya que Chambita llevaba consigo el nuevo número de la revista “Construyendo” para repartirla y así dar a conocer las actividades de nuestros chamberos en los proyectos alrededor del Perú. Es así que Chambita visitó a la gran mayoría

Chambita left his activities for a minute and went to our Surquillo offices to do his old tricks.

From the door everybody recognized him, said hello to him and every other girl told him a compliment. However, this wasn’t a regular visit, since Chambita carried with him the new issue of Construyendo (‘Buil-ding’) magazine, in order to hand it around and let people know the activities of our hard working workers in projects around Peru. In this way Chambita visited a vast majority of GyM Managers and the Hol-

PROYECTO PARTICIPANTE DNI

Proyecto Tiwu Roberto Wilfredo Romero Burgos 41460016

Proyecto Tiwu Rober Guide Altamirano Esquivel 44287052

Proyecto Constancia Jorge Luis Santisteban Díaz 09975392

Proyecto Constancia Miguel Ángel Huarcaya Paucará 42358941

Las Bambas Hugo Abel Montenegro Machac 29628404

C.H. Santa Teresa David Vicente Mamani Ccoa 43286006

C.H. Machu Picchu Whitman Aguilar Flores

Nueva Fuerabamba Donato Dongo Panicaha 02149914

Nueva Fuerabamba Sandro Miguel Garibay Rojas 09292643

Nueva Fuerabamba Javier Jesús Romero Solís 10149555

PROYECTO PARTICIPANTE DNI

Proyecto Tiwu Roberto Wilfredo Romero Burgos 41460016

Proyecto Tiwu Rober Guide Altamirano Esquivel 44287052

Proyecto Constancia Jorge Luis Santisteban Díaz 09975392

Proyecto Constancia Miguel Ángel Huarcaya Paucará 42358941

Las Bambas Hugo Abel Montenegro Machac 29628404

C.H. Santa Teresa David Vicente Mamani Ccoa 43286006

C.H. Machu Picchu Whitman Aguilar Flores

Nueva Fuerabamba Donato Dongo Panicaha 02149914

Nueva Fuerabamba Sandro Miguel Garibay Rojas 09292643

Nueva Fuerabamba Javier Jesús Romero Solís 10149555

ING. MARIO ALVARADO PFLUCKER ENG. MARIO ALVARADO PFLUCKER

de gerentes de GyM y las oficinas de la Holding, donde fue recibido con una gran sonrisa. El Arq. José Graña Miró Quesa-da, Presidente Corporativo, y el Ing. Ma-rio Alvarado Pflucker, Gerente General Corporativo, se mostraron altamente complacidos ante la visita de nuestro icó-nico personaje, con quien incluso leyeron unas secciones de la revista.

Sin duda, Chambita es querido por todo el Grupo Graña y Montero y muy pronto volverá con más visitas y sorpresas, para beneplácito de sus seguidores. l

ding offices, where he was welcomed with a big smile. Mr. Jose Graña Miró Quesada, Corporate President, and Mr. Mario Alva-rado Pflucker, Corporate General Manager, were really pleased with the visit of our fa-mous character; they even read some ma-gazine articles.

There is no doubt that Chambita is loved by all the Graña y Montero Group, and he will return with more visits and surprises, to the delight of his followers. l

bags and 5 ‘Chambita’ backpacks. That’s the reason why we only need to congratu-late the lucky winners. Don’t worry because we’ll have more contests, where you could win with your Construyendo magazine. l

Page 4: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 76 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

NUESTROS ACTORES DE IZQ. A DER.: ROGELIO RODRÍGUEZ RAMÍREZ, CÉSAR LLUNCOR ÑÁÑEZ, HANTER PAVEL LÓPEZ PINEDO, CHAMBITA, EUSEBIO FLORES MENECES Y MARIO VALENCIA AGUIRRE.

De esta manera, teniendo en cuenta el éxito y acogida que tuvo “La cumbia de los 4 Absolutos”, se grabó un entretenido rap en el que participarón los Colaborado-res Operativos del proyecto Los Parques de San Martín. Con su dinámica participación, nuestros chamberos le dieron la cuota de color y sabor al videoclip. Sin embargo, to-das las miradas se las llevó Chambita, quién con sus lentes de sol y una llamativa cade-na, hizo gala de sus mejores pasos.

In this way and considering the suc-cess of the ‘Cumbia de los 4 Absolutos’ (4 Absolutes Cumbia), an entertaining rap was recorded, where Operational Workers of the project ‘Los Parques de San Martin’ took part. With their enthu-siastic participation, our ‘chamberos’ (i.e hard workers) give some color and flavor to the music video. However, all eyes were on ‘Chambita’, wearing sun-glasses and a flashy ‘bling-bling’ showed some of his best dance moves.

ABSOLUTOS DE SEGURIDAD!

SECURITY ABSOLUTE’S RAP!

¡Presentamos el Rap de Los

Introducing the

44

Reforzar el concepto de seguridad es muy importante para GyM, por lo que la empresa no escatima esfuerzos en usar todos los medios posibles para que el mensaje de los 4 absolutos sea entendido por nuestros trabajadores.

Reinforcing the security concept is very important for GyM, that’s why the corporation spares no effort in using all means possible to make sure that the 4 Absolutes message will be understood by all workers.

El video fue un éxito y el estreno tuvo lugar en su locación de origen, donde Rogelio Rodríguez, César Llunco, Mario Valencia, Hanter Pavel y Eusebio Flores destacaron por sus particulares actuacio-nes. Entre risas y un grato sentimiento de orgullo, fueron ovacionados por sus com-pañeros. Sin embargo, quien más aplausos se llevó fue Carlos Alberto Romero que demostró alta capacidad para destacar en este género musical.

The music video was a hit and the re-lease was made in their work location, where Rogelio Rodríguez, César Llunco, Mario Valencia, Hanter Pavel and Eu-sebio Flores stood out because of their particular performance. Between laughs and a nice feeling of pride, they were acclaimed by his co-workers. However, who received more applause was Car-los Alberto Romero, which showed his great abilities in this music genre.

At the end, the production received good commentaries from all specta-tors; but most of all everyone showed to have understood and embraced the im-portance of taking all cautions possible during all activities, inside and outside their work place. l

Al final, la producción recibió muy buenos comentarios de parte de todos sus espec-tadores; pero sobre todo demostraron haber comprendido e interiorizado la im-portancia de desarrollar todas sus activi-dades, dentro y fuera del ámbito laboral, teniendo en cuenta todas las precaucio-nes posibles. l

contigo | with you

OUR PERFORMERS FROM LEFT TO RIGHT: ROGELIO RODRIGUEZ RAMIREZ, CESAR LLUNCOR ÑAÑEZ, HANTER PAVEL LOPEZ PINEDO, CHAMBITA, EUSEBIO FLORES MENECES AND MARIO VALENCIA AGUIRRE.

Page 5: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 98 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

Mediante la Ley Nº 29783 (Ley de Se-guridad y Salud en el Trabajo), como su reglamento D.S. N°005-2012-TR y demás normativa aplicable a las seguri-dad y salud en el trabajo de los subsec-tores Construcción (G.050), Minería (D.S. 055-2010-EM), Electricidad (RM N 111-2013-EM) y otros, resaltan la im-portancia de contar con un ATS (Aná-lisis de Trabajo Seguro), el cual es un método y herramienta que forma parte

Análisis de Trabajo Seguro (ATS)

Safe Work Analysis

del sistema de gestión de seguridad y salud en el trabajo, materializado en un documento físico que describe y deter-mina de forma específica cómo llevar a cabo o desarrollar una tarea de ma-nera correcta desde el comienzo hasta el final, dividida en un conjunto de pa-sos consecutivos o sistemáticos, con el objeto de que los trabajadores puedan identificar y reducir los peligros del tra-bajo asociados a cualquier tarea que

desarrollan, de la manera más segura y efectiva.

Es por ello que el empleador debe con-tinuamente actualizar y mejorar los ATS de sus procesos para la seguridad de los trabajadores y estos encuentren en él una herramienta necesaria, básica y segura que deben revisar, verificar y conocer antes de realizar cualquier ta-rea en su trabajo. l

contigo | with you

(ATS, as in Spanish)

In accordance to Law N° 29783 (Health & Security at Work Law), according to its norm D.S N°005-2012-TR and all regulations applicable to security and health at work of sub-sectors in Cons-truction (G.050), Mining (D.S.055-2010-EM), Electricity (RM N 111-2013-EM) and others, highlights the importance of having an ATS (Safe Work Analysis), which is a method and tool that is part of the system of security and health management at work, materialized in a physical document that describes and determines specifically how to ca-rry out and develop a task in a correct

manner, from the beginning to the end, divided in a series of consecutive or systematic steps, with the purpose of workers being able to identify and re-duce the work dangers associated to any task they develop, in the most se-cure and effective way.

Is for these reason that the employer must continuously update and impro-ve their processes ATS, for the workers safety, and workers could find in ATS a necessary, basic and safe tool that they must check, verify and known before engaging in any task at their work. l

Page 6: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 1110 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

El concurso de Buenas Prácticas Cons-tructivas 2013 ya tiene a sus distingui-dos ganadores. Los operarios Natalio Cataño Cáceres y Wilfredo Santiago de la Cruz se hicieron merecedores de los 5000 soles que premiaba el concurso.

Recordemos que el mismo tenía como objetivo incentivar las nuevas ideas constructivas que día a día nuestros Co-laboradores Operativos ponen en prác-tica en sus proyectos. Gracias a este concurso se han dado a conocer muchas prácticas que benefician las labores en obra, por lo que el concurso se repetirá cada año con el fin de premiar la inno-vación.

Es así que Wilfredo y Natalio destacaron por su propuesta de “Fraguado Optimi-zado con Aplicador”, la práctica se basa-ba en aplicar la fragua con un dispositivo

BUENAS

GOOD

prácticas constructivas

Construction Practices

MARIELA PARDAVE (COORDINADORA GCD), CLAUDIO MELGAREJO Y EDUARDO MARIÑO (COORDINADOR CCTD)MARIELA PARDAVE (GCD COORDINATOR), CLAUDIO MELGAREJO, AND EDUARDO MARIÑO (CCTD COORDINATOR)

AGASAJO GERENCIAL: NATALIO CATAÑO CÁCERES, JUAN MANUEL LAMBARRI Y WILFREDO SANTIADO DE LA CRUZCELEBRATION FROM MANAGEMENT: NATALIO CATANO CACERES, JUAN MANUEL LAMBARRI AND WILFREDO SANTIADO DE LA CRUZ

tipo chisguete, el cual ahorra material, reduce el tiempo de colocación de ma-yólicas y deja un acabado perfecto. Para mayor detalle, consulta el suplemento Manos a la Obra.

Ambos operarios sanitarios recibieron su justo premio en las oficinas de Surqui-llo, donde nuestro Gerente Corporativo de Ingeniería y Construcción, Juan Ma-nuel Lambarri, los felicitó por su esfuer-zo. A la cita también se hicieron presen-tes el Gerente General de GMI Eduardo Villacorta quién fue uno de los jurados, el Gerente de Integración (A.S.L) Carlos Jaimes y los jefes de las áreas de Ges-tión Humana Colaboradores Operativos (CO) y Gestión Social. Nuestros gana-dores estuvieron muy emocionados y participaron de un grato momento de confraternidad y camaradería.

Cabe resaltar que la mención honrosa del concurso se la adjudicó Claudio Mel-garejo, trabajador desde hace 8 años de GyM, con su trabajo de acondiciona-miento de tanques cónicos para mejorar el rehúso de aguas. Nuestro operario re-cibió un vale por 700 soles para canjear productos en una conocida tienda de artículos ferreteros.

Nuestros ganadores son el orgullo de la empresa y desde estas páginas ani-mamos a todos nuestros colaboradores para que participen en el concurso del presente año. Quién sabe, tal vez tú idea se lleve los próximos 5000 soles. l

The 2013 Good Construction Practices contest already has its distinguished winners. The workers Natalio Catano Caceres and Wilfredo Santiago de la Cruz were the lucky winners of the 5000 soles prize of the contest.

Let us remember that this contest had as a goal to promote new construction ideas, which our Operative Workers apply in their everyday projects. Thanks to this contest many practices that benefit work in site have been known, reason why this contest will repeat every year in order to achieve the goal of rewarding innovation.

Thus Wilfredo and Natalio stand out for their ‘Optimized Dispenser Setting” proposal, this practice is based in the application of the forge with a blast-like

device, which saves material and reduces time when applying majolica tiles, it also leaves a perfect finish. For more details, please check ‘Manos a la Obra’ (Let’s get Started).

Both workers received their fair prize in the Surquillo offices, where our Corporate Manager of Construction and Enginee-ring, Mr. Juan Manual Lambarri, congra-tulate them for their efforts. Mr. Eduardo Villacorta, General Manager of GMI, who was one of the juries; Mr. Carlos Jaimes, Integration Manager (A.S.L); and the heads of the Human Resources Operati-ve Workers (CO) and Social Management were also present. Our Winners were very excited and participated of a pleasant time of fraternity and camaraderie.

Significantly, the honorable mention of the contest for Claudio Melgarejo, worker of GyM from 8 years ago, with his work of conical tanks conditioning to improve water reuse. Our operator received a cou-pon of 700 soles worth to buy products in a known hardware store.

Our winners are the pride of the company and from these pages we encourage all of our workers to participate in the next contest this year. Who knows, maybe your idea will take the next 5,000 soles. l

contigo | with you

THANKS TO THIS CONTEST MANY PRACTICES THAT BENEFIT THE SITE WORK HAVE BECOME KNOWN

GRACIAS A ESTE CONCURSO SE HAN DADO A CONOCER MUCHAS PRÁCTICAS QUE BENEFICIAN LAS LABORES EN OBRA

Page 7: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 1312 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

El programa educativo " Gestión de la Construcción" ha culmi-nado el primer ciclo de estudios de manera satisfactoria. Este programa cuenta con la participación de ex alumnos de los cole-gios Fe y Alegría y familiares de nuestros colaboradores.

En esta nota, te presentamos cómo la familia GyM está presen-te en el programa educativo.

Educational program ‘Construction Management’ has successfully finished its first study cycle. This program includes the participa-tion of former members of ‘Fe y Alegría’ schools and family mem-bers of our workers.

In this report, we show you how the GyM family is always present in the educational program.

Se enteró del Programa gracias a su padre, quien trabaja como operario desde hace 5 años en GyM, y actualmente se encuen-tra en la obra de Ciudad Nueva Fuerabamba, Apurímac.

Ha estudiado Autocad y trabaja como cadista. Se enteró del Programa gracias a su hermano, quien trabaja en el área de Ge-rencia de Costos y Presupuestos desde hace 3 años en GyM.

Su padre, el Sr. Juan Alberto Rojas, es operario Rigger y ha esta-do en la empresa desde el año 2011, quien se enteró del Progra-ma gracias a la asistenta social.

She heard about the program thanks to his father, who works as an operator in the Ciudad Nueva Fuerabamba, Apurimac, site work.

He has studied Autocad and works with the software. He heard about the program thanks to his brother, who has been working in the Costs and Budgets Management for the past 3 years in GyM.

His father is Mr. Juan Alberto Rojas, is a Rigger Operator and has been in the company since 2011, who heard about the program thanks to the social worker.

Programa educativo “Gestión en la Construcción” ya muestra resultadosThe Educational Program ‘Construction Management’ already shows results

“EL PROGRAMA EDUCATIVO GESTIÓN EN LA CONSTRUCCIÓN ES UNA OPORTUNIDAD QUE NOS DA GYM PARA PODER TRABAJAR CON ELLOS.”

“ESTE PROGRAMA ES UNA GRAN OPORTUNIDAD QUE NOS BRINDA GYM Y MANTIENE UNA PREPARACIÓN EXIGENTE.”

“ES UN PROGRAMA QUE NOS AYUDA ACADÉMICA Y PROFESIONALMENTE. ES UN RETO PARA NOSOTROS Y ESPERAMOS CUMPLIRLO.”

“THE CONSTRUCTION MANAGEMENT PROGRAM IS AN OPPORTUNITY THAT GYM GIVE US SO WE COULD WORK WITH THEM”

“THIS PROGRAM IS A GREAT OPPORTUNITY THAT GYM GIVES TO US; IT ALSO HAS A DEMANDING TRAINING.”

“IT’S A PROGRAM THAT HELP US BOTH ACADEMICALLY AND PROFESSIONALLY. IT’S A CHALLENGE FOR US AND WE HOPE TO FULFILL IT.”

MIRIAM ESPINOZA ESPIZA | 18 años | 18 years old

Su hermano es electricista y ha trabajado como capataz en la obra Tren Eléctrico. Kevin está interesado en el rubro de la cons-trucción y, además, está estudiando Autocad para reforzar sus conocimientos.

His brother is an electrician and has worked as a foreman in the ‘Tren Eléctrico” (Electric Train) project. Kevin is interested in the construction sector and he is also studying Autocad to further im-prove his knowledge.

“ESTOY MUY FELIZ DE PARTICIPAR EN EL PROGRAMA EDUCATIVO, INCLUSO ESTOY REFORZANDO MIS CONOCIMIENTOS EN AUTOCAD.”

“I’M VERY HAPPY TO PARTICIPATE IN THE EDUCATIONAL PROGRAM; I’M EVEN REINFORCING MY KNOWLEDGE OF AUTOCAD.”

KEVIN IDONE PRUDENCIO | 20 años | 20 years old

ANTHONY LLANCA GARNIQUE | 20 años | 20 years old

RÓMULO ROJAS FUENTES | 17 años | 17 years old

¡IMPORTANTE!Fueron 17 jóvenes los que laboraron hasta la quincena de marzo en las distintas obras y áreas de GyM, como pasantes de Fe y Alegría, poniendo en práctica lo aprendido. De esta manera, Los Parques de San Martín, Petit Thouars, Leuro II, Crossland, Real 8, CEQ-Villa, UTEC y La Rambla se convirtieron en los afortuna-dos proyectos que potenciaron el talento de estos jóvenes.

IMPORTANT!17 young people worked until March 15th in different projects and areas of GyM, as Fe y Alegria interns, putting their concepts into practice. In this way; Los Parques de San Martín, Petit Thouars, Leuro II, Crossland, Real 8, CEQ-Villa, UTEC and La Rambla be-came the lucky projects that upgraded the talent of these young people.

contigo | with you

Este año se propuso estudiar y su hermana, quien trabaja en el área de Calidad del proyecto Parques de Carabayllo, le comentó del Programa Educativo.

This year he decided to study, and his sister, who works in the Qua-lity Area of the Parques de Carabayllo project talked to him about the educational program.

“ESTE PROGRAMA ES UNA OPORTUNIDAD DE DESARROLLO PROFESIONAL Y PERSONAL. GYM NOS APOYA CON UN PROGRAMA EDUCATIVO QUE TIENE CALIDAD Y EXIGENCIA.”

“THIS PROGRAM IS A PERSONAL AND PROFESSIONAL DEVELOPMENT OPPORTUNITY. GYM SUPPORTS US WITH A QUALITY AND DEMANDING EDUCATIONAL PROGRAM.”

MIGUEL ÁNGEL IBARGUEN GUTIÉRREZ | 23 años | 23 years old

Page 8: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 1514 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

¡Actualiza tus Datos! Update your Data!Los beneficios de trabajar en GyM son muchos. Las capacitaciones, las activida-des de Bienestar Social y las contantes ofertas de trabajo, son características de nuestra empresa que no se hayan en otras. En tal sentido, y con el afán de que todos nuestros Colaboradores Operativos sean parte de estos beneficios, el área de Gestión Humana de la Gerencia de Inte-gración está llevando a cabo la campaña denominada “Actualización de Datos”.

La misma tiene la finalidad de que nues-tros Colaboradores Operativos actua-

licen sus datos. De esta manera, la em-presa podrá contactarlos en caso de que alguna actividad de Bienestar Social sea para el beneficio de sus esposas o para invitarlos a una capacitación, pero, so-bre todo, para poderlos ubicar en caso existan ofertas de trabajo.

Es por ello que todos nuestros chamberos tienen que llenar la "Hoja de Actualiza-ción” apenas la reciban, para que no se pierdan todos estos beneficios. Es muy fácil y no te toma más de dos minutos. l

On Tuesday September 10th the talk ‘GyM Culture’ for the Operative Workers of the ‘Los Parques Piura’ project was performed. As usual in our workers, all were paying attention and reinforced their pride for being part of GyM. After the talk, our social worker gave them the book of the 80th Anniversary of GyM, and finally they took a group photo. l

GyM Culture in Piura

en acción | in action

Many are the benefits of working in GyM. The training, the social welfare ac-tivities and the regular work offers are the company’s characteristics that you can’t find in any other. In that way, and with the aims that all our Operative Workers become part of these benefits, the Human Management of the Integration Manage-ment is currently carrying out the cam-paign called “Data update”.

This campaign aims that all of our Ope-rative Workers update their data. In that way the company could contact them in

case that any activity in Social Welfare would be beneficial for their wives or to invite them for training, but most of all to locate them in case of a job opening.

This is why all of our ‘Chamberos’ must fill the “Update sheet” as soon as they get it, so they do not lose all these benefits. It’s very easy and will not take more than two minutes. l

El día martes 10 de setiembre se realizó la charla “Cultura GyM” para los Cola-boradores Operativos del proyecto Los Parques de Piura. Como es costumbre en nuestros trabajadores, todos estuvie-

ron atentos y reforzaron su orgullo por pertenecer a GyM. Al finalizar la charla, nuestra trabajadora social les hizo entre-ga del libro por el 80 aniversario de GyM para luego tomar la foto grupal.

Cultura GyM en Piura

Fueron 36 los chamberos que recibieron esta importante charla. Todos se fueron muy motivados por el regalo y conscien-tes de que en GyM trabajamos siempre en base a nuestros valores corporativos. l

Page 9: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 1716 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

En GyM están los mejores, por eso no debe sorprendernos que nuestros operarios Cirilo Pérez Taipe y Freddy Cárdenas Magipo, se hayan alzado con el título de los mejores albañiles del Perú.

At GyM you can find the best workers, so is not surprising that our operators Cirilo Perez Taipe and Freddy Cardenas Magipo were selected as the best masons in Peru.

Como parte de su 370 aniversario institucional el Servicio Nacional de Capacitación para la Industria de la Construcción (SENCICO) convocó a las empresas del sector construcción a participar en el XX Concurso del Albañil del Año.

La actividad se desarrolló el 22 de oc-tubre en la Institución Educativa “3076 – Santa Rosa”, ubicada en la avenida 28 de Julio S/N – 5ta. Zona de Collique – Comas. Nuestros chamberos encha-paron el piso del colegio con la calidad y profesionalismo que los caracteriza, por lo que el primer lugar cayó por peso propio.

La ceremonia de premiación se realizó el 24 de octubre en las instalaciones de SENCICO. Sin duda alguna el espectá-culo del que formaron parte nuestros

As part of its 37th corporate anniversary the National Training Service for the Construction Industry (SENCICO, as in Spanish), called companies of the cons-truction industry to participate in the Twentieth ‘Mason of the Year’ contest.

The activity was conducted on October 22nd in the Educative Institution ‘3076 – Santa Rosa’, located in Ave. 28 de Julio S/N – 5ta Zona de Collique- Comas. Our ‘chamberos’ (hardworking people) venee-red the school floor with the quality and professionalism that characterizes them, the prize then was self-evident.

The awarding ceremony was conducted on Octuber 24th in the SENCICO head-quarters. Without a doubt, this show with

ARQ. EDUARDO MARIÑO, CIRILO PEREZ TAYPE, FREDDY CÁRDENAS MAGIPO, ING. MAX TORRES Y TÉCNICO PDR, JOSÉ FONSECA.

MR. EDUARDO MARIÑO, CIRILO PEREZ TAYPE, FREDDY CARDENAS MAGIPO, MR. MAX TORRES AND TECHNICIAN PDR, JOSE FONSECA.

Los mejores

Peru’s Best Masons

ANTONIO ESPINOZA (JEFE DE GESTIÓN SOCIAL, MARIELA PARDAVE (COORDINADORA DEL CCD) Y MARIA DEL CARMEN DÁVILA (JEFE DE GESTIÓN HUMANA COLABORADORES OPERATIVOS CO)

ANTONIO ESPINOZA (HEAD OF SOCIAL MANAGEMENT), MARIELA PARDAVE (CCD COORDINATOR) AND MARIA DEL CARMEN DAVILA (HEAD OF HUMAN MANAGEMENT OPERATIVE WORKERS CO)

campeones tuvo de todo. Desde música sinfónica, hasta la presentación de los "Beatles" de un conocido programa de imitación. Nuestros ganadores disfruta-ron de un grato espectáculo, digno de la magnitud del evento.

Pero el momento más esperado de la noche fue cuando Freddy y Cirilo reci-bieron de manos de las Viceministra de Vivienda, Hilda Sandoval Cornejo, el ba-dilejo dorado y sus respectivos premios: 2 cajas con un set completo de herra-mientas.

Reiteramos las felicitaciones al Centro de Capacitación Técnica y de Desarrollo (CCTD) de la Gerencia de Integración A.S.L., por la enseñanza prestada; a Ciri-lo y Freddy, quienes con esfuerzo y dedi-cación lograron poner en alto el nombre de la empresa. l

our champions had everything. From clas-sical music to the presentation of a known TV tribute band representing ‘The Beatles’. But the most anticipated moment of the night was when Freedy and Cirilo recei-ved from the Housing Vice Minister, Hilda Sandoval Cornejo, the golden trowel and corresponding prizes: 2 boxes with a com-plete tool set.

We reaffirm our congratulations to the Te-chnical and Development Training Centre (CCTD, as in Spanish) for the knowledge given; to Cirilo and Freddy, who with effort and dedication achieved to put up the name of the company. l

albañiles del Perú

Declaraciones:1. Cirilo Pérez Taype“Estoy emocionado por este premio, que es el tercero en mi carrera. Se lo dedico a mis compañeros de Graña que siempre me apoyan”

2. Freddy Cárdenas Magipo“Estoy feliz por mi primer premio entre empresas constructoras. Se lo dedico a mis compañeros que siempre se esme-ran y ponen mucho empeño.”

Las empresas que participaron fueron: • GyM con un equipo.• Cosapi con dos equipos.• La Federación de Trabajadores de

Construcción Civil con dos equipos.• Constructora San José con dos equipos.• La institución Mujeres en Acción con

un equipo.

Statements:1. Cirilo Pérez Taype“I’m excited for this prize, is the third one in my career. I dedicate it to my fellow co-workers of Graña, who always support me”

2. Freddy Cárdenas Magipo“I’m very happy for my first prize in cons-truction company. I dedicate this prize to my co-workers who always try harder and put a lot of effort”

The participating compa-nies were:• GyM with one team• Cosapi with two teams• Federación de Trabajadores de Cons-

trucción Civil (Civil Construction Work Union) with two teams

• San José Construction with two teams• Mujeres en Accion Institution with one

team

en acción | in action

Page 10: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 1918 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

bienestar social | social welfare

Como todos los años nuestra área de Bienestar Social organizó la Jornada Deportiva Familiar, la cual tiene como objetivo incentivar a las familias de nuestros colaboradores operativos a que pasen un día de confraternidad y deporte.

Every year our Social Welfare Department arranged the Family Sport Day, which objective is to encourage families of our Operative Workers to enjoy a nice day of fraternity and sports.

La cita fue en las instalaciones depor-tivas de “La Once” en Surquillo. Desde tempranas horas de la mañana las fami-lias llegaron con mucho entusiamos para participar en las distintas disciplinas.

La jornada empezó a ritmo de baile gra-cias al grupo Zumba, luego se iniciaron las competencias de 60 y 80 metros pla-nos en las que todos los niños dieron su mejor esfuerzo por llegar a la meta. La competencia fue reñida y muchas ve-ces se decidió al ganador con finales de infarto. Seguidamente, fue el turno de los trabajadores y esposas que dieron la vuelta olímpica en la maratón. Muchas señoras se lucieron en la competencia superando a sus esposos que se queda-ban con la boca abierta al ver a sus espo-sas pasarlos durante la carrera.

Eso no fue todo, ya que luego de las intensas competencias, los asistentes podían practicar en los talleres de salsa, defensa personal, tai chi y karate. Los hijos de nuestros colaboradores practi-caron con entusiasmo estas disciplinas.

Finalmente, se hizo entrega de los pre-mios. De la mano de Chambita, nuestros primeros puestos recibieron bicicletas montañeras; los segundos, skates; y los terceros, mochilas. No podía faltar la respectiva medalla que daba fe de la magnitud de la competencia.

Sin duda alguna el evento fue un éxito deportivo y de unión familiar. Recuer-den: mente sana en cuerpo sano.. l

The sport day took place in the facilities of 'La Once' in Surquillo. The families arri-ved early in the morning very enthusiastic to participate in the different activities.

The activities started with some dancing, thanks to the Zumba group. After that the races started, with 60 and 80 meters, whe-re all children gave their best to cross the line. It was a fierce competition, and many times the winner was chosen in a heart-stopping final. Then; it was the turn of the workers and wives who got the victory lap in the marathon. Many ladies excelled in the competition by beating their husbands who were flabbergasted when they saw her ladies beating them in the race.

That was not all, because after the intense competition, attendees could practice in

GANADORES:

Categoría de 6 a 8 años (60 m planos)1er puesto varones:Marco Dioses Arica

1er puesto damas:María García Rodríguez

Categoría de 9 a 11 años (80 m planos)1er puesto varones:Javier Soto Delgado

1er puesto damas:Marcela Rodríguez García

Categoría de 12 a 16 años (4 x 400 carrera de postas)1er puesto:Dania Galindo, Juan Vargas Rivera, Eduardo Valenzuela Ancco

Categoría 18 a más (5 km maratón)1er puesto:Vicente Churaci Ccaccyo

WINNERS:

6 – 8 years old category: (60m race)1st place boys:Marco Dioses Arica

1st place girls:María García Rodríguez

9 – 11 years old category: (80m race)1st place boys:Javier Soto Delgado

1st place girls:Marcela Rodríguez García12 – 16 years old category(4x400 relay race) 1st place:Dania Galindo, Juan Vargas Rivera, Eduardo Valenzuela Ancco

Categoría 18+ (5km marathon)1st place:Vicente Churaci Ccaccyo

familia

family

El deporte es mejor en

Sports are better in

salsa workshops, self-defense techniques, tai chi and karate. Our worker's children enthusiastically practiced these disciplines.Finally, ‘Chambita’ gave the correspon-ding awards. The first places got mountain bikes, second places got skates; and third places got backpacks. The respective me-dals could not be absent which attest the extent of the competition.

No doubt the event was a family reunion and sport success. Remember: healthy mind in a healthy body. l

Page 11: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 2120 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

La película “Buscando a Nemo” fue la elegida para que las familias de nuestros Colaboradores Operativos disfruten de un grato momento. Es así que las fami-lias asistieron al Cineplanet del Centro Cívico para disfrutar de esta película, to-

Free Movie tickets for everybody!

¡Cine gratis para todos!Nuestro equipo de Bienestar Social siempre está pendiente de darles a nuestros chamberos los mejores beneficios. Por ello, una vez más se invitó a todos los colaboradores que se encontraban en Lima para las funciones de cine totalmente gratis.

Our Social Welfare team is always looking forward to give our ‘chamberos’ the best. That´s why once again all Lima workers were invited to free movie theater shows.

En el mes de octubre se realizó la pre-miación a los Hijos Destacados de nuestros Colaboradores Operativos del Proyecto Las Bambas. Se aprovechó la oportunidad para que el área de capaci-tación del proyecto, a través de la psi-cóloga Susana Bellido, brinde una charla sobre relaciones interpersonales fami-liares y laborales.

In the month of October the Outstanding Children Awards was given to the kids of our Operative Workers from Las Bambas Project. The project training area took the opportunity to give a speech, through psychologist Susana Bellido, about inter-personal relationships in family and work.

Premiación a los hijos destacados

Outstanding Children Awards

Los colaboradores se mostraron entusias-mados y participaron activamente duran-te la actividad. Nuestro administrador de proyecto aprovechó el momento para fe-licitar a los padres de familia que día a día se esfuerzan por brindarles a sus hijos lo mejor. Sin duda, su empeño es recompen-sado con las buenas notas que sus hijos consiguen en el colegio. Felicidades. l

The workers were very enthusiastic and participated actively during the activity. Our project administrator took the oppor-tunity to congratulate the parents, who day after day give the best of themselves to give their children the best. Without a doubt, their effort is rewarded with their kids’ good grades at school. Congratula-tions! l

Reconocimiento al esfuerzo en el colegio Efforts recognition at school

dos los asistentes recibieron su canchita y su vaso de gaseosa.

Fue grato ver a los hijos de nuestro co-laboradores acercarse con tanta emo-ción a disfrutar la película, pero eso no

fue todo, ya que al termino de la misma hubo una pequeña reflexión familiar por parte del equipo de Bienestar Social. Todos salieron contentos por la función gratis. Y estén atentos que muy pronto habrá más funciones. l

‘Finding Nemo’ was the chosen movie so the families of our Operative Workers could enjoy a pleasant time. In this way families get together at Cineplanet of Cen-tro Civico to enjoy this movie, all attendees received pop corn and soda.

It was nice to see the children of our wor-kers coming so excited to enjoy the movie, but that was not all, since at the end of the movie there was a short family thought by the Social Welfare team. Everyone left happy because of the free movie, and be aware that very soon there will be more features. l

bienestar social | social welfare

Page 12: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 2322 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

bienestar social | social welfare

Una vez más el equipo de Bienestar Social organizó para las familias de nuestros Cola-boradores Operativos el show por navidad. Con la participación de más de tres mil per-sonas, esta especial jornada se vivió en el estadio Luis Gálvez Chipoco de Barranco, el 22 de diciembre.

Desde muy temprano, los invitados a esta jornada navideña llegaron al estadio para recoger sus canastas y disfrutar de las ac-tividades preparadas especialmente para la ocasión. Entre ellos, el Coro de Niños GyM, del taller del profesor Enrique Var-gas Machuca, y el show infantil realizado por The Kinder Club fueron muy bien reci-bidos por Nuestra Gran Familia.

Celebración en Cerro del ÁguilaCelebration at Cerro del Aguila

El 25 de octubre se celebró el Día de la Construcción Civil, en la Central Hi-droeléctrica Cerro del Aguila – Consor-cio Río Mantaro, Astaldi y GYM.

Se contó con la participación activa de todos los colaboradores de los frentes Casa de Máquinas y Fundición; quienes con mucho entusiasmo y algarabía dis-frutaron de un gran día con las diversas

On October 25th Civil Construction day was celebrated, at the Cerro del Agui-la Hydroelectricity plant – Rio Mantaro Consortium, Astaldi and GYM.

All workers of Casa de Maquinas and Fun-dicion fronts actively participated in the activity; with enthusiasm enjoyed of a day with several activities prepared by the So-cial Welfare team.

Un día de alegría sin igual

A day of unsurpassed joy

Navidad GyM 2013:

GyM 2013 Christmas

La bienvenida estuvo a cargo de Carlos Jaimes, Gerente de Integración A.S.L. de GyM; Antonio Espinoza, jefe de Gestión Social; Esmeralda Atúncar, del área de Bienestar Social; y Alicia Orejuela, del área de Gestión Humana Colaboradores Operativos (OP).

Además, el Ing. Juan Manuel Lambarri, Gerente General de GyM, mandó un cáli-do saludo a través de un video e invitó a todos los miembros de Nuestra Gran Fa-milia a promover la seguridad en los pro-yectos, oficinas y hogares.

La jornada también contó con juegos in-flables y de competencia, servicio de cari-

tas pintadas, la presencia de Papá Noel y un increíble show de magia. Los pequeños disfrutaron de una deliciosa “cajita feliz” como refrigerio, una inversión de GyM que se destinará a la recuperación nutri-cional de los niños y niñas que asisten a los comedores Ayne Perú-Trinitarias.

Por las sonrisas de todos, podemos decir que el evento navideño de nuestros Cola-boradores Operativos fue todo un éxito. Gracias a la organización del equipo de Bienestar Social, grandes y chicos vivieron momentos muy divertidos con sus seres queridos, lo que refuerza el ambiente de camaradería que se vive en Nuestra Gran Familia, GyM. l

Once again the Social Welfare team orga-nized for the families a special Christmas Show. With the participation of more than 3 thousand people, this special day took place in the Luis Galvez Chipoco stadium of Ba-rranco on December 22nd.

Early on, the guests in this holiday arrived to the stadium to pick up their special gift bas-kets and to enjoy the special activities prepa-red for them. Among these activities we had the GyM Children’s Choir of the Workshop of teacher Enrique Vargas Machuca, and the children show done by The Kinder Club. They all were very well received by our Big Family.

The welcome was given by Carlos Jaimes, Integration Manager of GyM A.S.L; Anto-nio Espinoza, head of Social Management; Esmeralda Atuncar of the Social Welfare de-partment; and Alicia Orejuela, from the Hu-man Management Operative Workers (OP).In addition, Mr. Juan Manuel Lambarri, Ge-neral Manager of GyM, sent a warm greeting through a video and invited all members of our big family to promote safety in projects, offices and homes.

Because of all the smiles we could say that the Christmas event for our Opertional Staff was a total success. Thanks to the organization of the Social Welfare Team, kids and adults lived very funny moments with their loved ones, thereby reinforcing the sense of camaraderie that exists in our GyM Big Familiy. l

The day also featured competition inflatable games, face painting service for the kids, a special Santa Claus and an amazing magic show. The children enjoyed a delicious ‘Happy Meal’ for a snack, an GyM investment that will go to the nutritional recovery of children that attend the Ayne Peru-Trinitarias can-teens.

actividades preparadas por el equipo de Bienestar Social.

Los participantes disfrutaron de un rico almuerzo de confraternidad, gymkana, campeonato de fulbito, y no pudo faltar el talento de nuestros compañeros en canto, quienes hicieron vibrar nuestros corazones de alegría. Además, se vieron danzas típicas como carnavales y el San-

Participants enjoyed a delicious fraternity lunch, gymkhana, soccer championship, and the always nice singing coworkers, who made our hearts beat with joy. In addition we could watch typical dances like carnivals and the ‘Santiago’, both from Junin and Huancavelica, where almost 60% of our workers come from.

We would like to thank all the Manage-ment team that joined forces and worked to make the event a total success. l

tiago, ambas de Junín y Huancavelica, de donde provienen el 60% de nuestros trabajadores.

Agradecemos a todo el equipo del Ad-ministración que sumó esfuerzo y tra-bajo para que el evento sea un éxito rotundo. l

Page 13: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 2524 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

seguridad y prevención | security and prevention

Guía Técnica Vial:un compromiso con la seguridad

The Road Technical Guide: a commitment with safety

Botiquines y estaciones de emergencia First Aid Kits and Emergency Stations

Una de las principales acciones para contribuir con la cultura vial en nues-tros proyectos es la puesta en práctica de los lineamientos en seguridad. La Guía Técnica Vial detalla: reglas, polí-ticas y requerimientos indispensables que se deben aplicar al conducir un ve-hículo u operar un equipo móvil, todo con la finalidad de prevenir los riesgos para así cuidar la integridad de nuestros colaboradores operativos.

La Guía Técnica Vial ya fue enviada a todos los Gerentes de Proyecto para su implementación; próximamente se reto-marán los procesos de auditoría y entre-

One of the main actions to contribute the road culture in our projects is the im-plementation of security guidelines. Road Technical Guide details: rules, policies and requirements necessary to be applied while driving a car or operating mobile equipment, all with the aim of preventing risks that compromise the integrity of our operative workers.

Road Technical Guide has already been sent to all project managers for imple-mentation; soon the audit and training processes will be resumed to drivers and operators.

namiento a conductores y operadores.

La Guía Técnica Vial cuenta con cuatro factores importantes: Comportamien-tos Corporativos, Humano, Vehículo e Infraestructura Vial; los cuales estable-cen requisitos, políticas, entre otros te-mas que cada colaborador debe conocer y cumplir para conducir de manera co-rrecta y segura en nuestros proyectos.

Conocer y aplicar los lineamientos de este importante guía es estar compro-metido con nuestra propia seguridad, detectando los peligros y evitando todo tipo de riesgo. l

Road technical Guide has the following important topics: corporate behavior, Human, Vehicle and Road Infrastructure, which establish requirements, policies, among other topics that every employee must know and follow to drive correctly and safely in our projects.

Understand and apply the guidelines in this guide is important to be committed to our own security, to detect any hazards and avoiding all risks. l

Todo proyecto de GyM cuenta con un Plan de Respuesta a Emergencia Médica, el cual sigue lineamientos del Sistema Integrado de Gestión de Prevención de Riesgos Laborales y Gestión Ambiental de GyM S.A.

Por ello, todas las obras están provistas de botiquines, los cua-les servirán para dar la atención de primeros auxilios mientras llega la ayuda especializada. Están ubicados dentro de las de-nominadas ESTACIONES DE EMERGENCIA, donde se encuen-tran los siguientes elementos: • Camilla rígida• Collarín • Férulas • Botiquín • Frazada. • Canastilla (Si el proyecto se desarrolla en una zona remota)Los botiquines deben estar ubicados e instalados en un área despejada, accesible y señalizada. En caso de los botiquines de equipos y vehículos, estos deben estar en un área de fácil acceso al conductor.

Every GyM project has a Medical Emergency Response Plan, which follows guidelines from the Integrated System of Occu-pational Risk Management and Environmental Management of GyM S.A.

Therefore, all site works are provided with kits, which will serve to give first aid while specialized assistance arrives. They are located within the so-called EMERGENCY STATIONS, where you could find the following items: • Stretcher• Collar • Splints • First Aid Kit • Blanket• Cage (If the project is in a remote area)First aid kits must be installed and located in a clear area, acces-sible to all and signposted. In case of the equipment and vehicle kits, they must be in a easy access area to the driver.

Contenido del botiquín de campo: Content of the field First Aid Kit:• Collarín rígido• Camilla rígida con correas• Férulas• Cabestrillo• Pinza, Tijera• Guantes• Esparadrapo

• Alcohol• Agua oxigenada• Suero fisiológico 1lt.• Algodón• Gasas, vendas, apósitos• Solución antiséptica (yo-

dopovidona)

• Rigid Collar• Stretcher with belts• Splints• Sling• Tweezers, scissors• Gloves• Tape

• Alcohol• Hydrogen peroxide• 1lt Saline Solution• Cotton• Gauze, bandages, dressings• Antiseptic solution (povido-

ne iodine)

Los botiquines en GyM S.A. no contienen medicamentos, por la posibilidad de reacciones alérgicas, que en casos graves pueden ser fatales y son los Capataces los responsables de ve-rificar que tengan su botiquín correctamente implementado y en buen estado. l

The GyM S.A. First Aid Kits do not contain medicines that could cause allergic reactions, which in serious cases could cause death; Foremen are responsible of verifying that their kits are correctly implemented and in good condition. l

LOS BOTIQUINES DEBEN ESTAR UBICADOS E INSTALADOS EN UN ÁREA DESPEJADA, ACCESIBLE Y SEÑALIZADA

FIRST AID KITS MUST BE INSTALLED AND LOCATED IN A CLEAR AREA, ACCESSIBLE TO ALL AND SIGNPOSTED

Page 14: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 2726 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

la central | central

¿Ha habido una evolución en cuanto a seguridad?Sí, cuando ingresé a GyM la línea operativa no estaba tan invo-lucrada como lo está hoy en día. Tanto la línea de mando como nuestros Colaboradores Operativos, comparten importancia y responsabilidad en la prevención de accidentes.

La rotación de personal es constante y no permite que nuestros trabajadores tengan un desarrollo permanente y sostenido en se-guridad, pero el área de PdRGA sigue capacitando a todos los nue-vos y reingresantes de casa, para que todos reconozcan en GyM a una empresa donde la seguridad está por encima de todo.

En el día a día, ¿usted siente que hay un cambio en el com-portamiento de los Colaboradores Operativos?Claro. GyM trata de difundir la cultura de seguridad para que la forma de actuar de nuestros trabajadores sea la más ópti-ma en prevención de riesgos, a través de estrategias cada vez más consolidadas que se enfocan en fortalecer y mejorar el desarrollo técnico y personal de nuestros trabajadores. Los beneficios se están viendo reflejados en el cuidado e integri-dad de todos, a través de la disminución de incumplimientos o desviaciones en el proceso productivo. Esta transformación en la mejora de la cultura ya se está volviendo parte del signi-ficado de GyM.

El ingeniero de Prevención de Riesgos, Francisco Sotomayor Pérez, nos da un panorama de las acciones que el área de PdR está tomando para seguir incentivando la denominada “Cultura de Seguridad”. Ingeniero de Minas de profesión, llegó a GyM hace 3 años y cuenta que su vocación de servicio por las personas lo llevó a especializarse como PdRGA. Asignado al proyecto Panorama, nos brinda los mejores tips de seguridad y nos cuenta las más memorables anécdotas con Chambita. No puedes dejar de leer esta entrevista.

The Risk Prevention (PdR, as in Spanish) engineer Francisco Sotomayor Perez, give us an overview of the actions that the PdR is taking to keep encouraging the so-called ‘Security Culture’. Mining Engineer by profession; started in GyM 3 years ago and tell us that his service vocation for the people took him to specialize as PdRGA. Assigned to the Panorama project, give us the best security tips and tell us the more remarkably memories with ‘Chambita’. You can’t miss this interview!

Vocación para cuidar

Vocation to take care of people

a las personas

6 6

Has it been an evolution regarding security?Yes, when I first started at GyM the operative line wasn’t as in-volved as it is today. Both the command line and our Operative Workers share importance and responsibility in the accidents pre-vention.

The staff turnover is constant and doesn’t allow our workers to have a permanent and sustainable development regarding securi-ty, but the PdRGA department keeps training all new and re-enter personnel, so every person recognizes in GyM as a company whe-re the security is above all.

In the daily work, do you feel that there is a change in the Operative Workers behavior?For sure, GyM tries to spread the security culture so the behavior of our workers is the most optimal in risk prevention, through stra-tegies which are more consolidated every time, that focus in stren-gthening and improve the technical and personal development of our workers. The benefits are reflected in the care and integrity of everyone, by reducing breaches or deviations of the productive process. This transformation in the improvement of the culture is becoming part of the GyM meaning.

Page 15: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 2928 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

What is the PdRGA area preparing for following months?The implementation of the Technical Road Guide. Since we are the Building Division, we are in the process of implementation and appli-cation of new projects, since we use yellow fleet in diggins and land movement. Thus, the importance of its use, in accordance with the current national standards and people trained to drive the vehicles. Could you tell us any experience where through safe work an accident has been avoided?In one project one of our Operative Workers had the hamess on him but didn’t hook it on a fixed anchor point. In that precise moment the activity was suspended and we invited him to talk about his unsafe behavior.

The worker explain us that he was aware of his fault, but the neces-sity of finish the work and the hurry to leave made him to ‘forget’ to hook into an anchor point. This way of thinking and acting has to be eliminated from the roots, now ever-yone knows that the most important thing is your life with self-care and the lives of your co-workers with mutual care. Thus, we invited his family so they also got involved and participated of a security inducement and made him become aware of his risky job. After that incident everyone notice that the security does not only involve you, but your loved ones.

How much have our Operative Workers cooperated to implement more security measures?Nowadays we are giving more emphasis that the worker reports even the slightest health problem, from a mild stroke to a serious situa-tion, in order to help him and mana-ge the adequate care. In the past our workers didn’t worry to let us know about these problems because they were afraid to be removed for doing an unsafe job. Nowadays this way of thinking has changed, every one of them is more aware of his health, there has been a considerable amou-nt of workers that have internalize the security message. That makes my job a daily challenge.

¿Qué es lo que está preparando el área de PdRGA para los próximos meses?La implementación de la Guía Técnica Vial. Como división de edificaciones estamos en el proceso de implementación y apli-cación en los nuevos proyectos, puesto que utilizamos flota amarilla en excavaciones y movimiento de tierra. Por ello, la importancia de su uso, en cumplimiento de las normas nacio-nales vigentes y las personas que están capacitadas para ma-nejar los vehículos. ¿Nos podría contar una experiencia donde a partir del trabajo seguro se haya evitado un accidente?En un proyecto, uno de nuestros Colaboradores Operativos, tenía puesto el arnés, pero no se había enganchado sobre un punto de anclaje fijo. En ese momento se suspendió momentá-neamente la actividad y lo invitamos a conversar sobre su com-portamiento inseguro.

la central | central

reporte hasta la más mínima afección a su salud, desde un leve golpe hasta situaciones graves, para poder apoyarlo y gestio-nar las atenciones. Antes nuestros trabajadores no se preocu-paban por avisarnos de estos problemas porque tenían temor que los retiren por haber realizado un trabajo inseguro. Hoy en día, la mentalidad ha cambiado, cada uno de ellos está más consciente de su salud, hay una cantidad considerable de tra-bajadores que han interiorizado el mensaje de seguridad. Eso hace que mi trabajo se vuelva un reto día a día. ¿Los videos de la cumbia o el rap de los 4 absolutos contri-buyen para concientizar sobre seguridad?Ayudan mucho porque los actores son ellos mismos. Cuando proyectas un video de seguridad el mensaje es más atractivo para el trabajador, por lo que se interioriza más. Por eso este video está hecho con las preferencias y gustos del trabajador.

Un tiempo atrás llegó el área de Comunicaciones a realizar un video en Real 8 y nos invitaron a participar, así como a nues-tros Colaboradores Operativos. Ahora cada vez que voy a un proyecto nuevo me pasan la voz y me dicen: “Ingeniero usted sale en el video”. Me da gusto que haya calado el mensaje.

¿La revista Construyendo contribuye al trabajo del área de PdRGA?La revista es muy interesante porque también informa a los ingenieros. Me entero de nuevos proyectos, actividades que se realizan, talleres, entre otros artículos de mucha utilidad. Incluso apoya a mi trabajo porque a partir de algunos talleres exitosos en otros proyectos podemos implementarlos en los nuestros. Los trabajadores siempre están pendientes de la re-vista, porque sienten ese sentido de pertenencia. ¿Qué opinión le merece nuestro personaje Chambita?Chambita llegó al proyecto Panorama hace unos días, y ape-nas nuestros trabajadores lo vieron, se reanimaron automáti-camente y se divertieron. Todoslo reconocían y solo con verlo ingresar estaban más proactivos a los temas de seguridad. Al ver a Chambita todos se motivan para hacer mejor su trabajo.

¿Qué recomendaciones le daría a los CO que lo leerán en esta entrevista?La seguridad es nuestro derecho y nuestro deber. Todos esta-mos en la capacidad de inspeccionar, de observar, de sugerir, de hacer prevención en todo momento. Hoy podemos decir que todo Colaborador Operativo, administrativo y en general toda la familia de Graña y Montero conoce los conceptos de seguridad aplicados hacia su actividad. l

The ‘Cumbia’ and Rap videos of the 4 security absolutes contribute to sensitize about security?They help a lot because the actors are themselves. When you show a security video the message is more attractive for the worker, because you internalize even more. That’s why this video has been done with the preferences and tastes of the worker.

A while ago the Communications Department came to produce a Real 8 video, and invited us to participate, as well as our Operati-ve Workers. Now every time I go to a new project they say to me: “Mr. you appear in the video”. I’m happy that the message stuck.

The Construyendo Magazine contributes to the work of PdRGA?The magazine is very interesting because it also informs the en-gineers. I heard about new projects, activities, workshops among other helpful articles. It even supports my job because we could

implement some successful work-shops of other projects in ours. The workers are always looking forward the magazine because they feel their belonging sense. What do you think of our charac-ter ‘Chambita’?Chambita arrived to the Panorama project a few days ago, and as soon as the workers saw him they immedia-tely got excited and had fun. Every-body recognized him and just seeing walking in they were more proactive in security issues. When people see Chambita they get motivated to do their job.

Which recommendations would you give to the Operational Staff that will read your interview?Security is our right and duty. We are all in the capacity of examine, obser-ve, and suggest, to make prevention at any moment. Today we could say that all Operative Workers, management and all in general at Graña y Monte-ro knows about the security concepts applied to their activity. l

TRABAJEMOS CON “PROCALSEDAD”: PRODUCCIÓN, CALIDAD Y SEGURIDAD EN TODO MOMENTO.

LET’S WORK WITH ‘PROQUALITY’: PRODUCTION, QUALITY AND SECURITY AT ALL TIMES

El trabajador nos explicó que estaba consciente de su falla, pero que la necesidad de terminar su trabajo y la prisa por retirarse hicieron que se le “pasara” engancharse en un punto de anclaje.

Tal forma de pensar y actuar tienen que ser eliminadas de raíz, ahora todos saben que lo más importante es la propia vida con el autocuidado y la vida de sus compañeros con el cuidado mutuo. Por ello, luego de conversar con nuestro trabajador, se invitó a su familia para que ellos también se involucren y participen de una reinducción familiar de seguridad y lo ha-gan tomar conciencia de su trabajo riesgoso. Después de ese incidente todos se dieron cuenta que la seguridad no solo te involucra a ti, sino a tus seres queridos.

¿Qué tanto han apoyado nuestros Colaboradores Operativos en implementar mayores medidas de seguridad?Hoy por hoy, estamos dando más énfasis a que el trabajador

Page 16: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 3130 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

reportaje | coverage

El 12 de diciembre pasará a la historia como el día en que GyM inaugu-ró la mejor oficina de reclutamiento del Perú, para beneficio de nuestros Colaboradores Operativos.

December the 12th will be remembered as the day in which GyM inagurated the best recruitment´s office of Peru, for the benefit of our Operative Workers.

Nuestra nueva casa

Our new home

Las nuevas instalaciones son, por mu-cho, las mejores del Perú y ahora están puestas al servicio de nuestros trabaja-dores, quienes aprovecharán la comodi-dad, atención y organización de nuestra nueva casa.

Las instalaciones, recién estrenadas, cuentan con un amplio espacio, donde tanto nuestros trabajadores como los nuevos postulantes podrán realizar to-dos sus trámites con comodidad y en un solo lugar. Así es, ahora todo el proceso de reclutamiento para un proyecto se empieza y se termina en Larco.

Asimismo, la organización de las ven-tanillas y la atención personalizada de las señoritas recepcionistas agilizan los trámites. El orden prima en las nuevas oficinas y depende de todos nuestros trabajadores mantenerlo así. Esta es su casa y los invitamos a cuidarla.

El Proceso de ReclutamientoLa gran mayoría de nuestros trabajado-res conocen el proceso para ingresar a proyecto, pero son muchos los nuevos ingresantes que desconocen los trámi-tes. Por ello, ten en cuenta las siguien-tes indicaciones.

El proceso para postular a una obra se inicia a partir de que uno de los recluta-dores de GyM se comunica contigo y te convoca a las oficinas de Larco - 663 en Miraflores.

Una vez que eres contactado por el re-clutador puedes pasar por los siguientes procesos:• Si eres nuevo, pasarás una evaluación

técnica, una evaluación en conocimien-tos, seguridad y una prueba psicológica.

• Si eres reingresante (ya has trabajado antes en GyM), pasarás directamente examen médico.

COLABORADORES OPERATIVOS Y RECLUTADORES JUNTOS EN LA SALA DE ESPERAOPERATIVE WORKERS AND RECRUITERS TOGETHER IN THE LOBBY

The new facilities are by far the best of Peru and now are available for our employees, who will benefit from the comfort, attention/care and organization of our new home.

Our brand new facilities have a wide spa-ce, where both our employees and new applicants could carry out all their pro-ceedings with comfort and in one place. Currently, all the recruitment process for a project starts and ends in Larco- Mira-flores.

Likewise, the organization of counters and individual attention of receptionists

speeds up the procedures. Order is the main activity in the new facilities and its responsibility of all our employees to keep it that way. This is your home and you are invited to take care of it.

Recruitment processMost of our employees have knowledge about the process when joining a project, but there are many applicants who don’t know about the proceedings to carry out. For this reason, the following instructions must be considered.

The process to apply for a work startsfrom the moment where one of GyM's recrui-

ters calls you and invites you for an inter-view in the offices located in Larco-663 in Miraflores.

Once you are contacted by the recruiter, you can pass the following process:

• If you are new, you will pass a technical assessment, knowledge assessment and a psychological test.

• If you are re-entry worker (you've already worked in GyM), you will pass directly your medical examination.

• If you are re-entry worker and you are applying to a different profession from yours (for example if you are a carpenter,

Page 17: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 3332 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

• Si eres reingresante y estás postulan-do a una profesión distinta a la tuya (ejemplo: eres carpintero, pero te pi-den como fierrero), das primero un examen técnico y luego el médico.

Nuestros Colaboradores operativos realizarán algunos de los exámenes ci-tados. Las evaluaciones técnicas, de conocimiento, seguridad y psicológicas son necesarias para ingresar a un deter-minado proyecto. En el caso de que se postule a un proyecto de edificaciones el postulante deberá, además de pasar por las evaluaciones mencionadas, pa-sar un “Taller de Seguridad” que brinda GyM y tiene la vigencia de un año.

Luego de la evaluaciones, el examen médico ocupacional es una etapa muy

las oficinas con la siguiente documenta-ción:• Antecedentes Policiales• Declaración Jurada de NO contar con

Antecedentes Policiales• DNI con 2 copias• Curriculum Vitae y certificados de

trabajo

Una vez presentados y validados estos documentos se te entregará la Ficha de Ingreso. La misma debe ser debidamen-te completada y alcanzada al reclutador. Luego de completar este proceso ya te podrán dar fecha de subida para provin-cias o fecha de inicio de trabajo en Lima.

Recuerda que estás nuevas oficinas son para tu beneficio y son producto del buen trabajo que GyM viene realizando para facilitarte tu ingreso a obra.

Bienestar también está en LarcoLas capacitaciones y el proceso de reclu-tamiento no son los únicos beneficios de nuestras nuevas oficinas, sino el apo-yo cercano del área de Bienestar Social. Ahora hay, puesto al servicio de todos los trabajadores, dos ventanillas donde se po-drán hacer los trámites de EsSalud, orien-tación para jubilación anticipada, reten-ciones judiciales, así como seguimiento a seguros SCTR, +Vida y Vida Ley.

Eso no es todo, ahora hay ambientes amplios donde se realizan los talleres productivos para esposas y un consulto-rio para realizar consultas psicológicas de pareja o de familia. Lo mejor de todo es que estos servicios son gratuitos, personalizados y cualquiera de nuestros trabajadores podrá acceder a ellos.

Lo dijimos al principio y lo repetimos, ahora tenemos las mejores oficinas de reclutamiento del país. Es tarea de to-dos respetar y cuidar sus instalaciones y normas de comportamiento.

but you are applying as a ironworker), you pass a technical exam and then a medical examination.

Our Operative Workers shall carry out some exams already mentioned. Techni-cal, knowledge, safety and psychological assessments are necessary to enter to a specific project. In case you are applying to a new building project, the applicant should, besides already mentioned as-sessment, pass a 1 year term "Safety Work-shop" provided by GyM.

After assessments, the occupational medi-cal examination is a very important stage of the process since it determines whether you are physically capable to work in the project. Upon approval, without any ob-servation, the employee should go to the office with the following documents:

• Police records• Sworn statement if you DO NOT have

police records• DNI (ID) with 2 copies• Resume and employment certificates

Once these documents are presented and validated, we will provide you an Entry Sheet. This sheet should be completed and delivered to the recruiter. Once the pro-cess is completed, you will have a travel date to provinces or a start work date in Lima.

Remember that this new offices are for your benefit and is the result of the good work of GyM to make easier your entry to work.

Welfare is also in LarcoTrainings and recruitment processes are not the only benefits of our new office, but also the close support of the Social Welfare Department. Currently available for all wor-

kers, there are two counters where you can carry out EsSalud proceedings, guidance for early retirement, judicial deductions, as well as monitoring of insurance SCTR + Vida y Vida Ley.

That’s not all, now we have big facilities where productive workshops are carried out for wives and a specific office for couples or family therapy. The best of this is that these are for free, and personalized, and all our employees will have access to them.

We said it at the beginning and we repeat it, now we have the best offices of recruitment around the country. It's our job to respect and take care of our facilities and perfor-mance standards.

Datos:• En caso tengas tu Currículum

Vítae y tus certificados de trabajo, eres libre de dejarlos en recepción y solo se te llamará si se abre una plaza en la que tu perfil profesional encaje con el requerimiento del proyecto.

• Recuerda, las convocatorias de trabajo son transmitidas a través del reclutador, por lo que es innecesario acudir a las oficinas si no te han llamado.

• Los horarios de atención en ventanilla son de lunes a viernes desde las 8am hasta las 6pm. Sábados de 8am a 12m. Ojo, puedes ir solicitando los tickets desde las 7am.

Recomendaciones: • Paciencia.• Asistir con vestimenta adecuada.• Solo debes acercarte si un reclutador

te llama.• Los trámites son personales.• Mantener la calma y esperar en

orden de llegada.• Es bueno anticiparse y siempre tener

todos los documentos a la mano.

Information:• In case you have your Resume and

your work certificates, you are free to leave them in reception desk and you will be only called if there is a position available according to your professional profile and fits with the project requirement.

• Remember, work calls are communicated by the recruiter, but you haven't been called then, it's necessary to go to our offices.

• The office hours in counter are from Monday to Friday from 8am until 6 pm. Saturdays from 8am to 12pm. Pay attention, tickets are ready from 7am.

Recommendations:• Patience• Wear suitable clothes.• You can only visit our offices if a

recruiter calls you.• Proceedings are personal. • Keep calm and wait on a first-come

basis. • It's good to anticipate and always

have all the relevant documents available.

AHORA TENEMOS LAS MEJORES OFICINAS DE RECLUTAMIENTO DEL PAÍS. ES TAREA DE TODOS RESPETAR Y CUIDAR SUS INSTALACIONES Y NORMAS DE COMPORTAMIENTO.

NOW WE HAVE THE BEST RECRUITMENT OFFICES AROUND THE COUNTRY. IT'S OUR JOB TO RESPECT AND TAKE CARE OF ALL ITS FACILITIES AND PERFORMANCE STANDARDS.

importante del proceso, ya que iden-tifica si estás apto físicamente para el trabajo en proyecto. Una vez aprobado el mismo y no teniendo ninguna obser-vación, el trabajador deberá acercarse a

reportaje | coverage

Page 18: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 3534 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

deporte |sports

Palabra autorizada | Authorized word

Opiniones | Opinions

“Deben aprovechar los beneficios de nuestra nueva casa. Ahora ya no hay colas, siempre se los guía en caso de una duda y hay orden en las oficinas. Desde Bienestar Social seguiremos reali-zando campañas y trabajando para nuestros trabajadores. Les invoco a que participen y se identifiquen con las actividades.”

"You have to reap the benefits provided by our new home. Now there are not queues, we provide guidance in case of any doubt and there is order in the offices. Our department of social wel-fare will continue carrying out campaigns and working in our employees. Participate and get involved with the activities".

“La empresa siempre se preocupa por dar un mejor servicio a nues-tros Colaboradores Operativos. Somos conscientes de nuestra responsabilidad porque somos los encargados de que el trabajador empiece a laborar y consiga bienestar para su familia. Desde su re-vista los invoco a que sigan perteneciendo a la familia de GyM”

“The company is always concerned about providing a better ser-vice to our Operative Workers. We are aware of our responsibi-lities and one of them is that the employees starts working and get welfare for his/her family. Through this magazine, I ask you to continue in our GyM family".

JENNIFER ANGOTrabajadora Social | Social Worker

KARIN ZAMUDIOCoordinadora de Reclutamiento | Recruitment Coordinator

CARLOS TERNERO20 años en GyM / 20 years in GyMOperario fierrero / Ironworker Operator

ALEJANDRO RAMOS 12 años en GyM / 12 years in GyMOperador de grúa torre / Tower Crane operator

MARLON JUAN PORRAS3 años en GyM / 3 years in GyMOperador de tractor / Tractor operator

JUAN MANUEL MURILLO MANRIQUE3 años en GyM / 3 years in GyMOficial de movimiento de tierra / Ground Movement Officer

IVÁN VILLEGAS INCA 5 años en GyM / 5 years in GyMTécnico electricista / Qualified electrician

Se paraliza el mundo. La FIFA llevó a cabo el sorteo de la fase de grupos del mundial que iniciará el 12 de junio con el encuentro inaugural entre Brasil, país anfitrión, y Croacia.

La ciudad de Costa do Sauipe fue la ele-gida para acoger el sorteo del torneo más importante del mundo futbolero: el Mundial Brasil 2014. l

The world stops. The world stops. FIFA carried out the draw of groups’ phase that will start on June 12th with the opening game between the host country Brazil and Croatia.

The city of Costa do Sauipe was chosen to be held the draw of the world’s most important soccer tournament: The World Cup Brazil 2014. l

AÑO MUNDIALWORLD CUP YEAR

GRUPO AGROUP A

GRUPO EGROUP E

GRUPO BGROUP B

GRUPO FGROUP F

GRUPO CGROUP C

GRUPO GGROUP G

GRUPO DGROUP D

GRUPO HGROUP H

¿QUIÉN CREES QUE CAMPEONA? WHO DO YOU THINK WILL WIN?

BRASILBRAZIL

CROACIACROATIA

MÉXICOMEXICO

CAMERÚNCAMEROON

SUIZASWITZERLAND

ECUADORECUADOR

FRANCIAFRANCE

HONDURASHONDURAS

ARGENTINAARGENTINA

BOSNIABOSNIA

IRÁNIRAN

NIGERIANIGERIA

ALEMANIAGERMANY

PORTUGALPORTUGAL

GHANAGHANA

EE.UU.EE.UU.

BÉLGICABELGIC

ARGELIAALGERIA

RUSIARUSSIA

COREA DEL SURSOUTH KOREA

ESPAÑASPAIN

HOLANDANETHERLANDS

CHILECHILE

AUSTRALIAAUSTRALIA

COLOMBIACOLOMBIA

GRECIAGREECE

COSTA DE MARFILIVORY COAST

JAPÓNJAPAN

URUGUAYURUGUAY

ITALIAITALY

INGLATERRAENGLAND

COSTA RICACOSTA RICA

“Vengo después de tiempo y me he sorprendido gratamente con las oficinas. El orden y la organi-zación me han sorprendido.”

“It’s been a long time since I haven't returned, and I had an extremely pleasant surprise seeing the offices. I'm surprised about the order and organi-zation".

"La verdad, es la mejor oficina que he visto y los videos sobre seguridad son muy buenos. Invito a todos a que vengan a GyM"

"The truth is that is the best office that I've ever seen and the videos about safety are very good. I invite everybody to come here to GyM".

“Hay mayor comodidad para el personal, ha me-jorado un 100%, ahora todo es más moderno.”

"It's more comfortable for the employees, it is 100% better. Now all is modern"

“El lugar que han elegido es el adecuado, me gusta mucho. Los amigos postulantes tienen que venir siempre con respeto y orden"

"The place chosen is the best one, I like it very much. The applicants have to come here always with respect and order.

“Estoy postulando a Cerro Verde, me da gusto que hayan ampliado las oficinas. Ahora la do-cumentación es más rápida. GyM da muchas oportunidades para sacar a la familia adelante.”

"I'm applying to Cerro Verde. I really like the idea of spreading the offices. Now, procedures are faster. GyM

provides a lot of opportunities to support our families".

reportaje | coverage

THE COMPANY IS ALWAYS CONCERNED ABOUT PROVIDING A BETTER SERVICE TO OUR OPERATIVE WORKERS

LA EMPRESA SIEMPRE SE PREOCUPA POR DAR UN MEJOR SERVICIO A NUESTROS COLABORADORES OPERATIVOS

Page 19: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 3736 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

capacitación y desarrollo | training and development

Curso/Taller:

Course/Workshop:

ROL DE LÍDERES

LEADERSHIP ROLE

Durante los meses de octubre a di-ciembre del 2013 se desarrolló, en el Proyecto Concentradora Las Bambas, el Curso/Taller: Rol de Líderes, dirigido a Capataces y Supervisores. Nuestros trabajadores asistieron interesados en afianzar su liderazgo y aprender mejo-res hábitos de trabajo en equipos de alto desempeño.

CONCENTRADORA LAS BAMBAS

CONCENTRADORA LAS BAMBAS

La actividad se realizó en cuatro gran-des grupos de 30 colaboradores opera-tivos cada uno. Donde, por un espacio de siete horas lectivas, llevaron a cabo dinámicas y juegos de roles que les per-mitieron dirigir, comunicar y transmitir sus ideas de manera asertiva. De esta manera pusieron en práctica lo apren-dido, compartiendo buenas prácticas y dando paso a un espacio de confraterni-dad entre ellos.

During the months from October to December 2013 it was developed the course/workshop, in Proyecto Concen-tradora Las Bambas: Role of leaders, addressed to foremen and supervisors. Our employees attended interested to strengthen their leadership and learn better working habits in high-perfor-ming teams.

The activity was carried out in four big groups of 30 operational employees each one. The courses are comprised of 7 teaching sessions, and carried out games and role plays that allow them to manage, communicate and convey their

CURSOS

TALLERES

COURSE

WORKSHOP

Nuestros trabajadores recibieron con emoción el curso, ya que para muchos era la primera vez que asistían a un ta-ller donde no les enseñarían nada téc-nico, sino habilidades para mejorar su comunicación con los demás. l

ideas assertively. This lead to practice what they have learned and they share good practices becoming also a fraterni-ty space for them.

Our employees received this course with emotion, since for many of them were their first time in a non technical workshop but a one with capacities to improve their way to communicate with others.

‘Our employees attended interested to strengthen their leadership and learn better working habits in high-perfor-ming teams’. l

Page 20: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 3938 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

Capacitación a través de proveedores Trainings carried out by

suppliers SOLDEXA SOLDEXA

En el mes de diciembre 2013, a través de un gran despliegue de encuestas, lo-gramos recoger las opiniones en 19 de nuestros proyectos.

Gracias a esta iniciativa, coordinamos con nuestro proveedor de SOLDEXA para desarrollar los temas de: “Proce-so GMAW” y “Proceso FCAW” para los Colaboradores Operativos del proyecto Central Hidroeléctrica Cerro del Águila, del Consorcio Río Mantaro (GyM- Astal-di).

Un representante de SOLDEXA, desa-rrolló el curso en 2 días, dirigido a sol-

During the month of December 2013, through a large amount of surveys, we co-llected the opinions of 19 of our projects. Thanks to this initiative, in coordination with our supplier Soldexa, the subject to be developed are: "GMAW Process" and "FcAW Process" for the operational em-ployees of central project Hidroeléctica cerro del Águila, of the consortium Río Mantaro (GyMastal-di). A Soldexa's re-presentative developed the 2 days course,

Desde el 2013 el área de Capacitación y Desarrollo viene incentivando la capacitación a través de nuestros proveedores logísticos como una nueva estrategia de apoyo a la superación de nuestros trabajadores.

From 2013, Training and Development Department has been encouraging trainings by our logistics suppliers as a new support strategy for the improvement of our employees.

dadores. La presentación de la temática se realizó de forma dinámica gracias a la participación de los colaboradores, mediante diversas preguntas, las cuales fueron resueltas por el capacitador y reforzadas con casos prácticos de situa-ciones laborales para un mayor entendi-miento por parte de los participantes.

Al finalizar la capacitación, los partici-pantes agradecieron la presencia del representante de SOLDEXA y a su vez nos solicitaron más vistas de capacita-ción. Esta solicitud, nos motiva a seguir coordinando con más proveedores para el beneficio de nuestros trabajadores. l

NOS MOTIVA A SEGUIR COORDINANDO CON MÁS PROVEEDORES PARA EL BENEFICIO DE NUESTROS TRABAJADORES

IT ENCOURAGES US TO KEEP WORKING WITH MORE SUPPLIERS FOR THE BENEFIT OF OUR EMPLOYEES!

addressed to welders. The presentation of the topic was carried out dynamica-lly thanks to employee’s participation through their questions, which were sol-ved by the trainer and reinforced with practical cases of work situations for a better understanding of the participants.

At the end of the training, the participants expressed their gratitude to Soldexa repre-sentatives and requested more training.

capacitación y desarrollo | training and development

This request encourages us to keep wor-king with more suppliers for the benefit of our employees! l

Page 21: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 4140 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

capacitación y desarrollo | training and development

El área de Capacitación y Desarrollo, en el último semestre del 2013, siguió impulsando los talleres de “Relaciones Interpersonales” en los distintos pro-yectos de GyM de Lima y provincia.

Las obras beneficiadas fueron: Edificio Corporativo GyM, Edifico Pezet, Sha-mrock el Rancho, Edificio Real 8, Post Venta y Mantenimiento, Central Hi-droeléctrica Machupicchu y Central Hi-droeléctrica Santa Teresa; donde se ex-pusieron los temas de trabajo en equipo y apoyo mutuo.

The Training and development De-partment kept encouraging the work-shops of “interpersonal relationships" in the last semester of 2013, in several GyM projects in Lima and province as well.

Benefited works are: corporate building GyM, Pezet building, Shamrock el rancho, Real 8 building, post-sale and maintenan-ce, hydroelectric Central Machupicchu and hydroelectric central Santa Teresa: where issues such as team work and mu-tual support were discussed.

El área de Capacitación y Desarrollo, elaboró la malla básica de conocimien-tos del módulo de operarios, en el pro-yecto Central Hidroelectrica Santa Tere-sa, esto con el objetivo de estandarizar las competencias técnicas y actitudina-les del personal operativo del proyecto. La capacitación se desarrolló entre los meses de octubre y diciembre del 2013, y al finalizar el módulo se logró capaci-tar a 60 colaboradores en los siguientes cursos:• Lectura de planos para obras civiles.• Interpretación de estándares y PETS.• Relaciones interpersonales.

The Training and development De-partment developed the basic curricular knowledge of the operator’s module, in the hydroelectric central project Santa Teresa. Its objective was to standardize technical and attitudinal skills of operational per-sonnel of the project. The trainings were given between the months of October and December of 2013, and by the end of the module 60 employees were trained in the following courses:• Blueprints of civil engineering works.• Interpretation of standards and Pets.• Interpersonal relationships.

¡Desarrollamos juntos tu talento! We develop together with you your talent!

Es así que con el proyecto CH Santa Te-resa, finalizamos en el 2013 el desarrollo de la Malla Básica de Conocimientos. Es importante resaltar el apoyo de los 8 proyectos donde desarrollamos esta Malla y el interés y participación de los 1020 participantes en:• Las Bambas.• Fuerabamba.• Parques de San Martín de Porres. • Parque Central Club Residencial.• CH Machu Picchu.• Pad la Quinua• Cerro del Águila• CH Santa Teresa. l

In this regard, we have ended the year 2013 with CH Santa Teresa project regar-ding the development of basic curricular knowledge. It is important to point out the support of 8 projects where these was de-veloped and the interest and participation of 1020 employees in:• Las Bambas.• Fuerabamba.• Parques de San Martín de Porres. • Parque Central Club Residencial.• CH Machu Picchu.• Pad la Quinua• Cerro del Águila• CH Santa Teresa. l

SANTA TERESA SANTA TERESAMalla básica de conocimientos en Basic Curricular Knowledge

Nuestros colaboradores también apor-taron en el desarrollo del mismo, al ma-nifestar sus puntos de vista, permitien-do que las sesiones se realicen de forma dinámica y amena. Es gratificante ver a todos nuestros trabajadores manifes-tando su compromiso de compartir lo aprendido e incentivar la unión del gran equipo que es GyM.

Te invitamos a formar parte de esta red de colaboradores interesados en desa-rrollar y consolidar sus competencias personales, preguntándole a tu asisten-ta social por nuestras capacitaciones. l

Our employee’s contribution is also in the development of their expression of their points of view, allowing the sessions to be dynamic and entertaining. It's rewarding to see all our employees to commit in sha-ring all they've learned and encourage the union of the big GyM team.

We invite you to be part of our staff in-terested to develop and consolidate their personal abilities asking your social wor-ker for your trainings! l

Page 22: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 4342 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

fotonoticias | photonews

Chambita visitó la Oficina Principal Renato Rojas Gerente General GyM

Chambita visited the headquartersRenato RojasGyM General Manager6

Chambita visitó la Oficina PrincipalMónica Miloslavich Hart

Gerente Financiero Corporativo GyM

Chambita visited the headquartersMonica Miloslavich Hart

Corporate Financial Manager

Navidad GyM 2013

Gym Christmas 2013

Page 23: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

GYM | 4544 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

Cine: "Buscando a Nemo"

Cinema: "Finding Nemo"

Los 4 Absolutos de Seguridad

The four absolutes of Safety

Jornada Deportiva

Sport event

fotonoticias | photonews

Page 24: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

46 | CONSTRUYENDO JUNTOS | BUILDING TOGETHER

institucional | institutional

El 22 de junio de 1933, tres jóvenes ingenieros peruanos, Alejandro Graña Garland, Carlos Montero Bernales y Carlos Graña Elizalde, con el entusiasmo propio de la juventud, acuerdan formar una Sociedad Técnica con el objeto de aunar sus conocimientos. En sus inicios, la com-pañía tomó el nombre de GRAMONVEL ya que en ella participó como proyectista -durante los primeros años- el arquitecto Héctor Velarde Bergmann.

A pasos agigantados

Carlos Graña Elizalde fue el primer presidente de la compañía. Supo trans-mitirle una concepción empresarial a largo plazo y por ello, el merecido reconocimiento por ser uno de los creadores de la empresa constructora en el Perú.

La empresa siguió ampliando su oferta construyendo obras de más enver-gadura como ferrocarriles y carreteras, hasta entonces de patrimonio exclu-sivo de firmas extranjeras. En 1942 traspasa las fronteras peruanas con su primera obra en el exterior: la Base El Pato para el Gobierno Estadouniden-se, durante la Segunda Guerra Mundial, y la fábrica Nestlé en Venezuela.

Entre 1945 y 1957 se construye la nueva Ciudad de Talara para la Interna-tional Petroleum Company, destinada a más de veinte mil habitantes, éste fue uno de los mayores retos para GRAMONVEL ya que incluía colegios, iglesias, cine, aeropuerto y más de 2,000 casas de una pequeña ciudad pe-trolera.

La consolidación

Precisamente para garantizar la capacidad de cumplir el plazo estableci-do para dichas obras GRAMONVEL S.A. y MORRIS Y MONTERO S.A., se fusionan con INVERSIONES INDUSTRIALES S.A. el 31 de octubre de 1949, dando nacimiento a GRAÑA Y MONTERO S.A. La unión de ambas compa-ñías permitió la creación de una sólida empresa para ejecutar las obras de desarrollo que requería el país.

Después de 80 años, Graña y Montero sigue creciendo con el entusiasmo y la visión de futuro que compartieron tres jóvenes ingenieros en 1933.

Notablemente más sólida y diversificada, con proyectos de gran enverga-dura aquí y en el extranjero, con un equipo humano más numeroso, con una meta en común: trabajar bajo los principios y valores que, ahora, caracteri-zan al estilo Graña y Montero. l

On June 22nd, 1933, three young Peruvian engineers, Alejandro Graña Garland, Carlos Montero Bernales and Carlos Graña Elizalde, very excited, agreed in the development of a technical society with the aim of mer-ging its knowledge. At the beginning, the company took the name of GRAMONVEL since the architect Héctor Velar of Berfmann during the first years participated as a planner.

At giant steps

Mr. Carlos Graña Elizalde was the first president of the company. He pro-vides to the company a corporate culture in long term and for this reason, he had been recognized as one of the first creators of the construction com-panies in Peru.

The company continues spreading out building constructions of greater importance such as railways and roads, currently exclusive property of fo-reign firms. On 1942, it transcends peruvian boundaries with its first work abroad: El Pato basement for American government, during the World War II, and The Nestlé factory in Venezuela.

Between the years 1945 and 1957, the company built the new city of Talara for International Petroleum Company, addressed to more than 20 000 in-habitants. This was one of the biggest challenges for GRAMONVEL since it included schools, churches, cinema, airport and more than 2,000 houses from one little petroleum city. The consolidation

In order to ensure the capacity to fulfill the term established in such work. GRAMONVEL S.A. and Morris y Montero S.A. merged together with Inver-siones Industriales on October 31st, 1949, giving rise to GRAÑA Y MONTE-RO S.A. This allowed the creation of a solid enterprise to execute the develo-pment work that the country required.

After 80 years, Graña y Montero keeps growing with the enthusiasm and vision for the future that three young engineers shared in 1933.

Now it's a solid and diversified company with important projects here and abroad with a larger human team, with a common goal: work under the principles and values that now identifies Graña y Montero. l

“G”: GRAMONVEL, el inicio "G": GRAMONVEL, the beginning

El abc de GyM: GyM Alphabet:

Page 25: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),
Page 26: Bienvenido a Casa Welcome Homeaplicativos.gym.com.pe/web_chambita/media2013/20141107-10590… · co Sotomayor, from the Risk Prevention and Environment Mana-gement (PdRGA, as in Spanish),

Thiago EnriqueMamani Cruz11/09/2013Padres: Parents: Carlos Mamani Quispe y Rosalía Cruz ÁlvarezProyecto: Project: Las Bambas

David AlexanderGonzales Quispe31/01/2014Padres: Parents: Adriel Gonzales ZúñigaProyecto: Project: Túnel Santa Rosa

ThiagoHuerta De La Cruz24/08/2013Padres: Parents: José Huerta Lope y Jesenia De La Cruz JerónimoProyecto: Project: Nueva Fuerabamba

Soe Cataleya Arellan Fung10/10/2013Padres: Parents: Agapito Leonardo Arellan López y Sandra Fung CarboneProyecto: Project: Nueva Fuerabamba

Alison MacarenaQuintanilla Callañaupa03/11/2013Padres: Parents: Marlo Quintanilla Ríos y Anabel CallañaupaProyecto: Project: Los Parques de San Martín de Porres

Claudio JairoTorres Barahona04/02/2014Padres: Parents: Carlos Torres Morguia y Olga Andrea Barahona CandelaProyecto: Project: Leuro

AndersonLopez Monzombite08/01/2014Padres: Parents: Billy Lopez y Lisbeth MonzombiteProyecto: Project: Las Bambas

José AbrahanAquino Núñez21/11/13Padres: Parents: José Luis Aquino Guevara y Roxana Guevara Proyecto: Project: Los Parques de San Martín de Porres

Nuestros bebésOur babies


Recommended