+ All Categories
Home > Documents > BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín!...

BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín!...

Date post: 12-Oct-2019
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
38
BOLETIN N°01 Enero 2015 Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des Plurinationalen Staates Bolivien
Transcript
Page 1: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

   

 

BOLETIN  N°01  

                                         Enero  2015                                              

     

       Embajada  del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia       Botschaft  des  Plurinationalen  Staates  Bolivien    

Page 2: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

                                   CONTENIDO                            INHALT  

EVO  MORALES  ASUMIÓ  SU  TERCER  MANDATO  PRESIDENCIAL             (P.3)  

BOLIVIA  RECIBIÓ  A  LA  ILLA  DEL  EKEKO  EN  LA  FERIA  DE  LA  ALASITA             (P.6)  

BOLIVIA  POSTULA  A  LA  FIESTA  DE  LA  ALASITA  COMO  PATRIMONIO  DE  LA  UNESCO         (P.8)  

BOLIVIA  A  LA  VANGUARDIA  DE  LA  DESPATRIARCALIZACIÓN       (P.11)  

LA  BERLINALE  2015  MUESTRA  DOS  PELÍCULAS  BOLIVIANAS           (P.14)  

ALEMANIA  Y  SUIZA  PRESENTAN  PROYECTO  PARA  EL  TREN  BIOCÉANICO  EN  BOLIVIA       (P.16)  

BOLIVIA  ES  UN  DESTINO  TURÍSTICO  “IMPERDIBLE”  A  NIVEL  MUNDIAL           (P.18)  

BOLIVIA  PROMOCIONA  EL  CARNAVAL  DE  ORURO  2015  EN  EL  MUNDO             (P.20)  

UN  RESTAURANTE  BOLIVIANO  ES  EL  MEJOR  DE  LATINOAMÉRICA           (P.22)  

ESTUDIANTES  DE  LA  TU  BERLÍN  PROYECTAN  LA  CONSTRUCCIÓN  DE  UNA    ESCUELA  AGROPECUARIA  EN  BELLA  VISTA,  BOLIVIA           (24)  

DAKAR,  EL  RALLY  MÁS  RIESGOSO  DEL  MUNDO  PASÓ  POR  BOLIVIA             (27)  

EVO  MORALES  EXPRESA  SUS  CONDOLENCIAS  A  FRANCIA               (29)  

EL  PRESIDENTE  ALEMÁN  RECIBIÓ  AL  CUERPO  DIPLOMÁTICO  EN  EL  PALACIO  DE  BELLEVUE     (31)  

LA  PRESIDENTA  DE  SUIZA  SALUDA  AL  CUERPO  DIPLOMÁTICO  POR  EL  2015         (34)  

 

EVO  MORALES  TRAT  SEINE  DRITTE  AMTSZEIT  AN                 (S.3)    

BOLIVIEN  EMPFING  DIE  „ILLA  DEL  EKEKO”  AUF  DEM  „FEST  DER  ALASITA”           (S.6)  

BOLIVIEN  SCHLÄGT  DAS  "FEST  DER  ALASITA"  ALS  KULTURERBE  DER  MESCHHEIT  DER  UNESCO  VOR                   (S.8)  

BOLIVIEN  AN  DER  SPITZE  DER  ENTPATRIARCHALISIERUNG         (S.11)  

DIE  BERLINALE  2015  ZEIGT  ZWEI  FILME  AUS  BOLIVIEN               (S.14)  

DEUTSCHLAND  UND  DIE  SCHWEIZ  PRÄSENTIEREN  PROJEKT  FÜR  BI-­‐OZEANISCHEN  EISENBAHNZUG                   (S.16)  

BOLIVIEN,  EIN  UNVERZICHTBARES  REISEZIEL  (S.18)  

BOLIVIEN  WIRBT  WELTWEIT  FÜR  DEN  KARNEVAL  VON  ORURO             (S.20)  

GUSTU,  DAS  BESTE  RESTAURANT  LATEINAMERIKAS               (S.22)  

STUDIERENDE  DER  TU  BERLIN  ENTWERFEN  UND  BAUEN  EINE  LANDWIRTSCHAFTSSCHULE  IN  BELLA  VISTA,  BOLIVIEN             (24)  

DAKAR,  DIE  RISKANTESTE  RALLYE  DER  WELT,  FUHR  DURCH  BOLIVIEN           (27)  

EVO  MORALES  KONDOLIERT  FRANKREICH               (29)  

DER  DEUTSCHE  BUNDESPRÄSIDENT  EMPFING  DAS  DIPLOMATISCHE  CORPS  IN  SCHLOSS  BELLEVUE                   (31)  

DIE  PRÄSIDENTIN  DER  SCHWEIZ  BEGRÜSST  DAS  DIPLOMATISCHE  CORPS  ZUM  NEUEN  JAHR  2015                 (34)  

BOLETÍN  DE  LA  EMBAJADA  

NEWSLETTER  DER  BOTSCHAFT  

  ENERO  2015,  N°01  

Page 3: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

Si   desea   colaborar   con   nosotros/as,   enviarnos   notas   o   contribuir   a   la   agenda   relacionada   con   las   actividades   de  Bolivia   en   su   ciudad   (trabajamos   en   Alemania,   Polonia,   Rumania   y   Suiza)   no   dude   en   ponerse   en   contacto   con  nostros/as.    Wenn   Sie   uns   Informationen/Artikel   schicken  möchten   oder   Terminhinweise   haben,   die  mit  Aktivitäten  mit   und  über  Bolivien  in  Ihrer  Stadt  zu  tun  haben,  bitte  setzten  Sie  sich  mit  uns  in  Verbindung.  Wir  arbeiten  in  Deutschland,  Polen,  Rumänien  und  der  Schweiz.  

 

 

 

 

       

Elizabeth  Salguero  Carrillo  Embajadora/Botschafterin  

 

    Gustavo  Ramiro  Espinoza  Trujillo                                      Diana  Suarez  Mattar                                                  Consejero  de  la  Embajada/Botschaftsrat                                                  Secretaria/Sekretärin    

Ana  María  Tolaba  Serrano  Segunda  Secretaria  y  Encargada  de  Asuntos  Consulares/Zweite  Sekretärin  und  Leiterin  für  konsularische  

Angelegenheiten                        Amancaya  Finkel                                                        Juan  José  Zenteno  Pacheco                                                      Política  y  Medios/Politik  und  Medien                                        Encargado  cultural/Kulturattaché                                          Maribel  Orozco  Blanco                                                                                                              Delia  Friss                              Administradora  Contable/Buchhaltungsassistentin                                  Asistente  Recepción/Empfang  

La  Embajada  en  Berlín  

Wichmannstraße  6  10787  Berlin  

Teléfono:    +49  (30)  263915-­‐0  Fax:  +49  (30)  263915-­‐15  

www.bolivia.de    [email protected]

  ENERO  2015,  N°01  

Page 4: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

3

EVO  MORALES  ASUMIÓ  SU  TERCER  MANDATO  PRESIDENCIAL  

La  Paz,   22  de   enero.  En  el  Día  del  Estado  Plurinacional  de   Bolivia,   22   de   enero,   el   líder   indígena   Evo  Morales  Ayma  asumió  por   tercera  vez   la  presidencia   de  Bolivia.  Un  día  antes  del  acto  oficial  en  el  Palacio  Legislativo,  se  realizó  una  ceremonia   indígena  en  las  ruinas  milenarias  de  la  ciudad  de  Tiawanaku.    

Ceremonia  indígena  en  Tiawanaku  

La  ceremonia  se  inició  en  el  Museo  Lítico  de  Tiawanaku  con  una  “limpia”,  un  ritual  en  el  que  se  alejan   las  malas  energías  y  los   malos   espíritus.   El   Presidente   vistió  una  túnica  hecha  de  lana  de  vicuña  y  un  gorro  de  cuatro  puntas.  Posteriormente,  los   amautas   escoltaron   al   Presidente   al  templo   de   Kalasasaya   donde   fue   ungido   como   líder  indígena  y  recibió  dos  bastones  de  mando  con  motivos  ancestrales.  

Evo  Morales  inició  su  discurso  en  aymara  y  continuó  en  español.  Habló  del  tiempo  de  “un  gran  parto,  parto  de  la  esperanza,  de  la  unidad,  de  la  armonía,  de  la  felicidad  y  de  nuestra  filosofía  de  vida”.  

EVO  MORALES  TRAT  SEINE  DRITTE  AMTSZEIT  AN  

La  Paz.   22   Januar.  Am  Tag  des    Plurinationalen   Staates  Bolivien,   den  22   Januar,   übernahm  der   indigene   Führer  Evo  Morales  Ayma   zum  dritten  Mal   die   Präsidentschaft  Boliviens.  Vor  dem  Festakt  des  offiziellen  Amtsantritts  im  Regierungspalast,   fand   in   den   Ruinen   der   Stadt  

Tiawanaku   eine   indigene   Zeremonie  anlässlich   des   Anfangs   seiner   dritten  Amtszeit  statt.        

Indigene  Zeremonie  in  Tiawanaku  

Die   Zeremonie     begann   mit   einer  „limpia”,  einem  Ritual  bei  dem  die  bösen  Geister   und   die   negativen   Energien  

vertrieben   werden.   Der   Präsident   trug   eine   Tunika   aus  Vicuñawolle   und   einen   viereckigen   Hut.     Nach   der  „limpia”   begleiteten   die   „Amautas”   (Geistliche)   den  Präsidenten     zum   Kalasasaya   Tempel,   wo   er   als  „Indigener   Führer”   gesalbt  wurde   und   zwei  mit   uralten  indigenen  Mustern  verzierte  Zepter  erhielt.  

 

Evo  Morales  :  “Hay  que  parar  esta  loca  carrera  de  la  destrucción        del  planeta”.  

ENERO  2015,  N°01  

Page 5: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

4

El   primer   Presidente   indígena   de   América,   que   es  también   el   Presidente   boliviano   que   por   más   años  ocupó   el   sillón   presidencial,   puso   énfasis   en   el  exterminio   de   indígenas   en   el   pasado.   Recordó   el  exterminio   de   los   habitantes   originarios   de   Estados  Unidos,   así   como   las   penurias   y   la   muerte   de  incontables  personas  en  el  Cerro  Rico  de  Potosí.  Otro  de  los   puntos   que   tocó   Morales   fue   el   respeto   a   la  naturaleza   “Hay   que   parar   esta   loca   carrera   de   la  destrucción   del   planeta“,   dijo   y   abogó   por   una  „modernidad  que  nos  permita  hacer   industria  sin  dañar  a  la  Madre  Tierra”.    

La  posesión  oficial  

En   la   ceremonia   de   investidura   de   la   Asamblea  Legislativa,   Evo   Morales,   de   55   de   edad,   asumió  oficialmente   la   Presidencia   del   Estado   Plurinacional   de  Bolivia   en   presencia   de   los   jefes   de   Estado   de   Brasil,  Costa   Rica,   Ecuador,   Paraguay,   Venezuela,   Trinidad   y  Tobago,   Namibia   y   los   Vicepresidentes   de   Argentina,  Argelia,  Cuba,  Perú  y  Bielorrusia.  

En   su   discurso   de   asunción,   el   mandatario   se  comprometió  a  reducir  la  pobreza  extrema  del  24  al  9%  hasta   el   2020;   a   convocar   a   una   cumbre   y   posterior  referendo   para   una   nueva   reforma   judicial;   edificar  cuatro  hospitales  de  cuarto  nivel;   impulsar   la  demanda  marítima  presentada  en  el  tribunal  de  La  Haya;  construir  dos  carreteras  y  mejorar  los  servicios  básicos.  

El   Presidente   convocó   a   las   y   los   asambleístas   de   la  oposición  a  “trabajar  juntos    por  Bolivia”,  más  allá  de  las  diferencias  políticas  e  ideológicas.  

Evo   Morales   fing   seine   Ansprache   auf   Aymara   an   und  brachte   sie   auf   Spanisch   zu   Ende.   Er   nannte   die  Gegenwart,   die   Zeit   der   „großen   Geburt   der   Hoffnung,  der  Einigkeit,  der  Harmonie,  der  Freude,  die  Zeit  unserer  Lebensphilosophie“.  

Der  erste   indigene  Präsident  Amerikas,  der   zur  gleichen  Zeit   der   Staatschef   ist,   der   in   Bolivien   am   längsten   im    Amt  verblieb,  sprach  bei  seiner  Rede  die  Vernichtung  der  Indianer   in   der     Vergangenheit   an.   Er   erinnerte   an   die  Ausrottung   der   indigenen   Völker   in   den   Vereinigten  Staaten   und   an   das   Leid   und   den   Tod   unzähliger  Menschen  in  den  Minen  des  „Cerro  Rico”  in  Potosí.    

Ein   weiterer   Punkt,   den   Morales   erwähnte,   ist   der  Respekt  zur  Natur.  „Man  muss  dieses  verrückte  Rennen  der   Vernichtung   unseres   Planeten   stoppen”,   sagte   er  und   plädierte   für   eine     “Moderne   in   der   eine   Industrie  möglich  gemacht  wird  ohne  dass  die  Mutter  Erde  davon  Schaden  tragen  muss.”  

Der  offizielle  Amtsantritt  

Bei   der   Zeremonie   im   Regierungspalast,   im   Beisein   der  Präsidenten  von  Brasilien,  Costa  Rica,  Ecuador,  Paraguay,  Venezuela,   Trinidad   und   Tobago,   Namibia   und   der  Vizepräsidenten   von   Argentinien,   Algerien,   Cuba,   Peru  und  Weißrussland,     trat   Evo  Morales   (55)   offiziell     sein  Amt  an.    

In  seiner  Rede,  verpflichtete  sich  der  Staatschef  dazu,  die  extreme   Armut   bis   zum   Jahr   2020   von   24%   auf   9%     zu  reduzieren.                  

  ENERO  2015,  N°01  

Page 6: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

5

Festejo  en  Berlín  

La   Embajada  de  Bolivia   en  Alemania   realizó   un   acto  de  celebración   por   el   Día   del   Estado   Plurinacional   de  Bolivia,   coincidente   con   la   posesión   del   Presidente   Evo  Morales  Ayma,  y  por   la  Fiesta  de  la  Alasita.    

El   Encargado  de  Negocios  a.i.   de   la  Embajada,   Gustavo   Espinoza,   en  representación   de   la   Embajadora  Elizabeth   Salguero,   quien   se  encontraba   un   viaje   oficial   en    Bolivia,   ofreció   un   discurso   de  circunstancia.   Asistieron   al   festejo  representantes   del   Gobierno  Federal   de   Alemania,   fundaciones   políticas,   miembros  de  la  comunidad  boliviana  y  amigos  de  Bolivia.    

Espinoza   destacó   los   objetivos   más   importantes   del  nuevo   mandato   de   Evo   Morales   y   explicó   las  características   de   la   Fiesta   de   la   Alasita   y   de   su   figura  central,   el   Ekeko,   Dios   de   la   Abundancia.   Durante   el  tiempo  que  dura   la   fiesta,   los   bolivianos   compran   toda  clase  de  miniaturas,  que  representan  sus  deseos,  y  piden  al  Ekeko  que  las  convierta  en  realidad.    

Este   año,   la   Fiesta   de   la   Alasita   tiene   especial  importancia   para   La   Embajada   del   Estado   Plurinacional  de  Bolivia  en  Alemania  concurrente  en  Suiza,  que  bajo  el  liderazgo   de   su   Jefa   de   Misión,   Elizabeth   Salguero  Carrillo,   luego   de   dos   años   de   intensas   negociaciones  recuperó   la   “Illa   del   Ekeko”,   una   pieza   arqueológica   de  más  de  2000  años  de  antigüedad    y  que    permanecía  en  el  Museo  Histórico  de  Berna.  La  Illa  del  Ekeko  fue  robada  de   Tiawanaku   por   el   científico   y   diplomático   suizo  Johann  Jakob  von  Tschudi  hace  156  años.  

 

Der   Präsident   rief     die   Parlamentarier   der   Opposition  dazu   auf,   über   politische   und   ideologische  Verschiedenheiten   hinaus,   „zusammen   für   Bolivien   zu  arbeiten.“  

Festakt  in  Berlin  

Die   bolivianische   Botschaft   in  Deutschland   veranstaltete   zur   Feier  des   Tages   des   Plurinationalen  Staates   Bolivien,     der   mit   dem  Amtsantritt  sowie  mit  dem  „Fest  der  Alasita”  zeitlich  zusammenfiel,  einen  Festakt.  

Der   Geschäftsträger   a.i.   der  bolivianischen   Mission,   Gustavo  

Espinoza,  hielt   in  Vertretung  der  Botschafterin  Elizabeth  Salguero,   die   sich   auf   Dienstreise   befand,   eine  Ansprache.   Es   waren   Vertreter   der   Bundesrepublik  Deutschland  und  politischer  Stiftungen,  sowie  Mitglieder  der   bolivianischen   Gemeinschaft   und   Freunde   Boliviens  beim  Festakt  anwesend.  

Espinoza   erwähnte   die   wichtigsten   Ziele   der   neuen  Amtszeit   und   erläuterte   die   Eigenschaften   des   „Festes  der  Alasita“  und  seiner  Hauptfigur,   der  Ekeko,  Gott   des  Reichtums  und  der   Fülle.  Während  der   Zeit   der  Alasita,  kaufen   die   Bolivianer   allerlei   Miniaturgegenstände,   die  ihre  Wünsche   darstellen,   und   bitten   den   Ekeko   darum,  dass    sie  in  Erfüllung  gehen.  

In   diesem   Jahr   ist   das   “Fest   der   Alasita”   für   die  bolivianische  Botschaft   in  Deutschland  und  der   Schweiz  von  besonderer   Bedeutung,   da   unter   der   Leitung     ihrer  Vertreterin  Elizabeth  Salguero  Carrillo,  nach  zwei  Jahren  intensiver   Verhandlungen,   die   über   2000   Jahre   alte  Steinfigur   „Illa   del   Ekeko”,   die     sich   im   Besitz   des  Bernischen  Historischen  Museums  befand,  nach  Bolivien  zurückgeführt  werden  konnte.  Die  „Illa  del  Ekeko”  wurde  vom   Schweizer   Naturforscher   und   Diplomaten   Johann  Jakob  von  Tschudi  156  Jahren  aus  Tiawanaku  entwendet.  

                                                           ENERO  2015,  N°01  

Page 7: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

6

BOLIVIA  RECIBIÓ  A  LA  ILLA  DEL  EKEKO  EN  LA  FERIA  DE  LA  ALASITA  

La   Paz,   24   de   enero.   La   Illa   de   Ekeko,   que   Bolivia  recuperó  después  de  156  años  de  haber  sido  robada  de  Tiawanaku   por   el   suizo   Johann   Jakob   von   Tschudi,   fue  presentada  oficialmente  en  Bolivia  el  24  de  enero,  día  en  que   se   inaugura   la   Fiesta   de   la   Alasita,   la   fiesta   de   la  abundancia  y  de  las  miniaturas.      

La   figura  de  16  cm,   tallada  en  piedra  de  más  de  2000  años  de  antigüedad,  y  que  representa  al  Dios  de  la  abundancia,   fue  trasladada   del   Museo   Nacional   de  Arqueología   en   El   Alto     hasta   el   Campo  Ferial   del   Bicentenario,   pasando   por   la   Plaza   Murillo.  Miles  de  personas  salieron  a  las  calles  para  ver  al  Ekeko  y  pedirle   que   les     regale   bienestar,   abundancia   y     que    cumpla   sus   deseos.   Varios   amautas   acompañaron   la  caravana  de   la   que   también   fueron  parte   el   Presidente  Evo  Morales  Ayma,  Vicepresidente  Álvaro  García  Linera,  el  Presidente  del  Senado,  Juan  Alberto  Gonzáles    y  otras  autoridades  gubernamentales.  

BOLIVIEN  EMPFING  DIE  „ILLA  DEL  EKEKO”  AUF  DEM  „FEST  DER  ALASITA”  

La  Paz,24  Januar.  Die  Gottesfigur  der  „Illa  del  Ekeko”,  die  Johann   Jakob  von  Tschudi  vor  156   Jahren  aus   Tiawnaku  entwendete,   und   die   nun   wieder   in   Bolivien   ist,   wurde  am   24   Januar,   dem   Tag   der   Eröffnung   des   „Alasita  Festes”,   bei   dem   der   Reichtum,   die   Fülle   und   die  

Miniaturgegenstände   im   Mittelpunkt  stehen,  offiziell  präsentiert.    

Die   16   cm   große   und   über   2000   Jahre  alte   Figur,   die   den   Gott   des   Reichtums  und   der   Fülle   darstellt,   wurde   bei   einer  Prozession   vom   Nationalen   Museum   für  

Archäologie  in    „El  Alto“    über  den  Murilloplatz  in  La  Paz,  bis   zum  Messegelände   „Bicentario”   gebracht.   Tausende  von  Menschen  kamen  um  den  Ekeko  zu  sehen  und  ihn  zu  bitten,   er   möge   ihre   Wünsche   erfüllen   und   ihnen    Wohlbefinden  und  Fülle  schenken.    

Präsident   Evo   Morales,   Vizepräsident   Álvaro   García  Linera,   der   Präsident   des  Senats,   Juan  Alberto  Gonzales  und  viele  andere  Regierungsmitglieder,  sowie  mehrere  

  ENERO  2015,  N°01  

„Wir    haben    den  Gott  des  Reichtums  und  der  Fülle,  unseren  Ekeko,  bei  uns.“  

Page 8: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

7

En  la  Plaza  Murillo  se  realizó  una  ceremonia  en  honor  a  la   figura   que   para   el   pueblo   boliviano   es   sagrada   y  representa  la  energía  de  la  abundancia.    

"Es   un  día   histórico   e   inolvidable.   Nuestra   Illa   vuelve   a  Bolivia   después   de   157   años.   Tenemos   al   dios   de   la  abundancia   que   es   nuestro   Ekeko.   Es   una   gran   alegría  porque   no   es   sólo   una   pieza   de   museo,   es   el   dios   de  abundancia”,  reiteró  el  Presidente  Evo  Morales.      

También   el   Vicepresidente   Álvaro   García   Linera   pidió  prosperidad     al   Ekeko;   "que   haya   salud,   que   haya  trabajo,   que   haya   ingresos,   que   haya   estabilidad,   que  haya  tranquilidad  en  la  familia",  dijo.    

La   Illa   del   Ekeko   permanecía   en   el  Museo   Histórico   de  Berna,   que   compró   la   pieza   a   un   descendiente   de   von  Tschudi   a   fines   de   los   años   20.   Después   de   complejas  negociaciones   diplomáticas,   respaldadas   por   el  Ministerio   de   Relaciones   Exteriores   y   el   Ministerio   de  Culturas   de   Bolivia,     entre   la   Embajada   de   Bolivia   en  Alemania,  concurrente  en  Suiza  y  el  Museo  de  Berna,  la  figura  fue  devuelta  finalmente  al  país.    

La  Embajadora  de  Bolivia  en  Alemania  y  Suiza,  Elizabeth  Salguero  Carrillo,  quien  llevó  adelante  las  gestiones  para  el   regreso  del     Ekeko,   estuvo  presente   en   la  procesión,  junto   al   Mandatario   Morales   y   el   canciller   David  Choquehuanca.    

"Fue   un   trabajo   arduo.   Han   habido   negociaciones  diplomáticas   con   muchas   argumentaciones   sobre   el  significado   social,   político,   cultural   y   religioso   de   esta  pieza.  Nos   tomó  casi   dos  años  entre  envíos  de  cartas  y  solicitudes,   visitas   pero   se   logró   recuperar   la   Illa   para  devolverla   a   su   hogar”,   dijo   la   Embajadora   Salguero   a  Página  Siete.  

De   ahora   en   adelante,   la   figura   de   la   Illa   del   Ekeko  permanecerá  en  el  Museo  Nacional  de  Arqueología,  que  es   el   sitio   en   el   que   se   estableció   su   exhibición  permanente  al  público  boliviano.  

Amautas   (Geistliche   Führer)   begleiteten   die   Prozession.    Auf  der  „Plaza  Murillo”  wurde  eine  Zeremonie  zu  Ehren  der  Figur,  die  für  das  bolivianische  Volk  heilig  ist  und  die  Energie  der  Fülle  darstellt,  abgehalten.  

„Es   ist   ein   historischer,   unvergesslicher   Tag.   Unsere   Illa  (Geist)     kommt   nach   156   Jahren   zu   uns   zurück.   Wir  haben   den   Gott   des   Reichtums   und   der   Fülle,   unseren  Ekeko,  bei  uns.  Es  ist  uns  eine  sehr  große  Freude,  weil  es  nicht  nur  ein  Museumsstück  ist.  Er  ist  der  Gott  der  Fülle”  wiederholte  Präsident  Evo  Morales.    

Auch   Vizepräsident   Álvaro   García   Linera   richtete   eine  Bitte   an   den   Ekeko;   er   bat   ihn   um   Gesundheit,  ausreichende  Arbeitsplätze,   Stabilität,  hohe   Einkommen  und  Frieden  in  der  Familie.    

 Die   Ekeko-­‐Figur   war   bis   vor   kurzem   im   Besitz   des  Bernischen   Historischen   Museum,   das   sie   Ende   der  zwanziger   Jahre   von   einem  Nachkommen   Von   Tschudis  erwarb.  Nach  intensiven  diplomatischen    Verhandlungen  zwischen   der   bolivianischen   Botschaft   in   Deutschland  und   der   Schweiz   und   dem  Museum   in  Bern,  wurde   die  Figur  letztendlich  an  Bolivien  zurückgegeben.  

Die   Botschafterin   von   Bolivien   in   Deutschland   und   der  Schweiz,   Elizabeth   Salguero,   die   die   Verhandlungen   für  die   Rückführung   des   Ekeko   leitete,     war   mit   Präsident  Morales   und   Außenminister   Choquehuanca   bei   der  Prozession  dabei.  

“Es    war  eine  schwierige  Arbeit.  Es  haben  diplomatische  Verhandlungen   stattgefunden,   bei   denen   viel   über   die  gesellschaftliche,   politische,   kulturelle   und   die   religiöse  Bedeutung  der  Statue    diskutiert  wurde.  Wir  haben   fast  zwei   Jahre   gebraucht,   haben   Briefe   geschickt,   Anträge  gestellt  und  mehrmals  die  Schweiz  besucht,      aber    es  ist  uns   schließlich   gelungen,   die   „IIa”   in   ihre   Heimat  zurückzubringen”,   sagte   Botschafterin   Salguero   der  Zeitung  Página  Siete.    

Von  nun  an  wird  die  Steinfigur   im    Nationalen  Museum  für  Archäologie,  dem  Ort,  der  für  ihre    Dauerausstellung  bestimmt  wurde,  zu  sehen  sein.  

  ENERO  2015,  N°01  

Page 9: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

8

BOLIVIA  POSTULA  A  LA  FIESTA  DE  LA  ALASITA  COMO  PATRIMONIO  DE  LA  

UNESCO  

La   Paz,   07   de   enero.   El   30   de  marzo   del   2015,   Bolivia  postulará  a  la  Fiesta  de  la  Alasita    como  Patrimonio  Oral  e  Intangible  de  la  Humanidad  UNESCO.  Esta  postulación  nació   como   proyecto   en   el   2011,   cuando   la   actual  Embajadora   de   Bolivia   ante   Alemania,   Elizabeth  Salguero   Carrillo,   era   Ministra   de  Culturas.  

En   esa   gestión,   se   estableció   que   la  Fiesta  de  la  Alasita  es  una  manifestación  tradicional  de  la  época  prehispánica,  que  ha   perdurado   a   través   de   los   años.   La  esencia   de   la   Alasita   se   funda   en   la  creencia  de  que  las  miniaturas,  así  como  la   figura   del   Ekeko,   son   portadores   de   fecundidad,  fertilidad  y  reproducción.  Estas  últimas,  actualmente,  se  han   convertido   en   prosperidad,   en   abundancia   y   el  cumplimiento  de  lo  deseado.  

BOLIVIEN  SCHLÄGT  DAS  „FEST  DER  ALASITA“  ALS  KULTURERBE  DER  MESCHHEIT  DER  UNESCO  VOR  

La   Paz,   07.   Januar.   Am   30  März  will   Bolivien  das   „Fest  der   Alasita"   als     Immaterielles   Weltkulturerbe   der  UNESCO  vorschlagen.  Die  Idee  und  das  Projekt  für  diese  Bewerbung   lassen   sich   auf   das   Jahr   2011   zurückführen,  als   die   gegenwärtige   Botschafterin   von   Bolivien   in  

Deutschland;  Elizabeth  Salguero  Carrillo,  noch  Kulturministerin  war.    

In   ihrer   Amtszeit   wurde   das   „Fest   der  Alasita“   als     ein   traditioneller   Ausdruck  des   vorkolonialen   Zeitalters,   das   über  die   Jahre   bestehen   blieb,   definiert.   Das  Wesen   der   Alasita   basiert   auf   dem  Glauben   an   die   Miniaturgegenstände  

und    an  die  Figur  des  Ekeko  als  Träger  von  Fruchtbarkeit  und   Fortpflanzung,   die   später   zu   Reichtum,   Fülle   und  Erfüllung  der  Wünsche  wurden.  

  ENERO  2015,  N°01  

Durante  la  época    de  la  colonia,  este  ritual  se  celebraba  

de  manera  clandestina.

Page 10: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

9

Durante  la  época  de  la  colonia,  este  ritual  se  practicaba  de  manera  clandestina.  Sin  embargo,  en  1781,  después  del   rompimiento   del   cerco   a   La   Paz,   perpetrado   por   el  líder   indígena   Túpac   Katari,   la   fiesta   se   oficializó.   A   lo  largo  de  los  siglos,  el   ritual  ha  devenido  en  la  compra  y  venta   de   objetos   en   miniatura,   que   representan   los  deseos  de  las  personas.  

En   el   2015,   la   responsable   de   elaborar   la   carpeta   de  postulación   de   la   fiesta   es   la   Coordinadora   para   la  UNESCO   del   Ministerio   de   Culturas   y   Turismo,   Carmen  Beatriz   Loza,   quien   en   el   pasado   trabajó   también   la  postulación   de   la   Ichapekene   Piesta,   la   fiesta   patronal  del   pueblo   de   San   Ignacio   de   Moxos,   que   hoy   es  Patrimonio  Oral  e  Intangible  de  la  Humanidad.    

Un  grupo  compuesto  por  representantes  del  Museo  de  Etnografía   y   Folklore   (MUSEF),   la   Gobernación,   la  Alcaldía,   los   artesanos   de   miniaturas,   amautas,   las  comunidades   Kallawaya   y   Amawt’as,   expertos   y  ciudadanos   en   general,   definieron   e   identificaron   el  concepto  con  el  que  se  llevará  a  cabo  la  presentación  a  la  UNESCO.  

Durante   la  Feria   de   la  Alasita,  en  diversos  puntos  de   la  ciudad,   se   instalarán   libros   en   los   cuales   las   y   los  ciudadanos  podrán  expresar   si  aprueban   la  postulación  y   el   porqué   de   su   posición.   Esta   información   formará  parte  de  los  documentos  de  la  carpeta.  Así  la  ciudadanía  podrá  apoyar  el  nombramiento.  

Während  der  Kolonialzeit  konnte  das  Fest  nur    heimlich  gefeiert  werden.  Ab  1781,  nach  der  Niederlage  und  dem  Tod   des   indigenen   Führers   und   Rebellen   Tupac   Katari,  der   La   Paz   einkreiste   und  belagerte,  wurde   das   Fest   zu  einer  offiziellen  Veranstaltung.  Mit  den  Jahren  wurde  es  zu   einem   Ritual   des   Kaufes   und   Verkaufes   von  Miniaturgegenständen,   die   die  Wünsche   der  Menschen  darstellen.    

2015,   hat   das   Ministerium   für   Kultur   und   Tourismus  Carmen  Beatriz   Loza,   die   schon   bei   der   Bewerbung  der  „Ichapekene   Piesta“,   das   Fest   des   Schutzherrn   von   San  Ignacio   de   Moxos   als   Wetkulturerbe,   arbeitete,   zur  Unesco  Koordinatorin  ernannt.  Sie  ist  für  die  Erarbeitung  der   Bewerbungsmappe   des   Alasita   Festes  verantwortlich.    

Eine   Arbeitsgruppe,   an   der   Vertreter   des  Museums   für  Ethnographie   und   Folklore,   der   Statthalterschaft,   des  Bürgeramtes,  sowie  Miniaturen-­‐  Handwerker,  Geistliche,  die   Gemeinschaft   der   "Kallawaya   und   Amawt’as,  Experten   und   Bürger   im   Allgemeinen   teilnahmen,    erarbeitete   und   definierte   das   Konzept   mit   dem   die  Präsentation  bei  der  UNESCO  erfolgen  soll.    

Während   des     Alasita   -­‐Festes   werden     an   bestimmten    Orten  der  Stadt  Bücher  zur  Verfügung  gestellt,   in  denen  sich   die   Bürger     eintragen     können,   wenn   sie   der  Bewerbung  zustimmen.  

  ENERO  2015,  N°01  

Page 11: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

10

La  Embajada  de  Bolivia  en  Alemania  y  Suiza  a  través  de  su   Jefa  de  Misión,  Elizabeth  Salguero  Carillo,   será  parte  del   proceso  de  difusión   y   de   apoyo   a   la   postulación   en  Europa.    

Ya  en  el  2012,  la  tradición  de  la  prensa  en  miniatura  de  Alasita   fue   registrada   por   la   UNESCO   como   Memoria  Regional  del  Mundo,  de  Latinoamérica  y  el  Caribe.  

Die   Bücher   werden   den   Akten   der   Bewerbungsmappe  beigefügt  und  stellen  eine  Unterstützung  des  Festes  dar.    

Die   Bolivianische     Botschaft   in   Deutschland   und   der  Schweiz,  wird  sich  unter  der  Leitung     ihrer  Botschafterin  Elizabeth   Salguero   Carillo   an   der   Unterstützung   und  Verbreitung  der  Bewerbung  beteiligen.    

Schon  2012  wurden  die  traditionellen  Miniaturzeitungen  der   Alasita   von   der   Unesco   als   Regionales  Weltkulturerbe   Lateinamerikas   und   der   Karibik  anerkannt.      

 

  ENERO  2015,  N°01  

Page 12: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

11

BOLIVIA  A  LA  VANGUARDIA  DE  LA  DESPATRIARCALIZACIÓN  

La   Paz   22   de   enero.   Los   resultados   de   las   elecciones  bolivianas   del   2014   no   solamente   marcaron   un   hito  histórico   en   el   país,   debido   al   alto   porcentaje   de   votos  que  alcanzó  el  Presidente  Evo  Morales  en  las  urnas,  sino  también  por  la  elevada  representación  alcanzada  por  las  mujeres  en  la  Asamblea  Legislativa  Plurinacional.    

En   su   discurso   de   investidura,   el   Jefe   de   Estado,   Evo  Morales,   destacó   que   por   primera   vez   las   mujeres  alcanzaron   el   50,09   de   representación  en   la  Asamblea   Legislativa  Plurinacional  y  recalcó  el  hecho  de  que  la  mayoría  de  ellas  es  de  origen  campesino.  

En   este   sentido,   se   ha   cumplido   a  cabalidad   con   la   Ley   026  de   Régimen  Electoral,   la   cual  establece  que  en   las   listas  de  candidatos  a   legisladores  nacionales   y   regionales   “se   respetará   la   paridad   y  alternancia   de   género   entre   mujeres   y   hombres”.   Con  este   resultado,   Bolivia   se   pone   a   la   vanguardia   de   la  despatriarcalización  en  América  

               BOLIVIEN  AN  DER  SPITZE  DER  ENTPATRIARCHALISIERUNG  

La   Paz,   22.   Januar.   Der   Ausgang   der   bolivianischen  Wahlen   2014   stellt   nicht   alleine   wegen   des     hohen  Stimmanteils,   den     Präsident   Evo   Morales   erreichte,  sondern   auch   wegen   des   hohen   Stimmanteils,   den   die  Frauen   in   der     Plurinationalen   Gesetzgebenden  Versammlung   erlangten,   eine   Rekordmarke   in   der  bolivianischen  Geschichte  dar.      

Bei   seinem   Amtsantritt   betonte   der   bolivianische  Staatschef,   Evo  Morales,   die   50.9   %   der  Sitze   die   die   Frauen   zum   ersten  Mal   im  Parlament  erlangten  und  bekräftige,  dass  die   meisten   von   ihnen   bäuerlichen  Ursprungs  seien.  

In   dieser   Hinsicht   wurde   das   Gesetz   026   des  Wahlregimes,   das  besagt,   dass   sowohl   in   den   Listen  der  nationalen,   wie   auch   in   denen   der   regionalen  Kandidaten,   die   Gleichstellung   zwischen   Männern   und  Frauen   respektiert   werden   muss,   vollkommen   erfüllt.  Dieses  Ergebnis  bringt  Bolivien  an  die  Spitze  der    

  ENERO  2015,  N°01  

Bolivia  forja  un  futuro  libre  de  la  hegemonía  del  

patriarcado,  de  la  discriminación  y  el  

racismo.  

Page 13: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

12

Latina.   El   mandatario   sostuvo   además   que   las   mujeres  son   “más   honestas   y   más   trabajadoras”   que   los  hombres.    

En  el  gabinete  ministerial,   integrado  por  7  mujeres  y  14  varones,  la  representación  femenina  alcanza  el  34%.    

Fue  también  en  la  gestión  de  Evo  Morales  que  una  mujer  asumió   por   primera   vez   la   Presidencia,   en   este   caso  interina,   del   Estado   Plurinacional   de   Bolivia.   Ante   la  ausencia  del  Presidente  y  del  Vicepresidente,  la  Primera  Senadora   Gabriela   Montaño   asumió   en   dos  oportunidades  la  Presidencia  de  la  Nación.  Montaño  fue  la   segunda   Presidenta   interina   de   Bolivia   después   de  Lidia   Gueiler   y   la   primera   del   Estado   Plurinacional.  Actualmente,   Montaño   es  Presidenta   de   la   Cámara   de  Diputados.    

En   su   constante   apoyo   a   la  lucha   de   las   mujeres   por  despatriarcalizar   Bolivia,   el  primer   mandatario   también  asistió   el   14   de   enero   a   la  inauguración   de   la   primera  radio   de   mujeres   indígenas  bolivianas,   perteneciente  Federación   Sindical   Bartolina  Sisa.   La   radio,   al   igual   que  esta   federación  sindical,   lleva  el   nombre   de   la   heroína  indígena,   esposa   del   caudillo   aymara   Túpac   Katari,   que  luchó  contra  España  por   la   independencia  de  Bolivia  en  el  siglo  XVIII.  

Este  nuevo  medio  de  comunicación,  que  cubre  la  ciudad  de  La  Paz  y  su  vecina  El  Alto,  “fue  creada  para  fortalecer  política,   ideológica   y   culturalmente   a   las   mujeres  indígenas”,  dijo  la  ejecutiva  de  la  organización  sindical  a  la  agencia  Afp.  

La  composición  del  gabinete  y  de  la  Asamblea  Legislativa  implican  un  paso  importante  hacia  un  objetivo    

Entpatriarchalisierung   in   Lateinamerika.   Laut   Morales  sind  Frauen  "fleißiger  und  ehrlicher"  als  Männer.    

Im  Ministerkabinett,   das  mit  7   Frauen  und  14  Männern  besetzt  ist,  sind  die  Frauen  mit  34%  vertreten.    Während  der  Amtszeit  von  Evo  Morales  übernahm    eine  Frau  zum  ersten   Mal   die   Inerims-­‐Präsidentschaft   des  Plurinationalen  Staates  Bolivien.    

In   Abwesenheit   des   Präsidenten   und   des  Vizepräsidenten,   trat   die   erste   Senatorin   Gabriela  Montaño   bei   zwei   Gelegenheiten   das   Amt   des  Präsidenten   an.   Montaño   ist,   nach   Lidia   Gueiler,   die  zweite   Interimspräsidentin   Boliviens   und   die   erste   des  neu   gegründeten   Plurinationalen   Saates.     Zurzeit   ist  

Montaño   Präsidentin   des  Abgeordnetenhauses.  

In   seiner   permanenten  Unterstützung   der   Frauen   in  ihrem   Kampf   um   die  

Entpartriarchalisierung  Boliviens,  nahm  Präsident  Evo  Morales  am  14   Januar  an  der  Einweihung   der   ersten  Radiostation   indigener  Frauen,   die   dem  

Gewerkschaftsverband  Bartolina  Sisa  gehört,  teil.  Der  Sender   ist,   so   wie   der  Gewerkschaftsverband,   nach  

der  Aymara  Bartolina  Sisa  benannt.  Sie  war  die  Frau  des  Rebellenführers   Túpac   Katari   und   leitete   1781  mit   ihm  den   Aufstand   der   Indigenen   gegen   die   spanische  Kolonialmacht.  

Das  Radio,  das    La  Paz  und    die  benachbarte  Stadt    El  Alto  abdeckt,  wurde  geschaffen,  um  die  indigenen  Frauen  des  Landes   "politisch,   ideologisch   und   kulturell   zu   stärken",  sagte   Felipa   Huanca,   eine   Sprecherin   der   Gewerkschaft  der  Agentur  Afp.  

Die   Besetzung   des   Kabinetts   und   der   Gesetzgebenden  Versammlung  sind  ein  wichtiger  Schritt  zu  einem  der    

  ENERO  2015,  N°01  

Page 14: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

13

fundamental  del   Programa  de  Gobierno  para   la   gestión  2015-­‐2020;  el  de  despatriarcalizar  y  descolonizar  Bolivia,    que   se   encuentra   forjando   un   futuro   libre   de   la  hegemonía   del   patriarcado,     de  la  discriminación  y  el  racismo.    

 

grundlegenden   Zielen   des   Regierungsprogramms  für   die   Amtsperiode   2015-­‐2020:   Die  Entpatriarchalisierung   und   Entkolonialisierung  

Boliviens,  ein  Land  dass  sich  eine   Zukunft   erbaut,   die  frei   von  der  Vorherrschaft  des   Patriarchats,   frei   von  Diskriminierung   und  Rassismus  sein  soll.    

 

  ENERO  2015,  N°01  

Page 15: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

14

LA  BERLINALE  2015  MUESTRA  DOS  PELÍCULAS  BOLIVIANAS  

 Berlín,   20   de   enero.   Dos   películas   bolivianas   se  presentarán  en  la  65ª  edición  de  la  Berlinale,  uno  de  los  festivales  cinematográficos  más  importantes  del  mundo,  que  se  llevará  a  cabo  entre  el  5  y  el  15  de  febrero  en  la  capital  alemana,  gracias  a  las  gestiones  realizadas  por  la  Embajada   del   Estado   Plurinacional   de   Bolivia   en  Alemania.    "Tierra  Sin  Mal  -­‐  Yvy  Maraéy",  la  película  de  Juan  Carlos  Valdivia,   se   presentará   en   la   sección  Native   el   11   de   Febrero,   y   "Primavera",  el   cortometraje   de   Joaquín   Tapia,   será  exhibido   en   el   marco   de   la   sección  Generation   KPLUS,   para   competir   con  otros   18   cortometrajes   por   el   premio  "Oso  de  Cristal".  

La   película   de   Valdivia   se   inscribe   en   el   género   de   la  docu  -­‐ficción  y  narra  la  historia  de  un  cineasta  y  un  líder  indígena,  que  viajan  juntos  por   los  bosques  del  sureste  boliviano   para   realizar   una   investigación   para   una  película  sobre  el  mundo  guaraní.  El  punto  de  partida  es  una   imagen  en  movimiento   filmada   por   un   explorador  sueco   en   1910.   "Tierra   Sin   Mal-­‐   Yvy   Maraéy"   es   la  historia   de   un   viaje   y   el   encuentro   entre   culturas  distintas  ,  pero  es  también  ,  como  el  propio  Valdivia  

DIE  BERLINALE  2015  ZEIGT  ZWEI  FILME  AUS  BOLIVIEN  

 Berlin,  20.   Januar.  Das  Festival  der  65.  Internationalen  Filmfestspiele  Berlin,  das  vom  5  bis  zum  15  Februar  in  der  deutschen  Hauptstadt  stattfindet,  zeigt  zwei  Filme  aus  Bolivien.    „Tierra  sin  mal  -­‐  Yvy  Maraéy“,  von  Juan  Carlos  Valdivia,  wird   am   11   Februar   im   Rahmen   der   Sonderreihe  NATIVE  gezeigt.  „Primavera“,  ein  Kurzfilm  von  Joaquín  Tapia,  kämpft  in  der  Sektion  Generation  KPLUS,  neben  

18  anderen  Werken,  um  den  gläsernen  Bären.    „Tierra   sin   Mal   -­‐   Yvy   Maraéy“,   eine  Dokufiktion   von   Juan   Carlos   Valdivia,  erzählt  die  Geschichte  eines  Regisseurs  und   eines   indigenen   Führers,   die  zusammen   durch   die   Wälder   des  

bolivianischen   Südostens   reisen,   um   für   einen   Film  über   das   Volk   der   Guarani   zu   recherchieren.   Der  Ausgangspunkt   der   Geschichte   sind   die   Bilder   eines  schwedischen   Forschers,   die   im   Jahr   1910   gedreht  wurden.   „Tierra   sin   mal-­‐   Yvy   Maraéy“   ist   die  Geschichte   einer   Reise,   der   Begegnung   zweier  Kulturen   und,   laut   ihres   Regisseurs   und  Hauptdarstellers   Juan   Carlos   Valdivia,   auch   die  Geschichte  einer  Freundschaft.  

  ENERO  2015,  N°01  

"Tierra  Sin  Mal  -­‐  Yvy  Maraéy",  la  película  

de  Juan  Carlos  Valdivia,  se  presentará  en  la  sección  NATIVe  

Page 16: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

15

señala,  la  historia  de  una  amistad.    La   sección   Berlinale   Native   está   dedicada   al   cine  indígena   y   mostrará   18   películas   documentales   y   de  ficción  realizadas  entre  1986  y  2014.      El  antropólogo,  escritor  y  actor  guaraní  Elio  Ortiz,  quien  comparte  el  papel  protagónico  con   Juan  Carlos  Valdivia  en  la  película  y  quien  falleció  en  enero  del  2014,  después  de   hacerse   conocido   con   "Tierra   Sin   Mal",   será  homenajeado   el   12   de   febrero   en   un   evento   en   el  Instituto   Cervantes,   organizado   por   la   Embajada   del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia  en  Alemania  a  través  de  su  Embajadora  Elizabeth  Salguero  Carrillo  y  la  sección  de  Culturas  de  esa  Misión  Diplomática,  en  coordinación  con  Berlinale  Native.      El   cortometraje   "Primavera",   de   Joaquín   Tapia   se   filmó  en   un   campamento   minero   de   Caracota,   Potosí,   en   el  2014   y   trata   de   una   niña   que   tiene  que  recorrer  una  larga  distancia  para  llegar  a   la  escuela.  Un  día,   la  niña  es  elegida   Reina   de   la   Primavera   de   su  colegio   y   asiste   a   la   fiesta   sin   saber  muy  bien  de  qué  se  trata.    Generation  es  la  sección  de  la  Berlinale  que  desde  1978  se   dedica   a   niños   y   jóvenes.   Sus   dos   competiciones,  Generation   Kplus   y   Generation   14plus   presentan  descubrimientos   de   la   nuevas   generaciones   alrededor  del  mundo.      También  se  presentará  en   la   sección  Berlinale-­‐Native  el  documental   "The   Fighting   Cholitas",   de   la   directora  estadounidense  Mariam   Jobrani,   que   refleja   una   parte  de   la   vida   de   las   cholitas   luchadoras   en   la   ciudad  de   El  Alto  -­‐  Bolivia.    El  programa  de  la  Berlinale  podrá  ser  consultado  bajo  el  siguiente  link:  Berlinale.de      

Die   Sonderreihe   NATIVE   der   Berlinale  widmet   sich   den  filmischen   Erzählungen   indigener   Völker   und   zeigt   in  diesem  Jahr  18  Spiel  und  Dokumentarfilme,  die  zwischen  1986  und  2014  gedreht  wurden.    Der   im   Januar   2014   verstorbene   Anthropologe,   Autor  und  Schauspieler  des  Guarani-­‐  Volkes,  Elio  Ortiz,  der  die  Hauptrolle  mit   Juan   Carlos   Valdivia   teilt,   wird   bei   einer  Veranstaltung  der   Botschaft  des   Plurinationalen   Staates  Bolivien,   seiner   Vertreterin   Elizabeth   Salguero,   ihres  Kulturattachés   und   der   Berlinale   Native,   die   am   12  Februar   im   Instituto   Cervantes   stattfindet,   posthum  geehrt.    Der  Kurzfilm  „Primavera”,  von  Joaquina  Tapia,  wurde  auf  einem   Bergbaulager   in   Caracota,   Potosí,   gedreht   und  handelt   von   einem   Mädchen,   das   täglich   eine   lange  Strecke   zu   Fuß   zurücklegen   muss   um   zur   Schule   zu  gelangen.   Eines   Tages   wird   sie   zur   „Königin   des  Frühlings”  ihrer  Schule  gewählt.  Verdutzt  geht  sie  auf  das  

Frühlingsfest,   ohne   genau   zu   wissen,  was  sie  erwartet.      Generation   ist   die   Sektion,   die   die  Berlinale   seit   1978   den   Kindern   und  Jugendlichen   widmet.   In   den   zwei  

Wettbewerben  Generation  Kplus  und  Generation  14plus  werden   Entdeckungen   des   internationalen  Gegenwartskinos   auf   Augenhöhe   junger   Menschen  präsentiert    Die  Berlinale  Native  zeigt  auch  den  Dokumentarfilm  “The  fighting   cholitas”,   von   der   amerikanischen   Regisseurin  Mariam   Jobrani,   der   einen   Teil   des   Lebens   der  ringkämpfenden   Cholitas   in   der   Andenstadt   El   Alto  widergibt   Das   Programm   der   Berlinale   finden   Sie   auf  Berlinale.de    

  ENERO  2015,  N°01  

Page 17: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

16

Dre

ALEMANIA  Y  SUIZA  PRESENTAN  PROYECTO  PARA  EL  TREN  BIOCÉANICO  

EN  BOLIVIA    Berlín,   28   de   enero.   Consorcios   de   Alemania   y   Suiza  presentaron  al  Presidente  Evo  Morales  un  proyecto  para  la   construcción   del   Corredor   Ferroviario   Bioceánico  Central,   según   informó   la   Embajadora  de   Bolivia   en   Alemania,   Elizabeth  Salguero,   el   martes   27   de   enero   desde  La  Paz.  .  

La  construcción  de  este  tren  bioceánico,  que   unirá   el   Pacífico   con   el   Atlántico   a  través  de  Perú,  Bolivia  y  Brasil,  es  uno  de  los  ocho  proyectos  de  integración,  que  impulsa  la  Unión  de  Naciones  Suramericanas  (UNASUR)  en  toda  la  región,  y  una  prioridad  para  Bolivia.  

Asistieron   a   la   reunión   con   el   Presidente   Morales,   el  Ministro   de   Relaciones   Exteriores,   David  Choquehuanca,  Michele  Molinari,  Director  Ejecutivo  de  la   empresa   suiza   Molinari   Rail;   Oliver   Parche,  coordinador   de   empresas   alemanas;   Michael   Mutter,  ingeniero   experto   en   trenes;   Peter   Linder,   Embajador  

DEUTSCHLAND  UND  DIE  SCHWEIZ  PRÄSENTIEREN  PROJEKT  FÜR  BI-­‐OZEANISCHEN  EISENBAHNZUG  

 Berlín,   29.Januar.   Konzerne   aus   Deutschland   und   der  Schweiz  haben  Präsident  Evo  Morales  ein  Projekt  für  den  Bau   des   Zentral-­‐Bi-­‐Ozeanischen   Eisenbahnzuges  

(Corredor  Ferroviario  Bioceanico  Central)  präsentiert,   wie   die   Botschafterin   von  Bolivien   in   Deutschland   am   Dienstag   in  La  Paz  mitteilte.    

Der   Bau   des   bi-­‐ozeanischen  Eisenbahnzuges,  der  den  Pazifik  mit  dem  

Atlantik  über  Peru,  Bolivien  und  Brasilien  verbinden  wird,  ist  eines  der  acht  Integrationsprojekte,  die  von  der  Union  Südamerikanischer  Nationen   (UNASUR)   in  der  gesamten  Region   unterstützt   werden,   und   stellt   ein   vorrangiges  Projekt  für  Bolivien  dar.  

Bei   dem   Treffen   mit   Präsident   Morales   waren  Außenminister,   David   Choquehuanca,  Michele  Molinari,  CEO   des   Schweizer   Unternehmens  Molinari   Rail,   Oliver  Parche,  Koordinator  für  deutsche  Unternehmen;  Michael  Mutter,  Ingenieur  und  Experte  für  Eisenbahnzüge;  

  ENERO  2015,  N°01  

Der  bi-­‐ozeanische  Eisenbahnzug  soll  den  Atlantik  mit  dem  Pazifik  

Page 18: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

17

de  Alemania  en  Bolivia;  Peter  R.  Bischoff,  Embajador  de  Suiza   en   Bolivia   y   Elizabeth   Salguero,   Embajadora   de  Bolivia  en  Alemania.  

“Hay   un   interés  muy   grande   por   parte   de   empresarios  alemanes  y   suizos  para   realizar   la  construcción  del   tren  bioceánico   y   posiblemente   otros   trenes   urbanos   en  Bolivia”,   dijo   la   Embajadora   Salguero,   quien   considera  que   las   empresas   se   interesan   por   trabajar   en   el   país,  gracias  a  la  estabilidad  económica.  

El   Jefe   de   Estado   y   su   equipo   técnico   analizarán   las  propuestas   para   decidir   si   se   emprenderá   el   proyecto  junto   a   estas   empresas   extranjeras.   “Se   están  analizando   los   tiempos,   los   presupuestos   y,  seguramente,  en  una  segunda  etapa  ya  se  podrá  brindar  información  más  precisa”,  explicó  la  Embajadora.  

Peter   Linder,   Botschafter   der   Bundesrepublik  Deutschland   in   Bolivien;   Peter   R.   Bischoff,   Botschafter  der   Schweiz   in   Bolivien   und   Elizabeth   Salguero,  Botschafterin   der   Plurinationalen   Staates   Bolivien   in  Deutschland,  anwesend.  

“Es   gibt   ein   großes   Interesse   von   Seiten  deutscher   und  schweizerischer   Unternehmen   für   den   Bau   des   bi-­‐ozeanischen   Eisenbahnzuges   und   womöglich   auch   für  andere   Eisenbahnprojekte   in   Bolivien”   sagte  Botschafterin   Salguero,   deren   Meinung   nach   sich   die  Unternehmen   aus   dem   Ausland   aufgrund   der  wirtschaftlichen  Stabilität  für  Bolivien  interessieren.    

Der   bolivianische  Staatschef   und   sein   technisches  Team  werden   die   Vorschläge   analysieren,   um   dann   zu  entscheiden,   ob   das   Projekt   zusammen   mit   den  ausländischen   Unternehmen   angegangen   wird.     “Es  werden  die  Termine  und  das  Bugdet  analysiert;   in  einer  nächsten  Phase  wird  man  sicherlich  genauere  Auskünfte  bieten  können”,  erklärte  die  Botschafterin.    

 

  ENERO  2015,  N°01  

Page 19: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

18

BOLIVIA  ES  UN  DESTINO  TURÍSTICO  “IMPERDIBLE”  A  NIVEL  MUNDIAL  

La  Paz,  10  de  enero.  Bolivia  fue  catalogada  como  uno  de  los   destinos   turísticos   “imperdibles”   del   mundo   en   el  año  2015  por  el  periódico  estadounidense  The  New  York  Times,  según  informó  la  Agencia  de  Noticias  ABI.

El  New  York  Times  elaboró  un  ranking  de  los  52  destinos  turísticos  más  atractivos  del  mundo  y  Bolivia  figura  en  el  octavo  puesto.  

El   artículo   destaca   los   cambios   estructurales   del   país,  que   lo   convierten   en   un   destino   turístico   de   primer  nivel.   El   periódico   neoyorquino   afirma   que   Bolivia   se  encuentra  en  proceso  de  “abrirse  al  mundo”  y  que  “los  días  de  huelga,  el  transporte   implacable  y   los  bloqueos  de  carreteras  son,  en  su  mayoría,  parte  del  pasado”.  Al  mismo   tiempo,   sostiene   que   los   turistas   que   visiten  Bolivia   serán   recompensados  con  nuevas  atracciones  a  su  llegada  al  país.  

Las   rutas   del   vino   al   sur   de   Bolivia,   el   turismo   de  aventura  de  la  región  de  los  Yungas,  el  Salar  de  Uyuni  y  Potosí,   figuran   como   los   lugares   "maravillosos   que  ofrece  el  país".    

Además   de   Bolivia,   el   New   York   Times   sugiere   visitar  Italia,   Cuba,   Philadelphia,   el   Parque   Nacional  Yellowstone   (EEUU),   Chile,   Singapur   y   Colombia  

BOLIVIEN,  EIN  UNVERZICHTBARES  REISEZIEL  

La   Paz,   10   Januar.   Bolivien   wurde   von   der   New   York  Times   als   eines   der   52   unverzichtbaren   Reiseziele   der  Welt   für   das   Jahr   2015   eingestuft,   wie   die  Nachrichtenagentur  ABI  berichtete.    

Die   New   York   Times   erstellte   eine   Liste   der   52  attraktivsten  Reiseziele  der  Welt  und  setzte  Bolivien  auf  den  achten  Platz.    

Der   Artikel   betont   die   strukturellen   Veränderungen   des  Landes,  die  es   zu  einem  erstklassigen  Reiseziel  machen.  Laut  der  New  York  Times  befinde  sich  Bolivien   in  einem  Prozess,   in    dem  es  „sich  der  Welt  öffne“.  Die  „Tage  der  Streiks,     der   unerbittlichen   Transportmöglichkeiten   und  der   Straßenblockaden“   gehören     zum   Großteil   der  Vergangenheit  an.  Die  Touristen,  die  Bolivien  besuchten,  werden  zu  ihrer  Ankunft  mit  neuen  Attraktionen  belohnt,  schreibt  die  Zeitung.    

Die   Weinstraßen   im   Süden   Boliviens,   der  Abenteuertourismus   in   der   Yungas   -­‐region,   die   Uyuni  Salzwüste   und   Potosí   werden   als   einige   der  „wundervollen  Orte  die  das  Land  bietet"  aufgeführt.  

Außer   Bolivien   empfiehlt   die   New   York   Times,   unter  anderem,  einen  Besuch  in  Italien,  Cuba,  Philadelphia,  den  

  ENERO  2015,  N°01  

Page 20: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

19

 La   nota   puede   encontrarse   en   el   siguiente   link:   52  destinos  turísticos  para  el  2015

 

Nationalpark   Yellowstone   (USA),   Chile,   Singapur,  Kolumbien   (Medellín).   Der   Artikel   ist   unter   folgendem  Link  zu  finden.  52  Reiseziele  für  2015.  

  ENERO  2015,  N°01  

Page 21: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

20

BOLIVIA  PROMOCIONA  EL  CARNAVAL  DE  ORURO  2015  EN  EL  MUNDO

La   Paz,   20   de   enero.   El   Carnaval   Boliviano   es   “una  experiencia  que  tienes  que  vivir”.  Ése  es  el  slogan  de  la  nueva   campaña   con   que   el   Ministerio   de   Culturas   y  Turismo   y   la   Cervecería   Boliviana   Nacional   (CBN)  promocionan   este   año   los   carnavales   bolivianos   en   el  extranjero,  según  informó  el  diario  La  Razón.  

El   video   de   promoción   se   difunde   desde   enero   en  cadenas   como   CNN,   Warner,   Discovery   y   Fox,   con   el  objetivo   de   llegar   principalmente   a  países   de   América   Latina,   a   Estados  Unidos  y  a  Europa.      

“Tenemos   mucha   esperanza   en  incrementar   la   llegada   de   visitantes   a  estas  fiestas”,  comentó  Marco  Machicado,  Viceministro  de   Turismo   y   añadió   que   el   carnaval   boliviano   fue  visitado  por  300  mil  personas  en  el  2011  y  por  450  mil  en  el  2014.  “Esperamos  que  en  esta  versión   lleguemos  al  medio  millón  de  visitantes”,  añadió.  

El  Carnaval  de  Oruro,  patrimonio  oral  e  intangible  de  la  UNESCO,   es   junto   los   carnavales   de   Rio,   Venecia,   de  Barranquilla  y  Colonia,  uno  de  los  más  famosos  del    

BOLIVIEN  WIRBT  WELTWEIT  FÜR  DEN  KARNEVAL  VON  ORURO

La  Paz,   20   Januar.    Der  Karneval  von  Bolivien   ist  „ein  Abenteuer,  das  man  erleben  muss”.  So  lautet  der   Slogan   der   neuen   Kampagne,   mit   der   das  Ministerium   für   Kultur   und   Tourismus   und   die  Nationale   Bierbrauerei   Boliviens   (Cervecería  Boliviana  Nacional-­‐CBN)  für  den  Karneval  2015  im  Ausland  werben.  

Das  Werbevideo  wird  seit   Januar   in   Sendern  wie  CNN,   Discovery   und   Fox   gezeigt.  Ziel   der   Kampagne   ist   es,   den  Karneval   in   Lateinamerika,   USA  und  Europa  zu  promoten.  

„Wir   hoffen   sehr,   dass   wir   die  Anzahl   der   Besucher   dieses   Jahr   noch   weiter  erhöhen   können",   sagte   Marco   Machicado,  Vizeminister  für  Tourismus.  Er  teilte  auch  mit,  der  bolivianische  Karneval  sei    2011  von  300  tausend  Menschen  und  2014   von  450   tausend  Menschen  besucht   worden.   „Wir   hoffen   in   diesem   Jahr  kommen   die   Besucher   auf   eine   halbe   Million“,  fügte  er  hinzu.  

  ENERO  2015,  N°01  

“El  carnaval  boliviano  es  una  experiencia  

que  tienes  que  vivir”.    

Page 22: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

21

mundo.   En   los   últimos   años,   a   nivel   también   ha  adquirido  notoriedad  el  vistoso  carnaval  cruceño.  

En  el  2015,  el  carnaval  se  celebrará   los  días  12,  13,  14  y  15  de  febrero.

La   campaña   del   carnaval   boliviano   es   parte   de   la  campaña  “Bolivia  te  espera”  del  Ministerio  de  Culturas.  

Der   Karneval   von   Oruro,   der   von   der   UNESCO   als  Immaterielles   Kulturerbe   der   Menschheit   anerkannt  wird,  ist  zusammen  mit  den  Karnevals  von  Rio,  Venedig,  Barranquilla  ung  Köln,  einer  der  berühmtesten  der  Welt.  In   den   vergangenen   Jahren   hat,   auf   nationaler   Ebene,  auch   der   Karneval   von     Santa   Cruz   an   Bekanntheit  gewonnen.   2015   wird   der   Karneval   am   12,   13   und   15  Januar  gefeiert.    

Die   Karneval-­‐   Kampagne   ist   ein   Teil   der   Kampagne  „Bolivien  erwartet  Dich",  des  Ministeriums  für  Kultur.  

 

  ENERO  2015,  N°01  

Page 23: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

22

UN  RESTAURANTE  BOLIVIANO  ES  EL  MEJOR  DE  LATINOAMÉRICA  

La  Paz   20  de   enero.  El   restaurante  boliviano  Gustu   fue  galardonado  con  el  Premio  “Como  Sur”,   como  el  mejor  de   Sudamérica.   El   premio   reconoce   a   los   mejores  restaurantes,  cocineros,  comidas  y  eventos  de  la  región.  Gustu  es  un  proyecto  de  la  Fundación  Melting  Pot  y  del  Chef  danés  Claus  Meyer,  cofundador  del  famoso  Noma,  nominado   como  mejor   restaurante   del   mundo   en   tres  oportunidades.  

“Los   usos,   costumbres   y   tradiciones  constituyen  el  patrimonio  cultural  de  las  naciones;   el   respeto   a   la   tierra   y   a   los  productos   de   cada   región   son   la   base  esencial  de  la  identidad  de  los  pueblos”,  dice   la   página   web   del   restaurante  paceño,  y  esa  es  la  razón,  por  la  cual  Gustu  (“sabor”  en  quechua)   trabaja   únicamente   con   ingredientes  bolivianos.  Su  misión  es   la  de   revalorizar   los  productos  del  país  y  generar  un  impacto  social.  

Claus   Meyer   llegó   a   Bolivia   en   el   2012   e   inició   el  proyecto   junto   a   un   grupo   de   jóvenes   que  hoy   trabaja  en  el  restaurante  y  que,  antes  de  abrir  Gustu,    

GUSTU,  DAS  BESTE  RESTAURANT  LATEINAMERIKAS  

La   Paz,   20.   Januar.   Das   bolivianische   Restaurant   Gustu  wurde   mit   dem   Preis   „Como   Sur”   als   das   beste  Lateinamerikas   ausgezeichnet.   Der   „Como   Sur”-­‐   Preis  erkennt  die  besten  Restaurants,  Köche  und  Gerichte  der  Region  an.  Gustu  ist  ein  Projekt  der  Stiftung  Melting  Pot  und   des   dänischen   Chefkochs   Claus   Meyer,   einer   der  Gründer  des  berühmten  Noma  -­‐  Restaurants,  das  bei  drei  Gelegenheiten  zum  besten  Restaurant  der  Welt  ernannt  wurde.  

„Die   Bräuche,   Gewohnheiten   und  Traditionen   sind   das   Kulturerbe   der  Nationen.   Der   Respekt   zur   Erde   und   zu  den  Lebensmitteln  einer  jeden  Region  ist  die   wesentliche   Grundlage   der   Identität  

der  Völker”,   heißt   es   auf   der  Webseite   des  Restaurants  aus   La   Paz   und   dies   ist   auch     der   Grund   warum   Gustu  (Genuss   auf   Quechua)   ausschließlich   mit   bolivianischen  Zutaten   arbeitet.   Das   Unternehmen   hat   es   sich   zur  Mission   gemacht,   die   einheimischen   Lebensmittel  aufzuwerten,   um   so   eine   soziale   Verbesserung   zu  erreichen.    

  ENERO  2015,  N°01  

Gustu    arbeitet  ausschließlich  mit  

boliviaischen  Zutaten.    

Page 24: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

23

emprendió   con   él   una   investigación   en   torno   a   los  sabores,   texturas   y   todas   las   particularidades  gastronómicas  que  brinda  lo  nacional.    

La  chef  que  actualmente  está  a  cargo  del  restaurante  es  Kamilla   Seidler,   una   joven  danesa   para   quien   los  sabores   bolivianos   aún  no  han   dejado   de   ser   una  aventura   y   una   novedad,  siente   una   enorme  satisfacción  por  este  logro.  “Es   un   gran   orgullo   que  con   un   proyecto   joven,  con  muchos   estudiantes   y  mucho   amor   se   salga   al  mundo.   Estamos   súper  orgullosos”,   dijo   Seidler   al  diario  La  Razón.  

Según   Meyer,   Gustu   ha   tenido   una   gran   aceptación  tanto   entre   bolivianos   como   extranjeros.   El   premio   es  una  forma  de  que  la  gastronomía  y  la  cultura  bolivianas    se   den   a   conocer   en   el   mundo.   Además   del   premio  Como   Sur,   Gustu   también   fue   incluido   en   la   revista  británica   “Restaurant”   del   2014,   que   cada   año   publica  una  lista  de  los  mejores  restaurantes  del  mundo.    

Gustu   es   una   invitación   a   Bolivia   y   un   viaje   por   los  múltiples   sabores,   aromas   y   colores   de   nuestra  geografía.  

Claus   Meyer   kam   2012   nach   Bolivien   und   startete   das  Projekt   zusammen  mit   einer   Gruppe   junger  Menschen,  die  heute  für  das  Restaurant  arbeiten  und  mit  denen  er  den  Geschmack,  die  Aromen    und  all  die  Besonderheiten  der  bolivianischen  Gastronomie  erforschte.    

Kamila   Seidler,   die   junge  Chefköchin   aus   Dänemark,  die   das   Restaurant   zurzeit  leitet   und   für   die   die  Aromen   Boliviens   noch  immer   eine   abenteuerliche  Neuigkeit   sind,   ist   sehr   stolz  auf   den   Preis.   „Es   ist   eine  große   Würde   mit   einem   so  jungen  Projekt,  mit   unseren  Studenten  und  mit  viel  Liebe  in   die  Welt   hinausgehen   zu  

können.  Wir  sind  super  stolz”,   sagte  Seidler  der  Zeitung  La  Razón.    

Laut  Meyer   ist  Gustu   auf  eine   große  Akzeptanz,   sowohl  von   Seiten   der   Bolivianer   als   auch   der   Ausländer,  gestoßen.   Der   Preis   verhilft   der   Gastronomie   und   der  Kultur   Boliviens   dazu,   in   der  Welt   bekannt   zu   werden.  Neben   des   „Como   Sur”Preises   erschien   Gustu   auch   in  der   britischen     Zeitschrift   „Restaurant”,   die   jedes   Jahr  eine   Liste   der   besten   Restaurants   der   Welt  veröffentlicht.    

Gustu   ist   eine   Einladung   auf   eine   Reise   durch   die  verschiedenen   Aromen,   Farben   und   die   Geschmäcker  unseres  Landes.  

  ENERO  2015,  N°01  

Page 25: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

24

ESTUDIANTES  DE  LA  TU  BERLÍN  PROYECTAN  LA  CONSTRUCCIÓN  DE  UNA    ESCUELA  AGROPECUARIA  EN  

BELLA  VISTA,  BOLIVIA  

En   verano   del   2014,   25   estudiantes   de   la   Universidad  Técnica   de   Berlín   iniciaron   la   construcción   de     una  escuela  agropecuaria  en  Bella  Vista,  Bolivia,  bajo  la  guía  de  la  cátedra  de  “Construcción  y  Diseño”,  dictada  por  el  Profesor   Pasel.   Así,   el   Instituto   Tecnológico  »Sayarinapaj«  perteneciente  a  la  ONG  “Fundación  Cristo  Vive  Bolivia”   recibirá  un  nuevo  edificio  para  su  área  de  agronomía.  

El   equipo   de   construcción   pasó   dos   intensos  meses   de  trabajo  en  el  pueblo  de  Bella  Vista,  que  se  encuentra  en  el   noroeste   cochabambino.   El   proyecto   contó   con   el  patrocinio   de   la   Embajada   del   Estado   Plurinacional   de  Bolivia  en  Alemania.    

A   lo   largo   del   semestre   de   invierno   2013/14     los  estudiantes   desarrollaron   distintos   diseños   para   el  proyecto,  antes  de  lo  cual  pasaron  por  una  intensa  fase  de  investigación  en  la  que  se  trataron  en  detalle  el  tema    

STUDIERENDE  DER  TU  BERLIN  ENTWERFEN  UND  BAUEN  EINE  

LANDWIRTSCHAFTSSCHULE  IN  BELLA  VISTA,  BOLIVIEN  

 Im   Sommer   2014   bauen   25   Studierende   der   TU   Berlin  begleitet   durch   das   Fachgebiet   „Entwerfen   und  Baukonstruktion“   von   Prof.   Ralf   Pasel   mit   eigenen  Händen   eine   Landwirtschaftsschule   in   Bella   Vista,  Bolivien.   Projektpartner   ist   die   NGO   „Fundación   Cristo  Vive   Bolivia“,   deren   Berufsschule   „Sayarinapaj“   durch  den  Bau  im  Bereich  der  Agronomie  erweitert  wird.      Zwei   intensive  Monate   arbeiten  die   Teams   in   dem  Dorf  auf   2800   Metern   Höhe,   eine   Autostunde   nordwestlich  von  Cochabamba.   In   dem  Bulletin   9   (Sept.  2014)  wurde  von   dem   Projekt   berichtet,   das   die   Unterstützung   der  Botschaft   des   Plurinationalen   Staates   Bolivien   in  Deutschland  hatte.  

Im   Wintersemester   2013/14   errbeiteten   die  Studierenden   verschiedene   Entwürfe   für   die  Landwirtschaftsschule.  Vorangegangen  war  eine    

  ENERO  2015,  N°01  

Page 26: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

25

de   la   construcción   y   la   cultura   bolivianas,   así   como   la  disponibilidad   y   el   uso   de   materiales   de   construcción  locales.  

El   resultado   fueron   varias  ideas   de   diseño,   que   de  manera   innovadora  respondían   a   las  condiciones  específicas  del  lugar   y   que   sirvieron   de  base   para   el   diseño   final,  que   se   desarrolló   con   la  asesoría   de   la  Universidad  de   Cochabamba   y   con   el  visto  bueno  del  cliente.    

En   los   meses   posteriores  al   semestre   de  verano  del  2104,   el   equipo   presentó  el  proyecto  al  público  en  la  exposición   “Diseño   de   Contrucción   Bella   Vista-­‐   trabajo  en   progreso”,   cuyo   objetivo   fue   el   de   mostrar   la  complejidad  de  un  proceso  de  diseño  y  planificación.  

Como   preparación   para   la   realización   del   proyecto,   los  estudiantes   asistieron   a   una   serie   de   conferencias  dictadas  por  expertos  en  diferentes  disciplinas  así  como  un   taller   intensivo   de   albañilería   en   una   escuela   de  oficios  de  Brandenburgo.    

Los   docentes   de   las   cátedras   de   Diseño   Estructural   y  Construcción,  a  cargo  del  Prof.  Rückert  y  de  “Economía  de   planificación   y   construcción”,   a   cargo   del   Prof.  Mertes,  asesoraron  y  acompañaron  el  proyecto  en  todo  momento.    

Al   mismo   tiempo,   y   como   parte   de   una   colaboración  interdisciplinaria,   los   alumnos   del   profesor   Ulf   Blieske,  experto   en   tecnología   solar   del   Cologne   Institute   for  Renewable   Energy   de   la   Universidad   de   Ciencias  Aplicadas   de   Colonia,   desarrollaron   los   conceptos  correspondientes   al   uso   de   energías   renovables,   como  son  la  energía  solar  térmica  y  fotovoltaica.  

intensive   Recherchephase,   in   der   die   Besonderheiten  des   Bauens   und   der   Kultur   in   Bolivien   sowie   die  Verfügbarkeit   und   Verwendung   regionaler  Baumaterialien  erörtert  wurden.    

Aus   diesen   Ergebnissen  wurden   verschiedene  Entwurfsideen   erarbeitet,  die   durch   die   Anwendung  innovativer   und  individueller   Detaillösungen  auf   die   besonderen  Gegebenheiten   des   Ortes  reagierten.   Die   Vielfalt   der  entstandenen   Projekte  diente  als  Grundlage   für  die  Entwicklung   des   finalen  Projektentwurfes,   der   in  intensiver   Rücksprache   mit  dem  Bauherrn  entstand  und  

von   dem   bolivianischen   Hochschulpartner   beratend  begleitet  wurde.  

In   den   folgenden   Monaten   hat   das   Team   das  Architekturprojekt   bis   zur   Ausführungsreife   erarbeitet  und  in  der  Ausstellung  „Bella  Vista  Design  Build:  work   in  progress”   der   Öffentlichkeit   vorgestellt.   Dabei   ging   es  vielmehr   darum,   die   Komplexität   der   Entwurfs-­‐   und  Planungsaufgabe   im   internationalen   Kontext   als   ein  fertiges  Projekt  aufzuzeigen.    

Zur  Vorbereitung  gehörten   auch  eine  Vortragsreihe  von  Experten  unterschiedlicher  Disziplinen  und  ein  intensiver  Maurer-­‐Workshop   bei   einer   Berufsschule   in  Brandenburg.  

Das  Fachgebiet  für  Tragwerksentwurf  und   -­‐konstruktion  von  Prof.  Rückert  und  Prof.  Mertes  von  FG  Planungs-­‐  und  Bauökonomie  haben  den  Entwurf  beratend  begleitet.  

Auch   in   interdisziplinärer   Zusammenarbeit   erarbeiteten  die   Studierende   von   Prof.   Dr.   Ulf   Blieske,   Experte   für  Solartechnik  am  Institut  für  Landmaschinentechnik  und    

  ENERO  2015,  N°01  

Page 27: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

26

son  la  energía  solar  térmica  y  fotovoltaica.  

Entre   agosto   y   septiembre   del   2014,   los   estudiantes  iniciaron   la   primera   fase   de   la   construcción   junto   a   su  docente,   sus   asistentes  científicos  Lorena  Valdivia,  Franziska   Sack   y   Johannes  Zix   y   con   la   colaboración  de   los   estudiantes   de   la  Universidad  Mayor  de  San  Simón.  

La   Universidad   Mayor   de  San  Simón  y  la  Universidad  Técnica   de   Berlín  realizaron   un   seminario  conjunto   en   torno   a   las  “Posibilidades   de  integración   los   principios  de   autoconstrucción   en   la  enseñanza  de  la  arquitectura”.    

Los  estudiantes  de  ambas  universidades  llevaron  a  cabo  trabajos   de   campo   para   visitar,   desarrollar   y   hacer  públicas   propuestas   concretas   de   mejoramiento   de  viviendas   del   proyecto   de   autoconstrucción   en   el  asentamiento   informal   “Plan   700”   de   Cochabamba,   a  cargo   de   la   Fundación   de   Promoción   para   el   Cambio  Socio-­‐Habitacional  Procasha  una  cooperativa  de  mujeres  a  través  de  la  cual  se  integraron  a  20  mujeres  albañiles  a  todos   los   procesos   de   construcción   de   la   obra.   Ellas  serán   las   encargadas   de   difundir   y   transmitir   el  conocimiento   adquirido.   La   segunda   etapa   de  construcción  se  iniciará  en  marzo  del  2015.    

Este   proyecto   es   parte   de   los   proyectos   “Design-­‐Build”  de   la   Universidad   Técnica   de   Berlín,   reconocidos  nacional   e   internacionalmente,     y   es   uno   de   los  galardonados   en   Alemania   con   el   premio   de   la  Fundación  Sto  Stiftung  2014.  

 

Regenerative   Energien   der   Fachhochschule   Köln,  entsprechende   Energiekonzepte   für   den   Einsatz  ressourcen-­‐   schonender   Energiegewinnung   durch  Solarthermie   und   Photovoltaikstrom.    

In  den  Monaten   von  August  und  September  2014,  wurde  begonnen,   die   erste   Phase  des   Bauvorhabens   von   den  aus   Berlin   angereisten  Architekturstudent/innen,  

ihrem   Professor   und   seinen  wissenschaftlichen  

Mitarbeitern   Dr.   Lorena  Valdivia,   Franziska   Sack   und  Johannes   Zix,   in   enger  Kooperation   mit   den  Berufsschülern   der  Organisation   und  Studierenden   der  

Universidad  Mayor  de  San  Simon  de  Cochabamba  in  die  Realität  umzusetzen.  

Das   akademische   Programm   vor   Ort   stellte   die  Kooperation  mit  der  Architekturfakultät  der  Universidad  Mayor   de   San   Simón   dar.   Bei   dem   gemeinsamen  Workshop   über   »Möglichkeiten   der   Integration   von  Selbstbauprinzipien  in  der  Architekturausbildung«  wurde  auch   eine   Feldstudie   durchgeführt:   In   Gruppen  wurden  verschiedene  Wohnhäuser  des  informellen  Bauprojektes  »Plan   700«   der   Fraueninitiative   Procascha   in  Cochabamba   analysiert,   um   dann   gemeinsam   mit   den  bolivianischen   Studierenden   konkrete  Optimierungsvorschläge   zu   erarbeiten   und   der  Öffentlichkeit  zu  präsentieren.    

Das   Projekt   ordnet   sich   der   Tradition   der   sogenannten  „Design-­‐Build“   Projekte   an   der   TU   Berlin   zu   und   führt  diese   national   und   international   weit   beachteten  Projekte  fort.  Das  Realisierungsprojekt  gewann  2014  den  Preis   der   STO   Stiftung   und   erhielt   als   eines   von   vier  bundesweiten  Preisträgern  deren  Förderung.

 

  ENERO  2015,  N°01  

Page 28: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

27

DAKAR,  EL  RALLY  MÁS  RIESGOSO  DEL  MUNDO  PASÓ  POR  BOLIVIA  

La   Paz.   10   de   enero.   Por   segunda   vez   consecutiva,  Bolivia   fue   parte   del   Rally   Dakar,   el   más   famoso   y  peligroso  del  mundo.  El  Rally  pasó  el  Salar  el  Uyuni  entre  los  días  10,  11  y  12  de  enero.  El  Presidente  Evo  Morales  dio   la  bienvenida  a   los   participantes  de   la  competencia    y  agradeció  el  que  Bolivia  hay  sido  parte  de  este  evento  una   vez   más.   “Gracias   por   hacer   realidad   el   paso   del  Dakar   por   Bolivia,   que   tiene   un   pueblo   humilde   pero  cariñoso”,  dijo  el  mandatario.    

El   Jefe   de   Estado   sostuvo   que   la  competición   implica   la   generación   de  divisas,   así   como   un   impulso   al   turismo  para   Bolivia:   “El   turismo   interno   y  externo   ha   permitido   generar   divisas   para   el   pueblo  boliviano,  para  el  Estado  y,  además,  ha  traído  esta  gran  imagen   para   Bolivia   en   el   mundo.   Todos   quedaron  impresionados,   los   mismos   corredores   se   quedaron  impresionados   por   el   cariño,   el   acogimiento   que   les  brindó   el   pueblo   boliviano.   Este   segundo   Dakar   se   lo  ganó  el  pueblo  boliviano”,  dijo  en  una  entrevista  al    

DAKAR,  DIE  RISKANTESTE  RALLYE  DER  WELT,  FUHR  DURCH  BOLIVIEN  

La   Paz,   10   Januar.   Zum   zweiten   Mal   fand   die   Rallye  Dakar,   das   bekannteste   und   gefährlichste   Wettrennen  der  Welt  auch  in  Bolivien  statt.  Am  10,  11  und  12  Januar  passierte   die   Rallye   die   Uyuni   Salzwüste.   Präsident   Evo  Morales   hieß   die   Teilnehmer   des   Rennens   willkommen    und  bedankte  sich  dafür,  dass  Bolivien  noch  einmal  dabei  sein  durfte.  „Ich  bin  dankbar  dafür,  dass  die  Rallye  Dakar  in  Bolivien  sattfinden  konnte,  wir  sind  ein  bescheidenes,  aber  warmherziges  Volk"  sagte  er.    

Der   Staatschef   erklärte   das   Wettrennen  bringe   Devisen   ins   Land   und   gebe   dem  Tourismus   einen   großen   Anstoß.   „Der  interne   und   der   externe   Tourismus  

haben   dem   bolivianischen   Volk   und   dem   Staat   Devisen  eingebracht,   und   Bolivien   zu   einem   großen   Image  verholfen.   Alle   waren   beindruckt,   sogar   die   Sportler  waren   von   der   Warmherzigkeit   und   dem   Empfang   des  bolivianischen   Volkes   beeindruckt.   In   dieser   zweiten  Rallye  Dakar  hat  das  bolivianische  Volk  gewonnen”,  sagte    

  ENERO  2015,  N°01  

Thierry  Sabine:“Si  la  vida  te  aburre,  

arriésgala“.  

Page 29: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

28

periódico   La   Razón.   El   Rally   Dakar,   antes   “Rally-­‐Paris   –  Dakar”,   se   corre   desde   el   año   1978.   Entonces,   la  competición  se  iniciaba  en  París  y  concluía  generalmente  en   Dakar,   la   capital   de  Senegal.   Sin   embargo,  en  el  2008,   Francia   suspendió   la  competición   debido   a  posibles  ataques  terroristas.  Desde   entonces   el   famoso  Rally,   que   conserva   el  nombre   de   la   capital  senegalesa,   se   corre   en  Argentina   y   Chile.  Hace   dos  años   pasa   también   por  Bolivia.    

Casi   cada   año,   esta  competencia   de   alto   riesgo  cobra   vidas   humanas.   En  esta   última   edición   de   la  competencia   falleció   el  motociclista   polaco,   Michal   Hernik,   en   territorio  Argentino.    

El   Rally   Dakar   fue   fundado   por     el   francés     Thierry  Sabine,  quien  falleció  en  un  helicóptero  que  cayó  a  tierra  durante  uno  de  los  rallys.   La  frase  favorita  y  más  citada  de  Sabine  es  “Si  la  vida  te  aburre,  arriésgala”.    

El   Dakar   fue   un   éxito   rotundo   para   Bolivia,   además,  porque   el   boliviano   Wálter   Nosiglia   alcanzó   el   tercer  lugar  en  la  competencia.  

das   Staatsoberhaupt   der   Zeitung   La   Razón.   Die   Rallye  Dakar,   früher  „Rallye-­‐Paris   -­‐  Dakar"   genannt,   findet   seit  1978  statt.  Damals  startete  das  Wettrennen  in  Paris  und  

endete   in   Dakar,   die  Hauptstadt   von   Senegal.   Im  Jahr   2008   sagte   Frankreich  das   Rennen   wegen   eines  

möglichen  Terrorismusanschlages   ab.  Seitdem   hat   die   berühmte  Rallye   den   Namen   der  Hauptstadt   Senegals   zwar  behalten,   findet   aber   in  Argentinien   und   Chile   statt.  Seit   zwei   Jahren   ist   auch  Bolivien  dabei.  

Fast   jedes   Jahr   gehen   bei  diesem   Wettrennen  Menschenleben   verloren.   In  dieser   Austragung   des  

Rennens   starb   der   polnische   Motorradfahrer   Michael  Hendrik  auf  argentinischem  Boden.    

Die   Rallye   Dakar   wurde   von   dem   Franzosen   Thierry  Sabine,   der   bei   einem   Flugzeugabsturz,   während   einer  der   Rallyes   ums   Leben   kam,   gegründet.   Sabines  Lieblingssatz,   der   immer   wieder   zitiert   wird,   lautet:  "Wenn   das   Leben   Dich   langweilt,   solltest   Du   es  riskieren".    

Für   Bolivien   war   die   Rallye   Dakar   aber   auch   deswegen  ein   Erfolg,   weil   der   Bolivianer   Walter   Nosilglia   beim  Wettrennen  den  dritten  Platz  erreichte.  

 

  ENERO  2015,  N°01  

Page 30: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

29

EVO  MORALES  EXPRESA  SUS  CONDOLENCIAS  A  FRANCIA  

Nueva   York,   8   de   enero.   Desde   Nueva   York,   donde   se  encontraba  entregando  la  Presidencia  de  la  Cumbre  del  G77+China   a   Sudáfrica,   el   Presidente   Evo  Morales   hizo  llegar   sus  condolencias  a   su  homólogo   francés  François  Hollande,  por  el  atentado  terrorista  a  la  redacción  de  la  revista  Charlie  Hebdo:    

Hermano   Presidente:  Con   profundo   dolor   he   tomado  conocimiento   del   atentado   terroristas   sufrido   por  periodistas    del  seminario  Charlie  Hebdo  que   ha   cobrado   la   vida   de  más   de   diez  personas.

A   nombre   del   pueblo   de   Bolivia,   de  mi  gobierno   y   del   mío   personal   deseo  hacerle   llegar   las   más   sinceras   condolencias   en   este  momento  de  dolor.   Las  víctimas  que  aún   luchan  por   su  vida,   los  familiares  de  quienes  murieron  en  ese  ataque,  Usted   y   su   gobierno,   y   el   pueblo   francés   deben   estar  seguros   de   la   solidaridad   de   Bolivia   en   estos   difíciles  momentos.   Ninguna   fe   religiosa,   ninguna   ideología   o  posición  política  justificará  las  pérdidas  de  vidas    

EVO  MORALES  KONDOLIERT  FRANKREICH    

New   York,   8.   Januar.   In   einem   Brief,   sprach   Präsident  Evo   Morales   am   8.   Januar   Präsident   Hollande   sein  Mitgefühl,   aufgrund   des   Terroranschlages   auf   die  Redaktion  der  Zeitschrift  Charlie  Hebdo  aus.  Evo  Morales  befand   sich   zum   Zeitpunkt   des   Anschlags   in   New   York,  wo   er   gerade   die   Präsidentschaft   des   Gipfels   der   G77  +China  an  Südafrika  abgab.    

Sehr  geehrter  Herr  Präsident,  Francoise  Hollande,  lieber  Bruder,    mit   tiefer   Trauer   habe   ich   die   ich   die  Nachricht   des   Terroranschlages   auf   die  Redaktion   der   Zeitschrift   Charlie   Hedbo,  bei   dem   mehr   als   zehn   Menschen   zu  

Tode  gekommen  sind,  erhalten.    Im  Namen   des   bolivianischen   Volkes,  meiner   Regierung  und  in  meinem  eigenen,  persönlichen  Namen  möchte  ich  Ihnen   unser   herzliches   Beileid   aussprechen.   Die   Opfer,  die  noch  um  ihr  Leben  kämpfen,  die  Angehörigen  derer,  die  bei  dem  Anschlag  ihr  Leben  verloren  haben,  Sie,  Ihre      

  ENERO  2015,  N°01  

„Kein  religiöser  Glaube,  keine  Ideologie  werden  je  den  Verlust  unschuldiger  

Menschenleben  

Page 31: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

30

inocentes.   Estamos   esperanzados   de   que   la   justicia  llegue   a   quiénes   resultaren   responsables   de   estos  hechos.Señor   Presidente,   reciba   Usted   la   seguridad   de  mis  más  altas  y  distinguidas  atenciones.    

Evo  Morales  Ayma-­‐  Presidente  del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia  

Regierung   und   das   Französische   Volk   sollen   sich     in  diesen   schwierigen   Augenblicken   der   Solidarität  Boliviens   sicher   sein.   Kein   religiöser   Glaube,   keine  Ideologie  oder  politische  Haltung  werden  je  den  Verlust  unschuldiger  Menschenleben   rechtfertigen.  Wir   hoffen,  dass  die  Gerechtigkeit  die  Verantwortlichen  dieser  Taten  erreicht.    Sehr   geehrter   Herr   Präsident,   erhalten   Sie   meine  höchsten  Aufmerksamkeiten.    

Evo   Morales   Ayma-­‐   Präsident   des   Plurinationalen  Staates  Bolivien  

  ENERO  2015,  N°01  

Page 32: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

31

EL  PRESIDENTE  ALEMÁN  RECIBIÓ  AL  CUERPO  DIPLOMÁTICO  EN  EL  PALACIO  

DE  BELLEVUE  

Berlín  15  de  enero.El  Presidente  de  la  República  Federal  de  Alemania,   Joachim  Gauck,   recibió   este  miércoles   13  de   enero   al   Cuerpo   Diplomático   en   el   Palacio   de  Bellevue  de  Berlín,  en    ocasión  de   la  Recepción  de  Año  Nuevo,   a   la   que   asistió   la   Embajadora   de   Bolivia   en  Alemania,  Elizabeth  Salguero  Carrillo.    

Gauck   inició   su   discurso   recordando   el  cumplimiento  de  los  25  años  de  la  caída  de   muro   de   Berlín,   que   se  conmemoraron   el   pasado   9   de  noviembre.   Calificó   a   las   Revoluciones  Pacíficas   del   año  1989   como  el   “triunfo  de  la  libertad  y  del  coraje  humano”.    

El   Presidente   lamentó   profundamente   los   hechos   de  sangre   con   que   se   inició   el   2015.   “El   año   nuevo   ha  comenzado   con   sucesos   que   nos   consternan   muy  hondamente”   expresó,   refiriéndose   al   asesinato   de  cientos   de   personas   en   Nigeria     por   la   organización  terrorista  Boko  Haram  y  los  ataques  a  la  redacción  de  la    

DER  DEUTSCHE  BUNDESPRÄSIDENT  EMPFING  DAS  DIPLOMATISCHE  CORPS  

IN  SCHLOSS  BELLEVUE  

Berlin,   15   Januar.   Bundespräsident   Joachim   Gauck  begrüßte   am   Mittwoch,   den   13   Januar,   das  Diplomatische   Corps   in   Schloss   Bellevue   zum  Neujahrsempfang,   bei   dem   auch   die   Botschafterin   von  Bolivien   in   Deutschland,   Elizabeth   Salguero   Carrillo,  anwesend  war.    

Zu   Anfang   seiner   Rede   erinnerte   Gauck  an  die  25  Jahre  des  Mauerfalls,  denen  am  9.November   gedenkt   wurde.   Er  bezeichnete  die  Friedlichen  Revolutionen  des   Jahres   1989   als   den   „Triumph   der  Freiheit  und  des  menschlichen  Mutes“.  

Der   Präsident   bedauerte   die   Terroranschläge,   die   zu  Anfang  des  Jahres  stattfanden,   zutiefst.   „Doch  das  neue  Jahr,   es   hat   mit   Ereignissen   begonnen,   die   uns   alle  zutiefst   schockieren“,   äußerte   er   bezüglich   der  Ermordung   hunderter   Menschen   in   Nigeria   durch   die  Terrororganisation  Boko  Haram,  sowie  die    Anschläge  auf  die  Redaktion  von  Charlie  Hebdo  und  auf  einen  jüdischen    

  ENERO  2015,  N°01  

Conmemoramos  el  inicio  de  las  Revoluciones  Pacíficas  de  1989,  aquel  triunfo  de  la  

libertad  y  el  coraje  humano.

Page 33: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

32

revista   Charlie   Hebdo   y   a   un   supermercado   judío   en  París.    

El   año   2015   ,   según   Gauck,   supondrá   un   punto   de  inflexión   debido   a   que  caducan   los   Objetivos   del  2015.  Señaló  que  la  con  la  Agenda  de  Desarrollo  Post  2015     “se   ha   iniciado   un  camino   hacia   nuevos  objetivos   globales   que  fijan   la   atención   en   algo  absolutamente  esencial:  el  desarrollo   sostenible   de  todos  los  países”.    

El  mandatario  alemán  hizo  hincapié  en  la  importancia  de   la   Cumbre   mundial   de  las  Naciones  Unidas   sobre  cambio   climático.   “El   cambio   climático-­‐   y   con   ello   la  protección  del  clima-­‐  es  algo  que  nos  afecta  a  todos:  No  distingue   entre   países   desarrollados,   emergentes   o   en  vías   de   desarrollo,   y   no   se   detiene,   ni   mucho   menos,  ante   nuestras   fronteras   nacionales.   Si   se   quiere   que   la  Cumbre   mundial   de   las   Naciones,   que   se   celebrará   en  París   a   fines   de   año,   dé   lugar   a   un   acuerdo   que  efectivamente   fije   nuevas   pautas,   es   necesario   que  todas   las   partes   intensifiquen   aún   más   su   voluntad   de  obligarse  y  alcanzar  compromisos,  sostuvo.    

También   el   Nuncio   Apostólico,   el   arzobispo   Nikola  Eterovic,   Decano   del   Cuerpo   Diplomático,   saludó   al   los  representantes   de   los   distintos   países   en   la   capital  alemana.   Como   Joachim   Gauck,   recordó   la   caída   del  muro   de   Berlín   y,   en   este   sentido,   saludó   además   la  caída  del  embargo  a  de  los  Estados  Unidos  contra  Cuba.    

Hacia   el   final   de   su   discurso,   el   Presidente   de   la  República  Federal  de  Alemania  mencionó  la  asunción  de  la   presidencia   del   Consejo   de   Derechos   Humanos   de  Naciones  Unidas  por  parte  de  Alemania  por  vez  prime  

Supermarkt  in  Paris.  

Das   Jahr   2015   wird,   nach   Gauck,   einen   Einschnitt  bedeuten,  da  die  Ziele  für  2015  auslaufen.  Er  erwähnte,  

mit   der   Post   2015-­‐   Agenda  sei   „die   Weltgemeinschaft  auf   dem   Weg   zu   neuen,  globalen   Zielen,   die   etwas  ganz   Wesentliches   in   den  Blick   nehmen:   Nachhaltige  Entwicklung   ist   im   Interesse  aller  Länder“.  

Der   deutsche   Staatschef  betonte   die  Wichtigkeit   des  Weltklimagipfels   der  Vereinten   Nationen.   „Der  Klimawandel   –   und   damit  der   Klimaschutz   –   betrifft  uns   doch   alle:   Er  

unterscheidet   nicht   zwischen   Industrie-­‐,   Schwellen-­‐   und  Entwicklungsländern,  und  er  macht  schon  gar  nicht  Halt  an   Ländergrenzen.   Wenn   beim   Weltklimagipfel   der  Vereinten   Nationen   in   Paris   am   Ende   des   Jahres   ein  Klimaabkommen   stehen   soll,   das   tatsächlich   neue  Maßstäbe   setzt,   dann   ist   von   allen   Seiten   noch   mehr  Bereitschaft   zu   Verbindlichkeit   und   Kompromiss  erforderlich“;  sagte  er.  

Auch   der   Apostolische   Nuntius   Erzbischof   Dr.   Nikila  Eterovic,  Doyen  des  Diplomatischen  Corps,  sprach  in  der  deutschen   Hauptstadt   ein   Grußwort   aus.   Wie  Bundespräsident   Gauck,   gedachte   auch   er   des  Mauerfalls  und  begrüßte  seinerseits  den  „Fall  der  Mauer  des   Embargos   der   Vereinigten   Staaten   von   Amerika  gegen  Kuba“.    

Zum   Ende   seiner   Rede   erwähnte   der   Bundespräsident  die   Übernahme   Deutschlands   des   Vorsitzes   des   VN-­‐Menschenrechtsrates,   die   2015   zum   ersten   Mal  stattfindet,  und  zitierte  schließlich  die  Wünsche  Malalas,  der   Friedensnobelpreisträgerin,   für   das   Jahr   2015:   „Es  kann  das  Jahr  sein,  in  dem  wir  alle  das  letzte  Kind  sehen,    

  ENERO  2015,  N°01  

Page 34: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

33

en  el  2015  y  citó  los  deseos  de  Malala,  Premio  Nobel  de  la  Paz,  para    el  2015:  “Puede  ser  el  año  en  que  todos  nos  comprometamos  a  ser  testigos  del  último  niño  o  niña  sin  escolarizar,   del   último   niño   o   niña   que     caiga   en  esclavitud,   del   último   niño   o   niña   que   deba  huir   de   su  tierra  natal  por  la  amenaza  del  cambio  climático”.    

 

das   keine   Schule   besucht,   das   letzte   Kind,   das   in   die  Sklaverei   gezwungen   wird,   und   das   letzte   Kind,   das  aufgrund   des   drohenden   Klimawandels   aus   seiner  Heimat  flüchten  muss.“  

 

  ENERO  2015,  N°01  

Page 35: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

34

LA  PRESIDENTA  DE  SUIZA  SALUDA  AL  CUERPO  DIPLOMÁTICO  POR  EL  2015  

Berna,   14   de   enero.   La   Embajadora   de   Bolivia   en  Alemania   y   Suiza,   Elizabeth   Salguero   Carrillo,   asistió   el  pasado  miércoles  14  de  enero  a  la  tradicional  Recepción  de   Año   Nuevo   que   ofrece   la   Confederación   Suiza     en  Berna.  El  evento  fue  uno  de  los  primeros  actos  llevados  a   cabo   por   su   anfitriona,   la   Presidenta   Simonetta  Sommaruga,  que  ocupará  el  cargo  por  un  año.    

Sommaruga   felicitó   personalmente   a   los  miembros   del  cuerpo   diplomático   y   les   deseó   éxitos  para  el  2015.  “A  todos   los  presentes  y  a  los   Estados   que   representan,   les   hago  llegar   los  mejores  deseos  de  parte  de  la  Confederación   y   el   pueblo   suizos,   así  como   mis   deseos   personales   de   paz,   seguridad   y  bienestar”,  dijo.  

Sommaruga   fue   elegida   Presidenta   por   la   Asamblea  General  suiza  en  diciembre  del  2014.  La  socialdemócrata  ganó   las   elecciones   con  181  de  210   votos.   Es   la   quinta  vez   que   una   mujer   ocupa   este   cargo   en   Suiza.   Nunca  antes  una  mujer  había  alcanzado  una  votación  tan    

DIE  PRÄSIDENTIN  DER  SCHWEIZ  GRÜSST  DAS  DIPLOMATISCHE  CORPS  

ZUM  NEUEN  JAHR  2015  

Bern,   14   Januar.   Die   Botschafterin   von   Bolivien   in  Deutschland  und  der  Schweiz,  Elizabeth  Salguero  Carrillo,  besuchte  am  14.  Januar  anlässlich  des  Neujahrsempfangs  für   das   Diplomatische   Corps,   das   jedes   Jahr   in   Bern  stattfindet,  die  Schweiz.  Der  Neujahrsempfang  war  einer  der  ersten  Auftritte  seiner    Gastgeberin,  der  Präsidentin  Simonetta   Sommaruga,   die   ihr   Amt   ein   Jahr   lang  

besetzen  wird.    

Sommaruga   grüßte   die   Mitglieder   des  Diplomatischen   Corps   persönlich   und  wünschte   ihnen   Erfolg   für   2015:   „Ihnen  und   den   Staaten,   die   Sie   vertreten,   darf  

ich   die   besten   Wünsche   des   Bundesrates   und   der  Schweizer   Bevölkerung   wie   auch   meine   persönlichen  Wünsche   für   Frieden,   Sicherheit   und   Wohlergehen  überbringen“,  sagte  sie.  

Sommaruga   wurde   im   Dezember   2014   von   der  Vereinigten  Bundesversammlung  mit  181  von  246    

  ENERO  2015,  N°01  

Sommaruga  bezeichnete  die  

Gegenwart  als  eine  

Page 36: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

35

elevada   y,   en   los   últimos   diez   años,   solo   fue   superada  por   Pascal   Couchepin   (197),   Hans-­‐Rudolf   Merz   (185)   y  Didier  Burkhalter  (183).    

La   Presidenta   calificó   el   presente   como  un   “tiempo  del  desasosiego”  y  condenó  los  ataques  terroristas  de  París:  “Seguimos  en  estado  de  shock  por  el   cobarde  atentado  de  París“,  manifestó.    

En   su   discurso,   también   se   refirió   a   la  migración   y   a   la  decisión   del   pueblo   suizo   de   restringir   la   inmigración  masiva  de  otros  países  de  Europa  a  Suiza.  “Muchas  veces  no   existen   respuestas   sencillas   a   los   retos   de   la  migración”,  apuntó.    

La   Jefa   de   Estado   alabó   el   sistema   de   la   democracia  directa   que,   según   sus   palabras,   es   un   factor  determinante   para   la   estabilidad   de   su   país.   Sostuvo  también   que   la   diplomacia   desempeña   un   papel  determinante   para   Suiza   y   adelantó   que   en   el   2015   se  pondrá  énfasis  en  la  relación  de  Suiza  con  sus  vecinos  y  con   toda   Europa.     “Somos   una   casa   en   esta   aldea  global”,  dijo  a   los  invitados  al  referirse  a  su  relación  con  el  resto  del  mundo.    

 

Stimmen   zur   Bundespräsidentin   für   das   Jahr   2015  gewählt.  Sie  machte  das  beste  Resultat,  das  eine  Frau  je  erzielt  hat.  In  den  vergangenen  zehn  Jahren  erzielten  nur  Pascal   Couchepin   (197),   Hans-­‐Rudolf   Merz   (185)   und  Didier  Burkhalter   (183)  mehr  Stimmen.  Es   ist  das   fünfte  Mal  das  in  der  Schweiz  eine  Frau  dieses  Amt  besetzt.    

Die   Bundespräsidentin   bezeichnete   die   Gegenwart   als  eine   „unruhige   Zeit“       und   verurteilte   die  Terroranschläge   in   Frankreich:   „Wir   sind   immer   noch  schockiert   über   das   feige   Attentat   von   Paris“,   äußerte  sie.  

In   ihrer   Rede   sprach   sie   auch   die   Migration   und   die  Entscheidung   ihres   Volkes,   die   Massenimmigration  anderer   europäischer   Länder   in   die   Schweiz   zu  begrenzen,   an.   „Oft   gibt   es   auf   die   Herausforderungen  der  Migration  keine  leichten  Antworten“,  erwähnte  sie.  

Die   Staatschefin   preiste   das   System   der   direkten  Demokratie,   das,   ihrer   Ansicht   nach,   für   die   Stabilität  ihres   Landes   ausschlaggebend   ist.   Auch   die   Diplomatie  spiele   eine   entscheidende   Rolle:   Das   Verhältnis   der  Schweiz  zu  ihren  Nachbarn  und  zu  Europa  werde  auch  in  diesem  Jahr  ein  Schwerpunkt  der  Außenpolitik  sein.  „Wir  sind  ein  Haus  in  diesem  globalen  Dorf“,  sagte  sie  zu  den  Anwesenden   bezüglich   der   Beziehungen   zum   Rest   der  

  ENERO  2015,  N°01  

Page 37: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

  ENERO  2014,  N°01  

AGENDA/TERMINE    

+++ FEBRERO 2015 – Cine Boliviano en Berlin – Programa de la Berlinale 2015 y el ciclo "Retrospectiva" en Berlin y Múnich:

+++ FEBRUAR 2015 – Bolivianisches Kino in Deutschland – Programm für die Berlinale 2015 und Filmreihe „Retrospektive“ in Berlin und München:

BERLIN

08.02.15 05:00pm Zoo Palast "Durazno" Berlinale EFM

10.02.15 03:00pm CinemaxX 1 “Primavera” Berlinale Kurzfilme Kplus2

11.02.15 10:00am Filmtheater am Friedrichshain “Primavera” Berlinale Kurzfilme Kplus2

11.02.15 07:30pm CineStar IMAX "Tierra Sin Mal - Yvy Maraéy " Berlinale NATIVe

12.02.15 05:30pm CinemaxX 1 “Primavera” Berlinale Kurzfilme Kplus2

13.02.15 10:30am CinemaxX 1 “Primavera” Berlinale Kurzfilme Kplus2

13.02.15 02:00pm Cubix 7 "Tierra Sin Mal - Yvy Maraéy" Berlinale NATIVe

15.02.15 04:00pm CinemaxX 5 “Primavera” Berlinale Generation Mix

16.02.15 07:30pm Babylon "Tierra Sin Mal - Yvy Maraéy " Retrospectiva/Retrospektive

17.02.15 07:30pm Babylon "Zona Sur" Retrospectiva/ Retrospektive

18.02.15 07:30pm Babylon "American Visa" Retrospectiva/ Retrospektive

MÜNCHEN

14.02.15 12:00pm Theatiner "Tierra Sin Mal - Yvy Maraéy" Retrospectiva

Page 38: BOLETIN(N°01 - bolivia.deSp/newsletter/2015... · 5 Festejo!en!Berlín! La!Embajada!de!Bolivia!en!Alemania!realizó!un!acto!de! celebración! por! el! Día! del! Estado! Plurinacional!

       

   

     

               

       

         

     

Impressum  Embajada  del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia  Botschaft  des  Plurinationalens  Staates  Bolivien  

Wichmannstraße  6    10787  Berlin  Teléfono:  +49  (30)  263915-­‐0  Fax:  +49  (30)  263915-­‐15    www.bolivia.de  

V.  i.  S.  d.  P.  Amancaya  Finkel  Die  Botschaft  übernimmt  keinerlei  Verantwortung  für  eventuelle  Inhalte  verlinkter  Seiten  

   


Recommended