1
Book of Agpeya
كتاب األجبية
Fr. Jacob B. Nadian
St. Bishoy Coptic Orthodox Church of Toronto
Stouffville, ON
Canada
2
H.H. Pope Tawadros, II
Pope and Patriarch of the See of St. Mark,
The Coptic Orthodox Church
In Egypt and Abroad
3
Book of Agpeya
كتاب األجبية
Table of Contents
INFORMATION ON PSALMS NUMBERING SYSTEM ................................................................................... 9
INTRODUCTION TO EVERY HOUR ............................................................................................................... 10
THE LORD’S PRAYER .......................................................................................................................................... 10 THE PRAYER OF THANKSGIVING ......................................................................................................................... 11 PSALM 50 ........................................................................................................................................................... 13
THE MORNING PRAYER (FIRST HOUR - PRIME) ...................................................................................... 16
COME LET US KNEEL DOWN .............................................................................................................................. 16 THE PAULINE EPISTLE ........................................................................................................................................ 17 THE FAITH OF THE CHURCH ................................................................................................................................ 18 THE BEGINNING OF THE MORNING PRAYER ........................................................................................................ 18 PSALM 1 ............................................................................................................................................................. 19 PSALM 2 ............................................................................................................................................................. 20 PSALM 3 ............................................................................................................................................................. 21 PSALM 4 ............................................................................................................................................................. 22 PSALM 5 ............................................................................................................................................................. 23 PSALM 6 ............................................................................................................................................................. 25 PSALM 8 ............................................................................................................................................................. 26 PSALM 11 (12) .................................................................................................................................................... 27 PSALM 12 (13) .................................................................................................................................................... 29 PSALM 14 (15) .................................................................................................................................................... 30 PSALM 15 (16) .................................................................................................................................................... 30 PSALM 18 (19) .................................................................................................................................................... 32 PSALM 24 (25) .................................................................................................................................................... 34 PSALM 26 (27) .................................................................................................................................................... 36 PSALM 62 (63) .................................................................................................................................................... 38 PSALM 66 (67) .................................................................................................................................................... 40 PSALM 69 (70) .................................................................................................................................................... 41 PSALM 112 (113) ................................................................................................................................................ 41 PSALM 142 (143) ................................................................................................................................................ 42 GOSPEL OF THE FIRST HOUR ............................................................................................................................... 44 LITANIES OF THE FIRST HOUR ............................................................................................................................. 46 THE GLORIA ....................................................................................................................................................... 48 THE TRISAGION .................................................................................................................................................. 50 LITANY “HAIL TO YOU” ...................................................................................................................................... 51 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ......................................................................................................... 52 THE ORTHODOX CREED ...................................................................................................................................... 53 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ........................................................................................................................... 54 THE FIRST ABSOLUTION ..................................................................................................................................... 55 THE SECOND ABSOLUTION ................................................................................................................................. 56
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN TQAE NSLY NIBEN .................................................................. 57
4
THE THIRD HOUR ............................................................................................................................................. 59
PSALM 19 (20) .................................................................................................................................................... 59 PSALM 22 (23) .................................................................................................................................................... 60 PSALM 23 (24) .................................................................................................................................................... 61 PSALM 25 (26) .................................................................................................................................................... 63 PSALM 28 (29) .................................................................................................................................................... 64 PSALM 29 (30) .................................................................................................................................................... 65 PSALM 33 (34) .................................................................................................................................................... 67 PSALM 40 (41) .................................................................................................................................................... 69 PSALM 42 (43) .................................................................................................................................................... 71 PSALM 44 (45) .................................................................................................................................................... 72 PSALM 45 (46) .................................................................................................................................................... 74 PSALM 46 (47) .................................................................................................................................................... 76 GOSPEL OF THE THIRD HOUR .............................................................................................................................. 77 LITANIES OF THE THIRD HOUR ............................................................................................................................ 78 THE TRISAGION .................................................................................................................................................. 81 LITANY “HAIL TO YOU” ...................................................................................................................................... 82 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ......................................................................................................... 83 THE ORTHODOX CREED ...................................................................................................................................... 84 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ........................................................................................................................... 86 ABSOLUTION OF THE THIRD HOUR ...................................................................................................................... 87
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN TQAE NSLY NIBEN .................................................................. 88
THE SIXTH HOUR ............................................................................................................................................. 90
PSALM 53 (54) .................................................................................................................................................... 90 PSALM 56 (57) .................................................................................................................................................... 91 PSALM 60 (61) .................................................................................................................................................... 92 PSALM 62 (63) .................................................................................................................................................... 93 PSALM 66 (67) .................................................................................................................................................... 95 PSALM 69 (70) .................................................................................................................................................... 96 PSALM 83 (84) .................................................................................................................................................... 96 PSALM 84 (85) .................................................................................................................................................... 98 PSALM 85 (86) .................................................................................................................................................. 100 PSALM 86 (87) .................................................................................................................................................. 102 PSALM 90 (91) .................................................................................................................................................. 103 PSALM 92 (93) .................................................................................................................................................. 105 GOSPEL OF THE SIXTH HOUR ............................................................................................................................ 105 LITANIES OF THE SIXTH HOUR .......................................................................................................................... 107 THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 111 LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 112 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 113 THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 114 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 116 ABSOLUTION OF THE SIXTH HOUR .................................................................................................................... 117
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN TQAE NSLY NIBEN ................................................................ 118
THE NINTH HOUR ........................................................................................................................................... 120
PSALM 95 (96) .................................................................................................................................................. 120 PSALM 96 (97) .................................................................................................................................................. 122 PSALM 97 (98) .................................................................................................................................................. 123 PSALM 98 (99) .................................................................................................................................................. 124 PSALM 99 (100) ................................................................................................................................................ 126 PSALM 100 (101) .............................................................................................................................................. 126 PSALM 109 (110) .............................................................................................................................................. 127
5
PSALM 110 (111) .............................................................................................................................................. 128 PSALM 111 (112) .............................................................................................................................................. 130 PSALM 112 (113) .............................................................................................................................................. 131 PSALM 114 (116: 1-9) ....................................................................................................................................... 132 PSALM 115 (116: 10-19) ................................................................................................................................... 133 GOSPEL OF THE NINTH HOUR ............................................................................................................................ 134 LITANIES OF THE NINTH HOUR.......................................................................................................................... 135 THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 138 LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 140 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 141 THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 141 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 143 ABSOLUTION OF THE NINTH HOUR .................................................................................................................... 144
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN TQAE NSLY NIBEN ................................................................ 146
THE VESPERS PRAYER (ELEVENTH HOUR) ............................................................................................ 148
PSALM 116 (117) .............................................................................................................................................. 148 PSALM 117 (118) .............................................................................................................................................. 148 PSALM 119 (120) .............................................................................................................................................. 151 PSALM 120 (121) ............................................................................................................................................. 152 PSALM 121 (122) .............................................................................................................................................. 153 PSALM 122 (123) .............................................................................................................................................. 154 PSALM 123 (124) .............................................................................................................................................. 155 PSALM 124 (125) .............................................................................................................................................. 156 PSALM 125 (126) .............................................................................................................................................. 156 PSALM 126 (127) .............................................................................................................................................. 157 PSALM 127 (128) .............................................................................................................................................. 158 PSALM 128 (129) .............................................................................................................................................. 159 GOSPEL OF THE ELEVENTH HOUR ..................................................................................................................... 160 LITANIES OF THE ELEVENTH HOUR ................................................................................................................... 161 THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 163 LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 164 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 165 THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 166 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 168 ABSOLUTION OF THE ELEVENTH HOUR ............................................................................................................. 169
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN TQAE NSLY NIBEN ................................................................ 170
THE COMPLINE PRAYER (TWELFTH HOUR) .......................................................................................... 172
PSALM 129 (130) .............................................................................................................................................. 172 PSALM 130 (131) .............................................................................................................................................. 173 PSALM 131 (132) .............................................................................................................................................. 173 PSALM 132 (133) .............................................................................................................................................. 175 PSALM 133 (134) .............................................................................................................................................. 176 PSALM 136 (137) .............................................................................................................................................. 176 PSALM 137 (138) .............................................................................................................................................. 177 PSALM 140 (141) .............................................................................................................................................. 179 PSALM 141 (142) .............................................................................................................................................. 180 PSALM 145 (146) .............................................................................................................................................. 181 PSALM 146 (147: 1-11) ..................................................................................................................................... 182 PSALM 147 (147: 12-20) ................................................................................................................................... 184 GOSPEL OF THE TWELFTH HOUR ....................................................................................................................... 185 LITANIES OF THE TWELFTH HOUR ..................................................................................................................... 186 LITANY “GRACIOUSLY ACCORD, O LORD” ........................................................................................................ 188
6
THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 190 LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 191 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 192 THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 193 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 194 ABSOLUTION OF THE TWELFTH HOUR ............................................................................................................... 195
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN TQAE NSLY NIBEN ................................................................ 196
THE VEIL PRAYER ......................................................................................................................................... 198
PSALM 4 ........................................................................................................................................................... 198 PSALM 6 ........................................................................................................................................................... 199 PSALM 12 (13) .................................................................................................................................................. 200 PSALM 15 (16) .................................................................................................................................................. 201 PSALM 24 (25) .................................................................................................................................................. 203 PSALM 26 (27) .................................................................................................................................................. 205 PSALM 66 (67) .................................................................................................................................................. 207 PSALM 69 (70) .................................................................................................................................................. 208 PSALM 22 (23) .................................................................................................................................................. 209 PSALM 29 (30) .................................................................................................................................................. 210 PSALM 42 (43) .................................................................................................................................................. 211 PSALM 56 (57) .................................................................................................................................................. 212 PSALM 85 (86) .................................................................................................................................................. 214 PSALM 90 (91) .................................................................................................................................................. 216 PSALM 96 (97) .................................................................................................................................................. 218 PSALM 109 (110) .............................................................................................................................................. 219 PSALM 114 (116: 1-9) ....................................................................................................................................... 220 PSALM 115 (116: 10-19) ................................................................................................................................... 221 PSALM 120 (121) ............................................................................................................................................. 222 PSALM 128 (129) .............................................................................................................................................. 223 PSALM 129 (130) .............................................................................................................................................. 224 PSALM 130 (131) .............................................................................................................................................. 224 PSALM 131 (132) .............................................................................................................................................. 225 PSALM 132 (133) .............................................................................................................................................. 227 PSALM 133 (134) .............................................................................................................................................. 227 PSALM 136 (137) .............................................................................................................................................. 228 PSALM 140 (141) .............................................................................................................................................. 229 PSALM 145 (146) .............................................................................................................................................. 230 PSALM 118 (119): 20-22 ................................................................................................................................... 231 GOSPEL OF THE VEIL PRAYER ........................................................................................................................... 234 LITANIES OF THE THE VEIL PRAYER .................................................................................................................. 235 THE TRISAGION ................................................................................................................................................ 237 LITANY “HAIL TO YOU” .................................................................................................................................... 238 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 240 THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 240 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 242 ABSOLUTION OF THE VEIL PRAYER ................................................................................................................... 243
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN TQAE NSLY NIBEN ................................................................ 244
THE MIDNIGHT PRAYER (THREE SERVICES) ......................................................................................... 246
ARISE O CHILDREN OF THE LIGHT ..................................................................................................................... 246
THE FIRST WATCH......................................................................................................................................... 249
PSALM 3 ........................................................................................................................................................... 249 PSALM 6 ........................................................................................................................................................... 250
7
PSALM 12 (13) .................................................................................................................................................. 251 PSALM 69 (70) .................................................................................................................................................. 252 PSALM 85 (86) .................................................................................................................................................. 253 PSALM 90 (91) .................................................................................................................................................. 255 PSALM 116 (117) .............................................................................................................................................. 257 PSALM 117 (118) .............................................................................................................................................. 257 PSALM 118 (119) .............................................................................................................................................. 260 GOSPEL OF THE FIRST SERVICE ......................................................................................................................... 278 LITANIES OF THE FIRST SERVICE ....................................................................................................................... 279 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 282
THE SECOND WATCH .................................................................................................................................... 284
PSALM 119 (120) .............................................................................................................................................. 284 PSALM 120 (121) .............................................................................................................................................. 285 PSALM 121 (122) .............................................................................................................................................. 286 PSALM 122 (123) .............................................................................................................................................. 287 PSALM 123 (124) .............................................................................................................................................. 287 PSALM 124 (125) .............................................................................................................................................. 288 PSALM 125 (126) .............................................................................................................................................. 289 PSALM 126 (127) .............................................................................................................................................. 290 PSALM 127 (128) .............................................................................................................................................. 291 PSALM 128 (129) .............................................................................................................................................. 291 GOSPEL OF THE SECOND WATCH ...................................................................................................................... 292 LITANIES OF THE SECOND WATCH .................................................................................................................... 295 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 298
THE THIRD WATCH ....................................................................................................................................... 299
PSALM 129 (130) .............................................................................................................................................. 299 PSALM 130 (131) .............................................................................................................................................. 300 PSALM 131 (132) .............................................................................................................................................. 300 PSALM 132 (133) .............................................................................................................................................. 302 PSALM 133 (134) .............................................................................................................................................. 303 PSALM 136 (137) .............................................................................................................................................. 303 PSALM 137 (138) .............................................................................................................................................. 304 PSALM 140 (141) .............................................................................................................................................. 306 PSALM 141 (142) .............................................................................................................................................. 307 PSALM 145 (146) .............................................................................................................................................. 308 PSALM 146 (147: 1-11) ..................................................................................................................................... 309 PSALM 147 (147: 12-20) ................................................................................................................................... 311 GOSPEL OF THE THIRD WATCH ......................................................................................................................... 312 LITANIES OF THE THIRD WATCH ....................................................................................................................... 314 THE GOSPEL OF LUKE ....................................................................................................................................... 316 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ....................................................................................................... 317 THE ORTHODOX CREED .................................................................................................................................... 317 LITANY “HOLY, HOLY, HOLY” ......................................................................................................................... 319 ABSOLUTION OF THE MIDNIGHT PRAYER .......................................................................................................... 320
CONCLUSION OF EVERY HOUR - OUTWBH QEN TQAE NSLY NIBEN ................................................................ 321
ABSOLUTION OF THE PRIEST ..................................................................................................................... 323
VARIOUS PRAYERS ........................................................................................................................................ 328
A PRAYER FROM PSALMODY “O OUR LORD JESUS CHRIST” .............................................................................. 328 A PRAYER FOR REPENTANCE ............................................................................................................................ 330 A PRAYER BEFORE CONFESSION ....................................................................................................................... 330 A PRAYER AFTER CONFESSION ......................................................................................................................... 331
8
A PRAYER BEFORE COMMUNION ....................................................................................................................... 331 A PRAYER AFTER COMMUNION ......................................................................................................................... 332 A PRAYER BEFORE EATING ............................................................................................................................... 333 A PRAYER ASKING FOR THE WILL OF GOD BEFORE MAKING A DECISION ............................................................ 334
9
Information on Psalms Numbering System
نظام ترقيم المزامير معلومات عن
In this book, and my other books, I placed the
Psalms’ Coptic numbers between parentheses
because they are different from the other
translations, e.g., the Hebrews and the New King
James Version (NKJV), which I use in all my
books.
The reason for the difference is that the
Coptic vesion uses the actual Septuagint
numbering (the Greek Manuscript not the online
copy that follows the current Hebrew numbering
system).
The Septuagint translation is highly regarded
by the Orthodox Churches as the oldest and most
reliable manuscript of the Holy Bible.
The numbering differences begin with Psalms
9 and 10 (NKJV), equivalent to Psalm 9
(Septuagint). Because of the similarity in theme
and pattern, these psalms were considered one.
You may also notice that in the Ninth Hour of
the Agpeya, Psalm 114 and 115 are parts of
Psalm 116 (NKJV).
In the Compline (12th Hour), Psalms 146 and
147 are parts of Psalm 147 (NKJV).
Psalms 148, 149 and 150 are the same in both
the Hebrew, English and Septuagint translations.
Psalm 151, which is not cited in the NKJV
version, begins the Bright Saturday (Apocalypse
Night) prayers in the Coptic Orthodox Church.
في هذا الكتاب )األجبية( وكل الكتب األخرى، تجد أرقام
المزامير حسب النسخة القبطية موضوعة بين قوسين
ألنها تختلف عن النسخ األخرى مثل العبرية
التي استخدمها في كل NKJVواإلنجليزية المسماه
كتبي.
والسبب في هذا االختالف أن النسخة القبطية تستخدم
يونانية األصلية )وليست المتداولة الترجمة السبعينية ال
على االنترنيت وبعض دار النشر التي تتبع الترتيب
العبري(.
درجة الدقة في الترجمة إلىويرجع السبب في ذلك
السبعينية األصلية التي جعلت الكثير من الكنائس
األرثوذكسية الستخدامها، ومنها بالطبع الكنيسة
القبطية.
قام بالمزمور التاسع والعاشر ويبدأ االختالف في األر
يعادلونفي الترجمات العبرية واإلنجليزية، الذين
نظرا ة في الترجمة السبعينيةمزمور رقم تسعال
للتشابه في المعني والمضمون.
كما اننا نري في صالة الساعة التاسعة في األجبية أن
في 111 مزمور رقميكونوا ال 111و 111المزمورين
.ليزيةالترجمة اإلنج
كذلك في صالة النوم )الساعة الثانية عشر( نجد
في 111 يكونوا المزمور رقم 111و 111المزمورين
.الترجمة اإلنجليزية
فيحتفظون بنفس 111، 111، 111أما عن المزامير
األرقام. ولألسف حذفت الترجمات العبرية واإلنجليزية
الذي نبدأ به ليلة أبو غلمسيس في 111المزمور
نيستنا القبطية.ك
Conclusion:
My goal and hope is to leave to the new
generations this great treasure, our Coptic
Language, to remind us always with the blood of
our martyrs and that our great “Coptic” church is
the church that keeps the faith, the Tradition and
the Christian traditions to the end of times.
All what I hope and ask of all of those who
may use my books is to freely send them to others who may need; as the Lord commanded
us: “Freely you have received, freely give”
(Matthew 10: 8).
الخالصة:
دفي ورجائي أن أترك لألجيال القادمة هذا التراث كل ه
العظيم، لغتنا القبطية التي تذكرنا بدم شهداءنا وباننا
الكنيسة "القبطية" العريقة حافظة االيمان والتقليد
والتقاليد المسيحية الي دوام األعوام.
كل ما أرجوه من كل من يستخدم هذه الكتب أن
خرين بدون مقابل تذكروني في صلواتكم وتوصلوها آل
كقول السيد الرب: " ،اخذتم مجانا ي)مت أعطوا" مجانا
11 :1).
10
Introduction to Every Hour
مقدمة كل ساعة
Qen vran mViwt nem Psyri nem
Pipneuma e;ouab ounou] nouwt.
Amyn.
In the name of the
Father and the Son and the
Holy Spirit, one God.
Amen.
باسم اآلب واالبن والروح القدس
إله واحد. آمين.
Kurie ele`ycon. Kurie ele`ycon.
Kurie ele`ycon.
Lord have mercy. Lord
have mercy. Lord have
mercy.
يا رب إرحم. يا ربإرحم. يا رب
إرحم.
Doxa Patri ke Uiw ke agiw
Pneumati@ ke nun ke ai ke ic touc
`e`wnac twn e`wnwn amyn.
Glory be to the Father
and to the Son and to the
Holy Spirit: now and
forever and unto the age of
ages: Amen.
جد لآلب واالبن والروح الم
وإلي دهر وكل أوانن القدس، اآل
. آمين.كلها الدهور
The Lord’s Prayer
الصالة الربانية
Je Peniwt etqen nivyoui
mareftoubo nje pekran@ mareci nje
tekmetouro petehnak marefswpi
`mvry] qen tve nem hijen pikahi@
penwik nte rac] myif nan mvoou.
Our Father who art in
heaven; hallowed be Thy
name. Thy kingdom come.
Thy will be done on earth
as it is in heaven. Give us
this day our daily bread.
أبانا الذي في السموات. ليتقدس
اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن
مشيئتك. كما في السماء كذلك
على األرض. خبزنا كفافنا أعطنا
اليوم.
Ouoh ,a nyeteron nan ebol@
`mvry] hwn nten,w ebol nnyete
ouon ntan erwou@ ouoh mperenten
eqoun epiracmoc@ alla nahmen ebol
ha pipethwou.
And forgive us our
trespasses, as we forgive
those who trespass against
us. And lead us not into
temptation, but deliver us
from the evil one.
وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن
أيضا للمذنبين إلينا. وال تدخلنا
في تجربة. لكن نجنا من الشرير.
Qen Pi,rictoc Iycouc Pen[oic@
je ;wk te ]metouro nem ]jom nem
piwou sa eneh. `amyn.
In Christ Jesus our
Lord, for Thine is the
Kingdom and the power
and the glory forever.
Amen.
ألن لك بالمسيح يسوع ربنا،
األبد. إلىالملك والقوة والمجد
آمين.
11
The Prayer of Thanksgiving
صالة الشكر
Marensep`hmot ntotf
`mpireferpe;nanef ouoh nnayt@
Vnou] Viwt mPen[oic ouoh
Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc
Pi,rictoc.
Let us give thanks to the
beneficent and merciful
God, the Father of our Lord,
God and Savior, Jesus
Christ.
انع الخيرات، الرحوم فلنشكر ص
أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا هللا
يسوع المسيح.
Je aferckepazin `ejwn.
Aferboy;in eron. Af`areh eron.
Afsopten erof af]`aco eron.
Af]toten afenten sa e`hryi
`etaiounou ;ai.
For He has covered us,
helped us, guarded us,
accepted us to Himself,
spared us, supported us, and
have brought us to this
hour.
ألنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا
إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى
بنا إلى هذه الساعة.
N;of on maren]ho erof hopwc
`ntef`areh eron@ qen pai ehoou e;ouab
vai nem niehoou tyrou nte penwnq@
qen hiryny niben nje pipantokratwr
P[oic Pennou].
Let us also ask Him, the
Lord our God, the
Pantocrator, to guard us in
all peace this holy day and
all the days of our life.
هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا في
هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا
ضابط الكل الرب بكل سالم ال
إلهنا.
Vnyb P[oic Vnou]
pipantokratwr@ Viwt mPen[oic
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc
Pi,rictoc.
O Master, Lord, God the
Pantocrator, the Father of
our Lord, God and Savior,
Jesus Christ.
أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل
نا ومخلصنا يسوع أبو ربنا وإله
المسيح.
Tensephmot ntotk kata hwb
niben nem e;be hwb niben nem qen
hwb niben.
We thank You for
everything, concerning
everything, and in
everything.
نشكرك على كل حال ومن أجل كل
حال وفى كل حال.
Je akerckepazin ejwn.
Akerboy;in eron@ akareh eron@
Aksopten erok ak]aco eron@
For you have covered
us, helped us, guarded us,
accepted us to Yourself,
spared us, supported us, and
have brought us to this
ألنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا
وقبلتنا إليك وأشفقت علينا
وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه
الساعة.
12
Ak]toten akenten sa `e`hryi `etai
ounou ;ai.
hour.
E;be vai ten]ho ouoh tentwbh
`ntekmetaga;oc pimairwmi@ myic nan
e;renjwk ebol mpaike`ehoou e;ouab
vai@ nem ni`ehoou tyrou nte penwnq@
qen hiryny niben nem tekho].
Therefore, we ask and
entreat Your goodness, O
Lover of mankind, grant us
to complete this holy day,
and all the days of our life,
in all peace with Your fear.
من أجل هذا نسأل ونطلب من
امنحنا أن صالحك يا محب البشر
نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام
حياتنا بكل سالم مع خوفك.
V;onoc niben@ Piracmoc niben@
`energia niben nte pcatanac@ pco[ni
`nte hanrwmi euhwou@ nem ptwnf
epswi nte hanjaji nyethyp nem
nye;ouwnh ebol.
All envy, all temptation,
all the work of Satan, the
counsel of wicked men and
the rising up of enemies, hidden and manifest,
كل حسد وكل تجربة وكل فعل
الشيطان ومؤامرة الناس األشرار
وقيام األعداء الخفيين
والظاهرين.
Alitou ebolharon.
Nem ebol ha peklaoc tyrf.
Nem ebol ha taiekklycia ;ai.
Nem ebol ha paima e;ouab ntak vai.
Take them away from us.
And from all Your people.
And from this church.
And from this, Your holy
place.
انزعها عنا.
وعن سائر شعبك.
الكنيسة. هوعن هذ
.وعن موضعك المقدس هذا
Ny de e;naneu nem nyeternofri
cahni mmwou nan. Je n;ok pe etak]
`mpiersisi nan@ ehwmi ejen nihof nem
ni[ly@ nem ejen ]jom tyrc nte
pijaji.
But those things which
are good and profitable do
provide for us, for it is You
who have given us the
authority to tread on
serpents and scorpions, and
upon all the power of the
enemy.
أما الصالحات والنافعات فارزقنا
إياها ألنك أنت الذي أعطيتنا
لسلطان أن ندوس الحيات ا
والعقارب وعلى كل قوات العدو.
Ouoh mperenten eqoun
`epiracmoc@ alla nahmen ebol ha
pipethwou.
And lead us not into
temptation, but deliver us
from the evil one.
وال تدخلنا في تجربة، لكن نجنا
من الشرير.
Qen pihmot nem nimetsenhyt
nem ]metmairwmi nte pekmonogenyc
By the grace,
compassion, and love of
mankind, of Your only-
begotten Son, our Lord,
بالنعمة والرأفات ومحبة البشر
الوحيد ربنا وإلهنا اللواتي البنك
ومخلصنا يسوع المسيح.
13
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh
Pencwtyr Iycouc Pi,rictoc.
God and Savior Jesus
Christ.
Vai ete ebol hitotf ere piwou
nem pitaio nem piamahi nem
]prockunycic@ erperpi nak nemaf@
nem Pipneuma e;ouab nreftanqo
ouoh nomooucioc nemak.
Through Whom the
glory, the honor, the
dominion, and the worship
are due unto You, with Him
and the Holy Spirit, the
Giver of Life, Who is of
one essence with You.
هذا الذي من قبله المجد واإلكرام
والعز والسجود تليق بك معه مع
الروح القدس المحيي المساوي
لك.
}nou nem ncyou niben nem sa
`eneh nieneh tyrou@ amyn.
Now and at all times
and unto the ages of all
ages. Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور
آمين.
Psalm 50
المزمور الخمسين
Nai nyi Vnou] kata peknis]
`nnai@ nem kata p`asai nte
nekmetsenhyt ekecwlj ntaanomia@
Ekeraqt `nhou`o ebol ha taanomia
ouoh eketoubi ebolha panobi@ je
taanomia anok ]cwoun mmoc@ ouoh
panobi mpam;o ebol ncyou niben.
Have mercy upon me, O
God, according to Your
lovingkindness. According
to the multitude of Your
tender mercies, blot out my
transgressions. Wash me
thoroughly from my
iniquity, and cleanse me
from my sin. For I
acknowledge my
transgressions, and my sin
is always before me.
ارحمني يا هللا كعظيم رحمتك،
ومثل كثرة رأفتك تمحو إثمي.
اغسلني كثيرا من إثمي ومن
خطيتي طهرني، ألني أنا عارف
بإثمي وخطيتي أمامي في كل
حين.
N;ok mmauatk aiernobi erok@
ouoh pipethw`ou aiaif mpekm;o ebol@
hopwc ntekmai qen enkcaji ouoh
`ntek[ro ekna[ihap@ hyppe gar qen
hananomia auerboki mmoi@ ouoh qen
hannobi a tamau [isswou mmoi@
hyppe gar akmenre ;myi@ nyethyp
nem nyete nce`ouwnh ebol an nte
Against You only, have
I sinned, and done evil
before You: that You may
be just in Your sayings, and
overcome when You judge.
For behold, I was brought
forth in iniquity, and in sin
my mother conceived me.
For behold, You have loved
the truth: You have
manifested to me the hidden
and unreaveled things of
Your wisdom.
لك وحدك أخطأت، والشر قدامك
صنعت. لكي تتبرر في أقوالك.
وتغلب إذا حوكمت. ألني ها أنذا
باإلثم حبل بي، وبالخطايا ولدتني
أمي. ألنك هكذا قد أحببت الحق،
إذ أوضحت لي غوامض حكمتك
ومستوراتها.
14
tekcovia aktamoi erwou.
Ekenoujq ejwoi
`mpeksenhuwpon@ eietoubo ekeraqt
eieoubas ehote ou,iwn.
Eke`;ricwtem eou;elyl nem ouounof@
eue;elyl nje nakac et;ebiyout.
Matac;o mpekho cabol nnanobi@
ouoh naanomia tyrou ekecoljou.
Ouhyt efouab ekecontf nqyt
Vnou]@ oupneuma efcoutwn aritf
`mberi qen nyetcaqoun mmoi.
Purge me with hyssop,
and I shall be clean; Wash
me, and I shall be whiter
than snow. Make me hear
joy and gladness that the
bones You have broken
may rejoice. Hide Your face
from my sins, and blot out
all my iniquities. Create in
me a clean heart, O God,
and renew a right spirit
within me.
تنضح على بزوفاك فأطهر،
تغسلني فأبيض أكثر من الثلج.
تسمعني سرورا وفرحا، فتبتهج
عظامي المنسحقة. اصرف وجهك
عن خطاياي، وامح كل آثامي.
في يا هللا، وروحا أخلققلبا نقيا
مستقيما جدده في أحشائي.
Mperberbwrt ebol ha pekho@
ouoh Pekpneuma e;ouab mperolf
`ebol haroi. Moi nyi mp;elyl nte
pekoujai@ ouoh n`hryi qen oupneuma
`nhygemwnikon matajroi. Eie`tcabe
nianomoc hi nekmwit@ ouoh niacebyc
euekotou harok@ nahmet ebol qen
hancnwf Vnou]@ Vnou] nte
tacwtyria@ ef`e;elyl nje palac qen
tekdikeocuny.
Do not cast me away
from Your presence, and do
not take Your Holy Spirit
from me. Restore to me the
joy of Your salvation, and
uphold me by Your
generous Spirit. Then I will
teach transgressors Your
ways, and sinners shall be
converted to You. Deliver
me from blood, O God, the
God of my salvation, and
my tongue shall rejoice in
Your righteousness.
ال تطرحني من قدام وجهك
وروحك القدوس ال تنزعه منى.
امنحني بهجة خالصك، وبروح
رئاسي عضدني فأعلم األثمة
طرقك والمنافقون إليك يرجعون.
إله نجني من الدماء يا هللا
خالصي، فيبتهج لساني بعدلك.
P[oic ekeouwn nnacvotou ere jw
`mpekcmou. Je ene akouws
souswousi@ naina] on pe han[lil
`njofjef mpek]ma] e`hryi ejwou.
Pisouswousi nte Vnou] ou`pneuma
eftennyout pe@ ouhyt eftennyout
O Lord, You shall open
my lips, and my mouth
shall declare Your praise.
For if You desire sacrifice, I
would have given it; You
do not delight in burnt
offering. The sacrifices of
God are a broken spirit. A
broken and a contrite heart-
-God shall not despise.
يا رب افتح شفتي، فيخبر فمي
بتسبيحك. ألنك لو آثرت الذبيحة
لكنت اآلن أعطي، ولكنك ال تسر
بالمحرقات، فالذبيحة هلل روح
منسحق. القلب المنكسر
والمتواضع ال يرذله هللا.
15
ouoh ef`ef`e;ebiyout vai nne Vnou]
sosf.
Aripe;nanef P[oic qen pek]ma]
`eCiwn@ ouoh nicobt nte Ieroucalym
maroukotou. Tote eke]ma] ejen
hansouswousi mme;myi@ ouanavora
nem han[lil. Tote eue`ini nhanmaci
`e`pswi ejen pekmanerswousi.
Allylouia.
Do good, O Lord, in
Your good pleasure to Zion;
and let the walls of
Jerusalem be built. Then
You shall be pleased with
the sacrifices of
righteousness, offering and
burnt sacrifices. Then they
shall offer calves on Your
altar. Alleluia.
أنعم يا رب بمسرتك على
صهيون، ولتبن أسوار أورشليم.
حينئذ تسر بذبائح البر قربانا
ومحرقات ويقربون على مذابحك
هلليلويا. العجول.
16
The Morning Prayer (First Hour - Prime)
صالة باكر
In this prayer, we thank God for ending the night in
peace and ask for a bright day full of good works. We
also commemorate the resurrection of the Lord Jesus in
early morning and glorify His resurrection.
في هذه الصالة نشكر هللا على انقضاء الليل
بسالم، ونطلب من أجل نهار مضيء
باألعمال الصالحة، وفيها نذكر قيامة السيد
النهار فنمجده على قيامته.المسيح في باكر
Come Let Us Kneel Down
هلم نسجد
Amwini marenouwst@ amwini
maren]ho ePi,rictoc Pennou].
Come let us kneel
down, let us ask Christ our
God.
هلم نسجد هلم نسأل المسيح
إلهنا.
Amwini marenouwst@ amwini
maren]ho ePi,rictoc Penouro.
Come let us kneel
down, let us beseech Christ
our King.
هلم نسجد، هلم نطلب من المسيح
ملكنا.
Amwini marenouwst@ amwini
maren]ho ePi,rictoc Pencwtyr.
Come let us kneel
down, let us entreat Christ
our Savior.
هلم نسجد، هلم نتضرع إلى
.المسيح مخلصنا
Pen[oic Iycouc Pi,rictoc pilogoc
`nte Vnou] Pennou]@ hiten niprecbia
nte ]agia Maria nem nye;ouab ntak
areh eron ouoh maren]wou nouwou
enanef.
O Lord Jesus Christ, the
Word of God, our God,
through the intercession of
Saint Mary and all Your
saints, preserve us, and
bring us to a good start.
يا ربنا يسوع المسيح كلمة هللا
بشفاعة القديسة مريم إلهنا،
وجميع قديسيك، احفظنا ولنبدأ
بدءا حسنا.
Ouoh nai nan kata pekouws sa
eneh.
Have mercy on us
according to Your will
forever.
ارحمنا كإرادتك إلى األبد.
Piejwrh afcinitensephmot
ntotk P[oic ouoh ten]ho erok
e;rekareh eron qen paiehoou vai enoi
na;nobi ouoh matoujon.
The night has passed;
we thank You, O Lord, and
we ask You to keep us this
day away from sin and
deliver us.
الليل عبر، نشكرك يا رب ونسأل
أن تحفظنا في هذا اليوم بغير
خطية وأنقذنا.
17
The Pauline Epistle البولس
Pauloc `vbwk mpen[oic Iycouc
Pi,rictoc @ piapoctoloc et;ahem@
vyetau;asf epihisennoufi nte
Vnou].
Paul, the servant of our
Lord Jesus Christ, called to
be an apostle, appointed to
the Gospel of God. A
chapter from the epistle of
our teacher St. Paul to the
Ephesians. May his blessing
be upon us. Amen.
فصل من رسالة معلمنا بولس
بركته ،أهل أفسسإلي الرسول
علينا آمين.
Evecoc =d@ =a - =z Ephesians 4:1-7 1 - 1: 1 أفسس
}]ho oun `erwten anok petconh
qen P[oic emosi kata pempsa nte
pi;whem vyetau;ahem ;ynou `erof.
I, therefore, the prisoner
of the Lord, beseech you to
walk worthy of the calling
with which you were called,
أسألكم أنا األسير في الرب أن
تسلكوا كما يحق للدعوة التي
دعيتم إليها،
Qen ;ebio nhyt niben nem
oumetremraus nem oumetrefwou
nhyt eretenerane, ec;e
`nneteneryou qen ouagapy.
with all lowliness and
gentleness, with
longsuffering, bearing with
one another in love,
بكل تواضع القلب والوداعة
وطول األناة، محتملين بعضكم
بعضا بالمحبة،
Ereteniyc eareh e]metouai nte
pipneuma nem pimour etjyk ebol
`nte ] hiryny.
endeavoring to keep the
unity of the Spirit in the
bond of peace.
مسرعين إلى حفظ وحدانية
الروح برباط الصلح الكامل
Oucwma nouwt nem oupneuma
`nouwt katavry] etau;ahem ;ynou
qqen ouhelpic nouwt nte
peten;whem.
There is one body and
one Spirit, just as you were
called in one hope of your
calling.
لكي تكونوا جسدا واحدا وروحا
واحدا، كما دعيتم في رجاء
دعوتكم الواحد.
Oup[oic nouwt@ ounah] nouwt@
ouwmc nouwt.
One Lord, one faith, one
baptism. واحد. وإيمان واحد. رب
ومعمودية واحدة.
Pihmot gar nemwten nem
`thiryny eucop@ je amyn eceswpi.
The grace of God the
Father be with you all.
Amen.
.نعمة هللا اآلب تكون مع جميعكم آمين.
18
The Faith of the Church
من إيمان الكنيسة
Ouai pe Vnou] Viwt nte ouon
niben.
One is God the Father
of everyone. .واحد هو هللا أبو كل أحد
Ouai on pe pefsyri Iycouc
Pi,rictoc pilogoc etaf[icarx afmou
ouoh aftwnf ebolqen nye;mwout
qen piehoou mmah somt
aftounoucten nemaf.
One is His Son, Jesus
Christ the Word, Who took
flesh and died; and rose
from the dead on the third
day, and raised us with
Him.
واحد هو أيضا ابنه يسوع
المسيح الكلمة، الذي تجسد ومات
وقام من األموات في اليوم الثالث
وأقامنا معه.
Ouai pe Pipneuma e;ouab
`mparakalyton ouai rw on pe qen
tefhupocatatic efnyou ebolqen
Viwt eftoubo n]ktycic tyrc.
One is the Holy Spirit,
the Comforter, one in His
Hypostasis, proceeding
from the Father, purifying
the whole creation.
واحد هو الروح القدس المعزى
الواحد بأقنومه، منبثق من اآلب،
يطهر كل البرية.
Ef`tcabo mmon eoust n]triac
e;ouab qen oume;nou] nouwt nem
ouvucic nouwt tenhwc eroc ten`cmou
eroc sa `eneh. Amyn.
And teaching us to
worship the Holy Trinity,
one in divinity and one in
essence. We praise Him and
bless Him forever. Amen.
دوس يعلمنا أن نسجد للثالوث الق
بالهوت واحد وطبيعة واحدة،
نسبحه ونباركه إلى األبد. آمين.
The Beginning of the Morning Prayer
بدء صالة باكر
Pihumnouc nte hanatoou`i
`mpiehoou etcmarwout ]natyif
mPi,rictoc Paouro ouoh Panou]
]naerhelpic erof ntef,a nennobi
nan ebol.
The Morning Prayer of
the blessed day, we offer to
Christ our King and our
God, beseeching Him to
forgive us our sins.
من النهار المبارك، صالة باكر
وإلهى، أقدمها للمسيح ملكي
.وأرجوه أن يغفر لي خطاياي
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman efjw
`mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،من مزامير داود النبي
مين.آ .عنام المقدسة تكون
19
Psalm 1
المزمور األول
Oumakarioc pe pirwmi ete
`mpefse qen pco[ni nte niacebyc@
oude mpef`ohi eratf hi vmwit nte
nirefernobi@ oude mpefhemci hi
`tka;edra nte niloimoc.
Blessed is the man who
has not walked in the
counsel of the ungodly, and
has not stood in the way of
the sinners, and has not sat
in the seat of the evil men.
في طوبى للرجل الذي لم يسلك
مشورة المنافقين، وفى طريق
الخطاة لم يقف، وفى مجلس
المستهزئين لم يجلس.
Alla `ere pefouws swpi qen
`vnomoc mP[oic ef`eermeletan qen
pefnomoc mpiehoou nem piejwrh.
But his will is in the law
of the Lord; and in His law
he shall meditate day and
night.
لكن في ناموس الرب إرادته،
وفى ناموسه يلهج نهارا وليال.
Ouoh ef`eer mvry] mpissyn
etryt qaten nifoi mmwou vye;na]
`mpefoutah qen pcyou ntaf@ ouoh
oujwbi ntaf nnecforfer hwb niben
`esafaitou saf]ma] nqytou.
He shall be like the tree,
which is planted by the
streams of water, which
shall yield its fruit in its due
season, and its leaf shall not
scatter, and in everything he
does he prospers.
فيكون كالشجرة المغروسة على
المياه التي تعطى ثمرها مجاري
في حينه. وورقها ال ينتثر، وكل
ما يصنع ينجح فيه.
Pairy] an niacebyc pairy] an
alla mvry] mpiryci esare `p;you
nehf ebol hijen pho mpkahi.
Not so are the ungodly,
not so; but rather they are
like the chaff which the
wind scatters upon the face
of the earth.
ليس كذلك المنافقون، ليس كذلك.
اء الذي تذريه الريح لكنهم كالهب
عن وجه األرض.
E;be vai an ne niacebiyc twounou
qen ]krycic oude nirefernobi qen
`pco[ni `nte ni;myi.
Therefore, the ungodly
shall not stand in judgment,
nor the sinners in the
council of the righteous.
فلهذا ال يقوم المنافقون في
ينونة، وال الخطاة في مجمع الد
الصديقين.
Je P[oic cwoun mvmwit nte
ni;myi vmwit nte niacebyc fnatako.
Allylouia.
For the Lord knows the
way of the righteous, but
the way of the ungodly shall
perish. Alleluia.
ألن الرب يعرف طريق األبرار،
افقين فتباد. وأما طريق المن
هلليلويا.
20
Psalm 2
المزمور الثاني
E;beou hane;noc auws ebol
ouoh hanlaoc auermeletan qen
hanpetsouit.
Why did the nations
rage, and the peoples
meditate on vain things?
لماذا ارتجت األمم، وتفكرت
الشعوب في الباطل.
Auohi eratou nje niourwou nte
`pkahi ouoh nikear,wn au;wou]
euma e]oube P[oic nem e]oube
pef,rictoc @
The kings of the earth
stood up, and the rulers ga-
thered together against the
Lord and against His Christ;
saying:
قام ملوك األرض وتآمر الرؤساء
معا على الرب وعلى مسيحه
لين:قائ
Marencwlp nnoucnauh ouoh
`ntenhioui mpoukenahbef ebol hijwn.
“Let us break through
their bonds, and cast away
their yoke from us.”
لنقطع أغاللهما، ولنطرح عنا
نيرهما.
Petsop qen nivyoui ef`ecwbi
`mmwou ouoh P[oic efeelksai ncwou.
He who dwells in the
heavens shall laugh at them,
and the Lord shall mock
them.
الساكن في السموات يضحك بهم،
والرب يستهزئ بهم.
Tote ef`ecaji nemwou nhryi qen
pefjwnt ouoh nqryi qen pef`mbon
ef`ester;wrou.
Then He shall speak to
them in His anger, and in
His wrath He shall trouble
them.
حينئذ يكلمهم بغضبه، وبرجزه
يرجفهم.
Anok de aftahoi erat nououro
`ebol hitotf ejen Ciwn pitwou
e;ouab ntaf ehiwis mpiouahcahni
`nte P[oic.
“But I have been
established king by Him on
Zion, His holy mountain,
proclaiming the ordinance
of the Lord:
أنا أقمته ملكا على صهيون جبل
قدسه، ألكرز بأمر الرب.
P[oic afjoc nyi je n;ok pe
pasyri anok aij`vok mvoou.
The Lord said to Me,
‘You are My Son, today I
have begotten You.
الرب قال لي: أنت ابني، وأنا
اليوم ولدتك.
Arietin ntot nta] nak
`nhane;noc etekklyronomia ouoh
pekamahi sa auryjf mpkahi.
Ask Me, and I will give
You the nations for Your
inheritance, and Your
authority to the end of the
earth.
اسألني فأعطيك األمم ميراثك،
وسلطانك إلى أقطار األرض.
21
Ekeamoni mmwou qen ousbwt
`mbenipi@ ouoh ekeouosfou mvry]
`nouckeuoc nkerameuc.
You shall shepherd
them with a rod of iron;
You shall crush them as a
potter’s vessel.’”
حديد. ومثل لترعاهم بقضيب من
آنية الفخار تسحقهم.
}nou niourwou ka] [icbw@ ouon
niben et]hap e`pkahi.
Now, understand, O
kings: be instructed, all you
who judge the earth.
فاآلن أيها الملوك افهموا،
.وتأدبوا يا جميع قضاة األرض
Aribwk mP[oic qen ouho]@ ouoh
;elyl naf qen ouc;erter.
Serve the Lord with
fear, and rejoice in Him
with trembling.
شية. وهللوا له اعبدوا الرب بخ
برعدة.
Amoni noucbw mper,ac nte
P[oic jwnt ouoh ntetentako ebol
ha vmwit nte ]me;myi@ eswp
`aresan pefjwnt moh n,wlem@
wouniatou nouon niben ete`h;you ,y
`erof. Allylouia.
Take hold of
instruction, lest the Lord be
angry, and you perish from the way of righteousness,
whenever His wrath shall
be suddenly kindled.
Blessed are all who trust in
Him. Alleluia.
الزموا األدب لئال يغضب الرب
عندما ،فتضلوا عن طريق الحق
طوبى لجميع .يتقد غضبه بسرعة
المتكلين عليه. هلليلويا.
Psalm 3
الثالثالمزمور
P[oic e;beou auasai nje
nyethojhej mmoi@ oumys autwounou
`e`hryi ejwi.
O Lord, why have they
who afflict me multiplied?
Many have risen up upon
me.
يا رب لماذا كثر الذين يحزنونني،
كثيرون قاموا علي.
Ouon oumys jw mmoc nta'u,y
je mmon oujai sop naf qen
pefnou].
Many say unto my soul,
“There is no salvation for
him in his God.”
كثيرون يقولون لنفسي، ليس له
خالص بإلهه.
N;ok de P[oic@ n;ok pe
parefsopt erok pawou ouoh p[ici
`nte taave.
But You, O Lord, are
my supporter, my glory,
and the elevation of my
head.
أنت يا رب أنت هو ناصري،
مجدي ورافع رأسي.
Qen paqrwou aiws oube P[oic
ouoh afcwtem eroi ebolqen peftwou
With my voice I cried
unto the Lord, and He heard
me out of His holy
بصوتي إلى الرب صرخت.
استجاب لي من جبل قدسه.
22
e;ouab. mountain.
Anok de aienkot ouoh aihwrp
ouoh aitwnt je P[oic pe;nasopt
`erof.
I laid down and slept;
and I arose; for the Lord is
He who supports me.
أنا اضطجعت ونمت، ثم استيقظت
ألن الرب ناصري.
Nnaerho] qa`thy nhan`;ba mmys
nyetkw] eroi ettwoun mmwou e`hryi
ejwi.
I will not be afraid of
ten thousands of people,
who surround me; who
have risen upon me.
فال أخاف من ربوات الجموع
المحيطين بي القائمين على.
Twnk P[oic nahmet Panou]@ je
`n;ok aksari eouon niben etoi njaji
eroi qen oumete`vlyou@ ninajhi nte
nirefernobi akqemqwmwou.
Rise, O Lord, save me,
O my God: for You have
smitten all who are enemies to me without cause. The
teeth of the sinners You
have broken.
قم يا رب خلصني يا إلهي، ألنك
ضربت كل من يعاديني باطال.
أسنان الخطاة سحقتها.
Va P[oic pe pioujai ouoh
pefcmou `ejen peflaoc. Allyloui`a.
Salvation is the Lord’s,
and His blessing is upon
His people. Alleluia.
للرب الخالص وعلى شعبه
بركته. هلليلويا.
Psalm 4
المزمور الرابع
Etaiws e`pswi avcwtem eroi nje
Vnou] nte tame;myi@ qen ouhojhej
akouec;wnt@ senhyt qaroi P[oic
ouoh cwtem etaproceu,y.
When I cried out, God
of my righteousness heard
me: in tribulation You have
made room for me; have
compassion upon me, O
Lord, and hear my prayer.
إذ دعوت استجبت لي يا إله بري.
. تراءف في الشدة فرجت عنى
رب واسمع صالتي. على يا
Nisyri nte nirwmi sa;nau
cehors nje netenhyt@ e;be ou
tetenmei n]metevlyou ouoh
tetenkw] nca ]me;nouj.
O you, sons of men,
how long will your hearts
be heavy? Why do you love
vanity, and seek falsehood?
يا بني البشر، حتى متى تثقل
وبكم؟ لماذا تحبون الباطل قل
وتبتغون الكذب؟
Ariemi je aP[oic ;rouersvyri
`mpe;ouab ntaf@ P[oic ef`ecwtem eroi
qen pajinws oubyf.
Know you that the Lord
has made His Holy One
wondrous. The Lord hears
me when I cry to Him.
اعلموا أن الرب قد جعل صفيه
الرب يستجيب لي إذا ما عجبا.
صرخت إليه.
23
Jwnt ouoh mperernobi@
nyetetenjw mmwou qen netenhyt
arimkah nhyt e`hryi ejwou hijen
netenmanenkot.
Be angry, and do not
sin; feel sorrow upon your
beds for what you say in
your hearts.
اغضبوا وال تخطئوا، الذي
نه في قلوبكم اندموا عليه تقولو
في مضاجعكم.
Swt nousouswousi n;myi!
arihelpic eP[oic.
Offer the sacrifice of
righteousness, and trust in
the Lord.
اذبحوا ذبيحة البر، وتوكلوا على
الرب.
Ouon oumys jw mmoc@ je nim
e;nastamon eni`aga;on@ aferoumyini
`e`hryi ejwn nje vouwini nte pekho
P[oic.
Many say, “Who can
show us the good things?”
The light of Your
countenance, O Lord, has
been shined upon us.
كثيرون يقولون: من يرينا
الخيرات؟ قد أضاء علينا نور
وجهك يا رب.
Ak] nounof e`qryi epahyt@
auasai ebolqen poutah nte oucou`o
nem ouyrp nem ouneh ntwou.
You have given
gladness to my heart: they
have been multiplied with
the fruit of their wheat and
wine and oil.
أعطيت سرورا لقلبي أوفر من
الذين كثرت حنطتهم وخمرهم
وزيتهم.
N`hryi qen ouhiryny eucop
eieenkot ouoh eiehwrp@ je n;ok
`mmauatk P[oic ak;riswpi qen
ouhelpic. Allylouia.
I shall both lie down in
peace and sleep: for You
alone, O Lord, have caused
me to dwell in hope.
Alleluia.
فبالسالمة أضطجع أيضا وأنام،
رب أسكنتني ألنك أنت وحدك يا
لليلويا.ه .على الرجاء
Psalm 5
المزمور الخامس
{icmy P[oic enacaji ouoh ka]
`epaqrwou.
Hearken, O Lord, to my
words and consider my cry. أنصت يا رب لكلماتي، واسمع
صراخي.
Mah;yk epaqrwou nte patwbh
paouro ouoh panou]@ je anok pe
]natobhk.
Observe the voice of my
supplication, my King, and
my God: for to You, O
Lord, I will pray.
أصغ إلى صوت طلبتي يا ملكي
وإلهي، ألني إليك أصلى.
24
P[oic toou`i ekecwtem epaqrwou@
swrp eietahoi nahrak ekenau eroi.
In the morning You
shall hear my voice: in the
early morning I shall stand
before You, and You will
look upon me.
يا رب بالغداة تسمع صوتي،
بالغداة أقف أمامك وتراني.
Je n;ok ounou] efouws anomia
an@ oude nnefswpi nqytk nje
vyetiri mpipethwou.
For You are not a God
who desires iniquity; nor
shall he who works evil
dwell in You.
ألنك إله ال تشاء اإلثم، وال
يساكنك من يصنع الشر.
Oude nnouswpi eu`cmont nje
niparanomoc mpe`m;o nnekbal ebol@
P[oic akmecte ouon niben eterhwb
e]anomia.
Nor shall the
transgressors abide before
Your eyes: You have hated,
O Lord, all who work
iniquity.
وال يثبت مخالفو الناموس أمام
ك. يا رب أبغضت جميع عيني
.فاعلي اإلثم
`,natake ouon niben etcaji
`n]me;nouj@ ourwmi ncnof hi`,rof
P[oic [ibo] mmof.
You will destroy all
who speak falsehood. A
man of blood and deceit the
Lord abhors.
وتهلك كل الناطقين بالكذب. رجل
الدماء والغاش يرذله الرب.
Anok de kata p`asai nte peknai
eie`i eqoun epekyi eieouwst nahren
pekeruvei e;ouab qen tekho].
But as for me, according
to the multitude of Your
mercy I shall enter Your
house: I shall worship
before Your holy temple in
Your fear.
أما أنا فبكثرة رحمتك أدخل بيتك،
وأسجد قدام هيكل قدسك
بمخافتك.
{imwit nyi P[oic qen tekme;myi@
e;be najaji couten pamwit mpekm;o
`ebol.
Guide me, O Lord, in
Your righteousness; for the
sake of my enemies, make
my way straight before
You.
اهدني يا رب ببرك. من أجل
أعدائي سهل أمامي طريقك.
Je ;my sop qen rwou an@
ouvlyou pe pouhyt@ oumhau efouyn
pe tousbwbi@ auer,rof ebolqen
poulac.
For in their mouth there
is no truth; their heart is
vain; their throat is an open
tomb; with their tongues
they have done deceit.
ألن ليس في أفواههم صدق.
باطل هو قلبهم. حنجرتهم قبر
مفتوح. وبألسنتهم قد غشوا.
Mahap erowu Vnou]@ marouhei
ebolqen nouco[ni tyrou@ kata p`asai
Judge them, O God; let
them fall down in all their
counsels: wipe them out
according to the abundance
فدنهم يا هلل. وليسقطوا من جميع
مؤامراتهم وككثرة نفاقهم
نهم قد أغضبوك يا استأصلهم، أل
رب.
25
`nte noumetacebyc fotou ebol je
au]jwnt nak P[oic.
of their ungodliness; for
they have provoked You, O
Lord.
Marounof mmwou nje ouon niben
eterhelpic `erok@ eue;elyl sa eneh
ouoh ekeswpi nqytou@ ouoh
euesousou mmwou nqytk nje ny
tyrou e;mei mpekran.
But let all who hope in
You be glad: they shall
rejoice forever, and You
shall dwell in them; and all
who love Your name shall
be proud in You.
وليفرح جميع المتكلين عليك، إلى
األبد يسرون وتحل فيهم. ويفتخر
بك كل الذين يحبون اسمك.
Je n;ok ak`cmou epi;my P[oic@
mvry] nouhoplon `nte ou]ma] ak]
`nou,lom ejwn. Allylouia.
For You, O Lord, have
blessed the righteous: as a
shield of favor You have
crowned us. Alleluia.
ألنك أنت باركت الصديق يا رب.
كما بترس المسرة كللتنا.
هلليلويا.
Psalm 6
المزمور السادس
P[oic mpercohi mmoi qen
pekjwnt@ oude nhryi qen pekmbon
`mper]cbw nyi.
O Lord, do not rebuke
me in Your anger, nor
chasten me in Your wrath.
يا رب ال تبكتني بغضبك، وال
تؤدبني بسخطك.
Nai nyi P[oic je anok ouac;enyc@
matal[oi P[oic je nakac
austorter.
Have mercy on me, O
Lord; for I am weak: heal
me, O Lord, for my bones
are troubled.
رب فإني ضعيف، ارحمني يا
اشفني يا رب فإن عظامي قد
اضطربت.
Ouoh ata'u,y s;orter emasw@
ouoh n;ok P[oic sa `;nau.
And my soul is
grievously troubled. But
You, O Lord, how long?
ونفسي قد انزعجت جدا. وأنت يا
متى؟ فإلىرب
Je kotk nohem nta'u,y@
matanqoi e;be peknai.
Return, deliver my soul:
revive me for the sake of
Your mercy.
ونج نفسي، وأحيني من أجل عد
رحمتك.
Je mmon vyetqen vmou evmeui
`erok@ nim de e;nasouwnh nak ebol
nqryi qen amen].
For in death there is no
one who is remembering
You: and in Hades who is
able to confess to You?
ذكرك ي ألنه ليس في الموت من
وال في الجحيم من يعترف لك.
26
Aiqici qen pafiahom@ ]najwkem
`mpa[loj nejwrh niben@ qen
naermwoui ]nahwrp mpavrys.
I became wearied in my
groaning; I shall wash my
bed every night; I shall wet
my couch with my tears.
تعبت في تنهدي. أعوم كل ليلة
ريري، وبدموعي أبل فراشي.س
Af;oh nje nabal nten `pjwnt@
aierapac qen najaji tyrou.
My eye is troubled be-
cause of anger; I have
grown old because of all my
enemies.
تعكرت من الغضب عيناي.
أعدائي.شاخت من سائر
Hen ;ynou cabol mmoi ouon niben
eterhwb e]anomia@ je aP[oic cwtem
etcmy nte parimi.
Depart away from me,
all who do iniquity; for the
Lord has heard the voice of
my weeping.
ثم. ابعدوا عنى يا جميع فاعلي اإل
ألن الرب قد سمع صوت بكائي.
P[oic afcwtem epa]ho@ aP[oic
swp nta proceu,y erof.
The Lord has heard my
petition; the Lord has
accepted my prayer.
الرب سمع تضرعي، الرب
.لصالتي قبل
Eue[isipi ouoh eue`s;orter
emasw nje najaji tyrou@ euekotou
`evahou eue[isipi emasw n,wlem.
Allylouia.
All my enemies shall be
put to shame and greatly
troubled: they shall be
turned back and put to
shame speedily. Alleluia.
جميع فليخز وليضطرب جدا
أعدائي، وليرتدوا إلى ورائهم
بالخزي سريعا جدا. هلليلويا.
Psalm 8
المزمور الثامن
P[oic pen[oic mvry] nousvyri
afswpi nje pekran hijen pkahi
tyrf@ je ac[ici nje ;metnis] nte
tekmetcaie ca pswi nnivyoui.
O Lord, our Lord, how
wonderful Your name
became in all the earth! For
the greatness of Your
splendor has been exalted
above the heavens.
أيها الرب ربنا، ما أعجب اسمك
في األرض كلها! ألنه قد ارتفع
عظم جاللك فوق السموات.
Ebolqen rwou nhankouji
`nalwoui nem nye;ouem[i akkcebte
picmou e;be nekjaji e`pjin]ouw
`noujaji nem ouref[impsis.
Out of the mouth of
babes and nursing infants
You have prepared praise,
because of Your enemies,
that You may silence the
enemy and the avenger.
من أفواه األطفال والرضعان
هيأت سبحا، من أجل أعدائك،
لتسكت عدوا ومنتقما.
27
Je ]nanau enivyoui nihbyoui nte
nektyb@ piioh nem niciou n;ok
afhicen] mmwou.
For I will regard the
heavens, the work of Your
fingers; the moon and stars
You have established.
ألني أرى السموات أعمال
أصابعك. القمر والنجوم أنت
أسستها.
Nim pe vrwmi je aker`vmeui@ ie
`psyri mvrwmi je akjempefsini.
What is man, that You
have been mindful of him?
Or the son of man, that You
have visited him?
و اإلنسان حتى تذكره، أو من ه
ابن اإلنسان حتى تفتقده؟!
Ak;ebiof noukouji para
niaggeloc p`wou nem ptaio aktyitou
`nou,lom ejwf.
You made him a little
less than angels, You have
crowned him with glory and
honor.
أنقصته قليال عن المالئكة. بالمجد
ته.والكرامة توج
Aktahof eratf ejen nihbyoui
`ntenekjij@> ak;ebio nen,ai niben
capecyt nnef[alauj@
And You have set him
upon the works of Your
hands: You have put
everything under his feet:
وعلى أعمال يديك أقمته. كل
:شيء أخضعت تحت قدميه
Niecwou nem niehwou tyrou@ eti
de nem niketebnwoui nte tkoi nem
nihala] nte tve nem nitebt nte
`viom nyetcini hi nimwit nte
niamaiou.
All the sheep and oxen,
and the beasts of the field,
and the birds of the sky, and
the fish of the sea that pass
through the paths of the
seas.
الغنم والبقر جميعا وأيضا بهائم
الحقل، وطيور السماء وأسماك
البحر السالكة في البحار.
P[oic pen[oic mvry] nousvyri
afswpi nje pekran hijen pkahi
tyrf. Allylouia.
O Lord our Lord, how
wonderful Your name
became in all the earth! Alleluia.
ا. ما أعجب اسمك أيها الرب ربن
في األرض كلها. هلليلويا.
Psalm 11 (12)
المزمور الحادي عشر
Matanqoi P[oic je pe;ouab
afmounk@ ouoh nime;myi aucbok
ebolqen nisyri nte nirwmi.
Save me O Lord, for the
righteous one has ceased;
and the truths have
diminished from the
children of men.
خلصني يا رب فإن البار قد فني،
وقد قلت األمانة من بنى البشر.
28
Qen hanmetvlyou piouai piouai
caji nem pef`svyr@ han`cvotou n,rof
qen nouhyt ouoh aucaji qen nouhyt.
Everyone has spoken
vanities to his friend.
Deceiving lips are in their
hearts, and thus they have
spoken with their hearts.
تكلم كل واحد مع قريبه باألباطيل.
شفاه غاشة في قلوبهم وبقلوبهم
تخاطبوا.
Ere P[oic fw] ebol ncvotou
niben n,rof nem oulac
efjemetqerouw.
The Lord shall wipe out
every deceiving lip, and
every tongue that speaks
great words;
يستأصل الرب جميع الشفاه
الغاشة، واللسان الناطق
بالعظائم.
Nai etaujoc je tenna[ici
`nnenlac@ nen`cvotou han `ebol mmon
ne@ nim etoi n[oic eron.
those who have said,
“We will magnify our
tongues; our lips are our
own: who is lord over us?”
شفاهنا الذين قالوا: نعظم ألسنتنا.
معنا، فمن هو رب علينا؟!
Ebolqen ptalepwria nte nihyki
nem pfiahom nte nye;mokh@ ]nou
]natwnt peje P[oic eieswpi qen
`vnohem ouoh eieouonhyt ebol
`nqytf.
“Because of the misery
of the poor and the sighing
of the oppressed, now I will
rise,” says the Lord, “I will
set them in salvation, and I
will be revealed in it.”
من أجل شقاء المساكين وتنهد
البائسين اآلن أقوم، يقول الرب،
أصنع الخالص عالنية.
Nicaji nte P[oic hancaji euouab
ne@ ouhat efvoci pe@ efcwtp epkahi@
eftoubyout nsasf nkwb.
The words of the Lord
are pure words; as silver
tried in the fire, proved in
the earth, purified seven
times.
كالم الرب كالم نقي، فضة محماة
مجربة في األرض، قد صفيت
سبعة أضعاف.
N;ok de P[oic eketoujon ouoh
ekeareh eron ebolhitotf mpaijwou
sa eneh.
You, O Lord, shall keep
us, and shall preserve us
from this generation, and
forever.
وأنت يا رب تنجينا وتحفظنا من
هذا الجيل وإلى الدهر.
Niacebyc cemosi mpkw]@ kata
pek[ici ak;rouernabhi nje nisyri
`nte nirwmi. Allylouia.
The ungodly walk
around: according to Your
greatness You have
prolonged the lives of the
children of men. Alleluia.
المنافقون حولنا يمشون. مثل
ارتفاعك أكثرت أعمار بنى البشر.
هلليلويا.
29
Psalm 12 (13)
المزمور الثاني عشر
Sa ;nau je P[oic kiri mpawba
sa ebol@ sa ;nau je kvonh mpekho
cabol mmoi.
How long, O Lord, do
You forget me, forever?
How long do You turn Your
face away from me?
إلى متى يا رب تنساني؟ إلى
االنقضاء؟ حتى متى تصرف
؟يوجهك عن
Sa ;nau je ei,w nnaico[ni qen
ta'u,y nem nia`mkauh qen pahyt
`mpiehoou tyrf@ sa `;nau je f[ici
`mmof e`hryi ejwi nje najaji.
How long do I put these
counsels in my soul, and
these sorrows in my heart
for the whole day? How
long does my enemy exalt
over me?
إلى متى أردد هذه المشورات في
في قلبي نفسي، وهذه األوجاع
النهار كله؟ إلى متى يرتفع عدوى
علي؟
Comc cwtem eroi P[oic panou]@
mavouwini `nnabal mypwc ntahwrp
qen vmou.
Look, hearken to me, O
Lord my God: enlighten my
eyes, lest I sleep in death.
ي. ربي وإله انظر واستجب لي يا
.تأنر عيني لئال أنام نوم المو
Mypote nte pajaji joc je
aijemjom oubyf@ nyethojhej mmoi
cena;elyl eswp aisankim.
Lest my enemy say, “I
have prevailed against
him”: those who distress me
will rejoice if ever I
stumble.
لئال يقول عدوي: إني قد قويت
عليه. الذين يحزنونني يتهللون
ا زللت.إن أن
Anok de aierhelpic epeknai@
pahyt na;elyl e`hryi ejen
peknohem.
But I have hoped in
Your mercy; my heart will
rejoice in Your salvation.
أما أنا فعلى رحمتك توكلت.
يبتهج قلبي بخالصك.
}nahwc eP[oic
vyetaferpe;nanef nyi ouoh
]naer'alin e`vran mP[oic pet[oci.
Allylouia.
I will praise the Lord
Who has done good to me,
and I will sing to the name
of the Lord Most High.
Alleluia.
أسبح الرب المحسن إلي، وأرتل
السم الرب العلي. هلليلويا.
30
Psalm 14 (15)
المزمور الرابع عشر
P[oic nim e;naswpi qen
pekmanswpi@ mmon nim e;nasemton
`mmof hijen pektwou e;ouab.
O Lord, who shall abide
in Your dwelling place?
And who can rest upon
Your holy mountain?
يا رب من يسكن في مسكنك،
ومن يحل في جبل قدسك؟
Ebyl epe;mosi qen oumetata[ni
eferhwb n`;myi efcaji n;myi qen
pefhyt.
It is he who walks
blamelessly, doing
righteousness, speaking
truth in his heart,
السالك بال عيب والفاعل البر،
والمتكلم بالحق في قلبه.
Vyete mperer,rof qen peflac
ouoh mpeferpethwou mpef`svyr ouoh
`mpef[i nousipi ejen nef;eseu.
he who has not spoken
deceitfully with his tongue,
neither has done evil to his
friend, nor taking up a
reproach against his
neighbors.
الذي ال يغش بلسانه، وال يصنع
بقريبه سوءا، وال يقبل عارا على
جيرانه.
Fsosf mpef`m;o nje vyetiri
`mpipethwou@ ftwou de `nnyeterho]
qathy mP[oic@ vyeteranas
`mpef`svyr ouoh fjwl `mmof ebol an.
The evil worker is
disdained before him, but he
glorifies those who fear the
Lord. He gives oath to his
friend and does not turn
away from him.
فاعل الشر مرذول أمامه، ويمجد
تقون الرب. الذي يحلف الذين ي
لقريبه وال يغدر به.
Pefhat mpeftyif e;myci@ ouoh
mpef[i nahantaio ejen nye;ouab.
Vyetiri nnai nnefkim sa eneh.
Allylouia.
He has not given his
money on usury, and has
not received bribes against
the godly. He who does
these things shall not
stumble forever. Alleluia.
وال يعطى فضته بالربا، وال يقبل
الرشوة على األبرياء. الذي يصنع
هذا ال يتزعزع إلى األبد. هلليلويا.
Psalm 15 (16)
المزمور الخامس عشر
Areh eroi P[oic je aierhelpic
erok.
Keep me, O Lord; for I
have hoped in You. احفظني يا رب فإني عليك توكلت.
Aijoc mP[oic je n;ok pe pa[oic
je na aga;on ker,ria mmwou an.
I said to the Lord, “You
are my Lord, and You have
no need of my goodness.”
قلت للرب: أنت ربي، وال تحتاج
إلى صالحي.
31
Afouwnh nnef`svyri enye;ouab
etqen pefkahi@ ouoh af`iri nnefouws
tyrou nqryi nqytou.
He has manifested His
wonders to His saints who
are in His earth, and He has
wrought all His desires in
them.
أظهر عجائبه لقديسيه الذين في
أرضه، وصنع فيهم كل مشيئاته.
Auasai nje nouswni@ menenca
nai au,wlem@ nna;wou]
`nnoucungwgy ebolqen hancnof@
oude nnaervmeui nnouran ebolqen
nacvotou.
Their ailments have
been multiplied who
hastened after another God.
I will not assemble their
meetings of blood, nor
make mention of their
names with my lips.
ت أمراضهم الذين أسرعوا كثر
وراء آخر. ال أجمع مجامعهم من
الدماء، وال أذكر أسماءهم
بشفتي.
Ttoi nte takyronomia nem
paavot pe P[oic@ n;ok e;natac;o
`ntaklyronomia eroi.
The Lord is the portion
of my inheritance and my
cup. You are He who brings
my inheritance back to me.
الرب هو نصيب ميراثي وكأسي.
أنت الذي ترد إلى ميراثي.
Hannoh nrws auhei eroi qen
nyetamahi@ ke gar taklyronomia
ectajryout nyi.
The measuring lines
have fallen to me among the
best, and my inheritance is
confirmed for me.
قعت لي في حبال المساحة و
أرض خصبة، وإن ميراثي لثابت
لي.
}nacmou `eP[oic vyetaf]ka]
nyi@ eti de nem sa niejwrh eu]cbw
nyi nje na[lwt.
I will bless the Lord
who has given me
understanding; my reins too
have instructed me even till
the night.
وأيضا أبارك الرب الذي أفهمني.
إلى الليل تنذرني كليتاي.
Aiersorp nnau `eP[oic `mpam;o
`ebol ncyou niben ntastemkim.
I foresaw the Lord
always before me; He is on
my right hand, that I should
not be moved.
تقدمت فرأيت الرب أمامي في كل
حين، ألنه عن يميني لكي ال
أتزعزع.
E;be vai afounof nje pahyt
ouoh af;elyl nje palac@ eti de nem
tekcarx eceswpi qen ouhelpic@ je
`nnekcwjp nta'u,y qen amen].
Therefore my heart
rejoiced and my tongue
exulted; moreover also my
flesh shall live in hope:
because You shall not leave
my soul in Hades.
من أجل هذا فرح قلبي وتهلل
لساني. وأيضا جسدي يسكن على
الرجاء. ألنك ال تترك نفسي في
الجحيم.
Oude nnek] mpe;ouab ntak enau
`e`ptako@ nimwit nte pwnq aktamoi
erwou@ ekemaht nounof nem pekho@
Neither shall You suffer
Your holy One to see
corruption. You have made
known to me the ways of
life; You will fill me with
وال تدع قدوسك يرى فسادا. قد
عرفتني سبل الحياة. تمألني فرحا
في يمينك إلى مع وجهك. البهجة
االنقضاء. هلليلويا.
32
`perouot etqen tekouinam sa ebol.
Allylouia.
joy with Your face: delight
is in Your right hand
forever. Alleluia.
Psalm 18 (19)
المزمور الثامن عشر
Nivyoui cecaji mpwou mVnou]@
pi;amio `nte nefjij picterwma hiwis
`mmof.
The heavens declare the
glory of God; and the
firmament proclaims the
work of His hands.
، والفلك السموات تحدث بمجد هللا
يخبر بعمل يديه.
Piehoou je noucaji mpiehoou@
ouoh piejwrh ouwnh nouemi ebol
`mpiejwrh.
Day to day utters
speech, and night to night
proclaims knowledge.
يوم إلى يوم يبدي قوال. وليل إلى
ليل يظهر علما.
Hancaji an ne oude hanjincaji
an pe@ nnyete ncecwtem an etoucmy.
There are no speeches
or words, in which their
voice is not heard.
ال قول وال كالم. ال تسمع
أصواتهم.
Apouqrwou senaf ebol hijen
`pkahi tyrf@ ouoh noucaji auvoh sa
auryjc n]oikoumeny@ afcemni
`mpefmanswpi qen vry.
Their sound has gone
out upon all the earth, and
their words have reached to
the ends of the world.
في كل األرض خرج منطقهم.
وإلى أقصى المسكونة بلغت
أقوالهم. جعل في الشمس مظلته.
Ouoh n;of mvry] noupatselet
efnyou ebolqen pefmanselet@
ef`e;elyl mmof mvry] nouavwv
ef[oji hi pefmwit.
In the sun He has set
His dwelling; and it comes forth as a bridegroom out of
his chamber: it shall exult
as a giant running his
course.
مثل العريس الخارج من وهي
خدره. تتهلل مثل الجبار الذي
يسرع في طريقه.
Icjen auryjc ntve pe pefjini
ebol@ ouoh pefmanvoh sa auryjc
`ntve@ mmon vye;nashwp qathy
`mpef`qmom.
Its going forth is from
the extremity of heaven,
and its goal is to the other
end of heaven: and nothing
will be hidden from its heat.
من أقصى السماء خروجها،
ا إلى أقصى السماء وال ومنتهاه
شئ يختفي من حرارتها.
Vnomoc mP[oic ftoubyout@
eftac;o nni"u,y@ ]metme;re nte
The law of the Lord is
pure, converting souls: the
testimony of the Lord is
ناموس الرب بال عيب، يرد
النفوس. شهادة الرب صادقة،
تعلم األطفال.
33
P[oic cenhot ec]cbw nnikouji
`nalwoui@ nime;myi nte P[oic
cecoutwn eu] mpounof mpihyt.
faithful, instructing the
babes.
Tentoly nte P[oic coi
`nououwini@ icjen hi`vouei ec]
`mvououwini nnibal.
The ordinances of the
Lord are straight, rejoicing
the heart: the
commandment of the Lord
is a light, enlightening the
eyes from afar.
فرائض الرب مستقيمة، تفرح
القلب. وصية الرب مضيئة، تنير
العينين عن بعد.
}ho] nte P[oic ctoubyout@
`csop sa eneh nte pieneh@ nihap `nte
P[oic hanhap mmyi ne ce`;maiyout
eucop.
The fear of the Lord is
pure, enduring forever and
ever: the judgments of the
Lord are true, and justified
altogether.
خشية الرب زكية، دائمة إلى أبد
األبد. أحكام الرب أحكام حق
وعادلة معا.
Nefouws nhyt cecwtp ehote
pinoub nem piwni e;nasencouenf@
ouoh ceholj ehote piebiw nem
pinyni.
The desires of His heart
are chosen more than gold
and precious stone, and
sweeter than honey and the
honey-comb.
شهوة قلبه مختارة. أفضل من
الذهب والحجر الكثير الثمن،
وأحلى من العسل والشهد.
Ke gar pekbwk e;naareh enai@
ouoh qen pjinareh erwou ou[isebiw
`enaswf pe.
For Your servant keeps
them: and in keeping them
there is great reward.
عبدك يحفظها، وفى حفظها ثواب
عظيم.
Nim e;naska] ehanparaptwma@
matouboi P[oic ebolha nyethyp
`ntyi.
Who can understand transgressions? From my
secret sins cleanse me, O
Lord.
من الهفوات من يشعر بها؟
.الخطايا المستترة يا رب طهرني
Ebolha ny`etenoui an ne maaco
`epekbwk@ eswp austemer[oic eroi
tote eieswpi eitoubyout@ ouoh
eietoubo ebolha vnobi e;naaf.
And from the attack of
strangers spare Your
servant: if they do not have
dominion over me, then I
shall be blameless, and I
shall be cleansed from great
sin.
ومن الغرباء احفظ عبدك حتى ال
يتسلطوا على، فحينئذ أكون بال
عيب، وأتنقى من خطية عظيمة.
Eueswpi qen ou]ma] `nje nicaji All the sayings of my
mouth, and the meditation وتكون جميع أقوال فمي وفكر
قلبي مرضية أمامك في كل حين.
34
tyrou nte rwi@ ouoh ;melety nte
pahyt mpekm;o ebol `ncyou niben@
P[oic pe paboy;oc nem parefcw].
Allylouia.
of my heart, shall be
pleasing continually before
You. O Lord; You are my
helper, and my Savior.
Alleluia.
يا رب أنت معيني ومخلصي.
هلليلويا.
Psalm 24 (25)
المزمور الرابع والعشرون
Aifai nta'u,y e`pswi harok
P[oic.
To You, O Lord, I have
lifted up my soul. إليك يا رب رفعت نفسي.
Panou] ai,ah;yi erok
nnek;ri[isipi sa eneh@ oude
mpen`;roucwbi ncwi nje najaji.
O my God, I have
trusted in You: let me not
be ashamed forever, nor let
my enemies mock me.
فال تخزني ،يا إلهي عليك توكلت
إلى األبد، وال تشمت بي أعدائي.
Ke gar ouon niben etohi nak
`nnou[isipi@ marou[isipi n;wou nje
nyetiri `n]anomia qen petsouit.
For all who wait for
You shall not be ashamed:
let them be ashamed who
wrought iniquity in vain.
ألن جميع الذين ينتظرونك ال
يخزون. ليخز الذين يصنعون
اإلثم باطال.
Nekmwit P[oic ounhou eroi@ ouoh
macbw nyi enekmitwoui.
Show me Your ways, O
Lord; and teach me Your
paths.
أظهر لي يا رب طرقك، وعلمني
سبلك.
{imwit nyi etekme;myi ouoh
matcaboi@ je n;ok pe Vnou]
pacwtyr ai`ohi nak mpiehoou tyrf.
Lead me to Your truth,
and teach me: for You are God my Savior: and for
You I have waited the
whole day.
اهدني إلى عدلك وعلمني. ألنك
أنت هو هللا مخلصي، وإياك
انتظرت النهار كله.
Arivmeui P[oic nnekmetsenhyt
nem neknai@ je cesop icjen p`eneh.
Remember, O Lord,
Your compassions and
Your mercies, for they exist
from everlasting.
اذكر يا رب رأفاتك ومراحمك،
ألنها ثابتة منذ األزل.
Ninobi nte tametalou nem na
tametatemi nnekerpoumeui@ kata
peknai n;ok `aripameui e;be
tekmet,rictoc P[oic.
The sins of my youth
and those of my ignorance
do not remember; and
according to Your mercy
remember me, for the sake
of Your goodness, O Lord.
خطايا شبابي وجهاالتي ال تذكر.
كرحمتك اذكرني أنت من أجل
صالحك يا رب.
35
Je ou,rictoc efcoutwn pe
P[oic@ e;be vai ef`ecemne nomoc
`nnyeternobi hi `vmwit.
For good and upright is
the Lord: therefore He shall
set a law for those who sin
in the way.
الرب صالح ومستقيم، لذلك يرشد
الذين يخطئون في الطريق.
Ef`e[imwit nniremraus qen phap@
efe]cbw nniremraus enefmtwoui@
He shall guide the meek
in judgment. He shall teach
the meek His ways.
يهدى الودعاء في الحكم، يعلم
الودعاء طرقه.
Je nimitwoui tyrou nte P[oic
ounai pe nem oume;myi `nnyetkw]
`nca tefdia;yky nem nefmetme;reu.
All the ways of the Lord
are mercy and truth to those
who keep His covenant and
His testimonies.
لرب رحمة وحق جميع طرق ا
لحافظي عهده وشهاداته.
E;be pekran P[oic eke,a panobi
nyi ebol je fos gar.
For the sake of Your
name, O Lord, You shall
forgive my sin; for it is
great.
من أجل اسمك يا رب اغفر لي
خطيتي ألنها كثيرة.
Nim pe pirwmi eterho] qathy
mP[oic@ efcemne nomoc naf hi
pimwit etafranaf.
Who is the man that
fears the Lord? He shall set
a law for him in the way,
which pleases Him.
من هو اإلنسان الخائف الرب،
يرشده في الطريق التي ارتضاها.
Tef'u,y eceswpi qen
hanaga;on@ ouoh pef`jroj
ef`eklyronomin noukahi.
His soul shall dwell in
good things; and his seed
shall inherit the earth.
نفسه في الخيرات تثبت، ونسله
يرث األرض.
P[oic pe ptajro nnyeterho]
qatefhy@ ouoh vran mP[oic va
nyeterho] qatefhy@ ouoh
tefdia;yky fnaouonhc erwou.
The Lord is the strength
of those who fear Him; and
the name of the Lord is for those who revere Him, and
His covenant He will
manifest to them.
الرب عز لخائفيه، واسم الرب
ألتقيائه. ولهم يعلن عهده.
Nabal cejoust ebol qathy
mP[oic ncyou niben@ je n;of
e;na;wkem nna[aluj ebolqen
pivas.
My eyes are ever
looking towards the Lord;
for He will draw my feet
out of the snare.
عيناي تنظران إلى الرب في كل
حين، ألنه يجتذب من الفخ رجلي.
36
Joust e`qryi ejwi ouoh nai nyi@
je anok ousyri mmauatf@ anok
ouhyki anok.
Look upon me, and
have mercy on me; for I am
an only child and poor.
انظر إلى وارحمني، ألني ابن
وحيد وفقير أنا.
Auasai nje nyethojhej nte
pahyt anitt ebol qen na`anagky.
The afflictions of my
heart have been multiplied;
bring me out of my
troubles.
خرجني أحزان قلبي قد كثرت، أ
من شدائدي.
Joust epa;ebi`o nem paqici@ ouoh
,a nanobi tyrou nyi ebol.
Behold my lowliness
and my toil; and forgive all
my sins.
انظر إلى ذلي وتعبي. واغفر لي
جميع خطاياي.
Anau enajaji je auasai ouoh
aumectwi qen oumoc] n[injonc.
Look upon my enemies;
for they have multiplied;
and they have hated me
with an unjust hatred.
انظر إلى أعدائي فإنهم قد كثروا
وأبغضوني ظلما.
Areh eta'u,y ouoh nahmet@
`mpen`;ri[isipi je aierhelpic erok.
Keep my soul, and
deliver me: Let me not be
put to shame; for I have
hoped in You.
احفظ نفسي ونجني، ال أخزى
ألني عليك توكلت.
Niatkatwc nem nyetcoutwn
automou eroi je aiohi nak P[oic.
The harmless and
upright joined themselves to
me: for I waited for You, O
Lord.
الذين ال شر فيهم والمستقيمون
رب.لصقوا بي، ألني انتظرتك يا
Vnou] cet pIcrayl ebolqen
nef`;lu'ic tyrou. Allylouia.
Deliver Israel, O God,
out of all his afflictions.
Alleluia.
يا هللا أنقذ إسرائيل من جميع
شدائده. هلليلويا.
Psalm 26 (27)
المزمور السادس والعشرون
P[oic pe paououwini nem
panohem ainaerho] aonk qathy
`nnim@ P[oic peu] e`hryi ejen paoujai
ainaerjabihyt anok qathy nnim.
The Lord is my light
and my salvation; whom
will I fear? The Lord is the
defender of my life; of
whom will I be afraid?
الرب نوري وخالصي ممن
أخاف؟! الرب حصن حياتي ممن
ع؟!أجز
Qen pjin;rouqwnt eroi `nje
nyeu]mkah nyi e;ououwm ebolqen
naafoui@ nyethojhej mmoi nem
When the wicked drew
near against me to eat up
my flesh, those who distress
me and my enemies, they
fainted and fell.
يقترب األشرار منى ليأكلوا عندما
لحمي، مضايقي وأعدائي عثروا
وسقطوا.
37
najaji n;wou auswni ouoh auhei.
Eswp aresan ouparemboly
bwtc eroi nneferho] nje pahyt@
eswp aresan oupolemoc twnf e`hryi
ejwi qen vai anok ]erhelpic.
Though an army should
fight me, my heart shall not
be afraid: though war
should rise up against me,
in this I am confident.
إن يحاربني جيش فلن يخاف
قلبي. وإن قام على قتال ففي هذا
أنا أطمئن.
Ouai pe etaieretin mmof nten
P[oic@ vai on pe ]nakw] ncwf@
`e`pjintaswpi qen pyi mP[oic
`nniehoou tyrou nte pawnq@
e`pjin`;rinau e`pounof mP[oic@ ouoh
`ejempsini mpefervei e;ouab.
One thing I have asked
of the Lord, this also I will
seek, that I should dwell in
the house of the Lord all the
days of my life, that I
should behold the fair
beauty of the Lord, and visit
His holy temple.
واحدة سألت من الرب وإياها
ألتمس. أن أسكن في بيت الرب
كل أيام حياتي. لكي أنظر نعيم
الرب، وأتفرس في هيكله
المقدس.
Je afhopt qen tef`ckyny qen
`p`ehoou nte napethwou@
aferckepazin ejwi qen pethyp nte
tef`ckyny.
For in the day of my
afflictions He hid me in His
tabernacle: He sheltered me
in the secret of His
tabernacle; He set me up on
a rock.
ألنه أخفاني في خيمته. في يوم
شدتي، سترني بستر مظلته.
وعلى صخرة رفعني.
Af[oct hijen oupetra@ ouoh
]nou hyppe af[ici ntaave ejen
najaji@ aikw] ouoh aiswt qen
tef`ckyny nousouswousi ne`slyloui@
eiehwc ouoh eieer'alin eP[oic@
And now, behold, He
has lifted up my head over
my enemies: I went round
and offered in His
tabernacle a sacrifice of joy;
I shall sing, and sing psalms
to the Lord.
سي على واآلن هوذا قد رفع رأ
أعدائي. طفت وذبحت في مظلته
ذبيحة التهليل، أسبح وأرتل
ب.للر
Cwtem P[oic epaqrwou etaiws
ebol nqytf@ nai nyi ouoh cwtem eroi.
Hear, O Lord, my voice
which I have uttered aloud:
have mercy on me, and
hearken to me.
استمع يا رب صوتي الذي به
ارحمني واستجب لي. دعوتك.
Je n;ok pe ete pahyt joc nak@
aikw] nca pekho@ pekho P[oic pe
]nakw] ncwf.
For You are He to
whom my heart said, “I
have sought Your face:
Your face, O Lord, I will
seek.”
فإنه لك قال قلبي: طلبت وجهك،
ووجهك يا رب ألتمس.
38
Mpervwnh `mpekho cabol mmoi@
ouoh mperriki cabol mpekbwk qen
oujwnt@ swpi nyi nouboy;oc ouoh
`mper,at ncwk@ oude mperhi`pho
`mmoi Vnou] pacwtyr@
Do not turn away Your
face from me, do not reject
Your servant in anger: be a
helper to me, and do not
forsake me; and do not
overlook me, O God my
Savior.
ال تحجب وجهك عنى، وال تنبذ
بغضبك عبدك. كن لي معينا، ال
تخذلني وال ترفضني يا هللا
مخلصي.
Je paiwt nem tamau netau,at
`ncwou P[oic de petafsopt erof.
For my father and my
mother have forsaken me,
but the Lord has accepted
me unto Himself.
تركاني، وأما فإن أبى وأمي قد
الرب فقبلني.
Cemne nomoc nyi P[oic hi
nekmwit@ ouoh [imwit nyi qen
oumwit efcoutwn e;be najaji.
Set a law for me, O
Lord, in Your ways, and
guide me in a right path,
because of my enemies.
علمني يا رب طريقك، واهدني
في سبيل مستقيم من أجل
ائي.أعد
Mpertyit etoutou `nhap 'u,y
`nte nyethojhej mmoi@ je autwounou
`e`hryi ejwi nje hanmetme;reu
nref[injonc@ ouoh a]met[injonc je
me;nouj eroc mmin mmoc.
Do not deliver me over
to the souls of those who
afflict me; for unjust
witnesses have risen up
against me, and injustice
has lied to itself.
ال تسلمني إلى أيدي مضايقي،
ألنه قد قام على شهود زور،
ظلما. علىوكذبوا
Eienah] e`pjinnau eni`aga;on nte
P[oic qen pkahi nte nyetonq.
I believe that I shall see
the goodness of the Lord in
the land of the living.
عاين خيرات وأنا أؤمن أنى أ
الرب في أرض األحياء.
Ohi mP[oic jemnom] ouoh
mareftajro `nje pekhyt ouoh ohi
`mP[oic. Allylouia.
Wait for the Lord: be of
good cheer and let your
heart be strengthened: and
wait for the Lord. Alleluia.
، تقو وليتشدد قلبك انتظر الرب
وانتظر الرب. هلليلويا.
Psalm 62 (63)
المزمور الثاني والستون
Vnou] Panou] ainasorpt harok
je acibi nqytk nje ta'u,y@
e;recviri nak ebol nje tacarx qen
oukahi nsafe nem ouma na;mosi
O God, my God, I will
rise up early unto You; for
my soul has thirsted for
You: to make my flesh
blossom for You, in a
barren land and a trackless
يا هللا إلهي إليك أبكر، عطشت
إليك نفسي. يشتاق إليك جسدي،
في أرض مقفرة وموضع غير
مسلوك ومكان بال ماء.
39
hiwtf nem ouma na;mwou. and dry place.
Pairy] aiouonht erok qen
pe;ouab enau etekjom nem pekwou.
So I have appeared
before You in the Holy, to
see Your power and Your
glory.
هكذا ظهرت لك في القدس، ألرى
تك ومجدك. قو
Je peknai cwtp ehote
hanjinwnq@ nacvotou eu`ecmou erok.
For Your mercy is
chosen more than life: my
lips shall praise You.
الن رحمتك أفضل من الحياة.
شفتاي تسبحانك.
Pairy] ]nacmou erok qen
pawnq@ ]nafai nnajij e`pswi qen
pekran.
So I will bless You
during my life: I will lift up
my hands in Your name.
ك لذلك أباركك في حياتي، وباسم
أرفع يدي.
M`vry] nouwt nem oukeni ececi
`nje ta'u,y@ hancvotou `nte p;elyl
euecmou epekran.
My soul shall be filled
as with marrow and fatness;
and lips of joy shall praise
Your name.
فتشبع نفسي كما من شحم ودسم.
بشفاه االبتهاج نبارك اسمك.
Naimeui erok pe hijen pavrys@
nesaiermeletan erok pe nninau nte
hanatooui.
I have remembered You
on my bed: in the time of
early morning I have
usually meditated on You.
كنت أذكرك على فراشي، وفى
أوقات األسحار كنت أرتل لك.
Je akswpi nyi noubo`y;oc@ ouoh
eie;elyl mmoi qa tqyibi nte
nektenh.
For You have become
unto me a helper, and under
the shadow of Your wings I
shall rejoice.
رت لي عونا، وبظل ألنك ص
جناحيك أبتهج.
Acjwlj nje ta'u,y camenhyk
`anok de acsopt eroc nje tekouinam.
My soul has kept very
close behind You: Your
right hand has upheld me.
التحقت نفسي وراءك، ويمينك
عضدتني.
N;wou de aukw] nca ta'u,y
qen oumetevlyou euesenwou eqoun
`nnyetcapecyt `mpikahi.
But they vainly sought
after my soul; they shall go
into the lowest parts of the
earth.
أما الذين طلبوا نفسي للهالك،
فيدخلون في أسافل األرض.
Euetyitou e`qryi e`tjij n`tcyfi@
eueswpi nhantoi nte hanbasor.
They shall be delivered
up to the hand of the sword;
they shall be portions for
foxes.
ويدفعون إلى يد السيف،
لب.ويكونون أنصبة للثعا
40
Piouro de ef`eounof mmof `ejen
Vnou]@ euesousou nje ouon niben
etwrk nqytf@ je eue;wm `nje rwou
`nnyetcaji nhanmet [injonc.
Allylouia.
But the king shall
rejoice in God; everyone
who swears by him shall be
proud; for the mouths of
those who speak unjust
things shall be shut.
Alleluia.
أما الملك فيفرح باهلل، ويفتخر كل
من يحلف به. ألن أفواه المتكلمين
بالظلم تسد. هلليلويا.
Psalm 66 (67)
المزمور السادس والستون
Vnou] ef`esenhyt qaron ouoh
ef`ecmou eron@ ouoh ef`eouwnh
`mpefho e`hryi ejwn ouoh ef`enai nan.
God shall pity us, and
bless us; and reveal His face
upon us and have mercy on
us.
ليتراءف هللا علينا ويباركنا،
وليظهر وجهه علينا ويرحمنا.
Epjincouen pekmwit hijen pkahi@
nem pekoujai qen nie;noc tyrou.
That Your way may be
known on the earth, Your
salvation among all nations.
لتعرف في األرض طريقك، وفى
جميع األمم خالصك.
Marou ouwnh nak ebol nje
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak
ebol nje nilaoc tyrou.
Let the peoples, O God,
give praise to You; let all
the peoples give praise to
You.
لتعترف لك الشعوب يا هللا، ف
فلتعترف لك الشعوب كلها.
Marou ounof ntou;elyl nje
hane;noc je ,na]hap ehanlaoc qen
oucwouten@ ouoh ,na[imwit
`nhane;noc hijen pkahi.
Let the nations rejoice
and exult, for You will
judge peoples in equity, and
guide nations on the earth.
لتفرح األمم وتبتهج، ألنك تحكم
في الشعوب باالستقامة، وتهدى
األمم في األرض.
Marou ouwnh nak ebol nje
hanlaoc Vnou]@ marou ouwnh nak
ebol nje nilaoc tyrou.
Let the peoples, O God,
give praise to You; let all
the peoples give praise to
You.
فلتعترف لك الشعوب يا هللا،
فلتعترف لك الشعوب جميعا.
Af] mpefoutah nje pkahi@
ef`ecmou eron nje Vnou] Pennou].
The earth has yielded its
fruit. God, our God, shall
bless us.
األرض أعطت ثمرتها، فليباركنا
هللا إلهنا.
Ef`ecmou eron nje Vnou]@
maoruerho] qatefhy nje neat
And all the ends of the
earth shall fear Him.
Alleluia.
ليباركنا هللا، فلتخشه جميع أقطار
األرض. هلليلويا.
41
tyrou nte pkahi. Allylouia.
Psalm 69 (70)
المزمور التاسع والستون
Vnou] mah;yk etaboy;ia@
,wlem P[oic `ariboy;in eroi.
O God, be mindful to
my help; make haste, O
Lord, to help me.
اللهم التفت إلى معونتي، يا رب
أسرع وأعنى.
Marou[isipi ouoh ntou[ispi nje
nyetkw] nca ta'u,y@ maroukotou
evahou ouoh `ntou[isipi nje
nye;ouws eerpethwou nyi.
Let them be ashamed
and be scorned, those who
seek my soul: let them be
turned backward and put to
shame, those who wish to
do evil unto me.
ليخز ويخجل طالبو نفسي،
وليرتد إلى خلف ويخجل الذين
يبتغون لي الشر.
Maroukotou catotou eusvit nje
nyetjw mmoc je kalwc kalwc.
Let those who say to
me, “Aha, aha,” be turned
back in shame immediately.
وليرجع بالخزي سريعا القائلون
ا. ا نعم لي: نعم
Marou;elyl ntouounof e`hryi
ejwk nje ouon niben etkw] ncwk@
ouoh maroujoc ncyou niben je
marefernis] nje P[oic `nje nye;mei
`mpekoujai.
Let all who seek You
exult and be glad in You:
and let those who love Your
salvation say continually,
“Let the Lord be
magnified.”
وليبتهج ويفرح بك جميع الذين
يلتمسونك، وليقل في كل حين
محبو خالصك: فليتعظم الرب.
Anok ouhyki de ouoh njwb
Vnou] ariboy;in eroi@ n;ok pe
paboy;oc nem parefnahmet P[oic
`mperwck. Allylouia.
But I am poor and
weak; O God, help me: You are my Helper and Savior,
O Lord, do not delay.
Alleluia.
وأما أنا فمسكين وفقير، اللهم
أعنى. أنت معيني ومخلصي يا
هلليلويا. رب فال تبطئ.
Psalm 112 (113)
المزمور المائة والثاني عشر
Cmou eP[oic nialwoui@ cmou
`e`vran mP[oic.
Praise the Lord, O the
servants, praise the name of
the Lord.
سبحوا الرب أيها الفتيان، سبحوا
اسم الرب.
42
Mare vran mP[oic swpi
efcmarwout icjen ]nou nem sa
`eneh.
Let the name of the
Lord be blessed from now
and forever.
ليكن اسم الرب مباركا من اآلن
وإلى األبد.
Icjen nima`nsai nte vry sa
nefmanhwtp cmou e`vran `mP[oic.
From the risings of the
sun to its settings, praise the
name of the Lord.
بها من مشارق الشمس إلى مغار
باركوا اسم الرب.
F[oci nje P[oic ejen nie;noc
tyrou@ pefwou n`hryi qen nivyoui.
The Lord is high above
all the nations; upon the
heavens is His glory.
الرب عال على كل األمم، فوق
السموات مجده.
Nim etoi mvry] mP[oic Pennou]
vyetsop qen nyet[oci@
Who is like the Lord our
God? Who dwells in the
high places,
الساكن في من مثل الرب إلهنا؟!
األعالي،
Ouoh efjoust ejen nijaneu
nhryi qen tve nem hijen pikahi.
and looks upon the low
things in heaven and on the
earth:
المتواضعين في الناظر إلى
ء وعلى األرض.السما
Vyetaftounoc ouhyki ebolha
`pkahi@ ouoh ef[ici nousatme;nai
ebolha oukopria.
who lifts up a poor
person from the earth, and
raises up a needy person
from the ash heap;
المقيم المسكين من التراب،
الرافع البائس من المزبلة
E;refhemci nem niar,wn@ nem
niar,wn nte peflaoc.
to seat him with the
princes, even with the
princes of his people:
لكي يجلسه مع رؤساء شعبه.
Vyet;ro noua[ryn eswpi qen
ouyi@ oumau nte hansyri eceounof
`mmoc. Allylouia.
who makes a barren
woman in a house, rejoicing
as a mother of children.
Alleluia.
الذي يجعل العاقر ساكنة في بيت،
أم أوالد فرحة. هلليلويا.
Psalm 142 (143)
المزمور المائة والثاني واألربعون
P[oic cwtem etaproceu,y@ [i`cmy
`epa]ho qen tekme;myi@ cwtem eroi
qen tekdike`ocuny.
O Lord, hear my prayer:
give ear to my supplication
in Your truth; hearken to
me in Your justice.
يا رب اسمع صالتي. أنصت إلى
طلبتي بحقك. استجب لي بعدلك.
43
Mperi euhap nem pekbwk@ je
`nnefmai mpekm;o nje ouon niben
etonq.
And do not enter into
judgment with Your
servant, for in Your sight no
one living shall be justified.
وال تدخل في المحاكمة مع عبدك،
فإنه لن يتزكى قدامك كل حي.
Je apijaji [oji nca ta'u,y@
af;ebio mpawnq sa e`qryi e`pkahi@
af`themcoi qen hanma n,aki mvry]
nourefmwout neneh.
For the enemy has
persecuted my soul; he has
humbled my life down to
the ground; he has made me
to sit in darkness, as those
who have been long dead.
ألن العدو قد اضطهد نفسي، وأذل
في األرض حياتي. أجلسني في
الظلمات مثل الموتى منذ الدهر،
Afermkah`nhyt e`hryi ejwi nje
papneuma@ af`s;orter nqryi nqyt
`nje pahyt.
Therefore, my spirit
grieves in me; my heart is
troubled within me.
أضجر في روحي، اضطرب في
قلبي.
Aiervmeui `nniehoou nar,eoc@
ouoh aiermeletan qen nekhbyoui
tyrou@ ouoh naiermeletan qen
pi;amio `nte nekjij.
I remembered the days
of old; and I meditated on
all Your doings: I meditated
on the works of Your
hands.
تذكرت األيام األولى ولهجت في
كل أعمالك، وفى صنائع يديك
كنت أتأمل.
Aivwrs nnajij e`pswi harok@
ata'u,y er mvry] noukahi
`na;mwou nak.
I spread forth my hands
unto You; my soul is
toward You as a dry land.
نفسي بسطت إليك يدي، صارت
لك مثل أرض بال ماء.
Cwtem eroi n,wlem P[oic@ je
afmounk nje papneuma@ mpertac;oi
mpekho cabol mmoi@ ouoh ntaer
`mvry] nnye;na e`qryi e`vlakkoc.
Hear me quickly, O
Lord, for my spirit has
failed; do not turn away
Your face from me, or I will
be like those who go down
to the pit.
استجب لي يا رب عاجال، فقد
فنيت روحي. ال تحجب وجهك
عني، فأشابه الهابطين في الجب.
Maricwtem epeknai nhanatooui
je aierhelpic erok@ matamoi P[oic
`epimwit e]namosi hiwtf je aifai
`nta'u,y e`pswi harok.
Let me hear Your mercy
in the morning, for in You
do I hope; make known to
me, O Lord, the way in
which I should walk, for I
have lifted up my soul to
You.
، فألسمع في الغدوات رحمتك
فإني عليك توكلت. عرفني يا رب
الطريق التي أسلك فيها، ألني
إليك رفعت نفسي.
44
Nahmet ebol ntotou nnajaji
P[oic je aivwt harok@
Deliver me from my
enemies, O Lord; for I have
fled to You.
أنقذني من أعدائي يا رب، فإني
لجأت إليك.
matcaboi e`iri mpetehnak@ je
`n;ok pe panou]@ Pekpneuma e;ouab
maref[imwit nyi qen petcoutwn.
Teach me to do Your
will, for You are my God.
Let Your Holy Spirit guide
me in the straightway.
علمني أن أصنع مشيئتك، ألنك
أنت هو إلهي. روحك القدوس
فليهدني إلى االستقامة،
E;be Pekran P[oic matanqoi qen
tekme;myi@ ekeen ta'u,y `ebolqen
ouhojhej.
You shall revive me, O
Lord, for Your name's sake;
in Your righteousness You
shall bring my soul out of
affliction.
من أجل اسمك يا رب تحييني.
بحقك تخرج من الشدة نفسي،
Ouoh qen peknai ekefw] nnajaji
`ebol@ eketake ouon niben ethojhej
nta'u,y@ je anok pe pekbwk anok.
Allylouia.
And in Your mercy You
will wipe out my enemies,
and destroy all who afflict
my soul; for I am Your
servant. Alleluia.
وبرحمتك تستأصل أعدائي.
وتهلك جميع مضايقي نفسي،
ألني أنا هو عبدك أنا. هلليلويا.
Gospel of the First Hour األوليالساعة إنجيل
Iwannyn =a @ ==a - =i=z John 1:1-17 11ـ 1: 1يوحنا
Qen tar,y ne picaji pe ouoh
picaji naf,y qaten Vnou] ouoh ne
ounou] pe picaji.
In the beginning was the
Word, and the Word was
with God, and the Word
was God.
في البدء كان الكلمة، والكلمة كان
.وكان الكلمة هللا ،عند هللا
Vai enaf,y icjen hy qaten
Vnou].
He was in the beginning
with God. هذا كان في البدء عند هللا.
Hwb niben afswpi ebolhitotf
ouoh at[nouf mpe hli swpi qen
vyetafswpi.
All things were made by
Him; and without Him was
not anything made that was
made.
كل شئ به كان، وبغيره لم يكن
شئ مما كان.
Ne pwnq petenqytf ouoh `pwnq
ne vououwini nnirwmi pe.
In Him was life; and the
life was the light of men. حياة، والحياة كانت فيه كانت ال
.نور الناس
45
Ouoh piwououwini aferououwini
qen pi,aki ouoh mpe pi,aki stahof.
And the light shines in
darkness; and the darkness
did not comprehend it.
ء في الظلمة، والظلمة والنور أضا
لم تدركه.
Afswpi nje ourwmi eauouorpf
ebolhiten Vnou] epevran pe
Iwannyc.
There was a man sent
from God, whose name was
John.
كان إنسان مرسل من هللا اسمه
.يوحنا
Vai af`i eumetme;re hina
`nteferme;re qa piouwini hina nte
ouon niben nah] ebol hitotf.
This man came for a
witness, to bear witness of
the Light, that all men
through him might believe.
هذا جاء للشهادة ليشهد للنور
ليؤمن الكل بواسطته.
Ne n;of an pe piououwini alla
hina nteferme;re qa piououwini.
He was not the Light,
but was sent to bear witness
to the Light.
.لم يكن هو النور بل ليشهد للنور
Nafsop nje piouowini ntavmy
vyeterououwini erwmi niben e;nyou
epikocmoc.
That was the true Light
that gives light to every
man coming into the world.
كان النور الحقيقي الذي ينير كل
إنسان آتيا إلى العالم.
Naf,y qen pikocmoc pe ouoh
pikocmoc afswpi ebolhitotf ouoh
`mpe pikocmoc couwnf.
He was in the world,
and the world was made by
Him, and the world did not
know Him.
ن العالم به، كان في العالم، وكو
ولم يعرفه العالم.
Af`i ha nyetenouf ouoh
nyetenouf mpousopf erwou.
He came unto His own,
and His own did not receive
Him.
إلى خاصته جاء، وخاصته لم
تقبله.
Ny de etausopf erwou
af]ersisi nwou eersyri nnou]
nye;nah] epefran.
But as many as received
Him, to them He gave
power to become children
of God, to those who
believe in His name:
فأعطاهم سلطانا وأما الذين قبلوه
الذين أن يصيروا أبناء هللا،
يؤمنون باسمه،
Nyete ebolqen cnof an ne@ oude
ebolqen vouws ncarx an ne@ oude
`ebolqen vouws nrwmi an ne@ alla
etaumacou ebolqen Vnou].
who were born, not of
blood, nor of the will of the
flesh, nor of the will of
man, but of God.
الذين ولدوا ليس من دم، وال من
مشيئة جسد، وال من مشيئة
رجل، لكن من هللا ولدوا.
46
Ouoh picaji afer oucarx ouoh
afswpi nqryi nqyten@ ouoh annau
epefwou mvry] mpwou nousyri
`mmauatf ntotf mPefiwt efmeh
`nhmot nem oume;myi.
And the Word became
flesh, and dwelt in us, and
we beheld His glory, the
glory as of the Only-
Begotten of His Father, full
of grace and truth.
والكلمة صار جسدا وحل بيننا
ورأينا مجده مثل مجد ابن وحيد
ألبيه مملوءا نعمة وحقا.
Iwannyc de aferme;re e;bytf
ouoh afws ebol eujw mmoc je vai
pe vyetaijof je vye;nyou menencwi
afersorp eroi je ne ousorp eroi rw
pe.
John bore witness of
Him, and cried out, saying,
“This was He of whom I
said, `He who comes after
me is preferred before me:
for He was before me.’ ”
يوحنا شهد له وصرخ قائال: هذا
هو الذي قلت عنه إن الذي يأتي
بعدى كان قبلي، ألنه كان أقدم
منى.
Je anon tyren an[i `ebolqen
pefmoh nem ouhmot ntsebiw
`nouhmot
And of His fullness we
have all received, and grace
for grace.
ونحن جميعا أخذنا من ملئه،
عوضا عن نعمة.ونعمة
Je pinomoc autyif ebolhiten
Mwucyc pihmot de nem ]me;myi
auswpi ebolhiten Iycouc Pi,rictoc.
For the law was given
by Moses, but grace and
truth came through Jesus
Christ.
ألن الناموس بموسى أعطى. أما
النعمة والحق فبيسوع المسيح
صارا.
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Litanies of the First Hour األوليقطع الساعة
Piouwini ntavmy vyeterououwini
`erwmi niben e;nyou epikocmoc.
O the true Light Who
gives light to every man
coming into the world,
أيها النور الحقيقي الذي يضئ
لكل إنسان آت إلى العالم،
Aki epikocmoc hiten
tekmetmairwmi a]ktycic tyrc
;elyl qa pekjini.
You came into the world
through Your love for
mankind, and all creation
rejoiced in Your coming.
م بمحبتك للبشر، أتيت إلى العال
وكل الخليقة تهللت بمجيئك.
47
Akcw] nAdam ebolqen ]apaty
aker Eua `nremhe qen ninakhi nte
`vmou.
You saved our father,
Adam, from the seduction,
and delivered our mother,
Eve, from the pangs of death,
خلصت أبانا آدم من الغواية،
حواء من طلقات وعتقت أمنا
الموت،
Ak] nan mpipneuma nte
]metsyri enhwc en`cmou erok nem
nekaggeloc enjw mmoc@
and gave us the spirit of
sonship. Let us, therefore,
praise You and bless You
saying:
وأعطيتنا روح البنوة،
نسبحك ونباركك قائلين:فل
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
Qen pjin`;ref`i nan eqoun nje
`vnau nswrp Pi,rictoc Pennou]
piououwini nta`vmy.
As the daylight shines
upon us, O Christ Our God,
the true Light,
دخل إلينا وقت الصباح عندما
أيها المسيح إلهنا النور
الحقيقي،
Marousai nqyten `nje nilogicmoc
`nte piouowini ouoh mpen`;refhobcten
`nje p,aki nnipa;oc.
let the luminous senses
and the bright thoughts shine
within us, and do not let the
darkness of passions hover
over us,
فلتشرق فينا الحواس المضيئة
واألفكار النورانية. وال تغطينا
ظلمة اآلالم،
Hina ntenhwc erok nnoytoc nem
Dauid enws oubyk ouoh enjw mmoc
that mindfully we may
praise You with David saying, مع داود لكي نسبحك عقليا
قائلين:
Je afersorp mvoh nje nabal
`mvnau nswrp eermeletan qen
nekcaji tyrou.
“My eyes have awaken
before the morning watch, that
I might meditate on Your
sayings.”
"سبقت عيناي وقت السحر
ألتلو في جميع أقوالك".
Cwtem eten`cmy kata peknis]
`nnai nahmen P[oic Pennou] kata
nekmetsenhyt.
Hear our voices according
to Your great mercy, and
deliver us, O Lord our God,
through Your compassion.
اسمع أصواتنا كعظيم رحمتك،
ونجنا أيها الرب إلهنا بتحننك.
Kai nun ke ai ke ic touc
`e`wnactwn ewnwn amyn.
Now and forever, and unto
the age of all ages. Amen. دهر وإلى وكل أواناآلن
آمين. كلها. الداهرين
48
N;o ;mau `mpiouowini ettaiyout
icjen nimansai nte vry sa
nefmanhwtp ce`ini ne nhandoxologia
w ]macnou] ]mah`cnou] mve je n;o
te ]hryri nka;aroc qen
oumetatsib] ouoh `;mau ecohi ecoi
`mpar;enoc.
You are the honored
Mother of the Light; from the
risings of the sun to its
settings, praises are offered to
you, O Theotokos, the second
heaven, as you are the bright
and unchanging flower, and
the ever virgin mother;
أم النور المكرمة، من أنت هي
مشارق الشمس إلى مغاربها
يقدمون لك تمجيدات يا والدة
اإلله السماء الثانية، ألنك أنت
هي الزهرة النيرة غير
المتغيرة واألم الباقية عذراء،
Je aViwt cotp mmo ouoh
Pipneuma e;ouab aferqyibi `ero
aPsyri mVnou] i af[icarx ebol
`nqy].
for the Father chose you,
and the Holy Spirit
overshadowed you, and the
Son condescended and took flesh from you.
ألن اآلب اختارك، والروح
القدس ظللك، واالبن تنازل
وتجسد منك.
Ma]ho erof ntef] mpoujai
epikocmoc vyetafcontf ouoh
`ntefnahmef ebolha niracmoc
marenhwc erof qen ouhwc mberi nte
`cmou erof. }nou nem ncyou niben
nem sa eneh nieneh tyrou@ amyn.
Wherefore, ask Him to
give salvation to the world
which He created, and to
deliver it from all tribulations.
Let us praise Him a new
praise, and bless Him. Now
and forever, and unto the age
of all ages. Amen.
فاسأليه أن يعطى الخالص
للعالم الذي خلقه، وأن ينجيه
ولارب من التج نسبحه تسبيحا
اآلن وكل أوان جديدا ونباركه.
وإلى دهر الداهرين كلها.
آمين.
The Gloria
تسبحة المالئكة
Marenhwc nem niaggeloc je
ouwou `mVnou] qen nyet[oci@ nem
ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma]
qen nirwmi. Tenhwc erok ten`cmou
`erok@ tensemsi mmok@ tenouwst
`mmok@ tenouwnh nak ebol@ tencaji
qen pekwou.
Let us praise with the
angels, saying, “Glory to
God in the highest, peace
on earth, and good will
toward men.” We praise
You. We bless You. We
serve You. We worship
You. We confess to You.
We glorify You.
فلنسبح مع المالئكة قائلين:
المجد هلل في األعالي وعلى
األرض السالم وفى الناس
المسرة. نسبحك. نباركك.
نخدمك. نسجد لك. نعترف لك.
ننطق بمجدك.
49
Tensephmot ntotk@ e;be
peknis] nwou@ P[oic Pouro et hijen
nivyoui@ Vnou] Viwt
Pipantokratwr. P[oic Psyri
`mmauatf pimonogenyc Iycouc
Pi,rictoc@ nem Pipneuma e;ouab.
P[oic Vnou] pihyib nte Vnou] @
Pisyri nte Viwt@ vyetwli mvnobi
`nte pikocmoc nai nan. Vyetwli
`mvnobi nte pikocmoc sep nen]ho
erok.
We give thanks to You
for Your great glory, O
Lord, King of heavens, God
the Father, the Pantocrator
(Almighty). O Lord, the
One and Only-Begotten
Son, Jesus Christ, and the
Holy Spirit. O Lord God,
Lamb of God, Son of the
Father, who takes away the
sin of the world, have
mercy on us. You, Who
takes away the sin of the
world, receive our prayers
unto You.
نشكرك من أجل عظم مجدك، أيها
الرب المالك على السموات، هللا
اآلب ضابط الكل، والرب االبن
الواحد الوحيد، يسوع المسيح،
والروح القدس. أيها الرب اإلله،
حمل هللا، ابن اآلب، رافع خطية
العالم، ارحمنا. يا حامل خطية
ل طلباتنا إليك.العالم، اقب
Vyethemci caouinam mPefiwt
nai nan. N;ok mmauatk e;ouab@ n;ok
`mmauatk et[oci@ pa[oic Iycouc
Pi,rictoc nem Pipneuma e;ouab@
ouwou mVnou] Viwt amyn.
Who sits at the right
hand of His Father, have
mercy on us. You alone are
the Holy; You only are the
Most High, my Lord Jesus
Christ, and the Holy Spirit;
Glory be to God the Father.
Amen.
أيها الجالس عن يمين أبيه،
ارحمنا. أنت وحدك القدوس. أنت
وحدك العالي يا ربى يسوع
المسيح والروح القدس. مجدا هلل
مين. آ .اآلب
}nacmou `erok mmyni mmyni@
]nacmou epekran e;ouab sa eneh
nem sa eneh nte nieneh amyn. Icjen
jwrh a papneuma swrp mmof harok
panou]@ je hanououwini ne
nekouahcahni hijen pikahi.
Naiermeletan hi nekmwit@ je
akswpi nyi nouboy;oc. Han`atooui
P[oic ekecwtem e`tcmy@ swrp
eietahoi nahrak ekenau `eroi.
Every day I will bless
You and praise Your holy
Name forever and unto the
ages of all ages. Amen.
From the night season my
soul awakes early unto
You, O my God, for Your
precepts are a light upon
the earth. I was meditating
on Your ways for You have
become a helper unto me.
In the morning You shall
hear my voice. Early, I
shall stand before You, and
You shall see me.
أباركك كل يوم، وأسبح اسمك
دوس إلى األبد. وإلى أبد األبد. الق
مين. منذ الليل روحي تبكر إليك آ
أوامرك هي نور يا إلهي، ألن
على األرض. كنت أتلو في
طرقك، ألنك صرت لي معينا.
باكرا يا رب تسمع صوتي،
بالغداة أقف أمامك وتراني.
50
The Trisagion آجيوس
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ek par;enou
genne;yc@ ele`ycon `ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
born of the Virgin, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي ولد
من العذراء، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ctaurw;ic di
ymac@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
crucified for us, have mercy
on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي صلب
عنا، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o anactac ek twn
nekrwn ke anel;wn ic touc
ouranouc@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who rose
from the dead and ascended
into the heavens, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي قام من
األموات وصعد إلى السموات،
ارحمنا.
Doxa Patri ke Uiw ke agiw
Pneumati@ ke nun ke ai ke ic touc
`e`wnac twn e`wnwn@ `amyn.
Glory to the Father and
to the Son and to the Holy
Spirit, now and ever and
unto the ages of the ages.
Amen.
المجد لآلب واالبن والروح
القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر
الدهور. آمين.
Agia triac ele`ycon ymac@
pan`agia triac ele`ycon ymac@ ]triac
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
nan ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan
`ebol. P[oic jempsini nyetswni nte
peklaoc@ mata[wou e;be pekran
e;ouab.
O Holy Trinity, have
mercy on us. O Holy
Trinity, have mercy on us.
O Holy Trinity, have mercy
on us. O Lord, forgive us
our sins. O Lord, forgive us
our iniquities. O Lord,
forgive us our trespasses. O
Lord, visit the sick of Your
people, heal them for the
sake of Your holy name.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
يا رب اغفر لنا خطايانا.
يا رب اغفر لنا آثامنا.
يا رب اغفر لنا زالتنا.
يا رب افتقد مرضى شعبك،
اشفهم من أجل اسمك القدوس.
Nenio] nem nen`cnyou etauenkot
P[oic mamton nnou'u,y. Pia;nobi
P[oic nai nan@ pia;nobi P[oic
`ariboy;in eron@ sep ten]ho erok. Je
Our fathers and brethren
who have fallen asleep, O
Lord repose their souls. O
You Who are without sin,
Lord have mercy on us. O
You Who are without sin,
آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا
رب نيح نفوسهم. يا من هو بال
خطية، يا رب ارحمنا. يا من بال
خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا
إليك. ألن لك المجد والعزة
والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا
51
vwk pe piwou nem piamahi@ nem
pitriac agioc@ Kurie ele`ycon@ Kurie
`ele`ycon@ Kurie eulogycon@ Amyn.
Lord help us and receive
our supplications. For
Yours is the glory,
dominion, and triple
holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.
مين.آيا رب بارك. .رب ارحم
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Litany “Hail to you” طلبة السالم لك
<ere ne ten]ho ero@ w ;ye;ouab
e;meh nwou@ etoi mpar;enoc `ncyou
niben@ ]macnou] ;mau mPi,rictoc.
Hail to you. We ask
you, O saint full of glory,
the Ever-Virgin, Mother of
God, Mother of Christ.
أيتها القديسة ،السالم لك نسألك
،العذراء كل حين ،الممتلئة مجدا
أم المسيح. اإللهوالدة
Anioui nte`proceu,y@ e`pswi ha
pesyri mmenrit@ ntef,a nennobi nan
`ebol.
Lift our prayers, to your
beloved Son, that He may
forgive us our sins.
ابنك إلى ،صالتنا اصعدي،
ليغفر لنا خطايانا. ،الحبيب
<ere ;yetacmici nan@ mpiouwini
`ntavmyi@ Pi,rictoc Pennou]@
]par;enoc e;ouab.
Hail to her who gave
birth to the True Light,
Christ our God, the saintly
Virgin.
النور ،ولدت لنا للتيالسالم
العذراء إلهنا،المسيح الحقيقي،
القديسة.
Ma]ho mP[oic e`hryi ejwn@
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ ntef,a
nennobi nan ebol.
Ask the Lord on our
behalf, to have mercy upon
our souls, and that He may
forgive us our sins.
،ليصنع رحمة ،الرب عنا اسألي
ويغفر لنا خطايانا. ،مع نفوسنا
}par;enoc Mariam@ ];eotokoc
e;ouab@ ]proctatyc etenhot@ nte
`pgenoc nte ]metrwmi.
O Virgin Mary, the holy
Mother of God, the trusted
advocate of the human race.
اإلله،والدة ،راء مريمأيتها العذ
لجنس ،القديسة الشفيعة األمينة
البشر.
Ariprecbeuin e`hryi ejwn@ nahren
Pi,rictoc @ vyetar`ejvof@ hopwc
Intercede on our behalf,
before Christ to Whom you
gave birth, that He may
الذي ،فينا أمام المسيح اشفعي
بمغفرة ،ينعم لنا لكي ،هيولدت
خطايانا.
52
`ntef`erhmot nan@ mp,w ebol nte
nennobi.
grant us the forgiveness of
our sins.
<ere ne w ]par;enoc@ ]ourw
`mmyi naly;iny@ ,ere psousou nte
pengenoc@ are`jvo nan nEmmanouyl.
Hail to you, O Virgin,
the right and true queen.
Hail to the pride of our race,
who gave birth to
Emmanuel.
الملكة ،السالم لك أيتها العذراء
الحقيقية الحقانية. السالم لفخر
ولدت لنا عمانوئيل. ،جنسنا
Ten]ho arepenmeui@ w
]proctatyc etenhot@ nahren
pen[oic Iycouc Pi,rictoc@ ntef,a
nennobi nan ebol.
We ask you to
remember us, O our trusted
advocate, before our Lord
Jesus Christ, that He may
forgive us our sins.
أيتها الشفيعة ،ذكريناانسألك
أمام ربنا يسوع ،المؤتمنة
ليغفر لنا خطايانا. ،المسيح
Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان
Ten[ici mmo ;mau mpiououwini
`nta vmyi@ ten]wou ne w ;ye;ouab
ouoh mmacnou] @ je aremici nan
`mpCwtyr mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh
afcw] nnen`'u,y. Ouwou nak
pennyb penouro Pi,rictoc@ psousou
`nni apoctoloc@ pi,lom nte
nimarturoc@ p;elyl nnidikeoc@
`ptajro `nniekklycia@ p,w ebol nte
ninobi.
We exalt you, the
Mother of the true Light.
We glorify you, O Saint,
and Theotokos, for you
brought forth unto us the
Savior of the whole world;
He came and saved our
souls. Glory to You, our
Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
firmness of the churches,
the forgiveness of sins.
نعظمك يا أم النور الحقيقي،
ونمجدك أيتها العذراء القديسة،
والدة اإلله، ألنك ولدت لنا مخلص
نفوسنا. المجد العالم، أتى وخلص
لك يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر
الرسل، إكليل الشهداء تهليل
الصديقين، ثبات الكنائس، غفران
الخطايا.
Tenhiwis n}triac e;ouab@ ec
qen oume;nou] nouwt@ tenouwst
`mmoc ten]wou nac@ Kurie ele`ycon@
Kurie ele`ycon@ Kurie eulogycon
`amyn.
We proclaim the Holy
Trinity in One Godhead.
We worship Him. We
glorify Him. Lord have
mercy. Lord have mercy.
Lord bless. Amen.
نبشر بالثالوث القدوس، الهوت
واحد، نسجد له ونمجده. يا رب
ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك.
مين.آ
53
The Orthodox Creed قانون اإليمان
Qen oume;myi tennah] `eounou]
`nouwt@ Vnou] Viwt
pipantokratwr@ vyetaf;amio `ntve
nem pkahi@ nyetounau erwou nem
nyete ncenau erwou an.
We believe in one God,
God the Father, the
Pantocrator, Who created
heaven and earth, and all
things, seen and unseen.
بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا
اآلب، ضابط الكل، خالق السماء
واألرض، ما يرى وما ال يرى.
Tennah] eou[oic nouwt Iycouc
Pi,rictoc Psyri `mVnou]
pimonogenyc@ pimici ebolqen Viwt
qajwou nniewn tyrou.
We believe in one Lord
Jesus Christ, the only -
begotten Son of God,
begotten of the Father
before all ages.
نؤمن برب واحد يسوع المسيح،
ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب
قبل كل الدهور.
Ououwini ebolqen ououwni@
ounou] ntavmy ebolqen ounou]
`ntavmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
ouomooucioc pe nem Viwt vyeta hwb
niben swpi ebolhitotf.
Light of light; true God
of true God; begotten not
created; of one essence with
the Father; by Whom all
things were made.
نور من نور، إله حق من إله
حق، مولود غير مخلوق، مساو
لآلب في الجوهر، الذي به كان
.شيءكل
Vai ete e;byten anon qa nirwmi
nem e;be penoujai af`i epecyt eblqen
`tve@ af[icarx ebolqen Pipneuma
e;ouab nem ebolqen Maria
]par;enoc ouoh aferrwmi.
Who, for us men and for
our salvation, came down
from heaven, and was
incarnate of the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and
became man.
هذا الذي من أجلنا نحن البشر،
ومن أجل خالصنا، نزل من
السماء، وتجسد من الروح
القدس ومن مريم العذراء،
وتأنس.
Ouoh auerctaurwnin mmof e`hryi
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@
afsepmkah ouoh aukocf.
And He was crucified
for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried.
وصلب عنا على عهد بيالطس
وتألم وقبر. البنطي،
Ouoh aftwnf ebolqen
nye;mwout qen piehoou mmahsomt
kata ni`gravy.
And the third day He
rose from the dead,
according to the scriptures.
وقام من بين األموات في اليوم
الثالث كما في الكتب.
54
Afsenaf e`pswi enivyoui
afhemci caouinam mpeviwt@ Ke
palin fnyou qen Pef`wou e]hap
`enyetonq nem nye;mwout@ vyete
tefmetouro oua;mounk te.
He ascended into the
heavens and sat at the right
hand of His Father; and He
is coming again in His
Glory to judge the living
and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
وصعد إلى السموات، وجلس عن
يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده
ليدين األحياء واألموات، الذي
. ليس لملكه انقضاء
Ce tennah] ePipneuma e;ouab
P[oic nref] mpwnq vye;nyou
`ebolqen Viwt. Ceouwst mmof
ce]wou naf nem Viwt nem Psyri@
vyetafcaji qen niprovytyc.
Yes, we believe in the
Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, Who
proceeds from the Father;
Who, with the Father and
the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
prophets.
نعم نؤمن بالروح القدس، الرب
المحيى المنبثق من اآلب. نسجد
ب واالبن، له ونمجده مع اآل
الناطق في األنبياء.
Eoui nagia nka;oliky
`napoctoliky nek`klycia.
Teneromologin nouwmc nouwt
`e`p,w ebol nte ninobi.
And in one, holy,
catholic and apostolic
church, we confess one
baptism for the remission of
sins.
ة جامعة وبكنيسة واحدة مقدس
رسولية. ونعترف بمعمودية
واحدة لمغفرة الخطايا.
Tenjoust ebol qathy
`n]anactacic nte nirefmwout@ nem
piwnq nte piewn e;nyou@ amyn.
We look for the
resurrection of the dead,
and the life of the age to
come. Amen.
وننتظر قيامة األموات وحياة
مين.آلدهر اآلتي. ا
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
55
`ele`ycon ymac. mercy on us.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
تنا،والتي صنعناها بغير إراد
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
الخفية والظاهرة.بغير معرفة،
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
my kata tac amartiac ymwn.
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
according to our sins.
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
القدوس الذي دعي علينا.
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
The First Absolution
األول التحليل
P[oic Vnou] nte nijom vyetsop
qajwou nnieneh ouoh e;myn ebol sa
eneh.
O Lord, God of hosts,
who exists before all ages
and abides forever,
أيها الرب إله القوات، الكائن قبل
الدهور والدائم إلى األبد،
Vyetaf;amio mvry eouwini nte
piehoou ouoh piejwrh eoumton nte
carx niben.
who created the sun for
daylight, and the night as
rest for all men;
الذي خلق الشمس لضياء النهار،
والليل راحة لكل البشر،
56
Tensephmot ntotk pouro nte
nieneh je ak;rencini `mpai ejwrh qen
ouhiryny ouoh akenten eouar,y `nte
piehoou.
we thank You, O King
of all ages, for You have let
us pass through the night in
peace, and brought us to the
daybreak.
ملك الدهور ألنك نشكرك يا
أجزتنا هذا الليل بسالم وأتيت بنا
إلى مبدأ النهار.
E;be vai ten]ho erok pennyb
`pouro nte nieneh@ marefsai nan
ebol nje vouwini nte tekme;myi
ouoh ariouwini eron qen vouwini nte
pekemi nnou].
Therefore, we ask You,
O our Master, the King of
all ages, to let Your face
shine upon us, and the light
of Your divine knowledge
enlighten us.
يا ملكنا ملك كمن أجل هذا نسأل
الدهور، ليشرق لنا نور وجهك،
وليضيء علينا نور علمك اإللهي.
Ariten nsyri nte piouwini
hansyri nte piehoou e;rencini
`mpaiehoou qen outoubo nem
oume;myi nem ouoikonomoia enanec
`ntekjwk m`pcepi nte penwnq ebol
enoi nat[rop.
Grant us, O our Master,
to be sons of light and sons
of day, to pass this day in
righteousness, chastity and
good conduct, that we may
complete all the rest of the
days of our life without
offence;
واجعلنا يا سيدنا أن نكون بنى
كي نجوز هذا ، لوبني النهارالنور
اليوم ببر وطهارة وتدبير حسن،
لنكمل بقية أيام حياتنا بال عثرة.
Qen pihmot nem nimetsenhyt
nem ]metmairwmi nte pekmonogenyc
`nsyri Iycouc Pi,rictoc nem pi`hmot
`nte Pekpneuma e;ouab ]nou nem
`ncyou niben nem sa eneh tyrou.
Amyn.
through the grace,
compassion and love of
mankind of Your Only-
Begotten Son Jesus Christ,
and the gift of Your Holy
Spirit, now and at all times
and forever. Amen.
بالنعمة والرأفة ومحبة البشر
اللواتي البنك الوحيد يسوع
المسيح، وموهبة روحك
القدوس. اآلن وكل أوان وإلى
بد. أمين.األ
The Second Absolution
الثاني التحليل
Vye;ouwrp mpiouwini `ntefsi
vyete pefry sai ejen ni;myi nem
nioji vyetaf;amio mpiouwini
O God Who causes the
light to burst forth, who lets
His sun shine upon the
righteous and the wicked,
who created the light, which
illuminates the whole
أيها الباعث النور فينطلق،
المشرق شمسه على األبرار
ذي صنع النور الذي واألشرار، ال
يضئ على المسكونة، أنر عقولنا
وقلوبنا وأفهامنا يا سيد الكل.
57
vyeterouwini e]oikomeni `ariouwini
enen hyt vnyb nte ouon niben.
world, enlighten our minds,
our hearts and our
understandings, O Master
of all.
Ouoh ari,arizec;e nan mpiehoou
vai etswpi e;renranak nqytf.
Grant us to please You
this present day. هب لنا في هذا اليوم الحاضر أن
نرضيك فيه.
Ouoh rwic eron ebolha hwb niben
ethwou nem nobi niben nem jom niben
`nantion qen Pi,rictoc Iycouc
Pen[oic.
And guard us from
every bad thing, from every
sin, and from every
adversative power.
واحرسنا من كل شئ رديء ومن
كل خطيئة، ومن كل قوة مضادة
بالمسيح يسوع ربنا.
Vai ete kcmarwout nemaf nem
Pipneuma e;ouab nreftanqo
`nomooucioc nemak ]nou nem sa eneh
`nte nieneh tyrou. Amyn.
Through Christ Jesus
our Lord, with whom You
are blessed, with the Holy
Spirit, the Giver of Life,
and one essence with You,
now and at all times and
unto the ages of all ages.
Amen.
هذا الذي أنت مبارك معه مع
الروح القدس المحيى المساوي
لك، اآلن وكل أوان وإلى دهر
. أمين.كلها الدهور
Conclusion of Every Hour - Outwbh qen tqa`e `nsly niben
طلبة تصلى آخر كل ساعة
Nai nan Vnou] vyetououwst
mmof ouoh ce]wou naf cnyou niben
nem ounou niben qen tve nem hijen
pikahi.
Have mercy on us, O
God, and have mercy on us,
who, at all times and in every
hour, in heaven and on earth,
is worshipped and glorified.
ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا. يا من
في كل وقت وكل ساعة، في
السماء وعلى األرض، مسجود
له وممجد.
Pi,rictoc Pennou] naga;oc
pirefwou nhyt ouoh va pimys nnai
va ]metsenhyt etos vye;mei
nni;myi ouoh eref pinai nem
nirefernobi vye;mou] eouon niben
epioujai e;be pisai nnipe;naneu etou
joust ebol qajwou.
Christ our God, the good,
the long suffering, the
abundant in mercy, and the
great in compassion, who
loves the righteous and has
mercy on the sinners of
whom I am chief; who does
not wish the death of the
sinner but rather that he
returns and lives, who calls
all to salvation for the
المسيح إلهنا الصالح، الطويل
الجزيل الرحمة،الروح، الكثير
التحنن، الذي يحب الصديقين
ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا.
الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل
ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى
الخالص ألجل الموعد بالخيرات
.المنتظرة
58
promise of the blessings to
come.
N;ok P[oic sep nentwbh erok
qen taiounou ;ai couten penwnq
epjiniri nte nekouahcahni.
Lord receive from us our
prayers in this hour and in
every hour. Ease our life and
guide us to fulfill Your
commandments.
يا رب اقبل منا في هذه الساعة
وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا،
العمل بوصاياك. أرشدنا إلىو
Ariagiazin nnenpneuma matoubo
nnencwma couten nenmeui matoubo
nnencunydycic ouoh nahmen ebolqen
hybi niben ethwou nem mkah nhyt.
Sanctify our spirits.
Cleanse our bodies. Conduct
our thoughts. Purify our
intentions. Heal our diseases.
Forgive our sins. Deliver us
from every evil grief and
distress of heart.
قدس أرواحنا. طهر أجسامنا.
قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف
أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا
من كل حزن رديء ووجع قلب.
Matakton qen nekaggeloc
e;ouab hina ntouareh eron ouoh
ntou[imwit nan qen nouparemboly
e;ren voh e]metouai nte pekwou
natjomjem je kcmarwout sa eneh.
Amyn.
Surround us by Your
holy angels, that, by their
camp, we may be guarded
and guided, and attain the
unity of faith, and the
knowledge of Your
imperceptible and infinite
glory. For You are blessed
forever. Amen.
أحطنا بمالئكتك القديسين، لكي
نكون بمعسكرهم محفوظين
ومرشدين، لنصل إلى اتحاد
اإليمان وإلى معرفة مجدك غير
المحسوس وغير المحدود، فإنك
مين.آمبارك إلى األبد.
59
The Third Hour
الساعة الثالثة
Piprecbuteroc@
Tote fnajoc nje piref`slyl@
Pihumnoc nte ]ajp som] mpiehoou
etcmarwout ]natyif mPi,rictoc
paouro ouoh panou] ]naerhelpic
`erof ntef,a nennobi nan ebol.
Priest:
The Prayer of the Third
Hour of the blessed day, we
offer to Christ our King and
our God, beseeching Him to
forgive us our sins.
الكاهن:
النهار تسبحة الساعة الثالثة من
للمسيح ملكي المبارك، أقدمها
وأرجوه أن يغفر لي وإلهى،
خطاياي.
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman
efjw mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،مزامير داود النبيمن
مين.آ .عنام المقدسة تكون
Psalm 19 (20) التاسع عشر المزمور
Ef`ecwtem erok nje P[oic qen
piehoou `nte pekhojhej.
The Lord shall hear you
in the day of your trouble. شدتك. يستجيب لك الرب في يوم
Ef`e] e`hryi ejwk nje vran
`mVnou] nIwakwb.
The name of the God of
Jacob defend you. يعقوب. ينصرك اسم إله
Ef`eouwrp nak nouboy;ia
`ebolqen pe;ouab.
He shall send you help
from His Holy. قدسه. يرسل لك عونا من
Ef`esopk erof ebolqen Ciwn@
ef`eervmeui nneksouswousi tyrou
nek[lil cekeniwout naf.
And uphold you out of
Zion. He shall remember all
your sacrifices, and enrich
your burnt offerings.
دك. يذكر ومن صهيون يعض
ويستسمن جميع ذبائحك،
محرقاتك.
Ef`e] nak nje P[oic kata
pekhyt@ ouoh pekco[ni tyrf ef`ejokf
`ebol.
The Lord shall grant
you according to your heart,
and fulfill all your counsel.
الرب حسب قلبك، ويتمم يعطيك
مشورتك. كل
60
En`eouwnh nak ebol P[oic qen
qen peknohem@ ouoh qen vran
`mVnou] en`eaiai.
We will confess your
salvation, and in the name
of our God we shall grow.
بخالصك، نعترف لك يا رب
.وباسم إلهنا ننمو
Ere P[oic jek neketyma tyrou
`ebol@ ]nou aiemi je P[oic nohem
`mpef`,rictoc@ ef`ecwtem erof qen
`ebolqen tefve e;ouab@ vnohem nte
tefouinam af,y qen hanmetjwri.
The Lord shall fulfill all
your petitions. Now I know
that the Lord has saved His
annointed: He shall hear
him from His holy heaven,
the salvation of His right
hand is in mighty deeds.
يكمل الرب كل سؤالك. اآلن
خلص مسيحه، علمت أن الرب قد
من سماء قدسه واستجاب له
خالص يمينه. بجبروت
Nai qen hanharma ouoh nai qen
hanh;wr@ anon de en`eaiai qen vran
`mP[oic Pennou].
These in chariots, and
these in horses, but in the
name of the Lord our God
we will grow.
بمركبات وهؤالء بخيل، هؤالء
.ونحن باسم الرب إلهنا ننمو
N;wou aucwnh ouoh auhei anon
de antwoun ouoh an`ohi eraten.
They are overthrown
and fallen, but we risen, and
set upright.
قمنا هم عثروا وسقطوا، ونحن
وانتصبنا.
P[oic nohem mpekouro ouoh
cwtem eron qen piehoou etennaws
oubyk nqytf. Allylouia.
O Lord, save Your king:
and hear us in the day we
call upon You. Alleluia.
ملكك واستجب لنا يا رب خلص
ندعوك. هلليلويا. يوم
Psalm 22 (23) والعشرون المزمور الثانى
P[oic pe;naamoni mmoi
`nnef`;rierqae nhli@ af`;riswpi qen
ouma efouetouwt@ afsanouwst
hijen vmwou nte p`mton.
The Lord is He who
shepherds me; I shall need
nothing. In a place of green
pasture, there He has made
me dwell: by the water of
rest, He has tended me.
شئ. الرب يرعاني فال يعوزني
يسكنني، إلى ماء في مراع خضر
يوردني. الراحة
Aftac;o nta'u,y@ af[imwit nyi
qen pimwit nte ]me;myi e;be
pefran.
He has restored my
soul: He has guided me into
the paths of righteousness,
for His name’s sake.
إلى سبل البر يرد نفسي. يهدني
.من أجل اسمه
61
Eswp aisanmosi qen ;my]
`ntqyibi `mvmou nnaerho] qathy
`nhanpethwou je n;ok k,y nemyi.
Even if I walk in the
midst of the shadow of
death, I shall not fear evil
things, for You are with me.
الموت إن سلكت في وسط ظالل
أنت معي. فال أخاف شرا، ألنك
Peksbwt nem tekbaktyria
`n;wou petau]nom] nyi@ akcob]
`noutrapeza mpam;o ebol.
Your rod and Your
staff, these comfort me.
You have prepared a table
before me in the presence of
those who afflict me.
هما يعزيانني. عصاك وعكازك
مائدة تجاه مضايقي. هيأت قدامى
Mpe`m;o nnyethojhej mmoi
ak;whc ntaave nouneh.
You have anointed my
head with oil. .بالزيت رأسي مسحت
Ouoh pekavot af`;ri;aqi m`vry]
`nouamahi.
And Your cup makes
me drunk like power. روتني بقوة. وكأسك
Peknai ef`e[oji ncwi mmiehoou
tyrou nte pawnq@ ouoh pajinswpi
qen pyi mP[oic sa hanehoou
euouyou. Allylouia.
Your mercy shall follow
me all the days of my life:
and my dwelling shall be in
the house of the Lord unto
length of days. Alleluia.
ورحمتك تدركني جميع أيام
حياتي، ومسكني في بيت الرب
إلى مدى األيام. هلليلويا.
Psalm 23 (24) والعشرونلث المزمور الثا
Pikahi va P[oic pe nem pevjwk
`ebol ]oikoumeny nem ouon niben
etsop nqytc.
The earth and its
fullness are the Lord’s; the
world and all that dwell in
it.
المسكونة للرب األرض وملؤها،
فيها. وجميع الساكنين
N;of afhicen] mmoc ejen
niamaiou ouoh afcebtwtc ejen
niiarwou.
He has founded it upon
the seas, and prepared it
upon the rivers.
وعلى هو على البحار أسسها،
.األنهار هيأها
Nim e;nasse e`hryi ejen ptwou
`mP[oic@ ie nim e;nas`ohi eratf qen
pefma e;ouab.
Who shall go up to the
mountain of the Lord, and
who shall stand in His holy
place?
من من يصعد إلى جبل الرب، أو
يقوم في موضع قدسه؟
62
Efouab qen nefjij eftoubyout
qen pefhyt@ vyete mpef[i ntef'u,y
qen oumetevlyou@ ouoh mpefranas
qen ou,rof mpef`svyr.
He that is pure in his
hands, and clean in his
heart; who has not lifted up
his soul in vanity, nor
sworn deceitfully to his
neighbor.
الذي .الطاهر اليدين، النقي القلب
الباطل ولم لم يحمل نفسه إلى
يحلف بالغش.
Vai ef`e [i noucmou ebolhiten
P[oic nem oume;nayt ebolhiten
Vnou] pefcwtyr.
He shall receive a
blessing from the Lord, and
mercy from God his Savior.
ة ينال بركة من الرب، ورحم هذا
.من هللا مخلصه
:ai te ]genea nte nyetkw] nca
P[oic etkw] nca pho mVnou]
`nIakwb.
This is the generation of
those who seek the Lord,
who seek the face of the
God of Jacob.
لذين يطلبون الرب ا هذا هو جيل
.وجه إله يعقوب ويبتغون
Fai nnetenpuly e`pswi niar,wn@
[ici mmwten nipuly neneh@ ouoh ef`e`i
eqoun nje pouro nte `pwou.
Lift up your gates, you
princes, and be lifted up,
you everlasting doors; and
the king of glory shall come
in.
ارفعوا أيها الرؤساء أبواكم،
الدهرية، وارتفعي أيتها األبواب
.فيدخل ملك المجد
Nim hwf pe paiouro nte pwoou@
P[oic etamahi ete ouon`sjom mmof@
P[oic etejomjem qen nipolemoc.
Who is this king of
glory? The Lord who is
strong and mighty, the Lord
who is mighty in war.
من هو هذا ملك المجد؟ الرب
في العزيز القدير، الرب القوى
الحروب.
Fai nnetenpuly e`pswi niar,wn@
[ici mmwten nipuly neneh@ ouoh ef`e`i
eqoun nje pouro nte pwou.
Lift up your gates, you
princes; and be lifted up,
you everlasting doors; and
the king of glory shall come
in.
الرؤساء أبوابكم، ارفعوا أيها
أيتها األبواب الدهرية، وارتفعي
ملك المجد. فيدخل
Nim hwf pe paiouro nte pwou@
P[oic nte nijom n;of pe pouro nte
`pwou. Allylouia.
Who is this king of
glory? The Lord of hosts,
He is this king of glory.
Alleluia.
المجد؟ رب من هو هذا ملك
ملك المجد. القوات، هذا هو
هلليلويا.
63
Psalm 25 (26) والعشرونمس اخال المزمور
Mahap nyi P[oic je anok aimosi
qen tametatakia aierhelpic eP[oic
`nnaswpi@ aridokimazin mmoi P[oic
`aripiazin mmoi@ hi ,rwm epahyt nem
na[lwt je peknai ,y mpe`m;o
`nnabal ebol ouoh airanak qen
tekme;myi.
Judge me, O Lord; for I
have walked in my
innocence: and trusted in
the Lord, I shall not be
weakened. Prove me, O
Lord, and try me; purify my
heart and my reins. For
your mercy is before my
eyes: and I am pleased with
your truth.
بدعتي احكم لي يا رب فإني
توكلت فال سلكت، وعلى الرب
يا رب وجربنى، أضعف. اختبرني
قلبي وكليتي. ألن رحمتك أمام نق
.عيني، وقد ارتضيت بحقك
Mpihemci nem ouman]hap
efsouit@ ouoh nnase eqoun nem
niparanomoc.
I have not sat with the vain council, nor shall I
enter in with the
transgressors.
ومع لم أجلس مع محفل باطل،
أدخل. مخالفي الناموس لم
Te`ekklycia `nte niporynoc
aimectwc ouoh nnahemci nem
niacebyc.
I have hated the
assembly of evil doers; and
shall not sit with ungodly
men.
األشرار، ومع أبغضت مجمع
أجلس. المنافقين لم
}naiatot ebolqen pe;ouab@ ouoh
`ntakw] epekmanerswousi P[oic
`e`pjintacwtem ep`qrwou nte
pekcmou@ ouoh ntacaji nneksvyri
tyrou.
I will wash my hands in
purity, and go around Your
altar, O Lord, to hear the
voice of Your praise, and to
speak of all Your wonderful
works.
وأطوف أغسل يدي بالنقاوة،
ع صوت .بمذبحك يا رب ألسم
وأنطق بجميع عجائبك. تسبيحك،
P[oic aimenre ]metcaie nte
pekyi nem ptopoc mvmanswpi nte
pekwou.
O Lord, I have loved the
beauty of Your house, and
the dwelling place of Your
glory.
رب أحببت جمال بيتك، يا
وموضع مسكن مجدك.
Mpertako nta'u,y nem
;aniacebyc@ ouoh pawnq nem
hanrwmi ncnof@ nyete ]anomia qen
noujij@ tououinam acmoh ndwron.
Do not destroy my soul
together with the ungodly,
nor my life with bloody
men: in whose hands are
iniquity, and their right
hand is filled with bribe.
تهلك مع المنافقين نفسي، وال فال
في مع رجال الدماء حياتي. الذين
امتألت أيديهم اإلثم، ويمينهم
رشوة.
64
Anok de aimosi qen
tametatakia@ cott ouoh nai nyi.
But I have walked in my
innocence: save me, and
have mercy upon me.
سلكت. أنقذني أما أنا فبدعتي
.وارحمني
Tavat gar ac`ohi eratc qen
oucwouten@ eie cmou erok P[oic qen
hanekklycia. Allylouia.
My foot stood in
uprightness: in the
congregations I will praise
You, O Lord. Alleluia.
ألن رجلي وقفت في االستقامة.
في الجماعات أباركك يا رب.
هلليلويا.
Psalm 28 (29) المزمور الثامن والعشرون
Anioui mP[oic nisyri nte
Vnou]@ anioui mP[oic nhansyri
`nwili.
Bring to the Lord, O
sons of God, bring to the
Lord young rams.
قدموا .قدموا للرب يا أبناء هللا
.للرب أبناء الكباش
Anioui mP[oic nouwou nem
outaio@ anioui mP[oic nouwou
`mpefran@ ouwst mP[oic qen
tefauly e;ouab.
Bring to the Lord glory
and honor. Bring to the
Lord glory to His name;
worship the Lord in His
holy court.
قدموا .قدموا للرب مجدا وكرامة
اسجدوا للرب .للرب مجدا السمه
.في دار قدسه
Pqrwou mP[oic hijen nimwou@
Vnou] nte pwou aferqarabai@ P[oic
hijen hanmwou euos.
The voice of the Lord is
upon the waters: God of
glory has thundered: the
Lord is upon the many
waters.
صوت الرب على المياه. إله
المياه المجد أرعد. الرب على
الكثيرة.
Pqrwou mP[oic qen oujom@
`p`qrwou mP[oic qen ounis]
`mmetcaie.
The voice of the Lord is
mighty; the voice of the
Lord is in great beauty.
صوت الرب بقوة. صوت الرب
عظيم. بجالل
Pqrwou mP[oic ef`eqomqem
`mpisencifi@ P[oic naqomqem
`mpisencifi nte niLibanoc.
The voice of the Lord
breaks the cedar; the Lord
will break the cedar of
Lebanon.
األرز. الرب صوت الرب يحطم
.يكسر أرز لبنان
Ouoh fna;rousma mvry]
`mpimaci nLibanoc@ ouoh pimenrit
`mvry] nousyri nte na pitan nouwt.
And He will beat them
small like the calf of
Lebanon; and the beloved
one like a son of the
unicorn.
، لبنان، ويسحقها مثل عجل
القرن. وسريون، مثل ابن وحيد
65
Pqrwou mP[oic ef`eswt nousah
`n,rwm.
The voice of the Lord
cuts a flame of fire. لهيب النار. صوت الرب يقطع
Pqrwou mP[oic ef`emonmen
`mpsafe@ P[oic nakim mpsafe
`nKadyc.
The voice of the Lord
shakes the wilderness; the
Lord will shake the
wilderness of Kadesh.
يزلزل القفر. الرب الرب صوت
برية قادش. يزلزل
Pqrwou mP[oic ef`ecob]
`nhan`eioul@ ouoh fna[wrp
`nhaniah`ssyn ebol.
The voice of the Lord
strengthens the deer, and
will uncover the forests.
يولد األيائل ويكشف صوت الرب
.الغابات
Ouon niben etcaji nouwou qen
pefervei e;ouab@ P[oic sop qen
nikatalucomcoc.
And in His holy temple
every one speaks of glory.
The Lord dwells in the
flood.
وفى هيكله المقدس كل واحد
في ينطق بالمجد. الرب يسكن
الطوفان.
Fnahemci nje P[oic efoi nouro
saeneh@ P[oic na] noujom
`mpeflaoc@ P[oic nacmou epeflaoc
qen ouhiryny. Allylouia.
And the Lord will sit as
a king forever. The Lord
will give strength to His
people; the Lord will bless
His people with peace.
Alleluia.
ملكا إلى األبد. الرب الرب يجلس
شعبه قوة، الرب يبارك يعطى
بالسالم. هلليلويا. شعبه
Psalm 29 (30) التاسع والعشرون المزمور
}na[ack P[oic je aksopt erok@
ouoh mpek;re najaji ounof mmwou
`e`hryi ejwi.
I will exalt You, O
Lord; for You have
accepted me, and not
caused my enemies to
rejoice over me.
احتضنتني، أعظمك يا رب ألنك
ولم تشمت بي أعدائي.
P[oic panou] aiws oubyk ouoh
aktal[oi.
O Lord, my God, I cried
to You, and You have
healed me.
أيها الرب إلهي، صرخت إليك
فشفيتني.
P[oic aken ta'u,y e`pswi qen
`amen]@ ouoh aknahmet ebol ntotou
`nnye;nai e`qryi e`vlakkoc.
O Lord, You have
brought up my soul from
Hades, You have delivered
me from the hands of those
who will go down to the pit.
يا رب أصعدت من الجحيم نفسي،
وخلصتني من الهابطين في
.الجب
66
Ari'alin eP[oic nye;ouab
tyrou ntaf@ ouoh ouwnh ebol
`mvmeui nte tefmetagioc.
Sing to the Lord, all you
His saints, and confess the
remembrance of His
holiness.
رتلوا للرب يا جميع قديسيه،
ه.تساواعترفوا لذكر قد
Je ouon oujwnt qen pef`mbon
nem ouwnq qen pefouws@ rouhi
ef`eswpi nje ourimi ouoh swrp
`nou;elyl.
For anger is in His
wrath, but life in His favor:
weeping shall be for the
evening, but joy shall be in
the morning.
ألن سخطا في غضبه، وحياة في
رضاه. في العشاء يحل البكاء،
.وفى الصباح السرور
Anok aijoc qen pahenoufi je
`nnakim saeneh.
I said in my prosperity,
I shall never be moved. أنا قلت في نعيمي ال أتزعزع إلى
.الدهر، يا رب
P[oic qen pekouws ak] noujom
`mpacai@ akvwnh mpekho cabol mmoi@
aiswpi eis;ertwr.
O Lord, in Your will
You gave strength to my
beauty: but You turned
away Your face from me,
and I became troubled.
بمسرتك أعطيت جمالي قوة.
صرفت وجهك عنى، فصرت قلقا.
Eiews e`hryi oubyk P[oic@ ouoh
]natwbh mPanou].
To You, O Lord, I shall
cry; and to my God I shall
make supplication.
إليك يا رب أصرخ، وإلى إلهي
أتضرع.
Ou pe phyou mpa`cnof
`e`pjin`;risenyi e`qryii e`ptako@ my
`fnaouwnh nak `ebol nje oukahi ie an
ef`esjw ntekme;myi.
What profit is there in
my blood, when I go down
to destruction? Shall the
dust confess to You? or
shall it declare Your truth?
بطت إلى أية منفعة من دمى إذا ه
الجحيم؟ هل يعترف لك التراب أو
يخبر بحقك؟
AP[oic cwtem ouoh afnai nyi@
`aP[oic swpi nyi nouboy;oc.
The Lord heard, and had
mercy upon me; the Lord
became to me a helper.
سمع الرب فرحمني، الرب صار
لي عونا.
Akvwnh mpanehpi eurasi nyi@
akvwq mpacok ouh akmort
`nouounof.
You have turned my
mourning into joy for me:
You have rent off my
sackcloth, and girded me
with gladness;
حولت نوحي إلى فرح لي، مزقت
مسحي ومنطقتني سرورا.
Hina ntefer'alin erok nje
pawou ouoh nnaermkah nhyt@ P[oic
Panou] ]naouwnh nak ebol sa
that my glory may sing
praise to You, and I shall
not be troubled at heart. O
Lord, my God, I will
confess to You forever.
Alleluia.
لكي ترتل لك نفسي وال يحزن
قلبي. أيها الرب إلهي إلى األبد
أعترف لك. هلليلويا.
67
`eneh. Allylouia.
Psalm 33 (34) ثالثونوالثالث ال المزمور
}nacmou `eP[oic ncyou niben@
`ncyou niben are pef`cmou naswpi qen
rwi.
I will bless the Lord at
all times: His praise shall be
continually in my mouth.
وفي كل أبارك الرب في كل وقت،
.فمي حين تسبحته في
Ecesousou mmoc qen P[oic nje
ta'u,y@ maroucwtem nje
niremraus ouoh ntouounof.
My soul shall boast
herself in the Lord: let the
meek hear and rejoice.
يسمع بالرب تفتخر نفسي،
.الودعاء فيفرحون
Ma oumetnis] mP[oic nemyi@
ouoh maren[ici mpefran hi oucop@
aikw] nca P[oic afcwtem `eroi@ ouoh
afnahmet ebolqen namanswpi
tyrou.
Magnify the Lord with
me, and let us exalt His
name together. I sought the
Lord diligently, and He
heard me, and delivered me
from all my fear.
اسمه عظموا الرب معي، لنرفع
فاستجاب الرب جميعا. طلبت إلى
مخاوفي نجاني. لي، ومن جميع
Amwini harof
`ntaretenerououwini@ ouoh nnou[isipi
`nje netenho.
Draw near to Him, and
be enlightened: and your
faces shall not be ashamed.
واستنيروا، ووجوهكم تقدموا إليه
تخزى. ال
Vai pihyki etafws ebol ouoh
`aP[oic cwtem erof@ ouoh afnahmef
`ebolqen nefhojhej tyrou.
This poor man cried,
and the Lord heard him, and
delivered him out of all his
afflictions.
فاستمعه هذا المسكين صرخ
ضيقاته خلصه. الرب، ومن جميع
Paggeloc mP[oic hikwt mpkw]
`nouon niben eterho] qatefhy ouoh
`fnanahmou.
The angel of the Lord
will encamp round about
those who fear Him, and
will deliver them.
الرب حول كل يعسكر مالك
وينجيهم. خائفيه
Jem]pi ouoh anau je ouhelje
pe P[oic@ wouniatf mpirwmi
eterhelpic erof.
Taste and see that the
Lord is sweet: blessed is the
man who hopes in Him.
أطيب الرب! ذوقوا وانظروا ما
المتكل عليه. طوبى لإلنسان
68
Ariho] qathy mP[oic nye;ouab
tyrou ntaf je nnouerqae n`hli nje
nyeterho] qatefhy.
Fear the Lord, all you
His saints: for there is no
want to those who fear
Him.
جميع قديسيه، فإن اتقوا الرب يا
يتقونه ال يعوزهم شيء. الذين
Niramaoi auerhyki ouoh auhko@
ny de etkw] nca P[oic `nnouerqae
`naga;on niben.
The rich have become
poor and they hungered: but
those who seek the Lord
shall not want any good
thing.
األغنياء افتقروا وجاعوا، أما
يعوزهم الذين يبتغون الرب فال
أي خير.
Amwini nasyri cwtem eroi
`nta]cbw nwten e]ho] nte P[oic.
Come, you children,
hear me: I will teach you
the fear of the Lord.
هلم أيها البنون استمعوا لي،
فة الرب.فأعلمكم مخا
Nim pe pirwmi e;ouws ewnq@
ouoh efmeui `enau ehanehoou enaneu.
Who is the man that
desires life, and is thinking
to see good days?
اإلنسان الذي يهوى من هو
ويحب أن يرى أياما الحياة،
صالحة؟
Matal[o mpeklac ebolha
pipethwou@ ouoh nekcvotou
`e`stemcaji nou,rof.
Keep your tongue from
evil, and your lips from
speaking guile.
وشفتيك صن لسانك عن الشر،
عن النطق بالغش.
Riki cabol mpipethwou ouoh
`arioui mpipe;nanef@ kw] nca
ouhiryny ouoh [oji ncwc.
Turn away from evil,
and do good; seek peace,
and pursue it.
حد عن الشر واصنع الخير،
اطلب السالمة واتبعها.
Je nenbal mP[oic ejen ni;myi@
ouoh nefmasj ceraki nca poutwbh.
For the eyes of the Lord are
over the righteous, and His
ears are bent to their prayer.
عيني الرب على الصديقين، فإن
وأذنيه مصغيتان إلى طلبتهم.
Pho de mP[oic ejen nie`tiri
`mpipethwou e;reffw] mpoumeui
`ebol hijen pkahi.
But the face of the Lord
is against those who do evil,
to wipe out their memorial
from upon the earth.
الشر، وجه الرب ضد صانعي
كرهم.ذ ليمحو من األرض
Ani;myi ws ebol ouoh aP[oic
cwtem erwou@ ouoh afnahmou
`ebolqen nouhojhej tyrou.
The righteous cried, and
the Lord heard them, and
delivered them out of all
their afflictions.
الصديقون صرخوا والرب
جميع استجاب لهم، ومن
شدائدهم نجاهم.
Fqent nje P[oic enyettennyout
qen pouhyt@ ouoh nyet;ebyout qen
The Lord is near to
those who are contrite in
their heart; and will save the
قريب هو الرب من منسحقي
القلب، ويخلص المتواضعين
بالروح.
69
oupneuma fnanahmou. lowly in spirit.
Naswou ni;lu'ic nte ni;myi@
ouoh fnanahmou nje P[oic ebol
`nqytou tyrou.
Many are the afflictions
of the righteous: but out of
them all the Lord will
deliver them.
الصديقين، ومن كثيرة هي أحزان
ينجيهم الرب. جميعها
P[oic naareh enoukac tyrou@
ouai ebol nqytou tyrou
`nnefloflef.
The Lord will keep all
their bones: not one of them
shall be broken.
جميع عظامهم، يحفظ الرب
ال تنكسر. وواحدة منها
Vmou nte nirefernobi fhwou@ ny
de e;moc] mpi;myi cenaouwm
`nh;you@ P[oic nacw] nt'u,y nte
nef`ebiaik@ ouoh nnououwm nh;you
`nje ouon niben ete h;you ,a erof.
Allylouia.
The death of the sinners
is evil: and those who hate
righteousness will grieve. The Lord will save the souls
of His servants: and none of
those who hope in Him
shall grieve. Alleluia.
غضو بشرهم، ومب يموت الخطاة
يندمون. الرب ينقذ الصديق
عبيده، وال يندم جميع نفوس
المتكلين عليه. هلليلويا.
Psalm 40 (41) ربعوناأل المزمور
Wouniatf mvye;naka] ejen
ouhyki nem oujwb@ qen piehoou
ethwou ef`enahmef nje P[oic.
Blessed is he who
thinks of the poor and
needy: the Lord shall
deliver him in an evil day.
المسكين، طوبى لمن يتعطف على
الرب. في يوم الشر ينجيه
P[oic ef`e`areh erof ef`etanqof
ouoh ef`eaif nnaiatf hijen pkahi@
ouoh nneftyif e`qryi enenjij
`nnefjaji.
The Lord shall preserve
him and keep him alive, and
make him blessed on the
earth, and not deliver him
into the hands of his
enemies.
ويجعله في الرب يحفظه ويحييه،
وال يسلمه أليدي األرض مغبوطا،
.أعدائه
Ef`eerboy;in erof nje P[oic
hijen p[loj nte pef`mkah nhyt@
pefmanenkot tyrf aktac;of qen
tefaibi.
The Lord shall help him
upon the bed of his pain;
You have made all his bed
in his sickness.
وجعه، الرب يعينه على سرير
كله في إنك رتبت مضجعه
مرضه.
70
Anok aijoc je P[oic nai nyi@
matoujo nta'u,y je aiernobi erok.
I said, O Lord, have
mercy on me; heal my soul;
for I have sinned against
You.
رب ارحمني، اشف أنا قلت يا
ألني قد أخطأت إليك. نفسي
Najaji aujw nhanpethwou nyi
je afnamou n;nau nteftako nje
pefran.
My enemies have
spoken evil against me,
saying, “When shall he die,
and his name perish?”
لوا على شرا: متى دائيأع تقو
ويباد اسمه؟ يموت
Nafnyou eqoun pe enau nafcaji
`noumetevlyou@ ouoh pefhyt
af;wou] naf nouanomia.
And if he came to see
me, he spoke in vanity; and
his heart gathered unto him
iniquity.
ليراني كان يتكلم الذي دخل
.ه يضمر له شراوقلب بالرياء،
Nafnyou cabol nafcaji ncwi
eucop@ au,ackec qaroi tyrou nje
najaji@ auco[ni qaroi nahnpethwou@
ouoh aucaji mparanomoc
petaucemnytf qaroi@ my vyetenkot
an fnatwnf an je.
He went forth and spoke
in like manner. All my
enemies whispered against
me; against me they devised
evil. They denounced a
wicked word against me,
saying, “Now that he lies,
shall he not rise up again?”
.يخرج خارجا ويتكلم على ثم كان
تهامس على جميع أعدائي،
وكالما .وتشاوروا على بالسوء
، مخالفا للناموس رتبوا على
أن ال يعود الراقدقالوا: "أ
يقوم؟"
Ke gar vrwmi nte tahiryny
vyetaierhelpic erof@ vye;ouwm
`mpawik aftwoun mpef;ibc e`hryi
`ejwi.
For even the man of my
peace, he whom I trusted,
who ate my bread, lifted up
his heel against me.
سالمتي الذي وثقت حتى إنسان
أكل خبزي رفع على الذيبه،
.عقبه
N;ok de P[oic nai nyi ouoh
matounoct ouoh eie] nwou
`ntousebiw.
But you, O Lord, have
mercy upon me, and raise
me up, and I shall
compensate them.
وأنت يا رب ارحمني وأقمني
فأجازيهم.
N`qryi qen vai aiemi je akouast@
je nnefrasi mmof e`hryi ejwi nje
pajaji.
In this I knew that You
were delighted in me,
because my enemy shall not
rejoice over me.
هويتني، ألن بهذا علمت أنك
بي. عدوي لن يسر
Anok de e;be tametatkakia
aksopt erok@ ouoh aktajroi
But because of my
innocence You accepted
me, and have established
me before You forever.
قبلتني، أما أنا فمن أجل دعتي
األبد. وثبتني أمامك إلى
71
`mpekm;o cabol sa eneh.
Fcmarwout nje P[oic Vnou]
`mPicrayl icjen peneh sa eneh
eceswpi eceswpi. Allylouia.
Blessed be the Lord
God of Israel, from
everlasting and to
everlasting. So be it, so be
it. Alleluia.
إسرائيل، من مبارك الرب إله
األبد يكون يكون. األزل وإلى
هلليلويا.
Psalm 42 (43) ربعوناألو الثاني المزمور
Mahap eroi P[oic ouoh [i
`mpemsis nte pahapebolqen ouslol
eftoubyout an nem ebolha ourwmi
`noji hi`,rof ekenahmet.
Judge me, O Lord, and
avenge my case, against an
impure nation: You shall
deliver me from the unjust
and crafty man.
لمظلمتي، احكم لي يا رب وانتقم
ومن إنسان .من أمة غير بارة
.نجني ظالم وغاش
Je n;ok pe panou] ouoh
patajro@ e;be ou ak,at ncwk ouoh
e;be ou ]namosi eiwkem qen
`pjin`;refhojhej mmoi nje pajaji.
For You are my God
and my strength: why have
You cast me off? And why
do I walk gloomingly, while
the enemy oppresses me?
وتي. لماذا وق ألنك أنت هو إلهي
أقصيتني؟ ولماذا أسلك كئيبا من
عدوي؟ مضايقة
Ouwrp mpekouwini nem
tekme;myi@ je n;wou petau[imwit
nyi ouoh auent e`pswi ejen
pekmanswpi.
Send forth Your light
and Your truth: they have
led me, and brought me to
Your holy mountain, and to
Your dwelling.
فإنهما أرسل نورك وحقك،
إلى جبلك يهديانني ويصعدانني
مسكنك. المقدس وإلى
Eie`i eqoun sa pimanerswousi
`nte Vnou] nahren pho mVnou]
vyetaf] mpounof nte tametalou.
And I will go into the
altar of God, before the face
of God who gladdens my
youth.
تجاه وجه فأدخل إلى مذبح هللا،
شبابي. هللا الذي يفرح
}naouwnh nak ebol Vnou]
panou] qen ouku;ara@ e;be ou
ta'u,y temokh nhyt ouoh e;be ou
te`s;rter mmoi.
I will give praise to You
with the harp, O God, my
God. Why are you sad, O
my soul? and why do you
trouble me?
يا هللا إلهي. أعترف لك بالقيثارة
يا نفسي، ولماذا لماذا أنت حزينة
تزعجينني؟
72
Aierhelpic eVnou] je
]naouwnh naf ebol@ poujai mpaho
pe panou]. Allylouia.
Hope in God; for I will
give thanks to Him. The
salvation of my face is my
God. Alleluia.
له، توكلي على هللا فإني أعترف
هلليلويا. .خالص وجهي هو إلهي
Psalm 44 (45) الرابع واألربعون المزمور
Apahyt afbebi noucaji naga;on@
]najw nnahbyoui anok mpiouro.
My heart has poured
forth a good word: I will
declare my works to the
King.
أخبر فاض قلبي بكالم صالح. إني
.الملك بأفعالي
Palac oukas pe nte oucaq
efsebswb ncqai.
My tongue is a writer’s
pen, sharpened for writing. قلم كاتب ماهر. لساني
Oucaie pe qen tefmetberi para
nisyri nte nirwmi.
You are comely in
beauty more than the sons
of men.
جماال من بنى البشر. إنك أبرع
Ap`hmot jws ebolqen
nekcvotou@ e;be vai aVnou] cmou
`erok sa `eneh.
Grace has been shed
forth from Your lips:
therefore God has blessed
You forever.
انسكبت النعمة على شفتيك، وقد
.لدهرفلذلك باركك هللا إلى ا
Mour ntekcyfi epekaloj@ vyete
ouon`sjom mmof@ n`hryi qen
tekmetberi nem pekcai [wlk mama]
`ariouro.
Gird Your sword upon
Your thigh, O Mighty One,
in Your comeliness, and in
Your beauty; draw it,
prosper, and reign.
قوى ال تقلد سيفك على فخدك أيها
وانجح جاللك وجمالك. استله
واملك.
E;be ;myi nem ]metremraus nem
]dikeocuny@ ece[imwit nak qen
ousvyri nje tekouinam.
Because of truth and
meekness and
righteousness; and Your
right hand shall guide You
wonderfully.
والدعة والعدل، من أجل الحق
بالعجب يمينك. وتهديك
Nekco;nef cesebswb vyete
ouon`sjom mmof@ hanlaoc euehitou
capecyt mmok qen `phyt nnenjaji
`mpiouro.
Your arrows are sharp,
O Mighty One, in the heart
of the King’s enemies; the
nations shall fall under You.
في قلب أعداء نبلك مسنونة
الشعوب تحتك، الجبار لك أيهاالم
.يسقطون
73
Pek;ronoc Vnou] saeneh nte
pieneh@ ouoh pisbwt `mpicwouten pe
`p`sbwt nte tekmetouro.
Your throne, O God, is
forever and ever: the
scepter of Your kingdom is
a scepter of uprightness.
الدهر، كرسيك يا هللا إلى دهر
قضيب قضيب االستقامة هو
ملكك.
Je akmenre `;myi ouoh akmecte
]anomia@ e;be vai af;ahck nje
Vnou] peknou] nouneh n;elyl
`ehote nyetqa;ouwk.
You have loved
righteousness, and hated
iniquity: therefore, God,
Your God, has anointed
You with the oil of gladness
more than Your fellows.
البر وأبغضت اإلثم. ألنك أحببت
هذا مسحك هللا إلهك من أجل
البهجة أفضل من رفقائك. بزيت
Oucmurna nem ouctatky nem
oukacia ebolqen nekhbwc@ ebolqen
nielevantinon ethors
`etau;rekounof mmok nqytou@ niseri
`nte niourwou qen pektaio.
Myrrh and stacte and
cassia are from Your
garments, and out of the
ivory palaces, with which
they have gladdened You;
Kings’ daughters for Your
honor.
المر والميعة والسليخة طيب
ثيابك. من قصور العاج التي
تكريمك. أبهجتك. بنات الملوك في
Acohi eratc nje ]ourw caouinam
`mmok@ qen ou[ihbwc niebnnoub@
ecjolh eccelcwl nou;o nry].
The queen stood by on
Your right hand, clothed in
a vestment wrought with
gold work, and adorned in
divers manners.
يمينك، مشتملة قامت الملكة عن
ينة بالذهب، مز بثوب موشى
.بأنواع كثيرة
Cwtem taseri `anau rek
pekmasj@ aripwbs mpelaoc nem `pyi
`nte peiwt@ je apiouro erepi;umin
epecai@ je ouyi n;of pe P[oic.
Hear, O my daughter,
and see, and incline your
ear; forget your people, and
your father’s house.
Because the King has
desired your beauty; for
indeed He is your Lord, and
you shall worship Him.
وأميلي اسمعي يا ابنتي وانظري
وبيت أبيك. أذنك، وانسي شعبك
اشتهى حسنك، ألنه فإن الملك قد
وله تسجدين. هو ربك
Eueouwst mmof nje niseri nte
Turoc qen handwron@ ouoh
eueerlitaneuin mpefho nje niramoi
`nte pilaoc nte pkahi.
The daughters of Tyre
shall worship Him with
gifts; the rich of the people
of the land shall supplicate
His favor.
صور بالهدايا، وله تسجد بنات
وجهه أغنياء شعب ويترج ى
.األرض
Pwou tyrf ntseri `mpouro
`necebwn@ ecjolh qen hansta]
`niebnnoub eccelcwl nou;o nry].
All the glory of the
daughter of the King is
within, robed in golden
fringed garments, adorned
in various manners.
كل مجد ابنة الملك من داخل،
بالذهب، مشتملة بأطراف موشاة
كثيرة. شكالمزينة بأ
74
Eueini `eqoun mpiouro
`nhanpar;enoc hivahou mmoc@ eueini
naf eqoun nnecke`sveri tyrou@
eueenou eqoun qen ouounof nem
ou;elyl@ eueenou eqoun e`pervei
`mpouro.
Virgins shall be brought
to the King after her: all her
fellows shall be brought to
Him. They shall be brought
with gladness and
exultation: they shall be
brought into the King’s
temple.
عذارى في إثرها، تدخل إلى الملك
قريباتها إليه يقدمن. يبلغن جميع
هيكل بفرح وابتهاج، يدخلن إلى
الملك.
N`tsebiw nhanio] eueswpi nak
`nje hansyri@ eke,au nar,wn hijen
`pkahi tyrf.
Instead of Your fathers,
children shall be unto You:
You shall make them
princes over all the earth.
عوضا عن ويكون لك أبناء
رؤساء على سائر آبائك، تقيمهم
األرض.
Ouoh eueervmeui mpekran qen
genea niben nem genea@ e;be vai
eueouwnh nak ebol nje hanlaoc
Vnou] saeneh nem saeneh nte
pieneh. Allylouia.
They shall make
mention of Your name from
generation to generation:
therefore the nations shall
give praise to You, O God,
forever, even forever and
ever. Alleluia.
ويذكرون اسمك جيال بعد
لك جيل. من أجل ذلك تعترف
وإلى الشعوب يا هللا إلى الدهر،
دهر الدهور. هلليلويا.
Psalm 45 (46) الخامس واألربعون المزمور
Pennou] pe penmamvwt nem
tenjom@ penboy;oc pe qen
nen`;lu'ic etaujemten emasw.
God is our refuge and
our strength; He is our help
in the afflictions that have come heavily upon us.
إلهنا ملجأنا وقوتنا، ومعيننا في
شدائدنا التي أصابتنا جدا.
E;be vai nnenerho]
afsan`s;orter nje pkahi@ ouoh
`ntououwteb nje nitwou qen pihyt
`nte niamaiou.
Therefore we shall not
fear when the earth is
troubled, and the mountains
are removed into the heart
of the seas.
لذلك ال نخشى إذا تزعزعت
األرض، وانقلبت الجبال إلى قلب
البحار.
Auws ouoh aus;orter nje
pimwou@ aus;orter nje nitwou qen
pefamahi.
The waters have roared
and been troubled, the
mountains have been
troubled by His might.
تعج المياه وتجيش، وتتزعزع
الجبال بعزته.
75
Niouoi nte viaro ce`;re n;baki
`mVnou] ounof.
The streams of the river
gladden the city of God. األنهار تفرح مدينة هللا. مجاري
Aftoubo mpefmanswpi nje
vyet[oci@ ouoh Vnou] nnefkim qen
tecmy]@ ef`eerboy;in epecho nje
Vnou].
The Most High has
sanctified His dwelling.
God is in the midst of her;
she shall not be moved:
God shall help her face.
لقد قدس العلي مسكنه، وهللا في
وسطها فلن تتزعزع. يعين هللا
هها.وج
Aus;orter nje hane;noc@ auriki
`nje hanmetourwou@ af] ntef`cmy
afkim nje pkahi.
The nations were
troubled, the kingdoms
tottered: He gave forth His
voice, the earth shook.
اضطربت األمم، وماجت الممالك.
أبدى صوته، فتزلزلت األرض.
P[oic Vnou] nte nijom af,y
neman@ penrefsopten erof pe
Vnou] nIakwb.
The Lord, God of hosts,
is with us; the God of Jacob
is our helper.
الرب إله القوات معنا، ناصرنا هو
إله يعقوب.
Amwini ntaretennau enihbyoui
`nte P[oic@ nisvyri etafcemnytou
hijen pikahi@ vyettal[o nhanbwtc
sa auryjf mpkahi.
Come, you, and behold
the works of the Lord, the
wonders which He has set
upon the earth. Putting an
end to wars to the ends of
the earth.
هلم فانظروا أعمال الرب، التي
جعلها آيات على األرض. الذي
ينزع الحروب من أقاصي
األرض.
Ef`eqomqem nnouvi] ouoh
ef`ekws nnouhoplon@ noukesebsi
ef`erokhou qen pi,rwm.
He will crush their
bows, and break their
weapons, and burn their
bucklers in the fire.
يسحق قسيهم ويكسر سالحهم،
ويحرق أتراسهم بالنار.
Crwft ouoh `ari`emi je aonk pe
Vnou]@ eie[ici qen nie;noc@ ouoh
eie[ici hijen pkahi.
Be still, and know that I
am God: I will be exalted
among the nations, I will be
exalted upon the earth.
ثابروا واعلموا أنى أنا هو هللا،
أرتفع بين األمم وأتعالى في
األرض.
P[oic Vnou] nte nijom af,y
neman@ penrefsopten erof pe
Vnou] nIakwb. Allylouia.
The Lord God of hosts
is with us; the God of Jacob
is our helper. Alleluia.
الرب إله القوات معنا، ناصرنا هو
إله يعقوب. هلليلويا.
76
Psalm 46 (47) السادس واألربعون المزمور
Nie;noc tyrou kwlh nnetenjij@
eslylou`i ebol mVnou] qen oucmy
`n;elyl.
Clap your hands, all you
nations; shout to God with a
voice of exultation.
يا يا جميع األمم صفقوا بأيديكم،
جميع األمم صفقوا بأيديكم، هللوا
هلل بصوت االبتهاج.
Je f[oci `nje P[oic ouoh foi
`nho]@ ounis] nouro pe hijen `pkahi
tyrf.
For the Lord is most
high and fearful; He is a
great king over all the earth.
ألن الرب عال ومرهوب، ملك
كبير على كافة األرض.
Hanlaoc af`;rou[nejwou nan
nem hanslwl qa nen[alauj.
He has subdued peoples
under us, and nations under
our feet.
أخضع الشعوب لنا، واألمم تحت
أقدامنا
Afcwtp nan ntef`klyronomia@
]metcaie nte Iakwb ;yetafmenritc.
He has chosen us for
His inheritance, the beauty
of Jacob He loved.
اختارنا ميراثا له، جمال يعقوب
الذي أحبه.
Afsenaf e`pswi nje Vnou] qen
ouslyloui@ ouoh P[oic qen oucmy
`ncalpiggoc.
God has ascended with
a shout, and the Lord with a
sound of a trumpet.
صعد هللا بتهليل، والرب بصوت
البوق.
Ari'alin ePennou] ari'alin@
`ari'alin `epenouro ari'alin@ je
P[oic pe pouro mpkahi tyrf@
`ari'alin qen ouka]@ je aferouro
`nje P[oic hijen nie;noc tyrou.
Sing praises to our God,
sing praises: sing praises to
our King, sing praises; for
God is king of all the earth.
Sing praises with
understanding, for the Lord
reigned over all the nations.
ا، رتلوا لمليكنا رتلوا إللهنا رتلو
رتلوا، ألن الرب هو ملك األرض
كلها. رتلوا بفهم ألن الرب قد ملك
على جميع األمم.
Fhemci nje Vnou] hijen
pef;ronoc e;ouab@ hanar,wn nte
hanlaoc au;wou] nem Vnou]
`nAbraam.
God sits upon His holy
throne. Rulers of the people
have assembled with God
of Abraham.
هللا جلس على كرسيه المقدس.
رؤساء الشعوب اجتمعوا مع إله
إبراهيم.
Je au[ici emasw nje nyetamahi
`nte Vnou] hijen pkahi.
Allylouia.
For God’s mighty ones
have been greatly exalted
upon the earth. Alleluia.
ألن أعزاء هللا قد ارتفعوا في
األرض جدا. هلليلويا.
77
Gospel of the Third Hour الساعة الثالثة إنجيل
Iwannyn =i=d @ ==k^ - =i=e@ =d John 14:26-15:4 1 :11 - 61 :11يوحنا
Eswp de afsani nje
piparaklytoc Pipneuma e;ouab vy
eta Viwt naouorpf qen paran n;of
e;na tcabe ;ynou ehwb niben ouoh
fna] mvmeui nwten ehwb niben
etaijotou nwten.
When the Helper, the
Holy Spirit, whom the
Father will send in My
name, has come, He will
teach you all things, and
bring to your remembrance
all things that I said to you.
ي ا وح القدس، متى جاء المعز لر
الذي سيرسله اآلب باسمي، فهو
ركم بكل ما ، ويذك يعل مكم كل شيء
قلته لكم.
}na,w ntahiryny nwten
tahiryny anok ]natyic nwten
`mvry] an ete pikocmoc ]mmoc
e]na] mpen;refs;orter nje
petenhyt oude mpererslah nhyt.
My peace I leave with
you, My peace I give to
you; not as the world gives
do I give to you. Let not
your heart be troubled,
neither let it be afraid.
سالمي أترك لكم. سالمي أنا
أعطيكم. ليس كما يعطي العالم
بكم وال أعطيكم. ال تضطرب قلو
تجزع.
Aretencwtem je aijoc nwten je
]nasenyi ouoh ]nyou harwten
enareten mei mmoi nareten narasi
pe je ]nasenyi ha Viwt je Paiwt
ounis] eroi pe.
You have heard Me say
to you, ‘I am going away
and coming back to you.’ If
you loved Me, you would
rejoice because I said, ‘I am
going to the Father,’ for My
Father is greater than I.
سمعتم أن ي قلت لكم إن ي أمضي ثم
آتي إليكم. لو كنتم تحبونني لكنتم
تفرحون بأن ي أمضي إلى اآلب،
ألن أبي أعظم من ي.
Ouoh ]nou aijoc nwten mpate
cswpi hina acsanswpi nte tennah].
And now I have told
you before it comes, that
when it does come to pass,
you may believe.
وقد قلت لكم اآلن قبل أن يكون،
حتى متى كان تؤمنون.
N]naje oumys ncaji nemwten
an je fnyou gar nje par,wn `nte pai
kocmoc ouoh mmon hli ntaf nqyt.
I will no longer talk
much with you, for the ruler
of this world is coming, and
he has nothing in Me.
لست أكل مكم كالما كثيرا بعد.
رئيس هذا العالم آت وليس له في
شيء .
Alla hina ntefemi nje
pikocmoc je ]eragapan mpaiwt ouoh
But that the world may
know that I love the Father,
and as the Father gave Me
commandment, so I do.
يعلم العالم أن ي أحب لكن لكي
أبي، وكما أوصاني أبي هكذا
أفعل. قوموا ننطلق من ههنا.
78
kata vry] etafhonhen nyi nje
Paiwt ]iri mpairy] ten ;ynou
maron ebol tai.
Arise, let us go from here.
Anok pe ]bw naloli nta vmyi
ouoh Paiwt pe piouwi.
I am the true vine, and
My Father is the
vinedresser.
أنا هو الكرمة الحقيقية وأبي
ام. الكر
Klyma niben ete nqyt ete
nfnaen outah ebol an fnakorjf
ouoh vy niben e;naen outah `ebol
fnatoubof hina ntefen houo noutah
`ebol.
Every branch in Me that
does not bear fruit He takes
away; and every branch that
bears fruit He prunes, that it
may bear more fruit.
كل غصن في ال يأتي بثمر
يقطعه، وكل ما يأتي بثمر ينق يه
ليأتي بثمر أكثر.
Hydy n;wten a tetentoubo e;be
picaji etaicaji mmof nemwten.
You are already clean
because of the word which I
have spoken to you.
ل وأنتم من قبل أنقياء من أج
الكالم الذي كلمتكم به.
Swpi nqryi nqyt ouoh `anok hw
qen ;ynou kata vry] mpiklyma ete
`mmon sjom.
Abide in Me, and I in
you. .اثبتوا في وأنا أيضا فيكم
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. مجد هلل دائما.وال
Litanies of the Third Hour قطع الساعة الثالثة
Pekpneuma e;ouab P[oic
vyetakouorp`f ejen nekagioc
`mma;ytyc@ ouoh n`apoctoloc
ettaiyout@ qen ]ajp som]@ vai
`mperolf ebol haron `w piaga;oc
alla aritf mberi qen nyetcaqoun
`mmon.
Your Holy Spirit, O Lord,
whom You sent forth upon
Your holy disciples and
honored apostles in the third
hour, do not take away from
us, O Good One, but renew
Him within us.
روحك القدوس يا رب الذي
تالميذك القديسين على أرسلته
ورسلك المكرمين في الساعة
منا أيها تنزعهثة. هذا ال الثال
.أحشائناالصالح بل جدده في
79
Ouhyt efouab ekecontf nqyt
Vnou]@ oupneuma efcoutwn `aritf
`mberi@ qen nyetcaqoun mmoi@
`mperberbwrt ebolha pekho ouoh
Pekpneuma e;ouab mperolf
`ebolharoi.
Create in me a clean heart,
O God, and renew a right
spirit within me. Do not cast
me away from Your presence
and do not take Your Holy
Spirit away from me!
في يا هللا، أخلققلبا نقيا
في وروحا مستقيما جدد
أحشائي. ال تطرحني من قدام
وجهك وروحك القدوس ال
تنزعه منى.
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
P[oic vyetakouwrp mPekpneuma
e;ouab@ ejen nyetenouk n`agioc
`mma;ytyc@ ouoh n`apoctoloc
ettaiyout@ qen ]ajp somt].
O Lord, who sent Your
Holy Spirit upon Your Holy
disciples and honored apostles
in the third hour.
أيها الرب الذي أرسلت روح
قدسك على تالميذك القديسين
ورسلك المكرمين في الساعة
الثالثة.
Vai mperolf ebol haron
`wpiaga;oc alla ten]ho erok
e;rekaif mberi@ qen nyetcaqoun
`mmon.
Do not take Him away
from us, O Good One; but we
ask You to renew Him within
us.
هذا ال تنزعه منا أيها الصالح.
لكن نسألك أن تجدده في
أحشائنا.
W Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc
Psyri mVnou] piLogoc@ ou`pneuma
efcoutwn ouoh nreftanqo@ ou
pneuma mprovytikon ouoh ncemnon@
oupneuma nagiocuny nem
oudike`ocunyi ouoh nhugemwnikon
vyete ouon`sjom mmof ejen hwb
niben.
O Lord Jesus Christ, Son
of God, the Word; a right and
life-giving spirit, a spirit of
prophecy and chastity, a spirit
of holiness, righteousness and
authority, O the Almighty
One.
يا ربنا يسوع المسيح ابن هللا
الكلمة، روحا مستقيما
، روح النبوة والعفة، ومحييا
روح القداسة والعدالة
والسلطة، أيها القادر على كل
.شيء
Je n;ok pe eterouwini nen'u,y@
veeterouwini erwmi nibin e;nyou
`epikocmoc nai nan.
For You are the light of
our souls. O You Who gives
light to every man that comes
into the world, have mercy on
us.
ألنك أنت هو ضياء نفوسنا. يا
من يضئ لكل إنسان آت إلى
العالم، ارحمنا.
80
Kai nun ke ai ke ic touc
`e`wnactwn ewnwn amyn.
Now and forever, and unto
the age of all ages. Amen دهر وإلى وكل أوانن اآل
آمين. كلها. الداهرين
W]macnou] n;o te ]bw naloli
`ntavmyi@ ;yetacfai qa picmah nte
`pwnq@ n;o te ten]ho ero `w;ye;meh
`nhmot nem niapoctoloc e;be vnohem
`nte nen'u,y.
O Theotokos (Mother of
God), you are the true vine
who bore the cluster of life,
we ask you, O full of grace,
with the apostles, for the
salvation of our souls.
يا والدة اإلله أنت هي الكرمة
الحقيقية الحاملة عنقود
ة ئلتالحياة، نسألك أيتها المم
، مع الرسل، من أجل نعمة
خالص نفوسنا.
F`cmarwout nje P[oic Pennou]@
f`cmarwout nje P[oic mmyni mmyni
ouoh ef`ecebte penmwit nan nje
Vnou] nte penoujai.
Blessed is the Lord our
God. Blessed is the Lord day
by day. He prepares our way
for He is the God of our salvation.
مبارك الرب إلهنا. مبارك الرب
نا ألنه يوما فيوما، يهيئ طريق
خالصنا.إله
Kai nun ke ai ke ic touc
`e`wnactwn ewnwn amyn.
Now and forever, and unto
the age of all ages. Amen. دهر وإلى وكل أواناآلن
آمين. كلها. الداهرين
Wpiouro neouranion ouoh
`mparaklyton pipneuma nte
]me;myi@ vyetsop qen mai niben
ouoh e;moh mpie`ptyrf@ pi;ucauroc
`nte niaga;on@ ouoh vref] mpwnq@
O Heavenly King, the
Comforter, the Spirit of Truth,
who is present in all places
and fills all; the treasury of
good things and the Life-
Giver,
أيها الملك السمائي المعزى،
حاضر في كل روح الحق، ال
كل، كنز مكان والمالئ ال
.الصالحات، ومعطى الحياة
Arikataxioin amou swpi nqyten@
ouoh matoubon ebolha@ ;wleb niben
`wpiaga;oc@ ouoh ekenohem
`nnyetenoun m'u,y.
graciously come and dwell
in us, and purify us of all
defilement, O Good One, and
save our souls.
هلم تفضل وحل فينا، وطهرنا
من كل دنس أيها الصالح،
وخلص نفوسنا.
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
المجد لآلب واالبن والروح القدس.
M`vry] etakswpi nem
nekma;ytyc w picwtyr ouoh ak]
Just as You were with
Your disciples, O Savior, and
gave them peace, graciously
come also and be with us and
تالميذك أيها مع كما كنت
المخلص وأعطيتهم السالم،
هلم أيضا كن معنا وامنحنا
سالمك وخلصنا ونج نفوسنا.
81
nwou n]hiryny amouon ekeswpi
neman ouoh eketoujon ouoh
ekenohem nyete noun m'u,y.
grant us Your Peace, and save
us and deliver our souls.
Kai nun ke ai ke ic touc
`e`wnactwn ewnwn amyn.
Now and forever, and unto
the age of all ages. Amen. دهر وإلى وكل أواناآلن
آمين. كلها. الداهرين
Eswp ansanohi eraten qen
pekervei e;ouab tenwp `mmon mvry]
`nnyetohi eratou qen tve w
];e`otokoc n;o te ]puly nte tve
`aouwn nan mvro nte pinai
Whenever we stand in
Your holy sanctuary, we are
considered standing in heaven,
O Mother of God. You are the
gate of heaven, open for us the
gate of mercy.
إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس
نحسب كالقيام في السماء. يا
والدة اإلله، أنت هي باب
السماء، افتحي لنا باب
الرحمة.
The Trisagion آجيوس
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ek par;enou
genne;yc@ ele`ycon `ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
born of the Virgin, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي ولد
من العذراء، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ctaurw;ic di
ymac@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
crucified for us, have mercy
on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي صلب
عنا، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o anactac ek twn
nekrwn ke anel;wn ic touc
ouranouc@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who rose
from the dead and ascended
into the heavens, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي قام من
األموات وصعد إلى السموات،
ارحمنا.
Doxa Patri ke Uiw ke agiw
Pneumati@ ke nun ke ai ke ic touc
`e`wnac twn e`wnwn@ `amyn.
Glory to the Father and
to the Son and to the Holy
Spirit, now and ever and
unto the ages of the ages.
Amen.
المجد لآلب واالبن والروح
القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر
الدهور. آمين.
82
Agia triac ele`ycon ymac@
pan`agia triac ele`ycon ymac@ ]triac
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
nan ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan
`ebol. P[oic jempsini nyetswni nte
peklaoc@ mata[wou e;be pekran
e;ouab.
O Holy Trinity, have
mercy on us. O Holy
Trinity, have mercy on us.
O Holy Trinity, have mercy
on us. O Lord, forgive us
our sins. O Lord, forgive us
our iniquities. O Lord,
forgive us our trespasses. O
Lord, visit the sick of Your
people, heal them for the
sake of Your holy name.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
يا رب اغفر لنا خطايانا.
يا رب اغفر لنا آثامنا.
يا رب اغفر لنا زالتنا.
يا رب افتقد مرضى شعبك،
اشفهم من أجل اسمك القدوس.
Nenio] nem nen`cnyou etauenkot
P[oic mamton nnou'u,y. Pia;nobi
P[oic nai nan@ pia;nobi P[oic
`ariboy;in eron@ sep ten]ho erok. Je
vwk pe piwou nem piamahi@ nem
pitriac agioc@ Kurie ele`ycon@ Kurie
`ele`ycon@ Kurie eulogycon amyn.
Our fathers and brethren
who have fallen asleep, O
Lord repose their souls. O
You Who are without sin,
Lord have mercy on us. O
You Who are without sin,
Lord help us and receive
our supplications. For
Yours is the glory,
dominion, and triple
holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.
آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا
رب نيح نفوسهم. يا من هو بال
خطية، يا رب ارحمنا. يا من بال
خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا
إليك. ألن لك المجد والعزة
والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا
مين.آيا رب بارك. .رب ارحم
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Litany “Hail to you” طلبة السالم لك
<ere ne ten]ho ero@ w ;ye;ouab
e;meh nwou@ etoi mpar;enoc `ncyou
niben@ ]macnou] ;mau mPi,rictoc.
Hail to you. We ask
you, O saint full of glory,
the Ever-Virgin, Mother of
God, Mother of Christ.
أيتها القديسة ،السالم لك نسألك
،العذراء كل حين ،الممتلئة مجدا
أم المسيح. اإللهوالدة
Anioui nte`proceu,y@ e`pswi ha
pesyri mmenrit@ ntef,a nennobi nan
`ebol.
Lift our prayers, to your
beloved Son, that He may
forgive us our sins.
ابنك إلى ،صالتنا اصعدي،
ليغفر لنا خطايانا. ،الحبيب
83
<ere ;yetacmici nan@ mpiouwini
`ntavmyi@ Pi,rictoc Pennou]@
]par;enoc e;ouab.
Hail to her who gave
birth to the True Light,
Christ our God, the saintly
Virgin.
النور ،ولدت لنا للتيالسالم
العذراء إلهنا،المسيح الحقيقي،
القديسة.
Ma]ho mP[oic e`hryi ejwn@
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ ntef,a
nennobi nan ebol.
Ask the Lord on our
behalf, to have mercy upon
our souls, and that He may
forgive us our sins.
،ليصنع رحمة ،الرب عنا اسألي
ويغفر لنا خطايانا. ،مع نفوسنا
}par;enoc Mariam@ ];eotokoc
e;ouab@ ]proctatyc etenhot@ nte
`pgenoc nte ]metrwmi.
O Virgin Mary, the holy
Mother of God, the trusted
advocate of the human race.
اإلله،والدة ،راء مريمأيتها العذ
لجنس ،القديسة الشفيعة األمينة
البشر.
Ariprecbeuin e`hryi ejwn@ nahren
Pi,rictoc @ vyetar`ejvof@ hopwc
`ntef`erhmot nan@ mp,w ebol nte
nennobi.
Intercede on our behalf,
before Christ to Whom you
gave birth, that He may
grant us the forgiveness of
our sins.
الذي ،فينا أمام المسيح اشفعي
بمغفرة ،ينعم لنا لكي ،هيولدت
خطايانا.
<ere ne w ]par;enoc@ ]ourw
`mmyi naly;iny@ ,ere psousou nte
pengenoc@ are`jvo nan nEmmanouyl.
Hail to you, O Virgin,
the right and true queen.
Hail to the pride of our race,
who gave birth to
Emmanuel.
الملكة ،السالم لك أيتها العذراء
الحقيقية الحقانية. السالم لفخر
ولدت لنا عمانوئيل. ،جنسنا
Ten]ho arepenmeui@ w
]proctatyc etenhot@ nahren
pen[oic Iycouc Pi,rictoc@ ntef,a
nennobi nan ebol.
We ask you to
remember us, O our trusted
advocate, before our Lord
Jesus Christ, that He may
forgive us our sins.
أيتها الشفيعة ،ذكريناانسألك
أمام ربنا يسوع ،المؤتمنة
ليغفر لنا خطايانا. ،المسيح
Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان
Ten[ici mmo ;mau mpiououwini
`nta vmyi@ ten]wou ne w ;ye;ouab
ouoh mmacnou] @ je aremici nan
`mpCwtyr mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh
We exalt you, the
Mother of the true Light.
We glorify you, O Saint,
and Theotokos, for you
brought forth unto us the
Savior of the whole world;
نعظمك يا أم النور الحقيقي،
ونمجدك أيتها العذراء القديسة،
والدة اإلله، ألنك ولدت لنا مخلص
نفوسنا. المجد العالم، أتى وخلص
لك يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر
الرسل، إكليل الشهداء تهليل
84
afcw] nnen`'u,y. Ouwou nak
pennyb penouro Pi,rictoc@ psousou
`nni apoctoloc@ pi,lom nte
nimarturoc@ p;elyl nnidikeoc@
`ptajro `nniekklycia@ p,w ebol nte
ninobi.
He came and saved our
souls. Glory to You, our
Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
firmness of the churches,
the forgiveness of sins.
الصديقين، ثبات الكنائس، غفران
الخطايا.
Tenhiwis n}triac e;ouab@ ec
qen oume;nou] nouwt@ tenouwst
`mmoc ten]wou nac@ Kurie ele`ycon@
Kurie ele`ycon@ Kurie eulogycon
`amyn.
We proclaim the Holy
Trinity in One Godhead.
We worship Him. We
glorify Him. Lord have
mercy. Lord have mercy.
Lord bless. Amen.
نبشر بالثالوث القدوس، الهوت
واحد، نسجد له ونمجده. يا رب
ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك.
مين.آ
The Orthodox Creed قانون اإليمان
Qen oume;myi tennah] `eounou]
`nouwt@ Vnou] Viwt
pipantokratwr@ vyetaf;amio `ntve
nem pkahi@ nyetounau erwou nem
nyete ncenau erwou an.
We believe in one God,
God the Father, the
Pantocrator, Who created
heaven and earth, and all
things, seen and unseen.
بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا
اآلب، ضابط الكل، خالق السماء
واألرض، ما يرى وما ال يرى.
Tennah] eou[oic nouwt Iycouc
Pi,rictoc Psyri `mVnou]
pimonogenyc@ pimici ebolqen Viwt
qajwou nniewn tyrou.
We believe in one Lord
Jesus Christ, the only -
begotten Son of God,
begotten of the Father
before all ages.
نؤمن برب واحد يسوع المسيح،
ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب
قبل كل الدهور.
Ououwini ebolqen ououwni@
ounou] ntavmy ebolqen ounou]
`ntavmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
ouomooucioc pe nem Viwt vyeta hwb
Light of light; true God
of true God; begotten not
created; of one essence with
the Father; by Whom all
things were made.
نور من نور، إله حق من إله
حق، مولود غير مخلوق، مساو
لآلب في الجوهر، الذي به كان
.شيءكل
85
niben swpi ebolhitotf.
Vai ete e;byten anon qa nirwmi
nem e;be penoujai af`i epecyt eblqen
`tve@ af[icarx ebolqen Pipneuma
e;ouab nem ebolqen Maria
]par;enoc ouoh aferrwmi.
Who, for us men and for
our salvation, came down
from heaven, and was
incarnate of the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and
became man.
هذا الذي من أجلنا نحن البشر،
ومن أجل خالصنا، نزل من
السماء، وتجسد من الروح
القدس ومن مريم العذراء،
وتأنس.
Ouoh auerctaurwnin mmof e`hryi
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@
afsepmkah ouoh aukocf.
And He was crucified
for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried.
وصلب عنا على عهد بيالطس
وتألم وقبر. البنطي،
Ouoh aftwnf ebolqen
nye;mwout qen piehoou mmahsomt
kata ni`gravy.
And the third day He
rose from the dead,
according to the scriptures.
وقام من بين األموات في اليوم
الثالث كما في الكتب.
Afsenaf e`pswi enivyoui
afhemci caouinam mpeviwt@ Ke
palin fnyou qen Pef`wou e]hap
`enyetonq nem nye;mwout@ vyete
tefmetouro oua;mounk te.
He ascended into the
heavens and sat at the right
hand of His Father; and He
is coming again in His
Glory to judge the living
and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
وصعد إلى السموات، وجلس عن
يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده
ليدين األحياء واألموات، الذي
. ليس لملكه انقضاء
Ce tennah] ePipneuma e;ouab
P[oic nref] mpwnq vye;nyou
`ebolqen Viwt. Ceouwst mmof
ce]wou naf nem Viwt nem Psyri@
vyetafcaji qen niprovytyc.
Yes, we believe in the
Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, Who
proceeds from the Father;
Who, with the Father and
the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
prophets.
نعم نؤمن بالروح القدس، الرب
المحيى المنبثق من اآلب. نسجد
ب واالبن، له ونمجده مع اآل
الناطق في األنبياء.
Eoui nagia nka;oliky
`napoctoliky nek`klycia.
Teneromologin nouwmc nouwt
`e`p,w ebol nte ninobi.
And in one, holy,
catholic and apostolic
church, we confess one
baptism for the remission of
sins.
ة جامعة وبكنيسة واحدة مقدس
رسولية. ونعترف بمعمودية
واحدة لمغفرة الخطايا.
86
Tenjoust ebol qathy
`n]anactacic nte nirefmwout@ nem
piwnq nte piewn e;nyou@ amyn.
We look for the
resurrection of the dead,
and the life of the age to
come. Amen.
وننتظر قيامة األموات وحياة
مين.آلدهر اآلتي. ا
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
`ele`ycon ymac.
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
تنا،والتي صنعناها بغير إراد
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
الخفية والظاهرة.بغير معرفة،
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
القدوس الذي دعي علينا.
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
87
my kata tac amartiac ymwn. according to our sins.
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Absolution of the Third Hour الساعة الثالثة تحليل
Vnou] nte metsenhyt niben
ouoh P[oic nte nom] niben vyetaf
]nom] nan cyou niben qen ;nom]
mpekpneuma e;ouab.
O God of all
compassion, and Lord of all
comfort, who comforted us
at all times with the comfort
of Your Holy Spirit,
إله كل الرأفات ورب كل عزاء، يا
عزانا كل حين بعزاء روحك الذي
.القدوس
Tensephmot ntotk je aktahon
eraten eproceu,y qen taiounou
e;ouab ;ai etakjws nqytc mpihmot
nte pekpneuma e;ouab qen
oumetramao ejen nyetenouk nagioc
mma;ytyc ouoh napoctoloc
eutaiyout ouoh mmakarioc mvry]
nhanlac n,rwm.
we thank You for You
raised us for prayer in this
holy hour, in which You
abundantly poured the grace
of Your Holy Spirit upon
Your holy disciples and
honorable and blessed
apostles, like tongues of
fire.
نشكرك ألنك أقمتنا للصالة فى
هذه الساعة المقدسة، التى فيها
أفضت نعمة روحك القدوس بغنى
على تالميذك القديسين ورسلك
كرمين الطوباويين مثل ألسنة الم
نار.
Ten]ho ouoh tentwbh `mmok
pimarwmi swp erok ntenproceu,y
ouoh ouwrp nan eqryi mpaihmot nte
Pekpneuma e;ouab.
We ask and entreat You,
O Lover of Mankind, to
accept our prayers, and
forgive our sins, and send
forth upon us the grace of
Your Holy Spirit.
محب البشر، نسأل ونطلب منك يا
اقبل صلواتنا، واغفر خطايانا،
علينا نعمة روحك وأرسل
.القدوس
Ouoh matoubon ebol ha ;wleb
niben nte picwma nem pipneuma ouoh
ouo;ben eqoun eoukatactacic
mpneumatiky hina ntenmosi qen
pipneuma ouoh ]epi;umia nte ]carx
Purify us from all
defilement of body and
spirit and change us into a
spiritual manner of life, that
we may walk in the Spirit
and not fulfill the lusts of
the flesh.
وطهرنا من كل دنس الجسد
وانقلنا إلى سيرة والروح
نسلك بالروح لكيروحانية،
والنكمل شهوة الجسد.
88
ntenstemjkoc ebol.
Ouoh ariten nempsa ntensemsi
mmok qen outoubo nem oume;myi
nniehoou tyrou nte penwnq je ere
piwou nem pitaio nem piamahi
erprepi nak nem Pekiwt naga;oc
nem Pipneuma e;ouab.
And make us worthy to
serve You with purity and
righteousness all the days of
our life. For unto You is
due glory, honor, and
dominion, with Your good
Father and the Holy Spirit.
واجعلنا مستحقين أن نخدمك
ألنه بطهارة وبر كل أيام حياتنا.
زة يليق بك المجد واإلكرام والع
.مع أبيك الصالح والروح القدس
}nou nem ncyou niben nem sa
`eneh nieneh tyrou@ amyn.
Now and at all times
and unto the ages of all
ages. Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور
آمين. كلها.
Conclusion of Every Hour - Outwbh qen tqa`e `nsly niben
طلبة تصلى آخر كل ساعة
Nai nan Vnou] vyetououwst
mmof ouoh ce]wou naf cnyou niben
nem ounou niben qen tve nem hijen
pikahi.
Have mercy on us, O
God, and have mercy on us,
who, at all times and in every
hour, in heaven and on earth,
is worshipped and glorified.
ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا. يا من
في كل وقت وكل ساعة، في
السماء وعلى األرض، مسجود
له وممجد.
Pi,rictoc Pennou] naga;oc
pirefwou nhyt ouoh va pimys nnai
va ]metsenhyt etos vye;mei
nni;myi ouoh eref pinai nem
nirefernobi vye;mou] eouon niben
epioujai e;be pisai nnipe;naneu etou
joust ebol qajwou.
Christ our God, the good,
the long suffering, the
abundant in mercy, and the
great in compassion, who
loves the righteous and has
mercy on the sinners of
whom I am chief; who does
not wish the death of the
sinner but rather that he
returns and lives, who calls
all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
المسيح إلهنا الصالح، الطويل
الجزيل الرحمة،الروح، الكثير
التحنن، الذي يحب الصديقين
ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا.
الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل
ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى
الخالص ألجل الموعد بالخيرات
.المنتظرة
N;ok P[oic sep nentwbh erok
qen taiounou ;ai couten penwnq
epjiniri nte nekouahcahni.
Lord receive from us our
prayers in this hour and in
every hour. Ease our life and
guide us to fulfill Your
commandments.
يا رب اقبل منا في هذه الساعة
وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا،
العمل بوصاياك. وأرشدنا إلى
89
Ariagiazin nnenpneuma matoubo
nnencwma couten nenmeui matoubo
nnencunydycic ouoh nahmen ebolqen
hybi niben ethwou nem mkah nhyt.
Sanctify our spirits.
Cleanse our bodies. Conduct
our thoughts. Purify our
intentions. Heal our diseases.
Forgive our sins. Deliver us
from every evil grief and
distress of heart.
قدس أرواحنا. طهر أجسامنا.
قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف
أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا
من كل حزن رديء ووجع قلب.
Matakton qen nekaggeloc
e;ouab hina ntouareh eron ouoh
ntou[imwit nan qen nouparemboly
e;ren voh e]metouai nte pekwou
natjomjem je kcmarwout sa eneh.
Amyn.
Surround us by Your
holy angels, that, by their
camp, we may be guarded
and guided, and attain the
unity of faith, and the
knowledge of Your
imperceptible and infinite
glory. For You are blessed
forever. Amen.
لكي أحطنا بمالئكتك القديسين،
نكون بمعسكرهم محفوظين
ومرشدين، لنصل إلى اتحاد
اإليمان وإلى معرفة مجدك غير
المحسوس وغير المحدود، فإنك
مين.آمبارك إلى األبد.
90
The Sixth Hour
الساعة السادسة
Piprecbuteroc@
Tote fnajoc nje piref`slyl@
Pihumnoc nte ]ajp ^ mpiehoou
etcmarwout ]natyif mPi,rictoc
paouro ouoh panou] ]naerhelpic
`erof ntef,a nennobi nan ebol.
Priest:
The Prayer of the Sixth
Hour of the blessed day, we
offer to Christ our King and
our God, beseeching Him to
forgive us our sins.
الكاهن:
من السادسةتسبحة الساعة
للمسيح لنهار المبارك، أقدمهاا
وأرجوه أن يغفر لي ملكي وإلهى،
خطاياي.
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman
efjw mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،من مزامير داود النبي
مين.آ .عنام المقدسة تكون
Psalm 53 (54) والخمسون الثالث المزمور
Vnou] nahmet qen pekran@ ouoh
mahap eroi qen tekjom.
Save me, O God, by
Your name, and judge me
by Your power.
اللهم باسمك خلصني، وبقوتك
احكم لي.
Vnou] cwtem etaproc eu,y@
[icmy enicaji nte rwi.
O God, hear my prayer;
hearken to the words of my
mouth.
استمع يا هللا صالتي، وأنصت إلى
كالم فمي.
Je hansemmwou autwounou
`e`hryi ejwi@ ouoh hanjwri aukw] `nca
ta'u,y@ mpouersorp n,a Vnou]
`mpoum;o ebol.
For strangers have risen
up against me, and mighty
men have sought my soul:
they have not set God
before them.
فإن الغرباء قد قاموا علي،
واألقوياء طلبوا نفسي. لم يجعلوا
هللا أمامهم.
Hyppe ic Vnou] aferboy;in eroi@
P[oic pe vrefswp erof nta'u,y.
For behold, God helped
me; and the Lord is the
protector of my soul.
هوذا هللا عوني، والرب ناصر
نفسي
Ef`etac;o nnipethwou enajaji@
ouoh nqryi qen tekme;myi fotou
He shall return the evil
things to my enemies;
utterly wipe them out by
Your truth.
يرد الشرور على أعدائي، بحقك
استأصلهم.
91
`ebol.
Qen paouws ]naswt nak@
]naouwnh mpekran ebol P[oic je
ouaga;oc pe.
I will willingly sacrifice
to You: I will confess Your
name, O Lord; for it is
good.
فأذبح لك طائعا، وأعترف السمك
يا رب فإنه صالح.
Je aknahmet ebolqen hojhej
niben ouoh pabal afnau qen najaji.
Allylouia.
For You have delivered
me out of every affliction,
and my eye has looked
down upon my enemies.
Alleluia.
ألنك من جميع الشدائد نجيتني،
وبأعدائي نظرت عيناي. هلليلويا.
Psalm 56 (57) نخمسووالسادس ال المزمور
Nai nyi Vnou] ouoh nai nyi@ je
ac,ah;yc erok nje ta'u,y.
Have mercy upon me, O
God, have mercy upon me:
for my soul has trusted in
You.
ارحمني يا هللا ارحمني، فإنه
عليك توكلت نفسي.
}naerhelpic qa tqyibi nte
nektenh sa teccini je ]anomia.
And in the shadow of
Your wings I will hope,
until the iniquity passes
away.
وبظل جناحيك أعتصم، إلى أن
يعبر اإلثم.
}naws oube Vnou] et[oci@
Vnou] vyetarpe;nanef nyi.
I will cry to God Most
High; God who has
benefitted me.
أصرخ إلى هللا العلي، اإلله
المحسن إلى.
Afouwrp ebolqen tve ouoh
afnahmet@ ouoh nyethwmi ejwi
aftyitou eusws.
He sent from heaven
and saved me; He gave over
to reproach those who
trampled on me.
أرسل من السماء فخلصني،
وجعل العار على الذين يطأونني.
Aftaouo nje Vnou] `mpefnai
nem tefme;myi afnohem nta'u,y
ebolqen ;my] nhanmac mmoui
aienkot eister;wr.
God has sent forth His
mercy and His truth; and He
has delivered my soul from
the midst of young lions: I
laid down to sleep, while
troubled.
أرسل هللا رحمته وحقه، وخلص
نفسي من بين األشبال إذ نمت
مضطربا.
Nisyri nte nirwmi nounakhi
hanholpon nem hanco;nef ne@ ouoh
poulac oucyfi echioui te.
As for the sons of men,
their teeth are weapons and
arrows, and their tongue a
sharp sword.
أسنان أبناء البشر سالح وسهام،
ولسانهم سيف مرهف.
92
{ici `ejen nivyoui Vnou]@ ouoh
pekwou hijen pkahi tyrf.
Be You exalted, O God,
above the heavens; and
Your glory above all the
earth.
اللهم ارتفع على السموات،
وليرتفع مجدك على سائر
األرض.
Aucob] nhanvas nna[alauj
ouoh aukwlj `nta'u,y.
They have prepared
snares for my feet, and have
bowed down my soul.
نصبوا لرجلي فخاخا وأحنوا
.نفسي
Auswk nousik mpam;o ebol
ouoh auhei erof@ Fcebtwt nje pahyt
Vnou]@ fcwbtwt nje pahyt@
]nahwc ntaer'alin qen pawou.
they have dug a pit before
me, and fallen into it. My
heart, O God, is ready, my
heart is ready: I will sing,
and chant in my glory.
حفروا قدام وجهي حفرة فسقطوا
مستعد قلبي يا هللا، مستعد . فيها
قلبي، أسبح وأرتل في تمجيدي.
Twnk pawou@ twnk pi'altyrion
nem ]ku;ara@ ]natwnt nhanatooui.
Arise, my glory; arise,
psaltery and harp: I will rise
early.
استيقظ يا مجدي، استيقظ أيها
المزمار والقيثارة. أنا أستيقظ
مبكرا.
}naouwnh nak ebol P[oic qen
hanlaoc ouoh ]naer'alin erok qen
nie;noc.
O Lord, I will confess
You among the peoples: I
will sing to You among the
nations.
ف لك في الشعوب يا رب، أعتر
وأرتل لك في األمم.
Je afernis] nje peknai sa
`e`hryi enivyoui@ ouoh tekme;myi sa
`e`hryi eni[ypi.
For Your mercy has
been magnified up to the
heavens, and Your truth up
to the clouds.
ألن رحمتك قد عظمت إلى
ك.السموات، وإلى السحاب عدل
{ici `ejen nivyoui Vnou] ouoh
pekwou hijen pkahi tyrf.
Allylouia.
Be You exalted, O God,
above the heavens; and
Your glory above all the
earth. Alleluia.
اللهم ارتفع على السموات،
وليرتفع مجدك على سائر
األرض. هلليلويا.
Psalm 60 (61) ونستال المزمور
Cwtem Vnou] epatwbh@ mah;yk
`etaproceu,y.
Hear, O God, my
petition; attend to my
prayer.
استمع يا هللا طلبتي، وأصغ إلى
صالتي.
Ebolqen auryjf mpkahi etaiws
`e`pswi harook etafermkah nje
From the ends of the
earth I have cried to You,
when my heart was in
trouble: You elevated me
من أقاصي األرض صرخت إليك،
عندما ضجر قلبي. على الصخرة
.رفعتني
93
pahyt@ ak[act hijen oupetra. up on a rock.
Ak[imwit nyi akswpi nyi
`nouhelpic nem oupurgoc nte oujom
`ebolha pho noujaji.
You guided me: You
became a hope, a tower of
power from the face of an
enemy.
صرت رجائي، ووأرشدتني
وبرجا حصينا في وجه العدو.
Eieswpi qen pekmanswpi sa
`eneh@ eie[iqyibi qa tckepy nte
nektenh.
I shall dwell in Your
dwelling place forever; I
shall be sheltered under the
shadow of Your wings.
فأسكن في مسكنك إلى الدهر،
وأستظل بستر جناحيك.
N;ok Vnou] akcwtem enaeu,y@
ak] nouklyronomia nnyeterho]
qathy mpekran.
For You, O God, have
heard my prayers; You have
given an inheritance to
those who fear Your name.
عت صلواتي، ألنك أنت يا هللا استم
أعطيت ميراثا لخائفي اسمك.
Han`ehoou ejen hanehoou nte
piouro ekeouahou ejen nefrompi sa
hanehoou ngenea nem genea.
Days upon days of the
king, You shall lengthen his
years to all generations.
تزيد الملك أياما على أيامه،
. إلى جيل وسنين على سني ه
فجيل.
Ouoh fnaswpi sa eneh mpe`m;o
`mVnou]@ pefnai nem tefme;myi nim
e;naskw] ncwou.
He shall endure forever
before God. As for His
mercy and truth, who will
be able to seek them out?
ويدوم إلى األبد قدام هللا. رحمتك
وحقك يحفظانه.
Pairy] ]naer'alin epekran sa
`eneh nte pieneh@ ep`jinta] nnaeu,y
`nouehoou ebolqen ouehoou.
Allylouia.
So I will sing to Your name forever and ever, that
I may perform my vows day
by day. Alleluia.
هكذا أرتل السمك إلى دهر
الدهور، ألفي نذوري يوما فيوما.
يلويا.هلل
Psalm 62 (63) الثاني والستون المزمور
Vnou] panou] ainasorpt harok
je acibi nqytk nje ta'u,y.
O God, my God, I will
rise up early unto You; for
my soul has thirsted for
You.
يا هللا إلهي، إليك أبكر، عطشت
إليك نفسي.
94
E;recviri nak ebol nje tacarx
qen oukahi nsafe nem ouma na;mosi
hiwtf nem ouma na;mwou.
To make my flesh
blossom for You, in a
barren land and a trackless
and dry place.
يشتاق إليك جسدي، في أرض
مقفرة وموضع غير مسلوك
ومكان بال ماء.
Pairy] aiouonht erok qen
pe;ouab enau etekjom nem pekwou.
So I have appeared
before You in the Holy, to
see Your power and Your
glory.
هكذا ظهرت لك في القدس، ألرى
قوتك ومجدك.
Je peknai cwtp ehote
hanjinwnq@ nacvotou eu`ecmou erok.
For Your mercy is
chosen more than life: my
lips shall praise You.
ألن رحمتك أفضل من الحياة،
شفتاي تسبحانك.
Pairy] ]nacmou erok qen
pawnq@ ]nafai nnajij e`pswi qen
pekran.
So I will bless You
during my life: I will lift up
my hands in Your name.
لذلك أباركك في حياتي، وباسمك
أرفع يدي.
M`vry] nouwt nem oukeni ececi
`nje ta'u,y@ hancvotou nte p;elyl
euecmou epekran.
My soul shall be filled
as with marrow and fatness;
and lips of joy shall praise
Your name.
فتشبع نفسي كما من شحم ودسم.
بشفاه االبتهاج نبارك اسمك.
Naimeui erok pe hijen pavrys@
nesaiermeletan erok pe nninau nte
hanatooui.
I have remembered You
on my bed: in the time of
early morning I have
usually meditated on You.
كنت أذكرك على فراشي، وفى
أوقات األسحار كنت أرتل لك.
Je akswpi nyi noubo`y;oc@ ouoh
eie;elyl mmoi qa tqyibi nte
nektenh.
For You have become
unto me a helper, and under
the shadow of Your wings I
shall rejoice.
ألنك صرت لي عونا، وبظل
جناحيك أبتهج.
Acjwl nje ta'u,y camenhyk
`anok de acsopt eroc nje tekouinam.
My soul has kept very
close behind You: Your
right hand has upheld me.
التحقت نفسي وراءك، ويمينك
عضدتني.
N;wou de aukw] nce ta'u,y
qen oumetevlyou euesenwou `eqoun
`nnyetcapecyt `mpikahi@ eu`etytou
`e`qryi e`tjij n`tcyfi@ eueswpi nhantoi
`nte hanbasor.
But they vainly sought
after my soul; they shall go
into the lowest parts of the
earth. They shall be
delivered up to the hand of
the sword; they shall be
portions for foxes.
أما الذين طلبوا نفسي للهالك،
فيدخلون في أسافل األرض.
ويدفعون إلى يد السيف،
ويكونون أنصبة للثعالب.
95
Piouro de ev`eounov mmof ejen
Vnou]@ euesousou nje ouon niben
etwrk nqytf@ je eue;wm `nje rwou
`nnyetcaji nahnmet [injonc.
Allylouia.
But the king shall
rejoice in God; everyone
who swears by him shall be
proud; for the mouths of
those who speak unjust
things shall be shut.
Alleluia.
أما الملك فيفرح باهلل، ويفتخر كل
من يحلف به. ألن أفواه المتكلمين
بالظلم تسد. هلليلويا.
Psalm 66 (67) ونستوالسادس ال المزمور
Vnou] ef`esenhyt qaron ouoh
ef`ecmou `eron@ ouoh ef`eouwnh
`mpefho e`hryi ejwn ouoh ef`enai nan.
God shall pity us, and
bless us; and reveal His face
upon us and have mercy on
us.
ليتراءف هللا علينا ويباركنا،
وليظهر وجه علينا ويرحمنا.
Epjincouen pekmwit hijen pkahi@
nem pekoujai qen nie;noc tyrou.
That Your way may be
known on the earth, Your
salvation among all nations.
تعرف في األرض طريقك، وفى ل
جميع األمم خالصك.
Marououwnh nak ebol nje
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak
`ebol nje nilaoc tyrou.
Let the peoples, O God,
give praise to You; let all
the peoples give praise to
You.
فلتعترف لك الشعوب يا هللا،
لها.فلتعترف لك الشعوب ك
Marouounof ntou;elyl nje
hane;noc je ,na]hap ehanlaoc qen
oucwouten@ ouoh ,na[imwit
`nhane;noc hijen pkahi.
Let the nations rejoice
and exult, for You will
judge peoples in equity, and
guide nations on the earth.
لتفرح األمم وتبتهج، ألنك تحكم
في الشعوب باالستقامة، وتهدى
األمم في األرض.
Marououwnh nak ebol nje
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak
`ebol nje nilaoc tyrou@ af]
`mpefoutah nje pkahi.
Let the peoples, O God,
give praise to You; let all
the peoples give praise to
You. The earth has yielded
its fruit.
فلتعترف لك الشعوب يا هللا،
فلتعترف لك الشعوب جميعا.
األرض أعطت ثمرتها.
Ef`ecmou eron nje Vnou]
Pennou]@ ef`ecmou eron nje Vnou]@
marouerho] qatefhy nje neat
God, our God, shall
bless us; and all the ends of
the earth shall fear Him.
Alleluia.
فليباركنا هللا إلهنا. ليباركنا هللا،
فلتخشه جميع أقطار األرض.
هلليلويا.
96
tyrou nte pkahi. Allylouia.
Psalm 69 (70) ونستوالسع اتال المزمور
Vnou] mah;yk `etaboy;ia@
,wlem P[oic `ariboy;in eroi@
marou[isipi ouoh `ntou[isws nje
nyetkw] nca ta'u,y.
O God, be mindful of
my help; make haste, O
Lord, to help me. Let them
be ashamed and be scorned,
those who seek my soul.
اللهم التفت إلى معونتي، يا رب
أسرع وأعنى. ليخزى ويخجل
طالبو نفسي.
Maroukotou evahou ouoh
`ntou[isipi nje nye;ouws
`eerpethwou nyi.
Let them be turned
backward and put to shame,
those who wish to do evil
unto me.
وليرتد إلى خلف ويخجل الذين
يبتغون لي الشر.
Maroukotou catotou eusvit nje
nyetjw mmoc je kalwc kalwc.
Let those who say to
me, “Aha, aha,” be turned
back in shame immediately.
وليرجع بالخزي سريعا القائلون
ا. ا نعم لي: نعم
Marou;elyl ntouounof e`hryi
`ejwk nje ouon niben etkw] ncwk@
ouoh maroujoc ncyou niben je
marefernis] nje P[oic `nje nye;mei
`mpekoujai.
Let all who seek You
exult and be glad in You:
and let those who love Your
salvation say continually,
“Let the Lord be
magnified.”
وليبتهج ويفرح بك جميع الذين
يلتمسونك، وليقل في كل حين
محبو خالصك: فليتعظم الرب.
Anok ouhyki de ouoh njwb
Vnou] ariboy;in eroi@ n;ok pe
paboy;oc nem parefnahmet@ P[oic
`mperwck. Allylouia.
But I am poor and
weak; O God, help me: You
are my Helper and Savior,
O Lord, do not delay.
Alleluia.
وأما أنا فمسكين وفقير، اللهم
أعنى. أنت معيني ومخلصي يا
رب فال تبطئ. هلليلويا.
Psalm 83 (84) ثمانونوالثالث ال المزمور
Hwc hansoumenritou ne
nekmanswpi P[oic Vnou] nte
nijom@ ta'u,y [isswou ouoh
How beloved are Your
dwellings, O Lord, God of
hosts! My soul longs, and
faints for the courts of the
Lord.
مساكنك محبوبة يا رب إله
ت. تشتاق وتذوب نفسي القوا
للدخول إلى ديار الرب.
97
`cmounk e`i eqoun eniaulyou `nte
P[oic.
Apahyt nem tacarx au;elyl
`ejen Vnou] etonq.
My heart and my flesh
have exulted in the living
God.
قلبي وجسمي قد ابتهجا باإلله
الحي.
Ke gar ou[aj afjimi nouyi naf@
ouoh ou[rompsal noumoh nac e;rec
,a necmac.
For, the sparrow has
found for himself a home,
and the turtledove for
herself a nest, where she
may lay her young.
ألن العصفور وجد له بيتا،
واليمامة عشا لتضع فيه أفراخها.
Nekmanerswousi P[oic Vnou]
`nte nijom@ paouro ouoh panou].
Your altars, O Lord,
God of hosts, my King, and
my God.
القوات، ملكي إلهمذابحك يا رب
وإلهي.
Wounitatou nouon niben etsop
qen pekyi@ euecmou erok sa eneh nte
pieneh.
Blessed are all who
dwell in Your house: they
will praise You forever and
ever.
طوبى لكل الساكنين في بيتك،
يباركونك إلى األبد.
Wouniatf mpirwmi ete pef]totf
ou ebolhitotk pe P[oic@ afcemni
`nhanmammosi e`pswi qen pefhyt@
qen ]qellot nte vrimi@ qen pima
`etafcemnytf.
Blessed is the man
whose help is from You, O
Lord; he sets paths upward
in his heart in the valley of
weeping, in the place which
he has appointed.
طوبى للرجل الذي نصرته من
عندك يا رب، رتب مصاعد في
قلبه. في وادي البكاء، في المكان
الذي قرره.
Ke gar fna] nhan`cmou nje
pinome;ytyc@ euemosi ebolqen
oujom eujom@ ef`eouonhf qen Ciwn
`nje Vnou] nte ninou].
For there the Law‑Giver will grant blessings. They
shall go from strength to
strength: the God of gods
shall be revealed in Zion.
ألن البركات يعطيها واضع
الناموس. يسيرون من قوة إلى
قوة، يتجلى إله اآللهة في
.صهيون
P[oic Vnou] nte nijom cwtem
etap`roceu,y@ [i`cmy Vnou] nIakwb.
O Lord, God of hosts,
hear my prayer: hearken, O
God of Jacob.
أيها الرب إله القوات استمع
لصالتي، أنصت يا إله يعقوب.
Anau Vnou] penref] ebol
hijwn@ ouoh joust ejen pho nte
pek,rictoc.
Behold, O God our
defender, and look upon the
face of Your anointed.
وانظر أيها اإلله ناصرنا، واطلع
إلى وجه مسيحك.
98
Je nan ouehoou qen nekaulyou
`ehote han anso.
For one day in Your
courts is better than
thousands.
ألن يوما صالحا في ديارك خير
من آالف.
Aicwtp nyi erojpt qen pyi
mVnou]@ mallon ehote eswpi qen
nickyny nte nirefernobi.
I chose to throw myself
down in the house of God,
more than to dwell in the
tents of the sinners.
اخترت لنفسي أن أطرح على باب
بيت هللا، أفضل من أن أسكن في
مظال الخطاة.
Je ounai nem oume;myi fmei
`mwwou nje P[oic Vnou]@ ouwou nem
ouhmot.
For the Lord God loves
mercy and truth; He shall
give grace and glory.
ألن الرب اإلله يحب الرحمة
والحق، ويعطى مجدا ونعمة.
Fnatyitou nnye;mosi qen
oumetatkakia@ nnef`;rou erqae
`nniaga;on nje P[oic@ P[oic Vnou]
`nte nijom wouniatf npirwmi
eterhelpic erok. Allylouia.
The Lord shall not
withhold good things from
those who walk in
innocence. O Lord God of
hosts, blessed is the man
who hopes in You. Alleluia.
الرب ال يمنع الخيرات عن
إله السالكين بالدعة. يا رب
القوات، طوبى لإلنسان المتكل
عليك. هلليلويا.
Psalm 84 (85) ثمانونوال بعارال المزمور
P[oic ak]ma] ejen pekkhai@
aktac;o n]e,malwcia nte Iakwb.
O Lord, You have taken
pleasure in Your land: You
have turned back the
captivity of Jacob.
ب عن أرضك، رددت رضيت يا ر
سبى يعقوب.
Au,w nnianmoia nte peklaoc
nwou ebol@ akhwbc ebol ejen
nounobi tyrou.
You have forgiven the
transgressions of Your
people: You have covered
all their sins.
غفرت آثام شعبك، سترت جميع
خطاياهم.
Akbwl mpekjwnt tyrf ebol@
aktac;o ebolha pjwnt nte
pekmbon.
You have dissolved all
Your wrath: You have
turned from the wrath of
Your anger.
حللت كل رجزك، رجعت عن
سخط غضبك.
Matac;on Vnou] nte penoujai
matac;o mpekmbon ebolharon.
Turn us, O God of our
salvation, and turn Your
anger away from us.
ردنا يا إله خالصنا، واصرف
غضبك عنا.
99
My ,najwnt eron sa eneh@ ie
`,nacouten pekjwnt icjen jwou sa
jwou.
Would You be angry
with us forever? Or will
You extend Your wrath
from generation to
generation?
أو هل إلى األبد تغضب علينا،
تواصل رجزك من جيل إلى جيل؟
N;ok Vnou] ekekotk eketanqon@
ouoh peklaoc ef`eounof e`hryi ejwk.
O God, You shall turn
back and revive us; and
Your people shall rejoice in
You.
أنت يا هللا تعود فتحيينا، وشعبك
يفرح بك.
Matamoi P[oic epeknai@ ouoh
pekoujai myif nan.
Show us Your mercy, O
Lord, and grant us Your
salvation.
أرنا يا رب رحمتك، وأعطنا
خالصك.
}nacwtem je ou pete P[oic
Vnou] nacaji mmof nqyt. Je
ef`ecaji nouhiryny ejen peflaoc nem
`ejen nye;ouab ntaf@ nem
nyetaukotou harof qen pouhyt
tyrf.
I will hear what the
Lord God will speak in me:
for He shall speak peace to
His people, and to His
saints, and to those who
turned back to Him with all
their heart.
إني أسمع ما يتكلم به الرب اإلله،
ألنه يتكلم بالسالم لشعبه
ولقديسيه، وللذين رجعوا إليه
كل قلوبهم.ب
Plyn pefoujai qen eouon niben
eterho] qatefhy@ e;refswpi nje
ouwou qen penkahi.
Surely His salvation is
near to all who fear Him; to
make glory dwell in our
land.
ألن خالصه قريب من جميع
خائفيه، ليسكن المجد في أرضنا.
Ounai nem oume;myi aui `ebol
`e`hren noueryou@ oudikeocuny nem
ouhiryny auseptotou `nnoueryou.
Mercy and truth have
met together: righteousness
and peace have greeted
each other.
الرحمة والحق تالقيا، البر
والسالم تالثما.
}me;myi acsai ebolqen pkahi@
]dikeocuny acjoust ebolqen tve.
Truth has sprung out of
the earth; and righteousness
has looked down from
heaven.
الحق من األرض أشرق، والبر
من السماء تطلع.
Ke gar P[oic ef`e]
`noumet,rictoc@ ouoh penkahi ef`e]
`mpefoutah.
For the Lord shall give
goodness; and our land
shall yield its fruit.
ألن الرب يعطى الخيرات،
وأرضنا تعطى ثمرها.
Oume;myi eceersorp mmosi
`mpef`m;o@ ouoh ef`e,w nneftatci hi
Righteousness shall go
first before Him; and shall
set His steps in the way.
طأ في طريق البر أمامه يسلك وي
هلليلويا. خطواته.
100
pimwit eqoun. Allylouia. Alleluia.
Psalm 85 (86) ثمانونالالخامس و المزمور
Rek pekmasj P[oic cwtem eroi@
je anok ouhyki ouoh njwb anok.
Incline Your ear, O
Lord, and hear me; for I am
poor and weak.
أمل يا رب أذنك واستمعني، ألني
مسكين وبائس أنا.
Areh eta'u,y je ]toubyout@
nohem mpekbwk panou]
vyeterhelpic erok.
Preserve my soul, for I
am pure; save Your servant,
O my God, who hopes in
You.
احفظ نفسي ألني بار، يا إلهي
خلص عبدك المتكل عليك.
Nai nyi P[oic je aiws e`pswi
harok mpiehoou tyrf.
Have mercy on me, O
Lord: for to You I will cry
the whole day.
ارحمني يا رب، ألني إليك أصرخ
اليوم كله.
Ma pounof nt'u,y mpekbwk@ je
aifai nta'u,y e`pswi harok P[oic.
Rejoice the soul of Your
servant: for to You, O Lord,
I have lifted up my soul.
، ألني إليك يا فرح نفس عبدك
رب رفعت نفسي.
Je n;ok ou,rictoc n;ok
ouepikyc@ ouoh nase peknai nouon
niben etws e`hryi oubyk.
For You, O Lord, are
righteous, and gentle; and
plenteous is Your mercy to
all who call upon You.
ألنك أنت يا رب صالح ووديع،
كافة المستغيثين ورحمتك كثيرة ل
بك.
Je masj P[oic etaproceu,y@
ouoh mah;yk e`tcmy nte pa]ho.
Give ear to my prayer,
O Lord; and attend to the
voice of my supplication.
صالتي، وأصغ إلىأنصت يا رب
إلى صوت تضرعي.
Qen pehoou mpahojhej aiws
`e`pswi harok je akcwtem eroi.
In the day of my trouble
I cried to You: for You
heard me.
في يوم شدتي إليك صرخت
فأجبتني.
Mmon petoni mmok qen ninou]
P[oic@ ouoh mmon pe;nas`iri kata
nekhbyoui.
There is none like You,
O Lord, among the gods;
and there is none that is
able to do Your works.
فليس لك شبيه في اآللهة يا رب،
وال من يصنع كأعمالك.
Nie;noc tyru etak;amiwou@ eue`i
eueouwst mpekm;o ebol P[oic@ ouoh
eue]wou mpekran.
All nations whom You
have made shall come, and
shall worship before You, O
Lord; and shall glorify Your
name.
كل األمم الذين خلقتهم يأتون
ويسجدون أمامك يا رب،
ويمجدون اسمك.
101
Je n;ok ounis] ouoh ef`iri
`nhan`svyri@ n;ok mmauatk Vnou]
e;naaf.
For You are great, and
wondrous: You alone are
the great God.
ألنك أنت عظيم وصانع العجائب،
ظيم.أنت وحدك اإلله الع
{imwit nyi P[oic hi pekmwit@
eiemosi qen tekme;myi@ marefounof
`nje pahyt eerho] qathy mpekran.
Guide me, O Lord, in
Your way, and I shall walk
in Your truth: let my heart
rejoice, that I may fear
Your name.
اهدني يا رب إلى طريقك فأسلك
رح قلبي عند خوفه في حقك، ليف
من اسمك.
}naouwnh nak ebol P[oic
panou] qen pahyt tyrf@ ouoh
`nta]wou mpekran sa eneh.
I will confess You, O
Lord my God, with all my
heart; and I will glorify
Your name forever.
أعترف لك أيها الرب إلهي من كل
قلبي، وأمجد اسمك إلى األبد.
Je ounis] pe peknai e`hryi ejwi@
ouoh aknohem nta'u,y ebolqen
`amen] etcapecyt.
For Your mercy is great
toward me; and You have
delivered my soul from the
lowest Hades.
ألن رحمتك عظيمة على، وقد
نجيت نفسي من الجحيم السفلي.
Vnou] hanparanomoc
petautwounou e`hryi ejwi@ ouoh
oucunagwgy nte hanjwri ackw] nca
ta'u,y@ mpouersorp n,ak
`mpoum;ok ebol.
O God, transgressors
have risen up against me,
and an assembly of violent
men have sought my soul;
and have not, at first, set
You before them.
خالفي الناموس قد اللهم إن م
قاموا على ومجمع األعزاء طلبوا
نفسي، ولم يسبقوا أن يجعلوك
أمامهم.
N;ok de P[oic Vnou] n;ok
ourefsenhyt ouoh nnayt@ n;ok
ourefwounhyt ouoh nase peknai
ouoh n;myi.
But You, O Lord God,
are compassionate and
merciful, long‑suffering,
and abundant in mercy and
true.
وأنت أيها الرب اإلله أنت رؤوف
ورحيم. أنت طويل الروح، وكثير
الرحمة وصادق.
Joust e`qryi ejwi ouoh nai nyi@
ma pamahi mpekbwk@ nohem mpsyri
`nte tekbwki.
Look down upon me,
and have mercy on me: give
strength to Your servant,
and save the son of Your
handmaid.
انظر إلي وارحمني. أعط عزة
لعبدك، وخلص ابن أمتك.
Arioui nemyi noumyini euaga;on@
amrounau nje nye;moc] mmoi ouoh
marou[isipi.
Establish with me a sign
for good; and let those who
hate me see and be
ashamed;
معي آية صالحة، ليرى ذلك اصنع
مبغضي فيخزوا.
102
Je n;ok P[oic akerboy;in eroi
ouoh ak]nom] nyi. Allylouia.
because You, O Lord,
have helped me, and
comforted me. Alleluia.
يا رب أعنتني ألنك أنت
وعزيتني. هلليلويا.
Psalm 86 (87) ثمانونالالسادس و المزمور
]hwdy nte nisyri `nKore
Nefcen] qen nitwou e;ouab@ P[oic
mei nnipuly nte Ciwn ehote
nimanswpi tyrou nte Iakwb.
His foundations are in
the holy mountains. The
Lord loves the gates of
Zion, more than all the
dwellings of Jacob.
أساساته في الجبال المقدسة.
الرب أبواب صهيون، أفضل يحب
من جميع مساكن يعقوب.
Aucaji e;by]nhan`hbyoui
eutayout ]baki nte Vnou].
Glorious things have
been spoken of You, O city
of God.
أعمال مجيدة قد قيلت عنك يا
مدينة هللا.
Eieervmeui `nRaab nem Babulwn
nyetcwoun mmoi.
I shall make mention of
Raab and Babylon, those
who know me.
أذكر رهب وبابل اللتين تعرفانني.
Hyppeic niallovuloc nem Turoc
nem pilaoc nte E;aus@ nai auswpi
`mmau.
Behold the foreigners,
and Tyre, and the people of
Ethiopia: these were there.
صور هوذا القبائل الغريبة و
وشعب الحبشة، هؤالء كانوا
هناك.
Ciwn ]mau najc je ourwmi@ nem
ourwmi afwpi nqytc@ ouoh n;of
pet[oci afhicen] mmoc sa eneh.
“My mother Zion,” a
man will say; and a man
was living in her: and the
Most High Himself has
founded her forever.
قول إن إنسانا صهيون األم ت
وإنسانا ولد فيها، وهو العلي
الذي أسسها إلى األبد.
P[oic ef`ecaji qen hangravy nte
hanlaoc@ nem hanar,wn@ nai
etauswpi nqytc. Icje ere vmanswpi
`nte nyetounof tyrou `nqy].
Allylouia.
The Lord shall tell it in
the writings of peoples and
princes, these who were in
her. The dwelling of all
who rejoice is within you.
Alleluia.
الرب يحد ث في كتب الشعوب
والرؤساء، أولئك الذين ولدوا
فيها. ألن سكنى الفرحين جميعهم
فيك. هلليلويا.
103
Psalm 90 (91) التسعون المزمور
Petsop qen ]boy;ia nte pet[oci@
ef`emton mmof qa tqyibi mVnou]
`nte tve.
He who dwells in the
help of the Most High, shall
rest under the shelter of the
God of heaven.
، يستريح الساكن في عون العلي
في ظل إله السماء.
Ev`ejoc mP[oic je n;ok pe
parefsopt erof pamamvwt@ panou]
]nerhelpic erof.
He shall say to the Lord,
“You are my defender and
my refuge: my God; I will
hope in Him.”
يقول للرب أنت هو ناصري
وملجأي، إلهي فأتكل عليه.
Je n;of ef`enahmet ebolha
pivas nte pirefjwrj@ nem ebolha
oucaji nref`s;orter.
For He shall deliver you
from the snare of the
hunter, and from
troublesome matter.
ألنه ينجيك من فخ الصياد، ومن
كلمة مقلقة.
Ef`eerqyibi ejwk qen ;my]
`nnefmo]@ ouoh ekeerhelpic qa
neftenh.
He shall overshadow
you in the midst of His
shoulders, and you shall
hope under His wings
في وسط منكبيه يظللك، وتحت
جناحيه تعتصم.
Ecekw] erok nje tefme;myi
`mvry] nouholpon@ `nnekerho]
`ebolha ouho] nte piejwrh@ ebolha
ouc;nef efhalai qen piehoou.
His truth shall
encompass you as a shield.
You shall not be afraid of
the terror of the night; nor
of an arrow flying in the
day;
عدله يحيط بك كالسالح. فال
تخشى من خوف الليل، وال من
سهم يطير في النهار.
Ebolha ouhwb efmosi qen p,aki@
`ebolha ouhtop nem ouiq nte
hanameri.
nor of a matter walking
in darkness; nor of calamity
and demon of noon‑day.
وال من أمر يسلك في الظلمة، وال
من سقطة وشيطان الظهيرة.
Euehei ebol catekja[i nje
hananso@ nem han;ba catekouinam@
`n;ok de nnousqwnt erok.
A thousand shall fall at
your left hand, and ten
thousand at your right hand;
but they shall not be able to
come near you.
يسقط عن يسارك ألوف، وعن
يمينك ربوات، وأما أنت فال
يقتربون إليك.
Plyn eke]natk nnekbal@ ouoh
`n]sebiw nte nirefernobi ekenau
`erof.
Only with your eyes
shall you observe, and see
the reward of sinners.
جازاة الخطاة بل بعينيك تتأمل، وم
تبصر.
104
Je n;ok P[oic pe tahelpic@
ak,w mpet[oci mmamvwt nak.
For You, O Lord, are
my hope. You have made
the Most High your refuge.
ألنك أنت يا رب رجائي. جعلت
العلي ملجأك.
Nne hanpethwou i e`hryi ejwk@
ouoh oumactiggoc nnecqwnt
`epekmanswpi.
No evil things shall
come upon you, and no
plague shall draw near to
your dwelling.
فال تصيبك الشرور، وال تدنو
ضربة من مسكنك.
Je afhonhen etoutou
`nnefaggeloc e;bytk@ e;rouareh erok
hi pekmwit tyrou.
For He shall give his
angels charge concerning
you, to keep you in all your
ways.
ألنه يوصى مالئكته بك،
ليحفظوك في سائر طرقك.
Euefitk ejen noujij mypwc
`ntek[i[rop eouwni nratk.
They shall bear you up
on their hands, lest you
stumble Your foot against a
stone.
وعلى أيديهم يحملونك، لئال تعثر
حجر رجلك.ب
Ekehwmi `ejen ouhof nem
oubacilikoc@ ouoh ekeqomqem
`noumoui nem oudrakwn.
You shall tread on the
serpent and basilisk: and
You shall trample on the
lion and dragon.
تطأ األفعى وملك الحيات،
وتسحق األسد والتنين.
Je aferhelpic eroi ]nanamef@
]naerckepazin mmof je afcouen
paran.
For he has hoped in Me,
and I shall deliver him: I
shall protect him, because
he has known My name.
ألنه على أتكل فأنجيه، أرفعه
)أستره( ألنه عرف اسمي.
Ef`etwbh mmoi ouoh eiecwtem
`erof@ ],y nemaf qen ouhojhej@
eienahmef ouoh eie]wou naf.
He shall beseech Me,
and I shall hear him: I am
with him in affliction; and I
shall deliver him, and
glorify him.
يدعوني فأستجيب له. معه أنا في
الشدة، أنقذه وأمجده.
Oumetnbahi eietciof mmoc@ ouoh
eietamf epaoujai. Allylouia.
I shall satisfy him with
length of days, and show
him My salvation. Alleluia.
ومن طول األيام أشبعه، وأريه
خالصي. هلليلويا.
105
Psalm 92 (93) والتسعون الثانى المزمور
A P[oic erouro@ af] noucai
hiwtf@ P[oic af] noujom hiwtf@
ouoh afmorf mmoc.
The Lord has reigned;
He has clothed Himself
with beauty: the Lord has
clothed and girded Himself
with strength.
الرب قد ملك، ولبس الجالل. لبس
الرب القوة، وتمنطق بها.
Ke gar aftajro n]oikomeny ;ai
`ete ncnakim an.
For He has established
the world, which shall not
be moved.
ألنه ثبت المسكونة فلن تتزعزع.
Fcebtwt nje pek;ronoc icjenhy@
ouoh icjen p`eneh n;ok pe.
Your throne is prepared
from the beginning: You
are from everlasting.
كرسيك ثابت منذ البدء، وأنت هو
منذ األزل.
Autwounou nje haniarwou
P[oic@ au[ici ntoucmy nje
haniarwou.
The rivers have risen, O
Lord; the rivers have
elevated their voices.
رفعت األنهار يا رب، رفعت
األنهار صوتها.
Haniarwou eue[ici ntoucmy@
`ebolha tcmy nte hanmwou euos.
The rivers shall elevate
their voices, from the voices
of many waters.
ترفع األنهار صوتها، من صوت
مياه كثيرة.
Han`svyri ne nirwous nte viom@
`foi nsvyri nje P[oic qen nyet[oci.
The billows of the
waves of the sea are
wonderful: the Lord is
wonderful in the highest.
عجيبة هي أهوال البحر، وعجيب
في األعالي.هو الرب
Nefmetme;reu auswpi euenhot
`emasw@ fersau mpekyi nje pitoubo
P[oic sa hanehoou euouyou.
Allylouia.
His testimonies are very
faithful: holiness is worthy
of Your house, O Lord,
unto length of days.
Alleluia.
شهاداته صادقة جدا، لبيتك ينبغي
التقديس يا رب طول األيام.
هلليلويا.
Gospel of the Sixth Hour السادسةانجيل الساعة
Mat;eon =e@ =a - =i=^ Matthew 5:1-16 11 - 1: 1متى
Etafnau de enimys afse naf
`e`pswi ejen pitwou ouoh etafhemci
aui harof nje nefma;ytyc.
And seeing the
multitudes, He went up on a
mountain, and when He was
seated His disciples came to
Him.
فلما أبصر الجموع صعد إلى
الجبل. وعندما جلس تقدم إليه
تالميذه.
106
Ouoh etafouwn nrwf naf]cbw
nwou efjw mmoc.
Then He opened His
mouth and taught them,
saying:
:وعلمهم قائالففتح فاه
Wouniatou nnihyki mpipneuma je
;wou te ]metouro `nte nivyoui.
Blessed are the poor in
spirit, For theirs is the
kingdom of heaven.
وح ألن لهم طوبى للمساكين بالر
ملكوت السماوات.
Wouniatou nny eterhybi ]nou je
n;wou petouna]ho erwou.
Blessed are those who
mourn, for they shall be
comforted.
ون. طوبى للحزانى ألنهم يتعز
Wouniatou nniremraus je `n;wou
pe;nearklyronomin mpikahi.
Blessed are the meek,
for they shall inherit the
earth.
بى للودعاء ألنهم يرثون طو
األرض.
Wouniatou nny ethoker nem ny
etobi n]me;myi je n;wou pe;naci.
Blessed are those who
hunger and thirst for
righteousness, for they shall
be filled.
طوبى للجياع والعطاش إلى البر
هم يشبعون.ألن
Wouniatou nninayt je n;wou
petounanai nwou.
Blessed are the
merciful, for they shall
obtain mercy.
حماء ألنهم يرحمون .طوبى للر
Wouniatou nny e;ouab qen
pouhyt je n;wou pe;nanau eVnou].
Blessed are the pure in
heart, for they shall see
God.
طوبى لألنقياء القلب ألنهم
. يعاينون الل
Wouniatou nnireferhiryny je
n;wou petounamou] erwou je nisyri
nte Vnou].
Blessed are the
peacemakers, for they shall
be called sons of God.
نعي السالم ألنهم أبناء طوبى لصا
يدعون .الل
Wouniatou nny etau[oji ncwou
e;be ]me;myi je ;wou te ]metouro
`nte nivyoui.
Blessed are those who
are persecuted for
righteousness’ sake, for
theirs is the kingdom of
heaven.
رودين من أجل البر طوبى للمط
ألن لهم ملكوت السماوات.
Wouniaten ;ynou eswp
ausan[oji `nca ;ynou ouoh nceses
;ynou ouoh nceje pethwou niben nca
;ynou euje me;nouj erwten e;byt.
Blessed are you when
they revile and persecute
you, and say all kinds of
evil against you falsely for
My sake.
طوبى لكم إذا عيروكم وطردوكم
يرة من وقالوا عليكم كل كلمة شر
أجلي كاذبين.
107
Rasi ouoh ;elyl je petenbe,e
ounis] pe qen nivyoui.
Rejoice and be
exceedingly glad, for great
is your reward in heaven.
افرحوا وتهللوا ألن أجركم عظيم
.في السماوات
N;wten de phmou mpikahi eswp
de nte pihmou lwf aunamolhf
noumpafsjemjom je ehli ebyl
ncehitf ebol ncehwmi ejwf nje
nirwmi.
You are the salt of the
earth; but if the salt loses its
flavor, how shall it be
seasoned? It is then good
for nothing, but to be
thrown out and trampled
underfoot by men.
أنتم ملح األرض، فإذا فسد الملح
فبماذا يملح؟ اليصلح بعد لشىء،
وسه ألن يطرح خارجا وتدإال
الناس.
N;wten pe vouwini mpikocmoc
mmon sjom nte oubaki ,wp ec,y
hijen outwou.
You are the light of the
world. A city that is set on a
hill cannot be hidden.
كن أن تخفى أنتم نور العالم. اليم
مدينة كائنة على جبل.
Oude mpau[ere ouqybc nce,af
qa oument alla esau,af hijen
]lu,nia ouoh saferouwini eouon
niben etsop qen piyi.
Nor do they light a lamp
and put it under a basket,
but on a lampstand, and it
gives light to all who are in
the house.
وال يوقدون سراجا ويضعونه
ىتحت المكيال، بل يضعونه عل
المنارة فيضىء لكل من فى
البيت.
Pairy] mare petenouwini
erouwini mpem;o nnirwmi
hopwc ncenau enetenhbyoui>
e;naneu nce]wou mpeteniwt
etqen nivyoui.
Let your light so shine
before men, that they may
see your good works and
glorify your Father in
heaven.
هكذا فليضىء نوركم قدام الناس،
يروا أعمالكم الصالحة لكي
فى السموات. الذيفيمجدوا أباكم
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Litanies of the Sixth Hour السادسةقطع الساعة
Wvyet qen pi`ehoou mmah coou
qen vnau najp coou@ au]ift nak
`eqoun epictauroc@ e;be vnobi
O You who on the sixth
day, and at the sixth hour,
were nailed to the cross on
account of the sin that our
father Adam dared to
يا من فى اليوم السادس، وفى
وقت الساعة السادسة، سمرت
على الصليب من أجل الخطية
التى تجرأ عليها آدم فى
الفردوس،
108
`etafertolman `erof nje Adam qen
piparadicoc@
commit in Paradise;
Vwq mpicqi njij nte nennobi@
wPi,rictoc Pennou] ouoh nahmen.
wipe out the
handwriting of our sins, O
Christ our God and save us.
ق صق خطا يانا أيها المسيح مز
.إلهنا وخلصنا
Anok de aiws e`hryi ha Vnou]
ouoh aP[oic cwtem eroi@ Vnou]
cwtem etaproceu,y ouoh mperhi`pho
`mpatwbh.
I cried out unto God and
the Lord heard me. O Lord,
answer my prayer and do
not dismiss my
supplication.
إلى هللا والرب أنا صرخت
صالتى وال استجب سمعنى، اللهم
.ترفض طلبتى
Mah;yk eroi ouoh cwtem eroi@
rouhi nem swrp nem `vnau mmeri
eiejw ouoh eiecaji ouoh ef`ecwtem
`epaqrwou ouoh ef`ecw] nta'u,y qen
ouhiryny.
Attend to me and hear
me in the evening, in the
morning, and at mid-day. I
will plead with the Lord and
He will hear my voice and
peacefully save my soul.
التفت إلى وأسمعنى عشية وباكر
كالمى أقوله .ووقت الظهر
نفسيفيسمع صوتى ويخلص
.بسالم
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
W Iycouc Pi,rictoc Pennou]
vyetau]ift nak eqoun epictauroc
qen ]ajp coou (^) e`akqwteb mvnobi
hiten pise.
O Jesus Christ, our God,
who was nailed to the cross
at the sixth hour You have
put away sin by Your cross.
الذييا يسوع المسيح إلهنا
سمرت على الصليب فى الساعة
.السادسة وقتلت الخطية بالخشبة
Ouoh aktanqo mporefmwout
hiten pekmou@ ete pirwmi pe
etak;amiof qen nekjij etafmou
hiten vnobi.
And through Your death
You revived man who was
dead by sin, whom You had
created with Your own
hands.
هو الذي ،بموتكالميت وأحييت
الذي ،خلقته بيديك الذياإلنسان
.مات بالخطية
Qwteb nnenpa;oc hiten
nekmkauh noujai nreftanqo ouoh
qen niift etau]ift nak nqytou
O Lord, put to death our
sinful passions by Your
healing and life-giving
Passion. And through the
nails of Your crucifixion,
فية اأقتل أوجاعنا بآالمك الش
بالمسامير التى سمرت و ،المحيية
أنقذ عقولنا من طياشة ،بها
يولية والشهوات األعمال اله
ر أحكامك العالمية إلى تذك
109
matoujo mpennouc `ebolha ]blaby
nte nihbyoui nhulynikon@ eqoun
`epervmeui nnekhap nepouranion
kata nekmetsenhyt.
rescue our minds from all
foolishness of earthly deeds
and desires, to the
remembrance of Your
heavenly commandments,
according to Your great
compassion.
.السمائية كرأفتك
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
Hwc mmontan hli neukeria e;be
`p`asai nte nennobi@ e;by] gar w
];eotokoc ten`erparyciazec;e mmon
qaten vyetaremacf je nase ne
neprecbia cejemjom ouoh cesop
nahren Pencwtyr.
Since we have no favor,
excuse, nor justification,
because of our many sins, O
Theotokos, the Mother of
God, we plead through you
to Him who was born of
you, for your intercession is
abundant, powerful, and
acceptable to our Savior.
دالة وال حجة وال إذ ليس لنا
، من أجل كثرة خطايانا معذرة
الذي ولد إلىفنحن بك نتوسل
ألن .يا والدة اإلله العذراء منك
قوية ،شفاعتككثيرة هى
ومقبولة عند مخلصنا.
W ]mau ettoubyout@ mper,au
`ncw nniref`ernobi qen neprecbia
qaten vyetaremacf je ounayt gar
pe@ je ouon sjom mmof enahmen@ je
ouyi gar etaf[imkah e;byten hina
`ntenahmen.
O pure Mother, do not
exclude us, sinners, from
your intercession with Him
who was born of you; for
He is merciful and able to
save us, because He
suffered for our sake in
order to deliver us.
ترفضىال ،أيتها األم الطاهرة
ولد الذياة من شفاعتك عند الخط
. ألنه رحوم وقادر على منك
لكيألنه تألم من أجلنا ،خالصنا
.ينقذنا
Marouersorp ntahon n,wlem
`nje nekmetsenhyt je an`erhyki
`emasw ariboy;in eron Vnou]
Pencwtyr e;be pw`ou mpekran P[oic
ekenahmen eke,a nennobi nan ebol
e;be Pekran e;ouab.
O Lord, let Your
compassion reach us
quickly, for we sincerely
humbled ourselves. Help us,
O God our Savior, for the
sake of Your glorious name.
O Lord, deliver us and
forgive us our sins, for the
sake of Your holy name.
عا ألننا قد فلتدركنا رأفتك سري
عنا يا هللا مخلصنا . أتمسكنا جدا
نجنامن أجل مجد اسمك يارب
واغفر لنا خطايانا من أجل اسمك
.القدوس
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
110
Akiri noujai qen ;my] mpikahi
`w Pi,rictoc Pennou] qen
`pjin`;rekcouten nekjij e;ouab ebol
hijen pictauroc.
You wrought salvation
in the midst of the whole
world, O Christ our God,
when You stretched out
Your holy arms on the
cross.
ى وسط األرض صنعت خالصا ف
عندما ،كلها أيها المسيح إلهنا
بسطت يديك الطاهرتين على عود
.الصليب
E;be vai nie;noc tyrou ce`ws
`ebol je piwou nak P[oic.
Therefore, all nations
cry out saying: “Glory be to
You, O Lord.”
:فلهذا كل األمم تصرخ قائلة
.المجد لك يارب
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
Tenouwst ntekmorvy nattako
w piaga;oc en`eretin mp,w ebol nte
nennobi w Pi,rictoc Pennou].
We worship Your
incorruptible person, O
good Lord, asking for the
forgiveness of our sins, O
Christ our God.
فاسد أيها الغير نسجد لشخصك
غفران خطايانا م ، طالبينالصالح
.أيها المسيح إلهنا
Je ouyi qen pekouws ak]ma]
`e`alyi epictauroc e;rektoujo
`nnyetak;amiw`ou ebolha ]metbwk
`nte pijaji.
For of Your own will
You were pleased to be
lifted up on the cross to
deliver those whom You
created from the bondage of
the enemy.
ألن بمشيئتك سررت أن تصعد
جى الذين لتن ،على الصليب
.خلقتهم من عبودية العدو
Ten`ws oubyk ensep`hmot ntotk
je akmoh mpiptyrf qen ourasi w
Pencwtyr etaki e`erboy;in epikocmoc
P[oic piwou vwk pe.
We cry out unto You
and give thanks to You, O
Savior, for You have filled
everyone with joy when
You came to save the
world. O Lord glory be to
You.
نصرخ إليك ونشكرك ألنك مألت
الك أيها المخلص لما أتيت ،ل فرحا
.يارب المجد لك ،لتعين العالم
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
N;o te w ;ye;meh nhmot w
];eotokoc mpar;enoc@ tenhwc ero
je ebolhiten pictauroc nte Pesyri
afhei nje `amen]@ ouoh afkwrf nje
`vmou.
You are full of grace O
Theotokos, the Mother of
God, the holy virgin. We
magnify you for through the
cross of your Son, Hades
was cast down, and Death
was abolished!
أنت هى الممتلئة نعمة يا والدة
ألن من قبل عظمك ن .اإلله العذراء
بطل بنك انهبط الجحيم وصليب ا
.الموت
111
Nanmwout ne ouoh antwoun
ouoh an`ermpsa mpiwnq neneh@ ouoh
an[i mp`ounof mpiparadicoc nte
sorp.
Assuredly, we were
dead before, but now we are
raised and made worthy to
inherit eternal life and to
attain the joy of Paradise.
أمواتا كنا فنهضنا واستحققنا
نعيما نلنو ،الحياة األبدية
.الفردوس األول
E;be vai ten]w`ou naf qen
ousep`hmot hwc dunatoc Pi,rictoc
Pennou].
Therefore, we
thankfully glorify the
immortal Christ our God.
غير بشكر من أجل هذا نمجد
.المسيح إلهنا المائت
The Trisagion آجيوس
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ek par;enou
genne;yc@ ele`ycon `ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
born of the Virgin, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي ولد
من العذراء، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ctaurw;ic di
ymac@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
crucified for us, have mercy
on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي صلب
عنا، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o anactac ek twn
nekrwn ke anel;wn ic touc
ouranouc@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who rose
from the dead and ascended
into the heavens, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي قام من
األموات وصعد إلى السموات،
ارحمنا.
Doxa Patri ke Uiw ke agiw
Pneumati@ ke nun ke ai ke ic touc
`e`wnac twn e`wnwn@ `amyn.
Glory to the Father and
to the Son and to the Holy
Spirit, now and ever and
unto the ages of the ages.
Amen.
المجد لآلب واالبن والروح
القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر
الدهور. آمين.
Agia triac ele`ycon ymac@
pan`agia triac ele`ycon ymac@ ]triac
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
nan ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan
O Holy Trinity, have
mercy on us. O Holy
Trinity, have mercy on us.
O Holy Trinity, have mercy
on us. O Lord, forgive us
our sins. O Lord, forgive us
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
يا رب اغفر لنا خطايانا.
يا رب اغفر لنا آثامنا.
يا رب اغفر لنا زالتنا.
112
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan
`ebol. P[oic jempsini nyetswni nte
peklaoc@ mata[wou e;be pekran
e;ouab.
our iniquities. O Lord,
forgive us our trespasses. O
Lord, visit the sick of Your
people, heal them for the
sake of Your holy name.
يا رب افتقد مرضى شعبك،
اشفهم من أجل اسمك القدوس.
Nenio] nem nen`cnyou etauenkot
P[oic mamton nnou'u,y. Pia;nobi
P[oic nai nan@ pia;nobi P[oic
`ariboy;in eron@ sep ten]ho erok. Je
vwk pe piwou nem piamahi@ nem
pitriac agioc@ Kurie ele`ycon@ Kurie
`ele`ycon@ Kurie eulogycon amyn.
Our fathers and brethren
who have fallen asleep, O
Lord repose their souls. O
You Who are without sin,
Lord have mercy on us. O
You Who are without sin,
Lord help us and receive
our supplications. For
Yours is the glory,
dominion, and triple
holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.
آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا
رب نيح نفوسهم. يا من هو بال
خطية، يا رب ارحمنا. يا من بال
خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا
إليك. ألن لك المجد والعزة
والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا
مين.آيا رب بارك. .رب ارحم
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Litany “Hail to you” طلبة السالم لك
<ere ne ten]ho ero@ w ;ye;ouab
e;meh nwou@ etoi mpar;enoc `ncyou
niben@ ]macnou] ;mau mPi,rictoc.
Hail to you. We ask
you, O saint full of glory,
the Ever-Virgin, Mother of
God, Mother of Christ.
أيتها القديسة ،السالم لك نسألك
،العذراء كل حين ،الممتلئة مجدا
أم المسيح. اإللهوالدة
Anioui nte`proceu,y@ e`pswi ha
pesyri mmenrit@ ntef,a nennobi nan
`ebol.
Lift our prayers, to your
beloved Son, that He may
forgive us our sins.
ابنك إلى ،صالتنا اصعدي،
ليغفر لنا خطايانا. ،الحبيب
<ere ;yetacmici nan@ mpiouwini
`ntavmyi@ Pi,rictoc Pennou]@
]par;enoc e;ouab.
Hail to her who gave
birth to the True Light,
Christ our God, the saintly
Virgin.
النور ،ولدت لنا للتيالسالم
العذراء إلهنا،المسيح الحقيقي،
القديسة.
113
Ma]ho mP[oic e`hryi ejwn@
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ ntef,a
nennobi nan ebol.
Ask the Lord on our
behalf, to have mercy upon
our souls, and that He may
forgive us our sins.
،ليصنع رحمة ،الرب عنا اسألي
ويغفر لنا خطايانا. ،مع نفوسنا
}par;enoc Mariam@ ];eotokoc
e;ouab@ ]proctatyc etenhot@ nte
`pgenoc nte ]metrwmi.
O Virgin Mary, the holy
Mother of God, the trusted
advocate of the human race.
اإلله،والدة ،راء مريمأيتها العذ
لجنس ،القديسة الشفيعة األمينة
البشر.
Ariprecbeuin e`hryi ejwn@ nahren
Pi,rictoc @ vyetar`ejvof@ hopwc
`ntef`erhmot nan@ mp,w ebol nte
nennobi.
Intercede on our behalf,
before Christ to Whom you
gave birth, that He may
grant us the forgiveness of
our sins.
الذي ،فينا أمام المسيح اشفعي
بمغفرة ،ينعم لنا لكي ،هيولدت
خطايانا.
<ere ne w ]par;enoc@ ]ourw
`mmyi naly;iny@ ,ere psousou nte
pengenoc@ are`jvo nan nEmmanouyl.
Hail to you, O Virgin,
the right and true queen.
Hail to the pride of our race,
who gave birth to
Emmanuel.
الملكة ،السالم لك أيتها العذراء
الحقيقية الحقانية. السالم لفخر
ولدت لنا عمانوئيل. ،جنسنا
Ten]ho arepenmeui@ w
]proctatyc etenhot@ nahren
pen[oic Iycouc Pi,rictoc@ ntef,a
nennobi nan ebol.
We ask you to
remember us, O our trusted
advocate, before our Lord
Jesus Christ, that He may
forgive us our sins.
أيتها الشفيعة ،ذكريناانسألك
أمام ربنا يسوع ،المؤتمنة
ليغفر لنا خطايانا. ،المسيح
Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان
Ten[ici mmo ;mau mpiououwini
`nta vmyi@ ten]wou ne w ;ye;ouab
ouoh mmacnou] @ je aremici nan
`mpCwtyr mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh
afcw] nnen`'u,y. Ouwou nak
pennyb penouro Pi,rictoc@ psousou
`nni apoctoloc@ pi,lom nte
We exalt you, the
Mother of the true Light.
We glorify you, O Saint,
and Theotokos, for you
brought forth unto us the
Savior of the whole world;
He came and saved our
souls. Glory to You, our
Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
نعظمك يا أم النور الحقيقي،
ونمجدك أيتها العذراء القديسة،
والدة اإلله، ألنك ولدت لنا مخلص
نفوسنا. المجد العالم، أتى وخلص
لك يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر
الرسل، إكليل الشهداء تهليل
الصديقين، ثبات الكنائس، غفران
الخطايا.
114
nimarturoc@ p;elyl nnidikeoc@
`ptajro `nniekklycia@ p,w ebol nte
ninobi.
firmness of the churches,
the forgiveness of sins.
Tenhiwis n}triac e;ouab@ ec
qen oume;nou] nouwt@ tenouwst
`mmoc ten]wou nac@ Kurie ele`ycon@
Kurie ele`ycon@ Kurie eulogycon
`amyn.
We proclaim the Holy
Trinity in One Godhead.
We worship Him. We
glorify Him. Lord have
mercy. Lord have mercy.
Lord bless. Amen.
نبشر بالثالوث القدوس، الهوت
واحد، نسجد له ونمجده. يا رب
ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك.
مين.آ
The Orthodox Creed قانون اإليمان
Qen oume;myi tennah] `eounou]
`nouwt@ Vnou] Viwt
pipantokratwr@ vyetaf;amio `ntve
nem pkahi@ nyetounau erwou nem
nyete ncenau erwou an.
We believe in one God,
God the Father, the
Pantocrator, Who created
heaven and earth, and all
things, seen and unseen.
بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا
اآلب، ضابط الكل، خالق السماء
واألرض، ما يرى وما ال يرى.
Tennah] eou[oic nouwt Iycouc
Pi,rictoc Psyri `mVnou]
pimonogenyc@ pimici ebolqen Viwt
qajwou nniewn tyrou.
We believe in one Lord
Jesus Christ, the only -
begotten Son of God,
begotten of the Father
before all ages.
نؤمن برب واحد يسوع المسيح،
ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب
قبل كل الدهور.
Ououwini ebolqen ououwni@
ounou] ntavmy ebolqen ounou]
`ntavmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
ouomooucioc pe nem Viwt vyeta hwb
niben swpi ebolhitotf.
Light of light; true God
of true God; begotten not
created; of one essence with
the Father; by Whom all
things were made.
نور من نور، إله حق من إله
حق، مولود غير مخلوق، مساو
لآلب في الجوهر، الذي به كان
.شيءكل
115
Vai ete e;byten anon qa nirwmi
nem e;be penoujai af`i epecyt eblqen
`tve@ af[icarx ebolqen Pipneuma
e;ouab nem ebolqen Maria
]par;enoc ouoh aferrwmi.
Who, for us men and for
our salvation, came down
from heaven, and was
incarnate of the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and
became man.
هذا الذي من أجلنا نحن البشر،
ومن أجل خالصنا، نزل من
السماء، وتجسد من الروح
القدس ومن مريم العذراء،
وتأنس.
Ouoh auerctaurwnin mmof e`hryi
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@
afsepmkah ouoh aukocf.
And He was crucified
for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried.
وصلب عنا على عهد بيالطس
وتألم وقبر. البنطي،
Ouoh aftwnf ebolqen
nye;mwout qen piehoou mmahsomt
kata ni`gravy.
And the third day He
rose from the dead,
according to the scriptures.
وقام من بين األموات في اليوم
الثالث كما في الكتب.
Afsenaf e`pswi enivyoui
afhemci caouinam mpeviwt@ Ke
palin fnyou qen Pef`wou e]hap
`enyetonq nem nye;mwout@ vyete
tefmetouro oua;mounk te.
He ascended into the
heavens and sat at the right
hand of His Father; and He
is coming again in His
Glory to judge the living
and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
وصعد إلى السموات، وجلس عن
يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده
ليدين األحياء واألموات، الذي
. ليس لملكه انقضاء
Ce tennah] ePipneuma e;ouab
P[oic nref] mpwnq vye;nyou
`ebolqen Viwt. Ceouwst mmof
ce]wou naf nem Viwt nem Psyri@
vyetafcaji qen niprovytyc.
Yes, we believe in the
Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, Who
proceeds from the Father;
Who, with the Father and
the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
prophets.
نعم نؤمن بالروح القدس، الرب
المحيى المنبثق من اآلب. نسجد
ب واالبن، له ونمجده مع اآل
الناطق في األنبياء.
Eoui nagia nka;oliky
`napoctoliky nek`klycia.
Teneromologin nouwmc nouwt
`e`p,w ebol nte ninobi.
And in one, holy,
catholic and apostolic
church, we confess one
baptism for the remission of
sins.
سة جامعة وبكنيسة واحدة مقد
رسولية. ونعترف بمعمودية
واحدة لمغفرة الخطايا.
116
Tenjoust ebol qathy
`n]anactacic nte nirefmwout@ nem
piwnq nte piewn e;nyou@ amyn.
We look for the
resurrection of the dead,
and the life of the age to
come. Amen.
وننتظر قيامة األموات وحياة
مين.آالدهر اآلتي.
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
`ele`ycon ymac.
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
دتنا،والتي صنعناها بغير إرا
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
الخفية والظاهرة. بغير معرفة،
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
القدوس الذي دعي علينا.
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
117
my kata tac amartiac ymwn. according to our sins.
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا :بشكر
Absolution of the Sixth Hour ةسادستحليل الساعة ال
Tensephmot ntotk pennyb
pinantokratwr Viwt mPen[oic
ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc
Pi,rictoc ouoh ten]wou nak je
ak,w nniouno;nmkah nte
pekmonogenyc nSyri nhannau
mproceu,y nem twbh.
We thank You, our
King, the Almighty, the
Father of our Lord God and
Savior Jesus Christ, and we
glorify You, for You have
made the times of the
passions of Your Only-
Begotten Son, to be times
of comfort and prayer.
نشكرك يا ملكنا ضابط الكل أبا
نا وإلهنا مخلصنا يسوع رب
المسيح ونمجدك، ألنك جعلت
أوقات اآلالم أبنك الوحيد أوقات
عزاء وصالة.
Swp erok nnen]ho ouoh cwlj
eblharonmpi`cqi njij nte nennobi
etcqyout ejwn kata vry] etakvaqf
qen taiounou e;ouab hiten pictauroc
nte pekmonogenyc nSyri Iycouc
Pi,rictoc Pen[oic ouoh Pencwtyr
nte nen'u,y vy ete nqryi nqytf
akbwl ebol n]jom tyrc nte pijaji.
Accept our supplication
and abolish the handwriting
of our sins that is written
against us, just as You tore
it in this holy hour, by the
cross of Your Only-
Begotten Son, Jesus Christ,
our Lord and Savior of our
souls, this is by which you
destroyed all the power of
the enemy.
اقبل إليك تضرعنا، وامح عنا
صك خطايانا المكتوبة علينا، كما
مزقته في هذه الساعة المقدسة
بصليب ابنك الوحيد يسوع
المسيح ربنا ومخلص نفوسنا،
.هذا الذي به هدمت كل قوة العدو
Ouoh moi nan noucyou ef]moue
nem oubioc nata[ni oujinwnq
efhwrwou e;ren ranaf mPekran
e;ouab nsououwst `mmof.
Grant us, O God, a
glorious time, a spotless
conduct, and a peaceful life,
so that we may please Your
holy name, to whom is due
all worship.
أعطنا يا هللا وقتا بهيا، وسيرة بال
عيب، وحياة هادئة، لنرضي
.اسمك القدوس المسجود له
Ouoh ntenohi erten nahren
pibyma etoi nho] ouoh ndikeon nte
And without falling into
condemnation, we may
stand before the fearful and
just throne of Your Only-
ونقف أمام المنبر المخوف العادل
الذي البنك الوحيد يسوع المسيح
دينونة، ربنا بغير وقوع في
:ونمجدك مع كافة قديسيك
118
pekmonogenyc nSyri Iycouc
Pi,rictoc Pen[oic ouoh nte]wou
nak nem bye;ouab tyrou ntak@
Begotten Son Jesus Christ
our Lord. And we, together
with all Your saints, glorify
You:
N;ok Viwt natar,y nem Psyri
`nomooucioc nemak nem Pipneuma
e;ouab nreftanqo.
The Father, who is
without beginning, and the
Son who is of one essence
with You, and the Holy
Spirit the Giver of Life.
أنت اآلب غير المبتدئ واالبن
المساوي لك، والروح القدس
.المحيى
}nou nem ncyou niben nem sa
`eneh nieneh tyrou@ amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
راآلن وكل أوان وإلى دهر الدهو
.. آمينكلها
Conclusion of Every Hour - Outwbh qen tqa`e `nsly niben
طلبة تصلى آخر كل ساعة
Nai nan Vnou] vyetououwst
mmof ouoh ce]wou naf cnyou niben
nem ounou niben qen tve nem hijen
pikahi.
Have mercy on us, O
God, and have mercy on us,
who, at all times and in every
hour, in heaven and on earth,
is worshipped and glorified.
ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا. يا من
في كل وقت وكل ساعة، في
السماء وعلى األرض، مسجود
له وممجد.
Pi,rictoc Pennou] naga;oc
pirefwou nhyt ouoh va pimys nnai
va ]metsenhyt etos vye;mei
nni;myi ouoh eref pinai nem
nirefernobi vye;mou] eouon niben
epioujai e;be pisai nnipe;naneu etou
joust ebol qajwou.
Christ our God, the good,
the long suffering, the
abundant in mercy, and the
great in compassion, who
loves the righteous and has
mercy on the sinners of
whom I am chief; who does
not wish the death of the
sinner but rather that he
returns and lives, who calls
all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
المسيح إلهنا الصالح، الطويل
الجزيل الرحمة،الروح، الكثير
التحنن، الذي يحب الصديقين
ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا.
الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل
ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى
الخالص ألجل الموعد بالخيرات
.المنتظرة
N;ok P[oic sep nentwbh erok
qen taiounou ;ai couten penwnq
epjiniri nte nekouahcahni.
Lord receive from us our
prayers in this hour and in
every hour. Ease our life and
guide us to fulfill Your
commandments.
يا رب اقبل منا في هذه الساعة
وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا،
العمل بوصاياك. وأرشدنا إلى
119
Ariagiazin nnenpneuma matoubo
nnencwma couten nenmeui matoubo
nnencunydycic ouoh nahmen ebolqen
hybi niben ethwou nem mkah nhyt.
Sanctify our spirits.
Cleanse our bodies. Conduct
our thoughts. Purify our
intentions. Heal our diseases.
Forgive our sins. Deliver us
from every evil grief and
distress of heart.
قدس أرواحنا. طهر أجسامنا.
قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف
أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا
من كل حزن رديء ووجع قلب.
Matakton qen nekaggeloc
e;ouab hina ntouareh eron ouoh
ntou[imwit nan qen nouparemboly
e;ren voh e]metouai nte pekwou
natjomjem je kcmarwout sa eneh.
Amyn.
Surround us by Your
holy angels, that, by their
camp, we may be guarded
and guided, and attain the
unity of faith, and the
knowledge of Your
imperceptible and infinite
glory. For You are blessed
forever. Amen.
لكي أحطنا بمالئكتك القديسين،
نكون بمعسكرهم محفوظين
ومرشدين، لنصل إلى اتحاد
اإليمان وإلى معرفة مجدك غير
المحسوس وغير المحدود، فإنك
مين.آمبارك إلى األبد.
120
The Ninth Hour
الساعة التاسعة
Piprecbuteroc@
Tote fnajoc nje piref`slyl@
Pihumnoc nte ]ajp =; mpiehoou
etcmarwout ]natyif mPi,rictoc
paouro ouoh panou] ]naerhelpic
`erof ntef,a nennobi nan ebol.
Priest:
The Prayer of the Ninth
Hour of the blessed day, we
offer to Christ our King and
our God, beseeching Him to
forgive us our sins.
الكاهن:
ار النه منالتاسعة تسبحة الساعة
للمسيح ملكي المبارك، أقدمها
وأرجوه أن يغفر لي وإلهى،
خطاياي.
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman
efjw mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،من مزامير داود النبي
مين.آ .عنام قدسة تكونالم
Psalm 95 (96) نتسعووالخامس ال المزمور
Hwc eP[oic qen ouhwc mberi@ hwc
eP[oic pkahi tyrf@ hwc eP[oic cmou
epefran@ hisennoufi mpefoujai
qathy p`ehoou.
Sing to the Lord a new
song; sing to the Lord, all
the earth. Sing to the Lord,
bless His name: proclaim
His salvation day to day.
سبحوا الرب تسبيحا جديدا،
سبحي الرب يا كل األرض،
سبحوا الرب وباركوا اسمه.
بشروا من يوم إلى يوم بخالصه.
Caji mpefwou qen nie;noc@ nem
nef`svyri qen nilaoc tyrou.
Declare His glory
among the Gentiles, and His
wonders among all peoples.
حدثوا في األمم بمجده وبين
جميع الشعوب بعجائبه.
Je ounis] pe P[oic ouoh
`f`cmarwout emasw@ foi nho] ejen
ninou] tyrou.
For the Lord is great,
and greatly praised: He is
fearful above all the gods.
ومسبح جدا. ألن الرب عظيم هو
مرهوب على كل اآللهة.
Je ninou] tyrou nte nie;noc
handemwn ne@ P[oic de n;of
af;amio nnivyoui.
For all the gods of the
nations are devils, but the
Lord made the heavens.
ألن كل آلهة األمم شياطين، أما
الرب فصنع السموات.
121
Ououwnh ebol nem oucaie ce,y
`mpef`m;o@ outoubo nem ounis]
`mmetcaie etqen pe;ouab ntaf.
Majesty and splendor
are before Him: holiness
and great beauty are in His
Holy.
الجالل والبهاء قدامه، الطهر
.والجمال العظيم في قدسه
Anioui mP[oic nimetiwt tyrou
`nte nie;noc@ anioui mP[oic nouwou
nem outaio@ anioui mP[oic nouwou
`mpefran.
Bring to the Lord, O the
families of the Gentiles,
bring to the Lord glory and
honor. Bring to the Lord the
glory of His name.
قدموا للرب يا جميع قبائل األمم،
ا قدموا للرب مجدا وكرامة، قدمو
للرب مجدا السمه.
Fai nhansouswousi masenwten
eqoun enefaulyou@ ouwst `mP[oic
qen tefauly e;ouab.
Carry offerings, and go
into His court. Worship the
Lord in His holy court.
، احملوا الذبائح وادخلوا دياره
اسجدوا للرب في دياره المقدسة.
Marefkim ebolha pefho nje
`pkahi tyrf.
Let all the earth tremble
before His face. فلتتزلزل األرض كلها من أمام
وجهه.
Ajoc qen nie;noc je a P[oic
erouro ebolhi ouse@ ke gar aftaho
`n]oikoumeny eratc ete ncnakim an@
`fna]hap ehanlaoc qen oucwouten.
Say among the nations,
“The Lord reigned on a
wood: for He has
established the world that it
shall not be moved: He will
judge the peoples in
righteousness.”
قولوا بين األمم إن الرب قد ملك
على خشبة، وأيضا ثبت
تتزعزع. يدين المسكونة فلن
الشعوب باالستقامة.
Marouounof nje nivyou`i@ ouoh
maref;elyl nje pkahi@ marefkim
`nje viom nem pefmoh tyrf.
Let the heavens rejoice,
and the earth exult; let the
sea be moved: and its
fullness.
فلتفرح السموات ولتبتهج األرض
.وليعج البحر وجميع ملئه
Euerasi nje nimesso] nem hwb
niben ete nqytou@ tote eue;elyl
`nje nissyn tyrou `nte piah`ssyn@
ebol qathy mpho mP[oic je `fnyou
e]hap e`pkahi.
The plains shall rejoice,
and all things in them: then
all the trees of the forest
shall exult before the face
of the Lord: for He is
coming to judge the earth.
تفرح الوديان وكل ما فيها، حينئذ
يبتهج كل شجر الغاب أمام وجه
.الرب، ألنه يأتي ليدين األرض
Fna]hap e]oikoumeny qen
oudike`ocuny nem hanlaoc qen
He will judge the world
in justice, and the peoples
with His truth. Alleluia.
نة بالعدل والشعوب يدين المسكو
. هلليلويا.باالستقامة
122
tefme;myi. Allylouia.
Psalm 96 (97) نتسعووالسادس ال المزمور
A P[oic erouro mare pkahi
;elyl@ marounof mmwou `nje
ninycoc etos.
The Lord reigns, let the
earth exult, let the many
islands rejoice.
الرب قد ملك فلتتهلل األرض،
جزائر الكثيرة.ولتفرح ال
Ou[ypi nem ougnovoc etkw]
erof@ oume;myi nem phap pe
`pcwouten mpef`;ronoc.
Cloud and darkness are
round about Him;
righteousness and
judgement are the
uprightness of His throne.
سحاب وضباب حوله، العدل
والقضاء قوام كرسيه.
Ou,rwm ef`eersorp mmosi
`mpef`m;o@ ouoh qen ousah ef`ekwrh
`nnefjaji etkw] erof.
Fire shall precede Him,
and with a flame shall burn
up His enemies who
surround Him.
النار تسبق فتسلك أمامه، وبلهيب
تحرق أعداءه الذين حوله.
Nefcetebryj auerouwini
e]oikoumeny@ afnau `nje pkahi ouoh
afkim.
His lightings lightened
the world; the earth saw,
and trembled.
أضاءت بروقه المسكونة. نظرت
األرض فتزلزلت.
M`vry] noumoulh aubwl ebol
`nje nitwou ebolha pho mP[oic nem
`ebolha pho mP[oic mpkahi tyrf.
The mountains melted
like wax before the face of
the Lord, before the face of
the Lord of the whole earth.
ذابت الجبال مثل الشمع من قدام
وجه الرب، من أمام وجه رب
األرض كلها.
Nivyoui aucaji ntefme;myi@ ouoh
aunau epefwou nje nilaoc tyrou.
The heavens have
declared His righteousness,
and all the peoples have
seen His glory.
أخبرت السموات بعدله، وعاينت
.جميع الشعوب مجده
Eue[isipi tyrou `nje nye;ouwst
`nnimonk njij@ nyetsousou mmwou
`nqryi qen nouidwlon.
All those who worship
graven images and boast in
their idols shall be ashamed.
جميع الساجدين لصنعة يخزي
األيدي، المفتخرين بأصنامهم.
Ouwst naf nefaggeloc tyrou@
accwtem nje Ciwn ouoh acounof@
Worship Him all you
His angels. Zion heard and
rejoiced; and the daughters
of Judea exulted, because of
اسجدوا هلل يا جميع مالئكته.
سمعت صهيون ففرحت، وتهللت
بنات يهوذا، من أجل أحكامك يا
رب.
123
au;elyl nje niseri nte ]Ioudea
e;be nekhap P[oic.
Your judgements, O Lord.
Je n;ok pe P[oic et[oci hijen
`pkahi tyrf@ ak[ici emasw ehote
ninou] tyrou@ nye;mei mP[oic mecte
pipethwou.
For You are Lord most
high over all the earth; You
are greatly exalted above all
the gods. You who love the
Lord, hate evil.
ألنك أنت هو الرب العالي على كل
األرض، ارتفعت جدا فوق جميع
ا محبي الرب أبغضوا ي. اآللهة
.الشر
Je fnaareh nje P[oic eni'u,y
`nte nye;ouab ntaf@ ouoh fnanahmou
ebolqen nenjij nte nirefernobi.
The Lord preserves the
souls of His saints; He will
deliver them from the hands
of the sinners.
إن الرب يحفظ نفوس أبراره،
الخطاة.وينجيهم من أيدي
Ououwini afsai nni;myi nem
ouounof nnyetcoutwn qen pouhyt@
ounof ni;myi qen P[oic@ ouoh ouwnh
`ebol mvmeui nte tefmetagioc.
Allylouia.
Light has shined for the
righteous, and gladness for
the upright in their heart.
Rejoice in the Lord, you
righteous; and praise the
remembrance of His
holiness. Alleluia.
نور أشرق للصديقين وفرح
للمستقيمي القلوب. افرحوا أيها
الصديقون بالرب. واعترفوا لذكر
قدسه. هلليلويا.
Psalm 97 (98) والتسعون السابع المزمور
Hwc eP[oic qen ouhwc mberi@ je
af`iri nhan`hbyoui euoi nsvyri nje
P[oic@ actanqo naf nje tefouinam
nem pefswbs e;ouab.
Sing to the Lord a new
song; for the Lord has
wrought wonderful works,
His right hand and His holy
arm, have wrought life for
Him.
سبحوا الرب تسبيحا جديدا ألن
ة، الرب قد صنع أعماال عجيب
خلصت له يمينه وذراعه
.القدوس
A P[oic ouwnh mpefoujai ebol
`mpe`m;o nnie;noc@ au[wrp
`ntefme;myi nwou ebol.
The Lord has made
known His salvation; before
the nations He has revealed
his righteousness.
أعلن الرب خالصه وكشف قدام
األمم عدله.
Afervmeui mpefnai nIakwb@ nem
tefme;myi m`pyi mPicrayl.
He has remembered His
mercy to Jacob, and His
truth to the house of Israel.
ذكر رحمته ليعقوب وحقه لبيت
إسرائيل.
124
Aunau e`poujai mpennou] nje
auryjf mpkahi tyrf.
The ends of all the earth
have seen the salvation of
our God.
نظرت أقاصي األرض جميعا
.خالص إلهنا
Eslyloui ebol mP[oic pkahi
tyrf@ hwc ouoh ;elyl `ari'alin.
Shout to the Lord, all
the earth; sing and exult,
and sing psalms.
هللوا للرب يا كل األرض، سبحوا
وهللوا ورتلوا.
Ari'alin eP[oic qen ouku;ara@
qen ouku;ara nem oucmy m'almoc@
qen hancalpigx eu[wrem nem oucmy
`ncalpiggoc ntap.
Sing to the Lord with a
harp, with a harp and a
voice of psalm, with
directed trumpets, and a
sound of a trumpet of horn.
بالقيثارة بالقيثارة،رتلوا للرب
وصوت المزمار. بأبواق خافقة
وصوت بوق القرن.
Eslyloui ebol mpe`m;o mpouro
P[oic@ marefkim nje viom nem
pefmoh tyrf@ ]oikoumeny nem ouon
niben etsop nqytc.
Shout joyfully before
the Lord King. Let the sea
be moved, and its fullness,
the world and all who dwell
in it.
هللوا أمام الرب الملك. فليعج
، المسكونة وكل البحر وكل ملئه
الساكنين فيها.
Haniarwou euekwlh nnoujij
eucop@ ouoh nitwou eue;elyl
`mpe`m;o mP[oic je af`i e]hap e`pkahi@
`fna]hap e]oikoumeny qen oume;myi@
nem hanlaoc qen oucwouten.
Allylouia.
The rivers shall clap
their hands together; and
the mountains shall exult
before the Lord. For He
comes to judge the earth:
He will judge the world
with righteousness, and the
nations with uprightness.
Alleluia.
تصفق جميع األنهار، الجبال
تبتهج أمام وجه الرب، ألنه أتى
ليدين األرض، يدين المسكونة
باالستقامة. بالعدل والشعوب
هلليلويا.
Psalm 98 (99) والتسعون الثامن المزمور
A P[oic erouro maroujwnt nje
hanlaoc@ vyethemci hijen ni,erobim
marefkim nje pkahi.
The Lord reigned; let
the people rage; He who sits
upon the cherubim, let the
earth be shaken.
ملك فلترتعد الشعوب. الرب قد
الجالس على الشاروبيم فلتتزلزل
األرض.
Ounis] pe P[oic qen Ciwn@ ouoh
`f[oci ejen nilaoc tyrou.
The Lord is great in
Zion, and is high over all
peoples.
عظيم هو الرب في صهيون
ومتعال على كل الشعوب.
125
Marououwnh ebol `mpefnis]
`nran je yoi `nho] ouoh fouab@ ouoh
`ptaio nououro efmei mphap@ n;ok
akcob] nnyetcoutwn@ ouhap nem
oume;myi n;ok akaito qen Iakwb.
Let them confess His
great name; for it is fearful
and holy, and the King’s
honor loves the judgement.
You have prepared
uprightness. You have
made judgement and justice
in Jacob.
فليعترفوا السمه العظيم ألنه
مرهوب وقدوس وكرامة الملك
أن يحب العدل أنت هيأت
أنت أجريت القضاء االستقامة.
ب.والعدل في يعقو
{ici `mP[oic Pennou] ouwst
`mvmancemni nte nef[alauj je
`fouab.
Exalt the Lord our God,
and worship at His
footstool; for He is holy.
ارفعوا الرب إلهنا واسجدوا
لموطئ قدميه فإنه قدوس هو.
Mwicyc nem Aarwn qen nefouyb@
nem Camouyl qen nyettwbh
`mpefran.
Moses and Aaron
among His priests, and
Samuel among those who
call upon His name.
موسى وهرون بين كهنته
وصموئيل بين الذين يدعون
باسمه.
Nautwbh mP[oic ouoh n;of
nafcwtem erwou@ qen ouctulloc
`n[ypi nafcaji nemwou@ auareh gar
`enefmetme;reu@ nem nihwn
etaftyitou nwou.
They called upon the
Lord, and He heard them.
He spoke to them in a pillar
of cloud; for they kept His
testimonies and the
ordinances which He gave
them.
، كانوا يدعون الرب فيستجيب لهم
بعمود الغمام كان يكلمهم. ألنهم
حفظوا شهاداته، واألوامر التي
أعطاهم.
P[oic Pennou] n;ok nakcwtem
erwou@ Vnou] akswpi nwou
`nouref,w ebol@ nem ouref[impsis
`e`hryi ejen nouhbyoui tyrou.
O Lord our God, You
answered them; O God, You became for them a
forgiver and an avenger
over all their deeds.
أيها الرب إلهنا، أنت استجبت
لهم. صرت لهم يا هللا غفورا،
ومنتقما على جميع أعمالهم.
{ici `mP[oic Pennou]@ ouwst
`mpeftwou e;ouab@ je fouab nje
P[oic Pennou]. Allylouia.
Exalt you the Lord our
God, and worship at His
holy mountain; for the Lord
our God is holy. Alleluia.
ارفعوا الرب إلهنا، واسجدوا في
جبله المقدس، فإن الرب إلهنا
قدوس. هلليلويا.
126
Psalm 99 (100) والتسعون التاسع المزمور
Eslyloui ebol mP[oic pkahi
tyrf@ aribwk mP[oic qen ouounof@
amwini mpef`m;o qen ou;elyl.
Shout joyfully to the
Lord, all the earth. Serve
the Lord with gladness;
come into His presence
with exultation.
اعبدوا األرض.هللوا للرب يا كل
الرب بالفرح، ادخلوا أمامه
بالتهليل.
Ariemi je P[oic n;of pe Vnou]@
`n;of af;amion@ ouoh anon an pe@
anon de pe peflaoc nem niecwou nte
pefohi.
Know that the Lord
Himself is our God; He
made us, and not we
ourselves; we are His
people, and the sheep of His
pasture.
اعلموا أن الرب هو إلهنا، هو
نحن، ونحن شعبه صنعنا وليس
وغنم رعيته.
Amwini eqoun `enefpuly qen
ouwnh ebol@ nem eqoun enefaulyou
qen hancmou.
Enter into His gates
with thanksgiving, and His
courts with praise.
ادخلوا أبوابه باالعتراف، ودياره
بالتسابيح.
Ouwnh naf ebol cmou `epefran@
je ou,rictoc pe P[oic@ je pefnai
sop sa eneh@ ouoh tefme;myi icjen
jwou sa jwou. Allylouia.
Give thanks to Him,
praise His name. For the
Lord is good, His mercy is
forever; and His truth is
from generation to
generation. Alleluia.
إن اعترفوا له، وباركوا اسمه. ف
الرب صالح هو، والى األبد
، وإلى جيل فجيل حقه. رحمته
هلليلويا.
Psalm 100 (101) المائة المزمور
Ainahwc nak P[oic nounai nem
ouhap@ ]naer'alin ouoh ntaka]
qen oumwit natat[ni@ je aknai
saroi n`;nau.
I will sing of mercy and
judgement, to You, O Lord;
I will sing a psalm, and I
will have understanding in a
blameless way. When will
You come to me?
رحمة وحكما أسبحك يا رب.
أترنم لك. وأتفهم في طريق بال
؟ عيب. متى تأتى إلي
Naimosi pe qen ;metatkakia nte
pahyt qen ;my] mpayi@ mpi,w
`nouhwb mparanomoc mpe`m;o nnabal
ebol.
I walked in the
innocence of my heart, in
the midst of my house. I
have not set before my eyes
any unlawful thing; I have
hated transgressors.
لقد كنت أسلك بدعة قلبي في
وسط بيتي. لم أضع أمام عيني
أمرا يخالف الناموس.
127
Aimectec nyetiri `n]parabacic@
ouhyt efkwlj mpeftomf eroi@
efnariki cabol `mmoi `nje pipethwou
naiemi an pe.
A perverse heart has not
cleaved to me; I have not
known the evil one,
forasmuch as he turns away
from me.
. لم صانعي المعصية أبغضت
، وعند معوج يلصق بي قلب
ميالن الشرير عنى لم أكن أعلم.
Vyetcaji nca pef`svyr n,wp@
vai nai[oji ncwf pe.
He who secretly speaks
against his neighbor, him I
have driven from me.
والذي يغتاب قريبه سرا كنت
أطارده.
Ourefhi`pho qen nefbal nem
ouhyt natci@ vai mpaiouwm nemaf.
He who is proud in his
eyes and haughty in heart,
with him I have not eaten.
المستكبر بعينيه والمنتفخ القلب
لم أوآكله.
Nabal ejen nipictoc tyrou nte
`pkahi@ e;rouersvyr `nhemci nemyi.
My eyes were upon all
the faithful of the land, that
they might sit with me.
عيناي على جميع أمناء األرض
لكي أجلسهم معي.
Vye;mosi hi oumwit nata[ni vai
nafsemsi mmoi.
He who walked in a
blameless way, he
ministered to me.
السالك في الطريق بال عيب هذا
كان يخدمني.
Mpafswpi qen ;my] mpayi nje
vyetiri noumetrefhi`pho.
The proud doer did not
dwell in the midst of my
house.
المتكبر لم يسكن في وسط بيتي.
Vyetcaji nhan[injonc@
`mpafcwouten mpef`m;o nnabal
ebol.
The unjust speaker did
not prosper before my eyes. المتكلم بالظلم لم يستقم أمام
عيني.
Qen ninau nte tooui naiqwteb
`nnirefernobi tyrou nte pkahi@
e`pjinfw] ebolqen ;baki mP[oic
`nouon niben eterhwb e]anomia.
Allylouia.
In the morning I slew all
the sinners of the land, that
I might wipe out from the
city of the Lord all who
work iniquity. Alleluia.
ات الغدوات كنت أقتل في أوق
جميع خطاة األرض، ألبيد من
مدينة الرب جميع صانعي اإلثم.
هلليلويا.
Psalm 109 (110) والتاسعالمائة المزمور
Peje P[oic mpa[oic je hemci
cataouinam@ sa],w nnekjaji
The Lord said to my
Lord, “Sit on My right
hand, until I place Your
قال الرب لربي: اجلس عن يميني
حتى أضع أعداءك تحت موطئ
قدميك.
128
capecyt nnek[alauj. enemies under Your feet.”
Ousbwt njom ntak ef`eourpf
`nje P[oic ebolqen Ciwn@ ouoh
ekeer[oic qen ;my] nnekjaji.
A rod of power, the
Lord shall send out for You
out of Zion: and You shall
rule in the midst of Your
enemies.
عصا قوة يرسل لك الرب من
صهيون وتسود في وسط أعدائك.
Csop nemak nje ]ar,y qen
`p`ehoou nte tekjom@ qen vouwini nte
nye;ouab.
With You is dominion
in the day of Your power, in
the splendor of the saints.
معك الرياسة في يوم قوتك، في
بهاء القديسين.
Ebolqen ;neji qajwf mpiciou
`nte hanatoou`i anok aijvok.
From the womb before
the morning star I have
begotten You.
من البطن قبل كوكب الصبح
ولدتك.
Afwrk nje P[oic ouoh
`nnefouwm nh;yf@ je n;ok pe vouyb
sa eneh kata ttaxic mMel,icedek.
The Lord has sworn and
shall not repent: “You are
the Priest forever, after the
order of Melchizedek.”
أقسم الرب ولن يندم أنك أنت هو
الكاهن على طقس ملكيصادق.
P[oic caouinam mmok afqomqem
qen p`ehoou nte pefjwnt
`nhanourwou.
The Lord is at Your
right hand; He dashed kings
in the day of His wrath.
الرب عن يمينك، يحطم في يوم
رجزه ملوكا.
Ef`e]hap qen nie;noc ef`emahou
`nhan`htop@ ouoh ef`eqomqem n``tave
`noumys hijen pkahi.
He shall judge among
the nations. He shall fill
them with dead bodies. He
shall crush the heads of
many on the earth.
يقضي بين األمم ويمألهم جثثا،
يسحق رؤوس كثيرين على
األرض.
Ef`ece mwou hi vmwit ebolqen
oumouncwrem@ e;be vai ef`e[ici
`nouave. Allylouia.
He shall drink of the brook in the way; therefore
He shall lift up the head.
Alleluia.
وفي الطريق يشرب الماء من
.الوادي. لذلك يرفع رأسه
.هلليلويا
Psalm 110 (111) المائة والعاشر المزمور
}naouwnh nak ebol P[oic qen
pahyt tyrf@ qen pco[ni nte
nyetcoutwn nem toucunagwgy@
I will confess You, O
Lord, with my whole heart,
in the council of the upright,
and in their congregation.
Great are the works of the
أعترف لك يا رب من كل قلبي.
يمين وفي في مجلس المستق
مجمعهم. عظيمة هي أعمال
الرب، ومشيئاته كلها مفحوصة.
129
hannis] ne nihbyoui nte P[oic@
ceqetqwt nje nefouws tyrou.
Lord, examined are all His
wills.
Ouwnh ebol nem ounis]
`mmetcaie pe pefhwb@ ouoh
tefme;myi sop sa eneh nte pieneh.
Majesty and splendor are
His works: and His
righteousness endures
forever and ever.
ائم جالل وبهاء عمله، وعدله د
إلى أبد األبد.
Afervmeui nnef`svyr tyrou@
ounayt ouoh ourefsenhyt pe P[oic@
af] nouqre nnyeterho] qatefhy.
He has made a
remembrance of all His
wonders: the Lord is
merciful and compassionate.
He has given food to those
who fear Him.
يع عجائبه. رحيم صنع ذكرا لجم
هو الرب ورؤوف، أعطى طعامه
ألتقيائه.
Ef`e ervmeui ntefdia;yky sa
eneh.
He shall remember His
covenant forever. يذكر إلى الدهر ميثاقه.
Tjom nte nef`hbyoui aftame
peflaoc eroc `e`pjin] nwou
`nouklyronomi`a nte hane;noc.
He has declared to His
people the power of His
works, to give them the
inheritance of nations.
خبر شعبه بقوة أعماله، ليعطيهم
ميراث األمم.
Nihbyoui nte nefjij oume;myi te
nem ouhap; ce`nhot nje nefentoly
tyrou.
The works of His hands
are truth and justice: all His
commandments are faithful,
أعمال يديه حق وعدل. كل
وصاياه صادقة.
Cetajryout sa eneh nte pieneh@
eue;amiyout qen oume;myi nem
oucwouten.
established forever and
ever, made in truth and
uprightness.
ثابتة إلى دهر الدهور، مصنوعة
بالحق واالستقامة.
Aftaouo noucw] mpeflaoc@
afhonhen ntefdia;yky sa eneh@
`fouab nje pefran ouoh foi nho].
He sent redemption to
His people: He commanded
His covenant forever: holy
and fearful is His name.
أرسل خالصا لشعبه، أمر بعهده
إلى األبد. اسمه قدوس
ومرهوب.
Tar,y n]covia ]ho] nte P[oic
te@ pika] de nanef nouon niben etiri
`mmof@ ouoh pef`cmou sop sa eneh
`nte pieneh. Allylouia.
The fear of the Lord is
the beginning of wisdom,
and understanding is good to
all who do according to it.
His praise endures forever
and ever. Alleluia.
رأس الحكمة مخافة الرب،
والفهم صالح لكل من يعمل به،
.تسبحته دائمة إلى األبدو
.هلليلويا
130
Psalm 111 (112) عشر والحادىالمائة المزمور
Wouniatf mpirwmi eterho]
qathy mP[oic@ nhryi qen nefentoly
ef`eouwsc emasw@ ef`ejemjom hijen
`pkahi nje nef`jroj@ eue`cmou e]genea
`nte nsetcoutwn.
Blessed is the man who
fears the Lord, and delights
greatly in His
commandments. His seed
shall be mighty in the earth:
the generation of the
upright shall be blessed.
طوبى للرجل الخائف الرب
ويهوى وصاياه جدا. يقوى نسله
ألرض. جيل المستقيمين على ا
يبارك.
Ouwou nem oumetramao eueswpi
qen pefyi@ ouoh tefme;myi sop sa
eneh nte pieneh.
Glory and riches shall
be in His house; and His
righteousness endures
forever.
مجد وغنى في بيته، وبره يدوم
إلى األبد.
Ououwini afsai ebol qen p,aki
nnyetcoutwn.
To the upright, light has
sprung up in the darkness. نور أشرق في الظلمة
للمستقيمين.
Ounayt nrefsenhyt ouoh ou;myi
pe P[oic Vnou]@ ou,rictoc nrwmi pe
vyetsenhyt ouoh ef] e`pousap@
ef`eeroikonomin nnefcaji qen ouhap@
je nnefkim sa eneh.
The Lord God is
compassionate, merciful,
and righteous. A good man
is he who pities and lends:
he shall direct his words
with truth. For he shall not
be moved forever.
و الرب اإلله ورؤوف رحيم ه
. صالح هو الرجل الذي وبار
واله يتراءف ويقرض ويدبر أق
بالحق، ألنه ال يتزعزع إلى
الدهر.
Ef`eswpi nje pi;myi eumeui
`neneh@ ouoh nneferho] qathy
`noucmy echwou.
The righteous shall be
in everlasting remembrance.
He shall not be afraid of
any evil tidings:
ذكر الصديق يدوم إلى األبد، وال
السوء.يخشى من خبر
Fcebtwt nje pefhyt eerhelpic
eP[oic @ ftajryout nje pefhyt ouoh
`nnefkim satefjoust ejen nefjaji.
his heart is ready
trusting the Lord. His heart
is established, he shall not
move, till he shall look
upon his enemies.
. قلبه قلبه مستعد متكل على الرب
ثابت ال يتزعزع حتى يرى
بأعدائه.
Afcwr ebol af] nnihyki@ ouoh
tefme;myi sop sa eneh nte pieneh@
ef`e[ici nje peftap qen ouwou.
He has dispersed
abroad; he has given to the
poor; his righteousness
endures forever and ever:
his horn shall be exalted
with honor.
فرق وأعطى المساكين. بره دائم
إلى دهر الدهور. يرتفع قرنه
بالمجد.
131
Ef`enau nje pirefernobi ouoh
ef`ejwnt@ ef`e`qrajrej nnefnainajhi
ouoh ef`ebwl ebol@ tepi;umia `nte
pirefernobi ecetako. Allylouia.
The sinner shall see and
be angry, he shall gnash his
teeth, and consume away:
the desire of the sinner shall
perish. Alleluia.
الخاطئ يبصر فيغتاظ ويصر
بأسنانه ويذوب، شهوة الخاطئ
تبيد. هلليلويا.
Psalm 112 (113) عشر والثانىالمائة المزمور
Cmou eP[oic nialwoui@ cmou
`e`vran mP[oic@ mare vran mP[oic
swpi ef`cmarwout icjen ]nou nem
sa eneh.
Praise the Lord, O the
servants, praise the name of
the Lord. Let the name of
the Lord be blessed, from
now and forever.
سبحوا الرب أيها الفتيان، سبحوا
اسم الرب. ليكن اسم الرب مباركا
األبد. من اآلن والى
Icjen nimansai nte vry sa
`nefmanhwtp cmou e`vran mP[oic.
From the risings of the
sun to its settings, praise the
name of the Lord.
من مشارق الشمس إلى مغاربها
باركوا اسم الرب.
F[oci nje P[oic ejen nie;noc
tyrou@ pefwou nhryi qen nivyoui.
The Lord is high above
all the nations; upon the
heavens is His glory.
الرب عال على كل األمم وفوق
السموات مجده.
Nim etoi mvry] mP[oic Pennou]
vyetsop qen nyet[oci@ ouoh
efjoust ejen nijaneu n`hryi qen tve
nem hijen pikahi.
Who is like the Lord our
God? Who dwells in the
high places, and looks upon
the low things in heaven
and on the earth:
الساكن في من مثل الرب إلهنا؟
األعالي الناظر إلى المتواضعين
في السماء وعلى األرض.
Vyetaftounoc ouhyki ebolha
`pkahi@ ouoh ef[ici nousatme;nai
ebolha oukopria@ e;refhemci nem
niar,wn@ nem niar,wn nte peflaoc.
who lifts up a poor
person from the earth, and
raises up a needy person
from the ash heap; to seat
him with the princes, even
with the princes of his
people:
المقيم المسكين من التراب،
لمزبلة، لكي الرافع البائس من ا
يجلسه مع رؤساء شعبه.
Vyet;ro noua[ryp eswpi qen
ouyi@ oumau nte hansyri eceounof
`mmoc. Allylouia.
who makes a barren
woman in a house, rejoicing
as a mother of children.
Alleluia.
الذي يجعل العاقر ساكنة في بيت
.أم أوالد فرحة. هلليلويا
132
Psalm 114 (116: 1-9) عشر والرابعالمائة المزمور
Aieragapan je fnacwtem
`nje P[oic e`tcmy nte pa]ho@ je
afriki `mpefmasj eroi@ ouoh nhryi
qen naehoou aitwbh mmof.
I loved, because the
Lord will hear the voice of
my supplication. Because
He has inclined His ear to
me, I will call upon Him in
all my days.
أحببت أن يسمع الرب صوت
تضرعي. ألنه أمال أذنه إلي
فأدعوه كل أيامي.
Je auamoni mmoi nje ninakhi nte
`vmou@ nikundinoc nte amen]
petaujemt.
The pains of death
grasped me; the dangers of
Hades have found me.
ألن أوجاع الموت اكتنفتني
وشدائد الجحيم أصابتني.
Ouhojhej nem oumkah`nhyt
petaijemou@ ouoh aitwbh mvran
mP[oic@ w P[oic nohem nta'u,y.
I found affliction and
sorrow. Then I called on the
name of the Lord: “O Lord,
deliver my soul.”
ضيقا وحزنا وجدت، وباسم الرب
دعوت: يا رب نج نفسي.
Ounayt P[oic ouoh ou;myi pe@
ouoh Pennou] safnai.
The Lord is merciful
and righteous; and our God
has mercy.
الرب رحيم وصد يق وإلهنا يرحم.
Vyetareh enikouji n`alwoui pe
P[oic@ ai;ebioi ouoh afnahmet.
The Lord preserves the
infants: I was brought low,
and He saved me.
الذي يحفظ األطفال هو الرب.
اتضعت فخلصني.
Kot] ta'u,y epemanemton@ je
aP[oic erpe;nanef nyi@ ouoh
afnohem nta'u,y ebolqen vmou@
nem nabal ebolha hanermwoui@ nem
na[alauj ebolqen picla].
Return to your resting
place, O my soul, for the
Lord has dealt bountifully with you. He has delivered
my soul from death, my
eyes from tears, and my feet
from falling.
ارجعي يا نفسي إلى موضع
راحتك، ألن الرب قد أحسن إلى،
ت وعيني وأنقذ نفسي من المو
من الدموع ورجلي من الزلل.
Eieranaf mP[oic mpef`m;o qen
`t,wra nte nyetonq. Allylouia.
I shall please the Lord
in the land of the living.
Alleluia.
أرضي الرب أمامه في كورة
األحياء. هلليلويا.
133
Psalm 115 (116: 10-19) عشروالخامس المائة المزمور
Ainah] e;be vai aicaji@ anok de
ai;ebioi emasw@ `anok aijoc qen
patwmt je rwmi niben
hancamme;nouj ne@ ouye ]natyif
`ntsebiw mP[oic e;be hwb niben
etafaitou nyi.
I believed, therefore, I
have spoken: I was
exceedingly humbled. I said
in my amazement, “Every
man is a liar.” What shall I
render to the Lord for
everything which He has
done unto me?
آمنت لذلك تكلمت. وأنا اتضعت
جدا. أنا قلت في حيرتي: إن كل
الناس كاذبون. بماذا أكافئ الرب
عن كل ما أعطانيه؟
Eie[i nouavot noujai@ ouoh
`ntatwbh `mvran mP[oic@ ]na]
`nnaeu,y mP[oic mpe`m;o mpilaoc
tyrf.
I shall take the cup of
salvation, and call upon the
name of the Lord. I will pay
my vows to the Lord, in the
presence of all His people.
كأس الخالص آخذ وباسم الرب
أدعو. أوفي نذوري للرب قدام كل
.شعبه
Ftaiyout mpe`m;o mP[oic nje
`vmou nte nye;ouab `ntaf@ w P[oic
anok pe pekbwk@ `anok pe psyri nte
tekbwki@ akcwlp nnacnauh ]naswt
nak nousouswousi n`cmou.
Precious in the sight of
the Lord is the death of His
saints. O Lord, I am Your
servant; I am Your servant,
and the son of Your
handmaid: You have broken
my bonds. I will sacrifice to
You the sacrifice of praise.
كريم أمام الرب موت قديسيه. يا
رب أنا عبدك، أنا عبدك وابن
أمتك. قط عت قيودي. فلك أذبح
ذبيحة التسبيح.
Ouoh ntatwbh mvran `mP[oic@
]na] nnaeu,y mP[oic qen niaulyou
`nte pyi mP[oic mpe`m;o mpilaoc
tyrf@ qen ;my] nIeroucalym.
Allylouia.
And will call upon the
name of the Lord. I will pay
my vows to the Lord in the
presence of all His people,
in the courts of the Lord’s
house, in the midst of
Jerusalem. Alleluia.
وباسم الرب أدعو. أوفي للرب
نذوري في ديار بيت الرب، قدام
كل شعبه، في وسط أورشليم.
هلليلويا.
134
Gospel of the Ninth Hour انجيل الساعة التاسعة
Loukan =;@ =i - =i==z Luke 9:10 - 17 11 - 11: 1لوقا
Ouoh etautac;o nje
niapoctoloc aucaji qatotf
nnyetauaitou ouoh afolou nemaf
afsenaf eqoun capca mmauatf
eoubaki eumou] eroc je By;caida.
And the Apostles, when
they had returned, told Him
all that they had done. Then
He took them, and went
aside privately into a
deserted place belonging to
the city called Bethsaida.
ولما رجع الرسل حدثوه بما
فعلوا. فأخذهم معه ودخل على
انفراد مدينة تسمى بيت صيدا.
Nimys de etauemi naumosi ncwf
ouoh etafsopou erof nafcaji
nemwou pe e;be ]metouro nte
Vnou]@ Ouoh nyeter,ria nervaqri
erwou naftal[o mmwou pe.
And the multitude,
when they knew it,
followed Him: and He
received them, and spoke to
them about the kingdom of
God, and healed those who
had need of healing.
فلما علمت الجموع تبعوه فقبلهم
وخاطبهم عن ملكوت هللا،
والمحتاجون إلى الشفاء شفاهم.
Piehoou de ne aferhytc nriki pe
etaui de harof nje pimyt cnau
pejwou naf je ,animys ebol hina
ntousenwou eni]mi ete mpkaw] nem
niiohi ntoumton mmwou ouoh
ntoujem vyetou naoumof je ten,y
mpaima qen ouma nsafe.
And when the day
began to wear away, the
twelve came, and said to
Him, “Send the multitude
away, that they may go into
the towns and country
round about, and lodge, and
get provisions: for we are
here in a deserted place.”
وكان النهار قد بدأ يميل فتقدم
إليه االثنا عشر وقالوا له:
اصرف الجموع ليذهبوا إلى
القرى المحيطة والحقول،
ليستريحوا ويجدوا ما يأكلونه،
فإننا ههنا في موضع قفر.
Pejaf de nwou je moinwou
n;wten e;rououwm n;wou de
pejwou je mmon houo tiou
nwik ntoten nem tebt cnau
ebol anon nten senan ntenswp
nhan qryoui mpailaoc tyrf.
But He said unto them,
“You give them to eat.”
And they said, “We have no
more than five loaves and
two fish; unless we go and
buy food for all these
people.”
تم ليأكلوا. فقال لهم: أعطوهم أن
فقالوا: ليس عندنا أكثر من
خمس خبزات وسمكتين، إال أن
نمضي نحن ونشتري أطعمة لهذا
الشعب جميعه.
135
Nauoi de nau tiou nso nrwmi@
afjoc de nnefma;ytyc he
marourwteb kata ma nhan taiou
`e`vma.
For they were about five
thousand men. And He said
to His disciples, “Make
them sit down in groups of
fifty.”
وكانوا نحو خمسة آالف رجل.
فقال لتالميذه: ليتكئوا في كل
موضع خمسين خمسين.
Ouoh afiri mpairy] e;rourwteb
tyrou.
And they did so, and
made them all sit down. ففعلوا هكذا وأتكأوهم أجمعين.
Etaf[i de mpi tiou nwik nem
pitebt cnau etafcomc e`hryi etve
efcmou erwou ouoh afasou ouoh
naf] nnefma;ytyc e;rou,w qarwou
nnimys.
Then He took the five
loaves and the two fish, and
looking up to heaven, He
blessed them, and broke,
and gave to the disciples to
set before the multitude.
فأخذ الخمس خبزات والسمكتين،
ونظر إلى السماء، وباركها
وقسمها، وأعطى التالميذ ليضعوا
أمام الجموع.
Ouoh auouwm ouoh auci tyrou
ouoh auwli mvyetaferhouo erwou
`cnau nkot nlakh eumeh.
And they ate, and were
all filled, and twelve
baskets of the remaining
fragments were taken by
them.
فأكلوا جميعهم وشبعوا. ثم رفعوا
ما فضل عنهم اثنتي عشرة قفة
مملوءة.
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Litanies of the Ninth Hour التاسعةقطع الساعة
W vyetafjem]pi mvmou qen
`tcarx@ mvnau najp 'i] e;byten@
qwteb nnenlogicmoc ncwmatikon@
wPi,rictoc Pennou] ouoh nahmen.
O You, who tasted
death in the flesh in the
ninth hour for our sake, we
the sinners, put to death our
carnal lusts, O Christ, our
God, and deliver us.
يا من ذاق الموت بالجسد فى
وقت الساعة التاسعة من أجلنا
أمت حواسنا نحن الخطاة،
الجسمانية أيها المسيح إلهنا
.ونجنا
Mare pa]ho qwnt mpekm;o
P[oic maka] nyi kata pekcaji ef`e`i
`eqoun mpekm;o nje paaxiwma kata
pekcaji matanqoi.
Let my supplication
come before You O Lord;
according to Your word
give me understanding. Let
my petition come before
Your presence; according to
فلتدن وسيلتى قدامك يارب كقولك
فلتدخل طلبتى إلى .فهمنى
.حضرتك كقولك أحيينى
136
Your word revive me.
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
W vyetaf] mPipneuma enenjij
mViwt etauask epi`ctauroc mvnau
`najp 'it] ak[imwit mpicon etasi
nemak eqoun epiparadicoc.
O You, who
commended the spirit into
the hands of the Father
when You were crucified at
the ninth hour; and guided
the thief who was crucified
with You into entering the
Paradise,
ب اآل يسلم الروح فى يد يا من
في علقت على الصليب عندما
وقت الساعة التاسعة وهديت
اللص المصلوب معك للدخول إلى
.ردوسالف
Mperobsk eroi `w piaga;oc
`mper[ibo] mmoi alla matoubo
`nta'u,y `ariouwini epaka]@ ouoh
eke`ait nsvyr enihmot nte
nekmuctyrion n`a;mou.
do not neglect me, nor
reject me, O Good One, I
the lost one, but sanctify my
soul, enlighten my
understanding and allow me
to be a partaker of the grace
of Your life-giving
mysteries;
ال تغفل عنى أيها الصالح وال
واضئ نفسيترذلنى بل قدس
واجعلنى شريكا لنعمة فهمي
.اسرارك المحيية
Hina aisanjem]pi
`ntekmeterpe;nanef ntaini nak
`eqoun n`ouhwc qen oumetat,arwf
ei[isswou epekcai ehote n,ai niben
`w Pi,rictoc Pennou] nahmen.
that when I taste of
Your benovelences, I offer
You praise without
lukewarmness, longing for
Your splendor above all
things, O Christ our God,
and deliver us.
أقدم ،ناتكذقت من احسا إذالكيما
مشتاقا إلى فتورلك تسبحة بغير
من كل شىء أيها أفضلبهائك
.المسيح إلهنا ونجنا
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
W vyetaumack ebolqen
]par;enoc e;byten ouoh akfai qa
pictauroc w piaga;oc akqwteb
`mvmou hiten pekmou ouoh akouwnh
`ebol n]anactacic.
O You, who was born
of the Virgin for our sake,
and endured crucifixion, O
Good One, and abolished
death by Your death, and
manifested resurrection by
Your resurrection.
من البتول من أجلنا يا من ولدت
ب أيها الصالح واحتلمت الصل
وقتلت الموت بموتك واظهرت
بقيامتك. القيامة
Vnou] mper,w ncwk
`nnyetak;amiwou qen nekjij ouwnh
O God, do not turn
away from those whom you
have created with Your own
ن جبلتهم ال تعرض يا هللا عن الذي
اظهر محبتك للبشر أيها .بيديك
الصالح. اقبل من والدتك شفاعة
137
`ebol ntekmetmairwmi w piaga;oc
ouoh swp erok nni]ho nte tekmau
e;byten nohem Pencwtyr n`oulaoc
ef;ebiyout.
hands, but manifest, O
Good One, Your love
toward mankind. Accept the
intercession of Your mother
on our behalf. Deliver O
Savior, a humble people.
من اجلنا ونج يا مخلص شعبا
.متواضعا
Mper,w ncwk sa qae oude
`mpertyiten sa ebol mperjwr ebol
`ntekdia;yky mperwli ebolharon
e;be Abraam pekmenrit nem Icaak
pekbwk nem piIcrayl pe;ouab ntak.
Do not leave us to the
end and do not forsake us
forever. Do not break Your
covenant and do not take
away Your mercy from us,
for the sake of Abraham
Your beloved, Isaac Your
servant, and Israel Your
saint.
وال تتركنا إلى االنقضاء وال
وال تنقض دهرإلى التسلمنا
عهدك وال تنزع عنا رحمتك من
اجل ابراهيم حبيبك واسحق عبدك
.واسرائيل قديسك
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
Etafnau nje piconi e`pa,ygoc
`nte p`wnq epictauroc.
When the thief saw the
Prince of Life hung on the
cross,
اللص رئيس الحياة أبصرلما
،على الصليب معلقا
Pejaf je ene vyetasi neman
ounou] an pe e`af[icarx nare vry
nahwtp an nnef`aktin oude nare
`pkahi namonmen an ef`c;orter.
he said, “Had not the
One crucified with us, been
God incarnate, the sun
would not hide its rays, nor
would the earth have
quaked trembling.
لوال ان المصلوب معنا إله :قال
ما كانت الشمس اخفت ،متجسد
شعاعها وال األرض ماجت
.مرتعدة
Alla `w vyete ouon sjom mmof
qen hwb niben ouoh etfai qa hwb
niben aripameui P[oic aksan`i qen
tekmetouro.
But O You, the
Almighty One, who endures
all things, remember me O
Lord when You come into
Your kingdom!”
قادر على كل شيء الا هيألكن
يا اذكرنى شيء،والمحتمل كل
.رب متى جئت فى ملكوتك
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
W vyetafswp erof n]omologia
`nte piconi hijen pictauroc sopten
`erok w piaga;oc anon qa nyethiwout
O You, who accepted
the confession of the thief
on the cross, accept us unto
You, O Good One, we who
deserve the sentence of
يا من قبل اليه اعتراف اللص
اقبلنا اليك أيها ،على الصليب
لمستوجبين حكم الصالح نحن ا
.الموت من أجل خطايانا
138
`e`phap mvmou e;be nennobi. death because of sins.
Tenouwnh nnenobi ebol nemaf
en`ermologin ntekme;nou] enws
oubyk nemaf eucop je aripenmeui
P[oic aksan`i qen tekmetouro.
We confess our sins
with him, acknowledging
Your divinity, and cry out
with him saying,
“Remember us O Lord,
when You coming into
Your kingdom!”
معترفين ،معه نقر بخطايانا
و .بألوهيتك :نصرخ معه جميعا
رب متى جئت فى اذكرنا يا
.ملكوتك
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
وإلى دهر الدهوراآلن وكل أوان .. آمينكلها
Etacnau nje ]mau epihyib ouoh
piman`ecw`ou pcwtyr mpikocmoc ef`asi
`epictauroc pejac ecrimi je pikocmoc
men cerasi je af[i mpioujai.
When the Mother saw
the Lamb and Shepherd, the
Savior of the world, hung
on the cross, she said while
weeping, “The world
rejoices in receiving
salvation,
عندما نظرت الوالدة الحمل
والراعى مخلص العالم على
:باكية وهيقالت ،الصليب معلقا
.أما العالم فليفرح لقبوله الخالص
Nacpla,non de ce rwkh einau
epekjinisi etakerhupomonin erof
e;be ptyrf Pasyri ouoh Panou].
While my heart burns;
as I look at Your
crucifixion, which You are
enduring, for the sake of all,
O my son and my God!”
واما احشائى فتلتهب عند نظرى
انت صابر الذيإلى صلبوتك
.والهي ابنيعليه من أجل الكل يا
The Trisagion آجيوس
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ek par;enou
genne;yc@ ele`ycon `ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
born of the Virgin, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي ولد
من العذراء، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ctaurw;ic di
ymac@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
crucified for us, have mercy
on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي صلب
عنا، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o anactac ek twn
nekrwn ke anel;wn ic touc
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who rose
from the dead and ascended
into the heavens, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
قام من الحي الذي ال يموت، الذي
األموات وصعد إلى السموات،
ارحمنا.
139
ouranouc@ ele`ycon ymac.
Doxa Patri ke Uiw ke agiw
Pneumati@ ke nun ke ai ke ic touc
`e`wnac twn e`wnwn@ `amyn.
Glory to the Father and
to the Son and to the Holy
Spirit, now and ever and
unto the ages of the ages.
Amen.
البن والروح المجد لآلب وا
القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر
الدهور. آمين.
Agia triac ele`ycon ymac@
pan`agia triac ele`ycon ymac@ ]triac
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
nan ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan
`ebol. P[oic jempsini nyetswni nte
peklaoc@ mata[wou e;be pekran
e;ouab.
O Holy Trinity, have
mercy on us. O Holy
Trinity, have mercy on us.
O Holy Trinity, have mercy
on us. O Lord, forgive us
our sins. O Lord, forgive us
our iniquities. O Lord,
forgive us our trespasses. O
Lord, visit the sick of Your
people, heal them for the
sake of Your holy name.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
يا رب اغفر لنا خطايانا.
يا رب اغفر لنا آثامنا.
يا رب اغفر لنا زالتنا.
يا رب افتقد مرضى شعبك،
اشفهم من أجل اسمك القدوس.
Nenio] nem nen`cnyou etauenkot
P[oic mamton nnou'u,y. Pia;nobi
P[oic nai nan@ pia;nobi P[oic
`ariboy;in eron@ sep ten]ho erok. Je
vwk pe piwou nem piamahi@ nem
pitriac agioc@ Kurie ele`ycon@ Kurie
`ele`ycon@ Kurie eulogycon amyn.
Our fathers and brethren
who have fallen asleep, O
Lord repose their souls. O
You Who are without sin,
Lord have mercy on us. O
You Who are without sin,
Lord help us and receive
our supplications. For
Yours is the glory,
dominion, and triple
holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.
آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا
رب نيح نفوسهم. يا من هو بال
خطية، يا رب ارحمنا. يا من بال
خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا
إليك. ألن لك المجد والعزة
والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا
مين.آيا رب بارك. .رب ارحم
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
140
Litany “Hail to you” طلبة السالم لك
<ere ne ten]ho ero@ w ;ye;ouab
e;meh nwou@ etoi mpar;enoc `ncyou
niben@ ]macnou] ;mau mPi,rictoc.
Hail to you. We ask
you, O saint full of glory,
the Ever-Virgin, Mother of
God, Mother of Christ.
أيتها القديسة ،السالم لك نسألك
،العذراء كل حين ،الممتلئة مجدا
أم المسيح. اإللهوالدة
Anioui nte`proceu,y@ e`pswi ha
pesyri mmenrit@ ntef,a nennobi nan
`ebol.
Lift our prayers, to your
beloved Son, that He may
forgive us our sins.
ابنك إلى ،صالتنا اصعدي،
ليغفر لنا خطايانا. ،الحبيب
<ere ;yetacmici nan@ mpiouwini
`ntavmyi@ Pi,rictoc Pennou]@
]par;enoc e;ouab.
Hail to her who gave
birth to the True Light,
Christ our God, the saintly
Virgin.
النور ،ولدت لنا للتيالسالم
العذراء إلهنا،المسيح الحقيقي،
القديسة.
Ma]ho mP[oic e`hryi ejwn@
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ ntef,a
nennobi nan ebol.
Ask the Lord on our
behalf, to have mercy upon
our souls, and that He may
forgive us our sins.
،ليصنع رحمة ،الرب عنا اسألي
ويغفر لنا خطايانا. ،مع نفوسنا
}par;enoc Mariam@ ];eotokoc
e;ouab@ ]proctatyc etenhot@ nte
`pgenoc nte ]metrwmi.
O Virgin Mary, the holy
Mother of God, the trusted
advocate of the human race.
اإلله،والدة ،ذراء مريمأيتها الع
لجنس ،القديسة الشفيعة األمينة
البشر.
Ariprecbeuin e`hryi ejwn@ nahren
Pi,rictoc @ vyetar`ejvof@ hopwc
`ntef`erhmot nan@ mp,w ebol nte
nennobi.
Intercede on our behalf,
before Christ to Whom you
gave birth, that He may
grant us the forgiveness of
our sins.
الذي ،فينا أمام المسيح اشفعي
بمغفرة ،ينعم لنا لكي ،هيولدت
خطايانا.
<ere ne w ]par;enoc@ ]ourw
`mmyi naly;iny@ ,ere psousou nte
pengenoc@ are`jvo nan nEmmanouyl.
Hail to you, O Virgin,
the right and true queen.
Hail to the pride of our race,
who gave birth to
Emmanuel.
الملكة ،السالم لك أيتها العذراء
الحقيقية الحقانية. السالم لفخر
ولدت لنا عمانوئيل. ،جنسنا
Ten]ho arepenmeui@ w
]proctatyc etenhot@ nahren
We ask you to
remember us, O our trusted
advocate, before our Lord
Jesus Christ, that He may
أيتها الشفيعة ،ذكريناانسألك
أمام ربنا يسوع ،المؤتمنة
ليغفر لنا خطايانا. ،المسيح
141
pen[oic Iycouc Pi,rictoc@ ntef,a
nennobi nan ebol.
forgive us our sins.
Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان
Ten[ici mmo ;mau mpiououwini
`nta vmyi@ ten]wou ne w ;ye;ouab
ouoh mmacnou] @ je aremici nan
`mpCwtyr mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh
afcw] nnen`'u,y. Ouwou nak
pennyb penouro Pi,rictoc@ psousou
`nni apoctoloc@ pi,lom nte
nimarturoc@ p;elyl nnidikeoc@
`ptajro `nniekklycia@ p,w ebol nte
ninobi.
We exalt you, the
Mother of the true Light.
We glorify you, O Saint,
and Theotokos, for you
brought forth unto us the
Savior of the whole world;
He came and saved our
souls. Glory to You, our
Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
firmness of the churches,
the forgiveness of sins.
نعظمك يا أم النور الحقيقي،
ونمجدك أيتها العذراء القديسة،
والدة اإلله، ألنك ولدت لنا مخلص
ص نفوسنا. المجد العالم، أتى وخل
لك يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر
الرسل، إكليل الشهداء تهليل
الصديقين، ثبات الكنائس، غفران
الخطايا.
Tenhiwis n}triac e;ouab@ ec
qen oume;nou] nouwt@ tenouwst
`mmoc ten]wou nac@ Kurie ele`ycon@
Kurie ele`ycon@ Kurie eulogycon
`amyn.
We proclaim the Holy
Trinity in One Godhead.
We worship Him. We
glorify Him. Lord have
mercy. Lord have mercy.
Lord bless. Amen.
نبشر بالثالوث القدوس، الهوت
واحد، نسجد له ونمجده. يا رب
ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك.
مين.آ
The Orthodox Creed نقانون اإليما
Qen oume;myi tennah] `eounou]
`nouwt@ Vnou] Viwt
pipantokratwr@ vyetaf;amio `ntve
nem pkahi@ nyetounau erwou nem
nyete ncenau erwou an.
We believe in one God,
God the Father, the
Pantocrator, Who created
heaven and earth, and all
things, seen and unseen.
بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا
اآلب، ضابط الكل، خالق السماء
واألرض، ما يرى وما ال يرى.
142
Tennah] eou[oic nouwt Iycouc
Pi,rictoc Psyri `mVnou]
pimonogenyc@ pimici ebolqen Viwt
qajwou nniewn tyrou.
We believe in one Lord
Jesus Christ, the only -
begotten Son of God,
begotten of the Father
before all ages.
نؤمن برب واحد يسوع المسيح،
ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب
قبل كل الدهور.
Ououwini ebolqen ououwni@
ounou] ntavmy ebolqen ounou]
`ntavmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
ouomooucioc pe nem Viwt vyeta hwb
niben swpi ebolhitotf.
Light of light; true God
of true God; begotten not
created; of one essence with
the Father; by Whom all
things were made.
نور من نور، إله حق من إله
حق، مولود غير مخلوق، مساو
لآلب في الجوهر، الذي به كان
.شيءكل
Vai ete e;byten anon qa nirwmi
nem e;be penoujai af`i epecyt eblqen
`tve@ af[icarx ebolqen Pipneuma
e;ouab nem ebolqen Maria
]par;enoc ouoh aferrwmi.
Who, for us men and for
our salvation, came down
from heaven, and was
incarnate of the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and
became man.
هذا الذي من أجلنا نحن البشر،
ومن أجل خالصنا، نزل من
السماء، وتجسد من الروح
القدس ومن مريم العذراء،
وتأنس.
Ouoh auerctaurwnin mmof e`hryi
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@
afsepmkah ouoh aukocf.
And He was crucified
for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried.
وصلب عنا على عهد بيالطس
وتألم وقبر. البنطي،
Ouoh aftwnf ebolqen
nye;mwout qen piehoou mmahsomt
kata ni`gravy.
And the third day He
rose from the dead,
according to the scriptures.
وقام من بين األموات في اليوم
الثالث كما في الكتب.
Afsenaf e`pswi enivyoui
afhemci caouinam mpeviwt@ Ke
palin fnyou qen Pef`wou e]hap
`enyetonq nem nye;mwout@ vyete
tefmetouro oua;mounk te.
He ascended into the
heavens and sat at the right
hand of His Father; and He
is coming again in His
Glory to judge the living
and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
وصعد إلى السموات، وجلس عن
يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده
ليدين األحياء واألموات، الذي
. ليس لملكه انقضاء
143
Ce tennah] ePipneuma e;ouab
P[oic nref] mpwnq vye;nyou
`ebolqen Viwt. Ceouwst mmof
ce]wou naf nem Viwt nem Psyri@
vyetafcaji qen niprovytyc.
Yes, we believe in the
Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, Who
proceeds from the Father;
Who, with the Father and
the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
prophets.
نعم نؤمن بالروح القدس، الرب
المحيى المنبثق من اآلب. نسجد
ب واالبن، له ونمجده مع اآل
الناطق في األنبياء.
Eoui nagia nka;oliky
`napoctoliky nek`klycia.
Teneromologin nouwmc nouwt
`e`p,w ebol nte ninobi.
And in one, holy,
catholic and apostolic
church, we confess one
baptism for the remission of
sins.
ة جامعة وبكنيسة واحدة مقدس
رسولية. ونعترف بمعمودية
واحدة لمغفرة الخطايا.
Tenjoust ebol qathy
`n]anactacic nte nirefmwout@ nem
piwnq nte piewn e;nyou@ amyn.
We look for the
resurrection of the dead,
and the life of the age to
come. Amen.
وننتظر قيامة األموات وحياة
مين.آلدهر اآلتي. ا
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
`ele`ycon ymac.
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
144
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
دتنا،والتي صنعناها بغير إرا
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
الخفية والظاهرة. بغير معرفة،
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
my kata tac amartiac ymwn.
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
according to our sins.
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
القدوس الذي دعي علينا.
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا :بشكر
Absolution of the Ninth Hour تحليل الساعة التاسعة
Vnou] Viwt mPen[oic ouoh
Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc
Pi,rictoc vyete qen pefouwnh ebol
akcotten ouoh aktoujon ebolha
]metbwk nte pijaji.
O heanely Father, the
Father of our Lord, God and
Savior, Jesus Christ, who,
through His manifestation
saved us and delivered us
from the bondage of the
enemy.
يا هللا اآلب أبو ربنا وإلهنا
هذا ،ومخلصنا يسوع المسيح
الذي بظهوره خلصتنا وأنقذتنا
من عبودية العدو.
Tentwbh mmok qen pefran
tcmarwout etoi nnis] ouwteb
nnennouc ebolha nirwous mbiwtikon
nem niepi;umia nkocmikon eqoun
epervmeui nnekhap nepouranion jwk
nan ebol ntekmetmairwmi `w
We ask You, in His
blessed and great name,
turn our minds away from
worldly cares and carnal
lusts, to the remembrance of
Your heavenly statutes; and
reveal to us Your love for
mankind, O Good One.
،نسألك باسمه المبارك العظيم
أنقل عقولنا من االهتمام العالمي
والشهوات الجسدية، إلى تذكار
أحكامك السمائية وكمل لنا محبتك
للبشر أيها الصالح.
145
piaga;oc.
Ouoh marecswpi ecsyp nahrak
ncyou niben ]proceu,y nte ]ajp
"i] mpekm;o.
May our prayers at all
times, and especially the
prayer of this ninth hour, be
favorably accepted before
You.
ولتكن صلواتنا كل حين وصالة
هذه الساعة التاسعة مقبولة
أمامك.
Ouoh myic nan emosi kata
pempsa mpi;whem etak;ahmen erof@
hina ansancini ebol qen paicwma
nceopten nem nirefouwst ntavmyi
nte Pekmonogenyc nSyri Iycouc
Pi,rictoc Pen[oic.
Grant us to walk worthy
of the calling with which
we were called, so that
when we depart from this
world, we may be counted
with the worshippers
worthy of the passions of
Your Only-Begotten Son
Jesus Christ, our Lord.
امنحنا أن نسلك كما يليق بالدعوة
التي دعينا إليها. لكي إذا خرجنا
نحسب مع ،من هذا الجسد
الساجدين المستحقين آلالم ابنك
الوحيد يسوع المسيح ربنا.
Ouoh ntensasni eounai nem
ou,w ebol nte nennobi nem ounohem
nem p,wroc nte nye;ouab
etauranak qen oume;mi icjen peneh
sa eneh.
May we gain mercy,
forgiveness of our sins, and
salvation with the choir of
saints who truly pleased
You since the beginning
and forever.
ونظفر بالرحمة وغفران خطايانا
والخالص مع مصاف القديسين
الذين أرضوك بالحقيقة منذ الدهر
.دوالي األب
Vnou] akwrf pcatanac nem jom
niben ethwou ntaf@ mvry]
ekeqwmqem Pekmonogenyc nSyri
qen ]jom pef`ctauroc nreftanqo.
Lord, abolish for us the
power of the adversary and
all his evil armies, as Your
Only-Begotten Son has
trampled on them by the
power of His life‑giving cross.
اللهم أبطل عنا كل قوة المعاند
وجميع جنوده الرديئة، كما
داسهم ابنك الوحيد بقوة صليبه
المحيي.
Sopten erok w Pa[oic Iycouc
Pi,rictoc w vyetafswp erof
`n]omologia nte piconi hijen
pictauroc.
Accept us unto You, O
our Lord, Jesus Christ, as
You accepted the Thief at
Your right, while You were
hung on the cross.
اقبلنا إليك يا سيدي يسوع
المسيح كما قبلت اللص اليمين
وأنت معلق على عود الصليب.
Mareferouwini eron e`erouwini
`nnyethemci qen p,aki nte e`amen]@
matac;on eqoun epiparadicoc nte
And shine upon us as
You have shone upon those
who were in the darkness of
Hades, and restore us all to
the paradise of joy.
وأنر علينا كما أنرت على الذين
كانوا في ظلمة الجحيم وردنا
جميعا إلى فردوس النعيم.
146
`pounof.
Je n;ok gar pe kcmarwout
Pa[oic@ ere piwou nem pitaio nem
piamahi nem ]`prockunycic@ erprepi
nak nem Pekiwt naga;oc nem
Pipneuma e;ouab@ sa `eneh nte
nieneh tyrou@ amyn.
For You, our Master,
are blessed God, and unto
You is due all the glory,
honor, majesty, dominion,
and worship, with Your
good Father and the Holy
Spirit, forever. Amen.
ألنك يا سيدي إله مبارك. وينبغي
لك مع أبيك الصالح والروح
القدس، المجد واإلكرام والعزة
والسلطان والسجود إلى األبد
مين.آ
Conclusion of Every Hour - Outwbh qen tqa`e `nsly niben
طلبة تصلى آخر كل ساعة
Nai nan Vnou] vyetououwst
mmof ouoh ce]wou naf cnyou niben
nem ounou niben qen tve nem hijen
pikahi.
Have mercy on us, O
God, and have mercy on us,
who, at all times and in every
hour, in heaven and on earth,
is worshipped and glorified.
ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا. يا من
في كل وقت وكل ساعة، في
رض، مسجود السماء وعلى األ
له وممجد.
Pi,rictoc Pennou] naga;oc
pirefwou nhyt ouoh va pimys nnai
va ]metsenhyt etos vye;mei
nni;myi ouoh eref pinai nem
nirefernobi vye;mou] eouon niben
epioujai e;be pisai nnipe;naneu etou
joust ebol qajwou.
Christ our God, the good,
the long suffering, the
abundant in mercy, and the
great in compassion, who
loves the righteous and has
mercy on the sinners of
whom I am chief; who does
not wish the death of the
sinner but rather that he
returns and lives, who calls
all to salvation for the promise of the blessings to
come.
المسيح إلهنا الصالح، الطويل
الجزيل الرحمة،الروح، الكثير
التحنن، الذي يحب الصديقين
ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا.
الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل
ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى
الخالص ألجل الموعد بالخيرات
.المنتظرة
N;ok P[oic sep nentwbh erok
qen taiounou ;ai couten penwnq
epjiniri nte nekouahcahni.
Lord receive from us our
prayers in this hour and in
every hour. Ease our life and
guide us to fulfill Your
commandments.
يا رب اقبل منا في هذه الساعة
وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا،
العمل بوصاياك. وأرشدنا إلى
Ariagiazin nnenpneuma matoubo
nnencwma couten nenmeui matoubo
Sanctify our spirits.
Cleanse our bodies. Conduct
our thoughts. Purify our
intentions. Heal our diseases.
قدس أرواحنا. طهر أجسامنا.
قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف
أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا
من كل حزن رديء ووجع قلب.
147
nnencunydycic ouoh nahmen ebolqen
hybi niben ethwou nem mkah nhyt.
Forgive our sins. Deliver us
from every evil grief and
distress of heart.
Matakton qen nekaggeloc
e;ouab hina ntouareh eron ouoh
ntou[imwit nan qen nouparemboly
e;ren voh e]metouai nte pekwou
natjomjem je kcmarwout sa eneh.
Amyn.
Surround us by Your
holy angels, that, by their
camp, we may be guarded
and guided, and attain the
unity of faith, and the
knowledge of Your
imperceptible and infinite
glory. For You are blessed
forever. Amen.
لكي أحطنا بمالئكتك القديسين،
نكون بمعسكرهم محفوظين
ومرشدين، لنصل إلى اتحاد
اإليمان وإلى معرفة مجدك غير
المحسوس وغير المحدود، فإنك
مين.آمبارك إلى األبد.
148
The Vespers Prayer (Eleventh Hour)
(الحادية عشرالساعة ) الغروبصالة
Piprecbuteroc@
Tote fnajoc nje piref`slyl@
Pihumnoc nte hanarouhi
etcmarwout ]natyif mPi,rictoc
paouro ouoh panou] ]naerhelpic
`erof ntef,a nennobi nan ebol.
Priest:
The Vespers Prayer
(Eleventh Hour) of the
blessed day, we offer to
Christ our King and our
God, beseeching Him to
forgive us our sins.
الكاهن:
الغروب )الساعة الحادية تسبحة
النهار المبارك، أقدمها من عشر(
وأرجوه أن للمسيح ملكي وإلهى،
خطاياي. يغفر لي
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman
efjw mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،من مزامير داود النبي
مين.آ .عنام المقدسة تكون
Psalm 116 (117) مائة والسادس عشرال المزمور
Nie;noc tyrou cmou P[oic
maroucmou erof nje nilaoc tyrou.
Praise the Lord, all you
nations: let all the peoples
praise Him.
ميع األمم يا ج سبحوا الرب
ولتباركه كافة الشعوب.
Je apefnai tajro e`hryi ejwn
ouoh ]me;myi nte P[oic sop sa
eneh. Allylouia.
For His mercy has been
established upon us, and the
truth of the Lord endures
forever. Alleluia.
ألن رحمته قد ثبتت علينا وحق
هلليلويا. .إلى األبدالرب يدوم
Psalm 117 (118) عشر سابعالمئة وال المزمور
Ouwnh ebol mP[oic je ouaga;oc
pe@ je pefnai sop sa `eneh.
Give thanks to the Lord;
for He is good: for His
mercy endures forever.
اعترفوا للرب ألنه صالح وأن إلى
األبد رحمته.
Mare pyi mpi Icrayl joc je
ouaga;oc pe@ je pefnai sop sa eneh.
Let now the house of
Israel say that He is good:
for His mercy endures
forever.
ليقل بيت إسرائيل إنه صالح وإن
إلى األبد رحمته.
149
Mare pyi nAarwn joc je
ouaga;oc pe@ je pefnai sop sa eneh.
Let the house of Aaron
say that He is good: for His
mercy endures forever.
ليقل بيت هارون إنه صالح وإن
إلى األبد رحمته.
Mare nyeterho] qa`thy mP[oic
joc je ouaga;oc pe@ je pefnai sop
sa eneh.
Let now all who fear the
Lord say that He is good:
for His mercy endures
forever.
ليقل أتقياء الرب إنه صالح وإن
.إلى األبد رحمته
Qen pahojhej aiws e`hryi ha
P[oic@ ouoh afcwtem eroi afent
`e`vouoc;en.
I called on the Lord in
my affliction: and He
answered me, and brought
me into a broad place.
في ضيقتي صرخت إلى الرب،
تجاب لي وأخرجني إلى فاس
الرحب.
P[oic pe paboy;oc nnaerho] je
oupete rwmi naaif nyi.
The Lord is my helper;
and I shall not fear what
man will do to me.
ى ماذا يصنع الرب عوني فال أخش
بي اإلنسان.
P[oic pe paboy;oc ouoh anok
eienau enajai.
The Lord is my helper;
and I shall look down upon
my own enemies.
الرب لي معين وأنا أرى بأعدائي.
Nanec e,ah;yk eP[oic ehote
e,ah;yk enirwmi.
It is better to trust in the
Lord than to trust in man. ى الرب خير من االتكال االتكال عل
على البشر
Nanec eerhelpic eP[oic ehote
`e`iri eniar,wn.
It is better to hope in the
Lord, than to hope in
princes.
الرجاء بالرب خير من الرجاء
بالرؤساء.
Aukw] eroi nje nie;noc tyrou
ouoh qen vran mP[oic ai[i mpa[i
`mpsis nemwou.
All the nations
surrounded me: and in the
name of the Lord, I drove
them away.
كل األمم أحاطوا بي وباسم الرب
انتقمت منهم.
Aukw] eroi ouoh autako eroi@
ouoh qen vran mP[oic ai[i mpa[i
`mpsis nemwou.
They surrounded me
and went around me: and in
the name of the Lord, I
drove them away.
واكتنفوني، أحاطوا بي احتياطا
وباسم الرب قهرتهم.
Aukw] eroi mvry] nhanaf
nebiw eukw] eumoulh@ ouoh aumoh
`mvry] nou,rwm qen hancouri@ ouoh
qen vran mP[oic ai[i mpa[i `mpsis
They surrounded me as
bees around a honeycomb,
and they burst as fire among
thorns: and in the name of
the Lord, I drove them
away.
أحاطوا بي مثل النحل حول
الشهد، والتهبوا كنار في شوك،
وباسم الرب انتقمت منهم.
150
nemwou.
Au] totou `mmoi je `ntahei ouoh
P[oic petaf]tot.
I was pushed, that I
might fall: but the Lord
helped me.
عضدني.دفعت ألسقط والرب
Tajom nem pacmou pe P[oic@
afswpi nyi eucwtyria.
My strength and my
praise is the Lord, and He
has become unto me a
salvation.
قوتي وتسبحتي هو الرب وقد
صار لي خالصا.
T`cmy mp;elyl nem poujai qen
`vmanswpi nte ni;myi@ :ouinam
mP[oic aciri noujom.
The voice of exultation
and salvation is in the
dwellings of the righteous:
the right hand of the Lord
has wrought mightily.
صوت التهليل والخالص في
يمين الرب :مساكن األبرار
.قوةصنعت
:ouinam mP[oic petac[act@
;ouinam mP[oic aciri noujom.
The right hand of the
Lord has exalted me: the
right hand of the Lord has
wrought powerfully.
يمين الرب رفعتني، يمين الرب
صنعت قوة.
N]namou an je@ alla ]nawnq
ouoh ntacaji nnihbyoui nte P[oic.
I shall not die, but live,
and recount the works of
the Lord.
فلن أموت بعد، بل أحيا وأحدث
بأعمال الرب.
Qen oucbw gar af]cbw nyi nje
P[oic@ ouoh mpeftyit etotf `mvmou.
With chastisement the
Lord has chastened me: and
has not given me up to
death.
تأديبا أدبني الرب وإلى الموت لم
.يسلمني
Aouwn nyi nipuly nte ]me;myi@
hina ntase eqoun nqytou ntaouwnh
ebol mP[oic.
Open to me the gates of
righteousness: that I will go
into them, and praise the
Lord.
افتحوا لي أبواب البر لكي أدخل
فيها وأعترف للرب.
:ai te ]puly nte P[oic@ ere
ni;myi nasenwou eqoun nqytc.
This is the gate of the
Lord: the righteous shall
enter into it.
هذا هو باب الرب والصديقون
يدخلون فيه.
}naouwnh nak ebol P[oic je
akcwtem eroi@ ouoh akswpi nyi
eucwtyria.
I will praise You, O
Lord, because You have
answered me, and have
become unto me a
salvation.
أعترف لك يا رب ألنك استجبت
لي وكنت لي مخلصا.
Piwni etausosf nje ni`eko]@ vai
afswpi eujwj nlakh.
The stone which the
builders rejected has
become the head of the
corner.
الحجر الذي رذله البناءون هذا
صار رأسا للزاوية.
151
Vai afswpi ebolhiten P[oic@
ouoh foi n`svyri qen nenbal.
This has been done by
the Lord; and it is
wonderful in our eyes.
من قبل الرب كان هذا وهو
.أعينناعجيب في
Vai pe piehoou eta P[oic ;amiof@
maren;elyl ouoh ntenounof mmon
`nqytf.
This is the day which
the Lord has made: let us
rejoice and be glad in it.
هذا هو اليوم الذي صنعه الرب.
فلنبتهج ونفرح فيه.
W P[oic ekenahmen@ wP[oic
ekecouten nenmwit.
O Lord, save us: O
Lord, ease our ways. يا رب خلصنا. يا رب سهل
طريقنا.
F`cmarwout nje vye;nyou qen
`vran mP[oic@ an`cmou erwten
ebolqen pyi mP[oic.
Blessed is He who
comes in the name of the
Lord: we have blessed you
from the house of the Lord.
مبارك اآلتي باسم الرب. باركناكم
من بيت الرب.
Vnou] ouoh P[oic aferouwini
`eron@ cemne ousai qen netveh sa
nentap nte pimanerswousi.
God the Lord has shined
upon us: ordain a feast with
those that reach the horns of
the altar.
هللا الرب أضاء علينا. رتبوا عيدا
في الواصلين إلى قرون المذبح.
N;ok pe panou] ]naouwnh nak
ebol@ n;ok pe panou] ]na[ack.
You are my God, and I
will give thanks to You:
You are my God, and I will
exalt You.
أنت هو إلهي فأشكرك، إلهي أنت
فأرفعك.
}naouwnh nak ebol P[oic je
akcwtem eroi ouoh akswpi nyi
eucwtyria.
I will give thanks to
You, O Lord, for You have
heard me, and have become
unto me a salvation.
أعترف لك يا رب، ألنك استجبت
لي وصرت لي مخلصا.
Ouwnh ebol mP[oic je ouaga;oc
pe@ je pefnai sop sa eneh.
Allylouia.
Give thanks to the Lord;
for He is good: for His
mercy endures forever.
Alleluia.
اشكروا الرب فإنه صالح وأن إلى
.مته هلليلويااألبد رح
Psalm 119 (120) عشر عساتالمئة وال المزمور
Qen pjin`;rihojhej aiws oubyk
P[oic ouoh akcwtem eroi.
In my own affliction I
cried to You, O Lord, and
You heard me.
إليك يا رب صرخت في حزني
فاستجبت لي.
152
P[oic ekenohem nta'u,y
ebolqen hancvotou noji nem
`ebolqen oulac n,rof.
O Lord, You shall
deliver my soul from unjust
lips, and from a deceitful
tongue.
يا رب نج نفسي من الشفاه
الظالمة ومن اللسان الغاش.
Ou petounatyif nak ie ou
petounaouahf `erok oube oulac
`n,rof.
What should be given to
you, and what should be
added to you, a crafty
tongue?
ماذا تعطى وماذا تزاد من اللسان
الغاش.
Nico;nef nte pijwri cesebswb
nem nijebc nte psafe.
The weapons of the
mighty are sharpened with
coals of the desert.
سهام األقوياء مرهفة مع جمر
البرية.
Ouoi nyi je acoui mmoi nje
tametremnjwili@ aiswpi qen
nimanswpi nte Kydar.
Woe to me, that my
sojourning is prolonged; I
have lived among the
dwellings of Kedar.
ويل لي فإن غربتي قد طالت
، وسكنت في مساكن قيدار. علي
Ata'u,y eeremnjwili qen
oumys mma@ naioi nhirynykoc pe nem
nye;moc] n]hiryny.
My soul has long been a
sojourner; I was peaceable
among those who hated
peace.
طويال سكنت نفسي في الغربة،
ومع مبغضي السالم كنت صاحب
سالم.
Eswp aisancaji nemwou
saubwtc eroi njinjy. Allylouia.
When I spoke to them,
they warred against me
without a cause. Alleluia.
وحين كنت أكلمهم كانوا
هلليلويا. .يقاتلونني باطال
Psalm 120 (121) ونالمئة والعشر المزمور
Aifai nnabal ejen nitwou@ je
acnyou nyi ebol ;wn nje taboy;aia.
I lifted up my eyes to
the mountains, from where
my help shall come.
رفعت عيني إلى الجبال، من حيث
يأتي عوني.
Taboy;ia anok ou ebolhiten
P[oic te@ vyetaf;amio ntve nem
`pkahi.
My help shall come
from the Lord, who made
the heaven and the earth.
معونتي من عند الرب الذي صنع
رض.السماء واأل
Mper] ntek[aloj eukim oude
`mpen`;rihunim nje vyetareh erok.
He will not let your foot
be moved; and your keeper
will not slumber.
ال يسلم رجلك للزلل، فما ينعس
حافظك.
153
Hyppe nnefhunim oude
nnefenkoc nje vyetrwic mpi Icrayl.
Behold, He who keeps
Israel shall not slumber nor
sleep.
هوذا ال ينعس وال ينام حارس
إسرائيل.
P[oic ef`e`areh erok@ P[oic
ef`eerckepy ejen tekjij nouinam.
The Lord shall keep
you: the Lord shall cast a
shelter upon your right
hand.
الرب يحفظك. الرب يظلل على
،يدك اليمنى
Mpiehoou nnefrokhk nje vry
oude piioh qen pi`ejwrh.
The sun shall not burn
you by day, neither the
moon by night.
فال تحرقك الشمس بالنهار وال
القمر بالليل.
P[oic ef`eareh erok ebolha
pethwou niben@ ef`eareh etek'u,y
`nje P[oic.
The Lord shall preserve
you from every evil: the
Lord shall keep your soul.
الرب يحفظك من كل سوء. الرب
يحفظ نفسك.
P[oic ef`eareh epekmwit eqoun
nem pekmwit ebol icjen ]nou nem
sa eneh. Allylouia.
The Lord shall keep
your coming in and your
going out, from this time
and forever. Alleluia.
الرب يحفظ دخولك وخروجك، من
هلليلويا. .اآلن والي األبد
Psalm 121 (122) ونشروالعوالحادي المائة المزمور
Aiounof ejen nyetaujoc nyi je
tennasenan e`pyi mP[oic.
I was glad for those who
said to me, “We will go into
the house of the Lord.”
فرحت بالقائلين لي إلى بيت الرب
نذهب.
Nen[alauj auohi `eratou qen
niaulyou nte Ieroucalym.
Our feet stood in the
courts of Jerusalem, وقفت أرجلنا في ديار أورشليم،
Ieroucalym ;yetoukwt mmoc
`mvry] noubaki `ere pec]ma] hi vai
`evai.
Jerusalem, which is
built as a city that is closely
compacted together.
أورشليم المبنية مثل مدينة
متصلة بعضها ببعض.
Etausenwou gar e`pswi emau nje
nivuly@ nivuly nte P[oic
eumetme;re mpi Icrayl@ euouwnh
ebol mvran mP[oic.
For there the tribes went
up, the tribes of the Lord, as
a testimony for Israel,
confessing the name of the
Lord.
هناك صعدت القبائل، قبائل هألن
الرب، شهادة إلسرائيل، يعترفون
السم الرب.
154
Je auhemci mmau nje han;ronoc
euhap@ han;ronoc `ejen pyi nDauid.
For there are set thrones
for judgement, even thrones
for the house of David.
هناك نصبت كراسي للقضاء
.كراسي بيت داود
Sini nca na tehiryny
Ieroucalym@ enm oueu;ynia nnye;mei
`mmo.
Ask for the things,
which are for the peace of
Jerusalem: and for the
prosperity to those who
love you.
ألوا السالم ألورشليم والخصب اس
لمحبيك.
Ouhiryny marecswpi qen
tekjom@ nem oueu;ynia qen
nenpurgoc ethors.
Let peace be within
your strength, and
prosperity in your heavy
towers.
ليكن السالم في حصنك والخصب
في أبراجك الرصينة.
E;be nacnyou nem nyetqent eroi
aicaji nouhiryny e;by]@
For the sake of my
brothers and my
companions, I have indeed
spoken peace concerning you.
من أجل اخوتي وأقربائي تكلمت
من أجلك بالسالم،
E;be pyi mP[oic Pennou] aikw]
`nca hanaga;on ne. Allylouia.
Because of the house of
the Lord our God, I have
diligently sought good
things for you. Alleluia.
ومن أجل بيت الرب إلهنا التمست
هلليلويا. .لك الخيرات
Psalm 122 (123) والثاني والعشرون المائة المزمور
Aifai nnabal e`pswi harok
vyetsop qen tve.
Unto You I have lifted
up my eyes, O You who
dwell in heaven.
إليك رفعت عيني يا ساكن
السماء.
Hyppe mvry] nhanbal mbwk qen
nenjij nte nou[iceu@ nem mvry]
`nhanbal mbwki qen nenjij nte
tec[oic.
Behold as the eyes of
servants are unto to the
hands of their masters, and
as the eyes of a maidservant
to the hands of her mistress.
فها هما مثل عيون العبيد إلى
ومثل عيني األمة أيدي مواليهم،
إلى يدي سيدتها.
Pairy] nenbal oube P[oic
Pennou] satefsenhyt qaron.
So our eyes are toward
the Lord our God until He
has pity on us.
إلهنا حتى كذلك أعيننا نحو الرب
يتراءف علينا.
Nai nan P[oic nai nan@ je qen
ouasai anmoh nsws.
Have mercy on us, O
Lord, have mercy on us: for
we are exceedingly filled
with contempt.
ارحمنا يا رب ارحمنا، فإننا كثيرا
ما امتألنا هوانا،
155
Ouoh qen ouhouo acmoh nje
ten'u,y@ psws myif
`nnyetereu;enin ouoh pswsf
`nni[acihyt. Allylouia.
And our soul has been
exceedingly filled: give the
reproach to those who
prosper, and contempt to
the proud. Alleluia.
وكثيرا ما امتألت نفوسنا العار
اردده على المخصبين والهوان
يلويا.هلل .على المتعظمين
Psalm 123 (124) والثالث والعشرونالمئة المزمور
Ebyl je P[oic sop nqyten@ mare
pIcrayl joc je ebyl je P[oic sop
`nqyten@ qen pjintouwounnou ejwn
`nje hanrwmi.
If it had not been that
the Lord is among us, let
Israel say; if it had not been
that the Lord is among us
when men rose up against
us,
لوال أن الرب كان معنا ـ ليقل
لوال أن الرب كان معنا إسرائيل ـ
عندما قام الناس علينا،
Hara aunaomkten enonq@ qen
`pjin`;refjwnt nje poumbon e`hryi
`ejwn.
then they would have
swallowed us up alive,
when their wrath was
kindled against us.
البتلعونا ونحن أحياء، عند سخط
غضبهم علينا.
Hara afnaomcten nje pimwou@
ten'u,y accini `noumouncwrem.
Then the water would
have drowned us. Our soul
would have gone under the
raging flood;
إذا لغرقنا في الماء وعبرت
نفوسنا السيل،
Hara accini nje ten'u,y
`mpimwou `natsenauryjf.
then our soul would
have gone under the
unlimited water.
بل جازت نفوسنا الماء الذي ال
نهاية له.
F`cmarwout nje P[oic vyete
`mpeftyiten etjorjc nte nounajhi.
Blessed be the Lord,
who has not given us for a
prey to their teeth.
مبارك الرب الذي لم يسلمنا
فريسة ألسنانهم.
Ten'u,y acnohem mvry]
`nou[aj ebolqen pivas nte
nirefjwrj.
Our soul has been
delivered as a sparrow from
the snare of the hunters.
مثل العصفور من فخ نجت أنفسنا
الصيادين،
Pivas afqomqem ouoh `anon
annohem.
The snare has broken,
and we were delivered. الفخ انكسر ونحن نجونا،
156
Tenboy;ia qen vran mP[oic
vyetaf;amio n`tve nem pkahi.
Allylouia.
Our help is in the name
of the Lord, who made
heaven and earth. Alleluia.
ا باسم الرب الذي صنع عونن
هلليلويا. .السماء واألرض
Psalm 124 (125) والرابع والعشرونالمائة المزمور
Nyete`h;you ,y eP[oic mvry]
`mpitwou nte Ciwn@ nnefkim sa `eneh
`nje vyetsop qen Ieroucalym.
Those who trust in the
Lord are as Mount Zion: he
who dwells in Jerusalem
shall never be moved.
المتوكلون على الرب مثل جبل
صهيون ال يتزعزع إلى األبد،
الساكن في أورشليم.
Hantwou cekw] eroc ouoh P[oic
`mpkw] `mpeflaoc icjen ]nou nem sa
`eneh.
Mountains are round
about her, and the Lord is
round about His people,
from this time and forever.
الجبال حولها، والرب حول
شعبه من اآلن والى األبد.
P[oic nnef,w mpisbwt nte
nirefernobi ejen p`klyroc nte
ni;myi@ hina ntoustemcouten noujij
ebol nje ni;myi eouanomi`a.
For the Lord shall not
allow the rod of sinners to be
upon the lot of the righteous;
lest the righteous might
stretch forth their hands to
iniquity.
الرب ال يترك عصا الخطاة
تستقر على نصيب الصديقين،
لكي ال يمد الصديقون أيديهم إلى
اإلثم.
Aripe;nanef P[oic nniaga;oc
nem nyetcoutwn qen pouhyt.
Do good, O Lord, to
those who are good, and to
those who are upright in
their heart.
أحسن يا رب إلى الصالحين
والى المستقيمي القلوب.
Ny de etriki mmwou eni[rop
`fnaoulou nje P[oic nem nyeterhwb
e]anomia@ ]hiryny ejen pIcrayl.
Allylouia.
But those who turn to
stumbles, the Lord will
banish with the workers of
iniquity; peace be upon
Israel. Alleluia.
أما الذين يميلون إلى العثرات
فينزعهم الرب مع فعلة اإلثم.
هلليلويا. .والسالم على إسرائيل
Psalm 125 (126) المائة والخامس والعشرون المزمور
Qen pjin`;re P[oic tac;o
n]e,malwcia nte Ciwn@ answpi
When the Lord brought
back the captivity of Zion,
we became as those who
were comforted.
إذا ما رد الرب سبي صهيون
صرنا فرحين.
157
`mvry] nhanouon `eaumo]nom] nwou.
Tote rwn afmoh nrasi@ ouoh
penlac qen ou;elyl@ tote euejoc
qen nie;noc@ je aP[oic tase`iri
nemwou.
Then our mouth was
filled with joy, and our
tongue with exultation.
Then they shall say among
the Gentiles, “The Lord has
done great things among
them.”
حينئذ امتأل فمنا فرحا ولساننا
إن تهليال. حينئذ يقال في األمم
الرب قد عظم الصنيع معهم.
Je aP[oic tase`iri neman@
answpi enounof mmon.
The Lord has done great
things for us, we became
joyful.
عظم الرب الصنيع معنا فصرنا
فرحين.
P[oic eketac;o ntene,malwcia
`mvry] noumouncwrem hi vryc.
O Lord, You shall bring
back our captivity, as the
streams in the south.
اردد يا رب سبينا مثل السيول في
الجنوب.
Nyetci] qen hanermwoui euecwq
qen ou;elyl.
Those who sow in tears
shall reap in joy. الذين يزرعون بالدموع يحصدون
باالبتهاج.
Eumosi enaumosi pe@ ouoh
naurimi pe eufai nnoujroj@ eunyou
de eue`i qen ou;elyl eufai
`nnou,nau. Allylouia.
They went on and wept
as they were carrying their
seeds; but they shall surely
come with exultation,
carrying their sheaves.
Alleluia.
سيرا كانوا يسيرون وهم باكون
يعودون بالفرح حاملين بذارهم، و
هلليلويا. .حاملين أغمارهم
Psalm 126 (127) المائة والسادس والعشرون المزمور
Are`stem P[oic kw] nouyi
au[iqici e`vlyou nje nyetkwt mmof@
are`stem P[oic rwic eoupolic
auersrwic e`vlyou nje nyet`areh.
Unless the Lord builds
the house, those who build
it have labored in vain.
Unless the Lord guards the
city, the watchmen have
watched in vain.
إن لم يبن الرب البيت فباطال تعب
البناءون، وإن لم يحرس الرب
المدينة فباطال سهر الحراس.
Ouvlyou nwten pe eserp ;ynou@
ten ;ynou meneca ;retetenhemci
nye;ouwm nouwik nemkah nhyt@
eswp afsan] nouenkot
`nnefmenra].
It is vain for you to rise
early: rise up after your
sitting, you who eat the
bread of grief; while He
gives sleep to His beloved.
باطل هو لكم التبكير. انهضوا من
بز بعد جلوسكم يا آكلي الخ
.بالهموم، فإنه يمنح أحباءه نوما
158
Hyppe ic ]klyronomi`a nte P[oic@
hansyri ne mve,e mpoutah nte
`;neji.
Behold, children are the
inheritance of the Lord, the
reward of the fruit of the
womb.
البنون ميراث من الرب أجرة
ثمرة البطن.
M`vry] nhanco;nef qen tjij nte
oujwri@ vai pe mvry] nnisyri nte
nyetaunospou `ebol.
As arrows in the hand of
a mighty man, so are the
children of one’s youth.
كالسهام بيد القوي كذلك أبناء
المتيقظين.
Wouniatf mpirwmi e;najwk
`ntefepi;umia ebol mmwou@ tote
`nnou[isipi eswp ausancaji nem
noujaji qen nipuly. Allylouia.
Blessed is the man who
has his quiver full of them;
they shall not be ashamed
when they speak with their
enemies in the gates.
Alleluia.
مغبوط هو الرجل الذي يمال
جعبته منهم. حينئذ ال يخزون إذا
.أعداءهم في األبوابكلموا
هلليلويا.
Psalm 127 (128) المائة والسابع والعشرون المزمور
Wounitaou noun niben eterho]
qathy mP[oic nye;mosi hi nefmwit.
Blessed are all who fear
the Lord; who walk in his
ways.
طوبى لجميع الذين يتقون الرب
السالكين في طرقه.
Ekeouwm ebolqen poutah nte
nekqici@ ekeer oumakarioc ouoh ere
pipe;nanef swpi nak.
You shall eat the fruit of
your labors: you shall be
blessed, and goodness shall
be unto you.
تأكل من ثمرة أتعابك تصير
مغبوطا ويكون لك الخير.
Ere tekchimi er mvry] noubw
`naloli ecvori `ebol ca p`cvir nte
pekyi@ neksyri mvry] nhan[o mberi
nte hanjwnt eukw] etektrapeza.
Your wife shall be as a
fruitful vine on the sides of
your house, your children as
young olive-plants round
about your table.
رمة مخصبة امرأتك تصير مثل ك
في جوانب بيتك. بنوك مثل
غروس الزيتون الجدد حول
مائدتك.
Hyppe pairy] eue`cmou epirwmi
eterho] qathy `mP[oic.
Behold, thus shall the
man be blessed, who fears
the Lord.
. هكذا يبارك اإلنسان المتقي الرب
Ef`e`cmou erok `nje P[oic ebolqen
Ciwn@ ouoh ekenau eniaga;on nte
Ieroucalym nniehoou tyrou nte
The Lord shall bless
you out of Zion; and you
shall see the good things of
Jerusalem all the days of
your life.
يباركك الرب من صهيون،
وتبصر خيرات أورشليم جميع
أيام حياتك.
159
pekwnq.
Ekenau enisyri `nte neksyri@
]hiryny ejen pIcrayl. Allylouia.
And you shall see the
children of your children.
Peace be upon Israel.
Alleluia.
وترى بني بنيك، والسالم على
هلليلويا.إسرائيل.
Psalm 128 (129) المائة والثامن والعشرون المزمور
Oumys ncop aubwtc eroi icjen
tametalou. Marefjoc nje pIcrayl.
Many times they have
warred against me from my
youth, let Israel now say.
اربوني منذ صباي مرارا كثيرة ح
.ـ ليقل إسرائيل
Je oumys ncop abwtc eroi icjen
tametalou@ ke gar mpousjemjom
`eroi.
Many times they have
warred against me from my
youth, and yet they have not
prevailed against me.
مرارا كثيرة قاتلوني منذ شبابي،
وإنهم لم يقدروا علي.
Naumisi ejen ta[ici nje
nirefernobi@ au;recouei nje
touanomia.
The sinners scourged
me on my back, and
prolonged their iniquity.
على ظهري جلدني الخطاة
وأطالوا إثمهم.
Ou;myi pe P[oic@ fnacwlp
`nnimo] nte nirefernobi.
The Lord is righteous;
He has broken the necks of
sinners.
الرب صد يق هو، يقطع أعناق
الخطاة.
Marou[isipi ouoh maroukotou
evahou nje ouon niben e;moc]
nCiwn.
Let all who hate Zion be
put to shame and turned
back.
فليخز وليرتد إلى الوراء كل الذين
يبغضون صهيون.
Marouswpi mvry] noucwouben
`nte oujenevwr vy esafswoui
`mpatoufojf.
Let them be as the grass
of the house-tops, which
withers before it is plucked
up,
وليكونوا مثل عشب السطوح
الذي ييبس قبل أن يقطع.
Vyete mpefmah totf nqytf nje
vyetcwq@ oude mpefmah kenf nje
vyetcwki nni,nau.
with which the reaper
does not fill his hand, nor
he who gathers up sheaves,
his bosom.
يده، وال الذي لم يمأل الحاصد منه
الذي يجمع الغمور حضنه.
160
Ouoh mpoujoc nje nyeucini je
picmou mP[oic ejen ;ynou@ an`cmou
`erwten qen vran mP[oic.
Allylouia.
Neither do they who
pass by say, “The blessing
of the Lord be upon you, we
have blessed you in the
name of the Lord.” Alleluia.
ولم يقل المجتازون إن بركة الرب
عليكم. باركناكم باسم الرب.
هلليلويا.
Gospel of the Eleventh Hour ادية عشرحانجيل الساعة ال
Loukan =d@ =l=y - =m=a Luke 4:38 - 41 11 - 81: 1لوقا
Aftwnf de ebol qen ]cunagwgy
afsenaf eqoun e`pyi nCimwn tswmi
de nCimwn ne ouon ounis] nqmom
nemac pe ouoh nau]ho erof `e`hryi
`ejwc.
And He arose out of the
synagogue, and entered into
Simon's house. And
Simon's wife's mother was taken with a great fever;
and they requested Him
concerning her.
من المجمع دخل بيت ولما قام
سمعان. وكانت حماة سمعان
ى شديدة. فسألوه من أجلها. بحم
Ouoh afohi eratf capswi mmoc
aferepitiman mpiqmom ouoh af,ac
catotc de actwnc ouoh acsemsi
`mmwou.
And He stood over her,
and rebuked the fever; and
it left her: and immediately
she arose and served them.
فوقف فوقا منها وانتهر الحمى،
فتركتها وفي الحال قامت
وخدمتهم.
Eta vry de hwtp ouon niben ete
ouontou refswpi mmau qen swpi
`noumys nry] auenou harof `n;of de
etaf,ajij ejen piouai piouai `mmwou
afervaqri erwou.
When the sun was
setting, all those who had
any sicknesses with diverse
diseases brought them unto
Him; and He laid His hands
on every one of them, and
healed them.
وعند غروب الشمس كان كل
الذين عندهم مرضى بأنواع
أمراض كثيرة يقدمونهم إليه. أما
كل واحد هو فكان يضع يديه على
منهم فيشفيهم.
Naunyou de ebol nje han ke
demwn ebolqen hanmys euws ebol
eujw mmoc je n;ok pe Psyri
mVnou] ouoh naferepitiman nwou
pe nf,w mmwou an ecaji je
And devils also came
out of many, crying out, and
saying, “You are Christ, the
Son of God!” And He,
rebuking them, did not
allow them to speak: for
they knew that He was
Christ.
وكانت الشياطين تخرج من
كثيرين وهي تصرخ وتقول: أنت
هو المسيح ابن هللا. فكان
ينتهرهم وال يدعهم ينطقون،
رفوه أنه هو ألنهم كانوا قد ع
.المسيح
161
naucwoun mmof je n;of pe
Pi,rictoc.
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Litanies of the Eleventh Hour ادية عشرحالقطع الساعة
Icje pi;myi njonc afnanohem
`nas nry] ]naouwnh ebol anok pe
pirefernobi@
If the righteous one is
scarcely saved, where shall
I, the sinner, appear?
إذا كان الصديق بالجهد يخلص
فأين أظهر أنا الخاطئ.
p`hros nte piehoou nem pef`qmom
]sfai qarwou an e;be pjwjeb
`ntametrwmi@
The burden and heat of
the day I did not endure
because of the weakness of
my humanity.
ثقل النهار وحره لم أحتمل لضعف
بشريتي.
alla n;ok Vnou] pirefnai opt
nem na ]ajp =ia@
But, O merciful God,
count me with the fellows
of the eleventh hour.
أحسبنيلكن أنت يا هللا الرحوم
مع أصحاب الساعة الحادية
عشر.
je anok qen hananomia auerboki
`mmoi@ ouoh qen hannobi atamau
[isswou mmoi@
For, behold, in iniquities
I was conceived, and in sins
my mother bore me.
ألني هاأنذا باآلثام حبل بي
وبالخطايا ولدتني أمي.
e;be vai ]sjoust an e`pswi
e`tve@
Therefore, I do not dare
to lift up my eyes to
Heaven;
فما أجسر أن أنظر إلى علو
السماء،
alla ]na,ah;yi ejen p`asai nte
tekme;nai nem tekmetmairwmi@
but rather, I rely on the
abundance of Your mercy
and love for mankind,
لكني أتكل على غنى رحمتك
ومحبتك للبشرية،
eiws ebol eijw mmoc je@ w
Vnou] ,w nyi ebol anok pe
pirefernobi ouoh nai nyi.
crying out and saying,
“God, forgive me, a sinner,
and have mercy on me.”
صارخا قائال: اللهم اغفر لي أنا
.الخاطئ وارحمني
162
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
Iwc mmok pirefcw] nteksopt
qen kenc mmetiwt@
Hasten, O Savior, to
open to me the fatherly
bosoms,
أسرع لي يا مخلص بفتح
األحضان األبوية.
je anok aimounk mpawnq qen
nimetsna nem niepi;umia ouoh afcini
ebol haroi nje piehoou ouoh afhwl@
for I wasted my life in
pleasures and lusts, and the
day has passed by me and
vanished.
ألني أفنيت عمري في اللذات
والشهوات، وقد مضى منى
النهار وفات،
ic ]nou ]na,ah;yi e`pasai nte
tekmetsenhyt na;mounk@ mperouei
cabol nouhyt n,areb efsat
`nteme;nayt@ je ]ws oubyk w P[oic
qen ouho]@
Therefore, now I rely on
the richness of Your
never‑ending compassion. So, then, do not forsake a
submissive heart which is in
need of your mercy. For
unto You I cry, O Lord,
humbly,
فاآلن اتكل على غنى رأفتك التي
ال تفرغ. فال تتخل عن قلب خاشع
مفتقر لرحمتك. ألني إليك أصرخ
يا رب بتخشع:
airenobi Viwt qen tve nem
`mpekm;o@ ouoh ]oi natmpsa
`ntoumou] eroi nak je ousyri pe
alla marekait mvry] nouai
ebolqen nekrembe,e.
“Father, I have sinned
against Heaven and before
You, and I am no longer
worthy to be called Your
son, so make me as one of
Your hired servants.”
أخطأت يا أبتاه إلى السماء
وقدامك ولست مستحقا أن أدعى
.لك ابنا، بل اجعلني كأحد أجرائك
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
Je aiernobi qen ou]h;yf nem
ourwoutf nhyt ouoh airawou nobi
niben qen ou[isswou nem oumetasiri
ouoh aiermpsa nthemko nem hap
niben@
Every iniquity I did
with prudence and activity,
and every sin I committed
with eagerness and
diligence, and of all torment
and judgement I am worthy.
لكل إثم بحرص ونشاط فعلت،
ولكل خطية بشوق واجتهاد
ارتكبت، ولكل عذاب وحكم
استوجبت.
cob] nyi nnilwiji nnimetania w
`;nyb mpar;enoc je ]]ho ero ouoh
Therefore, prepare for
me the ways of repentance,
O Lady the Virgin; for to
you I appeal, and through
فهيئي لي أسباب التوبة أيتها
السيدة العذراء. فإليك أتضرع
وبك أستشفع، وإياك أدعو أن
تساعديني لئال أخزى.
163
]twbh mmo nouprecbia ouoh n;o
`mmaua] ]ws ouby nte ]to] n`cmyi
ntastem[isipi@
you I seek intercession, and
upon you I call to help me,
lest I might be put to shame.
ouoh mpate papneuma hwl ebol
`mmoi swpi nemyi ouoh pco[ni nte
nijaji [otpf ouoh nirwou nte amen]
mas;am mmwou ntoustemwmk mmoi
]selet nata[ne mpicebi mmyi.
And when my soul
departs my body attend to
me, and defeat the
conspiracy of the enemies,
and shut the gates of Hades,
lest they might swallow my
soul, O you, blameless
bride of the true
Bridegroom.
وعند مفارقة نفسي من جسدي
مؤامرة احضري عندي، ول
األعداء اهزمي، وألبواب الجحيم
أغلقي. لئال يبتلعوا نفسي يا
.عروس بال عيب للختن الحقيقي
The Trisagion آجيوس
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ek par;enou
genne;yc@ ele`ycon `ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
born of the Virgin, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي ولد
من العذراء، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ctaurw;ic di
ymac@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
crucified for us, have mercy
on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي صلب
عنا، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o anactac ek twn
nekrwn ke anel;wn ic touc
ouranouc@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who rose
from the dead and ascended
into the heavens, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي قام من
األموات وصعد إلى السموات،
ارحمنا.
Doxa Patri ke Uiw ke agiw
Pneumati@ ke nun ke ai ke ic touc
`e`wnac twn e`wnwn@ `amyn.
Glory to the Father and
to the Son and to the Holy
Spirit, now and ever and
unto the ages of the ages.
Amen.
المجد لآلب واالبن والروح
القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر
الدهور. آمين.
Agia triac ele`ycon ymac@
pan`agia triac ele`ycon ymac@ ]triac
O Holy Trinity, have
mercy on us. O Holy
Trinity, have mercy on us.
O Holy Trinity, have mercy
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
يا رب اغفر لنا خطايانا.
164
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
nan ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan
`ebol. P[oic jempsini nyetswni nte
peklaoc@ mata[wou e;be pekran
e;ouab.
on us. O Lord, forgive us
our sins. O Lord, forgive us
our iniquities. O Lord,
forgive us our trespasses. O
Lord, visit the sick of Your
people, heal them for the
sake of Your holy name.
يا رب اغفر لنا آثامنا.
يا رب اغفر لنا زالتنا.
يا رب افتقد مرضى شعبك،
اشفهم من أجل اسمك القدوس.
Nenio] nem nen`cnyou etauenkot
P[oic mamton nnou'u,y. Pia;nobi
P[oic nai nan@ pia;nobi P[oic
`ariboy;in eron@ sep ten]ho erok. Je
vwk pe piwou nem piamahi@ nem
pitriac agioc@ Kurie ele`ycon@ Kurie
`ele`ycon@ Kurie eulogycon amyn.
Our fathers and brethren
who have fallen asleep, O
Lord repose their souls. O
You Who are without sin,
Lord have mercy on us. O
You Who are without sin,
Lord help us and receive
our supplications. For
Yours is the glory,
dominion, and triple
holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.
آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا
رب نيح نفوسهم. يا من هو بال
خطية، يا رب ارحمنا. يا من بال
خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا
إليك. ألن لك المجد والعزة
والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا
مين.آيا رب بارك. .رب ارحم
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Litany “Hail to you” طلبة السالم لك
<ere ne ten]ho ero@ w ;ye;ouab
e;meh nwou@ etoi mpar;enoc `ncyou
niben@ ]macnou] ;mau mPi,rictoc.
Hail to you. We ask
you, O saint full of glory,
the Ever-Virgin, Mother of
God, Mother of Christ.
أيتها القديسة ،السالم لك نسألك
،العذراء كل حين ،الممتلئة مجدا
أم المسيح. اإللهوالدة
Anioui nte`proceu,y@ e`pswi ha
pesyri mmenrit@ ntef,a nennobi nan
`ebol.
Lift our prayers, to your
beloved Son, that He may
forgive us our sins.
ابنك إلى ،صالتنا اصعدي،
ليغفر لنا خطايانا. ،الحبيب
165
<ere ;yetacmici nan@ mpiouwini
`ntavmyi@ Pi,rictoc Pennou]@
]par;enoc e;ouab.
Hail to her who gave
birth to the True Light,
Christ our God, the saintly
Virgin.
النور ،ولدت لنا للتيالسالم
العذراء إلهنا،المسيح الحقيقي،
القديسة.
Ma]ho mP[oic e`hryi ejwn@
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ ntef,a
nennobi nan ebol.
Ask the Lord on our
behalf, to have mercy upon
our souls, and that He may
forgive us our sins.
،ليصنع رحمة ،الرب عنا اسألي
ويغفر لنا خطايانا. ،مع نفوسنا
}par;enoc Mariam@ ];eotokoc
e;ouab@ ]proctatyc etenhot@ nte
`pgenoc nte ]metrwmi.
O Virgin Mary, the holy
Mother of God, the trusted
advocate of the human race.
اإلله،والدة ،ذراء مريمأيتها الع
لجنس ،القديسة الشفيعة األمينة
البشر.
Ariprecbeuin e`hryi ejwn@ nahren
Pi,rictoc @ vyetar`ejvof@ hopwc
`ntef`erhmot nan@ mp,w ebol nte
nennobi.
Intercede on our behalf,
before Christ to Whom you
gave birth, that He may
grant us the forgiveness of
our sins.
الذي ،فينا أمام المسيح اشفعي
بمغفرة ،ينعم لنا لكي ،هيولدت
خطايانا.
<ere ne w ]par;enoc@ ]ourw
`mmyi naly;iny@ ,ere psousou nte
pengenoc@ are`jvo nan nEmmanouyl.
Hail to you, O Virgin,
the right and true queen.
Hail to the pride of our race,
who gave birth to
Emmanuel.
الملكة ،السالم لك أيتها العذراء
الحقيقية الحقانية. السالم لفخر
ولدت لنا عمانوئيل. ،جنسنا
Ten]ho arepenmeui@ w
]proctatyc etenhot@ nahren
pen[oic Iycouc Pi,rictoc@ ntef,a
nennobi nan ebol.
We ask you to
remember us, O our trusted
advocate, before our Lord
Jesus Christ, that He may
forgive us our sins.
أيتها الشفيعة ،ذكريناانسألك
أمام ربنا يسوع ،المؤتمنة
ليغفر لنا خطايانا. ،المسيح
Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان
Ten[ici mmo ;mau mpiououwini
`nta vmyi@ ten]wou ne w ;ye;ouab
ouoh mmacnou] @ je aremici nan
`mpCwtyr mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh
We exalt you, the
Mother of the true Light.
We glorify you, O Saint,
and Theotokos, for you
brought forth unto us the
Savior of the whole world;
نعظمك يا أم النور الحقيقي،
ونمجدك أيتها العذراء القديسة،
والدة اإلله، ألنك ولدت لنا مخلص
ص نفوسنا. المجد العالم، أتى وخل
لك يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر
الرسل، إكليل الشهداء تهليل
166
afcw] nnen`'u,y. Ouwou nak
pennyb penouro Pi,rictoc@ psousou
`nni apoctoloc@ pi,lom nte
nimarturoc@ p;elyl nnidikeoc@
`ptajro `nniekklycia@ p,w ebol nte
ninobi.
He came and saved our
souls. Glory to You, our
Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
firmness of the churches,
the forgiveness of sins.
الصديقين، ثبات الكنائس، غفران
الخطايا.
Tenhiwis n}triac e;ouab@ ec
qen oume;nou] nouwt@ tenouwst
`mmoc ten]wou nac@ Kurie ele`ycon@
Kurie ele`ycon@ Kurie eulogycon
`amyn.
We proclaim the Holy
Trinity in One Godhead.
We worship Him. We
glorify Him. Lord have
mercy. Lord have mercy.
Lord bless. Amen.
نبشر بالثالوث القدوس، الهوت
واحد، نسجد له ونمجده. يا رب
ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك.
مين.آ
The Orthodox Creed نقانون اإليما
Qen oume;myi tennah] `eounou]
`nouwt@ Vnou] Viwt
pipantokratwr@ vyetaf;amio `ntve
nem pkahi@ nyetounau erwou nem
nyete ncenau erwou an.
We believe in one God,
God the Father, the
Pantocrator, Who created
heaven and earth, and all
things, seen and unseen.
بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا
اآلب، ضابط الكل، خالق السماء
واألرض، ما يرى وما ال يرى.
Tennah] eou[oic nouwt Iycouc
Pi,rictoc Psyri `mVnou]
pimonogenyc@ pimici ebolqen Viwt
qajwou nniewn tyrou.
We believe in one Lord
Jesus Christ, the only -
begotten Son of God,
begotten of the Father
before all ages.
نؤمن برب واحد يسوع المسيح،
ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب
قبل كل الدهور.
Ououwini ebolqen ououwni@
ounou] ntavmy ebolqen ounou]
`ntavmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
ouomooucioc pe nem Viwt vyeta hwb
niben swpi ebolhitotf.
Light of light; true God
of true God; begotten not
created; of one essence with
the Father; by Whom all
things were made.
نور من نور، إله حق من إله
حق، مولود غير مخلوق، مساو
لآلب في الجوهر، الذي به كان
.شيءكل
167
Vai ete e;byten anon qa nirwmi
nem e;be penoujai af`i epecyt eblqen
`tve@ af[icarx ebolqen Pipneuma
e;ouab nem ebolqen Maria
]par;enoc ouoh aferrwmi.
Who, for us men and for
our salvation, came down
from heaven, and was
incarnate of the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and
became man.
هذا الذي من أجلنا نحن البشر،
ومن أجل خالصنا، نزل من
السماء، وتجسد من الروح
القدس ومن مريم العذراء،
وتأنس.
Ouoh auerctaurwnin mmof e`hryi
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@
afsepmkah ouoh aukocf.
And He was crucified
for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried.
وصلب عنا على عهد بيالطس
وتألم وقبر. البنطي،
Ouoh aftwnf ebolqen
nye;mwout qen piehoou mmahsomt
kata ni`gravy.
And the third day He
rose from the dead,
according to the scriptures.
وقام من بين األموات في اليوم
الثالث كما في الكتب.
Afsenaf e`pswi enivyoui
afhemci caouinam mpeviwt@ Ke
palin fnyou qen Pef`wou e]hap
`enyetonq nem nye;mwout@ vyete
tefmetouro oua;mounk te.
He ascended into the
heavens and sat at the right
hand of His Father; and He
is coming again in His
Glory to judge the living
and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
وصعد إلى السموات، وجلس عن
يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده
ليدين األحياء واألموات، الذي
. ليس لملكه انقضاء
Ce tennah] ePipneuma e;ouab
P[oic nref] mpwnq vye;nyou
`ebolqen Viwt. Ceouwst mmof
ce]wou naf nem Viwt nem Psyri@
vyetafcaji qen niprovytyc.
Yes, we believe in the
Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, Who
proceeds from the Father;
Who, with the Father and
the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
prophets.
نعم نؤمن بالروح القدس، الرب
المحيى المنبثق من اآلب. نسجد
ب واالبن، له ونمجده مع اآل
الناطق في األنبياء.
Eoui nagia nka;oliky
`napoctoliky nek`klycia.
Teneromologin nouwmc nouwt
`e`p,w ebol nte ninobi.
And in one, holy,
catholic and apostolic
church, we confess one
baptism for the remission of
sins.
سة جامعة وبكنيسة واحدة مقد
رسولية. ونعترف بمعمودية
واحدة لمغفرة الخطايا.
168
Tenjoust ebol qathy
`n]anactacic nte nirefmwout@ nem
piwnq nte piewn e;nyou@ amyn.
We look for the
resurrection of the dead,
and the life of the age to
come. Amen.
وننتظر قيامة األموات وحياة
مين.آالدهر اآلتي.
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
`ele`ycon ymac.
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
تنا،والتي صنعناها بغير إراد
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
الخفية والظاهرة.بغير معرفة،
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
according to our sins.
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
القدوس الذي دعي علينا.
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
169
my kata tac amartiac ymwn.
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Absolution of the Eleventh Hour ادية عشرحتحليل الساعة ال
Tensephmot ntotk pennyb
pirefsenhyt je ak] nan e;rencini
`mpaiehoou qen ouhiryny ouoh
akenten ehanarouhi qen ousephmot@
ouoh akaiten nhucoc enau epiouwini
sa hanarouhi.
We thank You, our
compassionate king, for
You have granted us to pass
this day in peace, and
brought us to the evening
thankfully, and made us
worthy to behold daylight
until evening.
نشكرك يا ملكنا المتحنن ألنك
منحتنا أن نعبر هذا اليوم بسالم
شاكرين، وأتيت بنا إلى المساء
وجعلتنا مستحقين أن ننظر النور
إلى المساء.
Swp erok ntendoxologi`a
etacswpi ]nou ouoh nahmen ebolha
nikotc nte piantikimenoc@ ouoh kwrf
`nnefvas tyrou ettoi qaron.
Lord, accept our
glorification which is
offered now, and save us
from the trickeries of the
adversary, and abolish all
the snares which are set
against us.
اللهم اقبل تمجيدنا هذا الذي صار
اآلن. ونجنا من حيل المضاد
وأبطل سائر فخاخه المنصوبة
لنا.
Ouoh arihmot nan qen pai ke
ejwrh e;nyou nouhiryny a[ne mkah
oude ous;orter oude qici oude
vantacia@ e;rencenf on qen ouhiryny
nem oumetcemnoc ntenohi eraten
epihumnoc nem niproceu,y.
Grant us, in this coming
night, peace without pain,
or anxiety, or unrest, or
illusion; so that we may
pass it in peace and
chastity, and rise up for
praises and prayers.
هب لنا في هذه الليلة المقبلة
سالمة بغير ألم وال قلق وال تعب
وال خيال. لنجتازها أيضا بسالم
وعفاف، وننهض للتسابيح
والصلوات
`ncyou niben nem qen mai niben
en]wou mpekran e;ouab qen hwb
niben@ nem Viwt natstahof ouoh
`natar,y@ nem Pipneuma e;ouab
`nreftanqo ouoh nomooucioc nemak
And thus, at all times
and everywhere, we glorify
Your holy name, together
with the Father, who is
incomprehensible and
without beginning, and the
Holy Spirit, the Life-Giver,
Who is in one essence with
نمجد كل حين وفي كل مكان،
اسمك القدوس في كل شئ، مع
اآلب غير المدرك وال المبتدئ،
والروح القدس المحيي المساوي
لك اآلن وكل أوان والى دهر
.أمين .كلها الدهور
170
]nou nem ncyou niben nem sa eneh
`nte nieneh tyrou@ Amyn.
You, now and at all times,
and unto the ages of all
ages. Amen.
Conclusion of Every Hour - Outwbh qen tqa`e `nsly niben
طلبة تصلى آخر كل ساعة
Nai nan Vnou] vyetououwst
mmof ouoh ce]wou naf cnyou niben
nem ounou niben qen tve nem hijen
pikahi.
Have mercy on us, O
God, and have mercy on us,
who, at all times and in
every hour, in heaven and on
earth, is worshipped and
glorified.
ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا. يا من
ل وقت وكل ساعة، في في ك
السماء وعلى األرض، مسجود
له وممجد.
Pi,rictoc Pennou] naga;oc
pirefwou nhyt ouoh va pimys nnai
va ]metsenhyt etos vye;mei
nni;myi ouoh eref pinai nem
nirefernobi vye;mou] eouon niben
epioujai e;be pisai nnipe;naneu etou
joust ebol qajwou.
Christ our God, the good,
the long suffering, the abundant in mercy, and the
great in compassion, who
loves the righteous and has
mercy on the sinners of
whom I am chief; who does
not wish the death of the
sinner but rather that he
returns and lives, who calls
all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
المسيح إلهنا الصالح، الطويل
الجزيل الرحمة،الروح، الكثير
التحنن، الذي يحب الصديقين
ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا.
الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل
ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى
الخالص ألجل الموعد بالخيرات
.المنتظرة
N;ok P[oic sep nentwbh erok
qen taiounou ;ai couten penwnq
epjiniri nte nekouahcahni.
Lord receive from us our
prayers in this hour and in
every hour. Ease our life and
guide us to fulfill Your
commandments.
يا رب اقبل منا في هذه الساعة
وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا،
العمل بوصاياك. وأرشدنا إلى
Ariagiazin nnenpneuma matoubo
nnencwma couten nenmeui matoubo
nnencunydycic ouoh nahmen ebolqen
hybi niben ethwou nem mkah nhyt.
Sanctify our spirits.
Cleanse our bodies. Conduct
our thoughts. Purify our
intentions. Heal our diseases.
Forgive our sins. Deliver us
from every evil grief and
distress of heart.
قدس أرواحنا. طهر أجسامنا.
قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف
أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا
من كل حزن رديء ووجع قلب.
171
Matakton qen nekaggeloc
e;ouab hina ntouareh eron ouoh
ntou[imwit nan qen nouparemboly
e;ren voh e]metouai nte pekwou
natjomjem je kcmarwout sa eneh.
Amyn.
Surround us by Your
holy angels, that, by their
camp, we may be guarded
and guided, and attain the
unity of faith, and the
knowledge of Your
imperceptible and infinite
glory. For You are blessed
forever. Amen.
لكي أحطنا بمالئكتك القديسين،
نكون بمعسكرهم محفوظين
ومرشدين، لنصل إلى اتحاد
اإليمان وإلى معرفة مجدك غير
المحسوس وغير المحدود، فإنك
مين.آمبارك إلى األبد.
172
The Compline Prayer (Twelfth Hour)
(الثانية عشرالساعة صالة النوم )
Piprecbuteroc@
Tote fnajoc nje piref`slyl@
Pihumnoc nte pihunim etcmarwout
]natyif mPi,rictoc paouro ouoh
panou] ]naerhelpic erof ntef,a
nennobi nan ebol.
Priest:
The Compline Prayer
(Twelfth Hour) of the
blessed day, we offer to
Christ our King and our
God, beseeching Him to
forgive us our sins.
هن:الكا
صالة النوم )الساعة تسبحة
المبارك، يومال من الثانية عشر(
للمسيح ملكي وإلهى، أقدمها
خطاياي. وأرجوه أن يغفر لي
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman
efjw mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،من مزامير داود النبي
مين.آ .عنام المقدسة تكون
Psalm 129 (130) المائة والتاسع والعشرون المزمور
Ebolqen nyetsyk aiws oubyk
P[oic.
Out of the depths I have
cried to You. من األعماق صرخت إليك يا رب.
P[oic cwtem etacmy@ marouswpi
nje nekmasj eu]n`h;you e`tcmy nte
pa]ho.
O Lord. O Lord, hear
my voice: let Your ears be
attentive to the voice of my
supplication.
يا رب استمع صوتي، لتكن أذناك
مصغيتين إلى صوت تضرعي.
Aksan]h;yk eanomia P[oic@
P[oic nim e;nas`ohi eratf@ je pi,w
ebol ou ebol hitotk pe.
If You, O Lord, should
mark iniquities, O Lord,
who shall stand? For
through You is forgiveness.
إن كنت لآلثام راصدا يا رب، يا
رب من يثبت ألن من عندك
المغفرة.
E;be pekran P[oic aiamoni ntot
nak@ ata'u,y amoni ntotc
epeknomoc.
For Your name’s sake I
have waited for You, O
Lord. My soul has waited
for Your law.
من أجل اسمك صبرت لك يا رب،
صبرت نفسي لناموسك.
173
Acerhelpic eP[oic nje ta'u,y
icjen piareh nte swrp sa piejwrh@
icjen piareh nte swrp mare pIcrayl
erhelpic eP[oic.
My soul has hoped in
the Lord, from the morning
watch till night. From the
morning watch, let Israel
hope in the Lord.
انتظرت نفسي الرب من محرس
الصبح إلى الليل. من محرس
الصبح فلينتظر إسرائيل الرب.
Je vnai qaten P[oic ouoh
ounis] pe pefcw]@ ouoh `n;of
e;nacet pIcrayl nefanomia tyrou.
Allylouia.
For with the Lord is
mercy, and great is His
redemption; and He shall
redeem Israel from all his
iniquities. Alleluia.
ألن الرحمة من عند الرب. عظيم
هو خالصه وهو يفتدي إسرائيل
هلليلويا. .من كل آثامه
Psalm 130 (131) المائة والثالثون المزمور
P[oic mpef[ici nje pahyt@ oude
`mpou[acou nje nabal@ oude mpimosi
qen hannis]@ oude hansvyri
`ehoteroi.
O Lord, my heart was
not exalted, neither have my
eyes been haughtily raised:
neither have I walked in
great matters, nor in
wonders greater than me.
يا رب لم يرتفع قلبي، ولم تستعل
عيناي، ولم أسلك في العظائم وال
في العجائب التي هي أعلى مني.
Icje de mpi;eboi@ alla ac[ici nje
tacmy `mvry] mvyetautouiof nte
rw] efnyou ejen tefmau@ m`vry]
`nou]sebiw ejen ta'u,y.
If I have not humbled
myself, but raised my soul,
as a weaned child with his
mother, so is the
recompense upon my soul.
فان كنت لم أتضع لكن رفعت
لى صوتي مثل الفطيم من اللبن ع
أمه، كذلك المجازاة على نفسي.
Mare pIcrayl erhelpic eP[oic
icjen ]nou nem sa eneh.
Allylouia.
Let Israel hope in the
Lord, from now and
forever. Alleluia.
فليتكل إسرائيل على الرب من
هلليلويا. .اآلن والى األبد
Psalm 131 (132) المائة والحادي والثالثون المزمور
Arivmeui P[oic nDauid nem
tefmetremraus tyrc@ mvry]
etafwrk mP[oic aftwbh mVnou]
Lord, remember David
and all his meekness: how
he swore to the Lord, and
vowed to the God of Jacob,
saying,
اذكر يا رب داود وكل دعته، كيف
أقسم للرب ونذر إلله يعقوب:
174
`nIakwb.
Je an eiesenyi eqoun evmanswpi
`nte payi@ an eiesenyi e`hryi ejen
`p[loj nte pavwrs.
“I will not go into the
dwelling of my house, or go
up to the bed of my couch;
إني ال أدخل إلى مسكن بيتي، وال
أصعد على سرير فراشي،
An eies] nouenkot nnabal@ nem
oucrom nnabouhi@ nem oumton
`nnacmau@ sa ]jimi `nouma `mP[oic
nem oumanswpi `mVnou] nIakwb.
I will not give sleep to
my eyes, nor slumber to my
eyelids, nor rest to my
temples, until I find a place
for the Lord, and a dwelling
place for the God of Jacob.
وال أعطى لعيني نوما، وال
ة ألجفاني نعاسا، وال راح
، إلى أن أجد موضعا لصدغي
للرب ومسكنا إلله يعقوب.
Hyppe anco;mec qen Evra;a@
anjemc qen pima nte pi iah`ssyn.
Behold, we heard of it
in Ephratha; we found it in
the fields of the wood.
ها قد سمعنا به في افراته
ووجدناه في موضع الغابة.
Ep`ese eqoun enefmanswpi@
`ntenouwst mpima eta nef[alauj
`ohi `eratou nqytf.
Let us enter into His
dwelling, and worship at the
place where His feet stood.
فلندخل إلى مساكنه ونسجد في
الموضع الذي فيه استقرت قدماه.
Twnk P[oic epekmton `n;ok nem
]kubwtoc nte pima e;ouab ntak.
Arise, O Lord, into
Your rest; You, and the ark
of Your holy place.
قم يا رب إلى راحتك أنت وتابوت
موضع قدسك.
Nekouyb eue]hi`wtou noume;myi@
nye;ouab nta eue;eleyl.
Your priests shall clothe
themselves with
righteousness; and Your
righteous shall exult.
كهنتك يلبسون البر وأبرارك
يبتهجون.
E;be Dauid pekbwk@ mpervwnh
`mpekho cabol mpek,rictoc.
For the sake of Your
servant David, do not turn
away Your face from Your
anointed.
من أجل داود عبدك ال ترد وجهك
عن مسيحك.
Afwrk nje P[oic nDauid qen
;ume;myi ouoh nnefjolf ebol@ je
ebolqen poutah `nte tekneji ]na,w
hijen pek;ronoc.
The Lord has sworn in
truth to David, and He will
not turn from it, “Of the
fruit of your loins I will set
upon your throne.
حلف الرب لداود حقا وال يخلف:
ألجعلن من ثمرة بطنك على
كرسيك.
Eswp aresan neksyri areh
etadia;yky nem nametme;reu@ ny
If your children keep
My covenant and My
testimonies which I will
teach them, their children
إن حفظ بنوك عهدي وشهاداتي
التي أعلمهم إياها، فبنوهم أيضا
يجلسون إلى األبد على كرسيك.
175
anok e]natcabwou erwou@ nousyri
sa eneh euhemci hijen pek;ronoc.
also will sit upon your
throne forever.”
Je aP[oic cwtp nCiwn@ afcwtp
`mmoc eumanswpi naf@
For the Lord has
selected Zion, He has
chosen her a dwelling for
Himself:
ن الرب اختار صهيون ورضيها أل
ا له.مسكن
vai pe pamanemton sa eneh nte
pieneh@ ainaswpi mpaima je aiouasf.
“This is My resting
place forever. Here I will
dwell; for I have desired it.
هذا هو موضع راحتي إلى أبد
األبد، ههنا أسكن ألني أردته.
Tec;yra qen oucmou ]nacmou
eroc@ nechyki eietci`wou mpwik.
In blessing I shall bless
her hunting. Her poor I
shall satisfy with bread.
لصيدها أبارك بركة، لمساكينها
أشبع خبزا.
Necouyb eie]hiwtou nouujai@
nye;ouab ntac qen ou;elyl
eue;elyl.
Her priests I shall clothe
with salvation; and her
saints with rejoicing shall
rejoice.
لكهنتها ألبس الخالص وأبرارها
يبتهجون ابتهاجا.
Mpima ete`mmau eietounoc outap
nDauid@ aicob] nouqybc
`mpa,rictoc.
There I shall raise a
horn to David. I have
prepared a lamp for My
anointed.
هناك أقيم قرنا لداود. هيأت
سراجا لمسيحي.
Nefjaji eue]hiwtou nousvit@
ef`eviri de e`qryi ejwf nje vye;ouab
`ntyi. Allylouia.
His enemies I shall
clothe with shame, and My
holiness shall flourish upon
Him.” Alleluia.
يه يزهر ألعدائه ألبس الخزي وعل
هلليلويا. .قدسي
Psalm 132 (133) المزمور المائة والثاني والثالثون
Hyppe oupe;nanef ie oupetholj@
`ebyl ehancnyou eusop hiouma.
Behold! What is so
good, or what so pleasant,
as for brothers dwelling
together?
هوذا ما أحسن وما أحلي أن
معا.يسكن االخوة
M`vry] noucojen ef,y hijen
ouave vye;nyou e`qryi ejen oumort@
]mort nte Aarwn vye;nyou e`qryi
ejen tcwpi nte tefhebcw.
It is as ointment upon
the head, that came down
upon beard, the beard of
Aaron that came down to
the fringe of his clothing.
كالطيب الكائن على الرأس الذي
ينزل على اللحية، لحية هارون
النازلة على جيب قميصه.
176
M`vry] nouiw] nte Aermwn
;ye;nyou e`qryi ejen pitwou nte
Ciwn@ je afhonhen mmau nje P[oic
`mpicmou nem piwnq sa eneh.
Allylouia.
As the dew of Aermon,
that comes down upon the
mountain of Zion: for there
the Lord commanded the
blessing and the life
forever. Alleluia.
ومثل ندى حرمون المنحدر على
جبل صهيون. ألن هناك أمر الرب
.بالبركة والحياة إلى األبد
هلليلويا.
Psalm 133 (134) المائة والثالث والثالثون المزمور
Hyppe de cmou eP[oic niebiaik
`nte P[oic@ nyetohi eratou qen pyi
mP[oic@ qen niaulyou nte pyi
mPennou].
Behold, bless the Lord,
O you the servants of the
Lord, who stand in the
house of the Lord, in the
courts of the house of our
God.
يا عبيد الرب، ها باركوا الرب
القائمين في بيت الرب في ديار
إلهنا.
N`hryi qen niejwrh fai nnetenjij
e`pswi nye;ouab cmou eP[oic.
In the nights lift up your
hands unto the Holies, and
bless the Lord.
في الليالي ارفعوا أيديكم إلى
القدس وباركوا الرب.
P[oic ef`e`cmou erok ebolqen
Ciwn vyetaf;ami`o ntve nem pkahi.
Allylouia.
The Lord shall bless
you out of Zion, He who
made heaven and earth.
Alleluia.
يبارككم الرب من صهيون الذي
هلليلويا. .خلق السماء واألرض
Psalm 136 (137) المائة والسادس والثالثون المزمور
Hijen niiarwou nte Baulwn
anhemci mmau@ ouoh anrimi
e`pjintenervmeui nCiwn.
By the rivers of
Babylon, there we sat and
wept when we remembered
Zion.
على أنهار بابل هناك جلسنا،
فبكينا عندما تذكرنا صهيون.
Hijen nibw n;wri qen tecmy]
an`isi nnenorganon.
We hung our harps on
the willows in the midst of
it.
على الصفصاف في وسطها علقنا
قيثاراتنا.
Je ausenten mmau nje
nyetauere,malwteuin mmon
ehancaji nhwdy@ ouoh nyetauolen
For there those who had
taken us captive asked of us
the words of a song; and
those who had carried us
away asked a hymn, saying,
ألنه هناك سألنا الذين سبونا
أقوال التسبيح. والذين استاقونا
إلى هناك قالوا: سبحوا لنا تسبحة
من تسابيح صهيون.
177
`mmau je hwc eron noucmou ebolqen
nihwdy nte Ciwn.
“Sing us one of the songs of
Zion.”
Pwc tennahwc n]hwdy nte
P[oic hijen oukahi nsemmo.
How will we sing the
Lord's song in a strange
land?
كيف نسب ح تسبحة الرب في
أرض غريبة.
Eswp aisanerpwbs Ieroucalym
eieerpwbs ntaouinam.
If I forget you, O
Jerusalem, I shall forget my
right hand.
ا أورشليم أنس إن نسيتك ي
يميني.
Palac ef`ejwlj etasbwbi eswp
aistemerpemeui@ aistemersorp
n;ws nIeroucalym qen tar,y nte
paounof.
My tongue shall cling to
my throat, if I did not
remember you; if I did not
prefer Jerusalem as the head
of my joy.
اني بحنكي إن لم ويلتصق لس
أذكرك، إن لم أفضل أورشليم في
ابتداء فرحي.
Arivmeui P[oic `nnisyri nte
Edwm mpiehoou nte Ieroucalym@
nyetjw mmoc je vwn ebol vwn ebol
hwc ]cen] nqytc.
Remember, O Lord, the
children of Edom in the day
of Jerusalem; who said,
“Tear it down, tear it down,
even to its foundations.”
اذكر يا رب بني أدوم في يوم
أورشليم القائلين: انقضوا
انقضوا حتى األساس منها.
Tseri nBabulwn ]talepwroc@
wouniatf mvye;na]sebiw ne
`mpe]sebiw etaretyif nan.
Wretched daughter of
Babylon! Blessed is he who
will reward you with the
reward you have given us.
يا بنت بابل الشقية طوبى لمن
يكافئك مكافأتك التي جازيتينا.
Wouniatf mvye;naamoni
`nnekouji nalwoui ouoh ntef;omcou
qaten ]petra. Allylouia.
Blessed is he who will
seize and bury your infants
by the rock. Alleluia.
طوبى لمن يمسك أطفالك ويدفنهم
هلليلويا. .عند الصخرة
Psalm 137 (138) المائة والسابع والثالثون المزمور
}naouwnh nak ebol P[oic qen
pahyt tyrf@ je akcwtem enicaji nte
rwi.
I will confess You, O
Lord, with my whole heart,
for You have heard all the
words of my mouth.
أعترف لك يا رب من كل قلبي
ألنك استمعت كل كلمات فمي.
178
Mpe`m;o nniaggeloc ]naer'alin
erok@ ouoh ]naouwst nahren
pekervei e;ouab@ ouoh ]naouwnh
ebol mpekran e`hryi ejen peknai nem
tekme;myi@ je ak;refernis] nje
pekran e;ouab e`hryi ejen ouon niben.
Before the angels I will
chant to You. I will worship
toward Your holy temple,
and confess Your name, on
account of Your mercy and
Your truth; for You have
magnified Your holy name
above all.
أمام المالئكة أرتل لك وأسجد قدام
هيكلك المقدس، وأعترف السمك
على رحمتك وحقك، ألنك قد
عظمت اسمك القدوس على الكل.
Qen piehoou e]natobhk mmof
,wlem cwtem eroi@ ekeerhouo
joust e`qryi ejen ta'u,y qen
oujom.
The day in which I call
upon You, hear me
speedily; You shall
exceedingly look upon my
soul with power.
اليوم الذي أدعوك فيه أجبني
بسرعة. تكثر التطلع على نفسي
.بقوة
Marououwnh nak ebol P[oic nje
niourwou nte pkahi@ je aucwtem
enicaji tyrou nte rwk@ ouoh
marouhwc qen nimwit nte P[oic.
Let all the kings of the
earth, O Lord, confess You;
for they have heard all the
words of Your mouth. And
let them sing in the ways of
the Lord; for great is the
glory of the Lord.
فليعترف لك يا رب كل ملوك
األرض. ألنهم قد سمعوا سائر
كلمات فمك وليسبحوا في طرق
الرب.
Je ounis] pe piwou nte P[oic@
f[oci nje P[oic ouoh fnau enijaneu@
ouoh fcwoun nnyetsop icjen
hi`vouei.
The Lord is high, and
He regards the lowly; and
He knows the existing
things from afar off.
ألن مجد الرب عظيم ألن الرب
عال ويعاين المتواضعات
والكائنات يعرفها من بعد.
Eswp aisanmosi qen ;my]
`nouhojhej eketanqoi@ akcouten
tekjij ebol ejen pjwtn nte
hanjaji@ ouoh acnahmet nje
tekouinam.
If I walk in the midst of
affliction, You shall revive
me; You have stretched
forth Your hands against
the wrath of enemies, and
Your right hand has saved
me.
إن سلكت في وسط الشدة فإنك
تحييني. على رجز األعداء مددت
يدك وخلصتني يمينك.
P[oic efe]sebiw ehryi ejwi@
P[oic peknai sop sa eneh@ nihbyoui
nte nekjij P[oic mper,au ncwk.
Allylouia.
O Lord, You shall
reward on my behalf: Your
mercy, O Lord, endures
forever: do not overlook the
works of Your hands.
Alleluia.
الرب يجازي عني، يا رب رحمتك
دائمة إلى األبد. أعمال يديك يا
هلليلويا. .رب ال تتركها
179
Psalm 140 (141) واألربعونالمائة المزمور
P[oic aiws oubyk cwtem eroi@
mah;yk e`tcmy nte pa]ho
e`pjintaws e`pswi harok.
O Lord, I have cried to
You, hear me. Attend to the
voice of my supplication
when I cry to You.
يا رب إليك صرخت فاستمع لي.
أنصت إلى صوت تضرعي، إذا
ما صرخت إليك.
Marecwouten mpekm;o nje
taproceu,y m`vry] nouc;oinoufi@
`ptwnf e`pswi nte najij
ousouswousi nte hanarouhi pe.
Let my prayer be set
forth before You as incense,
and the lifting up of my
hands as an evening
sacrifice.
لتسقم صالتي كالبخور قدامك.
وليكن رفع يدي كذبيحة مسائية.
P[oic ,w nouareh hiren rwi nem
oucbe nte outajro nna`cvotou.
O Lord, set a watch on
my mouth and a strong door
for my lips.
ضع يا رب حافظا لفمي، وبابا
حصينا لشفتي.
Ouoh mperriki mpahyt eoucaji
`nte oumetnethwou@ ejemlwiji qen
hanlwiji qen hannobi nem hanrwmi
euerhwb e]anomia@ ouoh nna]ma]
nem noucwtp.
Do not incline my heart
to words of evil, to employ
excuses for sins with men
who work iniquity; and I
shall not agree with their
choices.
وال تمل قلبي إلى كالم الشر،
فيتعلل بعلل في الخطايا مع أناس
فاعلي اإلثم، وال أتفق مع
مختاريهم.
Ef`e`tcaboi qen ounai nje pi;myi
ouoh ef`ecohi mmoi@ vneh nte
ourefernobi mpen`;refernobi
`mpen`;ref]keni ejen taave.
The righteous shall
chasten me with mercy, and
reprove me: but do not let
the oil of the sinner anoint
my head: for yet my prayer
also is in their pleasures.
فليؤدبني الصديق برحمة
ويوبخني. أما زيت الخاطئ فال
يدهن رأسي، ألن صالتي أيضا
بمسرة.
Je eti taproceu,y qen ou]ma]@
auomk nje noujwri qaten oupetra@
euecwtem enacaji je auhloj.
Their mighty ones have
been swallowed up near the
rock: they shall hear my
words, for they are
delightful.
قد ابتلع أقوياؤهم عند الصخرة،
يسمعون كلماتي ألنهم استلذوا.
mvry] noumot nkahi auvwji
hijen pkahi@ noukac aujwr ebl
qaratf namen].
As a lump of earth, they
are broken upon the ground,
their bones have been
scattered at Hades.
مثل شحم األرض انشقوا على
األرض. تبددت عظامهم عند
الجحيم،
180
Je ere nenbal oubyl P[oic@
P[oic aierhelpic erok mperqwteb
`nta'u,y@
For my eyes are to You,
O Lord: O Lord, I have
hoped in You; do not take
away my soul.
ألن عيوننا إليك يا رب، يا رب
توكلت فال تقتل نفسي.عليك
areh eroi ebolha pivas
vyetafcemnytf eroi@ nem ebolha
pickandaln nte nyeterhwb
e]anomia.
Keep me from the snare
which they have set for me,
and from the stumbling
blocks of those who work
iniquity.
احفظني من الفخ الذي قد
ومن شكوك فاعلي نصبوه لي.
اإلثم.
Hanrefernobi euehei epef`sne@
],y mmauat anok sateccini nje
]anomia. Allylouia.
Sinners shall fall by their
own net: I am alone until
iniquity passes by. Alleluia.
يسقط الخطاة في شبكتهم،
وأكون أنا وحدي حتى يجوز
.اإلثم هلليلويا
Psalm 141 (142) المائة والحادي واألربعون المزمور
Aiws ntacmy e`pswi ha P[oic@
aitwbh mP[oic qen tacmy.
With my voice to the
Lord I cried; with my voice
to the Lord I made
supplication.
بصوتي إلى الرب صرخت،
بصوتي إلى الرب تضرعت.
}najws mpa]ho mpef`m;o@
pahojhej ]najosf `mpefm;o
e`pjin`;refmounk cabol mmoi nje
papneuma.
I will pour out before
Him my supplication. My
affliction I will pour out
before Him, when my spirit
was fainting within me.
أسكب أمامه توسلي. أبث لديه
.ضيقي، عند فناء روحي مني
Ouoh n;ok akemi enamwit qen
paimwit vai enaimosi hiwtf@ au,wn
nyi nhanvas.
And You knew my
paths. In the way in which I
was walking, they hid a
snare for me.
وأنت علمت سبلي. في الطريق
التي أسلك أخفوا لي فخا.
Nai] niat caouinam ouoh
naijoust je fsop an nje
vye;nacouwnt@ aftako nje ouvwt
cabol mmoi@ ouoh mmon vyetkw]
`nca tau',y.
I looked on my right
hand, and beheld, for there
was no one who noticed
me. Refuge failed me, and
there was no one who cared
for my soul.
تأملت عن اليمين وأبصرت فلم
كن من يعرفني. ضاع المهرب ي
مني وليس من يسأل عن نفسي.
181
Aiws oubyk P[oic ouoh aijoc je
`n;ok pe tahelpic@ tatoi qen pkahi
`nte nyetonq.
I cried unto You, O
Lord, and said, “You are
my hope, my portion in the
land of the living.
فصرخت إليك يا رب وقلت: أنت
رجائي وحظي في أرض هو
األحياء.
Mah;yk epa]ho je ai;ebioi
emasw@ nahmet ebol ntotou
`nnyet[oji ncwi@ je auamahi ehote
eroi.
Attend to my
supplication, for I am
brought very low; deliver
me from those who
persecute me, for they are
stronger than me.
صت إلى طلبتي فإنني قد تذللت أن
جدا. نجني من الذين يضطهدونني
ألنهم قد اعتزوا أكثر مني.
Anioui nta'u,y ebolqen
ousteko e`pjinouwnh ebol mpekran
P[oic.
Bring my soul out of
prison, that I may confess
Your name, O Lord.
لحبس نفسي، لكي أخرج من ا
يا رب.أشكر اسمك
Ce`ohi nyi nje han`;myi satek]
nyi nousebiw. Allylouia.
The righteous wait for
me until You reward me.”
Alleluia.
إياي ينتظر الصديقون حتى
هلليلويا. .تجازيني
Psalm 145 (146) المائة والخامس واألربعون المزمور
Ta'u,y cmou `eP[oic. Praise the Lord, O my
soul. . سبحي يا نفسي الرب
}nacmou eP[oic qen pawnq@
]naer'alin epanou] hoc ]sop.
I will praise the Lord in
my life. I will sing praises
to my God as long as I
exist.
وأرتل ،أسبح الرب في حياتي
إللهي ما دمت موجودا.
Mper,ah;yten ejen niar,wn
nem nisyri nte nirwmi@ ny ete mmon
oujai sop nwou.
Do not trust in the
princes, nor in the children
of men, in whom there is no
salvation.
ال تتكلوا على الرؤساء وال على
بني البشر الذين ليس عندهم
خالص.
Ef`e`i ebol noupneuma ouoh
ef`etac;o epefkahi@ qen piehoou ete
`mmau euetako nje oumokmek tyrou.
Their spirit shall go
forth, and they shall return
to their earth. In that day all
their thoughts shall perish.
تخرج روحهم فيعودون إلى
ترابهم. في ذلك اليوم تهلك كافة
أفكارهم.
Wouniatf mvyete Vnou] nIakwb
pe pefboy;oc@ ere tefhelpic qen
Blessed is he whose
helper is the God of Jacob,
whose hope is in the Lord
his God:
طوبى لمن إله يعقوب معينه.
واتكاله على الرب إلهه،
182
P[oic pefnou].
Vyetaf;amio n`tve nem pkahi@
`viom nem ny tyrou etsop nqytf.
who made heaven and
earth, the sea and all things
in them;
الذي صنع السماء واألرض
والبحر وكل ما فيها.
Vyetareh eoume;myi sa eneh@
ef`iri nouhap nnyet[ynjonc@ af]
`nouqre nnyethoker.
who keeps truth forever:
who executes judgement for
the oppressed, who gives
food to the hungry.
الحافظ العدل إلى الدهر، الصانع
الحكم للمظلومين المعطي الطعام
للجياع.
P[oic nabwl nnyetcwnh ebol@
P[oic nataho eratou
`nnyetauraqtou e`qryi.
The Lord looses the
bound; the Lord sets up the
broken down.
يقيم الرب يحل المربوطين الرب
الساقطين.
P[oic f]cbw nnibelleu@ P[oic
mei nni;myi@ P[oic naareh
enisemmwou@ ouorvanoc nem ou,yra
`fnasopou erof@ ouoh vmwit nte
nirefernobi fnatako.
The Lord gives wisdom
to the blind; the Lord loves
the righteous. the Lord
preserves the strangers; He
accepts the orphan and
widow: but He will destroy
the way of sinners.
م العميان. الرب يحب الرب يحك
الصديقين. الرب يحفظ الغرباء،
ويعضد اليتيم واألرملة. ويبيد
طرق الخطاة.
Ef`eerouro nje P[oic sa eneh@
ouoh Peknou] Ciwn icjen jwou sa
jwou. Allylouia.
The Lord shall reign
forever, and your God, O
Zion, from generation to
generation. Alleluia.
يملك الرب إلى الدهر، وإلهك يا
.صهيون من جيل إلى جيل
هلليلويا.
Psalm 146 (147: 1-11) المائة والسادس واألربعون المزمور
Cmou eP[oic je nane
ou'altmoc@ ef`eraf mPennou] nje
picmou.
Praise the Lord, for a
psalm is good; let praise be
sweet unto our God.
سبحوا الرب فان المزمور جيد،
وإللهنا يلذ التسبيح.
Petkwt nIeroucalym pe P[oic@
nijwr ebl pIcrayl P[oic
na;ouwtou.
The Lord builds up
Jerusalem; and He will
gather together the
dispersed of Israel.
الرب يبني أورشليم. الرب يجمع
متفرقي إسرائيل.
183
Vyettoujo nnyettennyout qen
pouhyt@ ouoh afmour nnoutenno
tyrou.
He heals the broken-
hearted, and binds up all
their fractures.
الرب يشفي المنكسري القلوب،
جبر جميع كسرهم.وي
Vyet[iypi mpasai nte hanciou@
ouoh ef]ran erwou tyrou.
He numbers the
multitudes of stars, and
calls them all by names.
المحصي كثرة الكواكب، ولكافتها
يعطي أسماء.
Ounis] pe P[oic ounis] te
tefjom@ ouoh mmon ypi toi epefka].
Great is the Lord, and
great is His strength; His
understanding is infinite.
عظيم هو الرب وعظيمة هي
قوته، وال إحصاء لفهمه.
P[oic etswp nniremraus@
ef`e;ebio nhanrefernobi sa e`qryi
`e`pkahi.
The Lord lifts up the
meek, but brings sinners
down to the ground.
الرب يرفع الودعاء ويذل الخطاة
إلى األرض.
Arihytc nsorp ha P[oic qen
ouwnh ebol@ ari'alin ePennou] qen
ouku;ara@ vyethwbc ntve qen
han[ypi@ vyetcob] noumunhwou
`mpikahi.
Begin the song to the
Lord with thanksgiving;
sing praises to our God on
the harp: He who covers the
heaven with clouds; who
prepares rain for the earth;
ابتدئوا للرب باالعتراف، رتلوا
إللهنا بالقيثارة. الذي يجلل
السماء بالغمام، الذي يهيئ
لألرض المطر،
Vyet;ro noucim rwt hijen
nitwou@ nem ou,loy eumetbwk nte
nirwmi.
who causes grass to
spring up on the mountains,
and green herb for the
service of men;
الذي ينبت العشب على الجبال،
والخضرة لخدمة البشر،
Ouoh ef] n]qre nnitebnwoui
nwou nem nimac nte niabwk nyetws
`e`hryi oubyf.
who gives food to the
cattle, and to the young
ravens that call upon Him.
ويعطي البهائم طعامها، ولفراخ
الغربان التي تدعوه.
Nafnaouws an qen ;metjwri
`nte pih;o@ oude fna]ma] an qen
nencybi nratf `mpirwmi.
He will not take
pleasure in the strength of a
horse, nor will He be well
pleased with the legs of
man.
ال يؤثر قوة الفرس وال يسر
بساقي الرجل،
Fna]ma] nje P[oic qen
nyeterho] qatefhy nem
The Lord will take
pleasure in those who fear
Him, and in those who hope
in His mercy. Alleluia.
بل يسر الرب بخائفيه وبالراجين
هلليلويا. .متهرح
184
nyeterhelpic epefnai. Allylouia.
Psalm 147 (147: 12-20) المائة والسابع واألربعون المزمور
Ieroucalym cmou eP[oic@ cmou
ePeknou] w Ciwn@
Praise the Lord, O
Jerusalem; praise your God,
O Zion:
سبحي الرب يا أورشليم، سبحي
إلهك يا صهيون.
Je af]jom nnimo,louc nte
nepuly@ ouoh af`cmou enesyri nqy]@
for He has strengthened
the bars of your gates. He
has blessed your children
within you.
ألنه قد قوى مغاليق أبوابك
وبارك بنيك فيك.
Vyetaf,w nne;ws eouhiryny@
ouoh ef`tci`o mmo qen pwt nte picouo.
He makes your borders
peaceful, and fills you with
the fatness of wheat.
الذي جعل تخومك في سالم،
ويمألك من شحم الحنطة.
Eftaouo `mpefcaji mpikahi@ qen
ouiyc ef[oji nje pefcaji.
He sends His word to
the earth: His word runs
swiftly.
الذي يرسل كلمته إلى األرض
جدا.فيسرع قوله عاجال
Peu] nou,iwn mvry] noucort@
eujws mpihlol mvry] noukermi.
He gives snow like
wool: He scatters the mist
like ashes.
المعطي الثلج كالصوف، المذري
الضباب كالرماد.
Ouoh efhioui mpi,rictaloc
`mvry] nhanlakmy@ nim e;nas`ohi
eratf mpef`m;o nnefjaf@
He casts out His ice like
morsels: who will be able
to stand before His frost?
ويلقي الجليد مثل الفتات. قدام
وجه برده من يقوم.
Fnaouwrp mpefcaji ouoh
`fnabolou ebol@ `fnanifi nje
pefpneuma ouoh cenaqa] nje
hanmwou.
He will send out His
word, and melt them. His
wind will blow, and the
waters shall flow.
يرسل كلمته فتذيبه، تهب ريحه
فتسيل المياه.
Vyetjw mpefcaji nIakwb@
nefme;myi nem nefhap mpIcrayl.
He declares His word to
Jacob, His ordinances and
judgements to Israel.
ليعقوب وفرائضه المخبر كلمته
وأحكامه إلسرائيل.
Mpefiri `mpairy] nem e;noc niben@
ouoh nefhap mpefouonhou nwou.
Allylouia.
He has not done so with
every nation; and He has
not revealed to them His
judgements. Alleluia.
لم يصنع هكذا بكل األمم،
.وأحكامه لم يوضحها لهم
هلليلويا.
185
Gospel of the Twelfth Hour انجيل الساعة الثانية عشر
Loukan =b@ =k=e - =l=b Luke 2:25 - 32 86 - 61: 6لوقا
Ouoh ic hyppe ne ourwmi qen
Ierocalym epefran pe Cumewn@ ouoh
pairwmi ne ou;myi pe nreferho]
efjoust ebol qathy mp]nom]
`mPicrayl@ ouoh ne ouon oupneuma
efouab ,y hijwf.
And behold, there was a
man in Jerusalem, whose
name was Simeon; and this
man was just and devout,
waiting for the consolation
of Israel; and the Holy
Spirit was upon him.
اسمه بأورشليم كان انسان إذاو
كان بارا اإلنسانذا سمعان وه
إسرائيل، متوقعا تعزية ،تقيا
والروح القدس كان عليه.
Ouoh ne autamof pe qen
ou,rymaticmoc ntotf `mpipneuma
e;ouab e`steme`;refnau e`vmou
`mpatefnau ePi,rictoc P[oic.
And it had been
revealed to him by the Holy
Spirit that he would not see
death before he had seen
Christ the Lord.
بوحي من الروح أعلم وكان قد
القدس أنه ال يرى الموت قبل أن
يعاين المسيح الرب.
Ouoh af`i qen pipneuma e`hryi
`epiervei ouoh qen pjintouen pialou
Iycouc eqoun nje nefio] e`iri ejwf
kata petcse nte pinomoc.
So he came by the Spirit
into the temple. And when
the parents brought in the
Child Jesus, to do for Him
according to the custom of
the law,
فأقبل بالروح إلى الهيكل. ولما
دخل بالطفل يسوع أبواه ليصنعا
.عنه كما يجب في الناموس
Ouoh afolf ejen nef[nauh nje
Cumewn ouoh af`cmou eVnou] efjw
`mmoc.
he took Him up in his
arms and blessed God and
said:
على ذراعيه وبارك حمله سمعان
:ال ئهللا قا
Je ]nou panyb ,na,a pekbwk
`ebol qen ouhiryny kata pekcaji.
Lord, now You are
letting Your servant depart
in peace, according to Your
word;
عبدك بسالم تطلقن يا سيد اآل
حسب قولك.
Je aunau nje nabal epeknohem. for my eyes have seen
Your salvation, بصرتا خالصك.أن عيني قد أل
Vyetakcebtwtf mpe`m;o nnilaoc
tyrou.
which You have
prepared before the face of
all peoples,
عددته قدام جميع الشعوب.أالذي
186
Ououwini au[wrp ebol nte
hane;noc nem ouwou nte peklaoc
Picrayl.
a light for the revelation
to the Gentiles, and the
glory of Your people
Israel.”
لشعبك ومجدا لألمم، تجلي انور
اسرائيل.
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Litanies of the Twelfth Hour الثانية عشرقطع الساعة
Hyppe anok ]cebtwt ntaohi
erat mpe`m;o mpiref]hap mmyi@
eierho] ouoh eis;er;wr ebolqen
`p`asai nnanobi.
Behold, I am about to
stand before the Just Judge
terrified and trembling
because of my many sins.
هوذا أنا عتيد أن أقف أمام الديان
العادل، مرعوبا ومرتعبا من كثرة
ذنوبي.
Je piahi vye;mounk qen
ni[isswou f`mpsa mpihap.
For a life spent in
pleasures deserves
condemnation.
ألن العمر المنقضي في المالهي
يستوجب الدينونة.
Alla arimetanoin w ta'u,y
hoc e,y hi pikahi je piouan qen
pimhau efhwc an.
But repent, O my soul,
so long as you dwell on this
earth, for inside the grave,
dust does not praise.
لكن توبي يا نفسي مادمت في
األرض ساكنة، ألن التراب في
القبر ال يسبح.
Ouoh mmon ouai nnirefmwout
ervmeui@ ouoh mmon hli qen amen]
sephmot ntotf.
And among the dead, no
one remembers, neither in
hades, does anyone give
thanks.
وليس في الموتى من يذكر، وال
في الجحيم من يشكر.
Hyppe marenehci ebolqen
pihunim `nte ]metamelyc ouoh twbh
`mPicwtyr qen oumetania erejw
`mmoc je nai nyi w Vnou] cw] mmoi
Therefore arise from the
slumber of laziness, and
entreat the Savior, repenting
and saying, “God, have
mercy on me and save me.”
بل انهضي من رقاد الكسل
وتضرعي إلى المخلص بالتوبة
قائلة: اللهم ارحمني وخلصني.
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
187
Icje piahi myn ebol ouoh
paikocmoc oua;mounk ne ic ;nei pe
naswpi ne w ta'u,y noulwiji
ecouwnh `ebol.
If life were everlasting,
and this world ever-
existing, you would have an
excuse,
لو كان العمر ثابتا وهذا العالم
مؤبدا، لكان لك يا نفسي حجة
واضحة،
Alla afsan[wrp ebol nje
ne`hbyoui ethwou nem nepethwou
etjaiwou mpe`m;o mpiref]hap mmyi
nas nry] teraraouw ouoh n;o hijen
pi[loj nninobi ereraqt ouoh qen
pijin;ebio mpicwma teoi n[enne.
O my soul. But if your
wicked deeds and ugly evils
were exposed before the
Just Judge, what answer
would you give while you
are lying on the bed of sins,
negligent in disciplining the
flesh?
لكن إذا انكشفت أفعالك الرديئة
وشرورك القبيحة أمام الديان
العادل، فأي جواب تجيبين وأنت
على سرير الخطايا منطرحة،
وفى إخضاع الجسد متهاونة؟
W Pi,ictoc Pennou] e;be ]totc
`mpekhap etoi nho] ]nospt ouoh
e;be piaktin ntekme;nou] ][iheli
anok pe pinebyi ouoh et;wleb@
etenkot hijen manenkot
`eteramelyc qen pawnq.
O Christ our God,
before Your awesome seat
of judgement I am terrified,
and before Your council of
judgement I submit, and
from the Light of Your
divine radiance I tremble, I,
the wretched and defiled,
who lies on my bed,
negligent in my life.
أيها المسيح إلهنا لكرسي حكمك
المرهوب أفزع، ولمجلس
دينونتك أخشع، ولنور شعاع
الهوتك أجزع، أنا الشقي
قد على فراشي المتدنس، الرا
المتهاون في حياتي.
Alla ]n`aer mvry] mpitelwnyc
eikwlh etamectenhyt eijw mmoc@ je
Vnou] ,w nyi ebol je anok
ourefernobi pe.
But I take example of
the Publican, beating my
chest and saying, “O God,
forgive me and have mercy
on me, a sinner.”
تخذ صورة العشار قارعا لكنى أ
صدري، قائال: اللهم اغفر لي
فإني خاطى.
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
}par;enoc nat;wleb `ariboy;in
eroi anok pe pekbwk.
O pure Virgin,
overshadow your servant
with your instant help.
أيتها العذراء الطاهرة أسبلي ظلك
السريع المعونة على عبدك.
Ouoh ma;re nimeui ethwou ouei
cabl mmoi@ ouoh nehci nta'u,y
And keep the waves of
evil thoughts away from
me, and raise up my ailing
soul for prayer and vigil, for
وأبعدي أمواج األفكار الرديئة
عنى. وأنهضي نفسي المريضة
للصالة والسهر، ألنها استغرقت
في سبات عميق.
188
`ntecslyl ouoh ntecrwic@ je
nachwrp qen ouenkot efhors@
it has gone into a deep
sleep.
Je n;o oumau ecjor ouoh
nrefnai ouoh nref]totc@ ]mau
`n]moumi mpiwnq@ paouro ouoh
panou] Iycouc Pi,rictoc pe
tahelpic.
For you are a capable,
compassionate and helpful
mother, the bearer of the
Fountain of Life, my King
and my God, Jesus Christ,
my hope.
ينة، فإنك أم قادرة رحيمة مع
والدة ينبوع الحياة، ملكي والهي،
يسوع المسيح رجائي.
Litany “Graciously accord, O Lord” "تفضل يا رب طلبة "
Arikataxion P[oic ntekareh
`eron qen paiehoou vai enoi na;nobi.
K`cmarwout P[oic Vnou] nte
nenio]@ kerhouo cmarwout@ fmeh
`nwou nje pekran e;ouab sa eneh
amyn. Marefswpi nje peknai e`hryi
`ejwn P[oic@ kata vry]
etan`erhelpic erok. Je nenbal
`nouon niben ce`erhelpic erok@ je
`n;ok e;na] ntouqre nwou qen pcyou
`ntyic.
Graciously accord, O
Lord, to keep us this day
without sin. Blessed are
You, O Lord the God of our
fathers and exceedingly
blessed, and glorified be
Your name forever. Amen.
Let Your mercy, O Lord, be
upon us, according to our
hope in You. For the eyes
of everyone wait upon You,
for You give them their
food in due season.
تفضل يا رب أن تحفظنا في هذا
اليوم بغير خطية. مبارك أنت أيها
الرب إله آبائنا ومتزايد بركة،
واسمك القدوس مملوء مجدا إلى
األبد.أمين. فلتكن رحمتك علينا يا
رب كمثل اتكالنا عليك، ألن أعين
الكل تترجاك، ألنك أنت الذي
تعطيهم طعامهم في حينه.
Cwtem eron Vnou] Pencwtyr@
]helric nte auryjf mpkahi tyrf.
N;ok de P[oic eke`areh eron@
ekenahmen eketoujon ebolhitotf@
`mpaijwou vai nem sa eneh amyn.
K`cmarwout P[oic matcaboi
Hear us, O God our
Savior, the hope of all the
regions of the earth. And
You, O Lord, keep us and
deliver us, from this
generation and forever.
Amen. Blessed are You, O
Lord; teach me Your
statutes. Blessed are You, O
Lord; make me to
understand Your
اسمعنا يا هللا مخلصنا يا رجاء
أقطار األرض كلها. وأنت يا رب
تحفظنا وتنجينا من هذا الجيل
مين. مبارك أنت يا آ وإلى األبد.
رب، علمني عدلك، مبارك أنت يا
ك. مبارك أنت رب، فهمني حقوق
يا رب، أنر لي برك.
189
enekme;myi@ K`cmrawout P[oic
maka] nyi enekme;myi. K`cmrawout
P[oic ma vouwini nyi enekme;myi.
commandments. Blessed
are You, O Lord; enlighten
me with Your
righteousness.
P[oic peknai sop sa eneh@
nihbyoui nte nekjij P[oic mper,au
`ncwk. Je akswpi nan noumamvwt
icjen jwou sa jwou. Anok aijoc je
P[oic nai nyi@ matoujo nta'u,y je
aiernobi erok.
Your mercy O Lord,
endures forever. Despise
not, O Lord, the works of
Your hands. For You have
been my refuge from
generation to generation. I
asked the Lord and said:
“Have mercy on me and
save my soul, for I have
sinned against You.”
يا رب رحمتك دائمة إلى األبد.
أعمال يديك يا رب ال ترفضها،
نك صرت لي ملجأ من جيل إلى أل
جيل. أنا طلبت الرب وقلت:
ارحمني وخلص نفسي، فإني
أخطأت إليك.
P[oic aivwt harok@ nahmet
matcabon mpetehnak@ je n;ok pe
Panou]. C,y qatotk nje ]moumi
`nte pwnq@ qen pekouwini P[oic
en`enau eouwini. Maref`i `nje peknai
`nnyetcwoun mmok@ ouoh tekme;myi
`nnyetcoutwn qen pouhyt. `Fersau
nak nje picmou@ fersau nak nje
pihwc@ ferprepi nak nje piwou.
Lord, I have fled unto
You, save me and teach me
to do Your will. For You
are my God, and with You
is the Fountain of Life. In Your light, we shall see
light. Let Your mercy come
upon those who know You,
and Your righteousness
unto the upright in heart. To
You belongs blessing. To
You belongs praise, To
You belongs glory.
يا رب التجأت إليك فخلصني،
وعلمني أن أصنع مشيئتك. ألنك
أنت هو إلهي، وعندك ينبوع
الحياة، وبنورك يا رب نعاين
النور. فلتأت رحمتك للذين
يعرفونك، وبرك للمستقيمي
القلوب. لك تجب البركة. لك يحق
التسبيح. لك ينبغي التمجيد.
Viwt nem pSyri ne Pipneuma
e;ouab@ vyetsop icjen hy nem ]nou
nem sa eneh nte pieneh amyn. Nane
ouwnh ebol mP[oic eer'alin
ePefran pet[oci@ e`pjinviri epeknai
`nhan`atooui@ nem Tefme;myi kata
`ejwrh.
O Father, Son and Holy
Spirit, existing from the
beginning, now and forever
and ever. Amen. It is good
to confess unto the Lord,
and to sing praise unto
Your name, O Most High;
to show forth Your mercy
every morning and Your
righteousness every night.
أيها اآلب واالبن والروح القدس،
الكائن منذ البدء واآلن وإلى
األبد. آمين. جيد هو االعتراف
للرب، والترتيل السمك أيها
العلي. أن يخبر برحمتك في
دوات، وحقك في كل ليلة.الغ
190
The Trisagion آجيوس
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ek par;enou
genne;yc@ ele`ycon `ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
born of the Virgin, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
ذي ال يموت، الذي ولد الحي ال
من العذراء، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ctaurw;ic di
ymac@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
crucified for us, have mercy
on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
، الذي صلب الحي الذي ال يموت
عنا، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o anactac ek twn
nekrwn ke anel;wn ic touc
ouranouc@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who rose
from the dead and ascended
into the heavens, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي قام من
األموات وصعد إلى السموات،
ارحمنا.
Doxa Patri ke Uiw ke agiw
Pneumati@ ke nun ke ai ke ic touc
`e`wnac twn e`wnwn@ `amyn.
Glory to the Father and
to the Son and to the Holy
Spirit, now and ever and
unto the ages of the ages.
Amen.
المجد لآلب واالبن والروح
القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر
الدهور. آمين.
Agia triac ele`ycon ymac@
pan`agia triac ele`ycon ymac@ ]triac
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
nan ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan
`ebol. P[oic jempsini nyetswni nte
peklaoc@ mata[wou e;be pekran
e;ouab.
O Holy Trinity, have
mercy on us. O Holy
Trinity, have mercy on us.
O Holy Trinity, have mercy
on us. O Lord, forgive us
our sins. O Lord, forgive us
our iniquities. O Lord,
forgive us our trespasses. O
Lord, visit the sick of Your
people, heal them for the
sake of Your holy name.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
يا رب اغفر لنا خطايانا.
امنا.يا رب اغفر لنا آث
يا رب اغفر لنا زالتنا.
يا رب افتقد مرضى شعبك،
اشفهم من أجل اسمك القدوس.
Nenio] nem nen`cnyou etauenkot
P[oic mamton nnou'u,y. Pia;nobi
P[oic nai nan@ pia;nobi P[oic
`ariboy;in eron@ sep ten]ho erok. Je
Our fathers and brethren
who have fallen asleep, O
Lord repose their souls. O
You Who are without sin,
Lord have mercy on us. O
You Who are without sin,
آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا
رب نيح نفوسهم. يا من هو بال
خطية، يا رب ارحمنا. يا من بال
خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا
ك المجد والعزة إليك. ألن ل
والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا
191
vwk pe piwou nem piamahi@ nem
pitriac agioc@ Kurie ele`ycon@ Kurie
`ele`ycon@ Kurie eulogycon amyn.
Lord help us and receive
our supplications. For
Yours is the glory,
dominion, and triple
holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.
مين.آيا رب بارك. .رب ارحم
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Litany “Hail to you” طلبة السالم لك
<ere ne ten]ho ero@ w ;ye;ouab
e;meh nwou@ etoi mpar;enoc `ncyou
niben@ ]macnou] ;mau mPi,rictoc.
Hail to you. We ask
you, O saint full of glory,
the Ever-Virgin, Mother of
God, Mother of Christ.
أيتها القديسة ،السالم لك نسألك
،اء كل حينالعذر ،الممتلئة مجدا
أم المسيح. اإللهوالدة
Anioui nte`proceu,y@ e`pswi ha
pesyri mmenrit@ ntef,a nennobi nan
`ebol.
Lift our prayers, to your
beloved Son, that He may
forgive us our sins.
ابنك إلى ،صالتنا اصعدي،
ليغفر لنا خطايانا. ،الحبيب
<ere ;yetacmici nan@ mpiouwini
`ntavmyi@ Pi,rictoc Pennou]@
]par;enoc e;ouab.
Hail to her who gave
birth to the True Light,
Christ our God, the saintly
Virgin.
النور ،ولدت لنا للتيالسالم
العذراء إلهنا،المسيح الحقيقي،
القديسة.
Ma]ho mP[oic e`hryi ejwn@
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ ntef,a
nennobi nan ebol.
Ask the Lord on our
behalf, to have mercy upon
our souls, and that He may
forgive us our sins.
،ليصنع رحمة ،الرب عنا اسألي
ويغفر لنا خطايانا. ،مع نفوسنا
}par;enoc Mariam@ ];eotokoc
e;ouab@ ]proctatyc etenhot@ nte
`pgenoc nte ]metrwmi.
O Virgin Mary, the holy
Mother of God, the trusted
advocate of the human race.
اإلله،والدة ،أيتها العذراء مريم
لجنس ،القديسة الشفيعة األمينة
البشر.
Ariprecbeuin e`hryi ejwn@ nahren
Pi,rictoc @ vyetar`ejvof@ hopwc
Intercede on our behalf,
before Christ to Whom you
gave birth, that He may
الذي ،فينا أمام المسيح اشفعي
بمغفرة ،ينعم لنا لكي ،هيولدت
خطايانا.
192
ntef`erhmot nan@ mp,w ebol nte
nennobi.
grant us the forgiveness of
our sins.
<ere ne w ]par;enoc@ ]ourw
`mmyi naly;iny@ ,ere psousou nte
pengenoc@ are`jvo nan nEmmanouyl.
Hail to you, O Virgin,
the right and true queen.
Hail to the pride of our race,
who gave birth to
Emmanuel.
الملكة ،السالم لك أيتها العذراء
الحقيقية الحقانية. السالم لفخر
لنا عمانوئيل.ولدت ،جنسنا
Ten]ho arepenmeui@ w
]proctatyc etenhot@ nahren
pen[oic Iycouc Pi,rictoc@ ntef,a
nennobi nan ebol.
We ask you to
remember us, O our trusted
advocate, before our Lord
Jesus Christ, that He may
forgive us our sins.
ها الشفيعة أيت ،ذكريناانسألك
أمام ربنا يسوع ،المؤتمنة
ليغفر لنا خطايانا. ،المسيح
Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان
Ten[ici mmo ;mau mpiououwini
`nta vmyi@ ten]wou ne w ;ye;ouab
ouoh mmacnou] @ je aremici nan
`mpCwtyr mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh
afcw] nnen`'u,y. Ouwou nak
pennyb penouro Pi,rictoc@ psousou
`nni apoctoloc@ pi,lom nte
nimarturoc@ p;elyl nnidikeoc@
`ptajro `nniekklycia@ p,w ebol nte
ninobi.
We exalt you, the
Mother of the true Light.
We glorify you, O Saint,
and Theotokos, for you
brought forth unto us the
Savior of the whole world;
He came and saved our
souls. Glory to You, our
Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
firmness of the churches,
the forgiveness of sins.
نعظمك يا أم النور الحقيقي،
ونمجدك أيتها العذراء القديسة،
والدة اإلله، ألنك ولدت لنا مخلص
العالم، أتى وخلص نفوسنا. المجد
لك يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر
الرسل، إكليل الشهداء تهليل
الصديقين، ثبات الكنائس، غفران
الخطايا.
Tenhiwis n}triac e;ouab@ ec
qen oume;nou] nouwt@ tenouwst
`mmoc ten]wou nac@ Kurie ele`ycon@
Kurie ele`ycon@ Kurie eulogycon
`amyn.
We proclaim the Holy
Trinity in One Godhead.
We worship Him. We
glorify Him. Lord have
mercy. Lord have mercy.
Lord bless. Amen.
شر بالثالوث القدوس، الهوت نب
واحد، نسجد له ونمجده. يا رب
ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك.
مين.آ
193
The Orthodox Creed قانون اإليمان
Qen oume;myi tennah] `eounou]
`nouwt@ Vnou] Viwt
pipantokratwr@ vyetaf;amio `ntve
nem pkahi@ nyetounau erwou nem
nyete ncenau erwou an.
We believe in one God,
God the Father, the
Pantocrator, Who created
heaven and earth, and all
things, seen and unseen.
بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا
اآلب، ضابط الكل، خالق السماء
واألرض، ما يرى وما ال يرى.
Tennah] eou[oic nouwt Iycouc
Pi,rictoc Psyri `mVnou]
pimonogenyc@ pimici ebolqen Viwt
qajwou nniewn tyrou.
We believe in one Lord
Jesus Christ, the only -
begotten Son of God,
begotten of the Father
before all ages.
نؤمن برب واحد يسوع المسيح،
ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب
الدهور.قبل كل
Ououwini ebolqen ououwni@
ounou] ntavmy ebolqen ounou]
`ntavmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
ouomooucioc pe nem Viwt vyeta hwb
niben swpi ebolhitotf.
Light of light; true God
of true God; begotten not
created; of one essence with
the Father; by Whom all
things were made.
نور من نور، إله حق من إله
حق، مولود غير مخلوق، مساو
لآلب في الجوهر، الذي به كان
.شيءكل
Vai ete e;byten anon qa nirwmi
nem e;be penoujai af`i epecyt eblqen
`tve@ af[icarx ebolqen Pipneuma
e;ouab nem ebolqen Maria
]par;enoc ouoh aferrwmi.
Who, for us men and for
our salvation, came down
from heaven, and was
incarnate of the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and
became man.
هذا الذي من أجلنا نحن البشر،
ومن أجل خالصنا، نزل من
السماء، وتجسد من الروح
القدس ومن مريم العذراء،
وتأنس.
Ouoh auerctaurwnin mmof e`hryi
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@
afsepmkah ouoh aukocf.
And He was crucified
for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried.
وصلب عنا على عهد بيالطس
وتألم وقبر. البنطي،
Ouoh aftwnf ebolqen
nye;mwout qen piehoou mmahsomt
kata ni`gravy.
And the third day He
rose from the dead,
according to the scriptures.
وقام من بين األموات في اليوم
الثالث كما في الكتب.
194
Afsenaf e`pswi enivyoui
afhemci caouinam mpeviwt@ Ke
palin fnyou qen Pef`wou e]hap
`enyetonq nem nye;mwout@ vyete
tefmetouro oua;mounk te.
He ascended into the
heavens and sat at the right
hand of His Father; and He
is coming again in His
Glory to judge the living
and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
وصعد إلى السموات، وجلس عن
ا يأتي في مجده يمين أبيه، وأيض
ليدين األحياء واألموات، الذي
. ليس لملكه انقضاء
Ce tennah] ePipneuma e;ouab
P[oic nref] mpwnq vye;nyou
`ebolqen Viwt. Ceouwst mmof
ce]wou naf nem Viwt nem Psyri@
vyetafcaji qen niprovytyc.
Yes, we believe in the
Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, Who
proceeds from the Father;
Who, with the Father and
the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
prophets.
نعم نؤمن بالروح القدس، الرب
المحيى المنبثق من اآلب. نسجد
له ونمجده مع اآلب واالبن،
الناطق في األنبياء.
Eoui nagia nka;oliky
`napoctoliky nek`klycia.
Teneromologin nouwmc nouwt
`e`p,w ebol nte ninobi.
And in one, holy,
catholic and apostolic
church, we confess one
baptism for the remission of
sins.
وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة
رسولية. ونعترف بمعمودية
فرة الخطايا.واحدة لمغ
Tenjoust ebol qathy
`n]anactacic nte nirefmwout@ nem
piwnq nte piewn e;nyou@ amyn.
We look for the
resurrection of the dead,
and the life of the age to
come. Amen.
وننتظر قيامة األموات وحياة
مين.آالدهر اآلتي.
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
195
`ele`ycon ymac. mercy on us.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
والتي صنعناها بغير إرادتنا،
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
بغير معرفة، الخفية والظاهرة.
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
my kata tac amartiac ymwn.
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
according to our sins.
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
القدوس الذي دعي علينا.
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Absolution of the Twelfth Hour تحليل الساعة الثانية عشر
P[oic ny tyrou etaernobi erok
qen paiehoou vai ite qen phwb ite
qen pcaji ite qen vmeui ite qen
niec;ecic tyrou.
Lord, all our sins which
we committed against You
in this day, whether in
deeds or in words or in
thoughts or through all
senses,
يا رب جميع ما أخطأنا به إليك
في هذا اليوم، إن كان بالفعل أو
بالقول أو بالفكر أو بجميع
الحواس،
Aricun,wrin nan ebol e;be
pekran e;ouab hwc aga;oc ouoh
`mmairwmi.
please remit and forgive
us, for the sake of Your
holy name, as You are
Good and Lover of
mankind.
فاصفح واغفر لنا من أجل اسمك
القدوس، كصالح ومحب للبشر.
196
Ouoh arihmot nan Vnou]
`nouejwrh nhirynikon nem ouhunim
ettoubyout.
God, grant us a peaceful
night and a sleep free from
all anxiety.
وأنعم علينا اللهم بليلة سالمة،
بهذا النوم طاهرا من كل قلق.و
Ouoh ouwrp nan nouaggeloc nte
]hiryny ntefrwic eron ebolha
pethwou niben nem mactiggoc niben
nem piracmoc niben nte pijaji.
And send us an angel of
peace to protect us from
every evil, and every
affliction, and every
temptation of the enemy.
وأرسل لنا مالك السالمة ليحرسنا
من كل شر، ومن كل ضربة، ومن
كل تجربة العدو.
Qen pihmot nem nimetsenhyt
nem ]metmairwmi nte pekmonogenyc
`nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh
Pencwtyr Iycouc Pi,rictoc.
By the grace,
compassion, and love of
mankind, of Your only-
begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus
Christ.
بالنعمة والرأفات ومحبة البشر
اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا
ومخلصنا يسوع المسيح.
Vai ete ebol hitotf ere piwou
nem pitaio nem piamahi nem
]prockunycic@ erperpi nak nemaf@
nem Pipneuma e;ouab nreftanqo
ouoh nomooucioc nemak.
Through Whom the
glory, the honor, the
dominion, and the worship
are due unto You, with Him
and the Holy Spirit, the
Giver of Life, Who is of
one essence with You.
م هذا الذي من قبله المجد واإلكرا
والعز والسجود تليق بك معه مع
الروح القدس المحيي المساوي
لك.
}nou nem ncyou niben nem sa
`eneh nieneh tyrou@ amyn.
Now and at all times
and unto the ages of all
ages. Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور
آمين.
Conclusion of Every Hour - Outwbh qen tqa`e `nsly niben
طلبة تصلى آخر كل ساعة
Nai nan Vnou] vyetououwst
mmof ouoh ce]wou naf cnyou niben
nem ounou niben qen tve nem hijen
pikahi.
Have mercy on us, O
God, and have mercy on us,
who, at all times and in every
hour, in heaven and on earth,
is worshipped and glorified.
ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا. يا من
في كل وقت وكل ساعة، في
السماء وعلى األرض، مسجود
له وممجد.
197
Pi,rictoc Pennou] naga;oc
pirefwou nhyt ouoh va pimys nnai
va ]metsenhyt etos vye;mei
nni;myi ouoh eref pinai nem
nirefernobi vye;mou] eouon niben
epioujai e;be pisai nnipe;naneu etou
joust ebol qajwou.
Christ our God, the good,
the long suffering, the
abundant in mercy, and the
great in compassion, who
loves the righteous and has
mercy on the sinners of
whom I am chief; who does
not wish the death of the
sinner but rather that he
returns and lives, who calls
all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
المسيح إلهنا الصالح، الطويل
الجزيل الرحمة،الروح، الكثير
التحنن، الذي يحب الصديقين
. ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا
الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل
ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى
الخالص ألجل الموعد بالخيرات
.المنتظرة
N;ok P[oic sep nentwbh erok
qen taiounou ;ai couten penwnq
epjiniri nte nekouahcahni.
Lord receive from us our
prayers in this hour and in
every hour. Ease our life and
guide us to fulfill Your
commandments.
يا رب اقبل منا في هذه الساعة
وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا،
العمل بوصاياك. وأرشدنا إلى
Ariagiazin nnenpneuma matoubo
nnencwma couten nenmeui matoubo
nnencunydycic ouoh nahmen ebolqen
hybi niben ethwou nem mkah nhyt.
Sanctify our spirits.
Cleanse our bodies. Conduct
our thoughts. Purify our
intentions. Heal our diseases.
Forgive our sins. Deliver us
from every evil grief and
distress of heart.
قدس أرواحنا. طهر أجسامنا.
ا. اشف قوم أفكارنا. نق نياتن
أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا
من كل حزن رديء ووجع قلب.
Matakton qen nekaggeloc
e;ouab hina ntouareh eron ouoh
ntou[imwit nan qen nouparemboly
e;ren voh e]metouai nte pekwou
natjomjem je kcmarwout sa eneh.
Amyn.
Surround us by Your
holy angels, that, by their
camp, we may be guarded
and guided, and attain the
unity of faith, and the
knowledge of Your
imperceptible and infinite
glory. For You are blessed
forever. Amen.
أحطنا بمالئكتك القديسين، لكي
نكون بمعسكرهم محفوظين
اد ومرشدين، لنصل إلى اتح
اإليمان وإلى معرفة مجدك غير
المحسوس وغير المحدود، فإنك
مين.آمبارك إلى األبد.
198
The Veil Prayer
صالة الستار - Prayed by monks))خاصة بالرهبان
Piprecbuteroc@
Tote fnajoc nje piref`slyl@
`mpirefer ckepazin `nte piehoou
etcmarwout ]natyif mPi,rictoc
paouro ouoh panou] ]naerhelpic
`erof ntef,a nennobi nan ebol.
Priest:
The Veil Prayer of the
blessed day, we offer to
Christ our King and our
God, beseeching Him to
forgive us our sins.
الكاهن:
المبارك، يومال من صالة الستار
،للمسيح ملكي وإلهى أقدمها
خطاياي. وأرجوه أن يغفر لي
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman
efjw mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،من مزامير داود النبي
مين.آ .عنام المقدسة تكون
Psalm 4
مور الرابعالمز
Etaiws e`pswi avcwtem eroi nje
Vnou] nte tame;myi@ qen ouhojhej
akouec;wnt@ senhyt qaroi P[oic
ouoh cwtem etaproceu,y.
When I cried out, God
of my righteousness heard
me: in tribulation You have
made room for me; have
compassion upon me, O
Lord, and hear my prayer.
إذ دعوت استجبت لي يا إله بري.
. تراءف في الشدة فرجت عنى
على يا رب واسمع صالتي.
Nisyri nte nirwmi sa;nau
cehors nje netenhyt@ e;be ou
tetenmei n]metevlyou ouoh
tetenkw] nca ]me;nouj.
O you, sons of men,
how long will your hearts
be heavy? Why do you love
vanity, and seek falsehood?
يا بني البشر، حتى متى تثقل
قلوبكم؟ لماذا تحبون الباطل
وتبتغون الكذب؟
Ariemi je aP[oic ;rouersvyri
`mpe;ouab ntaf@ P[oic ef`ecwtem eroi
qen pajinws oubyf.
Know you that the Lord
has made His Holy One
wondrous. The Lord hears
me when I cry to Him.
اعلموا أن الرب قد جعل صفيه
عجبا. الرب يستجيب لي إذا ما
صرخت إليه.
199
Jwnt ouoh mperernobi@
nyetetenjw mmwou qen netenhyt
arimkah nhyt e`hryi ejwou hijen
netenmanenkot.
Be angry, and do not
sin; feel sorrow upon your
beds for what you say in
your hearts.
اغضبوا وال تخطئوا، الذي
تقولونه في قلوبكم اندموا عليه
في مضاجعكم.
Swt nousouswousi n;myi!
arihelpic eP[oic.
Offer the sacrifice of
righteousness, and trust in
the Lord.
وتوكلوا على اذبحوا ذبيحة البر،
الرب.
Ouon oumys jw mmoc@ je nim
e;nastamon eniaga;on@ aferoumyini
`e`hryi ejwn nje vouwini nte pekho
P[oic.
Many say, “Who can
show us the good things?”
The light of Your
countenance, O Lord, has
been shined upon us.
يرينا كثيرون يقولون: من
الخيرات؟ قد أضاء علينا نور
وجهك يا رب.
Ak] nounof e`qryi epahyt@
auasai ebolqen poutah nte oucou`o
nem ouyrp nem ouneh ntwou.
You have given
gladness to my heart: they
have been multiplied with
the fruit of their wheat and
wine and oil.
يت سرورا لقلبي أوفر من أعط
الذين كثرت حنطتهم وخمرهم
وزيتهم.
N`hryi qen ouhiryny eucop
eieenkot ouoh eiehwrp@ je n;ok
`mmauatk P[oic ak;riswpi qen
ouhelpic. Allylouia.
I shall both lie down in
peace and sleep: for You
alone, O Lord, have caused
me to dwell in hope.
Alleluia.
فبالسالمة أضطجع أيضا وأنام،
رب أسكنتني ألنك أنت وحدك يا
على الرجاء. هلليلويا.
Psalm 6
المزمور السادس
P[oic mpercohi mmoi qen
pekjwnt@ oude nhryi qen pekmbon
`mper]cbw nyi.
O Lord, do not rebuke
me in Your anger, nor
chasten me in Your wrath.
يا رب ال تبكتني بغضبك، وال
تؤدبني بسخطك.
Nai nyi P[oic je anok ouac;enyc@
matal[oi P[oic je nakac
austorter.
Have mercy on me, O
Lord; for I am weak: heal
me, O Lord, for my bones
are troubled.
رب فإني ضعيف، ارحمني يا
امي قد اشفني يا رب فإن عظ
اضطربت.
200
Ouoh ata'u,y s;orter emasw@
ouoh n;ok P[oic sa `;nau.
And my soul is
grievously troubled. But
You, O Lord, how long?
ونفسي قد انزعجت جدا. وأنت يا
متى؟ فإلىرب
Je kotk nohem nta'u,y@
matanqoi e;be peknai.
Return, deliver my soul:
revive me for the sake of
Your mercy.
ونج نفسي، وأحيني من أجل عد
رحمتك.
Je mmon vyetqen vmou evmeui
`erok@ nim de e;nasouwnh nak ebol
nqryi qen amen].
For in death there is no
one who is remembering
You: and in Hades who is
able to confess to You?
ذكرك يس في الموت من يألنه ل
وال في الجحيم من يعترف لك.
Aiqici qen pafiahom@ ]najwkem
`mpa[loj nejwrh niben@ qen
naermwoui ]nahwrp mpavrys.
I became wearied in my
groaning; I shall wash my
bed every night; I shall wet my couch with my tears.
أعوم كل ليلة تعبت في تنهدي.
ريري، وبدموعي أبل فراشي.س
Af;oh nje nabal nten `pjwnt@
`aierapac qen najaji tyrou.
My eye is troubled be-
cause of anger; I have
grown old because of all my
enemies.
تعكرت من الغضب عيناي.
أعدائي.شاخت من سائر
Hen ;ynou cabol mmoi ouon niben
eterhwb e]anomia@ je aP[oic cwtem
`etcmy nte parimi.
Depart away from me,
all who do iniquity; for the
Lord has heard the voice of
my weeping.
ثم. ابعدوا عنى يا جميع فاعلي اإل
ألن الرب قد سمع صوت بكائي.
P[oic afcwtem epa]ho@ aP[oic
swp nta proceu,y erof.
The Lord has heard my
petition; the Lord has
accepted my prayer.
الرب سمع تضرعي، الرب
.لصالتي قبل
Eue[isipi ouoh eue`s;orter
`emasw nje najaji tyrou@ euekotou
`evahou eue[isipi emasw n,wlem.
Allylouia.
All my enemies shall be
put to shame and greatly
troubled: they shall be
turned back and put to
shame speedily. Alleluia.
جميع فليخز وليضطرب جدا
أعدائي، وليرتدوا إلى ورائهم
بالخزي سريعا جدا. هلليلويا.
Psalm 12 (13)
المزمور الثاني عشر
Sa ;nau je P[oic kiri mpawba
sa ebol@ sa ;nau je kvonh mpekho
How long, O Lord, do
You forget me, forever?
How long do You turn Your
إلى متى يا رب تنساني؟ إلى
االنقضاء؟ حتى متى تصرف
؟يوجهك عن
201
cabol mmoi. face away from me?
Sa ;nau je ei,w nnaico[ni qen
ta'u,y nem nia`mkauh qen pahyt
`mpiehoou tyrf@ sa `;nau je f[ici
`mmof e`hryi ejwi nje najaji.
How long do I put these
counsels in my soul, and
these sorrows in my heart
for the whole day? How
long does my enemy exalt
over me?
إلى متى أردد هذه المشورات في
نفسي، وهذه األوجاع في قلبي
ه؟ إلى متى يرتفع عدوى النهار كل
علي؟
Comc cwtem eroi P[oic panou]@
mavouwini `nnabal mypwc ntahwrp
qen vmou.
Look, hearken to me, O
Lord my God: enlighten my
eyes, lest I sleep in death.
ي. ربي وإله انظر واستجب لي يا
.أنر عيني لئال أنام نوم الموت
Mypote nte pajaji joc je
aijemjom oubyf@ nyethojhej mmoi
cena;elyl eswp aisankim.
Lest my enemy say, “I
have prevailed against
him”: those who distress me
will rejoice if ever I
stumble.
لئال يقول عدوي: إني قد قويت
عليه. الذين يحزنونني يتهللون
إن أنا زللت.
Anok de aierhelpic epeknai@
pahyt na;elyl e`hryi ejen
peknohem.
But I have hoped in
Your mercy; my heart will
rejoice in Your salvation.
أما أنا فعلى رحمتك توكلت.
يبتهج قلبي بخالصك.
}nahwc eP[oic
vyetaferpe;nanef nyi ouoh
]naer'alin e`vran mP[oic pet[oci.
Allylouia.
I will praise the Lord
Who has done good to me,
and I will sing to the name
of the Lord Most High.
Alleluia.
أسبح الرب المحسن إلي، وأرتل
السم الرب العلي. هلليلويا.
Psalm 15 (16)
المزمور الخامس عشر
Areh eroi P[oic je aierhelpic
`erok.
Keep me, O Lord; for I
have hoped in You. احفظني يا رب فإني عليك توكلت.
Aijoc mP[oic je n;ok pe pa[oic
je na aga;on ker,ria mmwou an.
I said to the Lord, “You
are my Lord, and You have
no need of my goodness.”
قلت للرب: أنت ربي، وال تحتاج
إلى صالحي.
202
Afouwnh nnef`svyri enye;ouab
etqen pefkahi@ ouoh af`iri nnefouws
tyrou nqryi nqytou.
He has manifested His
wonders to His saints who
are in His earth, and He has
wrought all His desires in
them.
أظهر عجائبه لقديسيه الذين في
أرضه، وصنع فيهم كل مشيئاته.
Auasai nje nouswni@ menenca
nai au,wlem@ nna;wou]
`nnoucungwgy ebolqen hancnof@
oude nnaervmeui nnouran ebolqen
nacvotou.
Their ailments have
been multiplied who
hastened after another God.
I will not assemble their
meetings of blood, nor
make mention of their
names with my lips.
كثرت أمراضهم الذين أسرعوا
وراء آخر. ال أجمع مجامعهم من
الدماء، وال أذكر أسماءهم
بشفتي.
Ttoi nte takyronomia nem
paavot pe P[oic@ n;ok e;natac;o
`ntaklyronomia eroi.
The Lord is the portion
of my inheritance and my
cup. You are He who brings
my inheritance back to me.
الرب هو نصيب ميراثي وكأسي.
أنت الذي ترد إلى ميراثي.
Hannoh nrws auhei eroi qen
nyetamahi@ ke gar taklyronomi`a
ectajryout nyi.
The measuring lines
have fallen to me among the
best, and my inheritance is
confirmed for me.
حبال المساحة وقعت لي في
أرض خصبة، وإن ميراثي لثابت
لي.
}nacmou `eP[oic vyetaf]ka]
nyi@ eti de nem sa niejwrh eu]cbw
nyi nje na[lwt.
I will bless the Lord
who has given me
understanding; my reins too
have instructed me even till
the night.
أبارك الرب الذي أفهمني. وأيضا
إلى الليل تنذرني كليتاي.
Aiersorp nnau `eP[oic `mpam;o
`ebol ncyou niben ntastemkim.
I foresaw the Lord
always before me; He is on
my right hand, that I should
not be moved.
تقدمت فرأيت الرب أمامي في كل
ن، ألنه عن يميني لكي ال حي
أتزعزع.
E;be vai afounof nje pahyt
ouoh af;elyl nje palac@ eti de nem
tekcarx eceswpi qen ouhelpic@ je
`nnekcwjp nta'u,y qen amen].
Therefore my heart
rejoiced and my tongue
exulted; moreover also my
flesh shall live in hope:
because You shall not leave
my soul in Hades.
من أجل هذا فرح قلبي وتهلل
لساني. وأيضا جسدي يسكن على
الرجاء. ألنك ال تترك نفسي في
الجحيم.
Oude nnek] mpe;ouab ntak enau
`e`ptako@ nimwit nte pwnq aktamoi
erwou@ ekemaht nounof nem pekho@
Neither shall You suffer
Your holy One to see
corruption. You have made
known to me the ways of
life; You will fill me with
وال تدع قدوسك يرى فسادا. قد
رفتني سبل الحياة. تمألني فرحا ع
مع وجهك. البهجة في يمينك إلى
االنقضاء. هلليلويا.
203
`perouot etqen tekouinam sa ebol.
Allylouia.
joy with Your face: delight
is in Your right hand
forever. Alleluia.
Psalm 24 (25)
المزمور الرابع والعشرون
Aifai nta'u,y e`pswi harok
P[oic.
To You, O Lord, I have
lifted up my soul. إليك يا رب رفعت نفسي.
Panou] ai,ah;oy erok
`nnek;ri[isipi sa eneh@ ouoh
mpen`;roucwbi ncwi nje najaji.
O my God, I have
trusted in You: let me not
be ashamed forever, nor let
my enemies mock me.
يا إلهي عليك توكلت، فال تخزني
إلى األبد، وال تشمت بي أعدائي.
Ke gar ouon niben etohi nak
`nnou[isipi@ marou[isipi n;wou nje
nyetiri `n]anomia qen petsouit.
For all who wait for
You shall not be ashamed:
let them be ashamed who
wrought iniquity in vain.
ألن جميع الذين ينتظرونك ال
يخزون. ليخز الذين يصنعون
اإلثم باطال.
Nekmwit P[oic ounhou eroi@ ouoh
macbw nyi enekmitwoui.
Show me Your ways, O
Lord; and teach me Your
paths.
أظهر لي يا رب طرقك، وعلمني
سبلك.
{imwit nyi etekme;myi ouoh
matcaboi@ je n;ok pe Vnou]
pacwtyr ai`ohi nak mpiehoou tyrf.
Lead me to Your truth,
and teach me: for You are
God my Savior: and for
You I have waited the
whole day.
اهدني إلى عدلك وعلمني. ألنك
أنت هو هللا مخلصي، وإياك
انتظرت النهار كله.
Arivmeui P[oic nnekmetsenhyt
nem neknai@ je cesop icjen p`eneh.
Remember, O Lord,
Your compassions and
Your mercies, for they exist
from everlasting.
اذكر يا رب رأفاتك ومراحمك،
ألنها ثابتة منذ األزل.
Ninobi nte tametalou nem na
tametatemi nnekerpoumeui@ kata
peknai n;ok `aripameui e;be
tekmet,rictoc P[oic.
The sins of my youth
and those of my ignorance
do not remember; and
according to Your mercy
remember me, for the sake
of Your goodness, O Lord.
خطايا شبابي وجهاالتي ال تذكر.
كرحمتك اذكرني أنت من أجل
صالحك يا رب.
Je ou,rictoc efcoutwn pe
P[oic@ e;be vai ef`ecemne nomoc
For good and upright is
the Lord: therefore He shall
set a law for those who sin
الرب صالح ومستقيم، لذلك يرشد
الذين يخطئون في الطريق.
204
`nnyeternobi hi `vmwit. in the way.
Ef`e[imwit nniremraus qen phap@
efe]cbw nniremraus enefmtwoui@
He shall guide the meek
in judgment. He shall teach
the meek His ways.
يهدى الودعاء في الحكم، يعلم
الودعاء طرقه.
Je nimitwoui tyrou nte P[oic
ounai pe nem oume;myi `nnyetkw]
`nca tefdia;yky nem nefmetme;reu.
All the ways of the Lord
are mercy and truth to those
who keep His covenant and
His testimonies.
وحق جميع طرق الرب رحمة
لحافظي عهده وشهاداته.
E;be pekran P[oic eke,a panobi
nyi ebol je fos gar.
For the sake of Your
name, O Lord, You shall
forgive my sin; for it is
great.
من أجل اسمك يا رب اغفر لي
خطيتي ألنها كثيرة.
Nim pe pirwmi eterho] qathy
mP[oic@ efcemne nomoc naf hi
pimwit etafranaf.
Who is the man that
fears the Lord? He shall set
a law for him in the way,
which pleases Him.
من هو اإلنسان الخائف الرب،
يرشده في الطريق التي ارتضاها.
Tef'u,y eceswpi qen
hanaga;on@ ouoh pef`jroj
ef`eklyronomin noukahi.
His soul shall dwell in
good things; and his seed
shall inherit the earth.
نفسه في الخيرات تثبت، ونسله
يرث األرض.
P[oic pe ptajro nnyeterho]
qatefhy@ ouoh vran mP[oic va
nyeterho] qatefhy@ ouoh
tefdia;yky fnaouonhc erwou.
The Lord is the strength
of those who fear Him; and
the name of the Lord is for
those who revere Him, and
His covenant He will
manifest to them.
الرب عز لخائفيه، واسم الرب
ألتقيائه. ولهم يعلن عهده.
Nabal cejoust ebol qathy
mP[oic ncyou niben@ je n;of
e;na;wkem nna[aluj `ebolqen
pivas.
My eyes are ever
looking towards the Lord;
for He will draw my feet
out of the snare.
عيناي تنظران إلى الرب في كل
حين، ألنه يجتذب من الفخ رجلي.
Joust e`qryi ejwi ouoh nai nyi@
je anok ousyri mmauatf@ anok
ouhyki anok.
Look upon me, and
have mercy on me; for I am
an only child and poor.
انظر إلى وارحمني، ألني ابن
وحيد وفقير أنا.
205
Auasai nje nyethojhej nte
pahyt anitt ebol qen na`anagky.
The afflictions of my
heart have been multiplied;
bring me out of my
troubles.
أحزان قلبي قد كثرت، أخرجني
دائدي.من ش
Joust epa;ebi`o nem paqici@ ouoh
,a nanobi tyrou nyi ebol.
Behold my lowliness
and my toil; and forgive all
my sins.
انظر إلى ذلي وتعبي. واغفر لي
جميع خطاياي.
Anau enajaji je auasai ouoh
aumectwi qen oumoc] n[injonc.
Look upon my enemies;
for they have multiplied;
and they have hated me
with an unjust hatred.
انظر إلى أعدائي فإنهم قد كثروا
وأبغضوني ظلما.
Areh eta'u,y ouoh nahmet@
`mpen`;ri[isipi je aierhelpic erok.
Keep my soul, and
deliver me: Let me not be
put to shame; for I have
hoped in You.
احفظ نفسي ونجني، ال أخزى
ألني عليك توكلت.
Niatkatwc nem nyetcoutwn
automou eroi je aiohi nak P[oic.
The harmless and
upright joined themselves to
me: for I waited for You, O
Lord.
الذين ال شر فيهم والمستقيمون
لصقوا بي، ألني انتظرتك يا رب.
Vnou] cet pIcrayl ebolqen
nef`;lu'ic tyrou. Allylouia.
Deliver Israel, O God,
out of all his afflictions.
Alleluia.
يا هللا أنقذ إسرائيل من جميع
شدائده. هلليلويا.
Psalm 26 (27)
المزمور السادس والعشرون
P[oic pe paououwini nem
panohem ainaerho] aonk qathy
`nnim@ P[oic peu] e`hryi ejen paoujai
ainaerjabihyt anok qathy nnim.
The Lord is my light
and my salvation; whom
will I fear? The Lord is the
defender of my life; of
whom will I be afraid?
الرب نوري وخالصي ممن
أخاف؟! الرب حصن حياتي ممن
أجزع؟!
Qen pjin;rouqwnt eroi `nje
nyeu]mkah nyi e;ououwm ebolqen
naafoui@ nyethojhej mmoi nem
najaji n;wou auswni ouoh auhei.
When the wicked drew
near against me to eat up
my flesh, those who distress
me and my enemies, they
fainted and fell.
شرار منى ليأكلوا عندما يقترب األ
لحمي، مضايقي وأعدائي عثروا
وسقطوا.
Eswp aresan ouparemboly
bwtc eroi nneferho] nje pahyt@
Though an army should
fight me, my heart shall not
be afraid: though war
إن يحاربني جيش فلن يخاف
قلبي. وإن قام على قتال ففي هذا
أنا أطمئن.
206
eswp aresan oupolemoc twnf e`hryi
`ejwi qen vai anok ]erhelpic.
should rise up against me,
in this I am confident.
Ouai pe etaieretin mmof nten
P[oic@ vai on pe ]nakw] ncwf@
`e`pjintaswpi qen pyi mP[oic
`nniehoou tyrou nte pawnq@
e`pjin`;rinau e`pounof mP[oic@ ouoh
`ejempsini mpefervei e;ouab.
One thing I have asked
of the Lord, this also I will
seek, that I should dwell in
the house of the Lord all the
days of my life, that I
should behold the fair
beauty of the Lord, and visit
His holy temple.
واحدة سألت من الرب وإياها
ألتمس. أن أسكن في بيت الرب
كل أيام حياتي. لكي أنظر نعيم
الرب، وأتفرس في هيكله
المقدس.
Je afhopt qen tef`ckyny qen
`p`ehoou nte napethwou@
aferckepazin ejwi qen pethyp nte
tef`ckyny.
For in the day of my
afflictions He hid me in His
tabernacle: He sheltered me
in the secret of His
tabernacle; He set me up on
a rock.
ألنه أخفاني في خيمته. في يوم
شدتي، سترني بستر مظلته.
وعلى صخرة رفعني.
Af[oct hijen oupetra@ ouoh
]nou hyppe af[ici ntaave ejen
najaji@ aikw] ouoh aiswt qen
tef`ckyny nousouswousi ne`slyloui@
eiehwc ouoh eieer'alin eP[oic@
And now, behold, He
has lifted up my head over
my enemies: I went round
and offered in His
tabernacle a sacrifice of joy;
I shall sing, and sing psalms
to the Lord.
رأسي على واآلن هوذا قد رفع
أعدائي. طفت وذبحت في مظلته
ذبيحة التهليل، أسبح وأرتل
ب.للر
Cwtem P[oic epaqrwou etaiws
`ebol nqytf@ nai nyi ouoh cwtem eroi.
Hear, O Lord, my voice
which I have uttered aloud:
have mercy on me, and
hearken to me.
استمع يا رب صوتي الذي به
تك. ارحمني واستجب لي.دعو
Je n;ok pe ete pahyt joc nak@
aikw] nca pekho@ pekho P[oic pe
]nakw] ncwf.
For You are He to
whom my heart said, “I
have sought Your face:
Your face, O Lord, I will
seek.”
فإنه لك قال قلبي: طلبت وجهك،
ووجهك يا رب ألتمس.
Mpervwnh mpekho cabol mmoi@
ouoh mperriki cabol mpekbwk qen
oujwnt@ swpi nyi nouboy;oc ouoh
`mper,at ncwk@ oude mperhi`pho
Do not turn away Your
face from me, do not reject
Your servant in anger: be a
helper to me, and do not
forsake me; and do not
overlook me, O God my
Savior.
ال تحجب وجهك عنى، وال تنبذ
بغضبك عبدك. كن لي معينا، ال
تخذلني وال ترفضني يا هللا
مخلصي.
207
`mmoi Vnou] pacwtyr@
Je paiwt nem tamau netau,at
`ncwou P[oic de petafsopt erof.
For my father and my
mother have forsaken me,
but the Lord has accepted
me unto Himself.
فإن أبى وأمي قد تركاني، وأما
الرب فقبلني.
Cemne nomoc nyi P[oic hi
nekmwit@ ouoh [imwit nyi qen
oumwit efcoutwn e;be najaji.
Set a law for me, O
Lord, in Your ways, and
guide me in a right path,
because of my enemies.
ا رب طريقك، واهدني علمني ي
في سبيل مستقيم من أجل
أعدائي.
Mpertyit etoutou `nhap 'u,y
`nte nyethojhej mmoi@ je autwounou
`e`hryi ejwi nje hanmetme;reu
nref[injonc@ ouoh a]met[injonc je
me;nouj eroc mmin mmoc.
Do not deliver me over
to the souls of those who
afflict me; for unjust
witnesses have risen up
against me, and injustice
has lied to itself.
ال تسلمني إلى أيدي مضايقي،
ألنه قد قام على شهود زور،
ظلما. علىوكذبوا
Eienah] e`pjinnau eni`aga;on nte
P[oic qen pkahi nte nyetonq.
I believe that I shall see
the goodness of the Lord in
the land of the living.
عاين خيرات وأنا أؤمن أنى أ
الرب في أرض األحياء.
Ohi mP[oic jemnom] ouoh
mareftajro `nje pekhyt ouoh ohi
`mP[oic. Allylouia.
Wait for the Lord: be of
good cheer and let your
heart be strengthened: and
wait for the Lord. Alleluia.
، تقو وليتشدد قلبك انتظر الرب
وانتظر الرب. هلليلويا.
Psalm 66 (67)
المزمور السادس والستون
Vnou] ef`esenhyt qaron ouoh
ef`ecmou eron@ ouoh ef`eouwnh
`mpefho e`hryi ejwn ouoh ef`enai nan.
God shall pity us, and
bless us; and reveal His face
upon us and have mercy on
us.
ليتراءف هللا علينا ويباركنا،
وليظهر وجهه علينا ويرحمنا.
Epjincouen pekmwit hijen pkahi@
nem pekoujai qen nie;noc tyrou.
That Your way may be
known on the earth, Your
salvation among all nations.
لتعرف في األرض طريقك، وفى
جميع األمم خالصك.
Marou ouwnh nak ebol nje
hanlaoc Vnou]@ marououwnh nak
Let the peoples, O God,
give praise to You; let all
the peoples give praise to
فلتعترف لك الشعوب يا هللا،
وب كلها.فلتعترف لك الشع
208
`ebol nje nilaoc tyrou. You.
Marou ounof ntou;elyl nje
hane;noc je ,na]hap ehanlaoc qen
oucwouten@ ouoh ,na[imwit
`nhane;noc hijen pkahi.
Let the nations rejoice
and exult, for You will
judge peoples in equity, and
guide nations on the earth.
حكم لتفرح األمم وتبتهج، ألنك ت
في الشعوب باالستقامة، وتهدى
األمم في األرض.
Marou ouwnh nak ebol nje
hanlaoc Vnou]@ marou ouwnh nak
`ebol nje nilaoc tyrou.
Let the peoples, O God,
give praise to You; let all
the peoples give praise to
You.
فلتعترف لك الشعوب يا هللا،
شعوب جميعا.فلتعترف لك ال
Af] mpefoutah nje pkahi@
ef`ecmou eron nje Vnou] Pennou].
The earth has yielded its
fruit. God, our God, shall
bless us.
األرض أعطت ثمرتها، فليباركنا
هللا إلهنا.
Ef`ecmou eron nje Vnou]@
maoruerho] qatefhy nje neat
tyrou nte pkahi. Allylouia.
And all the ends of the
earth shall fear Him.
Alleluia.
ليباركنا هللا، فلتخشه جميع أقطار
األرض. هلليلويا.
Psalm 69 (70)
المزمور التاسع والستون
Vnou] mah;yk etaboy;ia@
,wlem P[oic `ariboy;in eroi.
O God, be mindful to
my help; make haste, O
Lord, to help me.
اللهم التفت إلى معونتي، يا رب
أسرع وأعنى.
Marou[isipi ouoh ntou[ispi nje
nyetkw] nca ta'u,y@ maroukotou
evahou ouoh `ntou[isipi nje
nye;ouws eerpethwou nyi.
Let them be ashamed
and be scorned, those who
seek my soul: let them be
turned backward and put to
shame, those who wish to
do evil unto me.
ليخز ويخجل طالبو نفسي،
وليرتد إلى خلف ويخجل الذين
يبتغون لي الشر.
Maroukotou catotou eusvit nje
nyetjw mmoc je kalwc kalwc.
Let those who say to
me, “Aha, aha,” be turned
back in shame immediately.
وليرجع بالخزي سريعا القائلون
ا. ا نعم لي: نعم
Marou;elyl ntouounof e`hryi
ejwk nje ouon niben etkw] ncwk@
Let all who seek You
exult and be glad in You:
and let those who love Your
salvation say continually,
وليبتهج ويفرح بك جميع الذين
يلتمسونك، وليقل في كل حين
محبو خالصك: فليتعظم الرب.
209
ouoh maroujoc ncyou niben je
marefernis] nje P[oic `nje nye;mei
`mpekoujai.
“Let the Lord be
magnified.”
Anok ouhyki de ouoh njwb
Vnou] ariboy;in eroi@ n;ok pe
paboy;oc nem parefnahmet P[oic
`mperwck. Allylouia.
But I am poor and
weak; O God, help me: You
are my Helper and Savior,
O Lord, do not delay.
Alleluia.
وأما أنا فمسكين وفقير، اللهم
أعنى. أنت معيني ومخلصي يا
هلليلويا. رب فال تبطئ.
Psalm 22 (23) والعشرون المزمور الثانى
P[oic pe;naamoni mmoi
`nnef`;rierqae nhli@ af`;riswpi qen
ouma efouetouwt@ afsanouwst
hijen vmwou nte p`mton.
The Lord is He who
shepherds me; I shall need
nothing. In a place of green
pasture, there He has made
me dwell: by the water of
rest, He has tended me.
شئ. الرب يرعاني فال يعوزني
يسكنني، إلى ماء في مراع خضر
يوردني. الراحة
Aftac;o nta'u,y@ af[imwit nyi
qen pimwit nte ]me;myi e;be
pefran.
He has restored my
soul: He has guided me into
the paths of righteousness,
for His name’s sake.
إلى سبل البر دنييرد نفسي. يه
.من أجل اسمه
Eswp aisanmosi qen ;my]
`ntqyibi `mvmou nnaerho] qathy
`nhanpethwou je n;ok k,y nemyi.
Even if I walk in the
midst of the shadow of
death, I shall not fear evil
things, for You are with me.
الموت إن سلكت في وسط ظالل
أنت معي. ال أخاف شرا، ألنكف
Peksbwt nem tekbaktyria
`n;wou petau]nom] nyi@ akcob]
`noutrapeza mpam;o ebol.
Your rod and Your
staff, these comfort me.
You have prepared a table
before me in the presence of
those who afflict me.
نني. هما يعزيا عصاك وعكازك
مائدة تجاه مضايقي. هيأت قدامى
Mpe`m;o nnyethojhej mmoi
ak;whc ntaave nouneh.
You have anointed my
head with oil. .بالزيت رأسي مسحت
Ouoh pekavot af`;ri;aqi m`vry]
`nouamahi.
And Your cup makes
me drunk like power. روتني بقوة. وكأسك
210
Peknai ef`e[oji ncwi mmiehoou
tyrou nte pawnq@ ouoh pajinswpi
qen pyi mP[oic sa hanehoou
euouyou. Allylouia.
Your mercy shall follow
me all the days of my life:
and my dwelling shall be in
the house of the Lord unto
length of days. Alleluia.
ي جميع أيام ورحمتك تدركن
حياتي، ومسكني في بيت الرب
إلى مدى األيام. هلليلويا.
Psalm 29 (30) التاسع والعشرون المزمور
}na[ack P[oic je aksopt erok@
ouoh mpek;re najaji ounof mmwou
`e`hryi ejwi.
I will exalt You, O
Lord; for You have
accepted me, and not
caused my enemies to
rejoice over me.
أعظمك يا رب ألنك احتضنتني،
ولم تشمت بي أعدائي.
P[oic panou] aiws oubyk ouoh
aktal[oi.
O Lord, my God, I cried
to You, and You have
healed me.
أيها الرب إلهي، صرخت إليك
فشفيتني.
P[oic aken ta'u,y e`pswi qen
`amen]@ ouoh aknahmet ebol ntotou
`nnye;nai e`qryi e`vlakkoc.
O Lord, You have
brought up my soul from
Hades, You have delivered
me from the hands of those
who will go down to the pit.
يا رب أصعدت من الجحيم نفسي،
وخلصتني من الهابطين في
.الجب
Ari'alin eP[oic nye;ouab
tyrou ntaf@ ouoh ouwnh ebol
`mvmeui nte tefmetagioc.
Sing to the Lord, all you
His saints, and confess the
remembrance of His
holiness.
رتلوا للرب يا جميع قديسيه،
ه.تساواعترفوا لذكر قد
Je ouon oujwnt qen pef`mbon
nem ouwnq qen pefouws@ rouhi
ef`eswpi nje ourimi ouoh swrp
`nou;elyl.
For anger is in His
wrath, but life in His favor:
weeping shall be for the
evening, but joy shall be in
the morning.
ألن سخطا في غضبه، وحياة في
رضاه. في العشاء يحل البكاء،
.وفى الصباح السرور
Anok aijoc qen pahenoufi je
`nnakim saeneh.
I said in my prosperity,
I shall never be moved. أنا قلت في نعيمي ال أتزعزع إلى
.الدهر، يا رب
P[oic qen pekouws ak] noujom
`mpacai@ akvwnh mpekho cabol mmoi@
O Lord, in Your will
You gave strength to my
beauty: but You turned
away Your face from me,
بمسرتك أعطيت جمالي قوة.
صرفت وجهك عنى، فصرت قلقا.
211
aiswpi eis;ertwr. and I became troubled.
Eiews e`hryi oubyk P[oic@ ouoh
]natwbh mPanou].
To You, O Lord, I shall
cry; and to my God I shall
make supplication.
رب أصرخ، وإلى إلهي إليك يا
أتضرع.
Ou pe phyou mpacnof
`e`pjin`;risenyi e`qryii e`ptako@ my
`fnaouwnh nak `ebol nje oukahi ie an
ef`esjw ntekme;myi.
What profit is there in
my blood, when I go down
to destruction? Shall the
dust confess to You? or
shall it declare Your truth?
أية منفعة من دمى إذا هبطت إلى
الجحيم؟ هل يعترف لك التراب أو
يخبر بحقك؟
AP[oic cwtem ouoh afnai nyi@
`aP[oic swpi nyi nouboy;oc.
The Lord heard, and had
mercy upon me; the Lord
became to me a helper.
سمع الرب فرحمني، الرب صار
عونا.لي
Akvwnh mpanehpi eurasi nyi@
akvwq mpacok ouh akmort
`nouounof.
You have turned my
mourning into joy for me:
You have rent off my
sackcloth, and girded me
with gladness;
حولت نوحي إلى فرح لي، مزقت
مسحي ومنطقتني سرورا.
Hina ntefer'alin erok nje
pawou ouoh nnaermkah nhyt@ P[oic
Panou] ]naouwnh nak ebol sa
`eneh. Allylouia.
that my glory may sing
praise to You, and I shall
not be troubled at heart. O
Lord, my God, I will
confess to You forever.
Alleluia.
لكي ترتل لك نفسي وال يحزن
الرب إلهي إلى األبد قلبي. أيها
أعترف لك. هلليلويا.
Psalm 42 (43) ربعوناألو الثاني المزمور
Mahap eroi P[oic ouoh [i
`mpemsis nte pahapebolqen ouslol
eftoubyout an nem ebolha ourwmi
`noji hi`,rof ekenahmet.
Judge me, O Lord, and
avenge my case, against an
impure nation: You shall
deliver me from the unjust
and crafty man.
لمظلمتي، احكم لي يا رب وانتقم
ومن إنسان .من أمة غير بارة
.نجني ظالم وغاش
Je n;ok pe panou] ouoh
patajro@ e;be ou ak,at ncwk ouoh
e;be ou ]namosi eiwkem qen
`pjin`;refhojhej mmoi nje pajaji.
For You are my God
and my strength: why have
You cast me off? And why
do I walk gloomingly, while
the enemy oppresses me?
وقوتي. لماذا ألنك أنت هو إلهي
أقصيتني؟ ولماذا أسلك كئيبا من
عدوي؟ مضايقة
212
Ouwrp mpekouwini nem
tekme;myi@ je n;wou petau[imwit
nyi ouoh auent e`pswi ejen
pekmanswpi.
Send forth Your light
and Your truth: they have
led me, and brought me to
Your holy mountain, and to
Your dwelling.
فإنهما أرسل نورك وحقك،
إلى جبلك يهديانني ويصعدانني
مسكنك. المقدس وإلى
Eie`i eqoun sa pimanerswousi
`nte Vnou] nahren pho mVnou]
vyetaf] mpounof nte tametalou.
And I will go into the
altar of God, before the face
of God who gladdens my
youth.
تجاه وجه فأدخل إلى مذبح هللا،
شبابي. هللا الذي يفرح
}naouwnh nak ebol Vnou]
panou] qen ouku;ara@ e;be ou
ta'u,y temokh nhyt ouoh e;be ou
te`s;rter mmoi.
I will give praise to You
with the harp, O God, my
God. Why are you sad, O
my soul? and why do you
trouble me?
يا هللا إلهي. أعترف لك بالقيثارة
يا نفسي، ولماذا لماذا أنت حزينة
تزعجينني؟
Aierhelpic eVnou] je
]naouwnh naf ebol@ poujai mpaho
pe panou]. Allylouia.
Hope in God; for I will
give thanks to Him. The
salvation of my face is my
God. Alleluia.
له، توكلي على هللا فإني أعترف
هلليلويا. .خالص وجهي هو إلهي
Psalm 56 (57) نخمسووالسادس ال المزمور
Nai nyi Vnou] ouoh nai nyi@ je
ac,ah;yc erok nje ta'u,y.
Have mercy upon me, O
God, have mercy upon me:
for my soul has trusted in
You.
ارحمني يا هللا ارحمني، فإنه
عليك توكلت نفسي.
}naerhelpic qa tqyibi nte
nektenh sa teccini je ]anomia.
And in the shadow of
Your wings I will hope,
until the iniquity passes
away.
وبظل جناحيك أعتصم، إلى أن
يعبر اإلثم.
}naws oube Vnou] et[oci@
Vnou] vyetarpe;nanef nyi.
I will cry to God Most
High; God who has
benefitted me.
أصرخ إلى هللا العلي، اإلله
المحسن إلى.
Afouwrp ebolqen tve ouoh
afnahmet@ ouoh nyethwmi ejwi
aftyitou eusws.
He sent from heaven
and saved me; He gave over
to reproach those who
trampled on me.
أرسل من السماء فخلصني،
وجعل العار على الذين يطأونني.
213
Aftaouo nje Vnou] `mpefnai
nem tefme;myi afnohem nta'u,y
`ebolqen ;my] nhanmac mmoui
aienkot eister;wr.
God has sent forth His
mercy and His truth; and He
has delivered my soul from
the midst of young lions: I
laid down to sleep, while
troubled.
أرسل هللا رحمته وحقه، وخلص
فسي من بين األشبال إذ نمت ن
مضطربا.
Nisyri nte nirwmi nounakhi
hanholpon nem hanco;nef ne@ ouoh
poulac oucyfi echioui te.
As for the sons of men,
their teeth are weapons and
arrows, and their tongue a
sharp sword.
أسنان أبناء البشر سالح وسهام،
يف مرهف.ولسانهم س
{ici `ejen nivyoui Vnou]@ ouoh
pekwou hijen pkahi tyrf.
Be You exalted, O God,
above the heavens; and
Your glory above all the
earth.
اللهم ارتفع على السموات،
وليرتفع مجدك على سائر
األرض.
Aucob] nhanvas nna[alauj
ouoh aukwlj `nta'u,y.
They have prepared
snares for my feet, and have
bowed down my soul.
نصبوا لرجلي فخاخا وأحنوا
.نفسي
Auswk nousik mpam;o ebol
ouoh auhei erof@ Fcebtwt nje pahyt
Vnou]@ fcwbtwt nje pahyt@
]nahwc ntaer'alin qen pawou.
they have dug a pit before
me, and fallen into it. My
heart, O God, is ready, my
heart is ready: I will sing,
and chant in my glory.
حفروا قدام وجهي حفرة فسقطوا
مستعد قلبي يا هللا، مستعد . فيها
قلبي، أسبح وأرتل في تمجيدي.
Twnk pawou@ twnk pi'altyrion
nem ]ku;ara@ ]natwnt nhanatooui.
Arise, my glory; arise,
psaltery and harp: I will rise
early.
استيقظ يا مجدي، استيقظ أيها
المزمار والقيثارة. أنا أستيقظ
مبكرا.
}naouwnh nak ebol P[oic qen
hanlaoc ouoh ]naer'alin erok qen
nie;noc.
O Lord, I will confess
You among the peoples: I
will sing to You among the
nations.
أعترف لك في الشعوب يا رب،
وأرتل لك في األمم.
Je afernis] nje peknai sa
`e`hryi enivyoui@ ouoh tekme;myi sa
`e`hryi eni[ypi.
For Your mercy has
been magnified up to the
heavens, and Your truth up
to the clouds.
عظمت إلى ألن رحمتك قد
السموات، وإلى السحاب عدلك.
{ici `ejen nivyoui Vnou] ouoh
pekwou hijen pkahi tyrf.
Allylouia.
Be You exalted, O God,
above the heavens; and
Your glory above all the
earth. Alleluia.
اللهم ارتفع على السموات،
وليرتفع مجدك على سائر
لويا.األرض. هللي
214
Psalm 85 (86) ثمانونالالخامس و المزمور
Rek pekmasj P[oic cwtem eroi@
je anok ouhyki ouoh njwb anok.
Incline Your ear, O
Lord, and hear me; for I am
poor and weak.
أمل يا رب أذنك واستمعني، ألني
مسكين وبائس أنا.
Areh eta'u,y je ]toubyout@
nohem mpekbwk panou]
vyeterhelpic erok.
Preserve my soul, for I
am pure; save Your servant,
O my God, who hopes in
You.
احفظ نفسي ألني بار، يا إلهي
خلص عبدك المتكل عليك.
Nai nyi P[oic je aiws e`pswi
harok mpiehoou tyrf.
Have mercy on me, O
Lord: for to You I will cry
the whole day.
ارحمني يا رب، ألني إليك أصرخ
اليوم كله.
Ma pounof nt'u,y mpekbwk@ je
aifai nta'u,y e`pswi harok P[oic.
Rejoice the soul of Your
servant: for to You, O Lord,
I have lifted up my soul.
فرح نفس عبدك، ألني إليك يا
فسي.رب رفعت ن
Je n;ok ou,rictoc n;ok
ouepikyc@ ouoh nase peknai nouon
niben etws e`hryi oubyk.
For You, O Lord, are
righteous, and gentle; and
plenteous is Your mercy to
all who call upon You.
ألنك أنت يا رب صالح ووديع،
ورحمتك كثيرة لكافة المستغيثين
بك.
Je masj P[oic etaproceu,y@
ouoh mah;yk e`tcmy nte pa]ho.
Give ear to my prayer,
O Lord; and attend to the
voice of my supplication.
صالتي، وأصغ إلىأنصت يا رب
إلى صوت تضرعي.
Qen pehoou mpahojhej aiws
`e`pswi harok je akcwtem eroi.
In the day of my trouble
I cried to You: for You
heard me.
في يوم شدتي إليك صرخت
فأجبتني.
Mmon petoni mmok qen ninou]
P[oic@ ouoh mmon pe;nas`iri kata
nekhbyoui.
There is none like You,
O Lord, among the gods;
and there is none that is
able to do Your works.
بيه في اآللهة يا رب، فليس لك ش
وال من يصنع كأعمالك.
Nie;noc tyru etak;amiwou@ eue`i
eueouwst mpekm;o ebol P[oic@ ouoh
eue]wou mpekran.
All nations whom You
have made shall come, and
shall worship before You, O
Lord; and shall glorify Your
name.
ذين خلقتهم يأتون كل األمم ال
ويسجدون أمامك يا رب،
ويمجدون اسمك.
Je n;ok ounis] ouoh ef`iri
`nhan`svyri@ n;ok mmauatk Vnou]
For You are great, and
wondrous: You alone are
the great God.
ألنك أنت عظيم وصانع العجائب،
أنت وحدك اإلله العظيم.
215
e;naaf.
{imwit nyi P[oic hi pekmwit@
eiemosi qen tekme;myi@ marefounof
`nje pahyt eerho] qathy mpekran.
Guide me, O Lord, in
Your way, and I shall walk
in Your truth: let my heart
rejoice, that I may fear
Your name.
اهدني يا رب إلى طريقك فأسلك
في حقك، ليفرح قلبي عند خوفه
.من اسمك
}naouwnh nak ebol P[oic
panou] qen pahyt tyrf@ ouoh
`nta]wou mpekran sa eneh.
I will confess You, O
Lord my God, with all my
heart; and I will glorify
Your name forever.
أعترف لك أيها الرب إلهي من كل
قلبي، وأمجد اسمك إلى األبد.
Je ounis] pe peknai e`hryi ejwi@
ouoh aknohem nta'u,y ebolqen
`amen] etcapecyt.
For Your mercy is great
toward me; and You have
delivered my soul from the
lowest Hades.
ألن رحمتك عظيمة على، وقد
نجيت نفسي من الجحيم السفلي.
Vnou] hanparanomoc
petautwounou e`hryi ejwi@ ouoh
oucunagwgy nte hanjwri ackw] nca
ta'u,y@ mpouersorp n,ak
`mpoum;ok ebol.
O God, transgressors
have risen up against me,
and an assembly of violent
men have sought my soul;
and have not, at first, set
You before them.
اللهم إن مخالفي الناموس قد
لى ومجمع األعزاء طلبوا قاموا ع
نفسي، ولم يسبقوا أن يجعلوك
أمامهم.
N;ok de P[oic Vnou] n;ok
ourefsenhyt ouoh nnayt@ n;ok
ourefwounhyt ouoh nase peknai
ouoh n;myi.
But You, O Lord God,
are compassionate and
merciful, long‑suffering, and abundant in mercy and
true.
وأنت أيها الرب اإلله أنت رؤوف
ورحيم. أنت طويل الروح، وكثير
الرحمة وصادق.
Joust e`qryi ejwi ouoh nai nyi@
ma pamahi mpekbwk@ nohem mpsyri
`nte tekbwki.
Look down upon me,
and have mercy on me: give
strength to Your servant,
and save the son of Your
handmaid.
انظر إلي وارحمني. أعط عزة
لعبدك، وخلص ابن أمتك.
Arioui nemyi noumyini euaga;on@
amrounau nje nye;moc] mmoi ouoh
marou[isipi.
Establish with me a sign
for good; and let those who
hate me see and be
ashamed;
اصنع معي آية صالحة، ليرى ذلك
مبغضي فيخزوا.
216
Je n;ok P[oic akerboy;in eroi
ouoh ak]nom] nyi. Allylouia.
because You, O Lord,
have helped me, and
comforted me. Alleluia.
يا رب أعنتني ألنك أنت
وعزيتني. هلليلويا.
Psalm 90 (91) التسعون المزمور
Petsop qen ]boy;ia nte pet[oci@
ef`emton mmof qa tqyibi mVnou]
`nte tve.
He who dwells in the
help of the Most High, shall
rest under the shelter of the
God of heaven.
، يستريح الساكن في عون العلي
في ظل إله السماء.
Ev`ejoc mP[oic je n;ok pe
parefsopt erof pamamvwt@ panou]
]nerhelpic erof.
He shall say to the Lord,
“You are my defender and
my refuge: my God; I will
hope in Him.”
يقول للرب أنت هو ناصري
وملجأي، إلهي فأتكل عليه.
Je n;of ef`enahmet ebolha
pivas nte pirefjwrj@ nem ebolha
oucaji nref`s;orter.
For He shall deliver you
from the snare of the
hunter, and from
troublesome matter.
ألنه ينجيك من فخ الصياد، ومن
كلمة مقلقة.
Ef`eerqyibi ejwk qen ;my]
`nnefmo]@ ouoh ekeerhelpic qa
neftenh.
He shall overshadow
you in the midst of His
shoulders, and you shall
hope under His wings
في وسط منكبيه يظللك، وتحت
جناحيه تعتصم.
Ecekw] erok nje tefme;myi
`mvry] nouholpon@ `nnekerho]
`ebolha ouho] nte piejwrh@ ebolha
ouc;nef efhalai qen piehoou.
His truth shall
encompass you as a shield. You shall not be afraid of
the terror of the night; nor
of an arrow flying in the
day;
عدله يحيط بك كالسالح. فال
تخشى من خوف الليل، وال من
سهم يطير في النهار.
Ebolha ouhwb efmosi qen p,aki@
`ebolha ouhtop nem ouiq nte
hanameri.
nor of a matter walking
in darkness; nor of calamity
and demon of noon‑day.
وال من أمر يسلك في الظلمة، وال
من سقطة وشيطان الظهيرة.
Euehei ebol catekja[i nje
hananso@ nem han;ba catekouinam@
`n;ok de nnousqwnt erok.
A thousand shall fall at
your left hand, and ten
thousand at your right hand;
but they shall not be able to
come near you.
يسقط عن يسارك ألوف، وعن
يمينك ربوات، وأما أنت فال
يقتربون إليك.
217
Plyn eke]natk nnekbal@ ouoh
`n]sebiw nte nirefernobi ekenau
`erof.
Only with your eyes
shall you observe, and see
the reward of sinners.
الخطاة بل بعينيك تتأمل، ومجازاة
تبصر.
Je n;ok P[oic pe tahelpic@
ak,w mpet[oci mmamvwt nak.
For You, O Lord, are
my hope. You have made
the Most High your refuge.
ألنك أنت يا رب رجائي. جعلت
العلي ملجأك.
Nne hanpethwou i e`hryi ejwk@
ouoh oumactiggoc nnecqwnt
`epekmanswpi.
No evil things shall
come upon you, and no
plague shall draw near to
your dwelling.
فال تصيبك الشرور، وال تدنو
ضربة من مسكنك.
Je afhonhen etoutou
`nnefaggeloc e;bytk@ e;rouareh erok
hi pekmwit tyrou.
For He shall give his
angels charge concerning
you, to keep you in all your
ways.
ألنه يوصى مالئكته بك،
ليحفظوك في سائر طرقك.
Euefitk ejen noujij mypwc
`ntek[i[rop eouwni nratk.
They shall bear you up
on their hands, lest you
stumble Your foot against a
stone.
وعلى أيديهم يحملونك، لئال تعثر
جلك.بحجر ر
Ekehwmi `ejen ouhof nem
oubacilikoc@ ouoh ekeqomqem
`noumoui nem oudrakwn.
You shall tread on the
serpent and basilisk: and
You shall trample on the
lion and dragon.
تطأ األفعى وملك الحيات،
وتسحق األسد والتنين.
Je aferhelpic eroi ]nanamef@
]naerckepazin mmof je afcouen
paran.
For he has hoped in Me,
and I shall deliver him: I
shall protect him, because
he has known My name.
ألنه على أتكل فأنجيه، أرفعه
)أستره( ألنه عرف اسمي.
Ef`etwbh mmoi ouoh eiecwtem
`erof@ ],y nemaf qen ouhojhej@
eienahmef ouoh eie]wou naf.
He shall beseech Me,
and I shall hear him: I am
with him in affliction; and I
shall deliver him, and
glorify him.
يدعوني فأستجيب له. معه أنا في
الشدة، أنقذه وأمجده.
Oumetnbahi eietciof mmoc@ ouoh
eietamf epaoujai. Allylouia.
I shall satisfy him with
length of days, and show
him My salvation. Alleluia.
ومن طول األيام أشبعه، وأريه
خالصي. هلليلويا.
218
Psalm 96 (97) نتسعووالسادس ال المزمور
A P[oic erouro mare pkahi
;elyl@ marounof mmwou `nje
ninycoc etos.
The Lord reigns, let the
earth exult, let the many
islands rejoice.
الرب قد ملك فلتتهلل األرض،
ولتفرح الجزائر الكثيرة.
Ou[ypi nem ougnovoc etkw]
erof@ oume;myi nem phap pe
`pcwouten mpef`;ronoc.
Cloud and darkness are
round about Him;
righteousness and
judgement are the
uprightness of His throne.
سحاب وضباب حوله، العدل
والقضاء قوام كرسيه.
Ou,rwm ef`eersorp mmosi
`mpef`m;o@ ouoh qen ousah ef`ekwrh
`nnefjaji etkw] erof.
Fire shall precede Him,
and with a flame shall burn
up His enemies who
surround Him.
لك أمامه، وبلهيب النار تسبق فتس
تحرق أعداءه الذين حوله.
Nefcetebryj auerouwini
e]oikoumeny@ afnau `nje pkahi ouoh
afkim.
His lightings lightened
the world; the earth saw,
and trembled.
أضاءت بروقه المسكونة. نظرت
األرض فتزلزلت.
M`vry] noumoulh aubwl ebol
`nje nitwou ebolha pho mP[oic nem
`ebolha pho mP[oic mpkahi tyrf.
The mountains melted
like wax before the face of
the Lord, before the face of
the Lord of the whole earth.
ذابت الجبال مثل الشمع من قدام
وجه الرب، من أمام وجه رب
األرض كلها.
Nivyoui aucaji ntefme;myi@ ouoh
aunau epefwou nje nilaoc tyrou.
The heavens have
declared His righteousness,
and all the peoples have
seen His glory.
أخبرت السموات بعدله، وعاينت
.جميع الشعوب مجده
Eue[isipi tyrou `nje nye;ouwst
`nnimonk njij@ nyetsousou mmwou
`nqryi qen nouidwlon.
All those who worship
graven images and boast in
their idols shall be ashamed.
جميع الساجدين لصنعة يخزي
األيدي، المفتخرين بأصنامهم.
Ouwst naf nefaggeloc tyrou@
accwtem nje Ciwn ouoh acounof@
au;elyl nje niseri nte ]Ioudea
e;be nekhap P[oic.
Worship Him all you
His angels. Zion heard and
rejoiced; and the daughters
of Judea exulted, because of
Your judgements, O Lord.
اسجدوا هلل يا جميع مالئكته.
سمعت صهيون ففرحت، وتهللت
بنات يهوذا، من أجل أحكامك يا
رب.
219
Je n;ok pe P[oic et[oci hijen
pkahi tyrf@ ak[ici emasw ehote
ninou] tyrou@ nye;mei mP[oic mecte
pipethwou.
For You are Lord most
high over all the earth; You
are greatly exalted above all
the gods. You who love the
Lord, hate evil.
ألنك أنت هو الرب العالي على كل
جميع األرض، ارتفعت جدا فوق
ا محبي الرب أبغضوا ي. اآللهة
.الشر
Je fnaareh nje P[oic eni'u,y
`nte nye;ouab ntaf@ ouoh fnanahmou
ebolqen nenjij nte nirefernobi.
The Lord preserves the
souls of His saints; He will
deliver them from the hands
of the sinners.
وس أبراره، إن الرب يحفظ نف
الخطاة.وينجيهم من أيدي
Ououwini afsai nni;myi nem
ouounof nnyetcoutwn qen pouhyt@
ounof ni;myi qen P[oic@ ouoh ouwnh
`ebol mvmeui nte tefmetagioc.
Allylouia.
Light has shined for the
righteous, and gladness for
the upright in their heart.
Rejoice in the Lord, you
righteous; and praise the
remembrance of His
holiness. Alleluia.
نور أشرق للصديقين وفرح
للمستقيمي القلوب. افرحوا أيها
الصديقون بالرب. واعترفوا لذكر
قدسه. هلليلويا.
Psalm 109 (110) المائة والتاسع المزمور
Peje P[oic mpa[oic je hemci
cataouinam@ sa],w nnekjaji
capecyt nnek[alauj.
The Lord said to my
Lord, “Sit on My right
hand, until I place Your
enemies under Your feet.”
قال الرب لربي: اجلس عن يميني
حتى أضع أعداءك تحت موطئ
قدميك.
Ousbwt njom ntak ef`eourpf
`nje P[oic ebolqen Ciwn@ ouoh
ekeer[oic qen ;my] nnekjaji.
A rod of power, the
Lord shall send out for You
out of Zion: and You shall
rule in the midst of Your
enemies.
عصا قوة يرسل لك الرب من
صهيون وتسود في وسط أعدائك.
Csop nemak nje ]ar,y qen
`p`ehoou nte tekjom@ qen vouwini nte
nye;ouab.
With You is dominion
in the day of Your power, in
the splendor of the saints.
معك الرياسة في يوم قوتك، في
بهاء القديسين.
Ebolqen ;neji qajwf mpiciou
`nte hanatoou`i anok aijvok.
From the womb before
the morning star I have
begotten You.
من البطن قبل كوكب الصبح
ولدتك.
220
Afwrk nje P[oic ouoh
`nnefouwm nh;yf@ je n;ok pe vouyb
sa eneh kata ttaxic mMel,icedek.
The Lord has sworn and
shall not repent: “You are
the Priest forever, after the
order of Melchizedek.”
م الرب ولن يندم أنك أنت هو أقس
الكاهن على طقس ملكيصادق.
P[oic caouinam mmok afqomqem
qen p`ehoou nte pefjwnt
`nhanourwou.
The Lord is at Your
right hand; He dashed kings
in the day of His wrath.
الرب عن يمينك، يحطم في يوم
رجزه ملوكا.
Ef`e]hap qen nie;noc ef`emahou
`nhan`htop@ ouoh ef`eqomqem n``tave
`noumys hijen pkahi.
He shall judge among
the nations. He shall fill
them with dead bodies. He
shall crush the heads of
many on the earth.
يقضي بين األمم ويمألهم جثثا،
يسحق رؤوس كثيرين على
األرض.
Ef`ece mwou hi vmwit ebolqen
oumouncwrem@ e;be vai ef`e[ici
`nouave. Allylouia.
He shall drink of the
brook in the way; therefore
He shall lift up the head.
Alleluia.
وفي الطريق يشرب الماء من
.الوادي. لذلك يرفع رأسه
.هلليلويا
Psalm 114 (116: 1-9) عشر ئة والرابعالما المزمور
Aieragapan je fnacwtem
`nje P[oic e`tcmy nte pa]ho@ je
afriki `mpefmasj eroi@ ouoh nhryi
qen naehoou aitwbh mmof.
I loved, because the
Lord will hear the voice of
my supplication. Because
He has inclined His ear to
me, I will call upon Him in
all my days.
أحببت أن يسمع الرب صوت
تضرعي. ألنه أمال أذنه إلي
فأدعوه كل أيامي.
Je auamoni mmoi nje ninakhi nte
`vmou@ nikundinoc nte amen]
petaujemt.
The pains of death
grasped me; the dangers of
Hades have found me.
كتنفتني ألن أوجاع الموت ا
وشدائد الجحيم أصابتني.
Ouhojhej nem oumkah`nhyt
petaijemou@ ouoh aitwbh mvran
mP[oic@ w P[oic nohem nta'u,y.
I found affliction and
sorrow. Then I called on the
name of the Lord: “O Lord,
deliver my soul.”
ضيقا وحزنا وجدت، وباسم الرب
ا رب نج نفسي.دعوت: ي
Ounayt P[oic ouoh ou;myi pe@
ouoh Pennou] safnai.
The Lord is merciful
and righteous; and our God
has mercy.
الرب رحيم وصد يق وإلهنا يرحم.
221
Vyetareh enikouji n`alwoui pe
P[oic@ ai;ebioi ouoh afnahmet.
The Lord preserves the
infants: I was brought low,
and He saved me.
الذي يحفظ األطفال هو الرب.
اتضعت فخلصني.
Kot] ta'u,y epemanemton@ je
aP[oic erpe;nanef nyi@ ouoh
afnohem nta'u,y ebolqen vmou@
nem nabal ebolha hanermwoui@ nem
na[alauj ebolqen picla].
Return to your resting
place, O my soul, for the
Lord has dealt bountifully
with you. He has delivered
my soul from death, my
eyes from tears, and my feet
from falling.
ارجعي يا نفسي إلى موضع
راحتك، ألن الرب قد أحسن إلى،
وأنقذ نفسي من الموت وعيني
من الدموع ورجلي من الزلل.
Eieranaf mP[oic mpef`m;o qen
`t,wra nte nyetonq. Allylouia.
I shall please the Lord
in the land of the living.
Alleluia.
أرضي الرب أمامه في كورة
األحياء. هلليلويا.
Psalm 115 (116: 10-19) المائة والخامس عشر المزمور
Ainah] e;be vai aicaji@ anok de
ai;ebioi emasw@ `anok aijoc qen
patwmt je rwmi niben
hancamme;nouj ne@ ouye ]natyif
`ntsebiw mP[oic e;be hwb niben
etafaitou nyi.
I believed, therefore, I
have spoken: I was
exceedingly humbled. I said
in my amazement, “Every
man is a liar.” What shall I
render to the Lord for
everything which He has
done unto me?
آمنت لذلك تكلمت. وأنا اتضعت
جدا. أنا قلت في حيرتي: إن كل
الناس كاذبون. بماذا أكافئ الرب
عن كل ما أعطانيه؟
Eie[i nouavot noujai@ ouoh
`ntatwbh `mvran mP[oic@ ]na]
`nnaeu,y mP[oic mpe`m;o mpilaoc
tyrf.
I shall take the cup of
salvation, and call upon the
name of the Lord. I will pay
my vows to the Lord, in the
presence of all His people.
كأس الخالص آخذ وباسم الرب
أدعو. أوفي نذوري للرب قدام كل
.شعبه
Ftaiyout mpe`m;o mP[oic nje
vmou nte nye;ouab `ntaf@ w P[oic
anok pe pekbwk@ `anok pe psyri nte
tekbwki@ akcwlp nnacnauh ]naswt
nak nousouswousi n`cmou.
Precious in the sight of
the Lord is the death of His
saints. O Lord, I am Your
servant; I am Your servant,
and the son of Your
handmaid: You have broken
my bonds. I will sacrifice to
You the sacrifice of praise.
كريم أمام الرب موت قديسيه. يا
رب أنا عبدك، أنا عبدك وابن
أمتك. قط عت قيودي. فلك أذبح
ذبيحة التسبيح.
222
Ouoh ntatwbh mvran mP[oic@
]na] nnaeu,y mP[oic qen niaulyou
`nte pyi mP[oic mpe`m;o mpilaoc
tyrf@ qen ;my] nIeroucalym.
Allylouia.
And will call upon the
name of the Lord. I will pay
my vows to the Lord in the
presence of all His people,
in the courts of the Lord’s
house, in the midst of
Jerusalem. Alleluia.
وباسم الرب أدعو. أوفي للرب
نذوري في ديار بيت الرب، قدام
كل شعبه، في وسط أورشليم.
هلليلويا.
Psalm 120 (121) ونالمئة والعشر المزمور
Aifai nnabal ejen nitwou@ je
acnyou nyi ebol ;wn nje taboy;aia.
I lifted up my eyes to
the mountains, from where
my help shall come.
رفعت عيني إلى الجبال، من حيث
يأتي عوني.
Taboy;ia anok ou ebolhiten
P[oic te@ vyetaf;amio ntve nem
`pkahi.
My help shall come
from the Lord, who made
the heaven and the earth.
معونتي من عند الرب الذي صنع
السماء واألرض.
Mper] ntek[aloj eukim oude
`mpen`;rihunim nje vyetareh erok.
He will not let your foot
be moved; and your keeper
will not slumber.
ال يسلم رجلك للزلل، فما ينعس
حافظك.
Hyppe nnefhunim oude
nnefenkoc nje vyetrwic mpi Icrayl.
Behold, He who keeps
Israel shall not slumber nor
sleep.
هوذا ال ينعس وال ينام حارس
إسرائيل.
P[oic ef`e`areh erok@ P[oic
ef`eerckepy ejen tekjij nouinam.
The Lord shall keep
you: the Lord shall cast a shelter upon your right
hand.
الرب يحفظك. الرب يظلل على
يدك اليمنى،
Mpiehoou nnefrokhk nje vry
oude piioh qen pi`ejwrh.
The sun shall not burn
you by day, neither the
moon by night.
فال تحرقك الشمس بالنهار وال
القمر بالليل.
P[oic ef`eareh erok ebolha
pethwou niben@ ef`eareh etek'u,y
`nje P[oic.
The Lord shall preserve
you from every evil: the
Lord shall keep your soul.
الرب يحفظك من كل سوء. الرب
يحفظ نفسك.
P[oic ef`eareh epekmwit eqoun
nem pekmwit ebol icjen ]nou nem
The Lord shall keep
your coming in and your
going out, from this time
and forever. Alleluia.
الرب يحفظ دخولك وخروجك، من
هلليلويا. .اآلن والي األبد
223
sa eneh. Allylouia.
Psalm 128 (129) المائة والثامن والعشرون المزمور
Oumys ncop aubwtc eroi icjen
tametalou. Marefjoc nje pIcrayl.
Many times they have
warred against me from my
youth, let Israel now say.
اربوني منذ صباي مرارا كثيرة ح
.ـ ليقل إسرائيل
Je oumys ncop abwtc eroi icjen
tametalou@ ke gar mpousjemjom
`eroi.
Many times they have
warred against me from my
youth, and yet they have not
prevailed against me.
مرارا كثيرة قاتلوني منذ شبابي،
يقدروا علي. وإنهم لم
Naumisi ejen ta[ici nje
nirefernobi@ au;recouei nje
touanomia.
The sinners scourged
me on my back, and
prolonged their iniquity.
على ظهري جلدني الخطاة
وأطالوا إثمهم.
Ou;myi pe P[oic@ fnacwlp
`nnimo] nte nirefernobi.
The Lord is righteous;
He has broken the necks of
sinners.
الرب صد يق هو، يقطع أعناق
الخطاة.
Marou[isipi ouoh maroukotou
evahou nje ouon niben e;moc]
`nCiwn.
Let all who hate Zion be
put to shame and turned
back.
فليخز وليرتد إلى الوراء كل الذين
يبغضون صهيون.
Marouswpi mvry] noucwouben
`nte oujenevwr vy esafswoui
`mpatoufojf.
Let them be as the grass
of the house-tops, which
withers before it is plucked
up,
وليكونوا مثل عشب السطوح
الذي ييبس قبل أن يقطع.
Vyete mpefmah totf nqytf nje
vyetcwq@ oude mpefmah kenf nje
vyetcwki nni,nau.
with which the reaper
does not fill his hand, nor
he who gathers up sheaves,
his bosom.
الذي لم يمأل الحاصد منه يده، وال
الذي يجمع الغمور حضنه.
Ouoh mpoujoc nje nyeucini je
picmou mP[oic ejen ;ynou@ an`cmou
`erwten qen vran mP[oic.
Allylouia.
Neither do they who
pass by say, “The blessing
of the Lord be upon you, we
have blessed you in the
name of the Lord.” Alleluia.
ولم يقل المجتازون إن بركة الرب
عليكم. باركناكم باسم الرب.
هلليلويا.
224
Psalm 129 (130) تاسع والعشرونالمائة وال المزمور
Ebolqen nyetsyk aiws oubyk
P[oic.
Out of the depths I have
cried to You. من األعماق صرخت إليك يا رب.
P[oic cwtem etacmy@ marouswpi
`nje nekmasj eu]n`h;you e`tcmy nte
pa]ho.
O Lord. O Lord, hear
my voice: let Your ears be
attentive to the voice of my
supplication.
يا رب استمع صوتي، لتكن أذناك
مصغيتين إلى صوت تضرعي.
Aksan]h;yk eanomia P[oic@
P[oic nim e;nas`ohi eratf@ je pi,w
ebol ou ebol hitotk pe.
If You, O Lord, should
mark iniquities, O Lord,
who shall stand? For
through You is forgiveness.
إن كنت لآلثام راصدا يا رب، يا
رب من يثبت ألن من عندك
المغفرة.
E;be pekran P[oic aiamoni ntot
nak@ ata'u,y amoni ntotc
epeknomoc.
For Your name’s sake I
have waited for You, O
Lord. My soul has waited
for Your law.
لك يا رب، من أجل اسمك صبرت
صبرت نفسي لناموسك.
Acerhelpic eP[oic nje ta'u,y
icjen piareh nte swrp sa piejwrh@
icjen piareh nte swrp mare pIcrayl
erhelpic eP[oic.
My soul has hoped in
the Lord, from the morning
watch till night. From the
morning watch, let Israel
hope in the Lord.
انتظرت نفسي الرب من محرس
الصبح إلى الليل. من محرس
الصبح فلينتظر إسرائيل الرب.
Je vnai qaten P[oic ouoh
ounis] pe pefcw]@ ouoh n;of
e;nacet pIcrayl nefanomia tyrou.
Allylouia.
For with the Lord is
mercy, and great is His
redemption; and He shall
redeem Israel from all his
iniquities. Alleluia.
ألن الرحمة من عند الرب. عظيم
هو خالصه وهو يفتدي إسرائيل
هلليلويا. .من كل آثامه
Psalm 130 (131) المائة والثالثون المزمور
P[oic mpef[ici nje pahyt@ oude
`mpou[acou nje nabal@ oude mpimosi
qen hannis]@ oude hansvyri
O Lord, my heart was
not exalted, neither have my
eyes been haughtily raised:
neither have I walked in
great matters, nor in
يا رب لم يرتفع قلبي، ولم تستعل
عيناي، ولم أسلك في العظائم وال
في العجائب التي هي أعلى مني.
225
`ehoteroi. wonders greater than me.
Icje de mpi;eboi@ alla ac[ici nje
tacmy `mvry] mvyetautouiof nte
rw] efnyou ejen tefmau@ m`vry]
`nou]sebiw ejen ta'u,y.
If I have not humbled
myself, but raised my soul,
as a weaned child with his
mother, so is the
recompense upon my soul.
فان كنت لم أتضع لكن رفعت
لى صوتي مثل الفطيم من اللبن ع
أمه، كذلك المجازاة على نفسي.
Mare pIcrayl erhelpic eP[oic
icjen ]nou nem sa eneh.
Allylouia.
Let Israel hope in the
Lord, from now and
forever. Alleluia.
ى الرب من فليتكل إسرائيل عل
هلليلويا. .اآلن والى األبد
Psalm 131 (132) المائة والحادي والثالثون المزمور
Arivmeui P[oic nDauid nem
tefmetremraus tyrc@ mvry]
etafwrk mP[oic aftwbh mVnou]
`nIakwb.
Lord, remember David
and all his meekness: how
he swore to the Lord, and
vowed to the God of Jacob,
saying,
اذكر يا رب داود وكل دعته، كيف
أقسم للرب ونذر إلله يعقوب:
Je an eiesenyi eqoun evmanswpi
`nte payi@ an eiesenyi e`hryi ejen
`p[loj nte pavwrs.
“I will not go into the
dwelling of my house, or go
up to the bed of my couch;
إني ال أدخل إلى مسكن بيتي، وال
أصعد على سرير فراشي،
An eies] nouenkot nnabal@ nem
oucrom nnabouhi@ nem oumton
`nnacmau@ sa ]jimi nouma `mP[oic
nem oumanswpi `mVnou] nIakwb.
I will not give sleep to
my eyes, nor slumber to my
eyelids, nor rest to my
temples, until I find a place
for the Lord, and a dwelling
place for the God of Jacob.
وال أعطى لعيني نوما، وال
ألجفاني نعاسا، وال راحة
، إلى أن أجد موضعا لصدغي
للرب ومسكنا إلله يعقوب.
Hyppe anco;mec qen Evra;a@
anjemc qen pima nte pi iah`ssyn.
Behold, we heard of it
in Ephratha; we found it in
the fields of the wood.
ها قد سمعنا به في افراته
ووجدناه في موضع الغابة.
Ep`ese eqoun enefmanswpi@
`ntenouwst mpima eta nef[alauj
`ohi `eratou nqytf.
Let us enter into His
dwelling, and worship at the
place where His feet stood.
فلندخل إلى مساكنه ونسجد في
الموضع الذي فيه استقرت قدماه.
226
Twnk P[oic epekmton `n;ok nem
]kubwtoc nte pima e;ouab ntak.
Arise, O Lord, into
Your rest; You, and the ark
of Your holy place.
تك أنت وتابوت قم يا رب إلى راح
موضع قدسك.
Nekouyb eue]hi`wtou noume;myi@
nye;ouab nta eue;eleyl.
Your priests shall clothe
themselves with
righteousness; and Your
righteous shall exult.
كهنتك يلبسون البر وأبرارك
يبتهجون.
E;be Dauid pekbwk@ mpervwnh
`mpekho cabol mpek,rictoc.
For the sake of Your
servant David, do not turn
away Your face from Your
anointed.
من أجل داود عبدك ال ترد وجهك
عن مسيحك.
Afwrk nje P[oic nDauid qen
;ume;myi ouoh nnefjolf ebol@ je
ebolqen poutah `nte tekneji ]na,w
hijen pek;ronoc.
The Lord has sworn in
truth to David, and He will
not turn from it, “Of the
fruit of your loins I will set
upon your throne.
حلف الرب لداود حقا وال يخلف:
ألجعلن من ثمرة بطنك على
كرسيك.
Eswp aresan neksyri areh
etadia;yky nem nametme;reu@ ny
anok e]natcabwou erwou@ nousyri
sa eneh euhemci hijen pek;ronoc.
If your children keep
My covenant and My
testimonies which I will
teach them, their children
also will sit upon your
throne forever.”
إن حفظ بنوك عهدي وشهاداتي
التي أعلمهم إياها، فبنوهم أيضا
إلى األبد على كرسيك. يجلسون
Je aP[oic cwtp nCiwn@ afcwtp
`mmoc eumanswpi naf@
For the Lord has
selected Zion, He has
chosen her a dwelling for
Himself:
ن الرب اختار صهيون ورضيها أل
ا له.مسكن
vai pe pamanemton sa eneh nte
pieneh@ ainaswpi mpaima je aiouasf.
“This is My resting
place forever. Here I will
dwell; for I have desired it.
هذا هو موضع راحتي إلى أبد
األبد، ههنا أسكن ألني أردته.
Tec;yra qen oucmou ]nacmou
eroc@ nechyki eietci`wou mpwik.
In blessing I shall bless
her hunting. Her poor I
shall satisfy with bread.
لصيدها أبارك بركة، لمساكينها
أشبع خبزا.
Necouyb eie]hiwtou nouujai@
nye;ouab ntac qen ou;elyl
eue;elyl.
Her priests I shall clothe
with salvation; and her
saints with rejoicing shall
rejoice.
لكهنتها ألبس الخالص وأبرارها
ابتهاجا.يبتهجون
Mpima ete`mmau eietounoc outap
nDauid@ aicob] nouqybc
There I shall raise a
horn to David. I have
prepared a lamp for My
anointed.
هناك أقيم قرنا لداود. هيأت
سراجا لمسيحي.
227
`mpa,rictoc.
Nefjaji eue]hiwtou nousvit@
ef`eviri de e`qryi ejwf nje vye;ouab
`ntyi. Allylouia.
His enemies I shall
clothe with shame, and My
holiness shall flourish upon
Him.” Alleluia.
ألعدائه ألبس الخزي وعليه يزهر
هلليلويا. .قدسي
Psalm 132 (133) المزمور المائة والثاني والثالثون
Hyppe oupe;nanef ie oupetholj@
`ebyl ehancnyou eusop hiouma.
Behold! What is so
good, or what so pleasant,
as for brothers dwelling
together?
هوذا ما أحسن وما أحلي أن
يسكن االخوة معا.
M`vry] noucojen ef,y hijen
ouave vye;nyou e`qryi ejen oumort@
]mort nte Aarwn vye;nyou e`qryi
ejen tcwpi nte tefhebcw.
It is as ointment upon
the head, that came down
upon beard, the beard of
Aaron that came down to
the fringe of his clothing.
كالطيب الكائن على الرأس الذي
ينزل على اللحية، لحية هارون
النازلة على جيب قميصه.
M`vry] nouiw] nte Aermwn
;ye;nyou e`qryi ejen pitwou nte
Ciwn@ je afhonhen mmau nje P[oic
`mpicmou nem piwnq sa eneh.
Allylouia.
As the dew of Aermon,
that comes down upon the
mountain of Zion: for there
the Lord commanded the
blessing and the life
forever. Alleluia.
ثل ندى حرمون المنحدر على وم
جبل صهيون. ألن هناك أمر الرب
.بالبركة والحياة إلى األبد
هلليلويا.
Psalm 133 (134) المائة والثالث والثالثون المزمور
Hyppe de cmou eP[oic niebiaik
`nte P[oic@ nyetohi eratou qen pyi
mP[oic@ qen niaulyou nte pyi
mPennou].
Behold, bless the Lord,
O you the servants of the
Lord, who stand in the
house of the Lord, in the
courts of the house of our
God.
ها باركوا الرب يا عبيد الرب،
القائمين في بيت الرب في ديار
إلهنا.
N`hryi qen niejwrh fai nnetenjij
e`pswi nye;ouab cmou eP[oic.
In the nights lift up your
hands unto the Holies, and
bless the Lord.
في الليالي ارفعوا أيديكم إلى
القدس وباركوا الرب.
228
P[oic ef`e`cmou erok ebolqen
Ciwn vyetaf;amio ntve nem pkahi.
Allylouia.
The Lord shall bless
you out of Zion, He who
made heaven and earth.
Alleluia.
يبارككم الرب من صهيون الذي
هلليلويا. .خلق السماء واألرض
Psalm 136 (137) المائة والسادس والثالثون المزمور
Hijen niiarwou nte Baulwn
anhemci mmau@ ouoh anrimi
e`pjintenervmeui nCiwn.
By the rivers of
Babylon, there we sat and
wept when we remembered
Zion.
على أنهار بابل هناك جلسنا،
فبكينا عندما تذكرنا صهيون.
Hijen nibw n;wri qen tecmy]
an`isi nnenorganon.
We hung our harps on
the willows in the midst of
it.
على الصفصاف في وسطها علقنا
قيثاراتنا.
Je ausenten mmau nje
nyetauere,malwteuin mmon
ehancaji nhwdy@ ouoh nyetauolen
`mmau je hwc eron noucmou ebolqen
nihwdy nte Ciwn.
For there those who had
taken us captive asked of us
the words of a song; and
those who had carried us
away asked a hymn, saying,
“Sing us one of the songs of
Zion.”
ألنه هناك سألنا الذين سبونا
أقوال التسبيح. والذين استاقونا
إلى هناك قالوا: سبحوا لنا تسبحة
من تسابيح صهيون.
Pwc tennahwc n]hwdy nte
P[oic hijen oukahi nsemmo.
How will we sing the
Lord's song in a strange
land?
تسبحة الرب في كيف نسب ح
أرض غريبة.
Eswp aisanerpwbs Ieroucalym
eieerpwbs ntaouinam.
If I forget you, O
Jerusalem, I shall forget my
right hand.
إن نسيتك يا أورشليم أنس
يميني.
Palac ef`ejwlj etasbwbi eswp
aistemerpemeui@ aistemersorp
n;ws nIeroucalym qen tar,y nte
paounof.
My tongue shall cling to
my throat, if I did not
remember you; if I did not
prefer Jerusalem as the head
of my joy.
ويلتصق لساني بحنكي إن لم
أذكرك، إن لم أفضل أورشليم في
ابتداء فرحي.
Arivmeui P[oic `nnisyri nte
Edwm mpiehoou nte Ieroucalym@
nyetjw mmoc je vwn ebol vwn ebol
Remember, O Lord, the
children of Edom in the day
of Jerusalem; who said,
“Tear it down, tear it down,
even to its foundations.”
اذكر يا رب بني أدوم في يوم
أورشليم القائلين: انقضوا
حتى األساس منها. انقضوا
229
hwc ]cen] nqytc.
Tseri nBabulwn ]talepwroc@
wouniatf mvye;na]sebiw ne
`mpe]sebiw etaretyif nan.
Wretched daughter of
Babylon! Blessed is he who
will reward you with the
reward you have given us.
يا بنت بابل الشقية طوبى لمن
ا.يكافئك مكافأتك التي جازيتين
Wouniatf mvye;naamoni
`nnekouji nalwoui ouoh ntef;omcou
qaten ]petra. Allylouia.
Blessed is he who will
seize and bury your infants
by the rock. Alleluia.
طوبى لمن يمسك أطفالك ويدفنهم
هلليلويا. .عند الصخرة
Psalm 140 (141) عونواألربالمائة المزمور
P[oic aiws oubyk cwtem eroi@
mah;yk e`tcmy nte pa]ho
e`pjintaws e`pswi harok.
O Lord, I have cried to
You, hear me. Attend to the
voice of my supplication
when I cry to You.
يا رب إليك صرخت فاستمع لي.
أنصت إلى صوت تضرعي، إذا
ما صرخت إليك.
Marecwouten mpekm;o nje
taproceu,y m`vry] nouc;oinoufi@
`ptwnf e`pswi nte najij
ousouswousi nte hanarouhi pe.
Let my prayer be set
forth before You as incense,
and the lifting up of my
hands as an evening
sacrifice.
لتسقم صالتي كالبخور قدامك.
كذبيحة مسائية. وليكن رفع يدي
P[oic ,w nouareh hiren rwi nem
oucbe nte outajro nnacvotou.
O Lord, set a watch on
my mouth and a strong door for my lips.
ضع يا رب حافظا لفمي، وبابا
حصينا لشفتي.
Ouoh mperriki mpahyt eoucaji
`nte oumetnethwou@ ejemlwiji qen
hanlwiji qen hannobi nem hanrwmi
euerhwb e]anomia@ ouoh nna]ma]
nem noucwtp.
Do not incline my heart
to words of evil, to employ
excuses for sins with men
who work iniquity; and I
shall not agree with their
choices.
وال تمل قلبي إلى كالم الشر،
طايا مع أناس فيتعلل بعلل في الخ
فاعلي اإلثم، وال أتفق مع
مختاريهم.
Ef`e`tcaboi qen ounai nje pi;myi
ouoh ef`ecohi mmoi@ vneh nte
ourefernobi mpen`;refernobi
The righteous shall
chasten me with mercy, and
reprove me: but do not let
the oil of the sinner anoint
my head: for yet my prayer
فليؤدبني الصديق برحمة
ويوبخني. أما زيت الخاطئ فال
يدهن رأسي، ألن صالتي أيضا
بمسرة.
230
`mpen`;ref]keni ejen taave. also is in their pleasures.
Je eti taproceu,y qen ou]ma]@
auomk nje noujwri qaten oupetra@
euecwtem enacaji je auhloj.
Their mighty ones have
been swallowed up near the
rock: they shall hear my
words, for they are
delightful.
قد ابتلع أقوياؤهم عند الصخرة،
يسمعون كلماتي ألنهم استلذوا.
mvry] noumot nkahi auvwji
hijen pkahi@ noukac aujwr ebl
qaratf namen].
As a lump of earth, they
are broken upon the ground,
their bones have been
scattered at Hades.
مثل شحم األرض انشقوا على
األرض. تبددت عظامهم عند
الجحيم،
Je ere nenbal oubyl P[oic@
P[oic aierhelpic erok mperqwteb
`nta'u,y@
For my eyes are to You,
O Lord: O Lord, I have
hoped in You; do not take
away my soul.
ألن عيوننا إليك يا رب، يا رب
عليك توكلت فال تقتل نفسي.
areh eroi ebolha pivas
vyetafcemnytf eroi@ nem ebolha
pickandaln nte nyeterhwb
e]anomia.
Keep me from the snare
which they have set for me,
and from the stumbling
blocks of those who work
iniquity.
احفظني من الفخ الذي قد
نصبوه لي. ومن شكوك فاعلي
اإلثم.
Hanrefernobi euehei epef`sne@
],y mmauat anok sateccini nje
]anomia. Allylouia.
Sinners shall fall by their
own net: I am alone until
iniquity passes by. Alleluia.
يسقط الخطاة في شبكتهم،
وأكون أنا وحدي حتى يجوز
.اإلثم هلليلويا
Psalm 145 (146) المائة والخامس واألربعون المزمور
Ta'u,y cmou `eP[oic. Praise the Lord, O my
soul. . سبحي يا نفسي الرب
}nacmou eP[oic qen pawnq@
]naer'alin epanou] hoc ]sop.
I will praise the Lord in
my life. I will sing praises
to my God as long as I
exist.
أسبح الرب في حياتي، وأرتل
إللهي ما دمت موجودا.
Mper,ah;yten ejen niar,wn
nem nisyri nte nirwmi@ ny ete mmon
oujai sop nwou.
Do not trust in the
princes, nor in the children
of men, in whom there is no
salvation.
ال تتكلوا على الرؤساء وال على
بني البشر الذين ليس عندهم
خالص.
231
Ef`e`i ebol noupneuma ouoh
ef`etac;o epefkahi@ qen piehoou ete
`mmau euetako nje oumokmek tyrou.
Their spirit shall go
forth, and they shall return
to their earth. In that day all
their thoughts shall perish.
تخرج روحهم فيعودون إلى
ترابهم. في ذلك اليوم تهلك كافة
أفكارهم.
Wouniatf mvyete Vnou] nIakwb
pe pefboy;oc@ ere tefhelpic qen
P[oic pefnou].
Blessed is he whose
helper is the God of Jacob,
whose hope is in the Lord
his God:
طوبى لمن إله يعقوب معينه.
واتكاله على الرب إلهه،
Vyetaf;amio n`tve nem pkahi@
`viom nem ny tyrou etsop nqytf.
who made heaven and
earth, the sea and all things
in them;
الذي صنع السماء واألرض
.والبحر وكل ما فيها
Vyetareh eoume;myi sa eneh@
ef`iri nouhap nnyet[ynjonc@ af]
`nouqre nnyethoker.
who keeps truth forever:
who executes judgement for
the oppressed, who gives
food to the hungry.
الحافظ العدل إلى الدهر، الصانع
الحكم للمظلومين المعطي الطعام
للجياع.
P[oic nabwl nnyetcwnh ebol@
P[oic nataho eratou
`nnyetauraqtou e`qryi.
The Lord looses the
bound; the Lord sets up the
broken down.
الرب يحل المربوطين الرب يقيم
الساقطين.
P[oic f]cbw nnibelleu@ P[oic
mei nni;myi@ P[oic naareh
enisemmwou@ ouorvanoc nem ou,yra
`fnasopou erof@ ouoh vmwit nte
nirefernobi fnatako.
The Lord gives wisdom
to the blind; the Lord loves
the righteous. the Lord
preserves the strangers; He
accepts the orphan and
widow: but He will destroy
the way of sinners.
م العميان. الرب يحب الرب يحك
الصديقين. الرب يحفظ الغرباء،
ويعضد اليتيم واألرملة. ويبيد
طرق الخطاة.
Ef`eerouro nje P[oic sa eneh@
ouoh Peknou] Ciwn icjen jwou sa
jwou. Allylouia.
The Lord shall reign
forever, and your God, O
Zion, from generation to
generation. Alleluia.
يملك الرب إلى الدهر، وإلهك يا
.صهيون من جيل إلى جيل
هلليلويا.
Psalm 118 (119): 20-22 المزمور المائة والثامن عشر
(=k) Anau epa;ebio ouoh nahmet@ je
peknomoc mpierpouwbs@ mahap
(20) Look upon my
humiliation, and save me:
for I have not forgotten
Your law. Plead my cause,
انظر إلى مذلتي وأنقذني، (61)
فإني لم أنس ناموسك. احكم لي
في دعواي ونجني. من أجل
232
epahap ouoh cott@ e;be pekcaji
mariwnq.
and redeem me: revive me
for the sake of Your word. كالمك أحيني.
Fouyou cabol nnirefernobi nje
pioujai@ je nekme;myi mpoukw]
`ncwou.
Salvation is far from
sinners: for they have not
searched out Your
ordinances.
بعيد هو الخالص عن الخطاة،
ألنهم لم يطلبوا حقوقك.
Ceos nje nekmetsenhyt P[oic
`emasw@ matanqoi kata nekhap.
Your mercies, O Lord,
are many: revive me
according to Your
judgments.
رأفتك كثيرة جدا يا رب. حسب
أحكامك أحيني.
Nase nyet[oji ncwi ouoh
euhojhej mmoi@ mpiriki cabol
`nnekmetem;reu.
Many are they who
persecute me and distress
me: but I did not turn away
from Your testimonies.
الذين يضطهدونني كثيرون هم
ويحزنونني، وعن شهاداتك لم
أجنح.
Ainau ehanka] ouoh nai[imkah
`nhyt@ e;be je mpouareh enekcaji.
I beheld foolish men,
and I suffered; for they did
not keep Your words.
رأيت الذين ال يفهمون فاكتأبت،
ألنهم ألقوالك لم يحفظوا.
Anau P[oic je aieragapan
`nnekentoly@ qen peknai P[oic
matanqoi@ tar,y `nte nekcaji ;myi
te@ ouoh han sa eneh ne nihap tyrou
`nte nekme;myi.
Behold, O Lord, I have
loved Your
commandments: revive me
in Your mercy. The
beginning of Your words is
truth; and all judgments of
Your righteousness are
forever.
انظر يا رب، فإني أحببت
وصاياك. برحمتك يا رب أحيني.
، األبد كل وإلىبدء كالمك حق
أحكام عدلك
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=k=a) Hanar,wn au[oji ncwi njinjy@
ebolqen nekcaji aferho] nje
pahyt.
(21) Princes persecuted me
without a cause, my heart
was afraid of Your words.
الرؤساء اضطهدوني بال (61)
سبب. من أقوالك جزع قلبي.
Eie;elyl anok ejen pekcaji@
`mvry] mvyetafjimi noumys nswl.
I will exult because of
Your words, as one who has
found a great treasure.
أبتهج أنا بكالمك كمن وجد غنائم
كثيرة.
Aimecte ]adikia ouoh aiorbec@
peknomoc de aimenritf.
I hated and abhorred
unrighteousness; but I loved
Your law.
أبغضت الظلم ورذلته، أما
ناموسك فأحببته.
233
Sasf ncop `mpiehoou aicmou erok
ejen nihap nte tekm;myi.
Seven times a day I
have praised You because
of the judgments of Your
righteousness.
سبع مرات في النهار سبحتك
على أحكام عدلك.
Marecswpi nje ounis] nhiryny
`nnye;mei mpekran@ ouoh mmon
`ckandalon sop nwou.
Let great peace be for
those who love Your law:
and there is no stumbling in
them.
فليكن سالم عظيم للذين يحبون
اسمك، وليس لهم شك.
Naijoust ebol qathy mpekoujai
P[oic@ ouoh nekentoly aiareh erwou.
I waited for Your
salvation, O Lord, and have
loved Your commandments.
توقعت خالصك يا رب ووصاياك
أحببتها.
Ata'u,y `areh enekmetme;reu@
ouoh acmenritou emasw@ aiareh
enekentoly nem nekmetme;reu@ ouoh
namwit tyoru ce,y mpekm;o ebol
P[oic.
My soul has kept Your
testimonies, and loved them
exceedingly. I have kept
Your commandments and
Your testimonies; and all my ways are before You, O
Lord.
حفظت نفسي شهاداتك وأحببتها
جدا. حفظت وصاياك وشهاداتك،
وكل طرقي أمامك يا رب.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. لبشر.المجد لك يا محب ا
(=k=b) Mare pa]ho qwnt mpekm;o
P[oic maka] nyi kata pekcaji.
(22) Let my supplication
come near before You; give
me understanding according
to Your word.
فلتدن وسيلتي قدامك يا (66)
رب، كقولك فهمني.
Ef`e`i eqoun mpekm;o nje
paaxiwma@ kata pekcaji matanqoi.
Let my petition come
before You, revive me
according to Your word.
فلتدخل طلبتي إلى حضرتك يا
رب، ككلمتك أحيني.
Ere nacvotou bebi noucmou eswp
aksan`tcaboi enekme;myi.
Let my lips flow with praise, when You have
taught me Your ordinances.
تفيض شفتاي السبح إذا ما
علمتني حقوقك.
Palac ef`eerouw qen necaji@ je
nekentoly tyrou aierepi;umin
`erwou.
Let my tongue speak of
Your words; for all Your
commandments are
righteous.
لساني ينطق بأقوالك ألن جميع
وصاياك عادلة.
Marecswpi nje tekjij
`e`vnahmet@ nekentoly aierepi;umin
`erwou.
Let Your hand be for
saving me; for I have
desired Your
commandments.
لتكن يدك لخالصي ألنني اشتهيت
وصاياك.
234
Ai[isswou mpekoujai P[oic
ouoh peknomoc pe tamelety.
I have longed for Your
salvation, O Lord; and Your
law is my meditation.
اشتقت إلى خالصك يا رب،
وناموسك هو تالوتي.
Ecewnq nje ta'u,y ouoh
ece`cmou erok@ ouoh nekhap
eueerboy;in eroi.
My soul shall live and
praise You; and Your
judgments shall help me.
ا نفسي وتسبحك، وأحكامك تحي
تعينيني.
Aicwrem mvry] nouecwou
eaftako@ kw] nca pekbwk je
nekentoly mpierpouwbs.
Allylouia.
I have gone astray like a
lost sheep; seek Your
servant; for I have not
forgotten Your
commandments.
ضللت مثل الخروف الضال،
ك، فإني لوصاياك لم فاطلب عبد
هلليلويا.. أنس
Gospel of the Veil Prayer صالة الستار إنجيل
Iwannyn ^ @ ==i=e - =k=g John 6:15-23 68 - 11 :1يوحنا
Iycouc oun etafnau je cerwou] e`i
`eholmef eaif nouro aferana,wrin
`ejen pitwou `n;of mmauatf.
When Jesus therefore
perceived that they would
come and take Him by force
to make Him a king He
departed again into a
mountain by Himself alone.
ولما رأى يسوع أنهم مزمعون أن
يأتوا ليختطفوه ويجعلوه ملكا
.انصرف إلى الجبل وحده
Eta rouhi de swpi aui e`qryi
e`viom nje nefma;ytyc.
And when evening
came, His disciples went
down to the sea.
ولما كان المساء نزل تالميذه إلى
.البحر
Ouoh etaualyi epijoi naunyou
emyr mviom eKavarnaoum@ ouoh ne
at,emc hydy swpi pe ouoh ne
`mpatef`i harwou nje Iycouc.
And they entered into a ship, and went over the sea
toward Capernaum. And it
was now dark, and Jesus
had not come to them.
دخلوا السفينة ذاهبين إلى البحر ف
وكان الظالم قد إلى كفر ناحوم.
حل، ولم يكن يسوع قد جاء إليهم
بعد.
Viom de nafnyou nnehci pe
efnifi nje ounis] n;you.
And the sea arose by
reason of a great wind that
blew.
وكان البحر هائجا وريح شديدة
تهب.
Etauocei oun ebol nau jwt-tiou
(=k=e) nctadion ie mab (=l) aunau
So when they had
rowed about three or four
miles, they saw Jesus
فلما ابتعدوا نحو خمس وعشرين
غلوة أو ثالثين، نظروا يسوع
ماشيا على البحر، مقتربا إلى
235
eIycouc efmosi hijen viom ouoh
efqwnt mmof epijoi ouoh auerho].
walking on the sea and
drawing near to the ship,
and they were afraid.
.فخافواالسفينة
N;of de pejaf nwou je `anok pe
`mpererho].
But He said to them, It
is I; do not be afraid. فقال لهم: أنا هو، ال تخافوا.
Nauouws oun pe etalof nemwou
epijoi ouoh catotf a pijoi i epi,ro
epikahi enaunase erof.
Then they willingly
received Him into the ship,
and immediately the ship
was at the land where they
were going.
ملوه معهم في فقبلوا أن يح
السفينة، وللوقت جاءت السفينة
إلى شاطئ األرض التي كانوا
ذاهبين إليها.
Epefrac] de pimys enaf`ohi
eratf himyr `mviom aunau je mmon
kejoi mmau ebyl eouai ouoh je mpe
Iycouc alyi epijoi nem nefma;ytyc
alla nefma;ytyc ne etausenwou
`mmauatou.
On the following day,
the people who stood on the
other side of the sea saw
that there was no other boat
there, except that one which
His disciples were Jesus
went not with His disciples
into the boat; but that His
disciples were gone away
alone.
كان الذيى الغد رأى الجمع وف
واقفا عند البحر أنه لم تكن هناك
وهيسفينة أخرى سوى واحدة،
التى دخلها تالميذه، وأن يسوع
لم يدخل السفينة مع تالميذه بل
.مضى تالميذه وحدهم
Aui nje hanke`ejyou ebolqen
Tiberiadoc qaten pima etauouwm
`mpiwik mmof etafsep`hmot e`hryi
`ejwf nje P[oic.
However, there came
other boats from Tiberias
near the place where they
ate bread, after the Lord had
given thanks.
وجاءت سفن أخرى من طبرية
عند الموضع، حيث أكلوا الخبز
شكر عليه الرب. الذي
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Litanies of the the Veil Prayer صالة الستارقطع
N;ok P[oic ekcwoun mpjinnehci
`nte najaji ouoh ;metjwb nta vucic
kemi eroc w parefcwnt.
Lord, You know the
alertness of my enemies; and
You are aware of as for my
weakness; O My Creator.
يارب أنت تعرف يقظة أعدائى.
وضعف طبيعتى أنت تعلمه
ياخالقى.
236
Je hyppe ]na,w mpapneuma
qen nekjij ari qyibi ejwi qen nitenh
`nte tekmet,rictocc hina
`ntastemenkot e`vmou.
Therefore, I, hereby, place
my soul into Your Hands. So
cover me with the wings of
Your goodness, lest I might
sleep till death.
أنذا أضع روحى فى ها ألني
يديك، فاسترنى بأجنحة
صالحك لئال أنام إلى الوفاة.
Ariouwini nnabal mmetnis] nte
nekcaji@ matahoi erat ncyou niben
e`p]wou nak je `n;ok ouaga;oc
`mmauatk ouoh `mmairwmi.
Enlighten my eyes by the
greatness of Your sayings, and
raise me up at all times for
Your glorification, for You
alone are good and lover of
mankind.
اضىء عينى بعظمة أقوالك،
فى كل حين نىوانهض
لتمجيدك، ألنك صالح وحدك
.ومحب البشر
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
Foi nho] nje pekman]hap P[oic
eu;ouyt eqoun nje nirwmi euohi
eratou nje niaggeloc ouoh eueouwn
`nnijom ouoh nihbyoui eue[wrp ebol
ouoh nimeui eueerapolo gin.
Lord, Your Judgement is
dreadful; when men shall be
rushed, the angels shall stand,
the books shall be opened, the
deeds shall be revealed, and
the thoughts shall be
examined.
رهوبة، إذ يارب إن دينونتك لم
تحشر الناس، وتقف المالئكة،
وتفتح األسفار، وتكشف
األعمال، وتفحص األفكار.
As nkricic e;naswpi nyi anok
vyetconh qen vnobi nim e;nawsem
ebolharoi mpsah n,rwm nim e;re
pi,aki erouwini akstem nainyi P[oic
je n;ok ourefsenhyt ejen nirwmi.
What a Judgment mine
will be, I who am entangled
by sin? Who would quench
the flames of fire about me?
Who would enlighten my
darkness, but You, O Lord?
Have mercy on me, for You
are compassionate to
Mankind.
أية إدانة تكون إدانتى أنا
؟ من طاياالمضبوط بالخ
من يطفىء لهيب النار عنى؟
يضىء ظلمتى إن لم ترحمنى
أنت يارب؟ ألنك متعطف على
البشر.
Kai nun ke ai ke ic touc
`e`wnactwn ewnwn amyn.
Now and forever, and unto
the age of all ages. Amen دهر وإلى وكل أواناآلن
آمين. كلها. الداهرين
W ]macnou] icje aner;arin
e`hryi ejw nnen[isipi alla
ennenohem.
O Mother of God
(Theotokos), because we have
put our trust in you, we shall
not be put to shame, but shall
be saved.
والدة اإلله إذ قد وضعنا يا
الثقة فيك فال نخزى بل
نخلص.
237
Ouoh icje an`jvo nan n;yete ;o
mbo`y;ia nem temecitia `w ;ye;ouab
ettoubyout etjyk ebol nnenerho]
alla tenna[oji nca nenjaji
And because we have
attained your help and
intercession, O holy and
perfect one, we shall not fear,
but shall drive out our
enemies and shall disperse
them.
ذ قد اقتنينا معونتك وإ
وشفاعتك أيتها الطاهرة
الكاملة فال نخاف، بل نطرد
أعداءنا فنبددهم.
Nten jorou ebol ean[i nan
`ntckepy nte teboy;ia ecjemjom qen
hwb niben mvry] nousebsi.
And, in everything, we
take your great help to protect
us as if with a shield.
ونتخذ لنا معونتك القوية فى
كل شىء لتسترنا مثل الترس.
Ouoh ten]ho ouoh tentwbh
`ntenws e`pswi haro w ];eotokoc
e;renahmen ebolhiten ne]ho ouoh
`ntetounocten ebolqen pihunim etoi
`n,aki eqoun e]doxolgia hiten tjom
mPinou] etaf[icarx nqy].
We ask and entreat you,
crying, O Mother of God
(Theotokos), to save us by
your intercessions, and raise
us up from the dark sleep, in
order to powerfully glorify
God Who took flesh from you.
نسأل ونتضرع إليك هاتفين
تخلصينا لكيياوالدة اإلله،
ينا من النوم بشفاعاتك وتنهض
المظلم إلى التمجيد بقوة اإلله
المتجسد منك.
The Trisagion آجيوس
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ek par;enou
genne;yc@ ele`ycon `ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
born of the Virgin, have
mercy on us.
س هللا، قدوس القوى، قدوس قدو
الحي الذي ال يموت، الذي ولد
من العذراء، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o ctaurw;ic di
ymac@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who was
crucified for us, have mercy
on us.
وس القوى، قدوس قدوس هللا، قد
الحي الذي ال يموت، الذي صلب
عنا، ارحمنا.
Agioc o :eoc@ Agioc ic,uroc@
Agioc a;anatoc@ o anactac ek twn
nekrwn ke anel;wn ic touc
ouranouc@ ele`ycon ymac.
Holy God, holy Mighty,
holy Immortal, who rose
from the dead and ascended
into the heavens, have
mercy on us.
قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس
الحي الذي ال يموت، الذي قام من
األموات وصعد إلى السموات،
ارحمنا.
238
Doxa Patri ke Uiw ke agiw
Pneumati@ ke nun ke ai ke ic touc
`e`wnac twn e`wnwn@ `amyn.
Glory to the Father and
to the Son and to the Holy
Spirit, now and ever and
unto the ages of the ages.
Amen.
المجد لآلب واالبن والروح
القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر
الدهور. آمين.
Agia triac ele`ycon ymac@
pan`agia triac ele`ycon ymac@ ]triac
e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi
nan ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan
`ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan
`ebol. P[oic jempsini nyetswni nte
peklaoc@ mata[wou e;be pekran
e;ouab.
O Holy Trinity, have
mercy on us. O Holy
Trinity, have mercy on us.
O Holy Trinity, have mercy
on us. O Lord, forgive us
our sins. O Lord, forgive us
our iniquities. O Lord,
forgive us our trespasses. O
Lord, visit the sick of Your
people, heal them for the
sake of Your holy name.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
فر لنا خطايانا.يا رب اغ
يا رب اغفر لنا آثامنا.
يا رب اغفر لنا زالتنا.
يا رب افتقد مرضى شعبك،
اشفهم من أجل اسمك القدوس.
Nenio] nem nen`cnyou etauenkot
P[oic mamton nnou'u,y. Pia;nobi
P[oic nai nan@ pia;nobi P[oic
`ariboy;in eron@ sep ten]ho erok. Je
vwk pe piwou nem piamahi@ nem
pitriac agioc@ Kurie ele`ycon@ Kurie
`ele`ycon@ Kurie eulogycon amyn.
Our fathers and brethren
who have fallen asleep, O
Lord repose their souls. O
You Who are without sin,
Lord have mercy on us. O
You Who are without sin,
Lord help us and receive
our supplications. For
Yours is the glory,
dominion, and triple
holiness. Lord have mercy.
Lord have mercy. Lord
bless us. Amen.
آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا
رب نيح نفوسهم. يا من هو بال
خطية، يا رب ارحمنا. يا من بال
ب أعنا، واقبل طلباتنا خطية، يا ر
إليك. ألن لك المجد والعزة
والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا
مين.آيا رب بارك. .رب ارحم
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Litany “Hail to you” طلبة السالم لك
<ere ne ten]ho ero@ w ;ye;ouab
e;meh nwou@ etoi mpar;enoc `ncyou
niben@ ]macnou] ;mau mPi,rictoc.
Hail to you. We ask
you, O saint full of glory,
the Ever-Virgin, Mother of
God, Mother of Christ.
يتها القديسة أ ،السالم لك نسألك
،العذراء كل حين ،الممتلئة مجدا
أم المسيح. اإللهوالدة
239
Anioui nte`proceu,y@ e`pswi ha
pesyri mmenrit@ ntef,a nennobi nan
`ebol.
Lift our prayers, to your
beloved Son, that He may
forgive us our sins.
ابنك إلى ،صالتنا اصعدي،
فر لنا خطايانا.ليغ ،الحبيب
<ere ;yetacmici nan@ mpiouwini
`ntavmyi@ Pi,rictoc Pennou]@
]par;enoc e;ouab.
Hail to her who gave
birth to the True Light,
Christ our God, the saintly
Virgin.
النور ،ولدت لنا للتيالسالم
العذراء إلهنا،المسيح الحقيقي،
القديسة.
Ma]ho mP[oic e`hryi ejwn@
`ntef`er ounai nem nen'u,y@ ntef,a
nennobi nan ebol.
Ask the Lord on our
behalf, to have mercy upon
our souls, and that He may
forgive us our sins.
،ليصنع رحمة ،الرب عنا اسألي
ويغفر لنا خطايانا. ،مع نفوسنا
}par;enoc Mariam@ ];eotokoc
e;ouab@ ]proctatyc etenhot@ nte
`pgenoc nte ]metrwmi.
O Virgin Mary, the holy
Mother of God, the trusted
advocate of the human race.
اإلله،والدة ،أيتها العذراء مريم
لجنس ،القديسة الشفيعة األمينة
البشر.
Ariprecbeuin e`hryi ejwn@ nahren
Pi,rictoc @ vyetar`ejvof@ hopwc
`ntef`erhmot nan@ mp,w ebol nte
nennobi.
Intercede on our behalf,
before Christ to Whom you
gave birth, that He may
grant us the forgiveness of
our sins.
الذي ،فينا أمام المسيح اشفعي
بمغفرة ،ينعم لنا لكي ،هيولدت
ا.خطايان
<ere ne w ]par;enoc@ ]ourw
`mmyi naly;iny@ ,ere psousou nte
pengenoc@ are`jvo nan nEmmanouyl.
Hail to you, O Virgin,
the right and true queen.
Hail to the pride of our race,
who gave birth to
Emmanuel.
الملكة ،السالم لك أيتها العذراء
لحقانية. السالم لفخر الحقيقية ا
ولدت لنا عمانوئيل. ،جنسنا
Ten]ho arepenmeui@ w
]proctatyc etenhot@ nahren
pen[oic Iycouc Pi,rictoc@ ntef,a
nennobi nan ebol.
We ask you to
remember us, O our trusted
advocate, before our Lord
Jesus Christ, that He may
forgive us our sins.
أيتها الشفيعة ،ذكريناانسألك
أمام ربنا يسوع ،المؤتمنة
ليغفر لنا خطايانا. ،المسيح
240
Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان
Ten[ici mmo ;mau mpiououwini
`nta vmyi@ ten]wou ne w ;ye;ouab
ouoh mmacnou] @ je aremici nan
mpCwtyr mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh
afcw] nnen`'u,y. Ouwou nak
pennyb penouro Pi,rictoc@ psousou
`nni apoctoloc@ pi,lom nte
nimarturoc@ p;elyl nnidikeoc@
`ptajro `nniekklycia@ p,w ebol nte
ninobi.
We exalt you, the
Mother of the true Light.
We glorify you, O Saint,
and Theotokos, for you
brought forth unto us the
Savior of the whole world;
He came and saved our
souls. Glory to You, our
Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
firmness of the churches,
the forgiveness of sins.
نعظمك يا أم النور الحقيقي،
ونمجدك أيتها العذراء القديسة،
والدة اإلله، ألنك ولدت لنا مخلص
العالم، أتى وخلص نفوسنا. المجد
لك يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر
الرسل، إكليل الشهداء تهليل
غفران الصديقين، ثبات الكنائس،
الخطايا.
Tenhiwis n}triac e;ouab@ ec
qen oume;nou] nouwt@ tenouwst
`mmoc ten]wou nac@ Kurie ele`ycon@
Kurie ele`ycon@ Kurie eulogycon
`amyn.
We proclaim the Holy
Trinity in One Godhead.
We worship Him. We
glorify Him. Lord have
mercy. Lord have mercy.
Lord bless. Amen.
نبشر بالثالوث القدوس، الهوت
واحد، نسجد له ونمجده. يا رب
ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك.
مين.آ
The Orthodox Creed قانون اإليمان
Qen oume;myi tennah] `eounou]
`nouwt@ Vnou] Viwt
pipantokratwr@ vyetaf;amio `ntve
nem pkahi@ nyetounau erwou nem
nyete ncenau erwou an.
We believe in one God,
God the Father, the
Pantocrator, Who created
heaven and earth, and all
things, seen and unseen.
بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا
اآلب، ضابط الكل، خالق السماء
واألرض، ما يرى وما ال يرى.
Tennah] eou[oic nouwt Iycouc
Pi,rictoc Psyri `mVnou]
pimonogenyc@ pimici ebolqen Viwt
We believe in one Lord
Jesus Christ, the only -
begotten Son of God,
begotten of the Father
before all ages.
نؤمن برب واحد يسوع المسيح،
الوحيد، المولود من اآلب ابن هللا
قبل كل الدهور.
241
qajwou nniewn tyrou.
Ououwini ebolqen ououwni@
ounou] ntavmy ebolqen ounou]
`ntavmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
ouomooucioc pe nem Viwt vyeta hwb
niben swpi ebolhitotf.
Light of light; true God
of true God; begotten not
created; of one essence with
the Father; by Whom all
things were made.
نور من نور، إله حق من إله
حق، مولود غير مخلوق، مساو
لآلب في الجوهر، الذي به كان
.شيءكل
Vai ete e;byten anon qa nirwmi
nem e;be penoujai af`i epecyt eblqen
`tve@ af[icarx ebolqen Pipneuma
e;ouab nem ebolqen Maria
]par;enoc ouoh aferrwmi.
Who, for us men and for
our salvation, came down
from heaven, and was
incarnate of the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and
became man.
هذا الذي من أجلنا نحن البشر،
ومن أجل خالصنا، نزل من
د من الروح السماء، وتجس
القدس ومن مريم العذراء،
وتأنس.
Ouoh auerctaurwnin mmof e`hryi
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@
afsepmkah ouoh aukocf.
And He was crucified
for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried.
وصلب عنا على عهد بيالطس
وتألم وقبر. البنطي،
Ouoh aftwnf ebolqen
nye;mwout qen piehoou mmahsomt
kata ni`gravy.
And the third day He
rose from the dead,
according to the scriptures.
وقام من بين األموات في اليوم
الثالث كما في الكتب.
Afsenaf e`pswi enivyoui
afhemci caouinam mpeviwt@ Ke
palin fnyou qen Pef`wou e]hap
`enyetonq nem nye;mwout@ vyete
tefmetouro oua;mounk te.
He ascended into the
heavens and sat at the right
hand of His Father; and He
is coming again in His
Glory to judge the living
and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
ى السموات، وجلس عن وصعد إل
يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده
ليدين األحياء واألموات، الذي
. ليس لملكه انقضاء
Ce tennah] ePipneuma e;ouab
P[oic nref] mpwnq vye;nyou
`ebolqen Viwt. Ceouwst mmof
ce]wou naf nem Viwt nem Psyri@
Yes, we believe in the
Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, Who
proceeds from the Father;
Who, with the Father and
the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
prophets.
نعم نؤمن بالروح القدس، الرب
المحيى المنبثق من اآلب. نسجد
بن، له ونمجده مع اآلب واال
الناطق في األنبياء.
242
vyetafcaji qen niprovytyc.
Eoui nagia nka;oliky
`napoctoliky nek`klycia.
Teneromologin nouwmc nouwt
`e`p,w ebol nte ninobi.
And in one, holy,
catholic and apostolic
church, we confess one
baptism for the remission of
sins.
وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة
رسولية. ونعترف بمعمودية
واحدة لمغفرة الخطايا.
Tenjoust ebol qathy
`n]anactacic nte nirefmwout@ nem
piwnq nte piewn e;nyou@ amyn.
We look for the
resurrection of the dead,
and the life of the age to
come. Amen.
وننتظر قيامة األموات وحياة
مين.آتي. الدهر اآل
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
`ele`ycon ymac.
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
والتي صنعناها بغير إرادتنا،
243
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
والظاهرة.بغير معرفة، الخفية
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
my kata tac amartiac ymwn.
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
according to our sins.
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
القدوس الذي دعي علينا.
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Absolution of the Veil Prayer صالة الستارتحليل
Vnyb P[oic Iycouc Pi,rictoc
Pennou]@ moi nan nouanapaucic qen
`pjinenkot@ ouanapaucic mpencwma@
nem outoubo qen nen'u,y.
O Lord and Master,
Jesus Christ our God, grant
us rest in our sleep, repose
of our bodies, and purity of
our souls.
أيها السيد الرب يسوع المسيح
راحة فى نومنا، أعطناإلهنا،
ونياحا فى أجسادنا، وطهارة فى
أنفسنا.
Ouoh ekeareh eron ebolqen
pi,aki etoi `n,emc nte vnobi marou
`hrour nje nijinkim nte nipa;oc@
marefwsem nje pi`,rwm nte picwma
kwrf nnijintwoun nte ]carx.
Protect us from the
darkness of devastating sin.
May the pangs of pain
subside, and the heat of the
flesh calm down, and the
turmoil of the body come to
an end.
واحفظنا من ظلمة الخطية
اآلالم، المدلهمة. ولتسكن حركات
أبطلولتنطفىء حرارة الجسد.
.شغب الجسم
Moi de nan nounouc efryc nem
oumeui@ ef;ebiyout nem oupolytia
ecmeh narety nem ou`vrys nat;wleb
nem oumanenkot eftoubyout.
Grant us an alert mind,
a humble thought, a life full
of virtue, and a pure and
undefiled bed.
امنحنا عقال مستيقظا، وفكرا
متواضعا، وسيرة مملوءة
فضيلة، وفراشا غير دنس،
ومضجعا نقيا.
244
Ouoh eketounocten epihumnoc
`nte piejwrh nem hanatooui enamoni
qen nekentoly ouoh entajryout
`noumoun ebolqen pijiner`vmeui nte
tekman]hap.
Raise us up for the night
and morning praises,
steadfast in Your
commandments, keeping in
ourselves, at all times, the
thought of Your judgments.
يل وباكر، لوانهضنا لتسبيح ال
ى ثابتين فى وصاياك، وحافظين ف
ذواتنا على الدوام ذكر أحكامك.
Arihmot nan n]doxologia nte
piejwrh tyrf e;ren`cmou epekran
e;ouab efmeh n`wou nem metcaie
niben nem Pekiwt `naga;oc nem
Pipneuma e;ouab nre]tanqo.
Grant us to praise You
the whole night,
blessingYour holy name
full of glory and splendor,
with Your Good Father, and
the Holy Spirit, the Giver of
Life.
وهب لنا تمجيدا فى الليل كله،
لنبارك اسمك القدوس المملوء
مجدا وبهاء، مع أبيك الصالح
والروح القدس المحيى.
}nou nem ncyou niben nem sa
`eneh nieneh tyrou@ amyn.
Now and at all times
and unto the ages of all
ages. Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور
آمين. كلها.
Conclusion of Every Hour - Outwbh qen tqa`e `nsly niben
طلبة تصلى آخر كل ساعة
Nai nan Vnou] vyetououwst
mmof ouoh ce]wou naf cnyou niben
nem ounou niben qen tve nem hijen
pikahi.
Have mercy on us, O
God, and have mercy on us,
who, at all times and in every
hour, in heaven and on earth,
is worshipped and glorified.
ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا. يا من
في كل وقت وكل ساعة، في
السماء وعلى األرض، مسجود
له وممجد.
Pi,rictoc Pennou] naga;oc
pirefwou nhyt ouoh va pimys nnai
va ]metsenhyt etos vye;mei
nni;myi ouoh eref pinai nem
nirefernobi vye;mou] eouon niben
epioujai e;be pisai nnipe;naneu etou
joust ebol qajwou.
Christ our God, the good,
the long suffering, the
abundant in mercy, and the
great in compassion, who
loves the righteous and has
mercy on the sinners of
whom I am chief; who does
not wish the death of the
sinner but rather that he
returns and lives, who calls
all to salvation for the
promise of the blessings to
come.
المسيح إلهنا الصالح، الطويل
الجزيل الرحمة،الروح، الكثير
التحنن، الذي يحب الصديقين
ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا.
الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل
ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى
الخالص ألجل الموعد بالخيرات
.المنتظرة
245
N;ok P[oic sep nentwbh erok
qen taiounou ;ai couten penwnq
epjiniri nte nekouahcahni.
Lord receive from us our
prayers in this hour and in
every hour. Ease our life and
guide us to fulfill Your
commandments.
يا رب اقبل منا في هذه الساعة
وكل ساعة طلباتنا. سهل حياتنا،
العمل بوصاياك. وأرشدنا إلى
Ariagiazin nnenpneuma matoubo
nnencwma couten nenmeui matoubo
nnencunydycic ouoh nahmen ebolqen
hybi niben ethwou nem mkah nhyt.
Sanctify our spirits.
Cleanse our bodies. Conduct
our thoughts. Purify our
intentions. Heal our diseases.
Forgive our sins. Deliver us
from every evil grief and
distress of heart.
قدس أرواحنا. طهر أجسامنا.
قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف
أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا
من كل حزن رديء ووجع قلب.
Matakton qen nekaggeloc
e;ouab hina ntouareh eron ouoh
ntou[imwit nan qen nouparemboly
e;ren voh e]metouai nte pekwou
natjomjem je kcmarwout sa eneh.
Amyn.
Surround us by Your
holy angels, that, by their
camp, we may be guarded
and guided, and attain the
unity of faith, and the
knowledge of Your
imperceptible and infinite
glory. For You are blessed
forever. Amen.
أحطنا بمالئكتك القديسين، لكي
نكون بمعسكرهم محفوظين
ومرشدين، لنصل إلى اتحاد
اإليمان وإلى معرفة مجدك غير
المحسوس وغير المحدود، فإنك
مين.آمبارك إلى األبد.
246
The Midnight Prayer (Three Services)
خدمات( )ثالث نصف الليلصالة Pislyl nte tvasi Mpiejwrh (=g `nsemsi)
Arise O children of the light
قوموا يا بني النور
Ten;ynou e`pswi nisyri nte
piouwini@ ntenhwc eP[oic nte nijom.
Arise O children of the
light, let us praise the Lord
of hosts.
قوموا يا بني النور، لنسبح رب
.القوات
Hopwc nteferhmot nan mpcw]
`nte nen'u,y.
That He may grant us
the salvation of our souls. .لكي ينعم لنا بخالص نفوسنا
Qen pjin`;ren`ohi eraten
`mpekm;o cwmatikwc.
Whenever we stand
before You in the flesh. .عندما نقف أمامك جسديا
Alioui ebol hiten pennouc
`mpihunim nte ]ebsi.
Cast away from our
minds the slumber of sleep. .إنزع عن عقولنا نوم الغفلة
Moi nan P[oic noumetrefernumvin@
hopwc ntenka] nten`ohi eraten
`mpekm;o mvnau nte ]proceu,y.
Grant us sobriety O
Lord, that we may know
how to stand before You at
times of prayer.
أعطنا يا رب يقظة، لكي نفهم أن
.نقف أمامك وقت الصالة
Ouoh ntenouwrp nak e`pswi
`n]doxologia eterprepi@ ouoh
`ntensasni e`p,w ebol nte nennobi
etos. Doxa ci Vilan`;rwpe.
And ascribe unto You
the befitting glorification,
and win the forgiveness of
our many sins. Glory be to
You O Lover of Mankind.
ونرسل لك إلى فوق التمجيد
الالئق، ونفوز بغفران خطايانا
.الكثيرة. المجد لك يا محب البشر
Hyppe de cmou eP[oic niebiaik
`nte P[oic.
Behold bless the Lord
all you servants of the Lord. ها باركوا الرب يا عبيد الرب.
Nyetohi eratou qen pyi mP[oic@
qen niaulyou nte pyi mPennou].
You who stand in the
house of the Lord, in the
courts of the house of our
God.
في بيت الرب، في ديار القائمين
بيت إلهنا.
247
N`hryi qen niejwrh fai nnetenjij
`e`pswi nye;ouab cmou eP[oic.
By night lift up your
hands O you saints and
bless the Lord.
بالليالي إرفعوا أيديكم إلى فوق
باركوا الرب.وأيها القديسون
P[oic ef`e`cmou erok ebol qen
Ciwn@ vyetaf;amio ntve nem pkahi.
Doxa ci Vilan`;rwpe.
The Lord bless you
from Zion, who created
heaven and earth. Glory be
to You O Lover of
Mankind.
يباركك الرب من صهيون، الذي
خلق السماء واألرض. المجد لك
.يا محب البشر
Mare pa]ho qwnt mpekm;o
P[oic@ maka] nyi kata pekcaji.
Let my cry come before
You O Lord, give me
understanding according to
Your word.
سيلتي قدامك يا رب، فلتدن و
كقولك فهمني.
Ef`e`i eqoun mpekm;o nje
paaxiwma@ kata pekcaji matanqoi.
Let my supplication
come before You, deliver
me according to Your word.
خل إبتهالي أمامك، ككلمتك ليد
أحيني.
Ere nacvotou bebi noucmou@
`eswp aksan`tcaboi enekme;myi.
My lips shall overflow
with praise, when You have
taught me Your statutes.
اي السبح، إذا ما تفيض شفت
علمتني حقوقك.
Palac ef`eerouw qen nekcaji je
nekentoly tyrou hanme;myi ne.
My tongue shall speak
of Your words for all Your
commandments are
righteous.
بأقوالك ألن جميع لساني يجيب
وصاياك هي حق.
Marecswpi nje tekjij e`vnahmet
je nekentoly aierepi;umin erwou.
Let Your hand help me
for I have chosen Your
precepts.
يدك لتخلصني ألني إشتهيت لتكن
اياك.وص
Ai[isswou mpekoujai P[oic@
ouoh Peknomoc pe tamelety.
I have longed for Your
salvation O Lord, and Your
Law is my delight.
خالصك يا رب، إشتقت إلى
وناموسك هو تالوتي.
Ecewnq nje ta'u,y ouoh
ece`cmou erok@ ouoh nekhap
eueerboy;in eroi.
Let my soul live and it
shall praise You, and let
Your judgments help me.
يا نفسي وتسبحك، وأحكامك تح
تعينني.
Aicwrem mvry] nouecwou@
`eaftako kw] nca pekbwk je
nekentoly mpierpouwbs.
I have gone astray like a
lost sheep, seek Your
servant for I do not forget
Your commandments.
ضللت مثل الخروف الضال،
فأطلب عبدك ألني لوصاياك لم
أنس.
248
Doxa Patri ke Uiw ke Agiw
Pneumati.
Glory be to the Father
and the Son and the Holy
Spirit.
المجد لآلب واإلبن والروح
القدس.
Ke nun ke ai ke ic touc e`wnac
twn e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages
Amen.
وكل أوان وإلى دهر الدهور اآلن
آمين.
Piwou mViwt nem Psyri nem
Pipneuma e;ouab@ icjen ]nou nem sa
`eneh nte nieneh tyrou `amyn.
Glory be to the Father
and the Son and the Holy
Spirit, now and forever and
unto all the ages Amen.
لروح المجد لآلب واإلبن وا
بدين القدس منذ اآلن وإلى أبد اآل
كلها آمين. المجد لك يا محب
.البشر
Piwou nak Pimairwmi naga;oc@
piwou `nTekmau mPar;enoc nem
nye;ouab tyrou ntak.
Glory be to You O
Good One, the Lover of
Mankind, glory be to Your Mother the Virgin and all
Your saints.
المجد لك يا محب البشر الصالح،
مجد ألمك العذراء وجميع ال
قديسيك.
Doxa ci omonogenyc@ agia Triac
`ele`ycon ymac.
Glory be to You O
Only-Begotten One, O Holy
Trinity have mercy on us.
يد، أيها لوحالمجد لك أيها ا
الثالوث القدوس إرحمنا.
Mareftwnf nje Vnou]
maroujwr ebol nje nefjaji tyrou
marouvwt ebol qathy mpefho nje
ouon niben e;moc] mpefran e;ouab.
Let God arise and let all
His enemies be scattered
and let all that hate His holy
name flee from before His
face.
ليقم هللا ولتتبدد جميع أعدائه
وليهرب من قدام وجهه كل
مبغضي إسمه القدوس.
Peklaoc de marefswpi qen
picmou@ ehananso nso nem han`;ba
`n;ba@ euiri mpekouws.
As for Your people let
them be blessed, a thousand
thousand fold and ten
thousand ten thousand fold,
doing Your will.
وأما شعبك فليكن بالبركة، ألوف
ألوف وربوات ربوات، يصنعون
.إرادتك
P[oic eke`aouwn nnacvotou@ ouoh
`ere rwi jw mpekcmou.
O Lord open my lips,
and my mouth shall declare
Your praise.
يا رب إفتح شفتي ولينطق فمي
.بتسبحتك
249
The First Watch
Pihouit nsemsi
الخدمة األولي
Piprecbuteroc@
Tote fnajoc nje piref`slyl@
Pihumnoc nte Pihouit nsemsi
etcmarwout ]natyif mPi,rictoc
paouro ouoh panou] ]naerhelpic
`erof ntef,a nennobi nan ebol.
Priest:
The First Watch of the
blessed Midnight Prayer,
we offer to Christ our King
and our God, beseeching
Him to forgive us our sins.
الكاهن:
صالة من الخدمة األولي تسبحة
أقدمها المبارك، نصف الليل
وأرجوه أن للمسيح ملكي وإلهى،
خطاياي. يغفر لي
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman
efjw mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،من مزامير داود النبي
مين.آ .عنام المقدسة تكون
Psalm 3
المزمور الثالث
P[oic e;beou auasai nje
nyethojhej mmoi@ oumys autwounou
`e`hryi ejwi.
O Lord, why have they
who afflict me multiplied?
Many have risen up upon
me.
يا رب لماذا كثر الذين يحزنونني،
كثيرون قاموا علي.
Ouon oumys jw mmoc nta'u,y
je mmon oujai sop naf qen
pefnou].
Many say unto my soul,
“There is no salvation for
him in his God.”
كثيرون يقولون لنفسي، ليس له
خالص بإلهه.
N;ok de P[oic@ n;ok pe
parefsopt erok pawou ouoh p[ici
`nte taave.
But You, O Lord, are
my supporter, my glory,
and the elevation of my
head.
أنت يا رب أنت هو ناصري،
مجدي ورافع رأسي.
Qen paqrwou aiws oube P[oic
ouoh afcwtem eroi ebolqen peftwou
With my voice I cried
unto the Lord, and He heard
me out of His holy
mountain.
بصوتي إلى الرب صرخت.
استجاب لي من جبل قدسه.
250
e;ouab.
Anok de aienkot ouoh aihwrp
ouoh aitwnt je P[oic pe;nasopt
`erof.
I laid down and slept;
and I arose; for the Lord is
He who supports me.
أنا اضطجعت ونمت، ثم استيقظت
ألن الرب ناصري.
Nnaerho] qa`thy nhan`;ba mmys
nyetkw] eroi ettwoun mmwou e`hryi
ejwi.
I will not be afraid of
ten thousands of people,
who surround me; who
have risen upon me.
فال أخاف من ربوات الجموع
المحيطين بي القائمين على.
Twnk P[oic nahmet Panou]@ je
`n;ok aksari eouon niben etoi njaji
eroi qen oumete`vlyou@ ninajhi nte
nirefernobi akqemqwmwou.
Rise, O Lord, save me,
O my God: for You have
smitten all who are enemies to me without cause. The
teeth of the sinners You
have broken.
قم يا رب خلصني يا إلهي، ألنك
ضربت كل من يعاديني باطال.
أسنان الخطاة سحقتها.
Va P[oic pe pioujai ouoh
pefcmou `ejen peflaoc. Allyloui`a.
Salvation is the Lord’s,
and His blessing is upon
His people. Alleluia.
للرب الخالص وعلى شعبه
بركته. هلليلويا.
Psalm 6
المزمور السادس
P[oic mpercohi mmoi qen
pekjwnt@ oude nhryi qen pekmbon
`mper]cbw nyi.
O Lord, do not rebuke
me in Your anger, nor
chasten me in Your wrath.
يا رب ال تبكتني بغضبك، وال
تؤدبني بسخطك.
Nai nyi P[oic je anok ouac;enyc@
matal[oi P[oic je nakac
austorter.
Have mercy on me, O
Lord; for I am weak: heal
me, O Lord, for my bones
are troubled.
رب فإني ضعيف، ارحمني يا
اشفني يا رب فإن عظامي قد
اضطربت.
Ouoh ata'u,y s;orter emasw@
ouoh n;ok P[oic sa `;nau.
And my soul is
grievously troubled. But
You, O Lord, how long?
ونفسي قد انزعجت جدا. وأنت يا
متى؟ فإلىرب
Je kotk nohem nta'u,y@
matanqoi e;be peknai.
Return, deliver my soul:
revive me for the sake of
Your mercy.
ونج نفسي، وأحيني من أجل عد
رحمتك.
251
Je mmon vyetqen vmou evmeui
`erok@ nim de e;nasouwnh nak ebol
nqryi qen amen].
For in death there is no
one who is remembering
You: and in Hades who is
able to confess to You?
ذكرك الموت من يألنه ليس في
وال في الجحيم من يعترف لك.
Aiqici qen pafiahom@ ]najwkem
`mpa[loj nejwrh niben@ qen
naermwoui ]nahwrp mpavrys.
I became wearied in my
groaning; I shall wash my
bed every night; I shall wet
my couch with my tears.
ل ليلة تعبت في تنهدي. أعوم ك
ريري، وبدموعي أبل فراشي.س
Af;oh nje nabal nten `pjwnt@
`aierapac qen najaji tyrou.
My eye is troubled be-
cause of anger; I have
grown old because of all my
enemies.
تعكرت من الغضب عيناي.
أعدائي.شاخت من سائر
Hen ;ynou cabol mmoi ouon niben
eterhwb e]anomia@ je aP[oic cwtem
`etcmy nte parimi.
Depart away from me,
all who do iniquity; for the
Lord has heard the voice of
my weeping.
ثم. ابعدوا عنى يا جميع فاعلي اإل
ألن الرب قد سمع صوت بكائي.
P[oic afcwtem epa]ho@ aP[oic
swp nta proceu,y erof.
The Lord has heard my
petition; the Lord has
accepted my prayer.
الرب سمع تضرعي، الرب
.لصالتي قبل
Eue[isipi ouoh eue`s;orter
`emasw nje najaji tyrou@ euekotou
`evahou eue[isipi emasw n,wlem.
Allylouia.
All my enemies shall be
put to shame and greatly
troubled: they shall be
turned back and put to
shame speedily. Alleluia.
جميع فليخز وليضطرب جدا
أعدائي، وليرتدوا إلى ورائهم
بالخزي سريعا جدا. هلليلويا.
Psalm 12 (13)
المزمور الثاني عشر
Sa ;nau je P[oic kiri mpawba
sa ebol@ sa ;nau je kvonh mpekho
cabol mmoi.
How long, O Lord, do
You forget me, forever?
How long do You turn Your
face away from me?
إلى متى يا رب تنساني؟ إلى
االنقضاء؟ حتى متى تصرف
؟يوجهك عن
Sa ;nau je ei,w nnaico[ni qen
ta'u,y nem nia`mkauh qen pahyt
`mpiehoou tyrf@ sa `;nau je f[ici
How long do I put these
counsels in my soul, and
these sorrows in my heart
for the whole day? How
long does my enemy exalt
إلى متى أردد هذه المشورات في
نفسي، وهذه األوجاع في قلبي
متى يرتفع عدوى النهار كله؟ إلى
علي؟
252
`mmof e`hryi ejwi nje najaji. over me?
Comc cwtem eroi P[oic panou]@
mavouwini `nnabal mypwc ntahwrp
qen vmou.
Look, hearken to me, O
Lord my God: enlighten my
eyes, lest I sleep in death.
ي. ربي وإله انظر واستجب لي يا
.أنر عيني لئال أنام نوم الموت
Mypote nte pajaji joc je
aijemjom oubyf@ nyethojhej mmoi
cena;elyl eswp aisankim.
Lest my enemy say, “I
have prevailed against
him”: those who distress me
will rejoice if ever I
stumble.
لئال يقول عدوي: إني قد قويت
عليه. الذين يحزنونني يتهللون
إن أنا زللت.
Anok de aierhelpic epeknai@
pahyt na;elyl e`hryi ejen
peknohem.
But I have hoped in
Your mercy; my heart will
rejoice in Your salvation.
أما أنا فعلى رحمتك توكلت.
يبتهج قلبي بخالصك.
}nahwc eP[oic
vyetaferpe;nanef nyi ouoh
]naer'alin e`vran mP[oic pet[oci.
Allylouia.
I will praise the Lord
Who has done good to me,
and I will sing to the name
of the Lord Most High.
Alleluia.
أسبح الرب المحسن إلي، وأرتل
السم الرب العلي. هلليلويا.
Psalm 69 (70)
المزمور التاسع والستون
Vnou] mah;yk etaboy;ia@
,wlem P[oic `ariboy;in eroi.
O God, be mindful to
my help; make haste, O
Lord, to help me.
اللهم التفت إلى معونتي، يا رب
أسرع وأعنى.
Marou[isipi ouoh ntou[ispi nje
nyetkw] nca ta'u,y@ maroukotou
evahou ouoh `ntou[isipi nje
nye;ouws eerpethwou nyi.
Let them be ashamed
and be scorned, those who
seek my soul: let them be
turned backward and put to
shame, those who wish to
do evil unto me.
ليخز ويخجل طالبو نفسي،
وليرتد إلى خلف ويخجل الذين
يبتغون لي الشر.
Maroukotou catotou eusvit nje
nyetjw mmoc je kalwc kalwc.
Let those who say to
me, “Aha, aha,” be turned
back in shame immediately.
وليرجع بالخزي سريعا القائلون
ا. ا نعم لي: نعم
Marou;elyl ntouounof e`hryi Let all who seek You
exult and be glad in You: وليبتهج ويفرح بك جميع الذين
يلتمسونك، وليقل في كل حين
253
ejwk nje ouon niben etkw] ncwk@
ouoh maroujoc ncyou niben je
marefernis] nje P[oic `nje nye;mei
mpekoujai.
and let those who love Your
salvation say continually,
“Let the Lord be
magnified.”
محبو خالصك: فليتعظم الرب.
Anok ouhyki de ouoh njwb
Vnou] ariboy;in eroi@ n;ok pe
paboy;oc nem parefnahmet P[oic
`mperwck. Allylouia.
But I am poor and
weak; O God, help me: You
are my Helper and Savior,
O Lord, do not delay.
Alleluia.
وأما أنا فمسكين وفقير، اللهم
أعنى. أنت معيني ومخلصي يا
يا.هلليلو رب فال تبطئ.
Psalm 85 (86) ثمانونالالخامس و المزمور
Rek pekmasj P[oic cwtem eroi@
je anok ouhyki ouoh njwb anok.
Incline Your ear, O
Lord, and hear me; for I am
poor and weak.
أمل يا رب أذنك واستمعني، ألني
مسكين وبائس أنا.
Areh eta'u,y je ]toubyout@
nohem mpekbwk panou]
vyeterhelpic erok.
Preserve my soul, for I
am pure; save Your servant,
O my God, who hopes in
You.
احفظ نفسي ألني بار، يا إلهي
خلص عبدك المتكل عليك.
Nai nyi P[oic je aiws e`pswi
harok mpiehoou tyrf.
Have mercy on me, O
Lord: for to You I will cry
the whole day.
ارحمني يا رب، ألني إليك أصرخ
اليوم كله.
Ma pounof nt'u,y mpekbwk@ je
aifai nta'u,y e`pswi harok P[oic.
Rejoice the soul of Your
servant: for to You, O Lord,
I have lifted up my soul.
فرح نفس عبدك، ألني إليك يا
سي.رب رفعت نف
Je n;ok ou,rictoc n;ok
ouepikyc@ ouoh nase peknai nouon
niben etws e`hryi oubyk.
For You, O Lord, are
righteous, and gentle; and
plenteous is Your mercy to
all who call upon You.
ألنك أنت يا رب صالح ووديع،
ورحمتك كثيرة لكافة المستغيثين
بك.
Je masj P[oic etaproceu,y@
ouoh mah;yk e`tcmy nte pa]ho.
Give ear to my prayer,
O Lord; and attend to the
voice of my supplication.
صالتي، وأصغ إلىأنصت يا رب
إلى صوت تضرعي.
Qen pehoou mpahojhej aiws
`e`pswi harok je akcwtem eroi.
In the day of my trouble
I cried to You: for You
heard me.
في يوم شدتي إليك صرخت
فأجبتني.
254
Mmon petoni mmok qen ninou]
P[oic@ ouoh mmon pe;nas`iri kata
nekhbyoui.
There is none like You,
O Lord, among the gods;
and there is none that is
able to do Your works.
يه في اآللهة يا رب، فليس لك شب
وال من يصنع كأعمالك.
Nie;noc tyru etak;amiwou@ eue`i
eueouwst mpekm;o ebol P[oic@ ouoh
eue]wou mpekran.
All nations whom You
have made shall come, and
shall worship before You, O
Lord; and shall glorify Your
name.
ين خلقتهم يأتون كل األمم الذ
ويسجدون أمامك يا رب،
ويمجدون اسمك.
Je n;ok ounis] ouoh ef`iri
`nhan`svyri@ n;ok mmauatk Vnou]
e;naaf.
For You are great, and
wondrous: You alone are
the great God.
ألنك أنت عظيم وصانع العجائب،
أنت وحدك اإلله العظيم.
{imwit nyi P[oic hi pekmwit@
eiemosi qen tekme;myi@ marefounof
`nje pahyt eerho] qathy mpekran.
Guide me, O Lord, in
Your way, and I shall walk
in Your truth: let my heart
rejoice, that I may fear
Your name.
اهدني يا رب إلى طريقك فأسلك
في حقك، ليفرح قلبي عند خوفه
من اسمك.
}naouwnh nak ebol P[oic
panou] qen pahyt tyrf@ ouoh
`nta]wou mpekran sa eneh.
I will confess You, O
Lord my God, with all my
heart; and I will glorify
Your name forever.
أعترف لك أيها الرب إلهي من كل
قلبي، وأمجد اسمك إلى األبد.
Je ounis] pe peknai e`hryi ejwi@
ouoh aknohem nta'u,y ebolqen
`amen] etcapecyt.
For Your mercy is great
toward me; and You have
delivered my soul from the
lowest Hades.
ألن رحمتك عظيمة على، وقد
نجيت نفسي من الجحيم السفلي.
Vnou] hanparanomoc
petautwounou e`hryi ejwi@ ouoh
oucunagwgy nte hanjwri ackw] nca
ta'u,y@ mpouersorp n,ak
`mpoum;ok ebol.
O God, transgressors
have risen up against me,
and an assembly of violent
men have sought my soul;
and have not, at first, set
You before them.
اللهم إن مخالفي الناموس قد
ى ومجمع األعزاء طلبوا قاموا عل
نفسي، ولم يسبقوا أن يجعلوك
أمامهم.
N;ok de P[oic Vnou] n;ok
ourefsenhyt ouoh nnayt@ n;ok
ourefwounhyt ouoh nase peknai
ouoh n;myi.
But You, O Lord God,
are compassionate and
merciful, long‑suffering, and abundant in mercy and
true.
وأنت أيها الرب اإلله أنت رؤوف
ورحيم. أنت طويل الروح، وكثير
الرحمة وصادق.
255
Joust e`qryi ejwi ouoh nai nyi@
ma pamahi mpekbwk@ nohem mpsyri
`nte tekbwki.
Look down upon me,
and have mercy on me: give
strength to Your servant,
and save the son of Your
handmaid.
انظر إلي وارحمني. أعط عزة
لعبدك، وخلص ابن أمتك.
Arioui nemyi noumyini euaga;on@
amrounau nje nye;moc] mmoi ouoh
marou[isipi.
Establish with me a sign
for good; and let those who
hate me see and be
ashamed;
اصنع معي آية صالحة، ليرى ذلك
بغضي فيخزوا.م
Je n;ok P[oic akerboy;in eroi
ouoh ak]nom] nyi. Allylouia.
because You, O Lord,
have helped me, and
comforted me. Alleluia.
يا رب أعنتني ألنك أنت
وعزيتني. هلليلويا.
Psalm 90 (91) التسعون المزمور
Petsop qen ]boy;ia nte pet[oci@
ef`emton mmof qa tqyibi mVnou]
`nte tve.
He who dwells in the
help of the Most High, shall
rest under the shelter of the
God of heaven.
، يستريح الساكن في عون العلي
في ظل إله السماء.
Ev`ejoc mP[oic je n;ok pe
parefsopt erof pamamvwt@ panou]
]nerhelpic `erof.
He shall say to the Lord,
“You are my defender and
my refuge: my God; I will
hope in Him.”
يقول للرب أنت هو ناصري
وملجأي، إلهي فأتكل عليه.
Je n;of ef`enahmet ebolha
pivas nte pirefjwrj@ nem ebolha
oucaji nref`s;orter.
For He shall deliver you
from the snare of the
hunter, and from
troublesome matter.
ألنه ينجيك من فخ الصياد، ومن
كلمة مقلقة.
Ef`eerqyibi ejwk qen ;my]
`nnefmo]@ ouoh ekeerhelpic qa
neftenh.
He shall overshadow
you in the midst of His
shoulders, and you shall
hope under His wings
في وسط منكبيه يظللك، وتحت
جناحيه تعتصم.
Ecekw] erok nje tefme;myi
`mvry] nouholpon@ `nnekerho]
`ebolha ouho] nte piejwrh@ ebolha
ouc;nef efhalai qen piehoou.
His truth shall
encompass you as a shield.
You shall not be afraid of
the terror of the night; nor
of an arrow flying in the
day;
عدله يحيط بك كالسالح. فال
تخشى من خوف الليل، وال من
سهم يطير في النهار.
256
Ebolha ouhwb efmosi qen p,aki@
`ebolha ouhtop nem ouiq nte
hanameri.
nor of a matter walking
in darkness; nor of calamity
and demon of noon‑day.
وال من أمر يسلك في الظلمة، وال
من سقطة وشيطان الظهيرة.
Euehei ebol catekja[i nje
hananso@ nem han;ba catekouinam@
`n;ok de nnousqwnt erok.
A thousand shall fall at
your left hand, and ten
thousand at your right hand;
but they shall not be able to
come near you.
يسقط عن يسارك ألوف، وعن
يمينك ربوات، وأما أنت فال
يقتربون إليك.
Plyn eke]natk nnekbal@ ouoh
`n]sebiw nte nirefernobi ekenau
`erof.
Only with your eyes
shall you observe, and see
the reward of sinners.
لخطاة بل بعينيك تتأمل، ومجازاة ا
تبصر.
Je n;ok P[oic pe tahelpic@
ak,w mpet[oci mmamvwt nak.
For You, O Lord, are
my hope. You have made
the Most High your refuge.
ألنك أنت يا رب رجائي. جعلت
العلي ملجأك.
Nne hanpethwou i e`hryi ejwk@
ouoh oumactiggoc nnecqwnt
`epekmanswpi.
No evil things shall
come upon you, and no
plague shall draw near to
your dwelling.
فال تصيبك الشرور، وال تدنو
ضربة من مسكنك.
Je afhonhen etoutou
`nnefaggeloc e;bytk@ e;rouareh erok
hi pekmwit tyrou.
For He shall give his
angels charge concerning
you, to keep you in all your
ways.
ألنه يوصى مالئكته بك،
ليحفظوك في سائر طرقك.
Euefitk ejen noujij mypwc
`ntek[i[rop eouwni nratk.
They shall bear you up
on their hands, lest you
stumble Your foot against a
stone.
وعلى أيديهم يحملونك، لئال تعثر
ك.بحجر رجل
Ekehwmi `ejen ouhof nem
oubacilikoc@ ouoh ekeqomqem
`noumoui nem oudrakwn.
You shall tread on the
serpent and basilisk: and
You shall trample on the
lion and dragon.
تطأ األفعى وملك الحيات،
وتسحق األسد والتنين.
Je aferhelpic eroi ]nanamef@
]naerckepazin mmof je afcouen
paran.
For he has hoped in Me,
and I shall deliver him: I
shall protect him, because
he has known My name.
ألنه على أتكل فأنجيه، أرفعه
)أستره( ألنه عرف اسمي.
257
Ef`etwbh mmoi ouoh eiecwtem
`erof@ ],y nemaf qen ouhojhej@
eienahmef ouoh eie]wou naf.
He shall beseech Me,
and I shall hear him: I am
with him in affliction; and I
shall deliver him, and
glorify him.
يدعوني فأستجيب له. معه أنا في
الشدة، أنقذه وأمجده.
Oumetnbahi eietciof mmoc@ ouoh
eietamf epaoujai. Allylouia.
I shall satisfy him with
length of days, and show
him My salvation. Alleluia.
ومن طول األيام أشبعه، وأريه
خالصي. هلليلويا.
Psalm 116 (117) مائة والسادس عشرال المزمور
Nie;noc tyrou cmou P[oic
maroucmou erof nje nilaoc tyrou.
Praise the Lord, all you
nations: let all the peoples
praise Him.
ميع األمم سبحوا الرب يا ج
ولتباركه كافة الشعوب.
Je apefnai tajro e`hryi ejwn
ouoh ]me;myi nte P[oic sop sa
eneh. Allylouia.
For His mercy has been
established upon us, and the
truth of the Lord endures
forever. Alleluia.
ألن رحمته قد ثبتت علينا وحق
هلليلويا. .الرب يدوم إلى األبد
Psalm 117 (118) عشر سابعالمئة وال المزمور
Ouwnh ebol mP[oic je ouaga;oc
pe@ je pefnai sop sa `eneh.
Give thanks to the Lord;
for He is good: for His
mercy endures forever.
ا للرب ألنه صالح وأن إلى اعترفو
األبد رحمته.
Mare pyi mpi Icrayl joc je
ouaga;oc pe@ je pefnai sop sa eneh.
Let now the house of
Israel say that He is good:
for His mercy endures
forever.
ليقل بيت إسرائيل إنه صالح وإن
إلى األبد رحمته.
Mare pyi nAarwn joc je
ouaga;oc pe@ je pefnai sop sa eneh.
Let the house of Aaron
say that He is good: for His
mercy endures forever.
ليقل بيت هارون إنه صالح وإن
إلى األبد رحمته.
Mare nyeterho] qa`thy mP[oic
joc je ouaga;oc pe@ je pefnai sop
sa eneh.
Let now all who fear the
Lord say that He is good:
for His mercy endures
forever.
ليقل أتقياء الرب إنه صالح وإن
.إلى األبد رحمته
Qen pahojhej aiws e`hryi ha
P[oic@ ouoh afcwtem eroi afent
I called on the Lord in
my affliction: and He
answered me, and brought
في ضيقتي صرخت إلى الرب،
فاستجاب لي وأخرجني إلى
الرحب.
258
`e`vouoc;en. me into a broad place.
P[oic pe paboy;oc nnaerho] je
oupete rwmi naaif nyi.
The Lord is my helper;
and I shall not fear what
man will do to me.
ى ماذا يصنع الرب عوني فال أخش
بي اإلنسان.
P[oic pe paboy;oc ouoh anok
eienau enajai.
The Lord is my helper;
and I shall look down upon
my own enemies.
الرب لي معين وأنا أرى بأعدائي.
Nanec e,ah;yk eP[oic ehote
e,ah;yk enirwmi.
It is better to trust in the
Lord than to trust in man. ر من االتكال ى الرب خياالتكال عل
على البشر
Nanec eerhelpic eP[oic ehote
`e`iri eniar,wn.
It is better to hope in the
Lord, than to hope in
princes.
الرجاء بالرب خير من الرجاء
بالرؤساء.
Aukw] eroi nje nie;noc tyrou
ouoh qen vran mP[oic ai[i mpa[i
`mpsis nemwou.
All the nations
surrounded me: and in the
name of the Lord, I drove
them away.
كل األمم أحاطوا بي وباسم الرب
انتقمت منهم.
Aukw] eroi ouoh autako eroi@
ouoh qen vran mP[oic ai[i mpa[i
`mpsis nemwou.
They surrounded me
and went around me: and in
the name of the Lord, I
drove them away.
أحاطوا بي احتياطا واكتنفوني،
وباسم الرب قهرتهم.
Aukw] eroi mvry] nhanaf
nebiw eukw] eumoulh@ ouoh aumoh
`mvry] nou,rwm qen hancouri@ ouoh
qen vran mP[oic ai[i mpa[i `mpsis
nemwou.
They surrounded me as
bees around a honeycomb,
and they burst as fire among
thorns: and in the name of
the Lord, I drove them
away.
أحاطوا بي مثل النحل حول
الشهد، والتهبوا كنار في شوك،
وباسم الرب انتقمت منهم.
Au] totou `mmoi je `ntahei ouoh
P[oic petaf]tot.
I was pushed, that I
might fall: but the Lord
helped me.
دفعت ألسقط والرب عضدني.
Tajom nem pacmou pe P[oic@
afswpi nyi eucwtyria.
My strength and my
praise is the Lord, and He
has become unto me a
salvation.
قوتي وتسبحتي هو الرب وقد
صار لي خالصا.
T`cmy mp;elyl nem poujai qen
`vmanswpi nte ni;myi@ :ouinam
The voice of exultation
and salvation is in the
dwellings of the righteous:
صوت التهليل والخالص في
يمين الرب :مساكن األبرار
.قوةصنعت
259
mP[oic aciri noujom. the right hand of the Lord
has wrought mightily.
:ouinam mP[oic petac[act@
;ouinam mP[oic aciri noujom.
The right hand of the
Lord has exalted me: the
right hand of the Lord has
wrought powerfully.
يمين الرب رفعتني، يمين الرب
صنعت قوة.
N]namou an je@ alla ]nawnq
ouoh ntacaji nnihbyoui nte P[oic.
I shall not die, but live,
and recount the works of
the Lord.
فلن أموت بعد، بل أحيا وأحدث
بأعمال الرب.
Qen oucbw gar af]cbw nyi nje
P[oic@ ouoh mpeftyit etotf `mvmou.
With chastisement the
Lord has chastened me: and
has not given me up to
death.
أدبني الرب وإلى الموت لم تأديبا
.يسلمني
Aouwn nyi nipuly nte ]me;myi@
hina ntase eqoun nqytou ntaouwnh
ebol mP[oic.
Open to me the gates of
righteousness: that I will go
into them, and praise the
Lord.
افتحوا لي أبواب البر لكي أدخل
فيها وأعترف للرب.
:ai te ]puly nte P[oic@ ere
ni;myi nasenwou eqoun nqytc.
This is the gate of the
Lord: the righteous shall
enter into it.
هذا هو باب الرب والصديقون
يدخلون فيه.
}naouwnh nak ebol P[oic je
akcwtem eroi@ ouoh akswpi nyi
eucwtyria.
I will praise You, O
Lord, because You have
answered me, and have
become unto me a
salvation.
أعترف لك يا رب ألنك استجبت
لي وكنت لي مخلصا.
Piwni etausosf nje ni`eko]@ vai
afswpi eujwj nlakh.
The stone which the
builders rejected has
become the head of the
corner.
الذي رذله البناءون هذا الحجر
صار رأسا للزاوية.
Vai afswpi ebolhiten P[oic@
ouoh foi n`svyri qen nenbal.
This has been done by
the Lord; and it is
wonderful in our eyes.
من قبل الرب كان هذا وهو
.أعينناعجيب في
Vai pe piehoou eta P[oic ;amiof@
maren;elyl ouoh ntenounof mmon
`nqytf.
This is the day which
the Lord has made: let us
rejoice and be glad in it.
هذا هو اليوم الذي صنعه الرب.
فلنبتهج ونفرح فيه.
W P[oic ekenahmen@ wP[oic
ekecouten nenmwit.
O Lord, save us: O
Lord, ease our ways. رب سهل يا رب خلصنا. يا
طريقنا.
260
F`cmarwout nje vye;nyou qen
`vran mP[oic@ an`cmou erwten
ebolqen pyi mP[oic.
Blessed is He who
comes in the name of the
Lord: we have blessed you
from the house of the Lord.
مبارك اآلتي باسم الرب. باركناكم
من بيت الرب.
Vnou] ouoh P[oic aferouwini
`eron@ cemne ousai qen netveh sa
nentap nte pimanerswousi.
God the Lord has shined
upon us: ordain a feast with
those that reach the horns of
the altar.
هللا الرب أضاء علينا. رتبوا عيدا
في الواصلين إلى قرون المذبح.
N;ok pe panou] ]naouwnh nak
ebol@ n;ok pe panou] ]na[ack.
You are my God, and I
will give thanks to You:
You are my God, and I will
exalt You.
أنت هو إلهي فأشكرك، إلهي أنت
فأرفعك.
}naouwnh nak ebol P[oic je
akcwtem eroi ouoh akswpi nyi
eucwtyria.
I will give thanks to
You, O Lord, for You have
heard me, and have become
unto me a salvation.
أعترف لك يا رب، ألنك استجبت
لي وصرت لي مخلصا.
Ouwnh ebol mP[oic je ouaga;oc
pe@ je pefnai sop sa eneh.
Allylouia.
Give thanks to the Lord;
for He is good: for His
mercy endures forever.
Alleluia.
اشكروا الرب فإنه صالح وأن إلى
.األبد رحمته هلليلويا
Psalm 118 (119) المزمور المائة والثامن عشر
(=a) Wouniatou nniatat[ni hi pimwit@
nye;mosi qen vnomoc mP[oic.
(1) Blessed are the
blameless in the way, who
walk in the law of the Lord.
طوباهم الذين بال عيب في (1)
الطريق، السالكون في ناموس
الرب.
Wouniatou nnyetqoqet nca
nefmetme;reu@ euks] ncwf qen
pouhyt tyrf.
Blessed are they who
search out His testimonies:
seeking Him with their
whole heart.
طوباهم الذين يفحصون عن
يطلبونه. شهاداته، ومن قلوبهم
Ny gar eterhwb e]anomia
`mpououws emosi hi nefmwit@ n;ok
akhonhen eareh enekentoly emasw@
amoi nte namwit cwouten eareh
enekme;myi.
For they who work
iniquity have not desired to
walk in His ways. You have
commanded that Your
commandments be
diligently kept.
ألن صانعي اإلثم لم يهووا أن
يسلكوا في سبله. أنت أمرت أن
تحفظ وصاياك جدا، فيا ليت
طرقي تستقيم إلى حفظ حقوقك.
261
Tote nna[isipi aisancomc ejen
nekentoly tyrou@ ainaouwnh nak
ebol P[oic qen oucwouten nte
pahyt e`pjin`;riemi enihap nte
nekme;myi.
O that my ways were
directed to keep Your
ordinances! Then I shall not
be ashamed, when I look on
all Your commandments. I
will give thanks to You, O
Lord, with uprightness of
my heart, when I have
learned the judgments of
Your righteousness.
حينئذ ال أخزى إذا ما اطلعت على
جميع وصاياك. أشكرك يا رب
باستقامة قلبي، إذ عرفت أحكام
عدلك.
Ouoh nekme;myi ]naareh erwou@
`mper,at ncwk sa ebol emasw.
I will keep Your
ordinances: do not
exceedingly forsake me!
حقوقك أحفظ، فال ترفضني إلى
.الغاية
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=b) Nqryi qen ouare pialou naco,ten
pefmwit@ qen pjinareh enekcaji@
aikw] ncwk qen pahyt tyrf@
`mperhit cabol nnekentolky.
(2) Wherewith shall a
young man straighten his
way? by keeping Your
words. With my whole
heart I have sought You: do
not cast me away from
Your commandments.
بماذا يقوم الشاب طريقه؟ (2)
بحفظه أقوالك. من كل قلبي
.طلبتك، فال تبعدني عن وصاياك
Ai,wp nnekcaji qen pahyt hina
`ntastemernobi erok.
I have hidden Your
words in my heart, that I
might not sin against You.
أخفيت أقوالك في قلبي لكي ال
أخطئ إليك.
K`cmarwout P[oic matcaboi
enekme;myi@ n`hryi qen nacvotou
aiouwnh nnihap tyrou nte rwk ebol.
Blessed are You, O
Lord: teach me Your
ordinances. With my lips I
have declared all the
judgments of Your mouth.
مبارك أنت يا رب علمني حقوقك.
بشفتي أظهرت كل أحكام فمك،
Aiounof hi vmwit nte
nekmetme;reu `mvry] ejen
metramao niben.
I have delighted in the
way of Your testimonies, as
much as in all richness.
وفرحت بطريق شهاداتك كما بكل
غنى.
Eiecaji qen nekentoly@ ouoh
`ntaka] enekmwit@ ]naermeletan
qen nekme;myi@ ouoh nnaerpouwbs
`nnekcaji.
I shall speak of Your
commandments, and
consider Your ways. I will
meditate on Your
ordinances, and I shall not
forget Your words.
بوصاياك أتكلم وأتفهم في طرقك،
بفرائضك ألهج، وال أنسى كالمك.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
262
(=g) Moi nousebiw mpekbwk eiewnq@
ouoh eieareh enekcaji@ [wrp nnabal
ebol ouoh eie]niat nneksvyri
ebolqen peknomoc.
(3) Render a reward to Your
servant: so I shall live, and
keep Your words. Unveil
my eyes, and I shall
perceive wondrous things
out of Your law.
يا وأحفظ كافئ عبدك فأح (3)
أرى أقوالك. اكشف عن عيني ف
عجائب من ناموسك.
Anok ouremnjwili `anok hijen
pikahi@ mper,wp nnekentoly cabol
`mmoi.
I am a stranger upon the
earth: do not hide Your
commandments from me.
غريب أنا في األرض فال تخف
عنى وصاياك.
Ac[isswou nje ta'u,y
e`pjinerpi;umin enekhap ncyou niben.
My soul has longed to
desire Your judgments at all
times.
اشتاقت نفسي إلى اشتهاء
أحكامك في كل حين.
akerpitimian nnirefhi`pho@
ce`chouort nje nyetauriki cabol
`nnekentoly.
You have rebuked the
proud: cursed are those who
turn aside from Your
commandments.
ت المتكبرين المالعين إنك انتهر
الذين حادوا عن وصاياك.
Alioui ebolharoi mpsws nem
`psipi@ je aikw] nca nekmetme;reu.
Remove from me the
reproach and the contempt;
for I have sought out Your
testimonies.
انزع عنى العار والخزي فإني
لشهاداتك ابتغيت.
Ke gar auhemci nje hanar,wn
aucaji ncwi@ pekbwk de
nafermeletan qen nekme;myi.
For princes sat and
spoke against me: but Your
servant was meditating on
Your ordinances.
جلس الرؤساء وتقاولوا على، أما
.عبدك فكان يهتم بحقوقك
Ke gar nekmetme;reu pe
tamelety@ ouoh naco[ni ne
nekme;myi.
For Your testimonies
are my meditation, and
Your ordinances are my
counsels.
ألن شهاداتك هي درسي وحقوقك
.هي مشورتي
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=d) Ata'u,y jwlj e`pkahi@
matanqoi kata pekcaji@ aicaji
enekmwit@ ouoh akcwtem `eroi.
(4) My soul has cleaved to
the ground; revive me
according to Your word. I
declared Your ways, and
You heard me.
لصقت بالتراب نفسي فأحيني (4)
ككلمتك. أخبرت بطرقك فاستجب
لي.
Macbw nyi enekme;myi maka] nyi
erof@ ouoh eieermeletan qen
Teach me Your
ordinances. Instruct me in
Your ordinances, and I will
علمني حقوقك، وطريق عدلك
فهمني، فألهج في عجائبك.
263
neksvyri. meditate on Your wondrous
works.
Ata'u,y hunim ebolqen p`mkah
`nhyt@ matajroi qen nekcaji.
My soul has slumbered
from sorrow; strengthen me
with Your words.
ذبلت نفسي من الحزن، فثبتني
في أقوالك.
Vmwit nte ]adinia hitf cabol
`mmoi@ ouoh na nyi qen peknomoc.
Remove from me the
way of iniquity; and be
merciful to me by Your
law.
عنى وبناموسك طريق الظلم أبعد
ارحمني.
Vmwit nte ]me;myi aicotpf nyi@
ouoh nekhap mpierpouwbs.
I have chosen the way
of truth; and have not
forgotten Your judgments.
إني اخترت طريق الحق وأحكامك
لم أنس.
Aitwmt enekmetme;reu P[oic
`mper]sipi nyi@ sai[oji qen vmwit
`nte nekentoly eswp aisanouwsc
`mpahyt ebol.
I have cleaved to Your
testimonies, O Lord; do not
put me to shame. I ran the
way of Your
commandments, when You
enlarged my heart.
لصقت بشهاداتك يا رب فال
تخزني. في طريق وصاياك سعيت
عندما وسعت قلبي
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=e) Cemne nomoc nyi P[oic hi vmwit
`nte nekme;myi@ ouoh eiekw] ncwf
`ncyou niben.
(5) Set before me, O Lord, a
law in the way of Your
ordinances, and I will seek
it out every time.
ضع لي يا رب ناموسا في (5)
طريق حقوقك فأتبعه كل حين.
Maka] nyi ouoh ekeqotqet nca
peknomoc@ ouoh eieareh erof qen
pahyt tyrf.
Give me understanding,
and I shall search out Your
law, and shall keep it with
my whole heart.
فهمني فأبحث عن ناموسك
ل قلبي.وأحفظه بك
{imwit nyi e`vmwit nte
nekentoly@ je vai pe etaiouasf.
Guide me in the path of
Your commandments; for in
this I have delighted.
اهدني في سبيل وصاياك فإني
إياها هويت.
Rek pahyt enekmetme;reu@ ouoh
eumet[injonc an.
Incline my heart to
Your testimonies, and not to
covetousness.
أمل قلبي إلى شهاداتك ال إلى
الظلم.
Matac;o nnabal e`stemnau
ehanmetevlyou@ matanqoi hi
nekmwit.
Turn away my eyes that
I may not behold vanity:
revive me in Your ways.
اردد عيني لئال تعاينا األباطيل،
وفى سبلك أحيني.
264
Cemne pekcaji nem pekbwk eqoun
etekho]@ alioui mpsipi ebolharoi
etaier[icanic erof@ ceholj gar nje
nekhap@ hyppe aierepi;umin
enekentoly@ mariwnq qen
tekme;myi.
Set Your word with
Your servant in Your fear.
Take away from me the
reproach, which I have
feared: for Your judgments
are sweet. Behold, I have
desired Your
commandments: revive me
in Your righteousness.
ثبت قولك لعبدك في خوفك،
وانزع عنى العار الذي حذرت
منه، فإن أحكامك حلوة. ها أنذا
قد اشتهيت وصاياك، فأحيني
ببرك.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(^) Mare peknai i eqoun ejwi P[oic
nem pekoujai kata pekcaji@ ouoh
eieerouw `noucaji nnyetsws nyi@ je
aierhelpic enekcaji.
(6) Let Your mercy come
upon me, O Lord; and Your
salvation, according to
Your word. So I shall
answer with a word those
who reproach me: for I have
trusted in Your words.
( لتأت علي رحمتك يا رب 6)
وخالصك كقولك. فأجيب معيري
.بكلمة. ألني اتكلت على أقوالك
Mperwli ebolqen rwi mpcaji nte
tekme;myi sa ebol emasw@ je
aierhelpic enekhap@ ouoh ]naareh
epeknomoc ncyou niben sa eneh nte
pieneh.
Do not take the word of
truth exceedingly out of my
mouth; for I have hoped in
Your judgments. And I will
keep Your law every time,
forever and ever.
ق، ألني ال تنزع من فمي قول الح
توكلت على أحكامك، واحفظ
شريعتك في كل حين، إلى األبد
والى مدى الدهر.
Naimosi qen ouwsc ebol je
aikw] nca nekentoly.
I walked also at large:
for I sought out Your
commandments.
كنت أسلك في السعة ألني
لوصاياك ابتغيت.
Ouoh naicaji nnekmetme;reu
`mpe`m;o nniourwou@ ouoh naisipi an
pe@ ouoh naiermeletan qen
nekentoly@ nai etaimneritou emasw.
And I spoke of Your
testimonies before the
kings, and was not
ashamed. And I meditated
on Your commandments,
those which I loved
exceedingly.
ك قدام الملوك وتكلمت بشهادات
ولم أخز. ولهجت بوصاياك التي
أحببتها جدا،
Aifai nna[nauh e`pswi oube
nekentoly nai etaimenritou emasw@
ouoh naiermeletan qen nekme;myi.
And I lifted my hands
up to Your commandments
which I exceedingly loved;
and I meditated upon Your
ordinances.
ورفعت يدي إلى وصاياك التي
وددتها جدا. وتأملت فرائضك.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
265
(=z) Mavmeui mpekbwk epekcaji
vyetak ;riehelpic erof@
vyetaf]nom] nyi qen pa;ebio@ je
pekcaji petaftanqoi.
(7) Remember Your words
to Your servant, in which
You have made me hope.
This has comforted me in
my affliction: for Your
word is that which has
revived me.
اذكر لعبدك كالمك الذي (7)
جعلتني عليه أتكل. هذا الذي
عزاني في مذلتي. ألن قولك
أحياني.
Hanrefhi`pho auerparanomoc sa
ebol emasw@ `anok de mpiriki cabol
`mpeknomoc.
The proud have
transgressed exceedingly;
but I did not incline away
from Your law.
إن المتكبرين تجاوزوا الناموس
إلى الغاية، أما أنا فعن ناموسك لم
أمل.
Aiervmeui `mmekhap P[oic icjen
peneh ouoh aijemnom]@ afamoni
`mmoi nje oumkah nhyt ebolha
nirefernobi nyetau,w mpeknomoc
`ncwou.
I remembered Your
judgments from the
beginning, O Lord; and was
comforted. Despair took
hold of me, because of the
sinners who forsook Your
law.
تذكرت أحكامك يا رب منذ الدهر
فتعزيت. الكآبة ملكتني من أجل
الخطاة الذين تركوا ناموسك.
Han'almoc nyi ne nekm;myi qen
`vma nte pamanswpi@ aiervmeui
`mpekran P[oic qen piejwrh@ ouoh
aiareh epeknomoc@ vai afswpi nyi je
aikw] nca nekme;myi.
Your ordinances were
songs for me in the place of
my sojourning. I
remembered Your name, O
Lord, in the night, and kept
Your law. This came unto
me, because I sought Your
ordinances.
حقوقك كانت لي مزامير في
موضع غربتي. ذكرت في الليل
اسمك يا رب، وحفظت شريعتك.
صار لي ألني طلبت حقوقك. هذا
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=y) N;ok pe tatoi P[oic aijoc eareh
enekentoly@ ai]ho `epekho qen
pahyt tyrf@ nai nyi kata pekcaji.
(8) You are my portion, O
Lord: I said that I would
keep Your commandments.
I entreated Your face with
my whole heart, have mercy
on me according to Your
word.
نصيبي أنت يا رب فقلت أن (8)
فظ وصاياك. ترضيت وجهك أح
فارحمني كقولك. بكل قلبي،
Je aimokmek kata nekmwit@
ouoh aitac;o nna[alauj ejen
nekmetme;reu@ aicebtwt ouoh
`mpis;orter eareh enekentoly.
For I meditated on Your
ways, and turned my feet to
Your testimonies. I
prepared myself, and was
not troubled, to keep Your
commandments.
ألني تفكرت في طرقك ورددت
قدمي إلى شهاداتك. تهيأت ولم
فظ وصاياك.أتوان لح
266
Han`cnauh nte nirefernobi
petaumoulj eroi@ ouoh mpierpouwbs
`mpeknomoc.
The bonds of sinners
entrapped me: but I did not
forget Your law.
رباطات الخطاة التفت على، أما
شريعتك فلم أنسها.
Qen tvasi nte piejwrh saitwnt
`ntaouwnh nak ebol e`hryi ejen nihap
`nte nekme;myi.
At midnight, I usually
arise, to give thanks to You
for the judgments of Your
righteousness.
في نصف الليل نهضت ألشكرك
على أحكام عدلك.
Anok pe p`svyr nouon niben
eterho] qatekhy@ nem nyetareh
enekentoly.
I am the companion of
all who fear You, and of all
who keep Your
commandments.
شريك أنا لكل الذين يخافونك،
وللحافظين وصاياك.
Pkahi afmoh ebolqen peknai
P[oic@ nekme;myi matcaboi erwou.
O Lord, the earth is
filled of Your mercy: teach
me Your ordinances.
رب امتألت األرض من رحمتك يا
فعلمني عدلك.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=;) Akiri `noumet,rictoc nem pekbwk
P[oic kata pekcaji@ oumethelje
nem oucbw nem ouemi matcaboi
erwou@ je ainah] enekentoly.
(9) You have done good
with Your servant, O Lord,
according to Your word.
Teach me kindness, and
instruction, and knowledge:
for I have believed Your
commandments.
خيرا صنعت مع عبدك يا رب (9)
حسب قولك، صالحا وأدبا
ومعرفة، علمني فإني قد صدقت
وصاياك.
Mpa];ebio anok aiermelyc e;be
vai aiareh anok epekcaji.
Before I was humbled, I
became lazy; therefore I
have kept Your word.
قبل أن أتواضع أنا تكاسلت. فلهذا
حفظت كالمك.
N;ok ouhelje P[oic@ ouoh qen
tekmet,rictoc matcaboi
enekme;myi.
Good are You, O Lord;
and in Your goodness teach
me Your ordinances.
صالح أنت يا رب فبصالحك
علمني حقوقك.
Acasai e`hryi ejwi nje
]meter[injonc nte nirefhi`pho@ anok
de qen pahyt tyrf eieqotqet nca
nekentoly.
The injustice of the
proud has been multiplied
against me: but I shall
search out Your
commandments with all my
heart.
كثر علي ظلم المتكبرين، وأنا بكل
قلبي أبحث عن وصاياك.
267
Af[wc nje pouhyt mvry]
`nouerw]@ anok je aiermeletan qen
peknomoc.
Their heart has been
curdled like milk; but I have
meditated on Your law.
جبن مثل اللبن قلبهم، وأنا لهجت ت
بناموسك.
Ouaga;on nyi pe je ak;ebioi
hopwc ntaemi enekme;myi@ ouaga;on
nyi on pe vnomoc nte rwk ehote
hananso nnoub nem hat.
It is good for me that
You have humbled me; that
I might learn Your
ordinances. The law of
Your mouth is better to me
than thousands of gold and
silver.
خير لي أنك أذللتني حتى أتعلم
حقوقك. ناموس فمك خير لي من
ألوف ذهب وفضة.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=i) Nekjij aumonkt ouoh au;amioi@
maka] nyi ouoh ]naemi enekentoly.
(10) Your hands have made
me, and fashioned me:
instruct me, that I will learn
Your commandments.
يداك صنعتاني وجبلتاني. (10)
فهمني فأتعلم وصاياك.
Nyeterho] qateky euenau eroi
ouoh eueounof@ je aierhelpic
epekcaji.
They who fear You
shall see me and rejoice: for
I have hoped in Your
words.
الذين يخافونك يبصرونني
ويفرحون، ألني بكالمك وثقت.
Aiemi P[oic je nekhap
hanme;myi ne@ ouoh qen oume;myi
ak;ebioi.
I know, O Lord, that
Your judgments are
righteousness, and that You
truly have humbled me.
قد علمت يا رب أن أحكامك عادلة
وبحق أذللتني.
Maref`i e`hryi ejwi nje peknai
e]nom] nyi@ nem pekcaji mpekbwk.
Let, Your mercy come
upon me to comfort me,
according to Your word to
Your servant.
فلتأت علي رحمتك لتعزيني، نظير
ك لعبدك.قول
Maroui nje nekmetsenhyt ouoh
eiewnq@ je peknomoc pe tamelety.
Let Your compassion
come to me, that I shall
live: for Your law is my
meditation.
لتأتني رأفتك فأحيا فإن ناموسك
هو درسي.
Marou[isipi nje nirefhi`pho@ je
qen ou[injonc auerparanomin eroi@
anok de eieswpi eimyn qen
nekentoly.
Let the proud be
ashamed: for they
transgressed against me
unjustly: but I shall be
continually in Your
commandments.
وليخز المتكبرون ألنهم خالفوا
الشرع علي ظلما، وأنا كنت
مثابرا على وصاياك.
268
Maroukotou haroi `nje
nyeterho] qatekhy@ nem nyetcwoun
`nneksvyri.
Let those who fear You,
and those who know Your
wonders, turn to me.
وليرجع إلي الذين يتقونك
ويعرفون عجائبك،
Marefswpi eftoubyout nje
pahyt qen tekm;myi hina
`ntastem[isipi.
Let my heart be
blameless in Your
ordinances, that I may not
be ashamed.
وليصر قلبي بال عيب في عدلك
لكي ال أخزي
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=ia) Acmounk nje ta'u,y nca
pekoujai@ ouoh aierhelpic epekcaji.
(11) My soul has fainted
for Your salvation: and I
have hoped in Your words.
تاقت نفسي إلى خالصك (11)
وعلى كالمك توكلت.
Aumounk nje nabal ejen
pekcaji eujw mmoc@ je akna]nom]
nyi n;nau.
My eyes failed in
waiting for Your word,
saying, “When will You
comfort me?”
عيناي من انتظار أقوالك كلت
قائلتين: متى تعزيني؟
Aier mvry] `noukackec qen
oupa,ny@ nekme;myi de
mpierpouwbs.
I have become as a
bottle in the frost: but I
have not forgotten Your
ordinances.
صرت مثل زق في جليد ولحقوقك
لم أنس.
Ouyr ne niehoou nte pekbwk@
aknairi nyi n;nau nouhap ebolqen
nyet[oji ncwi.
How many are the days
of Your servant? When will
You execute judgment for
me on those who persecute
me?
متى تجري لي عبدك؟كم هي أيام
حكما على الذين يضطهدونني؟
Aucaji nemyi nje hanparanomoc
`nhanmoun ncaji@ alla mvry]
`mpeknomoc an P[oic@ je nekentoly
tyrou oume;myi te.
Transgressors told me
idle words; but not
according to Your law, O
Lord. For all Your
commandments are truth.
تكلم معي مخالفو الناموس بكالم
هذيان، لكن ليس كناموسك يا
اك هي حق.رب، ألن كل وصاي
Au[oj`i ncwi qen ou[injonc@
ariboy;in eroi@ satenkekoouji
aumounkt hijen pkahi@ `anok de
`mpi,w ncwi nnekentoly.
They persecuted me
unjustly; help me. They
nearly destroyed me upon
the earth; but I did not
forsake Your
commandments.
قد طردوني فأعني؟ كادوا وبظلم
يفنونني على األرض، أما أنا فلم
أترك وصاياك.
269
Kata peknai matanqoi@ ouoh
eieareh enimetme;reu nte rwk.
Revive me according to
Your mercy; so I shall keep
the testimonies of Your
mouth.
حسب رحمتك أحيني فأحفظ
شهادات فمك
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=ib) Pekcaji P[oic sp sa eneh qen
nivyoui@ ouoh tekme;myi sop icjen
jwou sa jwou@ akhicen] mpkahi
ouoh fsop nhryi qen pekouahcahni@
`fsop on nje piehoou.
(12) Your word, O Lord,
abides in the heavens
forever. Your truth endures
from generation to
generation; You have
founded the earth, and it
abides by Your command.
يا رب كلمتك دائمة في (12)
السموات إلى األبد، وإلى جيل
فجيل حقك. أسست األرض فهي
ثابتة بأمرك، والنهار أيضا ثابت.
Je en,ai niben ceoi mbwk nak@
ebyl je peknomoc oi mmelety nyi
nainatako pe qen pa;ebi`o.
The day also abides; for
all things are Your servants.
Were it not that Your law was my meditation, I would
have perished in my
humility.
لو لم ألن كل األشياء متعبدة لك.
تكن شريعتك تالوتي لهلكت حينئذ
في مذلتي.
Ouoh sa eneh nnaerpouwbs
`nnekme;myi@ je nhryi nqytou
aktanqoi P[oic.
I shall never forget
Your ordinances; for with
them You have revived me.
وإلى الدهر ال أنسى وصاياك ألنك
بها أحييتني يا رب.
Ekenahmet P[oic je anok vwk@
je aikw] `nca nekme;myi.
I am Yours, save me;
for I have sought out Your
ordinances.
لك أنا فخلصني يا رب، ألني
لوصاياك طلبت.
Anirefernobi ohi nyi etakoi@
nekmetme;reu de aika] erwou.
The sinners have waited
for me to destroy me; but I
understood Your
testimonies.
إياي انتظر الخطاة ليهلكوني،
ولشهاداتك فهمت.
Cuntelia niben ainau epoujwk@
ceouc;wn nje nekentoly emasw.
I have seen an end of
every perfection; but Your
commandments are very
broad.
لكل تمام رأيت منتهى أما وصاياك
عة جدافواس
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=ig) Hwc ousoumenritf pe pekran
P[oic@ mpi`ehoou tyrf foi mmelety
nyi.
(13) How beloved is Your
name, O Lord! It is my
meditation the whole day.
يا رب، محبوب هو اسمك (13)
فهو طول النهار تالوتي.
270
Ak]cbw nyi enekentoly ehote
najaji je cesop sa eneh.
You have instructed me
more than my enemies in
Your commandments; for
they are mine forever.
علمتني وصاياك أفضل من
أعدائي، ألنها ثابتة لي إلى األبد.
Aika] ehote nytyrou et]cbw
nyi je nekmetme;reu petoi `mmelety
nyi.
I have more
understanding than all who
teach me; for Your
testimonies are my
meditation.
أكثر من جميع الذين يعلمونني
فهمت، ألن شهادتك هي درسي.
Aika] ehote han precbuteroc@
je aikw] `nca nekentoly.
I understood more than
the aged; because I sought
out Your commandments.
أكثر من الشيوخ فهمت، ألني
طلبت وصاياك.
Aitahno nna[alauj ebolha
mwit niben ethwou hina ntaareh
epekecaji.
I have kept back my feet
from every evil way, that I
might keep Your words.
من كل طريق خبيث منعت رجلي
لكي أحفظ كالمك.
Mpiriki cabol `nnekhap je n;ok
pe takecemne nomoc nyi.
I have not declined from
Your judgments; for You
have set a law for me.
عن كالمك لم أحد، ألنك وضعت
لي ناموسا.
Hwc hanheljeu ne nekcaji
`ntasbwbi ehote ouebiw nem oumoulh
qen rwi.
How sweet are Your
words to my throat, more so
than honey and honey comb
in my mouth!
إن كلماتك حلوة في حلقي، أفضل
من العسل والشهد في فمي.
Aika] ebolqen nekentoly e;be
vai aimecte mwit niben nte ]`adikia@
je n;ok petakcemne nomoc nyi.
I gain understanding
from Your commandments:
therefore I have hated every
way of unrighteousness, for
You have set a law for me.
من وصاياك تفطنت، فلهذا
رق الظلم. ألنك أبغضت كل ط
وضعت لي ناموسا.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=id) Ouqybc nna[alauj pe peknomoc
ouoh ououwini pe nnamwit.
(14) Your law is a lamp to
my feet, and a light to my
paths.
مصباح لرجلي كالمك ونور (14)
لسبلي.
Aiwrk ouoh aicemnytc eareh
enihap nte tekme;myi@ ai;ebioi sa
ebol emasw@ matanqoi P[oic kata
pekcaji.
I have sworn and
determined to keep the
judgments of Your
righteousness. I have been
greatly humbled, revive me,
O Lord, according to Your
word.
حلفت فأقمت على حفظ أحكام
عدلك. تذللت جدا إلى الغاية يا
حيني كقولك.رب، أ
271
Niws nte rwi eke`cmou erwou
P[oic@ ouoh matcaboi enekhap@
ta'u,y qen nekjij ncyou niben@
ouoh peknomoc mpierpouwbs.
Bless, O Lord, the
promises of my mouth, and
teach me Your judgments.
My soul is continually in
Your hands; and I have not
forgotten Your law.
تعهدات فمي باركها يا رب،
وأحكامك علمني. نفسي في يديك
كل حين، وناموسك لم أنس،
Au,wp nouvas nyi nje
nirefernobi@ ouoh mpicwrem ebolha
nekentoly.
The sinners hid a snare
for me; and I did not stray
from Your commandments.
طاة لي فخا، ولم أضل أخفى الخ
عن وصاياك.
Aierklyronomin nnekmetme;reu
sa eneh@ je ou;elyl nte pahyt ne.
I have inherited Your
testimonies forever; for they
are the joy of my heart.
ورثت شهاداتك إلى األبد، ألنها
بهجة قلبي.
Airek pahyt e`iri nnekme;myi
e;be ou]sebiw sa eneh.
I have inclined my heart
to perform Your
righteousness forever, for
the sake of a reward.
عطفت قلبي ألصنع برك إلى األبد
من أجل المكافأة.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=ie) Hanparanomoc aimectwou@ ouoh
peknomoc aimenritf@ je n;ok pe
paboy;oc ouoh panas]@ aierhelpic
epekcaji.
(15) I have hated
transgressors; and I have
loved Your law. You are
my helper and my
supporter; I have hoped in
Your word.
لمتجاوزي الناموس (11)
بت. ألنك أبغضت ولناموسك أحب
أنت معيني وناصري. وعلى
كالمك توكلت.
Riki cabol mmoi nireferpethwou@
ouoh eieqotqet nca nientoly nte
Panou].
Turn away from me,
you evil-doers; for I shall
search out the
commandments of my God.
ابعدوا عني أيها األشرار فأفحص
عن وصايا إلهي.
Sopt erok kata pekcaji ouoh
eiewnq@ mper]sipi nyi ebolha
pe]joust ebolqajwf.
Uphold me according to
Your word, and I shall live;
and do not make me
ashamed of my hope.
عضدني حسب قولك فأحيا وال
تخيب رجائي.
Ariboy;in eroi ouoh eienohem@
ouoh eieermeletan qen nekme;myi
`ncyou niben.
Help me, and I shall be
saved; and I shall meditate
on Your ordinances
continually.
أعني فأخلص، وأدرس في
وصاياك كل حين.
272
Aksesf ouon niben etauriki
cabol nnekme;myi@ je ouyi ouoji pe
poumeui.
You have brought to
nought all who turn away
from Your ordinances; for
their thought is an iniquity.
رذلت سائر الذين حادوا عن
وصاياك ألن فكرهم ظلم.
Nirefernobi tyrou nte pkahi
aiopou je hanparabatyc ne@ e;be vai
aimenre nekmetme;reu ncyou niben@
maift nnaafoui eqoun etekho]@ ebol
gar qen nekhap aierho].
I have reckoned all the
sinners of the earth as
transgressors; therefore I
have loved Your
testimonies at all times.
Nail Your fear to my flesh;
for I feared Your
judgments.
عصاة حسبت سائر خطاة
األرض، فلهذا أحببت شهاداتك
ي كل حين. سمر خوفك في ف
لحمي ألني من أحكامك جزعت
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=i=^) Aiiri nouhap nem oume;myi@
`mpertyit etotou nnyet[i mmoi
`njonc.
(16) I have done judgment
and justice; do not deliver
me to the hands of those
who injure me.
(11) فال وعدال قد أجريت حكما
تسلمني إلى الذين يظلمونني.
Sep pekbwk erok eoupe;nanef@
`mpen`;rouje me;nouj eroi nje
nirefhi`pho.
Accept Your servant
unto You for good: do not
let the proud say falsehood
against me.
كن لعبدك كفيال في الخير، لئال
يجوز علي المتكبرون.
Nabal aumounk nca pekoujai
nem pcaji nte tekme;myi@ `arioui nem
pekbwk kata peknai@ ouoh
nekme;myi@ matcaboi erwou.
My eyes have failed for
Your salvation, and for the
word of Your
righteousness. Deal with
Your servant according to
Your mercy, and teach me
Your ordinances.
عيناي قد ذبلتا من انتظار
خالصك وقول عدلك. اصنع مع
عبدك حسب رحمتك، وحقوقك
علمني.
Anok pe pekbwk maka] nyi@ ouoh
]naemi enekmetme;reu.
I am Your servant;
instruct me, and I will know
Your testimonies.
عبدك أنا، فهمني فأعرف
شهاداتك.
Pcyou pe e`iri mP[oic@ aujwr
`mpeknomoc ebol@ e;be vai aimenre
nekentoly ehote pinoub nem
pidopanion.
It is the time to work for
the Lord: they have utterly
broken Your law. Therefore
I have loved Your
commandments more than
gold and topaz.
إنه وقت يعمل فيه للرب، ألنهم قد
نقضوا ناموسك. ألجل هذا أحببت
وصاياك أفضل من الذهب
والجوهر.
273
E;be vai aiohi erat oube
nekentoly tyrou@ mwit niben nte
`p[injonc aimectwou.
Therefore I stood for all
Your commandments: I
have hated every unjust
way.
وألجل هذا بازاء كل وصاياك
تقومت، وكل طريق ظلم أبغضت
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=i=z) Han`svyri ne nekmetme;reu@
e;be vai acqetqwtou nje ta'u,y.
(17) Your testimonies are
wonderful: therefore my
soul has kept them.
عجيبة هي شهاداتك لذلك (11)
حفظتها نفسي.
Vouwnh ebol nte nekcaji
ef`eerouwini eroi@ ouoh ef`e]ka]
`nnikouji nalwoui.
The manifestation of
Your words shall enlighten,
and instruct the small
children.
إعالن أقوالك ينير لي، ويفهم
األطفال والصغار.
Anouwn nrwi ouoh aicwk nyi
`noupneuma@ je nai[isswou
enekentoly.
I opened my mouth, and
drew a spirit unto me: for I
earnestly longed for Your
commandments.
فتحت فهمي واجتذبت لي روحا،
لوصاياك اشتقت. ألني
Joust e`qryi ejwi ouoh nai nyi@
kata phap nny;mei mpekran.
Look upon me and have
mercy on me, after the
manner of those who love
Your name.
انظر إلي وارحمني كرحمتك
للذين يحبون اسمك.
Ekecouten nanauben kata
pekcaji@ ouoh mpen`;rou[oic eroi nje
anomia niben.
Make straight my steps
according to Your word:
and let not any iniquity
have dominion over me.
قوم خطواتي كقولك فال يتسلط
على أي إثم.
Cott ebolha oume;nouj nte
hanrwmi@ ouoh eieareh enekentoly.
Deliver me from the
false accusation of men: so
I shall keep Your
commandments.
أنقذني من ظلم الناس فأحفظ
وصاياك.
Mare pekho erouwini e`hryi ejen
pekbwk@ ouoh nekme;myi matcaboi
erwou.
Let Your face shine
upon Your servant: and
teach me Your ordinances.
وعلمني أضئ بوجهك على عبدك
حقوقك.
Nabal aucini hi `vmwit ebol nte
hanmwou@ e;be je mpouareh
epeknmoc.
My eyes have been
bathed in the streams of
waters, because they did not
keep Your law.
غاصت عيناي في مجاري المياه،
ألنهم لم يحفظوا ناموسك.
274
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=i=y) N;ok ou;myi P[oic ouoh `fcoutwn
`nje pekhap@ akhonhen noudikeocuny
nem oume;myi emasw@ ete
nekmetme;reu ne.
(18) Righteous are You, O
Lord, and upright are Your
judgments. You have
commanded justice and
truth exceedingly, which
are Your testimonies.
عادل أنت يا رب وقضاؤك (11)
مستقيم. أوصيت كثيرا بالعدل
والحق اللذين هما شهاداتك.
P,oh mekyi af`;ribwl ebol@ je
auerpwbs nnekentoly nje najaji@
`fvoci nje pekcaji emasw@ ouoh
pekbwk afmenritf.
The zeal has eaten me
up: because my enemies
have forgotten Your
commandments. Your word
has been very fully tried;
and Your servant loves it.
غيرة بيتك أكلتني، ألن أعدائي
نسوا وصاياك. ممحص قولك
جدا، وعبدك أحبه.
Anok de oualou efsosf@
nekme;myi mpierpouwbs@ tekme;myi
oume;myi te sa eneh@ ouoh pekcaji
ou;myi pe.
I am young and
despised: yet I have not
forgotten Your ordinances.
Your righteousness is an
everlasting righteousness,
and Your word is truth.
صغير أنا ومرذول وحقوقك لم
ألبد، أنس. عدلك حق هو إلى ا
وكالمك حق هو.
Ouhojhej nem ouanagky
petaujemt@ nekentoly pe
tamletey.
Afflictions and
distresses found me: but
Your commandments are
my meditation.
ضيق وشدة أدركاني، ووصاياك
هي درسي.
Hanme;myi ne nekmetme;reu sa
eneh@ maka] nyi ouoh eiewnq.
Your testimonies are
righteousness forever:
instruct me, and I shall live.
عادلة هي شهاداتك إلى األبد.
.فهمني فأحيا
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=i=;) Aiws ebolqen pahyt tyrf
cwtem eroi P[oic@ nekme;myi eiekw]
`ncwou.
(19) I cried with my whole
heart; hear me, O Lord: I
shall search out Your
ordinances.
صرخت من كل قلبي، (11)
فاستجب لي يا رب. إني أبتغي
حقوقك.
Aiws e`pswi harok nahmet@ ouoh
eie`areh enekmetme;reu.
I cried up to You; save
me, and I shall keep Your
testimonies.
صرخت إليك فخلصني، ألحفظ
شهاداتك.
Aiersorp mvoh mpcyou an pe@
aiws ebol ouoh aierhelpic epekcaji@
I hastened to arise
before the time, and cried:
and I hoped in Your word.
سبقت وقمت قبل الوقت
وصرخت، وعلى كالمك توكلت.
سبقت عيناي وقت السحر، ألتلو
275
auersorp mvoh nje nabal mvnau
`nswrp eermeletan nnekcaji
My eyes hastened to awake
before the dawn, that I
might meditate on Your
words.
في جميع أقوالك.
Cwtem etacmy P[oic kata
peknai@ ouoh matanqoi kata nekhap.
Hear my voice, O Lord,
according to Your mercy;
revive me according to
Your judgments.
فاسمع صوتي يا رب كرحمتك،
وبحسب أحكامك أحيني.
Auqwnt nje nyet[oji ncwi qen
ouanomia@ auouei de cabol
`mpeknomoc.
They have drawn near
who persecuted me in
iniquity; and they are far
removed from Your law.
اقترب باإلثم الذين يطردونني،
وعن ناموسك ابتعدوا.
Rqent n;ok P[oic ouoh
nekentoly tyrou hanme;myi ne@
icjen hy aiemi ebolqen
nekmetme;reu@ je akhicen] mmwou
sa eneh.
You are near, O Lord;
and all Your
commandments are truth.
Since the beginning, I knew
from Your testimonies, that
You had founded them
forever.
قريب أنت يا رب، وكل وصاياك
حق هي. منذ البدء عرفت من
شهاداتك أنك إلى الدهر أسستها
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=k) Anau epa;ebio ouoh nahmet@ je
peknomoc mpierpouwbs@ mahap
epahap ouoh cott@ e;be pekcaji
mariwnq.
(20) Look upon my
humiliation, and save me:
for I have not forgotten
Your law. Plead my cause,
and redeem me: revive me
for the sake of Your word.
انظر إلى مذلتي وأنقذني، (61)
فإني لم أنس ناموسك. احكم لي
في دعواي ونجني. من أجل
كالمك أحيني.
Fouyou cabol nnirefernobi nje
pioujai@ je nekme;myi mpoukw]
`ncwou.
Salvation is far from
sinners: for they have not
searched out Your
ordinances.
عن الخطاة، بعيد هو الخالص
ألنهم لم يطلبوا حقوقك.
Ceos nje nekmetsenhyt P[oic
`emasw@ matanqoi kata nekhap.
Your mercies, O Lord,
are many: revive me
according to Your
judgments.
رأفتك كثيرة جدا يا رب. حسب
أحكامك أحيني.
Nase nyet[oji ncwi ouoh
euhojhej mmoi@ mpiriki cabol
`nnekmetem;reu.
Many are they who
persecute me and distress
me: but I did not turn away
from Your testimonies.
كثيرون هم الذين يضطهدونني
ويحزنونني، وعن شهاداتك لم
أجنح.
276
Ainau ehanka] ouoh nai[imkah
`nhyt@ e;be je mpouareh enekcaji.
I beheld foolish men,
and I suffered; for they did
not keep Your words.
رأيت الذين ال يفهمون فاكتأبت،
ألنهم ألقوالك لم يحفظوا.
Anau P[oic je aieragapan
`nnekentoly@ qen peknai P[oic
matanqoi@ tar,y `nte nekcaji ;myi
te@ ouoh han sa eneh ne nihap tyrou
`nte nekme;myi.
Behold, O Lord, I have
loved Your
commandments: revive me
in Your mercy. The
beginning of Your words is
truth; and all judgments of
Your righteousness are
forever.
انظر يا رب، فإني أحببت
وصاياك. برحمتك يا رب أحيني.
، األبد كل وإلىبدء كالمك حق
كام عدلكأح
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=k=a) Hanar,wn au[oji ncwi njinjy@
ebolqen nekcaji aferho] nje
pahyt.
(21) Princes persecuted me
without a cause, my heart
was afraid of Your words.
اء اضطهدوني بال الرؤس (61)
سبب. من أقوالك جزع قلبي.
Eie;elyl anok ejen pekcaji@
`mvry] mvyetafjimi noumys nswl.
I will exult because of
Your words, as one who has
found a great treasure.
أبتهج أنا بكالمك كمن وجد غنائم
كثيرة.
Aimecte ]adikia ouoh aiorbec@
peknomoc de aimenritf.
I hated and abhorred
unrighteousness; but I loved
Your law.
أبغضت الظلم ورذلته، أما
ناموسك فأحببته.
Sasf ncop `mpiehoou aicmou erok
ejen nihap nte tekm;myi.
Seven times a day I
have praised You because
of the judgments of Your
righteousness.
سبع مرات في النهار سبحتك
على أحكام عدلك.
Marecswpi nje ounis] nhiryny
`nnye;mei mpekran@ ouoh mmon
`ckandalon sop nwou.
Let great peace be for
those who love Your law:
and there is no stumbling in
them.
فليكن سالم عظيم للذين يحبون
، وليس لهم شك.اسمك
Naijoust ebol qathy mpekoujai
P[oic@ ouoh nekentoly aiareh erwou.
I waited for Your
salvation, O Lord, and have
loved Your commandments.
توقعت خالصك يا رب ووصاياك
أحببتها.
Ata'u,y `areh enekmetme;reu@
ouoh acmenritou emasw@ aiareh
enekentoly nem nekmetme;reu@ ouoh
My soul has kept Your
testimonies, and loved them
exceedingly. I have kept
Your commandments and
Your testimonies; and all
ها حفظت نفسي شهاداتك وأحببت
جدا. حفظت وصاياك وشهاداتك،
وكل طرقي أمامك يا رب.
277
namwit tyoru ce,y mpekm;o ebol
P[oic.
my ways are before You, O
Lord.
Doxa ci Vilan`;rwpe. Glory be to You O
Lover of Mankind. المجد لك يا محب البشر.
(=k=b) Mare pa]ho qwnt mpekm;o
P[oic maka] nyi kata pekcaji.
(22) Let my supplication
come near before You; give
me understanding according
to Your word.
فلتدن وسيلتي قدامك يا (66)
رب، كقولك فهمني.
Ef`e`i eqoun mpekm;o nje
paaxiwma@ kata pekcaji matanqoi.
Let my petition come
before You, revive me
according to Your word.
فلتدخل طلبتي إلى حضرتك يا
رب، ككلمتك أحيني.
Ere nacvotou bebi noucmou eswp
aksan`tcaboi enekme;myi.
Let my lips flow with
praise, when You have
taught me Your ordinances.
تفيض شفتاي السبح إذا ما
علمتني حقوقك.
Palac ef`eerouw qen necaji@ je
nekentoly tyrou aierepi;umin
`erwou.
Let my tongue speak of
Your words; for all Your
commandments are
righteous.
لساني ينطق بأقوالك ألن جميع
وصاياك عادلة.
Marecswpi nje tekjij
`e`vnahmet@ nekentoly aierepi;umin
`erwou.
Let Your hand be for
saving me; for I have
desired Your
commandments.
ني اشتهيت لتكن يدك لخالصي ألن
وصاياك.
Ai[isswou mpekoujai P[oic
ouoh peknomoc pe tamelety.
I have longed for Your
salvation, O Lord; and Your
law is my meditation.
اشتقت إلى خالصك يا رب،
وناموسك هو تالوتي.
Ecewnq nje ta'u,y ouoh
ece`cmou erok@ ouoh nekhap
eueerboy;in eroi.
My soul shall live and
praise You; and Your
judgments shall help me.
ا نفسي وتسبحك، وأحكامك تحي
تعينيني.
Aicwrem mvry] nouecwou
eaftako@ kw] nca pekbwk je
nekentoly mpierpouwbs.
Allylouia.
I have gone astray like a
lost sheep; seek Your
servant; for I have not
forgotten Your
commandments.
ضللت مثل الخروف الضال،
ك، فإني لوصاياك لم فاطلب عبد
هلليلويا. .أنس
278
Gospel of the First Service األولي الخدمةانجيل
Mat;eon ==k=e@ =a - =ig Matthew 25:1-13 18-1: 61ي مت
Tote coni nje ]metouro nte
nivyoui mmy] mpar;enoc nyetau[i
`nnoulampac aui ebol e`hren
pipatselet.
Then the kingdom of
heaven shall be likened to
ten virgins, who took their
lamps, and went forth to
meet the bridegroom.
، يشبه ملكوت السموات حينئذ
عشر عذارى أخذن مصابيحهن
جن الستقبال العريس.وخر
Ne oun tiou de ncoj nqytou nem
`tiou ncaby.
And five of them were
wise, and five were foolish. خمس منهن كن جاهالت وخمس
حكيمات.
Nicoj gar etau[i nnoulampac
ouoh mpouel neh nem wou.
Those who were foolish
took their lamps, and took
no oil with them.
فأخذت الجاهالت مصابيحهن ولم
يأخذن معهن زيتا.
Nicabeu de auel neh n`qryi qen
noumoki nem noulampac.
But the wise took oil in
their vessels with their
lamps.
وأما الحكيمات فأخذن زيتا في
آنيتهن مع مصابيحهن.
Etafwck de nje pipatselet
auhunim tyrou ouoh auenkot.
While the bridegroom
was delayed, they all
slumbered and slept.
ولما أبطأ العريس نعسن كلهن
ونمن.
Eta tvasi de mpiejwrh swpi@
aouqrwou swpi je ic pipatselet af`i
ten;ynou amwini ebol e`hraf.
And at midnight there
was a cry made, “Behold,
the bridegroom is coming;
go out to meet him.”
ولما انتصف الليل صار صراخ:
هوذا العريس قد أقبل فقمن
وأخرجن للقائه.
Tote autwounou nje nipar;enoc
tyrou ete`mmau ouoh aucolcel
`nnoulampac.
Then all those virgins
arose, and trimmed their
lamps.
حينئذ قامت أولئك العذارى جميعا
وزين مصابيحهن.
Peje nicoj de nnicabeu je moi
nan ebolqen petenneh mmon
nenlampac na[eno.
And the foolish said
unto the wise, “Give us of
your oil; for our lamps are
going out.”
فقالت الجاهالت للحكيمات
تكن فإن مصابيحنا أعطيننا من زي
تنطفئ.
Auerouw de nje nicabeu eujw
`mmoc je mypote ntef`stem rasten
But the wise answered,
saying, “No; lest there
should not be enough for us
فأجابت الحكيمات قائالت: لعله ال
يكفينا وإياكن، فاذهبن بالحري
إلى الباعة وابتعن لكن.
279
nemtwen masenwten de mallon ha
nyet] ebol ouoh swp nwten.
and you: but go rather to
those who sell, and buy for
yourselves.”
Etausenwou de je ntouswp@ af`i
`nje pipatselet ouoh nyetcebtwt
ausenwou nemaf eqoun epihop ouoh
aumas;am mpiro.
And while they went to
buy, the bridegroom came;
and those who were ready
went in with him to the
marriage: and the door was
shut.
فلما ذهبن ليبتعن جاء العريس
والمستعدات دخلن معه إلى
العرس وأغلق الباب.
Epqae de aui nje pcwjp
`nnipar;enoc eujw mmoc@ je pen[oic
pen[oic aouwn nan.
Afterward the other
virgins came also, saying,
“Lord, Lord, open to us.”
وأخيرا جاءت بقية العذارى أيضا
قائالت: ربنا ربنا افتح لنا.
N;of de aferouw pejaf je amyn
]jw mmoc nwten je ]cwoun
`mmwten an@ rwic oun je tetencwoun
an mpiehoou oude ]ounou efnyou pe
Psyri gar mvrwmi.
But he answered and
said, “Verily I say unto you,
I do not know you.” Watch
therefore, for you know
nei¬ther the day nor the
hour in which the Son of
Man is coming.
أما هو فأجاب وقال: الحق أقول
وا إذن لكن إني ال أعرفكن. فاسهر
ألنكم ال تعرفون اليوم وال الساعة
.التي يأتي فيها ابن اإلنسان
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Litanies of the First Service خدمة األوليقطع ال
Hyppe pipatselet efnyou qen
`tvasi nte piejwrh wouniatf mpibwk
etafjemf efryc.
Behold, the Bridegroom
is coming at midnight,
blessed is the servant whom
He finds watching.
ها هو ذا العريس يأتي في نصف
الليل، طوبى للعبد الذي يجده
مستيقظا.
Vy de ete fnajemf efobs
`fempsa an e;refmosi nemaf.
But he whom He finds
sleeping is unworthy of
going with Him.
أما الذي يجده متغافال، فإنه غير
مستحق المضي معه.
Anau de w ta'u,y mperhros
`nhunim mypote nte`ohi era] cabol
`n]metouro.
Therefore, take heed, O
my soul, that you may not
fall into deep sleep, and
then be cast out of the
فانظري يا نفسي لئال تثقلي نوما،
فتلقي خارج الملكوت.
280
Kingdom.
Alla ari`srwic ouoh ws ebol je
`,ouab ,ouab ,ouab n;ok Vnou]
e;be ]macnou] nai nan.
But watch and cry out
saying “Holy, Holy, Holy
are You, O God; for the
sake of the Theotokos, have
mercy on us.”
بل اسهري واصرخي قائلة:
قدوس قدوس قدوس أنت يا هللا،
.من أجل والدة اإلله ارحمنا
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
Ka] w ta'u,y mpiehoou etoi
`nho] ete mmau ouoh arinivin ouoh
[ere peqybc qen vneh nte p;elyl je
teemi an je fna`i haro `n;nau `nje
piqrwou eujw mmoc je ic hyppe
pipatselet.
O my soul, be mindful
of that awesome day, and
wake up and light your
lamp with the oil of joy, for
you do not know when the
voice will call upon you
saying: “Behold, the
Bridegroom is coming.”
تفهمي يا نفسي ذلك اليوم
الرهيب واستيقظي، وأضيئي
مصباحك بزيت البهجة. ألنك ال
تعلمين متى يأتي نحوك الصوت
لقائل: ها هو ذا العريس قد أقبل.ا
Anau w ta'u,y mperhunim
mypote nte`ohi era] cabol nte kwlh
`mvry] ntiou ncoj mpar;enoc.
So, take heed, my soul,
not to fall asleep, lest you
stand outside knocking like
the five foolish virgins.
فانظري يا نفسي ال تنعسي، لئال
ل الخمس رعة مثقا تقفي خارجا
.العذارى الجاهالت
Alla ari`srwic nte twbh hopwc
`nte erapantan mPi,rictoc P[oic
qen ouneh efkeniwout ouoh
`nteferhmot ne mpihop mmyi `nte
tefme;nou].
But watch, entreating
that you may meet Christ
the Lord with rich oil, and
He may grant you the
wedding of His true and
heavenly glory.
بل اسهري متضرعة لكي تلتقي
المسيح الرب بدهن دسم، وينعم
عليك بعرس مجده اإللهي
.الحقيقي
Ke nun ke ai ke ictouc ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
دهر الدهوراآلن وكل أوان وإلى .. آمينكلها
W picobt mpencwtyr w
]mahcnou] mpar;enoc picobt
`ntouwjp arikwrf n;o mpco[ni
`nnyet] oubyn.
You are the rampart of
our salvation, O Theotokos
the Virgin, the mighty and
impregnable fortress.
Abolish the counsel of the
adversaries.
أنت هي سور خالصنا يا والدة
اإلله العذراء الحصن المنيع غير
.المنثلم أبطلي مشورة المعاندين
281
Ouoh pimkah nhyt nte niebiaik
aritac;of eourasi aricobt
`ntenpolic ouoh arimisi ejen
nenourwou ouoh ariprecbeuin ejen
`thiryny mpikocmoc je n;o gar
petenhelpic w ]mahcnou].
And transform the
sorrow of your servants into
joy. Fortify our city, defend
our governors, and
intercede for the peace of
the world; for you are our
hope, O Theotokos.
يه إلى فرح وحزن عبيدك رد
وعن ملوكنا وحصني مدينتنا
عن سالم حاربي، وتشفعي
العالم، ألنك أنت هي رجاؤنا يا
.والدة اإلله
Ke nun ke ai ke ictouc ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
Wpiouro neouranion ouoh
`mparaklyton pipneuma nte
]me;myi@ vyetsop qen mai niben
ouoh e;moh mpie`ptyrf@ pi;ucauroc
`nte niaga;on@ ouoh vref] mpwnq@
O Heavenly King, the
Comforter, the Spirit of
Truth, who is present in all
places and fills all; the
treasury of good things and
the Life-Giver,
السمائي المعزى، روح أيها الملك
الحق، الحاضر في كل مكان
والمالئ الكل، كنز الصالحات،
ومعطى الحياة.
Arikataxioin amou swpi nqyten@
ouoh matoubon ebolha@ ;wleb niben
`wpiaga;oc@ ouoh ekenohem
`nnyetenoun m'u,y.
graciously come and
dwell in us, and purify us of
all defilement, O Good
One, and save our souls.
هلم تفضل وحل فينا، وطهرنا من
كل دنس أيها الصالح، وخلص
نفوسنا.
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
المجد لآلب واالبن والروح القدس.
M`vry] etakswpi nem
nekma;ytyc w picwtyr ouoh ak]
nwou n]hiryny amouon ekeswpi
neman ouoh eketoujon ouoh
ekenohem nyete noun m'u,y.
Just as You were with
Your disciples, O Savior,
and gave them peace,
graciously come also and be
with us and grant us Your
Peace, and save us and
deliver our souls.
تالميذك أيها مع كما كنت
المخلص وأعطيتهم السالم، هلم
أيضا كن معنا وامنحنا سالمك
وخلصنا ونج نفوسنا.
Kai nun ke ai ke ic touc
`e`wnactwn ewnwn amyn.
Now and forever, and
unto the age of all ages.
Amen.
دهر وإلى وكل أواناآلن آمين. كلها. الداهرين
282
Eswp ansanohi eraten qen
pekervei e;ouab tenwp `mmon mvry]
`nnyetohi eratou qen tve w
];e`otokoc n;o te ]puly nte tve
`aouwn nan mvro nte pinai
Whenever we stand in
Your holy sanctuary, we are
considered standing in
heaven, O Mother of God.
You are the gate of heaven,
open for us the gate of
mercy.
إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس
نحسب كالقيام في السماء. يا
والدة اإلله، أنت هي باب السماء،
افتحي لنا باب الرحمة.
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
`ele`ycon ymac.
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
والتي صنعناها بغير إرادتنا،
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
بغير معرفة، الخفية والظاهرة.
283
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
my kata tac amartiac ymwn.
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
according to our sins.
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
وس الذي دعي علينا. القد
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
284
The Second Watch
Pimah Cnau nsemsi
الثانيةالخدمة
Piprecbuteroc@
Tote fnajoc nje piref`slyl@
Pihumnoc nte Pimah cnau nsemsi
etcmarwout ]natyif mPi,rictoc
paouro ouoh panou] ]naerhelpic
`erof ntef,a nennobi nan ebol.
Priest:
The Second Watch of
the blessed Midnight
Prayer, we offer to Christ
our King and our God,
beseeching Him to forgive
us our sins.
الكاهن:
صالة من الثانيةالخدمة تسبحة
أقدمها نصف الليل المبارك،
وأرجوه أن للمسيح ملكي وإلهى،
خطاياي. يغفر لي
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman
efjw mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،من مزامير داود النبي
مين.آ .عنام المقدسة تكون
Psalm 119 (120) عشر عساتالمئة وال المزمور
Qen pjin`;rihojhej aiws oubyk
P[oic ouoh akcwtem eroi.
In my own affliction I
cried to You, O Lord, and
You heard me.
إليك يا رب صرخت في حزني
فاستجبت لي.
P[oic ekenohem nta'u,y
ebolqen hancvotou n`oji nem
`ebolqen oulac n,rof.
O Lord, You shall
deliver my soul from unjust
lips, and from a deceitful
tongue.
يا رب نج نفسي من الشفاه
اللسان الغاش.الظالمة ومن
Ou petounatyif nak ie ou
petounaouahf `erok oube oulac
`n,rof.
What should be given to
you, and what should be
added to you, a crafty
tongue?
ماذا تعطى وماذا تزاد من اللسان
الغاش.
Nico;nef nte pijwri cesebswb
nem nijebc nte psafe.
The weapons of the
mighty are sharpened with
coals of the desert.
سهام األقوياء مرهفة مع جمر
البرية.
Ouoi nyi je acoui mmoi nje
tametremnjwili@ aiswpi qen
Woe to me, that my
sojourning is prolonged; I
have lived among the
ويل لي فإن غربتي قد طالت
، وسكنت في مساكن قيدار. علي
285
nimanswpi nte Kydar. dwellings of Kedar.
Ata'u,y eeremnjwili qen
oumys mma@ naioi nhirynykoc pe nem
nye;moc] n]hiryny.
My soul has long been a
sojourner; I was peaceable
among those who hated
peace.
طويال سكنت نفسي في الغربة،
مبغضي السالم كنت صاحب ومع
سالم.
Eswp aisancaji nemwou
saubwtc eroi njinjy. Allylouia.
When I spoke to them,
they warred against me
without a cause. Alleluia.
وحين كنت أكلمهم كانوا
هلليلويا. .يقاتلونني باطال
Psalm 120 (121) ونالمئة والعشر المزمور
Aifai nnabal ejen nitwou@ je
acnyou nyi ebol ;wn nje taboy;aia.
I lifted up my eyes to
the mountains, from where
my help shall come.
رفعت عيني إلى الجبال، من حيث
يأتي عوني.
Taboy;ia anok ou ebolhiten
P[oic te@ vyetaf;amio ntve nem
`pkahi.
My help shall come
from the Lord, who made
the heaven and the earth.
معونتي من عند الرب الذي صنع
السماء واألرض.
Mper] ntek[aloj eukim oude
`mpen;rihunim nje vyetareh erok.
He will not let your foot
be moved; and your keeper
will not slumber.
لل، فما ينعس ال يسلم رجلك للز
حافظك.
Hyppe nnefhunim oude
nnefenkoc nje vyetrwic mpi Icrayl.
Behold, He who keeps
Israel shall not slumber nor
sleep.
هوذا ال ينعس وال ينام حارس
إسرائيل.
P[oic ef`e`areh erok@ P[oic
ef`eerckepy ejen tekjij nouinam.
The Lord shall keep
you: the Lord shall cast a
shelter upon your right
hand.
الرب يحفظك. الرب يظلل على
يدك اليمنى،
Mpiehoou nnefrokhk nje vry
oude piioh qen pi`ejwrh.
The sun shall not burn
you by day, neither the
moon by night.
فال تحرقك الشمس بالنهار وال
ليل.القمر بال
P[oic ef`eareh erok ebolha
pethwou niben@ ef`eareh etek'u,y
`nje P[oic.
The Lord shall preserve
you from every evil: the
Lord shall keep your soul.
الرب يحفظك من كل سوء. الرب
يحفظ نفسك.
286
P[oic ef`eareh epekmwit eqoun
nem pekmwit ebol icjen ]nou nem
sa eneh. Allylouia.
The Lord shall keep
your coming in and your
going out, from this time
and forever. Alleluia.
الرب يحفظ دخولك وخروجك، من
هلليلويا. .اآلن والي األبد
Psalm 121 (122) ونشروالعوالحادي المائة المزمور
Aiounof ejen nyetaujoc nyi je
tennasenan e`pyi mP[oic.
I was glad for those who
said to me, “We will go into
the house of the Lord.”
فرحت بالقائلين لي إلى بيت الرب
نذهب.
Nen[alauj auohi `eratou qen
niaulyou nte Ieroucalym.
Our feet stood in the
courts of Jerusalem, ي ديار أورشليم،وقفت أرجلنا ف
Ieroucalym ;yetoukwt mmoc
`mvry] noubaki `ere pec]ma] hi vai
`evai.
Jerusalem, which is
built as a city that is closely
compacted together.
أورشليم المبنية مثل مدينة
متصلة بعضها ببعض.
Etausenwou gar e`pswi emau nje
nivuly@ nivuly nte P[oic
eumetme;re mpi Icrayl@ euouwnh
`ebol mvran mP[oic.
For there the tribes went
up, the tribes of the Lord, as
a testimony for Israel,
confessing the name of the
Lord.
ألن هناك صعدت القبائل، قبائل
الرب، شهادة إلسرائيل، يعترفون
السم الرب.
Je auhemci mmau nje han;ronoc
euhap@ han;ronoc `ejen pyi nDauid.
For there are set thrones
for judgement, even thrones for the house of David.
هناك نصبت كراسي للقضاء
.كراسي بيت داود
Sini nca na tehiryny
Ieroucalym@ enm oueu;ynia nnye;mei
`mmo.
Ask for the things,
which are for the peace of
Jerusalem: and for the
prosperity to those who
love you.
اسألوا السالم ألورشليم والخصب
لمحبيك.
Ouhiryny marecswpi qen
tekjom@ nem oueu;ynia qen
nenpurgoc ethors.
Let peace be within
your strength, and
prosperity in your heavy
towers.
ليكن السالم في حصنك والخصب
في أبراجك الرصينة.
E;be nacnyou nem nyetqent eroi
aicaji nouhiryny e;by]@
For the sake of my
brothers and my
companions, I have indeed
من أجل اخوتي وأقربائي تكلمت
م،من أجلك بالسال
287
spoken peace concerning
you.
E;be pyi mP[oic Pennou] aikw]
`nca hanaga;on ne. Allylouia.
Because of the house of
the Lord our God, I have
diligently sought good
things for you. Alleluia.
ومن أجل بيت الرب إلهنا التمست
هلليلويا. .لك الخيرات
Psalm 122 (123) اني والعشرونوالث المائة المزمور
Aifai nnabal e`pswi harok
vyetsop qen tve.
Unto You I have lifted
up my eyes, O You who
dwell in heaven.
إليك رفعت عيني يا ساكن
السماء.
Hyppe mvry] nhanbal mbwk qen
nenjij nte nou[iceu@ nem mvry]
`nhanbal mbwki qen nenjij nte
tec[oic.
Behold as the eyes of
servants are unto to the
hands of their masters, and
as the eyes of a maidservant
to the hands of her mistress.
فها هما مثل عيون العبيد إلى
ومثل عيني األمة أيدي مواليهم،
إلى يدي سيدتها.
Pairy] nenbal oube P[oic
Pennou] satefsenhyt qaron.
So our eyes are toward
the Lord our God until He
has pity on us.
كذلك أعيننا نحو الرب إلهنا حتى
يتراءف علينا.
Nai nan P[oic nai nan@ je qen
ouasai anmoh nsws.
Have mercy on us, O
Lord, have mercy on us: for
we are exceedingly filled
with contempt.
ارحمنا يا رب ارحمنا، فإننا كثيرا
ما امتألنا هوانا،
Ouoh qen ouhouo acmoh nje
ten'u,y@ psws myif
`nnyetereu;enin ouoh pswsf
`nni[acihyt. Allylouia.
And our soul has been
exceedingly filled: give the
reproach to those who
prosper, and contempt to
the proud. Alleluia.
وكثيرا ما امتألت نفوسنا العار
اردده على المخصبين والهوان
هلليلويا. .على المتعظمين
Psalm 123 (124) والثالث والعشرونالمئة المزمور
Ebyl je P[oic sop nqyten@ mare
pIcrayl joc je ebyl je P[oic sop
`nqyten@ qen pjintouwounnou ejwn
`nje hanrwmi.
If it had not been that
the Lord is among us, let
Israel say; if it had not been
that the Lord is among us
when men rose up against
us,
لوال أن الرب كان معنا ـ ليقل
إسرائيل ـ لوال أن الرب كان معنا
عندما قام الناس علينا،
288
Hara aunaomkten enonq@ qen
`pjin`;refjwnt nje poumbon e`hryi
`ejwn.
then they would have
swallowed us up alive,
when their wrath was
kindled against us.
البتلعونا ونحن أحياء، عند سخط
غضبهم علينا.
Hara afnaomcten nje pimwou@
ten'u,y accini `noumouncwrem.
Then the water would
have drowned us. Our soul
would have gone under the
raging flood;
إذا لغرقنا في الماء وعبرت
نفوسنا السيل،
Hara accini nje ten'u,y
`mpimwou `natsenauryjf.
then our soul would
have gone under the
unlimited water.
بل جازت نفوسنا الماء الذي ال
ه.نهاية ل
F`cmarwout nje P[oic vyete
`mpeftyiten etjorjc nte nounajhi.
Blessed be the Lord,
who has not given us for a
prey to their teeth.
مبارك الرب الذي لم يسلمنا
فريسة ألسنانهم.
Ten'u,y acnohem mvry]
`nou[aj ebolqen pivas nte
nirefjwrj.
Our soul has been
delivered as a sparrow from
the snare of the hunters.
مثل العصفور من فخ نجت أنفسنا
الصيادين،
Pivas afqomqem ouoh `anon
annohem.
The snare has broken,
and we were delivered. الفخ انكسر ونحن نجونا،
Tenboy;ia qen vran mP[oic
vyetaf;amio n`tve nem pkahi.
Allylouia.
Our help is in the name
of the Lord, who made
heaven and earth. Alleluia.
عوننا باسم الرب الذي صنع
هلليلويا. .السماء واألرض
Psalm 124 (125) والرابع والعشرونالمائة المزمور
Nyete`h;you ,y eP[oic mvry]
`mpitwou nte Ciwn@ nnefkim sa `eneh
`nje vyetsop qen Ieroucalym.
Those who trust in the
Lord are as Mount Zion: he
who dwells in Jerusalem
shall never be moved.
المتوكلون على الرب مثل جبل
صهيون ال يتزعزع إلى األبد،
الساكن في أورشليم.
Hantwou cekw] eroc ouoh P[oic
`mpkw] `mpeflaoc icjen ]nou nem sa
`eneh.
Mountains are round
about her, and the Lord is
round about His people,
from this time and forever.
الجبال حولها، والرب حول
شعبه من اآلن والى األبد.
289
P[oic nnef,w mpisbwt nte
nirefernobi ejen p`klyroc nte
ni;myi@ hina ntoustemcouten noujij
ebol nje ni;myi eouanomi`a.
For the Lord shall not
allow the rod of sinners to be
upon the lot of the righteous;
lest the righteous might
stretch forth their hands to
iniquity.
الرب ال يترك عصا الخطاة
تستقر على نصيب الصديقين،
الصديقون أيديهم إلى لكي ال يمد
اإلثم.
Aripe;nanef P[oic nniaga;oc
nem nyetcoutwn qen pouhyt.
Do good, O Lord, to
those who are good, and to
those who are upright in
their heart.
أحسن يا رب إلى الصالحين
والى المستقيمي القلوب.
Ny de etriki mmwou eni[rop
`fnaoulou nje P[oic nem nyeterhwb
e]anomia@ ]hiryny ejen pIcrayl.
Allylouia.
But those who turn to
stumbles, the Lord will
banish with the workers of
iniquity; peace be upon
Israel. Alleluia.
أما الذين يميلون إلى العثرات
فينزعهم الرب مع فعلة اإلثم.
هلليلويا. .م على إسرائيلوالسال
Psalm 125 (126) المائة والخامس والعشرون المزمور
Qen pjin`;re P[oic tac;o
n]e,malwcia nte Ciwn@ answpi
`mvry] nhanouon `eaumo]nom] nwou.
When the Lord brought
back the captivity of Zion,
we became as those who
were comforted.
إذا ما رد الرب سبي صهيون
صرنا فرحين.
Tote rwn afmoh nrasi@ ouoh
penlac qen ou;elyl@ tote euejoc
qen nie;noc@ je aP[oic tase`iri
nemwou.
Then our mouth was
filled with joy, and our
tongue with exultation.
Then they shall say among
the Gentiles, “The Lord has
done great things among
them.”
حينئذ امتأل فمنا فرحا ولساننا
تهليال. حينئذ يقال في األمم إن
الرب قد عظم الصنيع معهم.
Je aP[oic tase`iri neman@
answpi enounof mmon.
The Lord has done great
things for us, we became
joyful.
رنا عظم الرب الصنيع معنا فص
فرحين.
P[oic eketac;o ntene,malwcia
`mvry] noumouncwrem hi vryc.
O Lord, You shall bring
back our captivity, as the
streams in the south.
اردد يا رب سبينا مثل السيول في
الجنوب.
Nyetci] qen hanermwoui euecwq
qen ou;elyl.
Those who sow in tears
shall reap in joy. الذين يزرعون بالدموع يحصدون
باالبتهاج.
290
Eumosi enaumosi pe@ ouoh
naurimi pe eufai nnoujroj@ eunyou
de eue`i qen ou;elyl eufai
`nnou,nau. Allylouia.
They went on and wept
as they were carrying their
seeds; but they shall surely
come with exultation,
carrying their sheaves.
Alleluia.
سيرا كانوا يسيرون وهم باكون
حاملين بذارهم، ويعودون بالفرح
هلليلويا. .حاملين أغمارهم
Psalm 126 (127) المائة والسادس والعشرون المزمور
Are`stem P[oic kw] nouyi
au[iqici e`vlyou nje nyetkwt mmof@
are`stem P[oic rwic eoupolic
auersrwic e`vlyou nje nyet`areh.
Unless the Lord builds
the house, those who build
it have labored in vain.
Unless the Lord guards the
city, the watchmen have
watched in vain.
إن لم يبن الرب البيت فباطال تعب
حرس الرب البناءون، وإن لم ي
المدينة فباطال سهر الحراس.
Ouvlyou nwten pe eserp ;ynou@
ten ;ynou meneca ;retetenhemci
nye;ouwm nouwik nemkah nhyt@
eswp afsan] nouenkot
`nnefmenra].
It is vain for you to rise
early: rise up after your
sitting, you who eat the
bread of grief; while He
gives sleep to His beloved.
باطل هو لكم التبكير. انهضوا من
بعد جلوسكم يا آكلي الخبز
.بالهموم، فإنه يمنح أحباءه نوما
Hyppe ic ]klyronomi`a nte P[oic@
hansyri ne mve,e mpoutah nte
`;neji.
Behold, children are the
inheritance of the Lord, the
reward of the fruit of the
womb.
البنون ميراث من الرب أجرة
ثمرة البطن.
M`vry] nhanco;nef qen tjij nte
oujwri@ vai pe mvry] nnisyri nte
nyetaunospou `ebol.
As arrows in the hand of
a mighty man, so are the
children of one’s youth.
القوي كذلك أبناء كالسهام بيد
المتيقظين.
Wouniatf mpirwmi e;najwk
`ntefepi;umia ebol mmwou@ tote
`nnou[isipi eswp ausancaji nem
noujaji qen nipuly. Allylouia.
Blessed is the man who
has his quiver full of them;
they shall not be ashamed
when they speak with their
enemies in the gates.
Alleluia.
مغبوط هو الرجل الذي يمال
جعبته منهم. حينئذ ال يخزون إذا
.كلموا أعداءهم في األبواب
هلليلويا.
291
Psalm 127 (128) المائة والسابع والعشرون المزمور
Wounitaou noun niben eterho]
qathy mP[oic nye;mosi hi nefmwit.
Blessed are all who fear
the Lord; who walk in his
ways.
طوبى لجميع الذين يتقون الرب
السالكين في طرقه.
Ekeouwm ebolqen poutah nte
nekqici@ ekeer oumakarioc ouoh ere
pipe;nanef swpi nak.
You shall eat the fruit of
your labors: you shall be
blessed, and goodness shall
be unto you.
تأكل من ثمرة أتعابك تصير
مغبوطا ويكون لك الخير.
Ere tekchimi er mvry] noubw
`naloli ecvori `ebol ca p`cvir nte
pekyi@ neksyri mvry] nhan[o mberi
nte hanjwnt eukw] etektrapeza.
Your wife shall be as a
fruitful vine on the sides of
your house, your children as
young olive-plants round
about your table.
امرأتك تصير مثل كرمة مخصبة
في جوانب بيتك. بنوك مثل
غروس الزيتون الجدد حول
مائدتك.
Hyppe pairy] eue`cmou epirwmi
eterho] qathy `mP[oic.
Behold, thus shall the
man be blessed, who fears
the Lord.
. هكذا يبارك اإلنسان المتقي الرب
Ef`e`cmou erok `nje P[oic ebolqen
Ciwn@ ouoh ekenau eniaga;on nte
Ieroucalym nniehoou tyrou nte
pekwnq.
The Lord shall bless
you out of Zion; and you
shall see the good things of
Jerusalem all the days of
your life.
يباركك الرب من صهيون،
وتبصر خيرات أورشليم جميع
أيام حياتك.
Ekenau enisyri `nte neksyri@
]hiryny ejen pIcrayl. Allylouia.
And you shall see the
children of your children.
Peace be upon Israel.
Alleluia.
م على وترى بني بنيك، والسال
هلليلويا.إسرائيل.
Psalm 128 (129) المائة والثامن والعشرون المزمور
Oumys ncop aubwtc eroi icjen
tametalou. Marefjoc nje pIcrayl.
Many times they have
warred against me from my
youth, let Israel now say.
اربوني منذ صباي مرارا كثيرة ح
.ئيلـ ليقل إسرا
Je oumys ncop abwtc eroi icjen
tametalou@ ke gar mpousjemjom
`eroi.
Many times they have
warred against me from my
youth, and yet they have not
prevailed against me.
مرارا كثيرة قاتلوني منذ شبابي،
وإنهم لم يقدروا علي.
292
Naumisi ejen ta[ici nje
nirefernobi@ au;recouei nje
touanomia.
The sinners scourged
me on my back, and
prolonged their iniquity.
على ظهري جلدني الخطاة
وأطالوا إثمهم.
Ou;myi pe P[oic@ fnacwlp
`nnimo] nte nirefernobi.
The Lord is righteous;
He has broken the necks of
sinners.
الرب صد يق هو، يقطع أعناق
الخطاة.
Marou[isipi ouoh maroukotou
evahou nje ouon niben e;moc]
`nCiwn.
Let all who hate Zion be
put to shame and turned
back.
فليخز وليرتد إلى الوراء كل الذين
يبغضون صهيون.
Marouswpi mvry] noucwouben
`nte oujenevwr vy esafswoui
`mpatoufojf.
Let them be as the grass
of the house-tops, which
withers before it is plucked
up,
وليكونوا مثل عشب السطوح
الذي ييبس قبل أن يقطع.
Vyete mpefmah totf nqytf nje
vyetcwq@ oude mpefmah kenf nje
vyetcwki nni,nau.
with which the reaper
does not fill his hand, nor
he who gathers up sheaves,
his bosom.
الذي لم يمأل الحاصد منه يده، وال
الذي يجمع الغمور حضنه.
Ouoh mpoujoc nje nyeucini je
picmou mP[oic ejen ;ynou@ an`cmou
`erwten qen vran mP[oic.
Allylouia.
Neither do they who
pass by say, “The blessing
of the Lord be upon you, we
have blessed you in the
name of the Lord.” Alleluia.
ولم يقل المجتازون إن بركة الرب
عليكم. باركناكم باسم الرب.
هلليلويا.
Gospel of the Second Watch الثانيةانجيل الخدمة
Loukan =z@ =l^ - =n Luke 7: 36 - 50 11 - 81 :1 قالو
Nau]ho erof pe nje ouai ebol
qen nivariceoc hina ntefouwm nemaf
ouoh etafse eqoun e`pyi mpivariceoc
afrwteb.
Then one of the
Pharisees asked Him to eat
with him. And He went to
the Pharisee’s house, and
sat down to eat.
ثم سأله أحد الفريسيين أن يأكل
دخل بيت الفريسي ، فلمامعه
.أاتك
293
Ouoh hyppe ic ouchimi enacoi
`nrefernobi qen ]baki ouoh etacemi
je froteb qen pyi mpivariceoc ac[i
`noualabactron ncojen.
And behold, a woman
in the city who was a
sinner, when she knew that
Jesus sat to eat in the
Pharisee’s house, brought
an alabaster flask of
fragrant oil,
امراة في المدينة كانت وإذا
علمت انه متكئ في فلما ،خاطئة
قارورة أخذت الفريسي،بيت
طيب.
Ouoh etacohi eratc cavahou
qaratou nnef[alauj ecrimi
acerhytc nhwrp `nnef[alauj qen
necermwoui ouoh acfotou ebol qen
pifwi nte tecave ouoh nac]vi
`enef[alauj nac;whc mmwou
`mpicojen.
and stood at His feet
behind Him weeping; and
she began to wash His feet
with her tears, and wiped
them with the hair of her
head; and she kissed His
feet and anointed them with
the fragrant oil.
ووقفت من ورائه عند رجليه
باكية، وبدأت تبل قدميه بدموعها
وتمسحهما بشعر رأسها، وكانت
تقبل قدميه وتدهنهما بالطيب.
Etafnau de nje pivariceoc
etaf;ahmef pejaf nqryi nqytf
efjw mmoc je ene ouprovytyc pe
vai nafnaemi je ou te ouoh je ou as
`nry] te taichimi etac[i nemaf je
ourefernobi te.
Now when the Pharisee
who had invited Him saw
this, he spoke within
himself, saying “This man,
if He were a prophet, would
have known who and what
manner of woman this is
who touch Him: for she is a
sinner.”
فلما رأى الفريسي الذي دعاه
ذلك قال محدثا نفسه: لو كان هذا
نبيا لعلم من هي هذه المرأة التي
لمسته، وما حالها، إنها خاطئة.
Ouoh af`erouw nje Iycouc pejaf
naf je Cimwn ouon ntyi noucaji
`ejof nak n;of de pejaf je
`vref]cbw ajof.
And Jesus answered
and said to him, “Simon, I
have something to say to
you”. So he said, “Teacher,
say it”.
فأجاب يسوع وقال له: يا سمعان
عندي كلمة أقولها لك. فقال: قل
يا معلم.
Pejaf naf je ne ouon ,rewctyc
`cnau `eouon nte oudanictyc erwou
piouai ne ouon tiou se nca;eri erof
pikeouai teoui `erof.
“There was a certain
creditor who had two
debtors. One owed five
hundred denarii, and the
other fifty.
قال: كان لدائن مدينان على
الواحد خمسمائة دينار وعلى
.اآلخر خمسون
294
Ne mmontwou de mmau
e;routobou af,au nwou ebol
`mpi`cnau nhmot nim oun nqytou
e;namenritf nhouo.
And when they had
nothing with which to
repay, he freely forgave
them both. Tell Me,
therefore, which of them
will love him more?”
ما يوفيان وإذ لم يكن لهما
سامحهما كليهما. فمن منهما
يحبه أكثر؟
Af`erouw nje Cimwn pejaf je
]meui je vyetaf,a pihou`o naf ebol
`nhmot n;of de pejaf naf je
ak]hap qen oucwouten.
Simon answered and
said, “I suppose the one
whom he forgave more”.
And He said to him, “You
have rightly judged”.
أجاب سمعان وقال: أظن الذي
سامحه باألكثر. فقال له:
بالصواب حكمت.
Ouoh etafvonhf e]chimi pejaf
`nCimwn je ,nau etaichimi aii eqoun
`epekyi mpek] noumwou `ena[alauj
;ai de e n;oc achwrp nna[alauj
qen necermwoui ouoh acfotou `ebol
qen pecfwi.
Then He turned to the
woman and said to Simon,
“Do you see this woman? I
entered your house; you
gave Me no water for My
feet, but she has washed
My feet with her tears and
wiped them with the hair of
her head.
أة وقال ثم التفت إلى المر
لسمعان: أترى هذه المرأة؟ دخلت
بيتك وماء لرجلي لم تعط، أما هي
فقد غسلت بالدموع رجلي
ومسحتهما بشعرها.
Mpek] nouvi erwi ;ai de n;oc
icjen etaii `eqoun mpec,atotc ebol
ec]vi ena[alauj.
You gave Me no kiss,
but this woman has not
ceased to kiss My feet since
the time I came in.
لم تقبل فمي، أما هي فمنذ دخلت
بيتك لم تكف عن تقبيل قدمي.
Mpek;whc ntaave nouneh ;ai de
`n;oc ac;whc nna[alauj noucojen.
You did not anoint My
head with oil, but this
woman has anointed My
feet with fragrant oil.
بزيت لم تدهن رأسي، أما هي فقد
دهنت بالطيب قدمي.
E;be vai ]jw mmoc nak je
necnobi etos ce,y nac ebol je
aceragapan emasw@ vy gar esau,a
oukouji naf ebol saferagapan
`noukouji.
Therefore I say to you,
her sins, which are many,
are forgiven, for she loved
much. But to whom little is
forgiven, the same loves
little”.
من أجل ذلك أقول لك إن خطاياها
الكثيرة مغفورة لها، ألنها أحبت
كثيرا. والذي يغفر له قليل يحب
قليال.
Pejaf de nac je nenobi ce,y ne
`ebol.
Then He said to her,
“Your sins are forgiven”. مغفورة لك خطاياك. :ثم قال لها
295
Ouoh auerhytc `njoc nqryi
`nqytou nje nye;roteb je nim pe vai
eter pke,anobi ebol.
And those who sat at
the table with Him began to
say to themselves, “Who is
this who even forgives
sins?”
فبدأ المتكئون يقولون في
م: من هو هذا اآلخر الذي نفوسه
يغفر الخطايا؟
Pejaf de n]chimi je penah]
petafnahmi masene qen ouhiryny.
Then He said to the
woman, “Your faith has
saved you. Go in peace”.
فقال للمرأة: إن إيمانك قد
.خلصك، فاذهبي بسالم
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Litanies of the Second Watch خدمة الثانيةقطع ال
Moi nyi P[oic nahnmoumi
`nermwoui enaswou kata vry]
etaktyic icjen sorp n]chimi
`nrefernobi.
Give me, O Lord, many
fountains of tears, as You
gave, in the past, the sinful
woman.
أعطني يا رب ينابيع دموع
كما أعطيت منذ القديم كثيرة،
للمرأة الخاطئة.
Ouoh aritt nempsa e;rihwrp
enek[alauj nai etauait nremhe
ebolqen vmwit nte ]plany.
Make me worthy to
wash Your Feet, which
liberated me from the path
of straying.
واجعلني مستحقا أن أبل قدميك
اللتين أعتقتاني من طريق
الضاللة.
Ouoh ntaini nak eqoun noucojen
enasenounef ouoh ntajvo nyi
`noubioc eftoubyout hiten
]metanoia.
And to offer you a
precious fragrant oil, and
gain, through repentance, a
pure life.
وأقدم لك طيبا فائقا، وأقتني لي
عمرا نقيا بالتوبة.
Hina ntacwtem anok e]cmy
e;meh nrasi ete`mmau je peknah]
petafnahmek.
So that I may hear that
voice full of joy: “Your
faith has saved you.”
لكي أسمع أنا ذلك الصوت
.ن إيمانك خلصكالممتلئ فرحا: إ
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
296
Eswp aisan ]h;y `mpasai `nte
nahbyoui `mponyron ouoh ntef`i ejen
pahyt nje vmui n]kricic etoi nho]
ete`mmau safamoni mmoi nje
ouc;erter.
When I realize my
many wicked deeds, and the
thought of that awesome
judgment comes to my
heart, a tremble takes hold
of me,
إذا ما تفطنت في كثرة أعمالي
الرديئة ويأتي على قلبي فكر تلك
،الدينونة الرهيبة تأخذني رعدة
}navwt harok Vnou]
pimairwmi mpervwnh mpekho cabol
`mmoi.
and I take refuge in
You, O God, the Lover of
mankind. So do not turn
Your face away from me,
فأهرب إليك يا هللا محب البشر.
فال تصرف وجهك عني،
Ei]ho erok vyetoi na;nobi
`mmauatk arihmot nta'u,y nebiyn
`noukatanixic mpate ]qae ouoh
nahmet.
I entreat You, Who
alone are without sin. Grant
humbleness to my poor soul
before the end comes, and
save me.
متضرعا إليك يا من أنت وحدك
بال خطية، أنعم على نفسي
المسكينة بتخشع قبل أن يأتي
.نياالنقضاء وخلص
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
Nivyoui cwhwc ero w ;ye;meh
`nhmot ]selet natgamoc.
The Heavens bless you,
O full of grace, the Bride
who was never married.
السموات تطوبك أيتها الممتلئة
نعمة، العروس التي بال زواج.
Anon de hwn ten]wou
`mpejinmici natcaji mmof.
And we, too, glorify
your incomprehensible
giving birth.
حن أيضا نمجد ميالدك غير ون
المدرك.
W ]mahcnou] ariprecbeuin e;be
`vnohem nte nyetenoun `m'u,y.
O Theotokos, the
mother of mercy and
salvation, intercede for the
salvation of our souls.
يا والدة اإلله يا أم الرحمة
والخالص، تشفعي من أجل
.خالص نفوسنا
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
Wpiouro neouranion ouoh
`mparaklyton pipneuma nte
]me;myi@ vyetsop qen mai niben
O Heavenly King, the
Comforter, the Spirit of
Truth, who is present in all
places and fills all; the
treasury of good things and
the Life-Giver,
أيها الملك السمائي المعزى، روح
الحق، الحاضر في كل مكان
والمالئ الكل، كنز الصالحات،
ومعطى الحياة.
297
ouoh e;moh mpie`ptyrf@ pi;ucauroc
`nte niaga;on@ ouoh vref] mpwnq@
Arikataxioin amou swpi nqyten@
ouoh matoubon ebolha@ ;wleb niben
`wpiaga;oc@ ouoh ekenohem
`nnyetenoun m'u,y.
graciously come and
dwell in us, and purify us of
all defilement, O Good
One, and save our souls.
هلم تفضل وحل فينا، وطهرنا من
كل دنس أيها الصالح، وخلص
نفوسنا.
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
المجد لآلب واالبن والروح القدس.
M`vry] etakswpi nem
nekma;ytyc w picwtyr ouoh ak]
nwou n]hiryny amouon ekeswpi
neman ouoh eketoujon ouoh
ekenohem nyete noun m'u,y.
Just as You were with
Your disciples, O Savior,
and gave them peace,
graciously come also and be
with us and grant us Your
Peace, and save us and
deliver our souls.
تالميذك أيها مع كما كنت
المخلص وأعطيتهم السالم، هلم
أيضا كن معنا وامنحنا سالمك
ونج نفوسنا. وخلصنا
Kai nun ke ai ke ic touc
`e`wnactwn ewnwn amyn.
Now and forever, and
unto the age of all ages.
Amen.
دهر وإلى وكل أواناآلن آمين. كلها. الداهرين
Eswp ansanohi eraten qen
pekervei e;ouab tenwp `mmon mvry]
`nnyetohi eratou qen tve w
];e`otokoc n;o te ]puly nte tve
`aouwn nan mvro nte pinai
Whenever we stand in
Your holy sanctuary, we are
considered standing in
heaven, O Mother of God.
You are the gate of heaven,
open for us the gate of
mercy.
إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس
لقيام في السماء. يا نحسب كا
والدة اإلله، أنت هي باب السماء،
افتحي لنا باب الرحمة.
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
298
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
`ele`ycon ymac.
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
عن حل واغفر واصفح لنا يا هللا
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
والتي صنعناها بغير إرادتنا،
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
بغير معرفة، الخفية والظاهرة.
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
my kata tac amartiac ymwn.
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
according to our sins.
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
القدوس الذي دعي علينا.
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
299
The Third Watch
Pimah Somt nsemsi
الثالثةالخدمة
Piprecbuteroc@
Tote fnajoc nje piref`slyl@
Pihumnoc nte Pimah Somt nsemsi
etcmarwout ]natyif mPi,rictoc
paouro ouoh panou] ]naerhelpic
`erof ntef,a nennobi nan ebol.
Priest:
The Third Watch of the
blessed Midnight Prayer,
we offer to Christ our King
and our God, beseeching
Him to forgive us our sins.
الكاهن:
صالة من الثالثةالخدمة تسبحة
أقدمها نصف الليل المبارك،
وأرجوه أن إلهى،للمسيح ملكي و
خطاياي. يغفر لي
"almoc tw Dauid pi`provytyc@
`erepefcmou e;ouab swpi neman
efjw mmoc. Amyn.
From the Psalms of
David the prophet, may his
holy blessing be with us all.
Amen.
بركته ،من مزامير داود النبي
مين.آ .عنام المقدسة تكون
Psalm 129 (130) المائة والتاسع والعشرون المزمور
Ebolqen nyetsyk aiws oubyk
P[oic.
Out of the depths I have
cried to You. من األعماق صرخت إليك يا رب.
P[oic cwtem etacmy@ marouswpi
`nje nekmasj eu]n`h;you e`tcmy nte
pa]ho.
O Lord. O Lord, hear
my voice: let Your ears be
attentive to the voice of my
supplication.
يا رب استمع صوتي، لتكن أذناك
مصغيتين إلى صوت تضرعي.
Aksan]h;yk eanomia P[oic@
P[oic nim e;nas`ohi eratf@ je pi,w
ebol ou ebol hitotk pe.
If You, O Lord, should
mark iniquities, O Lord,
who shall stand? For
through You is forgiveness.
إن كنت لآلثام راصدا يا رب، يا
رب من يثبت ألن من عندك
المغفرة.
E;be pekran P[oic aiamoni ntot
nak@ ata'u,y amoni ntotc
epeknomoc.
For Your name’s sake I
have waited for You, O
Lord. My soul has waited
for Your law.
من أجل اسمك صبرت لك يا رب،
صبرت نفسي لناموسك.
300
Acerhelpic eP[oic nje ta'u,y
icjen piareh nte swrp sa piejwrh@
icjen piareh nte swrp mare pIcrayl
erhelpic eP[oic.
My soul has hoped in
the Lord, from the morning
watch till night. From the
morning watch, let Israel
hope in the Lord.
انتظرت نفسي الرب من محرس
الصبح إلى الليل. من محرس
الصبح فلينتظر إسرائيل الرب.
Je vnai qaten P[oic ouoh
ounis] pe pefcw]@ ouoh n;of
e;nacet pIcrayl nefanomia tyrou.
Allylouia.
For with the Lord is
mercy, and great is His
redemption; and He shall
redeem Israel from all his
iniquities. Alleluia.
ألن الرحمة من عند الرب. عظيم
هو خالصه وهو يفتدي إسرائيل
هلليلويا. .من كل آثامه
Psalm 130 (131) المائة والثالثون المزمور
P[oic mpef[ici nje pahyt@ oude
`mpou[acou nje nabal@ oude mpimosi
qen hannis]@ oude hansvyri
`ehoteroi.
O Lord, my heart was
not exalted, neither have my
eyes been haughtily raised:
neither have I walked in
great matters, nor in
wonders greater than me.
يا رب لم يرتفع قلبي، ولم تستعل
ي، ولم أسلك في العظائم وال عينا
في العجائب التي هي أعلى مني.
Icje de mpi;eboi@ alla ac[ici nje
tacmy `mvry] mvyetautouiof nte
rw] efnyou ejen tefmau@ m`vry]
`nou]sebiw ejen ta'u,y.
If I have not humbled
myself, but raised my soul,
as a weaned child with his
mother, so is the
recompense upon my soul.
فان كنت لم أتضع لكن رفعت
لى صوتي مثل الفطيم من اللبن ع
أمه، كذلك المجازاة على نفسي.
Mare pIcrayl erhelpic eP[oic
icjen ]nou nem sa eneh.
Allylouia.
Let Israel hope in the
Lord, from now and
forever. Alleluia.
فليتكل إسرائيل على الرب من
هلليلويا. .اآلن والى األبد
Psalm 131 (132) المائة والحادي والثالثون المزمور
Arivmeui P[oic nDauid nem
tefmetremraus tyrc@ mvry]
etafwrk mP[oic aftwbh mVnou]
Lord, remember David
and all his meekness: how
he swore to the Lord, and
vowed to the God of Jacob,
saying,
اذكر يا رب داود وكل دعته، كيف
أقسم للرب ونذر إلله يعقوب:
301
`nIakwb.
Je an eiesenyi eqoun evmanswpi
`nte payi@ an eiesenyi e`hryi ejen
`p[loj nte pavwrs.
“I will not go into the
dwelling of my house, or go
up to the bed of my couch;
إني ال أدخل إلى مسكن بيتي، وال
أصعد على سرير فراشي،
An eies] nouenkot nnabal@ nem
oucrom nnabouhi@ nem oumton
`nnacmau@ sa ]jimi nouma `mP[oic
nem oumanswpi `mVnou] nIakwb.
I will not give sleep to
my eyes, nor slumber to my
eyelids, nor rest to my
temples, until I find a place
for the Lord, and a dwelling
place for the God of Jacob.
وال أعطى لعيني نوما، وال
ألجفاني نعاسا، وال راحة
، إلى أن أجد موضعا لصدغي
للرب ومسكنا إلله يعقوب.
Hyppe anco;mec qen Evra;a@
anjemc qen pima nte pi iah`ssyn.
Behold, we heard of it
in Ephratha; we found it in
the fields of the wood.
ها قد سمعنا به في افراته
ووجدناه في موضع الغابة.
Ep`ese eqoun enefmanswpi@
`ntenouwst mpima eta nef[alauj
`ohi `eratou nqytf.
Let us enter into His
dwelling, and worship at the
place where His feet stood.
فلندخل إلى مساكنه ونسجد في
الموضع الذي فيه استقرت قدماه.
Twnk P[oic epekmton `n;ok nem
]kubwtoc nte pima e;ouab ntak.
Arise, O Lord, into
Your rest; You, and the ark
of Your holy place.
قم يا رب إلى راحتك أنت وتابوت
موضع قدسك.
Nekouyb eue]hi`wtou noume;myi@
nye;ouab nta eue;eleyl.
Your priests shall clothe
themselves with
righteousness; and Your
righteous shall exult.
كهنتك يلبسون البر وأبرارك
يبتهجون.
E;be Dauid pekbwk@ mpervwnh
`mpekho cabol mpek,rictoc.
For the sake of Your
servant David, do not turn
away Your face from Your
anointed.
من أجل داود عبدك ال ترد وجهك
عن مسيحك.
Afwrk nje P[oic nDauid qen
;ume;myi ouoh nnefjolf ebol@ je
ebolqen poutah `nte tekneji ]na,w
hijen pek;ronoc.
The Lord has sworn in
truth to David, and He will
not turn from it, “Of the
fruit of your loins I will set
upon your throne.
حلف الرب لداود حقا وال يخلف:
ألجعلن من ثمرة بطنك على
كرسيك.
Eswp aresan neksyri areh
etadia;yky nem nametme;reu@ ny
If your children keep
My covenant and My
testimonies which I will
teach them, their children
إن حفظ بنوك عهدي وشهاداتي
إياها، فبنوهم أيضا التي أعلمهم
يجلسون إلى األبد على كرسيك.
302
anok e]natcabwou erwou@ nousyri
sa eneh euhemci hijen pek;ronoc.
also will sit upon your
throne forever.”
Je aP[oic cwtp nCiwn@ afcwtp
`mmoc eumanswpi naf@
For the Lord has
selected Zion, He has
chosen her a dwelling for
Himself:
ن الرب اختار صهيون ورضيها أل
ا له.مسكن
vai pe pamanemton sa eneh nte
pieneh@ ainaswpi mpaima je aiouasf.
“This is My resting
place forever. Here I will
dwell; for I have desired it.
هذا هو موضع راحتي إلى أبد
األبد، ههنا أسكن ألني أردته.
Tec;yra qen oucmou ]nacmou
eroc@ nechyki eietci`wou mpwik.
In blessing I shall bless
her hunting. Her poor I
shall satisfy with bread.
لصيدها أبارك بركة، لمساكينها
أشبع خبزا.
Necouyb eie]hiwtou nouujai@
nye;ouab ntac qen ou;elyl
eue;elyl.
Her priests I shall clothe
with salvation; and her
saints with rejoicing shall
rejoice.
س الخالص وأبرارها لكهنتها ألب
يبتهجون ابتهاجا.
Mpima ete`mmau eietounoc outap
nDauid@ aicob] nouqybc
`mpa,rictoc.
There I shall raise a
horn to David. I have
prepared a lamp for My
anointed.
هناك أقيم قرنا لداود. هيأت
سراجا لمسيحي.
Nefjaji eue]hiwtou nousvit@
ef`eviri de e`qryi ejwf nje vye;ouab
`ntyi. Allylouia.
His enemies I shall
clothe with shame, and My
holiness shall flourish upon
Him.” Alleluia.
ألعدائه ألبس الخزي وعليه يزهر
هلليلويا. .قدسي
Psalm 132 (133) المزمور المائة والثاني والثالثون
Hyppe oupe;nanef ie oupetholj@
`ebyl ehancnyou eusop hiouma.
Behold! What is so
good, or what so pleasant,
as for brothers dwelling
together?
هوذا ما أحسن وما أحلي أن
يسكن االخوة معا.
M`vry] noucojen ef,y hijen
ouave vye;nyou e`qryi ejen oumort@
]mort nte Aarwn vye;nyou e`qryi
ejen tcwpi nte tefhebcw.
It is as ointment upon
the head, that came down
upon beard, the beard of
Aaron that came down to
the fringe of his clothing.
كالطيب الكائن على الرأس الذي
ينزل على اللحية، لحية هارون
النازلة على جيب قميصه.
303
M`vry] nouiw] nte Aermwn
;ye;nyou e`qryi ejen pitwou nte
Ciwn@ je afhonhen mmau nje P[oic
`mpicmou nem piwnq sa eneh.
Allylouia.
As the dew of Aermon,
that comes down upon the
mountain of Zion: for there
the Lord commanded the
blessing and the life
forever. Alleluia.
ومثل ندى حرمون المنحدر على
جبل صهيون. ألن هناك أمر الرب
.بالبركة والحياة إلى األبد
هلليلويا.
Psalm 133 (134) المائة والثالث والثالثون المزمور
Hyppe de cmou eP[oic niebiaik
`nte P[oic@ nyetohi eratou qen pyi
mP[oic@ qen niaulyou nte pyi
mPennou].
Behold, bless the Lord,
O you the servants of the
Lord, who stand in the
house of the Lord, in the
courts of the house of our
God.
ها باركوا الرب يا عبيد الرب،
القائمين في بيت الرب في ديار
إلهنا.
N`hryi qen niejwrh fai nnetenjij
e`pswi nye;ouab cmou eP[oic.
In the nights lift up your
hands unto the Holies, and
bless the Lord.
في الليالي ارفعوا أيديكم إلى
القدس وباركوا الرب.
P[oic ef`e`cmou erok ebolqen
Ciwn vyetaf;amio ntve nem pkahi.
Allylouia.
The Lord shall bless
you out of Zion, He who
made heaven and earth.
Alleluia.
يبارككم الرب من صهيون الذي
هلليلويا. .خلق السماء واألرض
Psalm 136 (137) المائة والسادس والثالثون المزمور
Hijen niiarwou nte Baulwn
anhemci mmau@ ouoh anrimi
e`pjintenervmeui nCiwn.
By the rivers of
Babylon, there we sat and
wept when we remembered
Zion.
على أنهار بابل هناك جلسنا،
فبكينا عندما تذكرنا صهيون.
Hijen nibw n;wri qen tecmy]
an`isi nnenorganon.
We hung our harps on
the willows in the midst of
it.
على الصفصاف في وسطها علقنا
اتنا.قيثار
Je ausenten mmau nje
nyetauere,malwteuin mmon
ehancaji nhwdy@ ouoh nyetauolen
For there those who had
taken us captive asked of us
the words of a song; and
those who had carried us
away asked a hymn, saying,
ألنه هناك سألنا الذين سبونا
أقوال التسبيح. والذين استاقونا
إلى هناك قالوا: سبحوا لنا تسبحة
من تسابيح صهيون.
304
`mmau je hwc eron noucmou ebolqen
nihwdy nte Ciwn.
“Sing us one of the songs of
Zion.”
Pwc tennahwc n]hwdy nte
P[oic hijen oukahi nsemmo.
How will we sing the
Lord's song in a strange
land?
كيف نسب ح تسبحة الرب في
أرض غريبة.
Eswp aisanerpwbs Ieroucalym
eieerpouwbs ntaouinam.
If I forget you, O
Jerusalem, I shall forget my
right hand.
إن نسيتك يا أورشليم أنس
يميني.
Palac ef`ejwlj etasbwbi eswp
aistemerpemeui@ aistemersorp
n;ws nIeroucalym qen tar,y nte
paounof.
My tongue shall cling to
my throat, if I did not
remember you; if I did not
prefer Jerusalem as the head
of my joy.
ويلتصق لساني بحنكي إن لم
أذكرك، إن لم أفضل أورشليم في
ابتداء فرحي.
Arivmeui P[oic `nnisyri nte
Edwm mpiehoou nte Ieroucalym@
nyetjw mmoc je vwn ebol vwn ebol
hwc ]cen] nqytc.
Remember, O Lord, the
children of Edom in the day
of Jerusalem; who said,
“Tear it down, tear it down,
even to its foundations.”
اذكر يا رب بني أدوم في يوم
شليم القائلين: انقضوا أور
انقضوا حتى األساس منها.
Tseri nBabulwn ]talepwroc@
wouniatf mvye;na]sebiw ne
`mpe]sebiw etaretyif nan.
Wretched daughter of
Babylon! Blessed is he who
will reward you with the
reward you have given us.
يا بنت بابل الشقية طوبى لمن
يكافئك مكافأتك التي جازيتينا.
Wouniatf mvye;naamoni
`nnekouji nalwoui ouoh ntef;omcou
qaten ]petra. Allylouia.
Blessed is he who will
seize and bury your infants
by the rock. Alleluia.
طوبى لمن يمسك أطفالك ويدفنهم
هلليلويا. .عند الصخرة
Psalm 137 (138) المائة والسابع والثالثون المزمور
}naouwnh nak ebol P[oic qen
pahyt tyrf@ je akcwtem enicaji nte
rwi.
I will confess You, O
Lord, with my whole heart,
for You have heard all the
words of my mouth.
أعترف لك يا رب من كل قلبي
مي.ألنك استمعت كل كلمات ف
305
Mpe`m;o nniaggeloc ]naer'alin
erok@ ouoh ]naouwst nahren
pekervei e;ouab@ ouoh ]naouwnh
ebol mpekran e`hryi ejen peknai nem
tekme;myi@ je ak;refernis] nje
pekran e;ouab e`hryi ejen ouon niben.
Before the angels I will
chant to You. I will worship
toward Your holy temple,
and confess Your name, on
account of Your mercy and
Your truth; for You have
magnified Your holy name
above all.
أمام المالئكة أرتل لك وأسجد قدام
هيكلك المقدس، وأعترف السمك
على رحمتك وحقك، ألنك قد
عظمت اسمك القدوس على الكل.
Qen piehoou e]natobhk mmof
,wlem cwtem eroi@ ekeerhouo
joust e`qryi ejen ta'u,y qen
oujom.
The day in which I call
upon You, hear me
speedily; You shall
exceedingly look upon my
soul with power.
اليوم الذي أدعوك فيه أجبني
بسرعة. تكثر التطلع على نفسي
.بقوة
Marououwnh nak ebol P[oic nje
niourwou nte pkahi@ je aucwtem
enicaji tyrou nte rwk@ ouoh
marouhwc qen nimwit nte P[oic.
Let all the kings of the
earth, O Lord, confess You;
for they have heard all the
words of Your mouth. And
let them sing in the ways of
the Lord; for great is the
glory of the Lord.
فليعترف لك يا رب كل ملوك
األرض. ألنهم قد سمعوا سائر
كلمات فمك وليسبحوا في طرق
الرب.
Je ounis] pe piwou nte P[oic@
f[oci nje P[oic ouoh fnau enijaneu@
ouoh fcwoun nnyetsop icjen
hi`vouei.
The Lord is high, and
He regards the lowly; and
He knows the existing
things from afar off.
ألن مجد الرب عظيم ألن الرب
عال ويعاين المتواضعات
والكائنات يعرفها من بعد.
Eswp aisanmosi qen ;my]
`nouhojhej eketanqoi@ akcouten
tekjij ebol ejen pjwtn nte
hanjaji@ ouoh acnahmet nje
tekouinam.
If I walk in the midst of
affliction, You shall revive
me; You have stretched
forth Your hands against
the wrath of enemies, and
Your right hand has saved
me.
إن سلكت في وسط الشدة فإنك
تحييني. على رجز األعداء مددت
خلصتني يمينك.يدك و
P[oic efe]sebiw ehryi ejwi@
P[oic peknai sop sa eneh@ nihbyoui
nte nekjij P[oic mper,au ncwk.
Allylouia.
O Lord, You shall
reward on my behalf: Your
mercy, O Lord, endures
forever: do not overlook the
works of Your hands.
Alleluia.
الرب يجازي عني، يا رب رحمتك
دائمة إلى األبد. أعمال يديك يا
هلليلويا. .رب ال تتركها
306
Psalm 140 (141) واألربعونالمائة المزمور
P[oic aiws oubyk cwtem eroi@
mah;yk e`tcmy nte pa]ho
e`pjintaws e`pswi harok.
O Lord, I have cried to
You, hear me. Attend to the
voice of my supplication
when I cry to You.
يا رب إليك صرخت فاستمع لي.
أنصت إلى صوت تضرعي، إذا
ما صرخت إليك.
Marecwouten mpekm;o nje
taproceu,y m`vry] nouc;oinoufi@
`ptwnf e`pswi nte najij
ousouswousi nte hanarouhi pe.
Let my prayer be set
forth before You as incense,
and the lifting up of my
hands as an evening
sacrifice.
لتسقم صالتي كالبخور قدامك.
وليكن رفع يدي كذبيحة مسائية.
P[oic ,w nouareh hiren rwi nem
oucbe nte outajro nnacvotou.
O Lord, set a watch on
my mouth and a strong door
for my lips.
ضع يا رب حافظا لفمي، وبابا
حصينا لشفتي.
Ouoh mperriki mpahyt eoucaji
`nte oumetnethwou@ ejemlwiji qen
hanlwiji qen hannobi nem hanrwmi
euerhwb e]anomia@ ouoh nna]ma]
nem noucwtp.
Do not incline my heart
to words of evil, to employ
excuses for sins with men
who work iniquity; and I
shall not agree with their
choices.
وال تمل قلبي إلى كالم الشر،
فيتعلل بعلل في الخطايا مع أناس
فاعلي اإلثم، وال أتفق مع
مختاريهم.
Ef`e`tcaboi qen ounai nje pi;myi
ouoh ef`ecohi mmoi@ vneh nte
ourefernobi mpen`;refernobi
`mpen`;ref]keni ejen taave.
The righteous shall
chasten me with mercy, and
reprove me: but do not let
the oil of the sinner anoint
my head: for yet my prayer
also is in their pleasures.
فليؤدبني الصديق برحمة
ويوبخني. أما زيت الخاطئ فال
أسي، ألن صالتي أيضا يدهن ر
بمسرة.
Je eti taproceu,y qen ou]ma]@
auomk nje noujwri qaten oupetra@
euecwtem enacaji je auhloj.
Their mighty ones have
been swallowed up near the
rock: they shall hear my
words, for they are
delightful.
صخرة، قد ابتلع أقوياؤهم عند ال
يسمعون كلماتي ألنهم استلذوا.
mvry] noumot nkahi auvwji
hijen pkahi@ noukac aujwr ebl
qaratf namen].
As a lump of earth, they
are broken upon the ground,
their bones have been
scattered at Hades.
مثل شحم األرض انشقوا على
األرض. تبددت عظامهم عند
الجحيم،
307
Je ere nenbal oubyl P[oic@
P[oic aierhelpic erok mperqwteb
`nta'u,y@
For my eyes are to You,
O Lord: O Lord, I have
hoped in You; do not take
away my soul.
ألن عيوننا إليك يا رب، يا رب
عليك توكلت فال تقتل نفسي.
areh eroi ebolha pivas
vyetafcemnytf eroi@ nem ebolha
pickandaln nte nyeterhwb
e]anomia.
Keep me from the snare
which they have set for me,
and from the stumbling
blocks of those who work
iniquity.
احفظني من الفخ الذي قد
نصبوه لي. ومن شكوك فاعلي
اإلثم.
Hanrefernobi euehei epef`sne@
],y mmauat anok sateccini nje
]anomia. Allylouia.
Sinners shall fall by their
own net: I am alone until
iniquity passes by. Alleluia.
يسقط الخطاة في شبكتهم،
وأكون أنا وحدي حتى يجوز
.اإلثم هلليلويا
Psalm 141 (142) المائة والحادي واألربعون المزمور
Aiws ntacmy e`pswi ha P[oic@
aitwbh mP[oic qen tacmy.
With my voice to the
Lord I cried; with my voice
to the Lord I made
supplication.
بصوتي إلى الرب صرخت،
بصوتي إلى الرب تضرعت.
}najws mpa]ho mpef`m;o@
pahojhej ]najosf `mpefm;o
e`pjin`;refmounk cabol mmoi nje
papneuma.
I will pour out before
Him my supplication. My
affliction I will pour out
before Him, when my spirit
was fainting within me.
أسكب أمامه توسلي. أبث لديه
ضيقي، عند فناء روحي مني.
Ouoh n;ok akemi enamwit qen
paimwit vai enaimosi hiwtf@ au,wn
nyi nhanvas.
And You knew my
paths. In the way in which I
was walking, they hid a
snare for me.
وأنت علمت سبلي. في الطريق
التي أسلك أخفوا لي فخا.
Nai] niat caouinam ouoh
naijoust je fsop an nje
vye;nacouwnt@ aftako nje ouvwt
cabol mmoi@ ouoh mmon vyetkw]
`nca tau',y.
I looked on my right
hand, and beheld, for there
was no one who noticed
me. Refuge failed me, and
there was no one who cared
for my soul.
تأملت عن اليمين وأبصرت فلم
يكن من يعرفني. ضاع المهرب
مني وليس من يسأل عن نفسي.
308
Aiws oubyk P[oic ouoh aijoc je
`n;ok pe tahelpic@ tatoi qen pkahi
`nte nyetonq.
I cried unto You, O
Lord, and said, “You are
my hope, my portion in the
land of the living.
فصرخت إليك يا رب وقلت: أنت
هو رجائي وحظي في أرض
األحياء.
Mah;yk epa]ho je ai;ebioi
emasw@ nahmet ebol ntotou
`nnyet[oji ncwi@ je auamahi ehote
eroi.
Attend to my
supplication, for I am
brought very low; deliver
me from those who
persecute me, for they are
stronger than me.
أنصت إلى طلبتي فإنني قد تذللت
ي جدا. نجني من الذين يضطهدونن
ألنهم قد اعتزوا أكثر مني.
Anioui nta'u,y ebolqen
ousteko e`pjinouwnh ebol mpekran
P[oic.
Bring my soul out of
prison, that I may confess
Your name, O Lord.
لحبس نفسي، لكي أخرج من ا
أشكر اسمك يا رب.
Ce`ohi nyi nje han`;myi satek]
nyi nousebiw. Allylouia.
The righteous wait for
me until You reward me.”
Alleluia.
إياي ينتظر الصديقون حتى
هلليلويا. .تجازيني
Psalm 145 (146) المائة والخامس واألربعون المزمور
Ta'u,y cmou `eP[oic. Praise the Lord, O my
soul. . سبحي يا نفسي الرب
}nacmou eP[oic qen pawnq@
]naer'alin epanou] hoc ]sop.
I will praise the Lord in
my life. I will sing praises
to my God as long as I
exist.
أسبح الرب في حياتي، وأرتل
إللهي ما دمت موجودا.
Mper,ah;yten ejen niar,wn
nem nisyri nte nirwmi@ ny ete mmon
oujai sop nwou.
Do not trust in the
princes, nor in the children
of men, in whom there is no
salvation.
ال تتكلوا على الرؤساء وال على
بني البشر الذين ليس عندهم
خالص.
Ef`e`i ebol noupneuma ouoh
ef`etac;o epefkahi@ qen piehoou ete
`mmau euetako nje oumokmek tyrou.
Their spirit shall go
forth, and they shall return
to their earth. In that day all
their thoughts shall perish.
تخرج روحهم فيعودون إلى
ترابهم. في ذلك اليوم تهلك كافة
أفكارهم.
Wouniatf mvyete Vnou] nIakwb
pe pefboy;oc@ ere tefhelpic qen
Blessed is he whose
helper is the God of Jacob,
whose hope is in the Lord
his God:
طوبى لمن إله يعقوب معينه.
واتكاله على الرب إلهه،
309
P[oic pefnou].
Vyetaf;amio n`tve nem pkahi@
`viom nem ny tyrou etsop nqytf.
who made heaven and
earth, the sea and all things
in them;
ي صنع السماء واألرض الذ
والبحر وكل ما فيها.
Vyetareh eoume;myi sa eneh@
ef`iri nouhap nnyet[ynjonc@ af]
`nouqre nnyethoker.
who keeps truth forever:
who executes judgement for
the oppressed, who gives
food to the hungry.
الحافظ العدل إلى الدهر، الصانع
الحكم للمظلومين المعطي الطعام
للجياع.
P[oic nabwl nnyetcwnh ebol@
P[oic nataho eratou
`nnyetauraqtou e`qryi.
The Lord looses the
bound; the Lord sets up the
broken down.
الرب يحل المربوطين الرب يقيم
الساقطين.
P[oic f]cbw nnibelleu@ P[oic
mei nni;myi@ P[oic naareh
enisemmwou@ ouorvanoc nem ou,yra
`fnasopou erof@ ouoh vmwit nte
nirefernobi fnatako.
The Lord gives wisdom
to the blind; the Lord loves
the righteous. the Lord
preserves the strangers; He
accepts the orphan and
widow: but He will destroy
the way of sinners.
م العميان. الرب يحب الرب يحك
الصديقين. الرب يحفظ الغرباء،
ويعضد اليتيم واألرملة. ويبيد
طرق الخطاة.
Ef`eerouro nje P[oic sa eneh@
ouoh Peknou] Ciwn icjen jwou sa
jwou. Allylouia.
The Lord shall reign
forever, and your God, O
Zion, from generation to
generation. Alleluia.
يملك الرب إلى الدهر، وإلهك يا
.صهيون من جيل إلى جيل
هلليلويا.
Psalm 146 (147: 1-11) المائة والسادس واألربعون المزمور
Cmou eP[oic je nane
ou'altmoc@ ef`eraf mPennou] nje
picmou.
Praise the Lord, for a
psalm is good; let praise be
sweet unto our God.
سبحوا الرب فان المزمور جيد،
وإللهنا يلذ التسبيح.
Petkwt nIeroucalym pe P[oic@
nijwr ebl pIcrayl P[oic
na;ouwtou.
The Lord builds up
Jerusalem; and He will
gather together the
dispersed of Israel.
يبني أورشليم. الرب يجمع الرب
متفرقي إسرائيل.
310
Vyettoujo nnyettennyout qen
pouhyt@ ouoh afmour nnoutenno
tyrou.
He heals the broken-
hearted, and binds up all
their fractures.
الرب يشفي المنكسري القلوب،
ويجبر جميع كسرهم.
Vyet[iypi mp`asai nte hanciou@
ouoh ef]ran erwou tyrou.
He numbers the
multitudes of stars, and
calls them all by names.
المحصي كثرة الكواكب، ولكافتها
يعطي أسماء.
Ounis] pe P[oic ounis] te
tefjom@ ouoh mmon ypi toi epefka].
Great is the Lord, and
great is His strength; His
understanding is infinite.
عظيم هو الرب وعظيمة هي
قوته، وال إحصاء لفهمه.
P[oic etswp nniremraus@
ef`e;ebio nhanrefernobi sa e`qryi
`e`pkahi.
The Lord lifts up the
meek, but brings sinners
down to the ground.
الرب يرفع الودعاء ويذل الخطاة
إلى األرض.
Arihytc nsorp ha P[oic qen
ouwnh ebol@ ari'alin ePennou] qen
ouku;ara@ vyethwbc ntve qen
han[ypi@ vyetcob] noumunhwou
`mpikahi.
Begin the song to the
Lord with thanksgiving;
sing praises to our God on
the harp: He who covers the
heaven with clouds; who
prepares rain for the earth;
ابتدئوا للرب باالعتراف، رتلوا
إللهنا بالقيثارة. الذي يجلل
السماء بالغمام، الذي يهيئ
لألرض المطر،
Vyet;ro noucim rwt hijen
nitwou@ nem ou,loy eumetbwk nte
nirwmi.
who causes grass to
spring up on the mountains,
and green herb for the
service of men;
الذي ينبت العشب على الجبال،
والخضرة لخدمة البشر،
Ouoh ef] n]qre nnitebnwoui
nwou nem nimac nte niabwk nyetws
`e`hryi oubyf.
who gives food to the
cattle, and to the young
ravens that call upon Him.
ويعطي البهائم طعامها، ولفراخ
ان التي تدعوه.الغرب
Nafnaouws an qen ;metjwri
`nte pih;o@ oude fna]ma] an qen
nencybi nratf `mpirwmi.
He will not take
pleasure in the strength of a
horse, nor will He be well
pleased with the legs of
man.
ال يؤثر قوة الفرس وال يسر
بساقي الرجل،
Fna]ma] nje P[oic qen
nyeterho] qatefhy nem
The Lord will take
pleasure in those who fear
Him, and in those who hope
بل يسر الرب بخائفيه وبالراجين
هلليلويا. .رحمته
311
nyeterhelpic epefnai. Allylouia. in His mercy. Alleluia.
Psalm 147 (147: 12-20) السابع واألربعونالمائة و المزمور
Ieroucalym cmou eP[oic@ cmou
ePeknou] w Ciwn@
Praise the Lord, O
Jerusalem; praise your God,
O Zion:
سبحي الرب يا أورشليم، سبحي
إلهك يا صهيون.
Je af]jom nnimo,louc nte
nepuly@ ouoh af`cmou enesyri nqy]@
for He has strengthened
the bars of your gates. He
has blessed your children
within you.
ألنه قد قوى مغاليق أبوابك
وبارك بنيك فيك.
Vyetaf,w nne;ws eouhiryny@
ouoh ef`tci`o mmo qen pwt nte picouo.
He makes your borders
peaceful, and fills you with
the fatness of wheat.
جعل تخومك في سالم، الذي
ويمألك من شحم الحنطة.
Eftaouo `mpefcaji mpikahi@ qen
ouiyc ef[oji nje pefcaji.
He sends His word to
the earth: His word runs
swiftly.
الذي يرسل كلمته إلى األرض
فيسرع قوله عاجال جدا.
Peu] nou,iwn mvry] noucort@
eujws mpihlol `mvry] noukermi.
He gives snow like
wool: He scatters the mist
like ashes.
المعطي الثلج كالصوف، المذري
الضباب كالرماد.
Ouoh efhioui mpi,rictaloc
`mvry] nhanlakmy@ nim e;nas`ohi
eratf mpef`m;o nnefjaf@
He casts out His ice like
morsels: who will be able
to stand before His frost?
ويلقي الجليد مثل الفتات. قدام
وجه برده من يقوم.
Fnaouwrp mpefcaji ouoh
`fnabolou ebol@ `fnanifi nje
pefpneuma ouoh cenaqa] nje
hanmwou.
He will send out His
word, and melt them. His
wind will blow, and the
waters shall flow.
يرسل كلمته فتذيبه، تهب ريحه
فتسيل المياه.
Vyetjw mpefcaji nIakwb@
nefme;myi nem nefhap mpIcrayl.
He declares His word to
Jacob, His ordinances and
judgements to Israel.
المخبر كلمته ليعقوب وفرائضه
وأحكامه إلسرائيل.
Mpefiri `mpairy] nem e;noc niben@
ouoh nefhap mpefouonhou nwou.
Allylouia.
He has not done so with
every nation; and He has
not revealed to them His
judgements. Alleluia.
لم يصنع هكذا بكل األمم،
.وأحكامه لم يوضحها لهم
هلليلويا.
312
Gospel of the Third Watch لثةالثاانجيل الخدمة
Loukan =i=b@ =l=b - =m=d Luke 12: 32-46 11 - 86 :16 قالو
Mpererho] pikouji n`ohi je
af]ma] nje peteniwt e] nwten
`n]metouro.
Do not fear, little flock;
for it is your Father's good
pleasure to give you the
kingdom.
ال تخف أيها القطيع الصغير، فإن
أباكم قد سر أن يعطيكم الملكوت.
Ma netenhupar,onta ebol
myitou e`;metnayt ma;amio nwten
`nhanacoui `mpauerapac nouaho
`na;mounk qen nivyoui pima
ete`mpare rer[ioui qwnt erof oude
`mpare holi takof.
Sell what you have, and
give alms, provide
yourselves money bags
which do not grow old, a
treasure in the heavens that
does not fail, where no thief
approaches, nor moth
corrupts.
بيعوا أمتعتكم وأعطوا صدقة،
واصنعوا لكم أكياسا ال تبلى،
وكنزا في السموات ال يفنى، حيث
ال يدنو منه سارق وال يفسده
سوس.
Pima gar ete petenaho mmof
ef`eswpi mmau `nje petenkehyt.
For where your treasure
is, there your heart will be
also.
ألنه حيث يكون كنزكم، هناك
ن قلبكم أيضا.يكو
Maoruswpi euqyk nje neten]pi
ouoh netenqybc eumoh.
Let your loins be
girded, and your lamps
burning.
لتكن أحقاؤكم ممنطقة
.ومصابيحكم موقدة
Ouoh n;wten hwten ereten`oni
`nhanrwmi eujoust ebol qathy
`mpou[oic je afna]ouw n;nau
ebolqen pihop hina afsan`i
`ntefkwlh catotou nceaouwn naf.
And you yourselves be
like men who wait for their
master, when he will return
from the wedding; that
when he comes and knocks,
they may open to him
immediately.
وأنتم أيضا تشبهون أناسا
ينتظرون سيدهم، متى يرجع من
العرس، حتى إذا جاء وقرع
يفتحون له للوقت.
Wouniatou nniebiaik ete`mmau
nyeteafsan`i nje pou[oic ntefjemou
euryc@ amyn ]jw mmoc nwten je
`fnaqokf ouoh ntef`;rourwteb
`ntef`ohi eratf ntefsemsi mmwou.
Blessed are those
servants, whom their
master, when he comes will
find them: Assuredly I say
to you, that he shall gird
himself, and have them sit
down to eat, and will come
and serve them.
طوبى ألولئك العبيد الذين إذا جاء
سيدهم يجدهم ساهرين. الحق
أقول لكم إنه يتمنطق ويتكئهم
ويقوم فيخدمهم.
313
Kan afsan`i qen ]mah`cnou] kan
afsan`i qen ]mahsom] nouersi ouoh
`ntefjemou euiri mpairy] wouniatou
`nnyete`mmau nebiaik.
And if he shall come in
the second watch, or come
in the third watch, and finds
them so, blessed are those
servants.
وإذا جاء في الهزيع الثاني أو
جاء في الهزيع الثالث ووجدهم
يصنعون هكذا، فطوبى ألولئك
العبيد.
Vai de ariemi erof je nare
pinebyi emi pe je qen as nounou
`fnyou `nje piref[ioui nafnarwic pe
ouoh nafna,af an pe ersatc epefyi.
But know this, that if
the master of the house had
known what hour the thief
would come, he would have
watched, and not have
allowed his house to be
broken into.
وهذا اعلموه: أنه لو كان رب
البيت يعلم في أية ساعة يأتي
السارق، لكان يسهر وال يدع بيته
ينقب.
Ouoh n;wten hwten swpi
eretencebtwt je qen ]ounou
etetencwoun mmoc an fnyou nje
Psyri mVrwmi.
You therefore be ready
also: for the Son of Man is
coming at an hour when
you do not think.”
فكونوا أنتم أيضا مستعدين. فإنه
في ساعة ال تعرفونها يأتي ابن
اإلنسان.
Peje Petroc de naf je P[oic
akjw ntai paraboly nan san akjw
`mmoc nouon niben.
Then Peter said to Him,
“Lord, do you speak this
parable only to us, or to all
people?”
فقال له بطرس: يا رب ألنا قلت
للجميع؟هذا أم قلته
Ouoh peje P[oic je nim hara pe
pipictoc noikonomoc ouoh ncabe
vyete pef[oic na,af ejen nef`ebiaik
je ntef] ntouqre nwou qen pcyou
`ntyic.
And the Lord said,
“Who then is that faithful
and wise steward, whom
his master will make ruler
over his household, to give
them their portion of food
in due season?
فقال الرب: من هو الوكيل األمين
الحكيم الذي يقيمه سيده على
حينه؟عبيده ليعطيهم طعامهم في
Wouniatf mpibwk ete`mmau
vyete afsan`i nje pef[oic etefjemf
ef`iri mpairy].
Blessed is that servant,
whom his master when he
comes will find so doing.
طوبى لذلك العبد الذي إذا جاء
سيده يجده يفعل هكذا.
Tavmy ]jw mmoc nwten je
`fna,af hijen nefhuar,onta tyrou.
Truly I say to you, that
he will make him ruler over
all that he has.
حقا أقول لكم إنه يقيمه على
جميع أمواله.
314
Eswp de afsanjoc nje pibwk
ethwou ete`mmau qen pefhyt je
pa[oic nawck mpatef`i ouoh
`nteferhytc nhioui nnibwk nem
nibwki ntefouwm ouoh ntefcw ouoh
`ntef;iqi.
But if that servant says
in his heart, `My master is
delaying his coming;' and
begins to beat the
menservants and maidens,
and to eat and drink, and be
drunk;
ولكن إن قال ذلك العبد الرديء
في قلبه إن سيدي يبطئ في
قدومه، فيبدأ يضرب العبيد
شرب ويسكر،واإلماء ويأكل وي
Fnai nje P[oic mpibwk ete`mmau
qen piehoou etefcomc qajwf an nem
qen ]ounou etefcwoun mmoc an ouoh
`fnavorjf qen tefmy] ouoh teftoi
`fna,ac nem nia;nah].
The master of that
servant will come in a day
when he is not looking for
him, and at an hour when
he is not aware, and will cut
him in two, and appoint
him his portion with the
unbelievers.”
يأتي سيد ذلك العبد في اليوم
الذي ال يتوقعه وفي الساعة التي
ال يعرفها، فيشقه من وسطه،
ويجعل نصيبه مع عديمي
.اإليمان
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Litanies of the Third Watch الثالثةخدمة قطع ال
Qen oubal nnayt P[oic joust
e`qryi ejen tamejwb je eti ke kouji
`fnamou nje pawnq ouoh qen
nahbyoui `mmontyi noucwtyria.
With a compassionate
eye, O Lord, look at my
weakness, for shortly my
life will end, and in my
deeds I shall have no
salvation.
بعين متحننة يا رب انظر إلى
ضعفى، فعما قليل تفنى حياتي،
وبأعمالي ليس لي خالص.
E;be vai ]]ho qen oubal nnayt
P[oic joust e`qryi ejen tamethyki
ouoh nahmet.
Therefore, I beseech, O
Lord, with a merciful eye
look at my weakness, my
humility, my poverty and
my sojourn, and save me.
فلهذا أسال: بعين رحيمة يا رب
انظر إلى ضعفى وذلي ومسكنتي
وغربتي، ونجني.
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
واالبن والروح المجد لآلب .القدس
M`vry] ete fsop pikrityc
efrabyout firwous `w ta'u,y ouoh
As the Judge is present,
take heed, O my soul,
awake and consider that
بما أن الديان حاضر، اهتمي يا
يقظي وتفهمي تلك نفسي وت
الساعة المخوفة.
315
arinyvin ouoh ka] e]ounou etoi
`nho] ete`mmau.
fearful hour.
Je mmon nai qen ]krycic mvyete
`mpef`iri mpinai.
For in the day of
judgment, there will be no
mercy on those who were
not merciful.
ينونة لمن الد فإنه ليس رحمة في
لم يستعمل الرحمة.
E;be vai maaco eroi w picwtyr
je n;ok pe pimairwmi mmauatk.
Therefore, have
compassion on me, O
Savior, for You alone are
the Lover of mankind.
فلهذا أشفق علي أيها المخلص،
.فإنك أنت هو محب البشر وحدك
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
W ]puly nte pwnq nnoyron
]macnou] ettaiyout arinohem
nnyetauvwt haro qen ounha]
ebolqen niagagky.
O the reasonable gate of
life, the honored Theotokos,
deliver from hardships
those who, in faith, take
refuge in you,
يا باب الحياة العقلي، يا والدة
اإلله المكرمة، خلصي الذين
إليك بإيمان من الشدائد، التجأوا
Hina nte]wou mpejinmici e;ouab
qen hwb niben e;be vnohem nte
nyetenoun m'u,y.
so that we might glorify
your immaculate birth of
Christ for the salvation of
our souls.
اهر في كل لكي نمجد ميالدك الط
.شئ من أجل خالص نفوسنا
Ke nun ke ai ke ictouc `ewnac twn
`e`wnwn amyn.
Now and forever and
unto the age of all ages.
Amen.
اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور .. آمينكلها
Wpiouro neouranion ouoh
`mparaklyton pipneuma nte
]me;myi@ vyetsop qen mai niben
ouoh e;moh mpie`ptyrf@ pi;ucauroc
`nte niaga;on@ ouoh vref] mpwnq@
O Heavenly King, the
Comforter, the Spirit of
Truth, who is present in all
places and fills all; the
treasury of good things and
the Life-Giver,
أيها الملك السمائي المعزى، روح
الحق، الحاضر في كل مكان
والمالئ الكل، كنز الصالحات،
ومعطى الحياة.
Arikataxioin amou swpi nqyten@
ouoh matoubon ebolha@ ;wleb niben
`wpiaga;oc@ ouoh ekenohem
graciously come and
dwell in us, and purify us of
all defilement, O Good
One, and save our souls.
هلم تفضل وحل فينا، وطهرنا من
كل دنس أيها الصالح، وخلص
نفوسنا.
316
`nnyetenoun m'u,y.
Doxa Patri ke U`iw ke agiw
Pneumati.
Glory be to the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit.
المجد لآلب واالبن والروح القدس.
M`vry] etakswpi nem
nekma;ytyc w picwtyr ouoh ak]
nwou n]hiryny amouon ekeswpi
neman ouoh eketoujon ouoh
ekenohem nyete noun m'u,y.
Just as You were with
Your disciples, O Savior,
and gave them peace,
graciously come also and be
with us and grant us Your
Peace, and save us and
deliver our souls.
تالميذك أيها مع كما كنت
المخلص وأعطيتهم السالم، هلم
أيضا كن معنا وامنحنا سالمك
وخلصنا ونج نفوسنا.
Kai nun ke ai ke ic touc
`e`wnactwn ewnwn amyn.
Now and forever, and
unto the age of all ages.
Amen.
دهر وإلى وكل أواناآلن آمين. كلها. الداهرين
Eswp ansanohi eraten qen
pekervei e;ouab tenwp `mmon mvry]
`nnyetohi eratou qen tve w
];e`otokoc n;o te ]puly nte tve
`aouwn nan mvro nte pinai
Whenever we stand in
Your holy sanctuary, we are
considered standing in
heaven, O Mother of God.
You are the gate of heaven,
open for us the gate of
mercy.
إذا ما وقفنا في هيكلك المقدس
نحسب كالقيام في السماء. يا
أنت هي باب السماء، والدة اإلله،
افتحي لنا باب الرحمة.
The Gospel of Luke انجيل لوقامن
Loukan =b@ =k=; - =l=b
Je ]nou panyb ,na,a pekbwk
`ebol qen ouhiryny kata pekcaji.
Luke 2:29 - 32 Lord, now You are
letting Your servant depart
in peace, according to Your
word;
86 - 61: 6لوقا
عبدك بسالم تطلقن يا سيد اآل
حسب قولك.
Je aunau nje nabal epeknohem. for my eyes have seen
Your salvation, بصرتا خالصك.أن عيني قد أل
Vyetakcebtwtf mpe`m;o nnilaoc
tyrou.
which You have
prepared before the face of
all peoples,
عددته قدام جميع الشعوب.أ الذي
Ououwini au[wrp ebol nte
hane;noc nem ouwou nte peklaoc
a light for the revelation
to the Gentiles, and the
glory of Your people
Israel.”
لشعبك ومجدا لألمم، تجلي انور
اسرائيل.
317
Picrayl.
Piwou va Pennou] pe sa eneh
`nte ni eneh@ amyn.
Glory be to God
forever. والمجد هلل دائما.
Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان
Ten[ici mmo ;mau mpiououwini
`nta vmyi@ ten]wou ne w ;ye;ouab
ouoh mmacnou] @ je aremici nan
`mpCwtyr mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh
afcw] nnen`'u,y. Ouwou nak
pennyb penouro Pi,rictoc@ psousou
`nni apoctoloc@ pi,lom nte
nimarturoc@ p;elyl nnidikeoc@
`ptajro `nniekklycia@ p,w ebol nte
ninobi.
We exalt you, the
Mother of the true Light.
We glorify you, O Saint,
and Theotokos, for you
brought forth unto us the
Savior of the whole world;
He came and saved our
souls. Glory to You, our
Master, our King, Christ,
the pride of the apostles, the
crown of the martyrs, the
joy of the righteous, the
firmness of the churches,
the forgiveness of sins.
نعظمك يا أم النور الحقيقي،
ونمجدك أيتها العذراء القديسة،
والدة اإلله، ألنك ولدت لنا مخلص
العالم، أتى وخلص نفوسنا. المجد
لك يا سيدنا وملكنا المسيح، فخر
الرسل، إكليل الشهداء تهليل
الصديقين، ثبات الكنائس، غفران
الخطايا.
Tenhiwis n}triac e;ouab@ ec
qen oume;nou] nouwt@ tenouwst
`mmoc ten]wou nac@ Kurie ele`ycon@
Kurie ele`ycon@ Kurie eulogycon
`amyn.
We proclaim the Holy
Trinity in One Godhead.
We worship Him. We
glorify Him. Lord have
mercy. Lord have mercy.
Lord bless. Amen.
لثالوث القدوس، الهوت نبشر با
واحد، نسجد له ونمجده. يا رب
ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك.
مين.آ
The Orthodox Creed قانون اإليمان
Qen oume;myi tennah] `eounou]
`nouwt@ Vnou] Viwt
pipantokratwr@ vyetaf;amio `ntve
nem pkahi@ nyetounau erwou nem
We believe in one God,
God the Father, the
Pantocrator, Who created
heaven and earth, and all
things, seen and unseen.
بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا
اآلب، ضابط الكل، خالق السماء
واألرض، ما يرى وما ال يرى.
318
nyete ncenau erwou an.
Tennah] eou[oic nouwt Iycouc
Pi,rictoc Psyri `mVnou]
pimonogenyc@ pimici ebolqen Viwt
qajwou nniewn tyrou.
We believe in one Lord
Jesus Christ, the only -
begotten Son of God,
begotten of the Father
before all ages.
نؤمن برب واحد يسوع المسيح،
ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب
ر.قبل كل الدهو
Ououwini ebolqen ououwni@
ounou] ntavmy ebolqen ounou]
`ntavmyi@ oumici pe ou;amio an pe@
ouomooucioc pe nem Viwt vyeta hwb
niben swpi ebolhitotf.
Light of light; true God
of true God; begotten not
created; of one essence with
the Father; by Whom all
things were made.
نور من نور، إله حق من إله
حق، مولود غير مخلوق، مساو
لآلب في الجوهر، الذي به كان
.شيءكل
Vai ete e;byten anon qa nirwmi
nem e;be penoujai af`i epecyt eblqen
`tve@ af[icarx ebolqen Pipneuma
e;ouab nem ebolqen Maria
]par;enoc ouoh aferrwmi.
Who, for us men and for
our salvation, came down
from heaven, and was
incarnate of the Holy Spirit
and of the Virgin Mary, and
became man.
هذا الذي من أجلنا نحن البشر،
ومن أجل خالصنا، نزل من
السماء، وتجسد من الروح
القدس ومن مريم العذراء،
س.وتأن
Ouoh auerctaurwnin mmof e`hryi
`ejwn nahren Pontioc Pilatoc@
afsepmkah ouoh aukocf.
And He was crucified
for us under Pontius Pilate;
suffered and was buried.
وصلب عنا على عهد بيالطس
وتألم وقبر. البنطي،
Ouoh aftwnf ebolqen
nye;mwout qen piehoou `mmahsomt
kata ni`gravy.
And the third day He
rose from the dead,
according to the scriptures.
وقام من بين األموات في اليوم
الثالث كما في الكتب.
Afsenaf e`pswi enivyoui
afhemci caouinam mpeviwt@ Ke
palin fnyou qen Pef`wou e]hap
`enyetonq nem nye;mwout@ vyete
tefmetouro oua;mounk te.
He ascended into the
heavens and sat at the right
hand of His Father; and He
is coming again in His
Glory to judge the living
and the dead; Whose
Kingdom shall have no end.
وصعد إلى السموات، وجلس عن
ي في مجده يمين أبيه، وأيضا يأت
ليدين األحياء واألموات، الذي
. ليس لملكه انقضاء
319
Ce tennah] ePipneuma e;ouab
P[oic nref] mpwnq vye;nyou
`ebolqen Viwt. Ceouwst mmof
ce]wou naf nem Viwt nem Psyri@
vyetafcaji qen niprovytyc.
Yes, we believe in the
Holy Spirit, the Lord, the
Giver of Life, Who
proceeds from the Father;
Who, with the Father and
the Son, is worshipped and
glorified; Who spoke by the
prophets.
نعم نؤمن بالروح القدس، الرب
المحيى المنبثق من اآلب. نسجد
له ونمجده مع اآلب واالبن،
الناطق في األنبياء.
Eoui nagia nka;oliky
`napoctoliky nek`klycia.
Teneromologin nouwmc nouwt
`e`p,w ebol nte ninobi.
And in one, holy,
catholic and apostolic
church, we confess one
baptism for the remission of
sins.
وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة
رسولية. ونعترف بمعمودية
لخطايا.واحدة لمغفرة ا
Tenjoust ebol qathy
`n]anactacic nte nirefmwout@ nem
piwnq nte piewn e;nyou@ amyn.
We look for the
resurrection of the dead,
and the life of the age to
come. Amen.
وننتظر قيامة األموات وحياة
مين.آالدهر اآلتي.
Then Kurie ele`ycon is said 41 times followed “Holy. Holy. Holy”
وبعدها "قدوس. قدوس. قدوس" مرة 11تقال كيرياليسون ثم
Litany “Holy, Holy, Holy” "قدوس، قدوس، قدوس طلبة "
<ouab ,ouab ,ouab P[oic
`mpicabaw;@ tve nem pkahi meh
ebolqen pekwou nem pektai`o.
Holy, Holy, Holy, is the
Lord of Hosts. Heaven and
earth are full of Your glory
and honor.
قدوس، قدوس، قدوس، رب
الصباؤوت. السماء واألرض
مملوءتان من مجدك وكرامتك.
Ele`ycon ymac o :eoc o Patyr o
Pantokratwr@ pan`agia triac
`ele`ycon ymac.
O God, the Father, the
Pantocrator, have mercy on
us. O Holy Trinity, have
mercy on us.
ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل.
أيها الثالوث القدوس ارحمنا.
P[oic Vnou] nte nijom swpi
neman je mmon ntan nouboy;oc qen
nen ;li'ic nem nhojhej ebyl erok.
O Lord, God of hosts,
be with us. For we have no
helper in our hardships and
tribulations but You.
أيها الرب إله القوات كن معنا،
ألنه ليس لنا معين في شدائدنا
.وضيقاتنا سواك
320
Bwl ebol ,w ebol aricun,wrin
nan Vnou] nnenparaptwma@
nyetanaitou qen penouws nem
nyetanaitou qen penouws an.
Loose, remit, and
forgive us, O God, our
transgressions which we
have committed willingly
and which we have
committed unwillingly,
حل واغفر واصفح لنا يا هللا عن
سيئاتنا، التي صنعناها بإرادتنا
والتي صنعناها بغير إرادتنا،
Nyetanaitou qen ouemi@ nem
nyetanaitou qen oumetatemi@
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.
and those which we
have committed knowingly
and those which we have
committed unknowingly,
the hidden and manifest,
ها التي فعلناها بمعرفة والتي فعلنا
بغير معرفة، الخفية والظاهرة.
P[oic eke,au nan ebol@ e;be
pekran e;ouab etaumou] mmof e`hryi
`ejwn@ kata to eleoc cou Kurie@ ke
my kata tac amartiac ymwn.
O Lord forgive us, for
the sake of Your Holy name
which is called upon us. Let
it be according to Your
mercy, O Lord, and not
according to our sins.
يا رب اغفرها لنا، من أجل اسمك
القدوس الذي دعي علينا.
.كرحمتك يا رب وليس كخطايانا
Ariten `nm`psa njoc qen
ouse`phmot@ Je peniwt...
Make us worthy to pray
thankfully: Our Father... واجعلنا مستحقين أن نقول
...أبانا بشكر:
Absolution of the Midnight Prayer تحليل صالة نصف الليل
Vnyb P[oic Iycouc Pi,rictoc
Psyri mVnou] etonq ouoh etsop sa
eneh ariouwini mpennouc e;renka]
enekcaji nwnq.
O Lord and Master,
Jesus Christ, the Living and
Eternal Son of God,
enlighten our minds to
understand Your life-giving
words.
أيها السيد الرب يسوع
المسيح، ابن هللا الحي األزلي،
نر عقولنا لنفهم أقوالك أ
المحيية.
Ouoh eketounocten ebolqen
`t,emc nte vnobi ;yetqwteb n]'u,y@
ouoh ariten`nempsa e;renswpi
encoutwn qen pjin`iri mpipe;nanef.
Raise us up from the
darkness of sin which ruins
the soul. Make us worthy to
become upright in good
deeds.
وأنهضنا من ظلمة الخطية
القاتلة للنفس. واجعلنا أهال أن
نكون مستقيمين في عمل
الخير.
Ouoh qen vnau mpekjini epikocmoc
ouoh marenerpempsa ncwtem etcmy
e;meh nrasi ete`mmau ecjw mmoc je
And at the time of Your
coming to judge the world,
make us worthy of hearing
that voice full of joy saying,
“Come to Me you blessed of
My Father, inherit the
وفى وقت مجيئك لتدين العالم،
فلنستحق سماع ذلك الصوت
المملوء فرحا، القائل: تعالوا
إلى يا مباركي أبى، رثوا الملك
المعد لكم من قبل إنشاء العالم.
321
amwini nyetcmarwout nte Paiwt@
ariklyronomin n]metouro etcebtwt
nwten icjen tkataboly mpikocmoc.
Kingdom prepared for you
before the foundation of the
world.”
Aha P[oic cwouten nan
e;renswpi qen ]ounou ete`mmau enoi
`natho] ouoh natkim ouoh natriki
ouoh mpersipi mmon e;be pasai nte
nenanomia.
Yes, Lord, grant us in
that Hour to be without fear,
anxiety or condemnation;
and do not judge us
according to our many
iniquities.
يا رب، سهل لنا أن نكون نعم
في تلك الساعة بغير خوف وال
اضطراب وال سقوط في
وال تجازنا من أجل الدينونة.
.كثرة آثامنا
Je n;ok mmauatk pe pirefsenhyt
`nrefwou nhyt nase peknai@ hiten
niprecbia nte ten[oic nnyb tyren
];eotokoc e;ouab ]agia Maria nem
`p,oroc tyrf nte nye;ouab ntak@
amyn.
For You alone are
compassionate,
longsuffering and
exceedingly merciful. We
ask this, through the
intercession of our Lady the
Theotokos, Saint Mary, and
the intercession of all the
choir of Your saints. Amen.
نن الطويل لمتحألنك وحدك ا
بشفاعة األناة الكثير الرحمة،
سيدتنا والدة اإلله القديسة
مريم، وشفاعة جميع مصاف
.آمينقديسيك.
Conclusion of Every Hour - Outwbh qen tqa`e `nsly niben
طلبة تصلى آخر كل ساعة
Nai nan Vnou] vyetououwst
mmof ouoh ce]wou naf cnyou niben
nem ounou niben qen tve nem hijen
pikahi.
Have mercy on us, O
God, and have mercy on us,
who, at all times and in every
hour, in heaven and on earth,
is worshipped and glorified.
ارحمنا يا هللا ثم ارحمنا. يا من
في كل وقت وكل ساعة، في
السماء وعلى األرض، مسجود
ه وممجد.ل
Pi,rictoc Pennou] naga;oc
pirefwou nhyt ouoh va pimys nnai
va ]metsenhyt etos vye;mei
nni;myi ouoh eref pinai nem
nirefernobi vye;mou] eouon niben
epioujai e;be pisai nnipe;naneu etou
Christ our God, the good,
the long suffering, the
abundant in mercy, and the
great in compassion, who
loves the righteous and has
mercy on the sinners of
whom I am chief; who does
not wish the death of the
sinner but rather that he
returns and lives, who calls
all to salvation for the
المسيح إلهنا الصالح، الطويل
الجزيل الرحمة،الروح، الكثير
التحنن، الذي يحب الصديقين
ويرحم الخطاة الذين أولهم أنا.
الذي ال يشاء موت الخاطئ مثل
ما يرجع ويحيا. الداعي الكل إلى
الخالص ألجل الموعد بالخيرات
.المنتظرة
322
joust ebol qajwou. promise of the blessings to
come.
N;ok P[oic sep nentwbh erok
qen taiounou ;ai couten penwnq
epjiniri nte nekouahcahni.
Lord receive from us our
prayers in this hour and in
every hour. Ease our life and
guide us to fulfill Your
commandments.
يا رب اقبل منا في هذه الساعة
ياتنا، وكل ساعة طلباتنا. سهل ح
العمل بوصاياك. وأرشدنا إلى
Ariagiazin nnenpneuma matoubo
nnencwma couten nenmeui matoubo
nnencunydycic ouoh nahmen ebolqen
hybi niben ethwou nem mkah nhyt.
Sanctify our spirits.
Cleanse our bodies. Conduct
our thoughts. Purify our
intentions. Heal our diseases.
Forgive our sins. Deliver us
from every evil grief and
distress of heart.
قدس أرواحنا. طهر أجسامنا.
قوم أفكارنا. نق نياتنا. اشف
أمراضنا واغفر خطايانا. ونجنا
من كل حزن رديء ووجع قلب.
Matakton qen nekaggeloc
e;ouab hina ntouareh eron ouoh
ntou[imwit nan qen nouparemboly
e;ren voh e]metouai nte pekwou
natjomjem je kcmarwout sa eneh.
Amyn.
Surround us by Your
holy angels, that, by their
camp, we may be guarded
and guided, and attain the
unity of faith, and the
knowledge of Your
imperceptible and infinite
glory. For You are blessed
forever. Amen.
أحطنا بمالئكتك القديسين، لكي
نكون بمعسكرهم محفوظين
ومرشدين، لنصل إلى اتحاد
اإليمان وإلى معرفة مجدك غير
المحسوس وغير المحدود، فإنك
مين.آمبارك إلى األبد.
323
Absolution of the Priest
ةكهنيل التحل
We ask You and thank You, O Master Lord Jesus
Christ, Son of the Living God, existing in Light before
all ages, Light of Light: Enlighten O Lord, our minds
and hearts and shine on our understanding, that we
may understand Your life-giving words.
أيها السيد الرب يسوع المسيح نسألك ونشكرك
النور قبل كل فيالكائن األزلي الحيابن هللا
الدهور، نور من نور، أنر يا رب عقولنا وقلوبنا،
.المحييأفهامنا لنفهم كالمك ضئوأ
Raise us up from darkness of sin that kills the
soul. Make us worthy to be upright in doing good and
righteousness.
وأقمنا من ظلمة الخطية القاتلة للنفس. واجعلنا
عمل الخير فيمستحقين أن نكون مستقيمين
والصالح.
At the time of Your fearful Second Coming to
judge the world, make us worthy of hearing the voice
full of happiness, gladness, comfort and joy from
Your Divine mouth saying, “Come you, blessed of
My Father, inherit the kingdom prepared for you from
the foundation of the world”.
المرهوب لتدين فيه الثانيوفى وقت مجيئك
العالم، فلنستحق سماع ذلك الصوت المملوء
من فمك ونعيما وسرورا،فرحا، وبهجة، وعزاء،
أبى، رثوا مباركيالقائل: تعالوا إلى يا اإللهي
الملك المعد لكم من قبل إنشاء العالم.
Yes, O Lord, help us to be on that day and in that
hour without fear or blemish or terror or falling or
straying. Do not condemn us, O Lord, for the
multitude of our sins. Forgive us, O Lord, all our
transgressions, iniquities, mistakes and shortcomings.
ذلك اليوم فينعم أيها الرب إلهنا، وفقنا أن نكون
وتلك الساعة بغير خوف، وال عيب، وال انزعاج،
وال سقوط، وال انحراف. وال تؤاخذنا يا رب بكثرة
ع سيئاتنا وزالتنا آثامنا. اصفح يا رب عن جمي
وغلطاتنا وهفواتنا.
Take away from us and from the whole world
death, inflation, plagues, destruction, evacuation, the
sword of enemies, the conspiracy of devils, the evil of
fire and drowning, the fight of evildoers, the
deception of the wicked, and the injustice of the ruler.
Abolish from us the conspiracy of those who are
opposing us.
وعن جميع العالم الموت وارفع يا رب عنا
وسيف والجالء،والغالء، والوباء، والفناء
األعداء، ومؤامرة الشياطين، وشر الحريق
وجور والغرق، ومقاومة األشرار، وكيد الفجار،
مؤامرة المعاندين لنا. وأبطلالحكام.
O God, You are our Lord and our God; have
compassion on us and do not throw us in the seas of
destruction or the paths of punishment, but deliver us
and keep us and cover us and raise us from our
boredom, slothfulness and laziness. Do not let our
enemy, the devil, deceive us by false hopes, but alert
our minds and wake up our hearts from the sleep of
carelessness and wasting life in vain.
تطرحنا اللهم إنك ربنا وإلهنا، تراءف علينا. وال
لك. لكن نجنا بحار المهالك، وال عقاب المسا في
واحفظنا واسترنا وانهضنا من الملل، والضجر،
والتوانى، والكسل. وال تدع العدو الشيطان يطغينا
قلوبنا من نوم وأيقظبواسع األمل، بل نبه عقولنا
الغفلة وتسويف العمر باطال.
O God, forsake our sins. Forgive our iniquities.
Do not remember our trespasses. Do not get angry
with us, and do not let Your anger endure forever.
Have mercy on us, O Lord, and have mercy on us, for
we are weak, poor, and drowning in the sea of sins.
تذكر اللهم اترك آثامنا، واصفح عن زالتنا، وال
وال يدم تغضب علينا، سيئاتنا، وال خطايانا وال
غضبك إلى األبد. ارحمنا يا رب ثم ارحمنا، فإننا
ضعفاء ومساكين، وفى بحار الخطايا غارقين.
324
We cry unto You; we worship You; we confess
You; and we entreat You: Do not dash, O Lord, our
hope in Your mercy. Do not shut the door of Your
mercy in our faces. Graciously save us and lead us to
Your mercy and make us to hear Your joyful voice.
فإليك نصرخ، ولك نسجد، وبك نعترف، وإليك
من رحمتك، وال سيدينطلب: ال تقطع رجاءنا يا
وجوهنا. بل بفضلك خلصنا، فيتغلق باب رحمتك
وإلى رحمتك وفقنا، وصوتك الفرح اسمعنا.
O God, purify us and sanctify our hearts from evil,
defiled, and bad thoughts. Abolish from us, O Lord,
and from all Your people, all devilish dreams and
illusions. Raise us up, O God, from every fall and
affliction. Confirm in us, O God, patience, hope, love,
and the Orthodox faith. Count us with Your sheep at
Your right hand.
اللهم طهرنا وطهر قلوبنا من األفكار الخبيثة
عنا يا رب وعن شعبك كل أبطلالنجسة الرديئة.
األحالم، والخياالت، والهواجس الشيطانية. أقمنا
يا هللا من كل سقطة وبلية. ثبت فينا يا هللا الصبر،
. وكسيذاألرثوء، والمحبة، واإليمان والرجا
واحسبنا من خرافك اليمينية.
Sit us down with those who sit at Your heavenly
banquet. Forgive us every iniquity, trespass and sin.
Fortify us with the strength of Your heavenly angels
of light, for we have no salvation except through Your
grace and our trust, belief and hope in You.
وليمتك السمائية. فيواجلسنا مع الذين يتكئون
واغفر لنا كل إثم وذنب وخطية. وحصنا بحصن
جنود مالئكتك النورانية. فإنه ليس لنا خالص إال
برحمتك، واتكالنا عليك، وايماننا بك، ورجائنا
فيك.
Accept from us, O Lord, our supplication at this
present time and at all times. All those who have
bidden and asked us to remember them in prayers,
liturgies, and commemorations, the living and the
dead, remember them, along with us, O Lord, for that
which is good in the heavenly Jerusalem, in the
kingdom of heaven.
هذا الوقت الحاضر فياقبل منا يا رب دعاءنا
وكل األوقات. وكل الذين أمرونا وأوصونا أن
نذكرهم فى الصلوات والقداسات والقناديل
والتذكارات، األحياء منهم واألموات، اذكرنا يا
أورشليم فيرب نحن وإياهم بالصالحات
ملكوت السموات. في السمائية
Blot out, O Lord, our trespasses. As for those who
have trespassed against us, forgive them and us.
Through Your mercy, O Lord, save the souls of us all.
O Lord, save Your people. Bless Your inheritance.
Shepherd them and raise them up forever. Save all
those who are in afflictions, tribulations or sorrows.
Release those who are captive by the bonds of the
devils. Satisfy the hungry with good things. Comfort
those who are sad in the heart and soul. Raise the
fallen. Confirm the upright. Bring back those who
have strayed.
امح يا رب سيئاتنا. أما الذين أساءوا إلينا فاترك
لهم ولنا. برحمتك يا رب خلص نفوسنا أجمعين.
يا رب خلص شعبك. بارك ميراثك. ارعهم
الشدائد فيوارفعهم إلى األبد. خلص الذين
والضيقات واألحزان. حل المأسورين من رباط
لجياع من الخيرات. عز ا أشبعالشياطين.
القلوب والنفوس. اقم الساقطين. ثبت صغيري
القائمين. رد الضالين.
Support the widows and orphans. Help the needy.
Give blessing to the fruits of the earth, good temper to
the air, growth to the trees and full measure to the
rivers. Bless the dew and rain. Give contentment to
the poor. Pay for the debtors. Gather the dispersed.
Accept the repentance of the repentant. Receive the
confession of the confessors. Give understanding to
the catechumens. Judge, O Lord, for the oppressed.
المعوزين. اعط بركة أسعفل واأليتام. عل األرم
لثمار األرض. اعتداال طيبا للهواء. نموا
فيلألشجار. صعودا كامال لمياه األنهار. بارك
الندى واألمطار. اعط قناعه للمحتاجين. أوف عن
المديونين. اجمع شتات المتفرقين. اقبل توبة
التائبين. اقبل اعتراف المعترفين. اعط فهما
موعوظين. احكم يا رب للمظلومين.لل
325
Fill our hearts with happiness, gladness, comfort
and joy that we, having sufficiency in everything,
always may abound in all good and acceptable deeds.
Bless, O Lord, the harvest with Your heavenly
blessings and bless the crown of this year with Your
goodness. Bless, O Lord, those who sow and plant
and reap, as You blessed for the children of Israel the
harvest of the sixth year.
امأل قلوبنا فرحا، وبهجة، وعزاء، وسرورا،
، نزداد شيءكل فيونعيما. لكيما إذا نلنا كفافنا
فيعمال الصالحة المرضية. بارك يا رب األ في
الغالت بالبركات السمائية. بارك يا رب إكليل هذه
السنة بصالحك. بارك يا رب للباذر والزارع
فيوالغارس والحاصد، كما باركت لبنى إسرائيل
غالت العام السادس.
Bless, O Lord, this, our congregation and all
congregations of the orthodox people. Keep for us the
life and primacy of father the Patriarch Pope Abba
(…), the patriarch of this time. Save him, O Lord, and
save his people from all afflictions, temptations, and
hardships, along with his partners in the apostolic
service, our fathers the metropolitans, our fathers the
bishops, our fathers the hegumens, our fathers the
priests, our brothers the deacons, our fathers the
monks and our brethren the laymen.
اجتماعنا هذا، وكل اجتماع فيبارك يا رب
ا حياة الشعوب األرثوذكسيين. واحفظ لنا وعلين
( ...) وقيام أبينا السيد األب البطريرك البابا أنبا
بطريرك هذا الزمان خلصه يا رب وخلص شعبه
من جميع الباليا والتجارب واألحزان. وكذلك
الخدمة الرسولية آباءنا المطارنة، فيشركاءه
وآباءنا األساقفة، وأباءنا القمامصة، وأباءنا
ا الرهبان، القسوس، وإخوتنا الشمامسة، وآباءن
وإخوتنا العلمانيين.
As for those who came now, attending and
participating with us in this prayer and all orthodox
prayers, asking forgiveness of their sins and mercy for
their souls, bless us and bless them; absolve us and
absolve them; forgive us and them our sins, in the past
and in the future, the personal and impersonal, the sins
of the day and the sins of the night, the hidden and
manifest.
هذه فيوالذين أتوا وحضروا واشتركوا معنا
الصالة وكل صلوات األرثوذكسيين اآلن، طالبين
مة لنفوسهم، باركنا مغفرة خطاياهم ورح
وباركهم، حاللنا وحاللهم، اغفر خطايانا
وخطاياهم، الماضية والمستأنفة، الذاتية وغير
الذاتية، الليلية والنهارية، الظاهرة والخفية.
Keep O Lord, the liveliness of the holy orthodox
congregations, churches and monasteries, and the
elders who live in them, and those who are serving
them, those who are managing them and those who
are dwelling in them. Affirm safety, peace, love and
stability among them. Subdue the evil enemy under
their feet and our feet. Do not allow him to have any
part in them or in us, neither by the left attack or the
right attack. Keep them with Your most high hand and
strong arm. Deliver us, O my Master, from bad
temptations am traps that are set, seen or unseen.
أدم يا رب عمار المجامع والكنائس المقدسة
والشيوخ الساكنين فيها األرثوذكسية والبراري
وخدامها ومدبريها ومن بها. واجعل األمن
والسالم والمحبة والطمأنينة بينهم. واخضع
تجعل له فينا وال العدو الشرير تحت أقدامنا. وال
ال بضربة شمال، وال بضربة يمين. فيهم نصيبا،
واحفظهم بيدك العالية وذراعك الحصينة. نجنا يا
يئة واالشراك المنصوبة، من التجارب الرد سيدي
المرئية وغير المرئية.
Remember, O Lord, our fathers, our mothers, our
brethren, our families, our relatives, our teachers, our
spiritual and natural children, and all of the children
of baptism. Remember, O Lord, those from whom we
ate and drank of their effort and labor, and who
sheltered us in their houses and gave us from their
hands.
أذكر يا رب أباءنا، وأمهاتنا، وإخوتنا وأهلنا،
وأقاربنا، ومعلمينا، وأوالدنا الروحيين
اذكر أجمعين.والجسديين، وسائر بنى المعمودية
بنا من كدهم وتعبهم، يا رب الذين أكلنا وشر
فى منازلهم، وأعطونا من أيديهم. وآوونا
326
Reward them, O Lord, and give them the
incorruptible instead of the corruptible, the heavenly
instead of the earthly. Fill their houses and stores with
all good things. Reward them, O Lord, thirty-fold,
sixty-fold and a hundred-fold, along with the
forgiveness of their sins in the kingdom of heaven.
عوضهم يا رب عوض الفانيات بالباقيات،
واألرضيات بالسمائيات. امأل بيوتهم ومخازنهم
من كل الخيرات. عوضهم يا رب عوض الواحد
فى ثالثين وستين ومائة، وغفران خطاياهم
ملكوت السموات.
Remember O Lord, those who give alms to us or
to our brethren the needy in all forms of charity, for
loving You and honoring Your holy name; bless
therm. Remember, O Lord, those who care for the
sacrifices, oblations, donations, wine, oil, first-fruits,
incense, coverings, vows, books and all altar vessels;
reward them O Lord, for their gifts by the forgiveness
of their sins. Grant them the happy life in this present
age and the eternal life in the age to come.
نا وإلى إخوتنا اذكر يا رب الذين أحسنوا إلي
المساكين بجميع وجوه الحسنات، محبة فيك
باركهم. اذكر يا رب القدوس،وإكراما السمك
والقرابين، والمحرقات، بالصعائد، المهتمين
والخمر، والزيت، والبكور، والبخور، والستور،
المذبح أوانيوالنذور، وكتب القراءة، وكل
جميعا. عوضهم يا رب عن عطاياهم بغفران
هذا الدهر الحاضر الحياة فيخطاياهم. وهب لهم
الحياة األبدية. اآلتيالهنيئة، وفى الدهر
Remember, O Lord, our fathers and brethren who
have fallen asleep and reposed in the right faith,
repose O Lord, all their souls in the bosoms of our
fathers, Abraham, Isaac and Jacob, in the region of the
living, in the heavenly Jerusalem. As for us, the
living, help us for the salvation of our souls. Manage
our lives according to Your good will. Graciously, O
Lord, remember my abject self, my poverty, and my
weakness. I, the sinner and miserable, who is not
worthy to stand in Your presence for the multitude of
my sins and iniquities, do not reject me.
أذكر يا رب أباءنا وإخوتنا الذين سبقوا فرقدوا
اإليمان المستقيم، نيح يا رب فيوتنيحوا
ن أحضان آبائنا القديسي فينفوسهم أجمعين
فيكورة األحياء فيإبراهيم وإسحق ويعقوب،
فردوس النعيم. أما نحن األحياء فأعنا على
خالص نفوسنا، ودبر حياتنا حسب إرادتك
وذلي حقارتيالصالحة. تفضل يا رب اذكر
غير المستحق الشقي الخاطئأنا وضعفي
وذنوبي خطايايالوقوف بين يديك. من أجل كثرة
.ترذلنيال
Raise, O Lord, a horn of salvation for your people
by the sign of Your life-giving cross. Grant O Lord,
Your relief during tribulations, Your help during
hardships and disasters. Save us, O Lord, and save all
those who are in distress. Heal the sick of Your
people. Make, O Lord, Your Christian people, those
who are present with us, and those who are absent, to
be blessed and absolved from Your divine mouth,
from the rising of the sun to its setting, and from the
north to the south. Accept us unto You, as You
accepted the thief on the right hand while You were
on the tree of the cross, and granted him the paradise
of joy.
اقم يا رب قرن خالص شعبك بإشارة صليبك
. فرجك يا رب عند الشدة، وعونك عند المحيي
فيالكرب والذلة، خلصنا يا رب وخلص كل من
شعبك شدة. مرضى شعبك اشفهم. اجعل يا رب
المسيحيين، الحاضرين معنا والغائبين عنا، أن
، من اإللهييكونوا مباركين محاللين من فمك
مشارق الشمس إلى مغاربها، ومن الشمال إلى
اليمين. اقبلنا إليك كما قبلت اللص اليمين وأنت
على خشبة الصليب، ووهبت له فردوس النعيم.
Remember, O Lord, the orphans, the widows, the
isolated, the handicapped, and those who have no one
to mention them; remember them and us, O Lord, in
the heavenly Jerusalem.
اذكر يا رب األيتام، واألرامل، والمنقطعين،
والعاجزين، والذين ليس لهم أحد يذكرهم، اذكرنا
ية.أورشليم السمائ فييا رب نحن وإياهم
327
Remember O Lord, those who are standing up or
sitting down, or laying down or ejected; those who are
traveling by land, sea or air, in rough or smooth ways,
in valleys, roadways, mountain tops, hills or caves,
those who are in dungeons or prisons, and those who
are in exile or captivity, and those who are held in the
bondage of authorities and devils; deliver them. Bring
them back and get them all into the haven; safe,
winners, satisfied, am healthy in soul, body and spirit.
دين، والراقدين، اذكر يا رب القائمين، والقاع
البر، والبحر، فيوالمطروحين، والمسافرين
، هواء، والسهل، والوعر، واألوديةوال
والطرقات، ورؤوس الجبال والتالل والمغائر،
السبي فيالمطابق والسجون، والذين فيوالذين
، والمأسورين والمربوطين برباط والنفي
السالطين والشياطين. ردهم وأت بهم جميعا إلى
لميناء سالمين غانمين كاسبين رابحين، معافى ا
النفس والجسد والروح.
Grant, My Lord Jesus Christ, that this, our prayer,
be acceptable to You, without hypocrisy, pride,
haughtiness or blemish. Help us, O God, to please
You. Help us to follow Your commandments. Help us
to encounter the pangs of death, before death and after
death, for You are good God, long-suffering and
abundant in mercy and compassion.
واجعل يا ربى يسوع المسيح صالتنا هذه أن
تكون مقبولة أمامك بغير رياء وال كبرياء، وال
اعنا يا هللا على عظمة، وال افتخار، وال عيب.
رضاك. اعنا على العمل بوصاياك. اعنا على
سكرات الموت وما قبل الموت وما بعد الموت.
ألنك أنت إله صالح طويل الروح، كثير الرحمة
والتحنن.
O God, make the door of Your church open for us
through the ages and until the end of all ages. Have
mercy on us, O God, according to Your great mercy,
through the great intercessor, the source of purity,
generosity and blessedness, the lady of us all, the
pride of our race, the virgin, the chosen St. Mary, the
honorable martyr St. Mark, the evangelist, the apostle
and the preacher of the land of Egypt, and all angels,
patriarchs, prophets, apostles, martyrs, saints,
anchorites, worshippers, hermits, strivers and those
who pleased You by their good deeds, from Adam to
the end of ages.
ا أمام وجوهنا اللهم اجعل باب كنيستك مفتوح
على مر الدهور واألزمان، وإلى آخر كل زمان.
ارحمنا يا هللا كعظيم رحمتك، بشفاعة ذات
الشفاعات، معدن الطهر والجود والبركات،
سيدتنا كلنا وفخر جنسنا، العذراء البتول الزكية
اإلنجيليمريم، والشهيد المكرم مارمرقس
الئكة، الرسول كاروز الديار المصرية، وكافة الم
واآلباء، واألنبياء، والرسل، والشهداء،
والقديسين، والسواح، والعباد، والنساك،
الصالحة والمجاهدين، والذين أرضوك بأعمالهم
منذ آدم إلى آخر الدهور.
We worship You, O Holy Trinity, the Father,
and the Son and the Holy Spirit, now and forever and
unto the age of all ages. Amen.
ولك نسجد أيها الثالوث القدوس، اآلب واالبن
والروح القدس، اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور
. آمين.كلها
328
Various Prayers
صلوات متنوعة
A Prayer from Psalmody “O Our Lord Jesus Christ”
"يا ربنا يسوع المسيح" صالة من األبصلمودية
W pen[oic Iycouc Pi,rictoc@
vyetwli mvnobi `mpikocmoc@ opten
hwn nem nekhiyb@ nai etcaouinam
`mmok.
O our Lord Jesus Christ,
who carries the sin of the
world, count us with Your
sheep, those who are at
Your right.
يا ربنا يسوع المسيح. حامل
نا مع خرافك. خطيه العالم. أحسب
.الذين عن يمينك
Aksan`i qen tekmah`cnou]@
`mparoucia etoi nho]@
`mpen`;rencwtem qen ouc;erter@ je
]cwoun mmwten an.
And when You come
again, in Your Second
fearful Coming, may we
never fearfully hear, You
say I do not know you.
الثانى. المخوف ال عند ظهورك
.نسمع. برعده اننى. لست أعرفكم
Alla marenerpempsa ncwtem@
`e]cmy e;meh nrasi@ nte
nekmetsanah;yf@ ecws ebol ecjw
`mmoc.
But rather may we be
made worthy, to hear the
voice full of joy, of Your
tender mercies, proclaiming
and saying:
بل نكون مستحقين. لسماع
صوتك الحنون. الممتلئ فرحا.
.يصرخ قائال
Je amwini haroi@ nyetcmarwout
`nte Paiwt@ ariklyronomin mpiwnq@
e;myn ebol sa eneh.
Come unto Me, O
blessed of My Father, and inherit the Life, that endures
forever.
. يا م باركى أبى. رثوا تعالوا الى
.الحياة الدائمة. الى االبد
Cenai nje nimarturoc@ eufai qa
noubacanoc@ cenai nje nidikeoc@
eufai qa noupolytia.
The martyrs will come,
bearing their afflictions, and
the righteous will come,
bearing their virtues.
عذاباتهم. يأتى الشهداء. حاملين
. حاملين الصديقونويأتى
.فضائلهم
Fnai nje Psyri mVnou]@ qen
pefwou nem va Pefiwt@ fna]
`mpiouai piouai@ kata nef`hbyoui
The Son of God shall
come in His glory, and His
Father’s glory, to give unto
everyone, according to his
deeds which he has done.
يأتى ابن هللا. فى مجده ومجد
أبيه. ويجازى كل واحد. كأعماله
.التى عملها
329
`etaf`aitou.
Pi,rictoc piLogoc nte Viwt@
pimonogenyc nnou]@ eke] nan
`ntekhiryny@ ;ai e;meh nrasi niben.
O Christ the Word of
the Father, the only
Begotten God, grant us
Your peace, that is full of
joy.
أيها المسيح كلمه االب. اإلله
الوحيد. أعطنا سالمك. المملوء
.فرحا
Kata vry] etaktyic@ nnekagioc
`napoctoloc@ ek`ejoc nan mpoury]@
je tahiryny ]] mmoc nwten.
As You have given, to
Your saintly apostles,
likewise also say to us: My
peace I give to You.
كما أعطيته. لرسلك القديسين. قل
.لنا مثلهم. أنى أعطيكم سالمى
Tahiryny `anok@ ;yetai[itc hiten
Paiwt@ anok ],w `mmoc nemwten@
icjen ]nou nem sa eneh.
My peace which I have
taken, from My Father, I
leave unto you, both now
and forever.
أخذته من أبى. الذيسالمى أنا.
أنا أتركه معكم. من االن وإلى
.االبد
Piaggeloc nte pai ehoou (pai
`ejwrh) @ ethyl e`p[ici nem
paihymnoc@ aripenmeui qa thy
`mP[oic@ ntef,a nennobi nan ebol.
O angel of this day
(night), flying up with this
hymn, remember us before
the Lord, that He may
forgive us our sins.
.يا مالك هذا اليوم )هذه الليلة(
.الطائر إلى العلو بهذه التسبحة
ليغفر لنا .أذكرنا أمام الرب
خطايانا.
Nyetswni matal[wou@
nyetauenkot P[oic mamton nwou@
nen`cnyou et,y qen hojhej niben@
pa[oic aribo`y;in eron nemwou.
The sick heal them,
those who have slept, O
Lord, repose them, and all
of our brethren in distress,
help us, O Lord, and all of
them.
الذين رقدوا يا .المرضى أشفيهم
وإخوتنا الذين في كل .رب نيحهم
يا رب أعنا وإياهم. .شدة
Efe`cmou eron nje Vnou]@
tennacmou `epefran e;ouab@ ncyou
niben ere pef`cmou@ naswpi efmyn
`ebol qen rwn.
May God bless us all,
and let us bless His Holy
Name, at all times His
praise, is always in our
mouths.
ولنبارك اسمه .يباركنا هللا
.ن تسبحتهفي كل حي .القدوس
دائمة في أفواهنا.
Je f`cmarwout nje Viwt nem
Psyri@ nem Pipneuma e;ouab@
}`triac etjyk ebol@ tenouwst mmoc
ten]wou nac.
Blessed is the Father,
and the Son, and the Holy
Spirit, the Perfect Trinity,
we worship and glorify
Him.
والروح واالبن .آلبمبارك األنه
نسجد له .الثالوث الكامل .القدس
ونمجده.
330
Kurie ele``ycon. Kurie ele`ycon.
Kurie ele``ycon.
Lord have mercy. Lord
have mercy. Lord have
mercy.
.يا رب ارحم .يا رب ارحم
.يا رب ارحم
Vnou] cwtem eron. Vnou] nai
nan. Vnou] cmou eron.
O Lord hear us. O Lord
have mercy on us. O Lord
Bless us.
.يا رب ارحمنا .يا رب اسمعنا
.يا رب باركنا
A Prayer for Repentance لتوبةلصالة
My Lord, God and Savior Jesus Christ, treasure
of mercy and source of salvation, I come to You
confessing my sins. I confess that with boldness I
dared to defile Your holy temple with my sins.
يسوع المسيح، كنز الرحمة وإلهي ومخلصىربى
بأني، آتى إليك مقرا بذنوبى. اعترف ونبع الخالص
المقدس بخطاياى. ودنست هيكلكبوقاحة تجاسرت
Now, I seek Your mercy and loving kindness,
for Your mercies are countless and You never turn
back a sinner who comes to You. I confess that my
mind is burdened with sin and that I have no
strength left.
واآلن ألجأ إلى رحمتك وتحننك، ألن مراحمك ال
ترد خاطئا قد أقبل إليك. فها أنا آتى وأنك التحصى،
آثامى قد طمت فوق رأسى كحمل رفا بأنمعترب يا
قوتى. وقد فارقتنىثقيل،
Do not turn Your face away from me in Your
wrath and do not rebuke me in Your anger nor
chastise me with Your displeasure. Have mercy on
me O Lord for I am weak. Remember O Lord that I
am the work of Your hands and have compassion
upon me.
فال تحجب يارب وجهك عنى لئال أرتاع. وال توبخنى
دبنى بغيظك. وال تحاكمنى بحسب ؤبغضبك. وال ت
استحقاقى. ارحمنى يارب فإنى ضعيف. اذكر يارب
ارأف بى.أنى عمل يديك و
Do not judge me according to Your justice, but
according to Your mercy for no one will be justified
before You. Dress me in a new attire that befits
Your glory. Forgive my sins and I shall sing saying:
“Blessed is he whose transgression is forgiven,
whose sin is covered.” I said I will confess my sins
to the Lord, and You cleansed me. Amen.
ال تدخل فى المحاكمة مع عبدك، ألنه لن يتبرر
عد والبسنى حلة جديدة تليق ى.حقدامك أى
بمجدك. اغفر لى وسامحنى، ألترنم قائال: طوبى
لمن غفر إثمه. وسترت خطيته. اعترف لك
م إثمى. قلت اعترف للرب بذنبى. تبخطيتى، وال أك
آمين. ى.وأنك رفعت اثام خطيت
A Prayer before Confession
االعترافصالة قبل
O holy Father, who longs to the sinners’ return,
who promised to accept those who repent, look at a
soul that was long lost in the valleys of
disobedience. I have long tasted the bitterness of
misery, being away from the source of salvation.
يحب رجوع الخطاة، وقد الذيأيها اآلب القدوس،
وعدت أنك مستعد لقبولهم، انظر يارب اآلن إلى
أودية العصيان وتاهت فىنفس خاطئة قد ضلت
، لبعدها وشعرت بشقاوتهازمانا طويال، فيه تمررت
عن ينبوع خالصها.
331
Now I come back to You to be purified, accept
me and do not reject me, for when You look at me
with mercy and compassion, I will be cleansed and
saved but if You turn away from me I will perish.
واآلن تتقدم إليك، تطلب منك تطهيرها من األدناس
ال ترفضها، فإنك اقلبها و واألقذار التى توحلت فيها.
إن نظرت إليها بحنوك وعاملتها برحمتك، تنقت
وخلصت، وإن أهملتها بادت وهلكت.
Grant me, O Lord, Your blessings to strengthen
my will to come closer to You in faith and hope, to
confess my sins and detest returning to them. Let
Your Holy Spirit remind me not to stray.
امنحنى يارب نعمة بها أتجاسر على الدنو منك
بإيمان وطيد ورجاء تام. ألعترف بذنوبى وأكره
العودة إليها. وليبكتنى روحك على آثامى.
Enlighten my heart, O God, so that I can see the
graveness of my sins and negligence, and have the
will to obey Your commandments and live for the
glory of Your holy name. Amen.
أنر قلبى ألرى كم أخطأت وأسأت وتركت وأهملت.
وامنحنى عزما على عدم الرجوع إلى األثم، ألثبت
فى حفظ وصاياك، وأحيا لمجد اسمك القدوس.آمين.
A Prayer after Confession
االعتراف بعدصالة
O Father, I am grateful for Your goodness, and
Love of Mankind. You did not wish that I perish,
but awakened me from my sleep and guided me to
Your way. You saved me from the valley of death to
the protection of Your strong fortress.
شر، ألنك لم تشأ أشكر صالحك أيها اآلب محب الب
هالكى. بل أيقظتنى من غفلتى، وهديتنى إلى
الهالك إلى حمى حصنك واديطريقك، ورددتنى من
األمين.
Fill me with hope and faith for I come to You
like the sick wishing to be healed, like the hungry
seeking to be filled, like the poor to the source of
riches and the sinner to the redeemer, and like the
dying to the origin of life.
لقد أقبلت إليك يارب فامألنى بالرجاء واإليمان.
كالمريض إلى الطبيب الشافى، وكالمفتقر الجائع
إلى الغذاء المشبع، وكالعطشان إلى ينابيع المياه
لخاطىء إلى الحية، وكالفقير إلى مصدر الغنى، وكا
المخلص، وكالمائت إلى ينبوع الحياة.
You are my salvation, my physician, my life and
my strength. With You I find consolation, happiness
and comfort. Help me, protect me and surround me
with Your goodness. Teach me to put my will in
Your hands and live according to Your will. Suuport
me in my weakness so that I may be firm and honest
to You to the end. Amen.
ألنك خالصى، وطبيبى، وقوتى، وتعزيتى،
وسعادتى، وفيك راحتى. فأعنى واحفظنى وسيج
حولى. وعلمنى أن أضع بين يديك كل إرادتى،
فى كى أثبت، وأدوم ألسير حسب ما تشاء. أعن ضع
أمينا لك إلى النهاية. آمين.
A Prayer before Communion
صالة قبل التناول
O Lord, I am not worthy to have You under my
roof for I am a sinner, but only say the word and my
soul will be healed. Tell me “Your sins are
forgiven.” I am barren and empty of any goodness
and I have nothing but Your compassion, Your
يارب إنى غير مستحق أن تدخل تحت سقف بيتى
. قل نفسيإنسان خاطىء، فقل كلمة أوال لتبرأ ألني
لنفسى: مغفورة لك خطاياك. إنى مقفر وخال من كل
حننك ورأفتك ومحبتك وليس لى سوى ت صالح،
للبشر.
332
mercy and Your Love of Mankind.
You have descended from the glory of heaven to
our humility and accepted to be born in a manger. O
holy Savior, do not reject my humble and miserable
soul, which is awaiting for Your glorified coming.
غير المدرك إلى وأنت قد تنازلت من سماء مجدك
ذلنا، وارتضيت أن تولد فى مذود البقر. فال ترفض
الذليلة نفسييامخلصى القدوس أن تقبل إلى
الحقيرة التى تنتظر حضورك البهى.
As You did not disdain to enter the leper’s house
to heal him, please O Lord, come into my soul to
cleanse it. As You did not forbid the sinful woman
from kissing Your feet, please do not deprive me
from coming near You to partake of Your holy
body, and Your sacred blood.
إنك لم تستنكف من دخول بيت األبرص لتشفيه،
لتطهرها. لم نفسيبالدخول إلى إلهي فاسمح يا
قدميك فال تحرمنى من تمنع الخاطئة من تقبيل
الدنو منك لتناول جسدك الطاهر ودمك األقدس.
May this Holy Communion banish my
impurities and mortify all my evil desires. Help me,
O Lord, to obey Your life-giving commandments
for the purification of my soul and body from every
sin, and for the acceptance of Your gifts and
blessings. Let Your Spirit abide in me and unite me
with you so that I may live for the glory of Your
name. Amen.
هو بل فليصر تناولى لإلشتراك معك، وإلبادة كل ما
دنس، وإلماتة أهوائى الدنيئة، وللعمل بوصاياك
وجسدى من كل خطية، نفسيفاء المحيية، ولش
ولقبول مواهبك، ولسكنى نعمتك، ولحلول روحك،
ولالتحاد بك، والثبات فيك، ألحيا لمجد اسمك
القدوس. آمين.
A Prayer after Communion
التناول بعدصالة
My heart is filled with joy and my tongue with
rejoicing. My soul magnifies the Lord and my spirit
rejoices in God my Savior. I have come to You, O
Lord, so that You clothe me with purity that I may
be worthy of Your joy. Let my union with You
today be everlasting for it makes me grow in virtue
and strengthens my faith and my hope.
نفسيقلبى فرحا، ولسانى تهليال. فلتعظم قد امتأل
الرب، وتبتهج روحى باهلل مخلصى. لقد أقبلت إليك
يارب لتلبسنى حلة نقية للدخول إلى عرسك. فليكن
به أزداد فى الفضيلة ألنياتحادى بك اليوم دائما.
ثباتا ونموا. ويشتد إيمانى. ويتقوى رجائى.
Let this communion be a symbol of my
salvation, a vestment of blessing for my new birth,
holiness for the body and soul, purity of love, an
everlasting joy and happiness for my soul and an
answer to my prayers before Your dreadful altar.
فليصر تناولى عالمة للخالص، ولباسا للنعمة،
لميالد الجديد، وطهارة وقداسة للنفس وحلة ل
والجسد والروح، ونقاوة للحب، وفرحا وسرورا
ولجواب حسن القبول أمام منبرك الرهيب. أبديا،
Here I submit to Your mercy, that I may unite
with You, and that You may lead me according to
Your will. Guide my thoughts, my senses, and my
desires, O Lord, and bless them so that they may be
at Your command. Revive my soul and alert my
conscience. Disperse all fantasies of the enemy and
order the storms to calm. Be with me and quiet all
حدا معك، فاجعلنى وا حنوك،إنى أسلم ذاتى بين
وسيرنى تحت إرادتك. استدع إليك عقلى وحواسى
وإرادتى لتباركها فتكون طوع مشيئتك. احيى قلبى
وأيقظ ضميرى. شتت جميع خياالت العدو. وقل
للزوابع أن تسكت. سر معى وهدىء روعى.
333
my fears.
Quench my thirst and kindle the fire of Your
love in my heart. Complement all my deficiencies
and abide with me till the end, for You alone are my
goal and my pleasure, You alone, O Lord, now and
forever. Amen.
لهيب محبتك فى قلبى. تالف وأضرمارو عطشى،
ينقصنى. امكث معى ألن النهار بحنو ورفق كل ما
نك وحدك قد مال. ورافقنى إلى أن ينسم النهار، فإ
غايتى وسعادتى، أنت وحدك يارب إلى األبد. آمين.
A Prayer before Eating
كلصالة قبل األ
Blessed are You O Lord, Who nourishes us from
our birth, and grants us Your good things and
prepares food for all people for the eyes of all hope
in You for You give them their food in due season.
تباركت يارب، يامن تعولنا منذ حداثتنا، وتهبنا
خبراتك، وتهيىء الغذاء للجميع. ألن أعين الكل
تترجاك، فأنت تعطيهم طعامهم فى حينه.
You open Your hand and satisfy every living
creature by Your goodness. To Your due all glory,
praise and blessing. We give thanks to You for all
that You have provided us as food, which is set
upon this table for feeding our bodies. Make it
healing and strength for our bodies.
تفتح يدك فتشبع كل حى رضى. لك المجد والتسبيح
لنا من الطعام أعددت والبركة والشكر على ما
الموضوع على هذه المائدة المعدة لغذاء أجسادنا.
اجعله شفاء وقوة لحياتنا الجسدية.
Grant salvation, grace, blessing and purity to all
those who partake thereof. Lift our minds to You at
all times to seek our spiritual and eternal food. Grant
that we may labor for the everlasting food, which is
for life eternal life and grant us to be partakers of
Your heavenly banquet.
امنح خالصا ونعمة وبركة وطهرا لكل المتناولين
منه. ارفع عقولنا إليك كل حين، لطلب طعامنا
لباقى أن نعمل للطعام ا أعطناالروحى غير البائد.
للحياة األبدية وهب لنا نصيبا فى االشتراك فى
وليمتك السمائية.
Grant us the food of blessing, the cup of
salvation, and fill our hearts with joy and gladness.
Grant us a peaceful and calm life, joy of the soul,
health of the body and holiness of the spirit. Teach
us to seek Your pleasure in all things so that when
eating, drinking or laboring, we do it all for the
glory of Your Holy Name. For Yours is the glory
forever and ever. Amen.
امنحنا خبز البركة وكأس الخالص، وامأل قلوبنا من
علينا بحياة مطمئنة هادئة، البهجة والفرح. انعم
وسعادة فى النفس، وصحة فى الجسد وقداسة فى
الروح. علمنا أن نطلب رضاك فى كل شىء، حتى
إذا أكلنا أو شربنا أو عملنا أى شىء، نعمله لمجد
اسمك القدوس، ألن لك المجد إلى األبد. آمين.
334
A Prayer asking for the Will of God before making a decision
طلب مشورة هللا قبل الشروع فى عملصالة
My God, You know that I do not know what is
good for me. Behold, I am thinking of (…). How
can I know what is good and useful for me if You
do not guide me through Your grace?
صالح لنفسى. هو ال ، أنت تعلم أنى الأعرف ماإلهي
فمن أين لى أن أعرف (....) أنا قد شرعت فى وها
ح لى إن لم أسترشد نعمتك فى هو الصال جيدا ما
ذلك؟
Therefore, I ask You, my Lord, to guide me
concerning Your will about this matter. Do not leave
me to my own counsel, following only my own
desires, lest I get in trouble and fall. Keep Your
servant from falling, and be my support and help.
Manage the matter according to Your will as it
pleases Your goodness.
تتركنى ال فأسألك يارب أن تدبرنى فى هذا األمر.
تدعنى أجرى وراء ميولى لئال ، والنفسيومشورة
رط وأسقط، بل احفظ عبدك من الزلل، وكن أتو
متكلى وعونى، ودبر األمر بحسب إرادتك كما
يوافق صالحك.
If it is good in Your sight, let it be according to
Your will, and give me Your grace to accomplish it.
If it would hurt, please take from me this desire, for
You are All-knowing and nothing is hidden from
You.
وإن حسن لديك فليكن كما تريد، وهبنى نعمتك
ألتممه. وإن كان يضر فانزع منى يارب هذه
الرغبة، ألنك عليم بكل شىء، واليخفى عليك أمر.
I am Your servant, O Lord. Deal with me
according to what You deem fit, for there is no
complete success or perfect peace without
submitting myself to the guidance of Your will.
Teach me to say in everything, “My Father let it be
not according Your will, not mine.” For Yours is the
kingdom, and the power, and the glory, now and
forever. Amen.
نجاح تام، أنا عبدك، عاملنى بما يوافقك، إذ ال وها
سالم كامل، إال بتسليم ذاتى تحت تدبير مشيئتك. وال
أبتاه، ليس علمنى أن أقول فى كل شىء: يا
كمشيئتى بل كمشيئتك. ألن لك الملك والقوة والمجد
من اآلن وإلى األبد. آمين.