Date post: | 03-Sep-2014 |
Category: |
Documents |
Upload: | verbier-sport-plus |
View: | 116 times |
Download: | 0 times |
INFORMATIONS ÉTÉ 2011
4 Hérémence : Amicale des fanfares du Val d’Hérens | Brassband Veranstaltung | Brass bands‘ meeting18 Mandelon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp 18 | 25 Thyon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp
16 Mâche : Fête villageoise | Dorffest | Village festival Mayens-de-Sion : 17e tournoi international de croquet | 17. Internationales Krocketturnier | 17th International croquet tournament 23 Thyon : Thyon Bike, Finale Netplus Challenge30-31 Les Collons : 18e brocante des Alpes | 18. Alpenfl ohmarkt | 18th Flea Market31 Les Collons : Fête nationale | National Feiertag | National holiday
1er Hérémence : Fête nationale | National Feiertag | National holiday Mayens-de-Sion : Fête nationale | National-Feiertag | National holiday 5 Les Collons : Tournoi de tennis des hôtes | Gäste Tennisturnier | Guest tennis tournament6-7 Les Collons : Rassemblement de voitures US | USA-Wagen Treffen | US Cars meeting7 Thyon 2000 – Grande Dixence : Course pédestre « Thyon-Dixence » | Volkslauf « Thyon-Dixence » | Popular running race « Thyon-Dixence »8-14 Thyon : Montagn’Art, 5e symposium international de sculptures sur bois | 5. Holzschnitzer Symposium | 5th World wood sculpture symposium20 Les Collons – Hérémence : Grand Raid | Mountain bike Rennen | Mountain bike race27 Hérémence : Concert d’orgue à l’église | Orgel-Konzert in der Kirche | Organ concert at the church27-28 Vex : Fête au village | Dorffest | Village festival
3 Thyon 2000 : Music Odyssey Festival Pralong / Hérémence : Concert de Paul Mac Bonvin | Konzert mit Paul Mac Bonvin | Concert with Paul Mac Bonvin10 Hérémence : Fête villageoise | Dorffest | Village festival17 | 24 Thyon : Désalpe, défi lé du troupeau aux Collons et apéritif devant l’offi ce du tourisme | Alpabzug nach Les Collons & Aperitif vor dem Verkehrsbüro |
Desalp & drink at the tourist offi ce
MANIFESTATIONS - ÉTÉ 2011 | VERANSTALTUNGEN SOMMER 2011 | EVENTS SUMMER 2011
JUINJUNIJUNE
JUILLETJULIJULY
AOÛTAUGUSTAUGUST
SEPTEMBRESEPTEMBERSEPTEMBER
2
SOMMAIRE | ÜBERSICHT | CONTENTS
ANIMATIONS 6-9 | GUIDE DES ACTIVITÉS 10-20 | BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE 21CULTURE 22-23 | EN CAS DE MAUVAIS TEMPS 24
4-25
HÉBERGEMENT 26-30 | RESTAURANTS 32-33 | COMMERCES 34-35
26-35
VAL D’HÉRENS 36 | SION, CAPITALE DU VALAIS 38
36-39
TÉLÉPHONES UTILES 40-41 | INFOS PRATIQUES 42-43 | HORAIRES BUS 44-45
40-47
3
Veranstaltungen 6-9 | Aktivitäten-Programm 10-20 | Staumauer Grande Dixence 21 | Kultur 22-23 | Bei schlechtem Wetter 24Animations 6-9 | Guide of the activities 10-20 | Grande Dixence Dam 21 | Culture 22-23 | By bad weather 24
Unterkunft 26-30 | Gasthäuser 32-33 | Geschäfte 34-35Accommodation 26-30 | Restaurants 32-33 | Shops 34-35
Val d’Hérens 36 | Sion, Hauptstadt des Kantons Wallis 38Val d’Hérens 36 | Sion, Capital of Valais 38
Nützliche Telefonnummern 40-41 | Praktische Informationen 42-43 | Busfahrpläne 44-45Useful phones 40-41 | Practical Information 42-43 | Bus timetable 44-45
4
PICTOS | PIKTOGRAMM | PICTOGRAM
1 personne | 1 Person | 1 person
2 personnes | 2 Personen | 2 people
Information | Information | Information
Inscription | Anmeldung | Registration
Rendez-vous | Treffpunkt | Meeting point
Lieu | Ort | Place
Heure/Durée | Zeit/Dauer | Hour/duration
Nombre de lits | Anzahl Betten | Number of beds
Tarif adulte | Tarif Erwachsene | Adult rate
Tarif enfant | Tarif Kinder | Child rate
Tarif enfant -12 ans | Tarif Kinder -12 JahreChild rate -12 years old
Aller simple | Einfache Fahrt | One way
Aller-retour | Hin und zurück | Return
Téléphone | Telefon | Phone
Mobile | Handy | Mobile phone
Site internet | Internet-Seite | Website
Carte de crédit | Kreditkarte | Credit card
Nombre de descentes | Anzahl Abfahrten | Number of downhills
En cas de mauvais temps | Bei schlechtem WetterBy bad weather
Fax | Fax | Fax
Adresse e-mail | E-mail Adresse | E-mail
5
PICTOS | PIKTOGRAMM | PICTOGRAM
10.30 - 12.00 Apéritif de bienvenue devant l’Offi ce du Tourisme des Collons Willkommensaperitif für die Gäste vor dem Verkehrsbüro in Les Collons Welcome drink for new guests in front of the Tourist Offi ce in Les Collons
12.45 - 17.45 BISSE DE VEX, marche facile. Trajet en car jusqu’au Mayens-de-Sion, puis balade dans les sous-bois jusqu’à Veysonnaz. Retour en télécabine à Thyon 2000 et descente à pied jusqu’aux Collons.
BISSE VON VEX, einfache Wanderung. Strecke mit dem Bus bis zu dem Mayens von Sion, danach Wanderung durch das Unterholz bis nach Veysonnaz. Rückkehr mit der Gondelbahn nach Thyon 2000 und dann zu Fuss, Abstieg nach Les Collons.
BISSE OF VEX, easy walk. Transport by bus to Les Mayens de Sion and then walk in the forest to Veysonnaz. Return to Thyon 2000 by cable car and then walk back down to Les Collons.
ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES
DIMANCHESONNTAGSUNDAY
LUNDIMONTAGMONDAY
6
15.–
6.–
Thyon-Région Tourisme12.45
0.–Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61Jusqu’au lundi 12h00 | Bis Montag 12.00 | Until Monday 12:00 am
10.00 - 20.00 EXCURSION AU BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE (pour bons marcheurs). Transport en bus jusqu’à la Grande Dixence, puis visite guidée de l’inté-rieur du barrage (facultatif), et retour à pied par les hauteurs jusqu’aux Collons. Prévoir de bonnes chaussures, un k-way et un pique-nique.
En cas de mauvais temps : visite du barrage, puis de l’église et du musée à Hérémence.
AUSFLUG ZU DER STAUMAUER GRANDE DIXENCE (für gute Wanderer). Strecke mit dem Bus zur Staumauer der Grande Dixence, dann Besuch des Inneren der Mauer (fakultativ) und Rückkehr zu Fuss bis Les Collons. Zu mitnehmen : Feste Wanderschuhe, Regenjacke sowie ein Pick-Nick.
Bei schlechtem Wetter : Besuch der Staumauer und des Museums sowie der Kirche von Hérémence.
GUIDED TRIP TO THE GRANDE DIXENCE (for good walkers). Travel by bus to the Grande Dixence dam, then guided tour inside the dam (optional) and return on foot in Les Collons. Bring good hiking shoes, a rain jacket and a picnic. In case of bad weather : visit of the dam, and then of the church and museum in Hérémence.
ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES
MARDIDIENSTAGTUESDAY
7
30.–
16.–
Thyon 2000 - 10.00Thyon-Région Tourisme - 10.15
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
0.–
13.30 - 18.00 VISITE DE LA FERME PÉDAGOGIQUE DES MASSES. Promenade accompagnée jusqu’à la ferme. Visite du site et découverte interactive de la vie paysanne en montagne. Possibilité de côtoyer les animaux (cochons, moutons, vaches, chèvres). Retour en bus.
BESUCH DES PÄDAGOGISCHEN BAUERNHOFES VON LES MASSES. Begleitete Wanderung bis zum Bauernhof. Besuch des Ortes und interaktive Entdeckung des ländlichen Berglebens. Möglichkeit, sich den Tieren zu nähern (Schweine, Schafe, Kühe, Ziegen). Rückkehr mit dem Bus.
EXCURSION TO THE EDUCATIONAL FARM IN LES MASSES. GUIDED WALK TO THE FARM. Visit of the site and interactive discovery of the rural mountain life. You will have the possibility to see some animals (pigs, sheep, cows, goats). Return by bus.
ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES
MERCREDIMITTWOCHWEDNESDAY
8
20.–
10.–
Thyon-Région Tourisme13.30
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
0.–
OBSERVATION DE LA VIE SAUVAGE. Prévoir des jumelles, de bonnes chaussures et des habits chauds (annulé en cas de mauvais temps).BEOBACHTUNG DES WILDLEBENS. Zum Mitnehmen : Fernglas, gute Wanderschuhe und warme Kleider (bei schlechtem Wetter annuliert).WILDLIFE OBSERVATION. Bring your binoculars, good hiking shoes and warm clothes (cancelled in case of bad weather).
ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES
JEUDIDONNERSTAGTHURSDAY
9
10.–
5.–
Thyon-Région Tourisme05.00
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
0.–
VISITE DE L’ALPAGE DE THYON. Explications du fonctionnement d’un alpage et dégustation de fromage. Chiens non admis.BESUCH DER ALPKÄSEREI VON THYON. Hunde nicht erlaubt. | EXCURSION TO THE ALP OF THYON AND CHEESE TASTING. Dogs not allowed.
10.–
5.–
Alpage de Thyon | In dem Alp von Thyon | at the alp of Thyon
18.00
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
0.–
DÉCOUVERTE DE LA FLORE ALPESTRE | ENTDECKUNG DER ALPENFLORA | DISCOVERY OF THE ALPINE FLORA
25.–
25.–
14 + 21 +28juillet / Juli / July
Thyon-Région Tourisme13.30
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
0.–
13.30-17.00
05.00 - 09.00
18.00-20.00
Laissez-vous charmer par nos balades estivales qui vous feront découvrir la beauté des paysages de la région !Lassen Sie sich von unseren Sommerwanderungen bezaubern und entdecken Sie die landschaftliche Schönheit der Gegend !Let yourself be charmed by our summer walks and discover the beautiful landscapes of the region !
CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS | MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS
10
Nos bisses | Unsere Suonen | Our bisses de Vex d’Hérémence de Fang
Notre parcours VITA | Unsere Vitaparcours Les Collons – Place de la Muraz
A ne pas manquer | Verpassen Sie nicht | Do not miss Les gouilles d’Essertze Excursion à la Grande Dixence | Ausfl ug zu Grande Dixence | Excursion to Grande
Dixence L’ancien bisse de Chervé | Die alte Suone von Chervé | The old bisse of Chervé
Places de pique-nique | Picknick-Plätze | Picnic spots Place de la Muraz Place de la Scie Place de la Joc Le Ranch Caribou La grande Combe Le Gouillis d’en bas Le Gouillis d’en haut
Cartes disponibles à Thyon-Région TourismeKarten im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbarCards available at the Tourist Offi ce of Thyon-Région
CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS | MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS
11
12
LE SENTIER DU “GRAND BISSE DE VEX” Développez votre sens de l’observation et vos connaissances des phénomènes géographiques en compagnie de la mascotte Didonk. Entwickeln Sie Ihren Beobachtungssinn und erweitern Sie Ihre Kenntnisse der geografi schen Phänomene mit der Maskottchen Didonk. Develop your observation sense and improve your knowledge about the geographical phenomena with the mascot Didonk.
“LES LUTINS DIDALUDIC” Découvrez la faune de la région grâce aux panneaux ludiques placés sur le parcours et gagnez un souvenir après avoir répondu à notre questionnaire. Entdecken Sie spielerisch an Hand eines beschilderten Weges, die Fauna der Gegend und gewinnen Sie nach Ausfüllen des Fragebogens eine Erinne-rung.
Discover the fauna of the region thanks to the fun panels you can see along the trail. Get a gift by answering the questions about the path.
LE RALLYE DES ÉNIGMES | DER RÄTSEL RALLYE | ENIGMA RALLY Parcourez les rues des Collons à la recherche des différentes énigmes et gagnez un cadeau après avoir répondu à toutes les questions. Durchstreifen Sie die Strassen von Collons auf der Suche nach den verschiedenen Rätselaufgaben und gewinnen Sie nach Beantwortung unseres Fragenbogens ein Geschenk.
Run through the streets of Les Collons looking for the different enigmas and win a gift after having answered all the questions.
MÂCHE Parcours didactique sur le patrimoine bâti Didaktische Spaziergang über die traditionelle
Walliser-Bauweise Didactic trail about the architectural heritage
SENTIERS DIDACTIQUES | DIDAKTISCHE PFADE | DIDACTIC PATHS
Brochures et questionnaires disponibles à Thyon-Région TourismeBroschüren und Fragebogen im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbarBrochures and questionnaires available at the Tourist Offi ce of Thyon-Région
13
BALADES ÉQUESTRES | SPAZIERRITT | HORSE RIDING
RANCH LE CARIBOU – THYON 2000Juillet-août : ouvert tous les jours | Juli-August : jeden Tag geöffnet | July-August : open every day
BALADES EN PONEY | PONY REITEN | PONEY RIDING15 min. (alentours du ranch | Umgebungen des Hofes | ranch surroundings) CHF 10.- /pers.30 min. (balade indépendante | selbständiger Spazierritt | independant ride) CHF 12.-/ pers.
BALADES À CHEVAL | PFERDEREITEN | HORSE RIDING 10h00-14h00(balade accompagnée | Geführtes Pferdereiten | accompanied ride) 60 min CHF 35.-/pers. 90 min. CHF 50.-/pers.
COURS AVEC PONEYS | KURS MIT PONY | LESSONS WITH PONEYS30 min. (cours privé | Privatkurs | private lesson) (1-2 pers.) CHF 25.-/pers.60 min. (cours collectif | Gruppenkurs | collective lesson) (3-4 pers.) CHF 25.-/pers.
COURS DE VOLTIGE SUR DEMANDE | KUNSTREITER-KURS AUF ANFRAGE | ACROBATICS LESSON ON REQUEST
COURS AVEC CHEVAUX | KURS MIT PFERDEN | LESSONS WITH HORSES30 min. (cours privé / Privatkurs / private lesson) (1 pers.) CHF 30.-/pers.60 min. (cours collectif / Gruppenkurs / collective lesson) (2-3 pers.) CHF 30.-/pers. Thyon-Région Tourisme
+41(0) 27 281 27 27
14
REMONTÉES MÉCANIQUES | BERGBAHNEN | LIFTS
THYON Ouverture du télésiège de Trabanta du samedi 9 juillet au dimanche 21 août 2011
+ week-ends 27-28 août et 3-4 septembre selon météo Eröffnung der Sesselliftes Trabanta von Samstag 9. Juli bis Sonntag 21. August 2011
+ Wochenende 27.-28. August und 3.-4. September (je nach Wetter) Opening of Trabanta chair lift from Saturday July 9th to Sunday August 21st 2011
+ weekends August 27-28th & September 3rd-4th (depending on the weather)
VEYSONNAZ Télécabine | Gondelbahn | Cable Car
Ouvert tous les jours du 25 juin au 11 septembre 2011 Jeden Tag vom 25. Juni bis 11. September 2011 geöffnet Open every day from June 25th to September 11th 2011
8.30 – 11.45 / 13.00 – 16.45
PRINTZE 4 VALLÉES 1 journée | Tag | Day CHF 27.- CHF 45.- ½ journée | Tag | Day CHF 24.- CHF 40.- Saison été | Sommersaison | Summer season CHF 220.- CHF 270.-
FORFAITS | LIFTPÄSSE | LIFT PASSES
Aller | Hinfahrt | One way (Trabanta) CHF 12.- CHF 6.- Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return (Trabanta) CHF 16.- CHF 8.- 1 jour | 1 Tag | 1 Day Thyon-Trabanta CHF 22.- CHF 11.-
PIÉTONS | FUSSGÄNGER | PEDESTRIANS
Aller | Hinfahrt | One way CHF 12.- CHF 6.- Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return CHF 16.- CHF 8.-
17.7, 15.8, 18.9 2011 journée | Tag | Day CHF 20.-
4 VALLÉES
Télé-Thyon SA +41(0) 27 282 57 11Télé-Veysonnaz +41(0) 27 208 55 44
9.00 – 17.00
15
TROTTINETTES | ROLLENLÄUFER | SCOOTERS
Parcours : entre le sommet et le départ du télésiège de TrabantaStrecke : zwischen den Gipfel und der Talstation des Sessellifts Trabanta Route : between the top and the bottom of the chairlift Trabanta
Prix trottinettes + télésiègePreise Rollenläufer + SesselliftPrices scooters + chair lift
1 CHF 17.- CHF 14.- 2 CHF 30.- CHF 26.- 3 CHF 42.- CHF 36.- 4 CHF 52.- CHF 44.- 5 CHF 60.- CHF 50.-
Télé-Thyon SA+41(0)27 282 57 11 www.thyonbooking.com
FORFAIT « TROTTINETTES + MENU »PAUSCHALE „ROLLENLÄUFER + MENÜ“PACKAGE „SCOOTERS + MENU“
1 descente en trottinette et 1 menu du jour 1 Rollenläufer-Abfahrt und 1 Tagesmenü 1 scooter downhill and 1 today’s menu
Offre valable dans les restaurants suivants :Angebot gültig in die folgende Restaurants :Package valid in the following restaurants :
Chalet La Maya (Les Collons 1800)Le Grenier (Les Collons 1800)La Luge (Les Collons 1850)La Cambuse (Les Collons 1900)Le Pinocchio (Thyon 2000)
CHF30.–
SeniorJeuneEnfant
CHF25.–
16
VTT
35 km de parcours balisés (Carte disponible à Thyon-Région Tourisme)35 km Mountainbike-Strecken (Karte im Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich)35 km of mountain bike trails (Brochure available at the Tourist Offi ce of Thyon-Région)
PARAPENTE
Vols biplace | Passagierfl üge | Piloted hand-gliding
VTT | PARAPENTE | GLEITSCHIRM | PARAGLIDING
Thyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27 www.thyon.ch
Pierre Forclaz +41(0)79 449 18 34
17
AVENTURES EN MONTAGNE | ABENTEUER IM GEBIRGE | MOUNTAIN ADVENTURES
BUREAU DES GUIDES | BERGFÜHRER BÜRO | GUIDES’ OFFICE Haute-Route | Hochtouren | High road Canyoning Sentiers suspendus | Überhang-Wege | Suspended paths Via Ferrata Camps pour enfants | Lager für Kinder | Children’s camps Escalade | Klettern | Climbing
MONTAGNE-AVENTURE Escalade | Klettern | Climbing Via Ferrata Parcours acrobatique | Akrobatik Strecke | Acrobatic route Canyoning Camps jeunes escalade et multisport | Lager für Jung- Kletterer und
-Multisportler | Climbing & multisport camps Randonnées pédestres | Wanderungen | Hiking Randonnées VTT | VTT Touren | Mountain biking Tours alpins & treks | Alpintouren | Alpine tours & treks Journées pour écoles et entreprises | Schulen- und Firmentage |
Schools & companies day Events
TOUR DU VAL D’HÉRENS | VAL D’HÉRENS TOUR Jour 1 | 1. Tag | Day 1 : Thyon – Dixence Jour 2 | 2. Tag | Day 2 : Dixence – Arolla Jour 3 | 3. Tag | Day 3 : Arolla – Evolène – Les Haudères – La Sage Jour 4 | 4. Tag | Day 4 : La Sage – Cabane des Becs de Bosson Jour 5 | 5. Tag | Day 5 : Cabane des Becs de Bosson – Nax
Bureau des guideswww.guide-thyon.ch +41(0)27 281 27 38
Montagne-Aventurewww.montagne-aventure.ch +41(0)76 417 79 37
Tour du Val d’Hérenswww.valdherens.ch +41(0)27 281 28 15
18
LUNDIMONTAG MONDAY
MARDIDIENSTAGTUESDAY
MERCREDIMITTWOCHWEDNESDAY
AVENTURE VAL D’HÉRENS | ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS
EVOLÈNE : BALADE VTT SUR LES HAUTS D’EVOLÈNE | MOUNTAINBIKE RUNDFAHRT | GUIDED TOUR ON MOUNTAINBIKE Durée | Dauer | Duration : 3h Prix | Preis | Price : CHF 45.-/pers.
EVOLÈNE :PARCOURS ACCROBRANCHES | ABENTEUER IN DEN BÄUMEN | ADVENTURE IN THE TREES Durée | Dauer | Duration : 4h Prix | Preis | Price : CHF 65.-/pers.
EVOLÈNE : ESCALADE : JOURNÉE DÉCOUVERTE | BERGSTEIGEN : ENTDECKUNGSTAG | CLIMBING : DISCOVERY DAY Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided ).
NAX : VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATADurée | Dauer | Duration : 3h Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided ).
EVOLÈNE :VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATADurée | Dauer | Duration : 3-4h Prix | Preis | Price : CHF 110.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided ).
19
JEUDIDONNERSTAGTHURSDAY
VENDREDIFREITAGFRIDAY
AVENTURE VAL D’HÉRENS | ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS
EVOLÈNE :RANDONNÉE VERS LES SOMMETS DU VAL D’HÉRENS | WANDERUNG ZU DEN BERGSPITZEN DES VAL D’HÉRENS | WALK TOWARDS THE SUMMITS OF THE VAL D’HÉRENSDurée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole dayPrix | Preis | Price : CHF 70.-/pers.
EVOLÈNE : CANYONINGDurée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole dayPrix | Preis | Price : CHF 140.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided ).
Montagne-Aventure +41(0)76 417 79 37jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.
Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27
Montagne-Aventure www.montagne-aventure.ch
20
TENNISLieu | Ort | Place Courts Réservation | Buchung | BookingLes Collons 2 Thyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27Les Masses 2 Café des Masses +41(0)27 281 25 55Les Mayens de Sion 2 Résidence Les Plans +41 (0)27 203 58 08
BADMINTON (LES COLLONS)Raquettes disponibles à l’Offi ce du Tourisme | Schläger im Tourismusbüro erhältlichBadminton rackets available at the Tourist Offi ce
PÉTANQUE | BOCCIA | BOWLSThyon 2000, Les Collons 1800, Les Collons 1850, Les Masses, Hérémence, L’Eteygeon
PLACE DE JEUX POUR LES ENFANTS | KINDERSPIELPLATZ | PLAYGROUND FOR CHILDRENLes Collons 1800, Thyon 2000, Hérémence
GOLF (SION) 18 trous | Löcher | holesRéduction si inscription à Thyon-Région Tourisme | Ermässigung wenn Sie sich im Verkehrs-büro von Les Collons anmelden | Discount if you register at the Tourist Offi ce in Les Collons
MINI-GOLF THYON 2000 Ouvert tous les jours | Jeden Tag geöffnet | Open everydayClubs et balles disponibles au kiosque sur l’Alpe et au magasin Genolet Sports à Thyon 2000.Schläger und Bälle im Kiosk sur l’Alpe und bei Genolet Sports in Thyon 2000 erhältlich.Clubs and balls available at the kiosk sur l’Alpe and at Genolet Sports in Thyon 2000.
PISCINE COUVERTE | HALLENSCHWIMMBAD | INDOOR SWIMMING POOL
PISCINE DÉCOUVERTE | SCHWIMMBAD | OUTDOOR SWIMMING POOL
AUTRES SPORTS | ANDERE SPORTARTEN | OTHER SPORTS
7.–
5.–
13h00-19h00fermé le samedi | am Samstag geschlossen | Closed on Saturday
Thyon 2000
4.50 2.50 9h00-20h00Sion
2.–
1.–
Genolet Sports +41(0)27 281 28 63Kiosque sur l’Alpe, Thyon 2000 +41(0)27 281 26 22
Thyon 2000
21
BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE | STAUMAUER GRANDE DIXENCE | GRANDE DIXENCE DAM
TÉLÉPHÉRIQUE | SEILBAHN | CABLE CAR : DIXENCE-LAC DES DIX
Horaires 2011 | Fahrplan 2011 | Timetable 2011Tous les jours | Täglich | Every day
04.06 – 30.0610h05 - 12h15 / 13h15 – 17h15chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes
01.07 – 20.099h35 – 12h15 / 13h15 – 18h25chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes
21.09 – 10.1010h05 – 12h15 / 13h15 – 17h15chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes
VISITE DU BARRAGE | BESUCH DER STAUMAUER | VISIT INSIDE THE DAM
7.– 3.50 10.– 5.–
Prix | Preise | Prices
10.–
6.–sur place | vor Ort | on the spot
11h30 | 13h30 | 15h00 | 16h30
+41(0) 27 328 43 11
22
CULTURE | KULTUR | CULTURE CURIOSITÉS | SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING
L’église St-SylveKirche St-SylveChurch St-Sylve
La Tour TavelliTavelli TurmTavelli Tower
L’église de VexKirche von VexChurch of Vex
Le vallon de la BorgneKleines Tal der Borgne
Borgne Valley
Les Prasses & Ypresses
Le moulin à eau et le four banalWassermühle und alter BackofenWater mill and communal oven
Pyramides d’EuseignePyramiden von EuseignePyramides of Euseigne
L’église Die Kirche The church
Barrage de la Grande DixenceGrande Dixence Staumauer
Dam of Grande Dixence
Le musée de l’artisanatHandwerks-Museum
Crafts museum
VEX
HÉRÉMENCE
23
CULTURE | KULTUR | CULTURE CURIOSITÉS | SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING
Les 6 chapellesDie 6 KapellenThe 6 chapels
Le bisse de VexDie Suone von VexThe bisse of Vex
L’ancien bisse de ChervéEhemalige Suone von Chervé
Old bisse of Chervé
Les gouilles d’EssertzeDie Teiche von EssertzeThe peat bog of Essertze
Les combats de reinesKühkämpfeCowfi ghts
LES MAYENS-DE-SION
THYON
24
EN CAS DE MAUVAIS TEMPS | BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER
MUSÉES | MUSEEN | MUSEUMS
HÉRÉMENCE
Musée de l’artisanat | Handwerkes-Museum | Crafts museumJe-Di | Do-So | Th-Su : 14.30 + 16.00 +41(0)27 281 15 33 / +41(0)79 278 28 62
SION
Musée d’histoire | Geschichts-Museum | History Museum +41(0)27 606 47 15
Musée de la nature | Natur-Museum | Nature Museum +41(0)27 606 47 30
Musée d’art | Kunst-Museum | Art Museum +41(0)27 606 46 90
Espace d’archéologie de la Grange-à-l’Evêque | Archäologischer Raum von la Grange-à-l’Evêque | Archaeological space of la Grange-à-l’Evêque +41(0)27 606 47 00
MARTIGNY
Fondation Pierre Gianadda | Stiftung Pierre Gianadda | The Pierre Gianadda Foun-dation +41(0)27 722 39 78
Musée et Chiens du St-Bernard | Museum Bernardiner Hunde | St-Bernard dog museum +41(0)27 720 49 20
BAINS THERMAUX | THERMALBÄDER | THERMAL BATHSSAILLON +41(0)27 743 11 70OVRONNAZ +41(0)27 305 11 11LEUKERBAD Burgerbad : +41(0)27 472 20 20 Lindner : +41(0)27 472 10 10LAVEY-LES-BAINS +41(0)24 486 15 55
AUTRES CURIOSITÉS CULTURELLES | WEITERE KULTURELLE SEHENS-WÜRDIGKEITEN | OTHER CULTURAL ATTRACTIONS
SIONChâteaux de Valère et Tourbillon | Schlösser Valère & Tourbillon | Castles Valère & Tourbillon +41(0)27 606 47 15
Visite guidée de la base aérienne | Geführter Besuch des Flugplatzkommandos | Visit of the airbase +41(0)27 324 21 11
ST-LÉONARDLac Souterrain | Unterirdischer See | Underground lake +41(0)27 203 22 66
ST-MAURICELa Grotte aux Fées | Feengrotte | Fairy’s Cave +41(0)24 485 10 45
25
EN CAS DE MAUVAIS TEMPS | BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER
Copyright : Michel Villars
26
HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
*** Hotel La Cambuse
Les Collons 1900
28
Dès CHF 80.-
+41(0)27 281 18 83
+41(0)27 281 32 22
www.lacambuse.ch
Oui | Ja | Yes
**Hôtel du BarrageLa Dixence
Grande Dixence
140
Dès CHF 50.-
+41(0)27 281 13 22
+41(0)27 281 37 54
www.hotel-barrage.ch
Oui | Ja | Yes
Pensionles Aiguilles rouges
Mâche
6
Dès CHF 50.-
+41(0)27 281 26 26
Oui | Ja | Yes
Auberge-Relais des Mayens-de-Sion
Mayens-de Sion
10
Dès CHF 55.-
Dès CHF 70.-
+41(0)27 207 28 72
+41(0)27 207 28 62
www.mayensdesion.ch
Oui | Ja | Yes
HÔTELS | HOTELS | HOTELS
27
HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
AUBERGES | HERBERGE | HOSTELS CABANES | BERGHÜTTEN | MOUNTAIN HUTS
Auberge des amis
Hérémence
18
Dès CHF 50.-
+41(0)27 281 11 97
Non | Nein | No
HôtelPension du Val des Dix
Pralong
26
Dès CHF 70.-
Dès CHF 80.-
+41(0)27 281 20 63
www.val-des-dix.ch
Oui | Ja | Yes
Cabane des Dix
2928 m.
125
Dès CHF 72.-
+41(0)27 281 15 23
+41(0)27 207 39 66
www.cabanedesdix.ch
Oui | Ja | Yes
Cabane d’Essertze
2191 m.
30
6-12 ans (10.-)
Dès CHF 20.-
+41(0)79 368 96 08
+41(0)79 412 05 01
www.essertze.ch
Non | Nein | No
Cabane de Prafl euri
2662 m.
59
CHF 65.- ( 1/2 pension)
+41(0)27 281 17 80
+41(0)27 207 30 67
www.prafl euri.ch
prafl [email protected]
Visa, Mastercard
28
HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
BED AND BREAKFAST / CAMPING
«Au Cœur du Val» Auberge Ferme pédagogique
Hérémence
21
CHF 60.- (CHF 35.-/enfants)
+41(0)27 281 51 85
+41(0)27 281 51 86
www.aucoeurduval.ch
Oui | Ja | Yes
Les Dix Sens
Pralong
6
Dès CHF 80.-
Dès CHF 70.-
+41(0)27 281 24 50
+41(0)78 610 76 45
www.lesdixsens.ch
Non | Nein | No
Chalet le Rucher
Vex
4
Dès CHF 65.-
+41(0)79 858 97 10
www.chaletlerucher.ch
Non | Nein | No
Helen Dayer
Prolin, Hérémence
10
Dès CHF 45.-
+41(0)27 281 28 29
+41(0)79 220 52 28
www.pensiondeprolin.ch
Non | Nein | No
Camping du Val des Dix
Pralong
70
CHF 7.-
+41(0)27 281 20 63
www.val-des-dix.ch
Oui | Ja | Yes
29
HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
LOGEMENTS DE GROUPES | GRUPPENUNTERKÜNFTE | GROUP ACCOMMODATION
Centre de vacances l’Etherolla
Les Collons 1800
96
sur demande
+41(0)32 889 69 11
+41(0)32 889 62 76
www.ne.ch/sports
Non | Nein | No
Chalet les DiablotinsFamille H. Morand
Les Collons 1850
83
sur demande
+41(0)27 281 21 52
+41(0)79 404 95 84
www.group.ch
Non | Nein | No
Chaletles Amis de la Nature
Les Collons 1800
116
sur demande
+41(0)79 477 38 21
www.anvs.ch
Oui | Ja | Yes
VP Accueil Groupe
Les Mayens de Sion
20
dès CHF 30.-/pers.
(min. 15 pers. Et 4 nuits)
+41(0)27 281 23 30
www.vexpromotion.ch
Oui | Ja | Yes
Colonie de l’OursAndré-Philippe Dey
Les Collons 1850
69
sur demande
+41(0)79 673 32 28
www.acor-immo.ch
Oui | Ja | Yes
30
HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION
AGENCES DE LOCATION | VERMIETUNGSAGENTUREN | RENTAL AGENCIES
AGENCE ALM
1987 Les Masses/Hérémence
+41(0)27 281 22 00
+41(0)27 207 24 24
www.alm.ch
AGENCE RUDAZ
1988 Les Collons
+41(0)27 281 23 33
+41(0)27 281 31 84
www.agence-rudaz.ch
AGENCEVEX-PROMOTION
1988 Les Collons
+41(0)27 281 23 30
+41(0)27 281 23 50
www.vexpromotion.ch
AGENCETHYON-IMMOBILIER
1988 Les Collons
+41(0)27 281 16 77
+41(0)27 281 37 31
www.thyon-immo.ch
AGENCE IMALP
1988 Thyon
+41(0)27 282 57 61
+41(0)27 281 25 35
www.imalp.ch
NATURE CRISTALINE
1992 Les Mayens-de-Sion
+41(0)27 207 17 25
+41(0)76 744 39 07
www.cristaline.ch/appart.htm
31
SÉJOUR ESTIVAL EN FAMILLE | FAMILIEN SOMMERANGEBOT | FAMILY SUMMERTIME STAY
Hébergement 7 nuits en appartement (Valable en juillet et août 2011)Unterkunft 7 Nächte in einer Ferienwohnung (gültig im Juli und August 2011)Accommodation 7 nights in a fl at (valid from July to August 2011)
ACTIVITÉS COMPRISES | INBEGRIFFENE AKTIVITÄTEN | INCLUDED ACTIVITIES 3 entrées à la piscine couverte (Thyon 2000) | 3 Eintritte für das Hallenschwimmbad (Thyon 2000) | 3 entrances to the indoor swimming-pool
(Thyon 2000)
2 descentes en trottinette | 2 Roller-Abfahrten | 2 scooters downhills
Excursion au barrage de la Grande-Dixence | Ausfl ug zur Grande Dixence Staumauer | Excursion to the Grande Dixence dam
Visite de la ferme pédagogique « Au cœur du Val » | Besuch des pädagogischen Bauernhofes « Au cœur du Val » | Guided tour of the educational farm « Au cœur du Val »
Visite de l’alpage et dégustation de fromage | Besuch der Alp-Käserei mit Käse-Degustation | Guided tour and cheese tasting at the mountain pasture
Balade à cheval (1 h. env.) | 1 Stunde reiten | Horse riding (app. 1 hour)
Offre valable pour 2 adultes et 2 enfants (1/2 pension sur demande)Angebot gültig für 2 Erwachsene und 2 Kinder (Halbpension auf Anfrage)Offer available for 2 adults and 2 children (half board on request)
www.thyon.ch
CHF950.–
32
RESTAURANTS - BARS | GASTHÄUSER | RESTAURANTS
LA LUGE Les Collons 1850
+41(0)27 281 17 98
10h00-24h00 (fermé mardi)
Pizzas au feu de boisHolzfeuer PizzasWood fi re pizzas
Oui | Ja | Yes
CHALET LA MAYA Les Collons 1800
+41(0)27 281 50 50
9h00 - 23h00(fermé di-lun soir hors saison)
Cuisine traditionnelletraditionelle SpeisenTraditional Cuisine
Oui | Ja | Yes
LA CABANE DE LA MATZE Thyon 2000
+41(0)27 281 11 57
9h00-24h00
Spécialités du Valais, PizzasWalliserspezialitäten, PizzasWallis specialities, Pizzas
Oui | Ja | Yes
LE RELAIS DES MAYENS DE SION
Mayens de Sion
+41(0)27 207 28 72
8h30 - 24h00
Spécialités de viandeFleisch SpezialitätenMeat specialities
Oui | Ja | Yes
LA CAMBUSE Les Collons 1900
+41(0)27 281 18 83
9h00-23h00
Cuisine française, Spécialités du
Valais | Französische Speisen, Walliserspezialitäten | French cuisine, Wallis specialities
Oui | Ja | Yes
LA GODILLE Les Collons 1900
+41(0)27 281 14 79
9h00-23h00 (jeudi à dimanche)
Table d’hôteGasttafelTable d’hôte
Oui | Ja | Yes
LA CAVE VALAISANNE Thyon 2000
+41(0)27 281 15 95
8h30 - 22h00
Spécialités du Valais, PizzasWalliserspezialitäten, PizzasWallis specialities, Pizzas
Oui | Ja | Yes
LE PINOCCHIO Thyon 2000
+41(0)27 282 57 81
9h00-23h00
Spécialités du Valais, PizzasWalliserspezialitäten, PizzasWallis specialities, Pizzas
Oui | Ja | Yes
RESTAURANTSGASTHÄUSERRESTAURANTS
33
RESTAURANTS - BARS | GASTHÄUSER | RESTAURANTS
RESTAURANT LES MASSES
Les Masses
+41(0)27 281 25 55
9h00-23h00
Mets traditionnels, bœuf du Val d’Hérens | Traditionelle Speisen, Heringer Fleisch | Traditional food
Oui | Ja | Yes
VAL DES DIX Pralong
+41(0)27 281 20 63
11h00-23h00
Spécialités de viande (bison,
wapiti), mets au fromage | Fleisch Spezialitäten (Bison, Wapiti), Käsespezialitäten | Meat specialities (Bison, Wapiti), cheese specialities
Oui | Ja | Yes
BARRAGE, GRANDE DIXENCE
Grande Dixence
+41(0)27 281 13 22
8h00 - 23h00
Cuisine variéeverschiedene Küchevaried cuisine
Oui | Ja | Yes
L’ARGILLY Vex
+41(0)27 207 27 17
Ouvert midi et soir (du mercredi
au dimanche midi)
Restaurant gastronomique,
seulement sur réservation
Oui | Ja | Yes
BAR-PUBJOYCE O’SULLIVANS
Les Collons 1800
+41(0)27 281 16 56
15h00-24h00
Petite restauration et glacesSnacks und EisSnacks and ice creams
Oui | Ja | Yes
RESTAURANTSGASTHÄUSERRESTAURANTS
BARS
34
COMMERCES | GESCHÄFTE | SHOPS
ALIMENTATION | LEBENSMITTEL | GROCERY STORES
Supermarché de la Mura (Les Collons 1800) +41(0)27 281 20 15Epicerie | Lebensmittelgeschäft | Grocery store (Les Masses) +41(0)27 281 39 75Proxi (Hérémence) +41(0)58 726 42 30La Villageoise (Mâche) +41(0)27 281 10 45Produits du terroir (Pralong) +41(0)27 281 20 63Laiterie centrale | Molkerei | Dairy (Hérémence) +41(0)27 281 12 18
BOUCHERIE | METZGEREI | BUTCHER
Boucherie de la Mura (Les Collons 1800) +41(0)27 281 21 74Boucherie (Hérémence) +41(0)27 281 15 34
BOULANGERIE | BÄCKEREI | BAKERY
Le Van à l’Oûra (Les Collons 1800) +41(0)27 281 14 14Gaillard, Supermarché de la Mura (Les Collons 1800) +41(0)27 281 21 16
KIOSQUE | KIOSK | KIOSK
Kiosque sur l’Alpe (Thyon 2000) +41(0)27 281 26 22Le Cagibi (Les Collons 1800) +41(0)27 281 26 87
35
COMMERCES | GESCHÄFTE | SHOPS
CAVE | WEINKELLER | WINE CELLAR
Cave Dubuis-Rudaz (Vex) +41(0)27 207 17 37Giroud Vins SA (Sion) +41(0)27 205 74 74Cave Provins (Sion) +41(0)840 666 112Les Fils de Charles Favre (Sion) +41(0)27 327 50 50
MAGASINS DE SPORTS | SPORTGESCHÄFTE | SPORTS SHOPS
Theytaz Sports (Les Collons 1800) +41(0)27 281 13 56Genolet Sports (Les Collons 1850) +41(0)27 281 18 46 (Location | Vermietung | Rental) +41(0)27 281 50 41 (Vente | Verkauf | Sale)Genolet Sports (Thyon 2000) +41(0)27 281 28 63
BOUTIQUE DE VÊTEMENTS | KLEIDGESCHÄFT | CLOTHES SHOP
Twin’s (Les Collons 1800) +41(0)27 281 23 18
36
VAL D’HÉRENS
DEMANDEZ VOTRE PASSEPORT VAL D’HÉRENS ! Ce guide vous suggère plusieurs propositions d’activités, du tir à l’arc à la balade en montagne, en passant par la visite de sites à ne pas manquer. Et votre fi délité sera récompensée puisqu’en validant 4 des activités proposées, vous aurez droit à un bon d’une valeur de CHF 15.- pour la 5e. Un bon plan pour découvrir les meilleures animations du Val d’Hérens pour cet été !
VERLANGEN SIE IHREN VAL D’HÉRENS PASS ! Dieser Führer schlägt Ihnen verschiedene Freizeit-Aktivitäten vor, vom Bogenschiessen bis zur Wanderung in den Bergen und den Besuch von vielen
anderen schönen und interessanten Orte. Und, Ihre Treue wird Belohnt : lassen Sie 4 der Vorgeschlagenen Aktivitäten vor Ort bestätigen und Sie erhalten einen Gutschein von Fr. 15.- für den
5. ausfl ug. Eine gute Sache, um in diesem Sommer die schönsten Aktivitäten im Val d’Hérens zu entdecken.
YOUR SUMMER PASS FOR THE VAL D’HÉRENS ! This guide suggests several activities, from archery to walks in the mountain to the visit of the most
popular sites not to miss. And your fi delity will be rewarded because if you valid four of these activities, you will get a voucher of
CHF 15.- for the fi fth. A good tip to discover the best activities of the Val d’Hérens for this summer !
RABAISRABATTDISCOUNT
Sur la 5ème activitéFür die 5. AktivitätFor the 5th activity
15.–
37
VAL D’HÉRENS
38
SION, CAPITALE DU VALAIS | HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS
2 manières originales d’apprécier Sion (capitale du Valais), située à 30 minutes de voiture de Thyon :2 originelle Arten die Stadt Sion (Hauptstadt des Kantons Wallis) in vollen Zügen zu geniessen und nur 30 Fahrminuten von Thyon entfernt :2 original ways to enjoy Sion, the capital of Valais, 30 minutes by car from Thyon :
Son et lumières JS Bach : mise en lumières d’œuvres de Bach sur les châteaux (35 minutes de musique et lumières).Licht- und Tonschau mit Werken von JS Bach auf den Burgen von Sion (35 minuten Lichtschau und Musik).Sound & Light Show JS Bach : enlightening of Bach’s work on the castles (35 minutes of music and light show).
P’tit sédunois : partez à la découverte de Sion à bord du train touristique.P’tit sédunois : entdecken Sie Sion an Bord eines kleinen touristischen Zuges. P’tit Sédunois : Discover Sion on the little touristic train.
10.– Gratuit | Kostenlos | Free <16 ans | 16 Jahre alt | 16 years old
3.– 1.–
Offi ce du Tourisme de Sion +41(0)27 327 77 27 www.siontourisme.chBons pour entrées gratuites disponibles à Thyon-Région Tourisme.Kostenlose Eintrittskarten sind beim Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich.Free entrances available at the Tourist Offi ce of Thyon-Région.
1
2
39
SION, CAPITALE DU VALAIS | HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS
40
SERVICES D’URGENCES | NOTFALLDIENSTE | EMERGENCY SERVICESPolice, Polizei 117Police cantonale – Kantonspolizei, Vex +41(0)27 208 65 70Feu, Feuer, Fire 118Secours routiers, Strassenhilfe, road rescue 140Ambulance – Krankenwagen 144
MEDECIN | ARZT | DOCTORDr. François Rudaz, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61Dr. De Ruiter, Vex +41(0)27 207 51 21Hôpital | Spital | Hospital, Sion +41(0)27 603 40 00Médecin de garde | Diensthabender Arzt | doctor on duty 0900 144 033 DENTISTE | ZAHNARZT | DENTISTCabinet dentaire, Vex +41(0)27 207 25 00
PHARMACIE | APOTHEKE | DRUGSTOREVex +41(0)27 207 26 26Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h00-12h15 / 14h00-18h45Samedi | Samstag | Saturday 8h00-12h15 / 14h00-17h00
OFFICES DE TOURISME | TOURISMUSBÜROS | TOURIST OFFICESThyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27Offi ce de Tourisme d’Hérémence +41(0)27 281 15 33Lu-Di | Mo-So | Mo-Su 09h30-12h00 / 13h30-18h00
REMONTÉES MÉCANIQUES | BERGBAHNEN | SKILIFTS COMPANIESTélé-Thyon SAAdministration | Verwaltung +41(0)27 282 57 11Caisse principale | Hauptkasse | Main desk +41(0)27 282 57 13
POSTES | POSTÄMTER | POST OFFICES 0848 888 888Les CollonsLu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h30-12h00 / 13h30-17h00
VexLu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h00-11h00 / 15h30-18h00Samedi | Samstag | Saturday 8h45 / 10h45
HérémenceLu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h00-11h00Samedi | Samstag | Saturday 9h00 / 10h30
TÉLÉPHONES UTILES | NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES
41
TÉLÉPHONES UTILES | NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES
BANQUES | BANKEN | BANKS Les CollonsBanque cantonale du Valais +41(0)27 281 23 34Lu-Ma-Ve | Mo-Di-Fr | Mo-Tu-Fr9h00-12h00 / 15h00-17h00
HérémenceBanque cantonale du Valais +41(0)27 281 26 36Raiffeisen +41(0)27 282 50 00
VexBanque cantonale du Valais +41(0)27 207 23 33Raiffeisen +41(0)27 208 65 00
COMMUNES | GEMEINDEN | CITY COUNCILSVex +41(0)27 207 35 72Hérémence +41(0)27 282 50 20
PAROISSES CATHOLIQUES ROMAINES | KATOLISCHE KIRCHE | CATHOLIC CHURCHVex +41(0)27 207 25 51Hérémence +41(0)27 207 25 51
PAROISSE RÉFORMÉE ÉVANGÉLIQUE | EVAN-GELISCHE KIRCHE | EVANGELIC CHURCHSion +41(0)27 322 20 10
GARAGE, HÉRÉMENCE +41(0)27 281 30 03
BÛCHERONS | HOLZFÄLLER | WOODCUTTERS Triage forestier du Cône de Thyon +41(0)27 207 17 05
GUIDES DE MONTAGNE | BERGFÜHRER | MOUN-TAIN GUIDES Dayer Jean-Yves +41(0)79 424 31 80Dayer Paul +41(0)79 230 57 75Geiser Christophe +41(0)79 402 24 58Praz Samuel +41(0)79 380 78 69Sierro Gilles +41(0)78 636 02 60Mayoraz Raphaël +41(0)79 247 25 57Genolet Christian +41(0)79 608 07 40
BLANCHISSERIE | WÄSCHEREI | LAUNDRY Agence Imalp, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61
CHANGE | WECHSEL | EXCHANGE Agence Imalp, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61
42
INFOS PRATIQUES | PRAKTISCHE INFORMATIONEN | PRACTICAL INFORMATION
TAXE DE SÉJOUR | KURTAXE | VISITOR’S TAX
Acquittez-vous de votre taxe de séjour, car elle contribue à l’amélioration de votre séjour. Elle est reversée intégralement à la collectivité qui la consacre entièrement aux dépenses liées à votre bien-être. Vous êtes donc directement bénéfi ciaires de ce que vous payez !
Bezahlen Sie Ihre Kurtaxen, denn sie dienen ausschliesslich zur ständigen Verbesserung Ihres Ferienaufenthaltes und werden vollständig, ohne Abzug an die Tourismus-Einrichtungen weitergeleitet. Somit profi tieren Sie direkt von eingezahlten Taxen.
Please pay your residential taxes ; it helps to provide you a better comfort ! Your stay will be all the more enjoyable. You are directly profi table of what you pay !
Payable à l’Offi ce du Tourisme | An das Verkehrsbüro entrichtet | Payable to the Tourist Offi ce.Par personne et par nuit | Pro Person und pro Nacht | Per person and per night
ACCÈS INTERNET | INTERNETZUGRIFF | INTERNET ACCESS
LES COLLONS 1800Thyon-Région Tourisme CHF 3.- / 15 min.
Bar-Pub Joyce O’Sullivans Wifi gratuit (consommation obligatoire | Kostenlos wifi (obli-gatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)
Restaurant Chalet La Maya Wifi CHF 2.- (consommation obligatoire | obligatorisches Ge-tränk | drink obligatory)
THYON 2000Imalp Thyon SA Wifi gratuit | Kostenlos wifi | Free wifi
Restaurant le Pinocchio Wifi gratuit (consommation obligatoire) | Kostenlos wifi (obli-gatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)
1.80 0.90
43
TRANSPORTS | VERKEHRSMITTEL | TRANSPORTS
TRAINS | ZÜGE | TRAINS 0900 300 300Gare de Sion – Bahnhof Sion – Sion train station
TAXIS | TAXIS | TAXISThyon Taxi Service +41(0)78 713 45 30Taxis Sion +41(0)27 322 32 32
Sion – Les Collons env. CHF 100.-Sion – Thyon 2000 env. CHF 120.-Sion – Hérémence env. CHF 65.-
BUS | BUSSE | BUSESTheytaz Excursions, Sion +41(0)27 322 71 72
Thyon 2000 – Sion Aller simple / Hinfahrt / One-way CHF 13.20.-Aller-retour / Hin-und-Rückfahrt / Return CHF 26.40.-
ACCÈSZUGANGACCESS
Amsterdam-Hamburg-Frankfurt
London-Bruxelles
Paris-Dijon
Genève
Lausanne
Bern
Basel
Stuttgart München
WienZürich
Chur
Lyon-Marseille
Torino-Milano Milano Roma
Brig
SION Sierre
Martigny
Lötschberg
Simplon
Grd-
St-B
erna
rd
TRAINZürich-Sion 2h23Bâle-Sion 2h23Berne-Sion 1h19
AVIONBerne-Belp 170kmGenève-Cointrin 190kmBâle-Mulhouse 270kmZürich-Unique Airport 310kmSion 20km
44
HORAIRES DES BUS | BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE
10 11 10 11SION, les Cèdres 7.00 7.40 11.45 16.35 17.10Sion, GARE CFF 7.05 7.45 11.50 16.40 17.15Vex, poste 7.18 7.58 12.03 16.53 17.28Les Prasses 7.20 8.00 12.05 16.55 17.30Bif. d’Hérémence 7.25 8.05 12.10 16.58 17.36Mayens de Sion - Bon accueil 7.33 8.13 12.18 17.05 17.43Les Collons 7.40 8.20 12.25 17.15 17.50THYON 2000 7.54 8.34 12.40 17.29 18.04 THYON 2000 7.55 8.35 12.45 17.30 18.05Les Collons 8.10 8.50 12.55 17.40 18.17Mayens de Sion - Bon acceuil 8.18 8.58 13.03 17.48 18.25Bif. d’Hérémence 8.26 9.05 13.11 17.56 18.32Les Prasses 8.30 9.30 13.15 18.00 18.35Vex, poste 8.35 9.35 13.20 18.05 18.40Sion, GARE CFF 8.50 9.50 13.35 18.19 18.54SION, les Cèdres 8.55 9.55 13.40 18.25 19.00
SION - LES COLLONS - THYON 2000Valable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen
SION - LES COLLONS - THYON 2000Valable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage
SION, les Cèdres 8.40 11.45 17.10Sion, GARE CFF 8.45 11.50 17.15Vex, poste 8.58 12.03 17.28Les Prasses 9.00 12.05 17.30Bif. d’Hérémence 9.05 12.10 17.36Mayens de Sion - Bon accueil 9.13 12.18 17.43Les Collons 9.20 12.25 17.50THYON 2000 9.34 12.40 18.04 THYON 2000 9.35 12.45 18.05Les Collons 9.48 12.55 18.17Mayens de Sion - Bon acceuil 9.56 13.03 18.25Bif. d’Hérémence 10.04 13.11 18.32Les Prasses 10.10 13.15 18.35Vex, poste 10.15 13.20 18.40Sion, GARE CFF 10.30 13.35 18.54SION, les Cèdres 10.35 13.40 19.00
10 Ne circule pas du 1 juillet au 26 août - 11 Circule du 1 juillet au 26 août
45
HORAIRES DES BUS | BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE
SION, les Cèdres 8.35 9.40 12.00 15.40Sion, GARE CFF 8.40 9.45 12.05 15.45Vex, poste 8.53 9.58 12.18 15.58Les Prasses 8.55 10.00 12.20 16.00Bif. d’Hérémence 9.00 10.05 12.25 16.05Hérémence, poste 9.05 10.10 12.30 16.10Prolin, Cerise 9.08 10.13 12.33 16.13Mâche, village 9.14 10.20 12.40 16.20Mayens - Pralong 9.25 10.30 12.50 16.30Dixence, Le Chargeur 9.45 10.50 13.10 16.50 Dixence, Le Chargeur 10.30 12.30 15.30 16.55Mayens - Pralong 10.45 12.45 15.45 17.10Mâche, village 10.55 12.55 15.55 17.20Prolin, Cerise 10.58 12.58 15.58 17.23Hérémence, poste 11.05 13.05 16.05 17.30Bif. d’Hérémence 11.07 13.07 16.07 17.32Les Prasses 11.10 13.10 16.10 17.35Vex, poste 11.15 13.15 16.15 17.40Sion, GARE CFF 11.30 13.30 16.30 17.55SION, les Cèdres 11.35 13.35 16.35 18.00
SION, les Cèdres 8.35 9.40 12.00 14.00Sion, GARE CFF 8.40 9.45 12.05 14.05Vex, poste 8.53 9.45 12.18 14.18Les Prasses 8.55 10.00 12.20 14.20Bif. d’Hérémence 9.00 10.05 12.25 14.25Hérémence, poste 9.05 10.10 12.30 14.30Prolin, Cerise 9.08 10.13 12.33 14.33Mâche, village 9.14 10.20 12.40 14.40Mayens - Pralong 9.25 10.30 12.50 14.50Dixence, Le Chargeur 9.45 10.50 13.10 15.10 Dixence, Le Chargeur 10.30 12.30 15.30 16.55Mayens - Pralong 10.45 12.45 15.45 17.10Mâche, village 10.55 12.55 15.55 17.20Prolin, Cerise 10.58 12.58 15.58 17.23Hérémence, poste 11.05 13.05 16.05 17.30Bif. d’Hérémence 11.07 13.07 16.07 17.32Les Prasses 11.10 13.10 16.10 17.35Vex, poste 11.15 13.15 16.15 17.40Sion, GARE CFF 11.30 13.30 16.30 17.55SION, les Cèdres 11.35 13.35 16.35 18.00
SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCEValable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen
SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCEValable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011
Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage
46
EN HIVER | IM WINTER | IN WINTER
Plus de 400 km de pistes de ski | Mehr als 400 Km Skipisten | More than 400 km of ski slopes
92 installations | 92 Anlagen | 92 lifts
Balades en raquettes à neige | Schneeschuhausfl üge | Snow shoe trekking
15 km de pistes de ski de fond | 15 km Langlaufl oipen | 15 km of cross country trails
Promenades en chiens de traîneaux | Schlittenhunde-Touren | Huskeydog sledding tours
Descentes aux fl ambeaux | Fackelabfahrten | Torchlight downhill
Ski de nuit | Nachtskifahren | Night skiing
Snowpark
Patinoire en plein air | Freiluft Eisbahn | Outdoor ice skating rink, Hérémence
Ecole Suisse de ski et jardin des neiges | Schweizerische Skischule und Kinderschneegarten | Swiss Ski school and kid’s village
Nombreuses manifestations | Viele Veranstaltungen | A lot of Events
47
EN HIVER | IM WINTER | IN WINTER
THYON-RÉGION TOURISMERue des Collons 51988 Les Collons
[email protected] www.thyon.ch +41(0)27 281 27 27 +41(0)27 281 27 83
HORAIRES D’OUVERTURE | ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURSLu-Sa | Mo-Sa : 8.30-12.00 / 13.30-17.00Di | So | Su : 10.30-12.00