+ All Categories
Home > Documents > Brochure Thyon Ete 2011 WEB

Brochure Thyon Ete 2011 WEB

Date post: 03-Sep-2014
Category:
Upload: verbier-sport-plus
View: 116 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
48
INFORMATIONS ÉTÉ 2011
Transcript
Page 1: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

INFORMATIONS ÉTÉ 2011

Page 2: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

4 Hérémence : Amicale des fanfares du Val d’Hérens | Brassband Veranstaltung | Brass bands‘ meeting18 Mandelon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp 18 | 25 Thyon : Inalpe | Alpaufzug | Inalp

16 Mâche : Fête villageoise | Dorffest | Village festival Mayens-de-Sion : 17e tournoi international de croquet | 17. Internationales Krocketturnier | 17th International croquet tournament 23 Thyon : Thyon Bike, Finale Netplus Challenge30-31 Les Collons : 18e brocante des Alpes | 18. Alpenfl ohmarkt | 18th Flea Market31 Les Collons : Fête nationale | National Feiertag | National holiday

1er Hérémence : Fête nationale | National Feiertag | National holiday Mayens-de-Sion : Fête nationale | National-Feiertag | National holiday 5 Les Collons : Tournoi de tennis des hôtes | Gäste Tennisturnier | Guest tennis tournament6-7 Les Collons : Rassemblement de voitures US | USA-Wagen Treffen | US Cars meeting7 Thyon 2000 – Grande Dixence : Course pédestre « Thyon-Dixence » | Volkslauf « Thyon-Dixence » | Popular running race « Thyon-Dixence »8-14 Thyon : Montagn’Art, 5e symposium international de sculptures sur bois | 5. Holzschnitzer Symposium | 5th World wood sculpture symposium20 Les Collons – Hérémence : Grand Raid | Mountain bike Rennen | Mountain bike race27 Hérémence : Concert d’orgue à l’église | Orgel-Konzert in der Kirche | Organ concert at the church27-28 Vex : Fête au village | Dorffest | Village festival

3 Thyon 2000 : Music Odyssey Festival Pralong / Hérémence : Concert de Paul Mac Bonvin | Konzert mit Paul Mac Bonvin | Concert with Paul Mac Bonvin10 Hérémence : Fête villageoise | Dorffest | Village festival17 | 24 Thyon : Désalpe, défi lé du troupeau aux Collons et apéritif devant l’offi ce du tourisme | Alpabzug nach Les Collons & Aperitif vor dem Verkehrsbüro |

Desalp & drink at the tourist offi ce

MANIFESTATIONS - ÉTÉ 2011 | VERANSTALTUNGEN SOMMER 2011 | EVENTS SUMMER 2011

JUINJUNIJUNE

JUILLETJULIJULY

AOÛTAUGUSTAUGUST

SEPTEMBRESEPTEMBERSEPTEMBER

2

Page 3: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

SOMMAIRE | ÜBERSICHT | CONTENTS

ANIMATIONS 6-9 | GUIDE DES ACTIVITÉS 10-20 | BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE 21CULTURE 22-23 | EN CAS DE MAUVAIS TEMPS 24

4-25

HÉBERGEMENT 26-30 | RESTAURANTS 32-33 | COMMERCES 34-35

26-35

VAL D’HÉRENS 36 | SION, CAPITALE DU VALAIS 38

36-39

TÉLÉPHONES UTILES 40-41 | INFOS PRATIQUES 42-43 | HORAIRES BUS 44-45

40-47

3

Veranstaltungen 6-9 | Aktivitäten-Programm 10-20 | Staumauer Grande Dixence 21 | Kultur 22-23 | Bei schlechtem Wetter 24Animations 6-9 | Guide of the activities 10-20 | Grande Dixence Dam 21 | Culture 22-23 | By bad weather 24

Unterkunft 26-30 | Gasthäuser 32-33 | Geschäfte 34-35Accommodation 26-30 | Restaurants 32-33 | Shops 34-35

Val d’Hérens 36 | Sion, Hauptstadt des Kantons Wallis 38Val d’Hérens 36 | Sion, Capital of Valais 38

Nützliche Telefonnummern 40-41 | Praktische Informationen 42-43 | Busfahrpläne 44-45Useful phones 40-41 | Practical Information 42-43 | Bus timetable 44-45

Page 4: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

4

PICTOS | PIKTOGRAMM | PICTOGRAM

1 personne | 1 Person | 1 person

2 personnes | 2 Personen | 2 people

Information | Information | Information

Inscription | Anmeldung | Registration

Rendez-vous | Treffpunkt | Meeting point

Lieu | Ort | Place

Heure/Durée | Zeit/Dauer | Hour/duration

Nombre de lits | Anzahl Betten | Number of beds

Tarif adulte | Tarif Erwachsene | Adult rate

Tarif enfant | Tarif Kinder | Child rate

Tarif enfant -12 ans | Tarif Kinder -12 JahreChild rate -12 years old

Aller simple | Einfache Fahrt | One way

Aller-retour | Hin und zurück | Return

Téléphone | Telefon | Phone

Mobile | Handy | Mobile phone

Site internet | Internet-Seite | Website

Carte de crédit | Kreditkarte | Credit card

Nombre de descentes | Anzahl Abfahrten | Number of downhills

En cas de mauvais temps | Bei schlechtem WetterBy bad weather

Fax | Fax | Fax

Adresse e-mail | E-mail Adresse | E-mail

Page 5: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

5

PICTOS | PIKTOGRAMM | PICTOGRAM

Page 6: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

10.30 - 12.00 Apéritif de bienvenue devant l’Offi ce du Tourisme des Collons Willkommensaperitif für die Gäste vor dem Verkehrsbüro in Les Collons Welcome drink for new guests in front of the Tourist Offi ce in Les Collons

12.45 - 17.45 BISSE DE VEX, marche facile. Trajet en car jusqu’au Mayens-de-Sion, puis balade dans les sous-bois jusqu’à Veysonnaz. Retour en télécabine à Thyon 2000 et descente à pied jusqu’aux Collons.

BISSE VON VEX, einfache Wanderung. Strecke mit dem Bus bis zu dem Mayens von Sion, danach Wanderung durch das Unterholz bis nach Veysonnaz. Rückkehr mit der Gondelbahn nach Thyon 2000 und dann zu Fuss, Abstieg nach Les Collons.

BISSE OF VEX, easy walk. Transport by bus to Les Mayens de Sion and then walk in the forest to Veysonnaz. Return to Thyon 2000 by cable car and then walk back down to Les Collons.

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

DIMANCHESONNTAGSUNDAY

LUNDIMONTAGMONDAY

6

15.–

6.–

Thyon-Région Tourisme12.45

0.–Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61Jusqu’au lundi 12h00 | Bis Montag 12.00 | Until Monday 12:00 am

Page 7: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

10.00 - 20.00 EXCURSION AU BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE (pour bons marcheurs). Transport en bus jusqu’à la Grande Dixence, puis visite guidée de l’inté-rieur du barrage (facultatif), et retour à pied par les hauteurs jusqu’aux Collons. Prévoir de bonnes chaussures, un k-way et un pique-nique.

En cas de mauvais temps : visite du barrage, puis de l’église et du musée à Hérémence.

AUSFLUG ZU DER STAUMAUER GRANDE DIXENCE (für gute Wanderer). Strecke mit dem Bus zur Staumauer der Grande Dixence, dann Besuch des Inneren der Mauer (fakultativ) und Rückkehr zu Fuss bis Les Collons. Zu mitnehmen : Feste Wanderschuhe, Regenjacke sowie ein Pick-Nick.

Bei schlechtem Wetter : Besuch der Staumauer und des Museums sowie der Kirche von Hérémence.

GUIDED TRIP TO THE GRANDE DIXENCE (for good walkers). Travel by bus to the Grande Dixence dam, then guided tour inside the dam (optional) and return on foot in Les Collons. Bring good hiking shoes, a rain jacket and a picnic. In case of bad weather : visit of the dam, and then of the church and museum in Hérémence.

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

MARDIDIENSTAGTUESDAY

7

30.–

16.–

Thyon 2000 - 10.00Thyon-Région Tourisme - 10.15

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

0.–

Page 8: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

13.30 - 18.00 VISITE DE LA FERME PÉDAGOGIQUE DES MASSES. Promenade accompagnée jusqu’à la ferme. Visite du site et découverte interactive de la vie paysanne en montagne. Possibilité de côtoyer les animaux (cochons, moutons, vaches, chèvres). Retour en bus.

BESUCH DES PÄDAGOGISCHEN BAUERNHOFES VON LES MASSES. Begleitete Wanderung bis zum Bauernhof. Besuch des Ortes und interaktive Entdeckung des ländlichen Berglebens. Möglichkeit, sich den Tieren zu nähern (Schweine, Schafe, Kühe, Ziegen). Rückkehr mit dem Bus.

EXCURSION TO THE EDUCATIONAL FARM IN LES MASSES. GUIDED WALK TO THE FARM. Visit of the site and interactive discovery of the rural mountain life. You will have the possibility to see some animals (pigs, sheep, cows, goats). Return by bus.

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

MERCREDIMITTWOCHWEDNESDAY

8

20.–

10.–

Thyon-Région Tourisme13.30

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

0.–

Page 9: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

OBSERVATION DE LA VIE SAUVAGE. Prévoir des jumelles, de bonnes chaussures et des habits chauds (annulé en cas de mauvais temps).BEOBACHTUNG DES WILDLEBENS. Zum Mitnehmen : Fernglas, gute Wanderschuhe und warme Kleider (bei schlechtem Wetter annuliert).WILDLIFE OBSERVATION. Bring your binoculars, good hiking shoes and warm clothes (cancelled in case of bad weather).

ANIMATIONS HEBDOMADAIRES | WOCHENPROGRAMM | WEEKLY ACTIVITIES

JEUDIDONNERSTAGTHURSDAY

9

10.–

5.–

Thyon-Région Tourisme05.00

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

0.–

VISITE DE L’ALPAGE DE THYON. Explications du fonctionnement d’un alpage et dégustation de fromage. Chiens non admis.BESUCH DER ALPKÄSEREI VON THYON. Hunde nicht erlaubt. | EXCURSION TO THE ALP OF THYON AND CHEESE TASTING. Dogs not allowed.

10.–

5.–

Alpage de Thyon | In dem Alp von Thyon | at the alp of Thyon

18.00

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

0.–

DÉCOUVERTE DE LA FLORE ALPESTRE | ENTDECKUNG DER ALPENFLORA | DISCOVERY OF THE ALPINE FLORA

25.–

25.–

14 + 21 +28juillet / Juli / July

Thyon-Région Tourisme13.30

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27Imalp Thyon SA (Thyon 2000) +41(0) 27 282 57 61jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

0.–

13.30-17.00

05.00 - 09.00

18.00-20.00

Page 10: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

Laissez-vous charmer par nos balades estivales qui vous feront découvrir la beauté des paysages de la région !Lassen Sie sich von unseren Sommerwanderungen bezaubern und entdecken Sie die landschaftliche Schönheit der Gegend !Let yourself be charmed by our summer walks and discover the beautiful landscapes of the region !

CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS | MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS

10

Nos bisses | Unsere Suonen | Our bisses de Vex d’Hérémence de Fang

Notre parcours VITA | Unsere Vitaparcours Les Collons – Place de la Muraz

A ne pas manquer | Verpassen Sie nicht | Do not miss Les gouilles d’Essertze Excursion à la Grande Dixence | Ausfl ug zu Grande Dixence | Excursion to Grande

Dixence L’ancien bisse de Chervé | Die alte Suone von Chervé | The old bisse of Chervé

Places de pique-nique | Picknick-Plätze | Picnic spots Place de la Muraz Place de la Scie Place de la Joc Le Ranch Caribou La grande Combe Le Gouillis d’en bas Le Gouillis d’en haut

Cartes disponibles à Thyon-Région TourismeKarten im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbarCards available at the Tourist Offi ce of Thyon-Région

Page 11: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

CHEMINS PÉDESTRES BALISÉS | MARKIERTE WANDERUNGEN | MARKED WALKING TRAILS

11

Page 12: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

12

LE SENTIER DU “GRAND BISSE DE VEX” Développez votre sens de l’observation et vos connaissances des phénomènes géographiques en compagnie de la mascotte Didonk. Entwickeln Sie Ihren Beobachtungssinn und erweitern Sie Ihre Kenntnisse der geografi schen Phänomene mit der Maskottchen Didonk. Develop your observation sense and improve your knowledge about the geographical phenomena with the mascot Didonk.

“LES LUTINS DIDALUDIC” Découvrez la faune de la région grâce aux panneaux ludiques placés sur le parcours et gagnez un souvenir après avoir répondu à notre questionnaire. Entdecken Sie spielerisch an Hand eines beschilderten Weges, die Fauna der Gegend und gewinnen Sie nach Ausfüllen des Fragebogens eine Erinne-rung.

Discover the fauna of the region thanks to the fun panels you can see along the trail. Get a gift by answering the questions about the path.

LE RALLYE DES ÉNIGMES | DER RÄTSEL RALLYE | ENIGMA RALLY Parcourez les rues des Collons à la recherche des différentes énigmes et gagnez un cadeau après avoir répondu à toutes les questions. Durchstreifen Sie die Strassen von Collons auf der Suche nach den verschiedenen Rätselaufgaben und gewinnen Sie nach Beantwortung unseres Fragenbogens ein Geschenk.

Run through the streets of Les Collons looking for the different enigmas and win a gift after having answered all the questions.

MÂCHE Parcours didactique sur le patrimoine bâti Didaktische Spaziergang über die traditionelle

Walliser-Bauweise Didactic trail about the architectural heritage

SENTIERS DIDACTIQUES | DIDAKTISCHE PFADE | DIDACTIC PATHS

Brochures et questionnaires disponibles à Thyon-Région TourismeBroschüren und Fragebogen im Tourismusbüro von Thyon-Région verfügbarBrochures and questionnaires available at the Tourist Offi ce of Thyon-Région

Page 13: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

13

BALADES ÉQUESTRES | SPAZIERRITT | HORSE RIDING

RANCH LE CARIBOU – THYON 2000Juillet-août : ouvert tous les jours | Juli-August : jeden Tag geöffnet | July-August : open every day

BALADES EN PONEY | PONY REITEN | PONEY RIDING15 min. (alentours du ranch | Umgebungen des Hofes | ranch surroundings) CHF 10.- /pers.30 min. (balade indépendante | selbständiger Spazierritt | independant ride) CHF 12.-/ pers.

BALADES À CHEVAL | PFERDEREITEN | HORSE RIDING 10h00-14h00(balade accompagnée | Geführtes Pferdereiten | accompanied ride) 60 min CHF 35.-/pers. 90 min. CHF 50.-/pers.

COURS AVEC PONEYS | KURS MIT PONY | LESSONS WITH PONEYS30 min. (cours privé | Privatkurs | private lesson) (1-2 pers.) CHF 25.-/pers.60 min. (cours collectif | Gruppenkurs | collective lesson) (3-4 pers.) CHF 25.-/pers.

COURS DE VOLTIGE SUR DEMANDE | KUNSTREITER-KURS AUF ANFRAGE | ACROBATICS LESSON ON REQUEST

COURS AVEC CHEVAUX | KURS MIT PFERDEN | LESSONS WITH HORSES30 min. (cours privé / Privatkurs / private lesson) (1 pers.) CHF 30.-/pers.60 min. (cours collectif / Gruppenkurs / collective lesson) (2-3 pers.) CHF 30.-/pers. Thyon-Région Tourisme

+41(0) 27 281 27 27

Page 14: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

14

REMONTÉES MÉCANIQUES | BERGBAHNEN | LIFTS

THYON Ouverture du télésiège de Trabanta du samedi 9 juillet au dimanche 21 août 2011

+ week-ends 27-28 août et 3-4 septembre selon météo Eröffnung der Sesselliftes Trabanta von Samstag 9. Juli bis Sonntag 21. August 2011

+ Wochenende 27.-28. August und 3.-4. September (je nach Wetter) Opening of Trabanta chair lift from Saturday July 9th to Sunday August 21st 2011

+ weekends August 27-28th & September 3rd-4th (depending on the weather)

VEYSONNAZ Télécabine | Gondelbahn | Cable Car

Ouvert tous les jours du 25 juin au 11 septembre 2011 Jeden Tag vom 25. Juni bis 11. September 2011 geöffnet Open every day from June 25th to September 11th 2011

8.30 – 11.45 / 13.00 – 16.45

PRINTZE 4 VALLÉES 1 journée | Tag | Day CHF 27.- CHF 45.- ½ journée | Tag | Day CHF 24.- CHF 40.- Saison été | Sommersaison | Summer season CHF 220.- CHF 270.-

FORFAITS | LIFTPÄSSE | LIFT PASSES

Aller | Hinfahrt | One way (Trabanta) CHF 12.- CHF 6.- Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return (Trabanta) CHF 16.- CHF 8.- 1 jour | 1 Tag | 1 Day Thyon-Trabanta CHF 22.- CHF 11.-

PIÉTONS | FUSSGÄNGER | PEDESTRIANS

Aller | Hinfahrt | One way CHF 12.- CHF 6.- Aller-retour | Hin-und-Rückfahrt | Return CHF 16.- CHF 8.-

17.7, 15.8, 18.9 2011 journée | Tag | Day CHF 20.-

4 VALLÉES

Télé-Thyon SA +41(0) 27 282 57 11Télé-Veysonnaz +41(0) 27 208 55 44

9.00 – 17.00

Page 15: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

15

TROTTINETTES | ROLLENLÄUFER | SCOOTERS

Parcours : entre le sommet et le départ du télésiège de TrabantaStrecke : zwischen den Gipfel und der Talstation des Sessellifts Trabanta Route : between the top and the bottom of the chairlift Trabanta

Prix trottinettes + télésiègePreise Rollenläufer + SesselliftPrices scooters + chair lift

1 CHF 17.- CHF 14.- 2 CHF 30.- CHF 26.- 3 CHF 42.- CHF 36.- 4 CHF 52.- CHF 44.- 5 CHF 60.- CHF 50.-

Télé-Thyon SA+41(0)27 282 57 11 www.thyonbooking.com

FORFAIT « TROTTINETTES + MENU »PAUSCHALE „ROLLENLÄUFER + MENÜ“PACKAGE „SCOOTERS + MENU“

1 descente en trottinette et 1 menu du jour 1 Rollenläufer-Abfahrt und 1 Tagesmenü 1 scooter downhill and 1 today’s menu

Offre valable dans les restaurants suivants :Angebot gültig in die folgende Restaurants :Package valid in the following restaurants :

Chalet La Maya (Les Collons 1800)Le Grenier (Les Collons 1800)La Luge (Les Collons 1850)La Cambuse (Les Collons 1900)Le Pinocchio (Thyon 2000)

CHF30.–

SeniorJeuneEnfant

CHF25.–

Page 16: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

16

VTT

35 km de parcours balisés (Carte disponible à Thyon-Région Tourisme)35 km Mountainbike-Strecken (Karte im Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich)35 km of mountain bike trails (Brochure available at the Tourist Offi ce of Thyon-Région)

PARAPENTE

Vols biplace | Passagierfl üge | Piloted hand-gliding

VTT | PARAPENTE | GLEITSCHIRM | PARAGLIDING

Thyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27 www.thyon.ch

Pierre Forclaz +41(0)79 449 18 34

Page 17: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

17

AVENTURES EN MONTAGNE | ABENTEUER IM GEBIRGE | MOUNTAIN ADVENTURES

BUREAU DES GUIDES | BERGFÜHRER BÜRO | GUIDES’ OFFICE Haute-Route | Hochtouren | High road Canyoning Sentiers suspendus | Überhang-Wege | Suspended paths Via Ferrata Camps pour enfants | Lager für Kinder | Children’s camps Escalade | Klettern | Climbing

MONTAGNE-AVENTURE Escalade | Klettern | Climbing Via Ferrata Parcours acrobatique | Akrobatik Strecke | Acrobatic route Canyoning Camps jeunes escalade et multisport | Lager für Jung- Kletterer und

-Multisportler | Climbing & multisport camps Randonnées pédestres | Wanderungen | Hiking Randonnées VTT | VTT Touren | Mountain biking Tours alpins & treks | Alpintouren | Alpine tours & treks Journées pour écoles et entreprises | Schulen- und Firmentage |

Schools & companies day Events

TOUR DU VAL D’HÉRENS | VAL D’HÉRENS TOUR Jour 1 | 1. Tag | Day 1 : Thyon – Dixence Jour 2 | 2. Tag | Day 2 : Dixence – Arolla Jour 3 | 3. Tag | Day 3 : Arolla – Evolène – Les Haudères – La Sage Jour 4 | 4. Tag | Day 4 : La Sage – Cabane des Becs de Bosson Jour 5 | 5. Tag | Day 5 : Cabane des Becs de Bosson – Nax

Bureau des guideswww.guide-thyon.ch +41(0)27 281 27 38

Montagne-Aventurewww.montagne-aventure.ch +41(0)76 417 79 37

Tour du Val d’Hérenswww.valdherens.ch +41(0)27 281 28 15

Page 18: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

18

LUNDIMONTAG MONDAY

MARDIDIENSTAGTUESDAY

MERCREDIMITTWOCHWEDNESDAY

AVENTURE VAL D’HÉRENS | ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS

EVOLÈNE : BALADE VTT SUR LES HAUTS D’EVOLÈNE | MOUNTAINBIKE RUNDFAHRT | GUIDED TOUR ON MOUNTAINBIKE Durée | Dauer | Duration : 3h Prix | Preis | Price : CHF 45.-/pers.

EVOLÈNE :PARCOURS ACCROBRANCHES | ABENTEUER IN DEN BÄUMEN | ADVENTURE IN THE TREES Durée | Dauer | Duration : 4h Prix | Preis | Price : CHF 65.-/pers.

EVOLÈNE : ESCALADE : JOURNÉE DÉCOUVERTE | BERGSTEIGEN : ENTDECKUNGSTAG | CLIMBING : DISCOVERY DAY Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided ).

NAX : VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATADurée | Dauer | Duration : 3h Prix | Preis | Price : CHF 100.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided ).

EVOLÈNE :VIA FERRATA | KLETTERSTEIG | VIA FERRATADurée | Dauer | Duration : 3-4h Prix | Preis | Price : CHF 110.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided ).

Page 19: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

19

JEUDIDONNERSTAGTHURSDAY

VENDREDIFREITAGFRIDAY

AVENTURE VAL D’HÉRENS | ABENTEUER IM VAL D’HÉRENS | ADVENTURES IN THE VAL D’HÉRENS

EVOLÈNE :RANDONNÉE VERS LES SOMMETS DU VAL D’HÉRENS | WANDERUNG ZU DEN BERGSPITZEN DES VAL D’HÉRENS | WALK TOWARDS THE SUMMITS OF THE VAL D’HÉRENSDurée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole dayPrix | Preis | Price : CHF 70.-/pers.

EVOLÈNE : CANYONINGDurée | Dauer | Duration : la journée | den ganzen Tag | the whole dayPrix | Preis | Price : CHF 140.-/pers. (Matériel fourni | Ausrüstung gestellt | Equipment provided ).

Montagne-Aventure +41(0)76 417 79 37jusqu’à la veille | bis am Vorabend | until the day before.

Thyon-Région Tourisme +41(0) 27 281 27 27

Montagne-Aventure www.montagne-aventure.ch

Page 20: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

20

TENNISLieu | Ort | Place Courts Réservation | Buchung | BookingLes Collons 2 Thyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27Les Masses 2 Café des Masses +41(0)27 281 25 55Les Mayens de Sion 2 Résidence Les Plans +41 (0)27 203 58 08

BADMINTON (LES COLLONS)Raquettes disponibles à l’Offi ce du Tourisme | Schläger im Tourismusbüro erhältlichBadminton rackets available at the Tourist Offi ce

PÉTANQUE | BOCCIA | BOWLSThyon 2000, Les Collons 1800, Les Collons 1850, Les Masses, Hérémence, L’Eteygeon

PLACE DE JEUX POUR LES ENFANTS | KINDERSPIELPLATZ | PLAYGROUND FOR CHILDRENLes Collons 1800, Thyon 2000, Hérémence

GOLF (SION) 18 trous | Löcher | holesRéduction si inscription à Thyon-Région Tourisme | Ermässigung wenn Sie sich im Verkehrs-büro von Les Collons anmelden | Discount if you register at the Tourist Offi ce in Les Collons

MINI-GOLF THYON 2000 Ouvert tous les jours | Jeden Tag geöffnet | Open everydayClubs et balles disponibles au kiosque sur l’Alpe et au magasin Genolet Sports à Thyon 2000.Schläger und Bälle im Kiosk sur l’Alpe und bei Genolet Sports in Thyon 2000 erhältlich.Clubs and balls available at the kiosk sur l’Alpe and at Genolet Sports in Thyon 2000.

PISCINE COUVERTE | HALLENSCHWIMMBAD | INDOOR SWIMMING POOL

PISCINE DÉCOUVERTE | SCHWIMMBAD | OUTDOOR SWIMMING POOL

AUTRES SPORTS | ANDERE SPORTARTEN | OTHER SPORTS

7.–

5.–

13h00-19h00fermé le samedi | am Samstag geschlossen | Closed on Saturday

Thyon 2000

4.50 2.50 9h00-20h00Sion

2.–

1.–

Genolet Sports +41(0)27 281 28 63Kiosque sur l’Alpe, Thyon 2000 +41(0)27 281 26 22

Thyon 2000

Page 21: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

21

BARRAGE DE LA GRANDE DIXENCE | STAUMAUER GRANDE DIXENCE | GRANDE DIXENCE DAM

TÉLÉPHÉRIQUE | SEILBAHN | CABLE CAR : DIXENCE-LAC DES DIX

Horaires 2011 | Fahrplan 2011 | Timetable 2011Tous les jours | Täglich | Every day

04.06 – 30.0610h05 - 12h15 / 13h15 – 17h15chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes

01.07 – 20.099h35 – 12h15 / 13h15 – 18h25chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes

21.09 – 10.1010h05 – 12h15 / 13h15 – 17h15chaque 10 minutes | Alle 10 Minuten | every 10 minutes

VISITE DU BARRAGE | BESUCH DER STAUMAUER | VISIT INSIDE THE DAM

7.– 3.50 10.– 5.–

Prix | Preise | Prices

10.–

6.–sur place | vor Ort | on the spot

11h30 | 13h30 | 15h00 | 16h30

+41(0) 27 328 43 11

Page 22: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

22

CULTURE | KULTUR | CULTURE CURIOSITÉS | SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING

L’église St-SylveKirche St-SylveChurch St-Sylve

La Tour TavelliTavelli TurmTavelli Tower

L’église de VexKirche von VexChurch of Vex

Le vallon de la BorgneKleines Tal der Borgne

Borgne Valley

Les Prasses & Ypresses

Le moulin à eau et le four banalWassermühle und alter BackofenWater mill and communal oven

Pyramides d’EuseignePyramiden von EuseignePyramides of Euseigne

L’église Die Kirche The church

Barrage de la Grande DixenceGrande Dixence Staumauer

Dam of Grande Dixence

Le musée de l’artisanatHandwerks-Museum

Crafts museum

VEX

HÉRÉMENCE

Page 23: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

23

CULTURE | KULTUR | CULTURE CURIOSITÉS | SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTSEEING

Les 6 chapellesDie 6 KapellenThe 6 chapels

Le bisse de VexDie Suone von VexThe bisse of Vex

L’ancien bisse de ChervéEhemalige Suone von Chervé

Old bisse of Chervé

Les gouilles d’EssertzeDie Teiche von EssertzeThe peat bog of Essertze

Les combats de reinesKühkämpfeCowfi ghts

LES MAYENS-DE-SION

THYON

Page 24: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

24

EN CAS DE MAUVAIS TEMPS | BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER

MUSÉES | MUSEEN | MUSEUMS

HÉRÉMENCE

Musée de l’artisanat | Handwerkes-Museum | Crafts museumJe-Di | Do-So | Th-Su : 14.30 + 16.00 +41(0)27 281 15 33 / +41(0)79 278 28 62

SION

Musée d’histoire | Geschichts-Museum | History Museum +41(0)27 606 47 15

Musée de la nature | Natur-Museum | Nature Museum +41(0)27 606 47 30

Musée d’art | Kunst-Museum | Art Museum +41(0)27 606 46 90

Espace d’archéologie de la Grange-à-l’Evêque | Archäologischer Raum von la Grange-à-l’Evêque | Archaeological space of la Grange-à-l’Evêque +41(0)27 606 47 00

MARTIGNY

Fondation Pierre Gianadda | Stiftung Pierre Gianadda | The Pierre Gianadda Foun-dation +41(0)27 722 39 78

Musée et Chiens du St-Bernard | Museum Bernardiner Hunde | St-Bernard dog museum +41(0)27 720 49 20

BAINS THERMAUX | THERMALBÄDER | THERMAL BATHSSAILLON +41(0)27 743 11 70OVRONNAZ +41(0)27 305 11 11LEUKERBAD Burgerbad : +41(0)27 472 20 20 Lindner : +41(0)27 472 10 10LAVEY-LES-BAINS +41(0)24 486 15 55

AUTRES CURIOSITÉS CULTURELLES | WEITERE KULTURELLE SEHENS-WÜRDIGKEITEN | OTHER CULTURAL ATTRACTIONS

SIONChâteaux de Valère et Tourbillon | Schlösser Valère & Tourbillon | Castles Valère & Tourbillon +41(0)27 606 47 15

Visite guidée de la base aérienne | Geführter Besuch des Flugplatzkommandos | Visit of the airbase +41(0)27 324 21 11

ST-LÉONARDLac Souterrain | Unterirdischer See | Underground lake +41(0)27 203 22 66

ST-MAURICELa Grotte aux Fées | Feengrotte | Fairy’s Cave +41(0)24 485 10 45

Page 25: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

25

EN CAS DE MAUVAIS TEMPS | BEI SCHLECHTEM WETTER | BY BAD WEATHER

Copyright : Michel Villars

Page 26: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

26

HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

*** Hotel La Cambuse

Les Collons 1900

28

Dès CHF 80.-

+41(0)27 281 18 83

+41(0)27 281 32 22

www.lacambuse.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

**Hôtel du BarrageLa Dixence

Grande Dixence

140

Dès CHF 50.-

+41(0)27 281 13 22

+41(0)27 281 37 54

www.hotel-barrage.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

Pensionles Aiguilles rouges

Mâche

6

Dès CHF 50.-

+41(0)27 281 26 26

[email protected]

Oui | Ja | Yes

Auberge-Relais des Mayens-de-Sion

Mayens-de Sion

10

Dès CHF 55.-

Dès CHF 70.-

+41(0)27 207 28 72

+41(0)27 207 28 62

www.mayensdesion.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

HÔTELS | HOTELS | HOTELS

Page 27: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

27

HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

AUBERGES | HERBERGE | HOSTELS CABANES | BERGHÜTTEN | MOUNTAIN HUTS

Auberge des amis

Hérémence

18

Dès CHF 50.-

+41(0)27 281 11 97

Non | Nein | No

HôtelPension du Val des Dix

Pralong

26

Dès CHF 70.-

Dès CHF 80.-

+41(0)27 281 20 63

www.val-des-dix.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

Cabane des Dix

2928 m.

125

Dès CHF 72.-

+41(0)27 281 15 23

+41(0)27 207 39 66

www.cabanedesdix.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

Cabane d’Essertze

2191 m.

30

6-12 ans (10.-)

Dès CHF 20.-

+41(0)79 368 96 08

+41(0)79 412 05 01

www.essertze.ch

[email protected]

Non | Nein | No

Cabane de Prafl euri

2662 m.

59

CHF 65.- ( 1/2 pension)

+41(0)27 281 17 80

+41(0)27 207 30 67

www.prafl euri.ch

prafl [email protected]

Visa, Mastercard

Page 28: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

28

HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

BED AND BREAKFAST / CAMPING

«Au Cœur du Val» Auberge Ferme pédagogique

Hérémence

21

CHF 60.- (CHF 35.-/enfants)

+41(0)27 281 51 85

+41(0)27 281 51 86

www.aucoeurduval.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

Les Dix Sens

Pralong

6

Dès CHF 80.-

Dès CHF 70.-

+41(0)27 281 24 50

+41(0)78 610 76 45

www.lesdixsens.ch

[email protected]

Non | Nein | No

Chalet le Rucher

Vex

4

Dès CHF 65.-

+41(0)79 858 97 10

www.chaletlerucher.ch

[email protected]

Non | Nein | No

Helen Dayer

Prolin, Hérémence

10

Dès CHF 45.-

+41(0)27 281 28 29

+41(0)79 220 52 28

www.pensiondeprolin.ch

[email protected]

Non | Nein | No

Camping du Val des Dix

Pralong

70

CHF 7.-

+41(0)27 281 20 63

www.val-des-dix.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

Page 29: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

29

HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

LOGEMENTS DE GROUPES | GRUPPENUNTERKÜNFTE | GROUP ACCOMMODATION

Centre de vacances l’Etherolla

Les Collons 1800

96

sur demande

+41(0)32 889 69 11

+41(0)32 889 62 76

www.ne.ch/sports

[email protected]

Non | Nein | No

Chalet les DiablotinsFamille H. Morand

Les Collons 1850

83

sur demande

+41(0)27 281 21 52

+41(0)79 404 95 84

www.group.ch

[email protected]

Non | Nein | No

Chaletles Amis de la Nature

Les Collons 1800

116

sur demande

+41(0)79 477 38 21

www.anvs.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

VP Accueil Groupe

Les Mayens de Sion

20

dès CHF 30.-/pers.

(min. 15 pers. Et 4 nuits)

+41(0)27 281 23 30

www.vexpromotion.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

Colonie de l’OursAndré-Philippe Dey

Les Collons 1850

69

sur demande

+41(0)79 673 32 28

www.acor-immo.ch

[email protected]

Oui | Ja | Yes

Page 30: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

30

HÉBERGEMENT | UNTERKUNFT | ACCOMMODATION

AGENCES DE LOCATION | VERMIETUNGSAGENTUREN | RENTAL AGENCIES

AGENCE ALM

1987 Les Masses/Hérémence

+41(0)27 281 22 00

+41(0)27 207 24 24

www.alm.ch

[email protected]

AGENCE RUDAZ

1988 Les Collons

+41(0)27 281 23 33

+41(0)27 281 31 84

www.agence-rudaz.ch

[email protected]

AGENCEVEX-PROMOTION

1988 Les Collons

+41(0)27 281 23 30

+41(0)27 281 23 50

www.vexpromotion.ch

[email protected]

AGENCETHYON-IMMOBILIER

1988 Les Collons

+41(0)27 281 16 77

+41(0)27 281 37 31

www.thyon-immo.ch

[email protected]

AGENCE IMALP

1988 Thyon

+41(0)27 282 57 61

+41(0)27 281 25 35

www.imalp.ch

[email protected]

NATURE CRISTALINE

1992 Les Mayens-de-Sion

+41(0)27 207 17 25

+41(0)76 744 39 07

www.cristaline.ch/appart.htm

[email protected]

Page 31: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

31

SÉJOUR ESTIVAL EN FAMILLE | FAMILIEN SOMMERANGEBOT | FAMILY SUMMERTIME STAY

Hébergement 7 nuits en appartement (Valable en juillet et août 2011)Unterkunft 7 Nächte in einer Ferienwohnung (gültig im Juli und August 2011)Accommodation 7 nights in a fl at (valid from July to August 2011)

ACTIVITÉS COMPRISES | INBEGRIFFENE AKTIVITÄTEN | INCLUDED ACTIVITIES 3 entrées à la piscine couverte (Thyon 2000) | 3 Eintritte für das Hallenschwimmbad (Thyon 2000) | 3 entrances to the indoor swimming-pool

(Thyon 2000)

2 descentes en trottinette | 2 Roller-Abfahrten | 2 scooters downhills

Excursion au barrage de la Grande-Dixence | Ausfl ug zur Grande Dixence Staumauer | Excursion to the Grande Dixence dam

Visite de la ferme pédagogique « Au cœur du Val » | Besuch des pädagogischen Bauernhofes « Au cœur du Val » | Guided tour of the educational farm « Au cœur du Val »

Visite de l’alpage et dégustation de fromage | Besuch der Alp-Käserei mit Käse-Degustation | Guided tour and cheese tasting at the mountain pasture

Balade à cheval (1 h. env.) | 1 Stunde reiten | Horse riding (app. 1 hour)

Offre valable pour 2 adultes et 2 enfants (1/2 pension sur demande)Angebot gültig für 2 Erwachsene und 2 Kinder (Halbpension auf Anfrage)Offer available for 2 adults and 2 children (half board on request)

www.thyon.ch

CHF950.–

Page 32: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

32

RESTAURANTS - BARS | GASTHÄUSER | RESTAURANTS

LA LUGE Les Collons 1850

+41(0)27 281 17 98

10h00-24h00 (fermé mardi)

Pizzas au feu de boisHolzfeuer PizzasWood fi re pizzas

Oui | Ja | Yes

CHALET LA MAYA Les Collons 1800

+41(0)27 281 50 50

9h00 - 23h00(fermé di-lun soir hors saison)

Cuisine traditionnelletraditionelle SpeisenTraditional Cuisine

Oui | Ja | Yes

LA CABANE DE LA MATZE Thyon 2000

+41(0)27 281 11 57

9h00-24h00

Spécialités du Valais, PizzasWalliserspezialitäten, PizzasWallis specialities, Pizzas

Oui | Ja | Yes

LE RELAIS DES MAYENS DE SION

Mayens de Sion

+41(0)27 207 28 72

8h30 - 24h00

Spécialités de viandeFleisch SpezialitätenMeat specialities

Oui | Ja | Yes

LA CAMBUSE Les Collons 1900

+41(0)27 281 18 83

9h00-23h00

Cuisine française, Spécialités du

Valais | Französische Speisen, Walliserspezialitäten | French cuisine, Wallis specialities

Oui | Ja | Yes

LA GODILLE Les Collons 1900

+41(0)27 281 14 79

9h00-23h00 (jeudi à dimanche)

Table d’hôteGasttafelTable d’hôte

Oui | Ja | Yes

LA CAVE VALAISANNE Thyon 2000

+41(0)27 281 15 95

8h30 - 22h00

Spécialités du Valais, PizzasWalliserspezialitäten, PizzasWallis specialities, Pizzas

Oui | Ja | Yes

LE PINOCCHIO Thyon 2000

+41(0)27 282 57 81

9h00-23h00

Spécialités du Valais, PizzasWalliserspezialitäten, PizzasWallis specialities, Pizzas

Oui | Ja | Yes

RESTAURANTSGASTHÄUSERRESTAURANTS

Page 33: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

33

RESTAURANTS - BARS | GASTHÄUSER | RESTAURANTS

RESTAURANT LES MASSES

Les Masses

+41(0)27 281 25 55

9h00-23h00

Mets traditionnels, bœuf du Val d’Hérens | Traditionelle Speisen, Heringer Fleisch | Traditional food

Oui | Ja | Yes

VAL DES DIX Pralong

+41(0)27 281 20 63

11h00-23h00

Spécialités de viande (bison,

wapiti), mets au fromage | Fleisch Spezialitäten (Bison, Wapiti), Käsespezialitäten | Meat specialities (Bison, Wapiti), cheese specialities

Oui | Ja | Yes

BARRAGE, GRANDE DIXENCE

Grande Dixence

+41(0)27 281 13 22

8h00 - 23h00

Cuisine variéeverschiedene Küchevaried cuisine

Oui | Ja | Yes

L’ARGILLY Vex

+41(0)27 207 27 17

Ouvert midi et soir (du mercredi

au dimanche midi)

Restaurant gastronomique,

seulement sur réservation

Oui | Ja | Yes

BAR-PUBJOYCE O’SULLIVANS

Les Collons 1800

+41(0)27 281 16 56

15h00-24h00

Petite restauration et glacesSnacks und EisSnacks and ice creams

Oui | Ja | Yes

RESTAURANTSGASTHÄUSERRESTAURANTS

BARS

Page 34: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

34

COMMERCES | GESCHÄFTE | SHOPS

ALIMENTATION | LEBENSMITTEL | GROCERY STORES

Supermarché de la Mura (Les Collons 1800) +41(0)27 281 20 15Epicerie | Lebensmittelgeschäft | Grocery store (Les Masses) +41(0)27 281 39 75Proxi (Hérémence) +41(0)58 726 42 30La Villageoise (Mâche) +41(0)27 281 10 45Produits du terroir (Pralong) +41(0)27 281 20 63Laiterie centrale | Molkerei | Dairy (Hérémence) +41(0)27 281 12 18

BOUCHERIE | METZGEREI | BUTCHER

Boucherie de la Mura (Les Collons 1800) +41(0)27 281 21 74Boucherie (Hérémence) +41(0)27 281 15 34

BOULANGERIE | BÄCKEREI | BAKERY

Le Van à l’Oûra (Les Collons 1800) +41(0)27 281 14 14Gaillard, Supermarché de la Mura (Les Collons 1800) +41(0)27 281 21 16

KIOSQUE | KIOSK | KIOSK

Kiosque sur l’Alpe (Thyon 2000) +41(0)27 281 26 22Le Cagibi (Les Collons 1800) +41(0)27 281 26 87

Page 35: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

35

COMMERCES | GESCHÄFTE | SHOPS

CAVE | WEINKELLER | WINE CELLAR

Cave Dubuis-Rudaz (Vex) +41(0)27 207 17 37Giroud Vins SA (Sion) +41(0)27 205 74 74Cave Provins (Sion) +41(0)840 666 112Les Fils de Charles Favre (Sion) +41(0)27 327 50 50

MAGASINS DE SPORTS | SPORTGESCHÄFTE | SPORTS SHOPS

Theytaz Sports (Les Collons 1800) +41(0)27 281 13 56Genolet Sports (Les Collons 1850) +41(0)27 281 18 46 (Location | Vermietung | Rental) +41(0)27 281 50 41 (Vente | Verkauf | Sale)Genolet Sports (Thyon 2000) +41(0)27 281 28 63

BOUTIQUE DE VÊTEMENTS | KLEIDGESCHÄFT | CLOTHES SHOP

Twin’s (Les Collons 1800) +41(0)27 281 23 18

Page 36: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

36

VAL D’HÉRENS

DEMANDEZ VOTRE PASSEPORT VAL D’HÉRENS ! Ce guide vous suggère plusieurs propositions d’activités, du tir à l’arc à la balade en montagne, en passant par la visite de sites à ne pas manquer. Et votre fi délité sera récompensée puisqu’en validant 4 des activités proposées, vous aurez droit à un bon d’une valeur de CHF 15.- pour la 5e. Un bon plan pour découvrir les meilleures animations du Val d’Hérens pour cet été !

VERLANGEN SIE IHREN VAL D’HÉRENS PASS ! Dieser Führer schlägt Ihnen verschiedene Freizeit-Aktivitäten vor, vom Bogenschiessen bis zur Wanderung in den Bergen und den Besuch von vielen

anderen schönen und interessanten Orte. Und, Ihre Treue wird Belohnt : lassen Sie 4 der Vorgeschlagenen Aktivitäten vor Ort bestätigen und Sie erhalten einen Gutschein von Fr. 15.- für den

5. ausfl ug. Eine gute Sache, um in diesem Sommer die schönsten Aktivitäten im Val d’Hérens zu entdecken.

YOUR SUMMER PASS FOR THE VAL D’HÉRENS ! This guide suggests several activities, from archery to walks in the mountain to the visit of the most

popular sites not to miss. And your fi delity will be rewarded because if you valid four of these activities, you will get a voucher of

CHF 15.- for the fi fth. A good tip to discover the best activities of the Val d’Hérens for this summer !

RABAISRABATTDISCOUNT

Sur la 5ème activitéFür die 5. AktivitätFor the 5th activity

15.–

Page 37: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

37

VAL D’HÉRENS

Page 38: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

38

SION, CAPITALE DU VALAIS | HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS

2 manières originales d’apprécier Sion (capitale du Valais), située à 30 minutes de voiture de Thyon :2 originelle Arten die Stadt Sion (Hauptstadt des Kantons Wallis) in vollen Zügen zu geniessen und nur 30 Fahrminuten von Thyon entfernt :2 original ways to enjoy Sion, the capital of Valais, 30 minutes by car from Thyon :

Son et lumières JS Bach : mise en lumières d’œuvres de Bach sur les châteaux (35 minutes de musique et lumières).Licht- und Tonschau mit Werken von JS Bach auf den Burgen von Sion (35 minuten Lichtschau und Musik).Sound & Light Show JS Bach : enlightening of Bach’s work on the castles (35 minutes of music and light show).

P’tit sédunois : partez à la découverte de Sion à bord du train touristique.P’tit sédunois : entdecken Sie Sion an Bord eines kleinen touristischen Zuges. P’tit Sédunois : Discover Sion on the little touristic train.

10.– Gratuit | Kostenlos | Free <16 ans | 16 Jahre alt | 16 years old

3.– 1.–

Offi ce du Tourisme de Sion +41(0)27 327 77 27 www.siontourisme.chBons pour entrées gratuites disponibles à Thyon-Région Tourisme.Kostenlose Eintrittskarten sind beim Tourismusbüro von Thyon-Région erhältlich.Free entrances available at the Tourist Offi ce of Thyon-Région.

1

2

Page 39: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

39

SION, CAPITALE DU VALAIS | HAUPTSTADT DES KANTONS WALLIS | CAPITAL OF VALAIS

Page 40: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

40

SERVICES D’URGENCES | NOTFALLDIENSTE | EMERGENCY SERVICESPolice, Polizei 117Police cantonale – Kantonspolizei, Vex +41(0)27 208 65 70Feu, Feuer, Fire 118Secours routiers, Strassenhilfe, road rescue 140Ambulance – Krankenwagen 144

MEDECIN | ARZT | DOCTORDr. François Rudaz, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61Dr. De Ruiter, Vex +41(0)27 207 51 21Hôpital | Spital | Hospital, Sion +41(0)27 603 40 00Médecin de garde | Diensthabender Arzt | doctor on duty 0900 144 033 DENTISTE | ZAHNARZT | DENTISTCabinet dentaire, Vex +41(0)27 207 25 00

PHARMACIE | APOTHEKE | DRUGSTOREVex +41(0)27 207 26 26Lu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h00-12h15 / 14h00-18h45Samedi | Samstag | Saturday 8h00-12h15 / 14h00-17h00

OFFICES DE TOURISME | TOURISMUSBÜROS | TOURIST OFFICESThyon-Région Tourisme +41(0)27 281 27 27Offi ce de Tourisme d’Hérémence +41(0)27 281 15 33Lu-Di | Mo-So | Mo-Su 09h30-12h00 / 13h30-18h00

REMONTÉES MÉCANIQUES | BERGBAHNEN | SKILIFTS COMPANIESTélé-Thyon SAAdministration | Verwaltung +41(0)27 282 57 11Caisse principale | Hauptkasse | Main desk +41(0)27 282 57 13

POSTES | POSTÄMTER | POST OFFICES 0848 888 888Les CollonsLu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h30-12h00 / 13h30-17h00

VexLu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h00-11h00 / 15h30-18h00Samedi | Samstag | Saturday 8h45 / 10h45

HérémenceLu-Ve | Mo-Fr | Mo-Fr 8h00-11h00Samedi | Samstag | Saturday 9h00 / 10h30

TÉLÉPHONES UTILES | NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES

Page 41: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

41

TÉLÉPHONES UTILES | NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN | USEFUL PHONES

BANQUES | BANKEN | BANKS Les CollonsBanque cantonale du Valais +41(0)27 281 23 34Lu-Ma-Ve | Mo-Di-Fr | Mo-Tu-Fr9h00-12h00 / 15h00-17h00

HérémenceBanque cantonale du Valais +41(0)27 281 26 36Raiffeisen +41(0)27 282 50 00

VexBanque cantonale du Valais +41(0)27 207 23 33Raiffeisen +41(0)27 208 65 00

COMMUNES | GEMEINDEN | CITY COUNCILSVex +41(0)27 207 35 72Hérémence +41(0)27 282 50 20

PAROISSES CATHOLIQUES ROMAINES | KATOLISCHE KIRCHE | CATHOLIC CHURCHVex +41(0)27 207 25 51Hérémence +41(0)27 207 25 51

PAROISSE RÉFORMÉE ÉVANGÉLIQUE | EVAN-GELISCHE KIRCHE | EVANGELIC CHURCHSion +41(0)27 322 20 10

GARAGE, HÉRÉMENCE +41(0)27 281 30 03

BÛCHERONS | HOLZFÄLLER | WOODCUTTERS Triage forestier du Cône de Thyon +41(0)27 207 17 05

GUIDES DE MONTAGNE | BERGFÜHRER | MOUN-TAIN GUIDES Dayer Jean-Yves +41(0)79 424 31 80Dayer Paul +41(0)79 230 57 75Geiser Christophe +41(0)79 402 24 58Praz Samuel +41(0)79 380 78 69Sierro Gilles +41(0)78 636 02 60Mayoraz Raphaël +41(0)79 247 25 57Genolet Christian +41(0)79 608 07 40

BLANCHISSERIE | WÄSCHEREI | LAUNDRY Agence Imalp, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61

CHANGE | WECHSEL | EXCHANGE Agence Imalp, Thyon 2000 +41(0)27 282 57 61

Page 42: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

42

INFOS PRATIQUES | PRAKTISCHE INFORMATIONEN | PRACTICAL INFORMATION

TAXE DE SÉJOUR | KURTAXE | VISITOR’S TAX

Acquittez-vous de votre taxe de séjour, car elle contribue à l’amélioration de votre séjour. Elle est reversée intégralement à la collectivité qui la consacre entièrement aux dépenses liées à votre bien-être. Vous êtes donc directement bénéfi ciaires de ce que vous payez !

Bezahlen Sie Ihre Kurtaxen, denn sie dienen ausschliesslich zur ständigen Verbesserung Ihres Ferienaufenthaltes und werden vollständig, ohne Abzug an die Tourismus-Einrichtungen weitergeleitet. Somit profi tieren Sie direkt von eingezahlten Taxen.

Please pay your residential taxes ; it helps to provide you a better comfort ! Your stay will be all the more enjoyable. You are directly profi table of what you pay !

Payable à l’Offi ce du Tourisme | An das Verkehrsbüro entrichtet | Payable to the Tourist Offi ce.Par personne et par nuit | Pro Person und pro Nacht | Per person and per night

ACCÈS INTERNET | INTERNETZUGRIFF | INTERNET ACCESS

LES COLLONS 1800Thyon-Région Tourisme CHF 3.- / 15 min.

Bar-Pub Joyce O’Sullivans Wifi gratuit (consommation obligatoire | Kostenlos wifi (obli-gatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)

Restaurant Chalet La Maya Wifi CHF 2.- (consommation obligatoire | obligatorisches Ge-tränk | drink obligatory)

THYON 2000Imalp Thyon SA Wifi gratuit | Kostenlos wifi | Free wifi

Restaurant le Pinocchio Wifi gratuit (consommation obligatoire) | Kostenlos wifi (obli-gatorisches Getränk) | Free wifi (drink obligatory)

1.80 0.90

Page 43: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

43

TRANSPORTS | VERKEHRSMITTEL | TRANSPORTS

TRAINS | ZÜGE | TRAINS 0900 300 300Gare de Sion – Bahnhof Sion – Sion train station

TAXIS | TAXIS | TAXISThyon Taxi Service +41(0)78 713 45 30Taxis Sion +41(0)27 322 32 32

Sion – Les Collons env. CHF 100.-Sion – Thyon 2000 env. CHF 120.-Sion – Hérémence env. CHF 65.-

BUS | BUSSE | BUSESTheytaz Excursions, Sion +41(0)27 322 71 72

Thyon 2000 – Sion Aller simple / Hinfahrt / One-way CHF 13.20.-Aller-retour / Hin-und-Rückfahrt / Return CHF 26.40.-

ACCÈSZUGANGACCESS

Amsterdam-Hamburg-Frankfurt

London-Bruxelles

Paris-Dijon

Genève

Lausanne

Bern

Basel

Stuttgart München

WienZürich

Chur

Lyon-Marseille

Torino-Milano Milano Roma

Brig

SION Sierre

Martigny

Lötschberg

Simplon

Grd-

St-B

erna

rd

TRAINZürich-Sion 2h23Bâle-Sion 2h23Berne-Sion 1h19

AVIONBerne-Belp 170kmGenève-Cointrin 190kmBâle-Mulhouse 270kmZürich-Unique Airport 310kmSion 20km

Page 44: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

44

HORAIRES DES BUS | BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE

10 11 10 11SION, les Cèdres 7.00 7.40 11.45 16.35 17.10Sion, GARE CFF 7.05 7.45 11.50 16.40 17.15Vex, poste 7.18 7.58 12.03 16.53 17.28Les Prasses 7.20 8.00 12.05 16.55 17.30Bif. d’Hérémence 7.25 8.05 12.10 16.58 17.36Mayens de Sion - Bon accueil 7.33 8.13 12.18 17.05 17.43Les Collons 7.40 8.20 12.25 17.15 17.50THYON 2000 7.54 8.34 12.40 17.29 18.04 THYON 2000 7.55 8.35 12.45 17.30 18.05Les Collons 8.10 8.50 12.55 17.40 18.17Mayens de Sion - Bon acceuil 8.18 8.58 13.03 17.48 18.25Bif. d’Hérémence 8.26 9.05 13.11 17.56 18.32Les Prasses 8.30 9.30 13.15 18.00 18.35Vex, poste 8.35 9.35 13.20 18.05 18.40Sion, GARE CFF 8.50 9.50 13.35 18.19 18.54SION, les Cèdres 8.55 9.55 13.40 18.25 19.00

SION - LES COLLONS - THYON 2000Valable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen

SION - LES COLLONS - THYON 2000Valable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage

SION, les Cèdres 8.40 11.45 17.10Sion, GARE CFF 8.45 11.50 17.15Vex, poste 8.58 12.03 17.28Les Prasses 9.00 12.05 17.30Bif. d’Hérémence 9.05 12.10 17.36Mayens de Sion - Bon accueil 9.13 12.18 17.43Les Collons 9.20 12.25 17.50THYON 2000 9.34 12.40 18.04 THYON 2000 9.35 12.45 18.05Les Collons 9.48 12.55 18.17Mayens de Sion - Bon acceuil 9.56 13.03 18.25Bif. d’Hérémence 10.04 13.11 18.32Les Prasses 10.10 13.15 18.35Vex, poste 10.15 13.20 18.40Sion, GARE CFF 10.30 13.35 18.54SION, les Cèdres 10.35 13.40 19.00

10 Ne circule pas du 1 juillet au 26 août - 11 Circule du 1 juillet au 26 août

Page 45: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

45

HORAIRES DES BUS | BUSFAHRPLÄNE | BUS TIMETABLE

SION, les Cèdres 8.35 9.40 12.00 15.40Sion, GARE CFF 8.40 9.45 12.05 15.45Vex, poste 8.53 9.58 12.18 15.58Les Prasses 8.55 10.00 12.20 16.00Bif. d’Hérémence 9.00 10.05 12.25 16.05Hérémence, poste 9.05 10.10 12.30 16.10Prolin, Cerise 9.08 10.13 12.33 16.13Mâche, village 9.14 10.20 12.40 16.20Mayens - Pralong 9.25 10.30 12.50 16.30Dixence, Le Chargeur 9.45 10.50 13.10 16.50 Dixence, Le Chargeur 10.30 12.30 15.30 16.55Mayens - Pralong 10.45 12.45 15.45 17.10Mâche, village 10.55 12.55 15.55 17.20Prolin, Cerise 10.58 12.58 15.58 17.23Hérémence, poste 11.05 13.05 16.05 17.30Bif. d’Hérémence 11.07 13.07 16.07 17.32Les Prasses 11.10 13.10 16.10 17.35Vex, poste 11.15 13.15 16.15 17.40Sion, GARE CFF 11.30 13.30 16.30 17.55SION, les Cèdres 11.35 13.35 16.35 18.00

SION, les Cèdres 8.35 9.40 12.00 14.00Sion, GARE CFF 8.40 9.45 12.05 14.05Vex, poste 8.53 9.45 12.18 14.18Les Prasses 8.55 10.00 12.20 14.20Bif. d’Hérémence 9.00 10.05 12.25 14.25Hérémence, poste 9.05 10.10 12.30 14.30Prolin, Cerise 9.08 10.13 12.33 14.33Mâche, village 9.14 10.20 12.40 14.40Mayens - Pralong 9.25 10.30 12.50 14.50Dixence, Le Chargeur 9.45 10.50 13.10 15.10 Dixence, Le Chargeur 10.30 12.30 15.30 16.55Mayens - Pralong 10.45 12.45 15.45 17.10Mâche, village 10.55 12.55 15.55 17.20Prolin, Cerise 10.58 12.58 15.58 17.23Hérémence, poste 11.05 13.05 16.05 17.30Bif. d’Hérémence 11.07 13.07 16.07 17.32Les Prasses 11.10 13.10 16.10 17.35Vex, poste 11.15 13.15 16.15 17.40Sion, GARE CFF 11.30 13.30 16.30 17.55SION, les Cèdres 11.35 13.35 16.35 18.00

SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCEValable du 1 juillet au 30 sept. 2011 | gültig von 1. Juli bis 30. September 2011Lundi - Vendredi, sauf les fêtes générales | Montag-Freitag, ausser an Feiertagen

SION - VEX - HEREMENCE - DIXENCEValable du 9 juillet au 2 octobre 2011 | gültig von 9. Juli bis 2. Oktober 2011

Samedi, Dimanche et fêtes générales | Samstag, Sonntag und Feiertage

Page 46: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

46

EN HIVER | IM WINTER | IN WINTER

Plus de 400 km de pistes de ski | Mehr als 400 Km Skipisten | More than 400 km of ski slopes

92 installations | 92 Anlagen | 92 lifts

Balades en raquettes à neige | Schneeschuhausfl üge | Snow shoe trekking

15 km de pistes de ski de fond | 15 km Langlaufl oipen | 15 km of cross country trails

Promenades en chiens de traîneaux | Schlittenhunde-Touren | Huskeydog sledding tours

Descentes aux fl ambeaux | Fackelabfahrten | Torchlight downhill

Ski de nuit | Nachtskifahren | Night skiing

Snowpark

Patinoire en plein air | Freiluft Eisbahn | Outdoor ice skating rink, Hérémence

Ecole Suisse de ski et jardin des neiges | Schweizerische Skischule und Kinderschneegarten | Swiss Ski school and kid’s village

Nombreuses manifestations | Viele Veranstaltungen | A lot of Events

Page 47: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

47

EN HIVER | IM WINTER | IN WINTER

Page 48: Brochure Thyon Ete 2011 WEB

THYON-RÉGION TOURISMERue des Collons 51988 Les Collons

[email protected] www.thyon.ch +41(0)27 281 27 27 +41(0)27 281 27 83

HORAIRES D’OUVERTURE | ÖFFNUNGSZEITEN | OPENING HOURSLu-Sa | Mo-Sa : 8.30-12.00 / 13.30-17.00Di | So | Su : 10.30-12.00


Recommended