+ All Categories
Home > Documents > BroncosMagazine 12/2012

BroncosMagazine 12/2012

Date post: 27-Mar-2016
Category:
Upload: wsv-sterzing-broncos
View: 223 times
Download: 9 times
Share this document with a friend
Description:
Magazine about the Sterzing/Vipiteno Broncos club and their junior teams
Popular Tags:
33
M GmbH - S.r.l. WOLF SYSTEM
Transcript
Page 1: BroncosMagazine 12/2012

Magazine Magazine Magazine 12/201212/201212/2012

Magazine 12/2012

Magazine Magazine Magazine 12/2012

Magazine 12/2012

Magazine 12/2012

Magazine Magazine Magazine 12/2012

Magazine

WOLF SYSTEM GmbH - S.r.l.I-39040 Freienfeld / Campo di Trens (BZ)

WOLF SYSTEM GmbH - S.r.l.I-39040 Freienfeld / Campo di Trens (BZ)

Page 2: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 03

Liebe Eishockeyfreunde,

auch dieses Jahr erleben wir mit der Mannschaft des WSV Sterzing Broncos in der Serie A2 und mit nicht weni-ger als acht Jugendmannschaften erneut eine spannen-de Eishockeysaison.Wir sind erfreut, dass sich alle Teams wieder intensiv und gewissenhaft auf die Meisterschaft vorbereitet ha-ben. Die Zusammenarbeit des WSV Eishockey mit dem Sportgymnasium Sterzing ist in diesem Zusammenhang besonders hervorzuheben.Ich gratuliere dem WSV zu seiner jahrelangen harten Trainingsarbeit und freue mich auf eine weiterhin span-nende Meisterschaft. Gleichzeitig sei es mir erlaubt, alle Gastspieler herzlich in unserer sportbegeisterten Stadt willkommen zu heißen.Eine engagierte Vereinsführung, motivierte Eishockey-spieler und vor allem die begeisterten und treuen Eisho-ckeyfans sorgen dafür, dass Sterzing eine der bekann-testen Eishockeyhochburgen bleibt. Die Verwaltung der Stadtgemeinde Sterzing ist stets bemüht, durch eine gute Zusammenarbeit mit dem WSV Eissport einen we-sentlichen Beitrag zum Wohle unserer Sportstadt Ster-zing zu leisten.Es ist mir ein Herzensanliegen, mich bei der Vereinsfüh-rung für das stets korrekte und gute Klima zu bedanken. Mein Dank gilt dem Vorstand des WSV Sterzing Eisho-ckey um Präsident Robert Stafl er und den Jugendleitern für die umsichtige Führung der WSV-Eishockeyteams sowie allen Mitarbeitern und Helfern. Allen Sponsoren und Unterstützern aus der gewerblichen Wirtschaft ge-bührt ebenso Anerkennung. Ich wünsche sowohl der ersten Mannschaft in der Serie A2 als auch allen Jugendmannschaften ein spannendes und sportliches Umfeld und eine erfolgreiche und ver-letzungsfreie Saison. Freuen wir uns gemeinsam auf die weiteren sportlichen Begegnungen im Eishockeywinter 2012/2013.

Dr. Fritz Karl MessnerBürgermeister der Stadt Sterzing

Cari amici dell’hockey su ghiaccio,

anche quest’anno vivremo un’appassionante stagione hockeistica grazie alla Iª squadra del SSI Vipiteno che mi-lita nella Serie A2 ed alle ben otto squadre giovanili mili-tanti nelle varie categorie.Siamo lieti che le varie squadre si siano preparate inten-samente e coscienziosamente alla nuova stagione ago-nistica. La preziosa collaborazione tra la società sportiva SSI Hockey su ghiaccio e il liceo sportivo è un esempio da sottolineare.Mi congratulo con l’SSI Vipiteno per il duro lavoro di pre-parazione degli ultimi anni e mi rallegro per un nuovo appassionante campionato. Contemporaneamente mi sia consentito di dare un cordiale benvenuto a tutti gli atleti ospiti della nostra città, tanto appassionata di sport.Una direzione dell’associazione attenta e impegnata, giocatori di hockey motivati e soprattutto l’entusiasmo e la fedeltà dei tifosi garantiscono che Vipiteno riman-ga una delle roccaforti più conosciute dell’hockey. L’amministrazione comunale di Vipiteno si è sempre ad-operata, grazie ad una buona collaborazione con l’SSI Hockey su ghiaccio di Vipiteno, a fornire un notevole contributo per il benessere della nostra città dello sport, Vipiteno.Mi sta veramente a cuore ringraziare il direttivo dell’associazione per il rapporto sempre buono e cor-retto. Il mio ringraziamento è per l’esecutivo dell’SSI Vi-piteno, per il presidente Robert Stafl er, per il direttivo del settore giovanile e per tutti i preziosi collaboratori e aiutanti per la gestione oculata delle diverse squadre. Il nostro riconoscimento va anche a tutti gli sponsor e ai sostenitori del settore economico.Auguro alla Iª squadra militante nella Serie A2, come a tutte le squadre giovanili di confrontarsi in un ambiente emozionante e sportivo e che abbiano una stagione ric-ca di successi e priva di infortuni. Rallegriamoci per una stagione hockeistica 2012/2013 che ci consentirà di ritro-varci sportivamente.

Dr. Fritz Karl MessnerIl Sindaco della Città di Vipiteno

Unsere Welt. Unser Bier.Buona, perchè ha sempre vissuto quì.

www.forst.itwww.beviresponsabile.it

Page 3: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 05

Die neue Saison ist bereits über zwei Monate alt, und im Moment läuft alles wie am Schnürchen. Die Broncos stehen zur Halbzeit der Saison auf dem ersten Platz, und man könnte eigentlich damit zufrieden sein. Ein Platz an der Tabellenspitze der Serie A2 scheint auf den ersten Blick allemal amüsanter zu sein als sieben Spiele dauern-de Niederlagenserien in der Serie A, wie wir sie vor einem guten Jahr erleben mussten.Das ist aber nicht unsere Philosophie, denn bei allem Re-spekt vor der zweiten Liga wollen wir nicht die „Besten unter den Zweitbesten“ sein, sondern im Konzert der Großen mitspielen und uns dort etablieren. Nirgends können unsere Jungs mehr lernen als in der höchsten italienischen Liga, und das sieht man an den Fortschrit-ten, die die meisten von ihnen während der letzten Sai-son gemacht haben.Zwei von ihnen waren so gut, dass sie von zwei der bes-ten Serie-A-Clubs abgeworben wurden: Fabian Hackho-fer wurde an Ritten Sport ausgeliehen und Markus Gan-der wechselte zum HC Bozen. Dies ist für einen Verein wie den unseren das allergrößte Kompliment, denn trotz des zeitweiligen Rückschlages arbeiten wir unverändert weiter an unserem Projekt, in dem die erste Mannschaft ein wichtiger Teil, aber eben nur ein Teil des Ganzen ist. Wir wollen für das italienische Eishockey die bestmögli-chen Spieler ausbilden, und deshalb ist die Jugendarbeit mindestens ebenso wichtig wie die erste Mannschaft.Gerade in der Jugendabteilung laufen die Planungen auf Hochtouren, um die Qualität noch weiter auszubauen und um neue Perspektiven anbieten zu können. Hier ist nicht nur die exzellente und fruchtbringende Zusam-menarbeit mit dem Sportgymnasium äußerst wichtig, es sollen natürlich auch und vor allem unsere eigenen Eishockeycracks gefördert werden.Unser leider nur sehr kurzer Besuch in der Serie-A hat ge-zeigt, dass man sehr wohl mit eigenen Spielern attrakti-ves und konkurrenzfähiges Eishockey spielen kann. Wir sind überzeugt, dass dies der Weg ist, den das italieni-sche Eishockey gehen muss, und die Schweiz hat es allen vorgemacht, wie man diesen Weg konsequent gehen kann. Nur wenn ständig Spieler mit internationalem Niveau in den nationalen Jugendteams heranwachsen, wird man eine gesunde Bewegung auf die Beine stel-len. Die Politik der Doppelstaatsbürger ist rückwärts-gewandt und entspricht einem „Eishockey auf Pump“, das nicht im Stande ist, seine Spieler selbst auszubilden. Hier werden wir kämpfen und versuchen, zusammen mit einigen anderen Vereinen weiterhin mit gutem Bei-spiel voranzugehen.Einstweilen freuen wir uns aber auf eine tolle zweite Saisonhälfte und spannende Playoff s, in denen unse-re Jungs zusammen mit den Nachwuchstalenten den Broncos-Fans mit Sicherheit tolles Eishockey bieten werden!

Robert Stafl erPräsident des WSV Sterzing Eishockey

La nuova stagione è già partita da più di due mesi ed al momento tutto sta andando per il verso giusto. Al giro di boa della regular season i Broncos sono in cima alla clas-sifi ca, ed in teoria si potrebbe essere contenti di questo. Infatti, a prima vista, stare in vetta alla classifi ca della Serie A2 potrebbe sembrare molto più divertente che per-dere sette partite di fi la in Serie A, come ci era successo all‘inizio della scorsa stagione.Questa però non è la nostra fi losofi a, perché con tutto il dovuto rispetto per il campionato cadetto non vogliamo essere i „migliori dei secondi“, ma vogliamo giocarcela con i „grandi“ e diventare una realtà stabile del primo campio-nato. Non c‘è modo in cui i nostri ragazzi possano impa-rare di più che non giocando nel massimo campionato, e questo lo si nota anche guardando il progresso che la maggior parte di loro ha fatto nella stagione passata.Due di loro erano così forti da attirare l‘attenzione di due delle migliori formazioni della Serie A: Fabian Hackhofer è in prestito al Renon Sport e Markus Gander è passato all‘HC Bolzano. Questo per una società come la nostra è il maggior complimento che si possa ricevere, perché, nono-stante il temporaneo passo falso, continuiamo a lavorare per il nostro progetto, di cui la prima squadra è sì una parte importante, ma allo stesso tempo è appunto solo una par-te di qualcosa di più grande. Vogliamo off rire la miglior for-mazione possibile per sviluppare giocatori fortissimi per l‘hockey italiano, e di conseguenza il lavoro nelle giovanili è importante almeno quanto la prima squadra.Proprio nelle giovanili la progettazione è molto ambiziosa per aumentare ancora la qualità e per poter off rire nuo-ve prospettive. In questo ambito non è solo la splendida e fertile collaborazione con il Liceo Sportivo ad essere im-portantissima, la formazione vuole essere off erta anche e sopratutto per promuovere i nostri giovani atleti del vi-vaio.La nostra visita purtroppo molto breve nella Serie A ha di-mostrato che si può benissimo giocare un hockey attrat-tivo e concorrenziale anche dando fi ducia a giocatori lo-cali. Siamo convinti che questo sia la strada da seguire per l‘hockey italiano, e la Svizzera ha dato l‘esempio segnando il passo lungo questo cammino. Solo se dalle squadre gio-vanili nazionali c‘è un fl usso continuo di giocatori di livel-lo internazionale si potrà installare un movimento sano. La politica dei giocatori con doppia cittadinanza non è il futuro del nostro hockey, essendo questo un hockey che vive di „prestiti“ dal Canada e dagli Stati Uniti e che non è in grado di off rire ai propri giocatori una formazione ade-guata. In questo campo ci batteremo perché avvenga una svolta e cercheremo di dare il buon esempio assieme a di-verse altre società.Nel frattempo però godiamoci una bella seconda metà di stagione ed avvincenti playoff , nei quali i nostri ragazzi as-sieme ai giovani talenti del vivaio sicuramente sapranno off rire un hockey bello e aff ascinante ai tifosi dei Broncos!

Robert Stafl erPresidente dell’SSI Vipiteno Hockey

I-39049 Sterzing | VipitenoGänsbacherstraße 19/A Via GänsbacherTel. 0472 766777 Fax 0472 765299

Agentur SterzingAgenzia di Vipiteno

Agent | AgenteRobert Arcolin

Versicherungen Gebäude HausratBetrieb

LandwirtschaftUnfall

KrankheitAuto

Pensionsvorsorge und -fondsLeben

Assicurazioni fabbricatiAziende

AgricolturaInfortunio

MalattiaRC Auto

Fondi PensioneVita

Öffnungszeiten | Orario di aperturaMo lun – Do gio ore 8.00 – 12.15 | 14.00 – 18.00 UhrFr ven ore 8.00 – 13.00 Uhr

ww

w.g

rap

hic

-kra

us.

eu

Page 4: BroncosMagazine 12/2012

06 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 07

Regular Season (28.09.2012 bis 17.02.2013): dreifa-che Hin- und Rückrunde, für einen Sieg nach 60 Mi-nuten erhält man 3 Punkte, für einen Sieg in der Ver-längerung und im Penaltyschießen 2 Punkte, für eine Niederlage in der Verlängerung und im Penaltyschie-ßen einen Punkt.

Playo� s: Die Mannschaften, die nach der Regular Season auf den Plätzen 7 und 8 stehen, beenden die Saison. Die ersten beiden Teams sind direkt für das Playoff -Halbfi nale qualifi ziert und spielen in einem Best-of-three-Format um die Coppa di Lega. Die Teams, die nach der Regular Season die Plätze drei bis sechs einnehmen, tragen in den Paarungen 3. VS 6. und 4. VS 5. in einer Best-of-fi ve-Serie die Halbfi nal-qualifi kation aus. Das Halbfi nale und das Finale wer-den im Best-of-seven-Format ausgetragen.

In der Regular Season wird die Rangfolge in den Tabel-len bei Punktegleichstand eines oder mehrerer Teams nach folgenden Kriterien ermittelt: 1. direkte Begeg-nungen, 2. Tordiff erenz in direkten Begegnungen, 3. Erzielte Tore in direkten Begegnungen, 4. Gesamte Tordiff erenz, 5. Erzielte Tore.

Alle Spiele der Vor- und Zwischenrunde, welche nach 60 Minuten unentschieden stehen, werden zuerst durch eine 5-minütige Verlängerung 4 gegen 4 und an-schließend durch ein Penaltyschießen entschieden. Im Penaltyschießen treten zuerst drei Schützen pro Team an, wenn danach noch keine Entscheidung gefallen ist, wird jeweils ein Penalty pro Team in umgekehrter Reihenfolge geschossen, das heißt, jenes Team be-ginnt, das die ersten drei Penalties jeweils als Zweiter geschossen hat. Ein Spieler darf nach den ersten drei Penalties beliebig oft antreten.

In den Playo� s wird vor dem Penaltyschießen eine 20-minütige Verlängerung 4 gegen 4 gespielt. In Spie-len, in denen die Entscheidung in einer Playoff -Serie fallen kann, z.B. beim fünften Spiel beim Stand von 3:1 für ein Team, ist kein Penaltyschießen vorgesehen. Statt dessen spielen beide Teams 4 gegen 4 so lange Verlängerung, bis ein Tor fällt.

Die Overtime wird in Bezug auf die Regelauslegung (z.B. Torverschieben, zu viele Spieler auf dem Eis etc.) in jedem Fall wie die letzten 2 Spielminuten angese-hen.

SpielerFür die FISG zählen folgende Spieler als Italiener (Ka-tegorie A):

1. Italienische Staatsbürger, deren erste Meldung (die erste Anmeldung bei irgendeinem Verein, auch in der Jugend) bei der FISG erfolgt ist.

2. Spieler, auch italienischer Staatsbürgerschaft, die von einem ausländischen Verband kommen und bereits 2 aufeinanderfolgende und vollständige Saisonen ohne Unterbrechung in den italienischen Ligen gespielt ha-ben, oder die die Spielberechtigung für die National-mannschaft erlangt haben.

3. Spieler, auch ausländischer Staatsbürgerschaft, die mindestens 3 komplette Saisonen in den Jugendmeis-terschaften der FISG gespielt haben, auch wenn sie bereits in einem anderen Verband gemeldet waren.

4. Alle ausländischen Spieler, deren erste Meldung (die erste Anmeldung bei irgendeinem Verein, auch in der Jugend) bei der FISG erfolgt ist.Für die FISG zählen folgende Spieler nicht als Italiener (Kategorie B):

1. Spieler, die EU-Bürger oder diesen gleichgestellt sind und die bereits bei einem anderen Verband registriert sind.

2. Spieler, die nicht EU-Bürger oder diesen gleichgestellt sind und die bereits bei einem anderen Verband regist-riert sind.

3. Spieler, die von einem anderen Verband kommen und auch die italienische Staatsbürgerschaft haben, die aber nicht bereits 2 aufeinanderfolgende und voll-ständige Saisonen ohne Unterbrechung in den itali-enischen Ligen gespielt haben, oder die die Spielbe-rechtigung für die Nationalmannschaft erlangt haben („Italiani non svincolati“).Jede Mannschaft darf maximal zwei Spieler der Kate-gorie B aufstellen. Weiters müssen für 20 Spieler der Kategorie A, davon zwei Torhüter und fünf Spieler, welche nach dem 31.12.1989 geboren sind, Plätze auf dem Schiedsrichterbogen reserviert sein. Das heißt, wenn z.B. nur ein U23-Spieler aufgestellt wird, müssen die restlichen vier Plätze frei bleiben und dürfen nicht durch andere Spieler besetzt werden.Es darf auch ein U23-Torhüter der Kategorie B3 aufge-stellt werden.Transferschluss: für Spieler der Kategorie A um 12.00 Uhr des 20.12.2012 für Spieler der Kategorie B um 12.00 Uhr des 31.01.2013.

Farm TeamJede Serie-A-Mannschaft darf mit einem Serie-A2-Team ein Farm-Team-Abkommen abschließen. Für den Spieleraustausch gelten folgende Regeln:

• Es dürfen nur U-24-Spieler der Jahrgänge 1989 und jünger zwischen Serie A und Serie A2 wechseln sowie Torhüter jeglichen Alters mit italienischer Ausbildung; sowohl Spieler als auch Torhüter müssen der Katego-rie A angehören, um wechseln zu dürfen.

• Damit ein Spieler in der letzten Rückrunde der Regular Season sowie in den Playoff s der Serie A2 spielberech-tigt ist, muss er bis zum 28.01.2013 zumindest 10 Spiele in der Regular Season der A2 bestritten haben.

• Hat ein U24-Spieler oder ein Torhüter am 28.01.2013 mehr Spiele in der Serie A bestritten als in der Serie A2, so ist er nach diesem Datum nicht mehr in der Serie A2 spielberechtigt.

Regular Season (28/09/2012 fi no al 17/02/2013): tri-plo girone di andata e ritorno, per una vittoria dopo 60 minuti verranno assegnati 3 punti, per una vittoria all’overtime o ai rigori 2 punti, per una sconfi tta all’o-vertime o ai rigori 1 punto.

Playo� s: Le squadre che dopo la regular season saran-no classifi cate al 7° ed all’8° posto termineranno la loro stagione agonistica. Le prime due squadre sono qua-lifi cate direttamente per la semifi nale dei playoff s e si giocheranno la Coppa di Lega in una serie al meglio di tre partite (best of three). Le squadre che dopo la regu-lar season saranno classifi cate tra il 3° ed il 6° posto, si giocheranno la qualifi cazione per la semifi nale in una serie best of fi ve negli accoppiamenti 3° VS 6° e 4° VS 5°. La semifi nale e la fi nale saranno giocate al meglio di 7 partite (best of seven).

In tutte le fasi la graduatoria in classifi ca, in caso di pa-rità di punti tra due o più squadre, sarà determinata secondo i seguenti criteri: 1. incontri diretti, 2. diff eren-za reti negli incontri diretti, 3. reti segnate negli scontri diretti, 4. diff erenza reti globale, 5. totale reti segnate.

Tutte le partite della prima e della seconda fase che non sono decise dopo 60 minuti, proseguiranno pri-ma con un tempo supplementare di 5 minuti, giocato 4 contro 4, e dopo con i tiri di rigore. Per ogni squadra saranno tirati tre rigori e in caso di parità si continuerà a oltranza con sequenza invertita, cioè la squadra che ha tirato come seconda nei primi tre tentativi, potrà tirare come prima. Dopo i primi tre tentativi un gioca-tore può tirare un numero illimitato di rigori.

Nei playo� e nei playout prima dei tiri di rigore sarà gio-cato un tempo supplementare di 20 minuti, sempre in formato 4 contro 4. Nelle partite che potrebbero es-sere decisive per una serie di playoff o playout, p.e. in partita cinque sul 3 a 1 per una squadra, non sono pre-visti i tiri di rigore. Le due squadre giocheranno 4 con-tro 4 fi no a quando una delle due riuscirà a segnare.

L’overtime sarà considerato alla stregua degli ultimi due minuti di gioco regolamentari (per esempio in caso di spostamento volontario della porta, ritardo del gioco, più giocatori in campo).

GiocatoriPer la FISG saranno considerati italiani (Categoria A):

1. I cittadini italiani il cui primo tesseramento in assoluto sia avvenuto presso la FISG.

2. Giocatori, anche di cittadinanza italiana, provenien-ti da federazione straniera, che abbiano giocato 2 complete stagioni consecutive senza interruzione nei

campionati italiani o che abbiano maturato l’eleggibi-lità per la nazionale.

3. Giocatori, anche di cittadinanza straniera, che abbia-no giocato almeno 3 stagioni complete nei campionati giovanili della FISG, anche se di tesseramento presso federazione straniera.

4. Tutti i giocatori stranieri, il cui primo tesseramento in assoluto sia avvenuto presso la FISG.Per la FISG non sono considerati italiani (Categoria B):

1. I giocatori di cittadinanza comunitaria o equiparati, già tesserati per una federazione straniera.

2. I giocatori di cittadinanza extracomunitaria già tesse-rati per una federazione straniera.

3. I giocatori provenienti da federazione straniera, in pos-sesso anche di cittadinanza italiana, che non abbiano ancora disputato almeno 2 stagioni sportive complete nei Campionati Italiani o che non abbiano maturato la eleggibilità per la squadra Nazionale (“Italiani non svincolati”).Ogni squadra potrà schierare in campo al massimo due giocatori di Categoria B. Inoltre, le squadre sul re-ferto arbitrale dovranno riservare posti per venti gio-catori di Categoria A, di cui un portiere e cinque gio-catori nati dopo il 31/12/1989. Ciò signifi ca che se p.e. verrà schierato solo un giocatore U23, gli altri quattro posti dovranno rimanere liberi e non potranno essere occupati da altri giocatori.Potrà essere schierato anche un portiere U23 di Cate-goria B3.Termine ultimo per tesseramenti: per i giocatori di Ca-tegoria A le ore 12:00 del 20/12/2012, per i giocatori di Categoria B le ore 12:00 del 31/01/2013.

Farm TeamOgni squadra di Serie A potrà stabilire un accordo di Farm Team con una squadra di Serie A2. Per il passag-gio dei giocatori valgono le seguenti regole:

• Potranno passare tra Serie A e Serie A2 solo giocatori U24 dell’annata 1989 e più giovani, e portieri di forma-zione italiana di qualsiasi età; sia giocatori che portieri dovranno appartenere alla Categoria A per poter cam-biare.

• Affi nché un giocatore possa partecipare all’ultimo gi-rone di ritorno della regular season ed ai playoff s della Serie A2, dovrà aver disputato almeno 10 incontri di Regular Season in Serie A2 fi no al 28/01/2013.

• Se un giocatore U24 o un portiere al 28/01/2013 avrà disputato più partite in Serie A che non in Serie A2, a partire da quella data non avrà più diritto di giocare in Serie A2.

MeisterschaftsmodusSerie A2

Campionato diSerie A2

Page 5: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 09

www.raiffeisen.it Meine Bank

Wer

bem

ittei

lung

Wir sind fair: Wir halten nichts von Lock-Angeboten, die Ihnen das Blaue vom Himmel versprechen. Als kompetenter Finanzpartner bieten wir attraktive Produkte, abgestimmt auf Ihre Bedürfnisse.

"Ich will eine vertrauensvolle Beratung!"

„Die Jungs haben einen perfekten Job gemacht“Head Coach Oly Hicks über den bisheri-gen Meisterschaftsverlauf, Verletzung-spech und das Potential seines Teams

Oly, nach neun Monaten Abstand noch enttäuscht über den Abstieg aus der Serie A? Überwiegt der Är-ger oder doch die Freude darüber, mit dieser Truppe bisher eine tolle Saison zu spielen und wieder junge Spieler ins Team eingebaut zu haben?

Oly Hicks: Um ehrlich zu sein, habe ich inzwischen gar nicht mehr an den Abstieg gedacht. Sicher bin ich dar-über enttäuscht, denn es ist irgendwie unfair den Jungs gegenüber. Ich denke, heuer hätten wir sehr gute Chan-cen, einen Playoff -Platz in der Serie A zu erreichen, aber das ist alles nur Hätte-Wäre-Sollte.Heuer haben wir ein völlig neues Team, es sind elf neue Spieler in der Mannschaft, und die Jungs haben eine ganz andere Rolle im Team. Es gibt kaum einen Spieler, der heuer dieselbe Rolle hat wie in der vergangenen Sai-son. Ich möchte diesem Team helfen, sich gut zu entwi-ckeln, und dabei werden wir versuchen, so viele Spiele wie möglich zu gewinnen.

Die aktuelle Saison läuft derzeit super, aber es ist noch nicht allzu lange her, dass die Broncos vier Spiele in Folge verloren haben. Es schien, als sei das Team in der Krise, als könne es keine Tore mehr schießen und als gelinge es nicht mehr, so Eisho-ckey zu spielen, wie es die Mannschaft kann. Da-nach aber hat das Team trotz vieler Ausfälle von wichtigen Spielern bis Mitte Dezember zehn von elf Spielen gewonnen, acht davon hintereinander. Wie kann ein Team von heute auf morgen so sein Gesicht wechseln?

“I ragazzi hanno fatto un ottimo lavoro”Head Coach Oly Hicks parla della prima fase del campionato, degli infortuni e delle prospettive della sua squadra

Oly, a nove mesi di distanza, brucia ancora la retro-cessione dalla Serie A? Prevale ancora la rabbia op-pure la gioia di aver giocato fi no adesso una bellis-sima stagione con questo gruppo e di aver inserito altri giovani nella squadra?

Per essere sincero, non ci avevo pensato più. Ovvio che sono deluso per la retrocessione, anche perché in un cer-to senso non sembra corretto nei confronti dei ragazzi. Credo che quest’anno avremmo avuto ottime possibilità di raggiungere un posto nei playoff s della Serie A, ma si sa che se avessi, se fossi e se potessi erano tre fessi.In questa stagione abbiamo una squadra quasi com-pletamente nuova, ci sono undici giocatori nuovi nella rosa ed i ragazzi hanno un ruolo completamente diver-so nella squadra. Questo fatto ovviamente è una sfi da e uno stimolo. Voglio aiutare questa squadra a svilupparsi bene e allo stesso tempo cercheremo di vincere il mag-gior numero di partite possibile.

La stagione fi no adesso è davvero un successo, ma non troppo tempo fa i Broncos hanno dovuto attra-versare una striscia negativa di quattro partite per-se. In quelle partite pareva come se la squadra fosse in crisi, come se non riuscisse a segnare e come se non riuscisse più a giocare l’hockey come invece lo sa fare. Poi però, nonostante tanti giocatori man-cassero per infortunio o malattia, la squadra fi no a metà dicembre ha vinto dieci partite su undici e otto incontri di fi la. Come può essere che una squadra cambi faccia in questo modo da un giorno all’altro?

Page 6: BroncosMagazine 12/2012

10 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 11

Das ist wirklich erstaunlich, aber ich denke, wir hatten bereits angefangen besser zu spielen, bevor die Resul-tate da waren. Wenn ich an die Spiele zu Hause gegen Meran denke oder auch an das Spiel, das wir gegen Kal-tern im Overtime verloren haben, dann hat es sehr wohl Abschnitte gegeben, in denen wir absolut dominiert ha-ben. Aber wenn man keine Tore schießt, gewinnt man auch nicht. In Kaltern gingen die Pucks dann plötzlich rein und wir haben angefangen, Tore zu schießen. Wir haben nicht etwa so viel besser gespielt als vorher, aber wir haben ganz einfach die Tore geschossen. Einen Un-terschied kann man allerdings schon erkennen, denn vorher konnten „Tube“ Tobias Kofl er und Caig eine Zeit lang um nichts in der Welt Tor erzielen, und jetzt sind sie unsere besten Scharfschützen. Seit diesem einen Spiel schießt aber das ganze Team mehr Tore, und das ist eine Frage des Selbstvertrauens.Außerdem haben wir seit dieser Zeit immer sehr wenige Spieler zur Verfügung, und das zwingt uns, einfach und effi zient zu spielen. Die erfahreneren Spieler haben das Team dabei super angeführt. Es waren ständig andere Spieler in der Aufstellung, und die Verantwortung wech-selte mit den Verletzungen von Spieler zu Spieler, aber die Resultate sind die gleichen geblieben. Das hat auch damit zu tun, dass die verletzten oder kranken Spieler gesehen haben, dass die übrigen ihren Job perfekt ma-chen. Als sie dann selber wieder auf dem Eis standen und andere ausfi elen, dachten sie vielleicht: „Jetzt bin ich an der Reihe, für die anderen meinen Job perfekt zu machen und Verantwortung zu übernehmen.“ Ich muss den Jungs hier ein großes Kompliment aussprechen!

Die Broncos sind heuer wieder extrem vom Verlet-zungspech verfolgt. In der vergangenen Saison wa-ren die Verletzungen hauptsächlich der Tatsache geschuldet, dass die Spieler bei jedem Spiel 110% geben mussten und deshalb oft über ihre Grenzen gingen. Ist es heuer einfach nur Pech oder gibt es einen gemeinsamen Nenner?

Nein, für mich gibt es den nicht. Die Verletzungen sind allesamt nicht fi tnessbezogen; wir hatten Grippewel-len, Verletzungen nach Checks, wir hatten einfach sehr viel Pech. Gleichzeitig werden die Verletzungen schwe-rer, sie sind aber alle unterschiedlich. Es kann eigentlich nur besser werden. Wenn man den Verletzungen auch etwas Positives abgewinnen möchte, ist es vielleicht die Tatsache, dass nun alle wissen, wie sie mit Ausfällen umzugehen haben. Stefan Ramoser beispielsweise hat einmal ganz kurzfristig als Stürmer spielen müssen, und er hat das super gemacht. So sind wir vorbereitet und müssen nicht in Panik geraten, sollte uns so etwas in den Playoff s passieren.

A propos Playo� s: Es ist zwar noch früh, aber wel-che vier Teams könnten im Halbfi nale stehen?

Für mich sind Eppan, Neumarkt und natürlich die Bron-cos sicher dabei, danach wird es schwierig. Wenn ich nur die Spiele gegen uns bewerte, ist für mich Meran das stärkste der verbleibenden Teams. Es gibt aber viele

Fragezeichen. Gröden zum Beispiel ist bisher weit hin-ter seinen Möglichkeiten geblieben. Auch bei Neumarkt muss man erst sehen, wie es mit Bonino und dem NHL-Lockout weitergeht. Sollte er in die NHL zurückkehren, würden sie mit zwei völlig neuen Ausländern spielen, und da kann man nie vorhersagen, wie sich die Dyna-mik in der Mannschaft entwickelt. Eppan ist für mich das konstanteste und beste Team bisher. Wir spielen aber auch sehr gut, und ich muss sagen, dass ich unsere Chancen sehr gut sehe.

Ist es ein Vorteil, nach der Regular Season unter den ersten zwei und damit direkt für das Halbfi nale qualifi ziert zu sein?

Ja und nein. Im Hinblick auf Kraftreserven und Verletzun-gen ist es sicher von Vorteil, denn erstens geht die Coppa di Lega höchstens über drei Spiele und zweitens werden diese sicher nicht so intensiv sein wie „richtige“ Playoff -Spiele. Ich denke, die besten zwei werden erst im Finale einen Vorteil aus der direkten Qualifi kation ziehen, weil man dann weniger Spiele gespielt hat als ein Team, das erst durch das Viertelfi nale gehen musste. Im Halbfi nale kann es sogar ein Nachteil sein, denn das Viertelfi nale ist für alle eine echte Herausforderung und wer eine solche Playoff -Runde gewinnt, nimmt sehr viel Selbstvertrau-en und Schwung mit.

Und wie groß sind die Chancen der Broncos?

So wie ich es sehe, haben wir wohl das größte Potenti-al aller Teams, noch weiter zu wachsen. Wir haben eine völlig neue Gruppe, junge Spieler und bisher viele Verlet-zungen. Das bedeutet, dass wir jetzt sehr viele Spieler in wichtigen Rollen einsetzen, was uns auf lange Sicht eine große Kadertiefe gibt. Wenn wir auch mit einem vollen Kader unser ganzes Potential abrufen können, dann sieht es für uns sicher nicht schlecht aus.

Questo è davvero sorprendente, comunque credo che abbiamo iniziato a giocare meglio ancora prima che ar-rivassero i risultati. Se ricordo le partite in casa contro il Merano o anche contro il Caldaro che abbiamo perso all’overtime, si deve dire che ci sono stati periodi in cui abbiamo assolutamente dominato. Se però non si se-gna, non si vince. A Caldaro poi i dischi sono entrati in porta e abbiamo iniziato a segnare. Rispetto alle partite precedenti non abbiamo giocato meglio di chissà quan-to, ma semplicemente siamo riusciti a segnare. Una dif-ferenza però si può notare: per un certo periodo “Tube” Tobias Kofl er e Caig non sono riusciti a segnare assolu-tamente, adesso invece loro due sono i nostri migliori cecchini. Tutta la squadra però da adesso ha segnato di più: una questione di fi ducia.Inoltre, da quel periodo abbiamo sempre avuto pochis-simi giocatori a disposizione, e questo ci costringe a fare un gioco semplice ed effi ciente. I giocatori più esperti in questo senso hanno guidato la squadra alla grande. Ogni partita c’erano giocatori diversi nella rosa e le re-sponsabilità con gli infortuni sono passate da giocato-re a giocatore, ma i risultati non sono cambiati. Credo che i giocatori infortunati o ammalati abbiano visto che gli altri facevano il loro lavoro in maniera perfetta. Poi, quando sono ritornati ed altri sono usciti, si saranno detti: “Adesso tocca a me fare un buon lavoro per gli altri e assumermi le responsabilità.” Devo fare un gran com-plimento a tutti i ragazzi!

I Broncos anche quest’anno sono sfortunatissimi per quel che riguarda gli infortuni. Nella scorsa sta-gione gli infortuni erano da attribuire al fatto che la squadra doveva giocare al 110% ogni partita, spin-gendosi anche oltre i limiti. E quest’anno? Sempli-cemente sfortuna o c’è un nesso?

Nessuno degli infortuni di questa stagione è collegato alla preparazione fi sica; siamo stati vittime di infl uen-ze, infortuni risultati da cariche, direi che abbiamo avu-to tanta sfortuna. Allo stesso tempo gli infortuni sono più gravi, pur essendo diff erente l’uno dall’altro. Dicia-mo che la situazione non può che migliorare. Per trarne anche un lato positivo: Adesso tutti sanno come agire quando mancano diversi giocatori. Stefan Ramoser per esempio era costretto a giocare una partita in attacco. Lo abbiamo saputo poco prima, e lui ha giocato benis-simo. In questo senso siamo preparati e sappiamo che non c’è bisogno di cadere in panico nel caso in cui ci capi-tasse durante i playoff s.

A proposito di playo� s: Quali saranno le quattro squadre che si qualifi cheranno alle semifi nali?

Secondo me l’Appiano e l’Egna ci saranno sicuramente, oltre ai Broncos, ovviamente. Oltre queste tre la scelta è diffi cile. Se guardo solo le partite contro di noi, il Mera-no per me è la più forte delle squadre rimanenti. Però ci sono tanti punti di domanda, per esempio il Gardena è rimasto nettamente al di sotto delle sue possibilità. An-che per l’Egna si deve vedere come sarà gestito un even-tuale ritorno di Bonino in NHL, nel caso in cui il lockout

dovesse terminare. Giocherebbero con due stranieri completamente nuovi, e non si può mai dire con certez-za come cambierà la dinamica nella squadra. L’Appiano per me è la squadra più costante ed anche la più forte fi no a questo punto. Comunque stiamo giocando molto bene anche noi, e devo dire che sono davvero molto otti-mista per quanto riguarda le nostre possibilità.

È un vantaggio qualifi carsi tra le prime due dopo la regular season, raggiungendo direttamente la qua-lifi cazione per la semifi nale?

Sì e no. Per quanto riguarda l’economia delle forze e gli infortuni è sicuramente un vantaggio, dato che la Coppa di Lega si gioca al massimo in tre partite, ed in più que-ste partite sicuramente non saranno così intense come partite di playoff “vere”. Credo che le prime due possano trarre un vantaggio dalla qualifi cazione diretta soltanto nella fi nale, perché allora avranno giocato meno partite di chi è dovuto passare per i quarti di fi nale. Nella semifi -nale potrebbe essere addirittura uno svantaggio, perché i quarti di fi nale sono una sfi da per tutti e chi vince un girone nei playoff s ha dalla sua la confi denza e la spinta mentale.

E le chance per i Broncos?

Come la vedo io, credo che di tutte le squadre noi ab-biamo sicuramente il maggior margine di crescita. Ab-biamo un gruppo completamente nuovo, giocatori gio-vani e fi nora abbiamo avuto anche tanti infortuni. Ciò signifi ca che al momento tanti giocatori diversi stanno ricoprendo un ruolo importante, dandoci maggiore pro-fondità a lungo termine. Se riusciremo a raggiungere le nostre potenzialità con una rosa completa, credo che le prospettive siano davvero rosee.

Page 7: BroncosMagazine 12/2012

Wir heizen Ihnen ein!

Ci pensiamo noi a infocarvi!

FernwärmeTeleriscaldamento

Sterzing • Vipiteno / Wiesen • Prati / Gasteig • Casateia

Thermo Wipptal AGEisackstraße 20

Bürozeiten:Mo – Fr 9.00 – 12.00 Uhroder nach Vereinbarung

InfoThermo Wipptal SpaVia dell’Isarco 20

Orario di u� cio:lu – ve ore 9.00 – 12.00o su appuntamento

KundendienstServizio clienti

NotfallnummerPronto intervento333 535 6311

Tel. 0472 760 599 Fax 0472 762 917o� [email protected]

ww

w.g

rap

hic

-kra

us.

it

www.graphic -kraus .eu

graphic Kraus ohg snc d. Kraus Irene & Siller Alexander | Sterzing Vipiteno | St. Margarethenstraße 24 Via Santa Margherita | Tel. 0472 767 274

the Broncos’ Media Partner

Page 8: BroncosMagazine 12/2012

14 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 15

# Player Pos GP G A Pts. PIM PPG PPA SHG SHA GWG19 Caig, Trevor Jon F 20 18 24 42 28 1 8 0 0 45 Eastman, Derek D 21 6 24 30 20 3 9 0 2 1

55 Wieser, Florian F 20 9 17 26 10 3 6 1 0 249 Kofl er, Tobias F 21 13 9 22 16 3 1 1 0 461 Sottsas, Christian F 21 6 14 20 22 2 3 0 1 210 Mair, Patrick F 17 7 10 17 12 4 2 0 1 1

9 Braito, Gunnar F 18 6 9 15 14 3 2 0 0 015 Stofner, Hannes F 16 3 11 14 6 0 2 0 0 04 Baur, Simon D 21 1 6 7 22 0 2 0 0 0

65 Oberrauch, Felix F 21 3 3 6 30 1 1 0 0 07 Pircher, Philipp D 21 2 4 6 8 0 0 0 0 0

41 Ramoser, Stefan D 21 1 3 4 12 0 1 0 0 088 Erlacher, Daniel F 14 3 0 3 6 0 0 0 0 016 Fink, Tobias F 20 0 2 2 12 0 0 0 0 047 Larch, Kevin F 5 1 0 1 0 0 0 0 0 017 Maffi a, Daniel D 18 0 1 1 2 0 0 0 0 0

94 Messner, Michael D 16 0 1 1 2 0 0 0 0 011 Rainer, Samuel F 12 0 1 1 0 0 1 0 0 08 Lanz, Alex F 11 0 1 1 8 0 0 0 0 0

31 Corsi, Charles Albert P 20 0 0 0 0 0 0 0 0 083 Steinmann, Dominik P 3 0 0 0 0 0 0 0 0 014 Kruselburger, Tommy F 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0

1 Ninz, Tobias P 0 0 0 0 0 0 0 0 0 070 Scardoni, Luca D 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

Scorers Broncos

# Player GP MinP W L SO GA GAA Svs Svs%31 Corsi, Charles Albert 20 1160:57 13 6 2 39 2.02 459 92.2

83 Steinmann, Dominik 3 107:53 1 1 0 8 4.45 41 83.71 Ninz, Tobias 0 0:00 0 0 0 0 .00 0 0

Goalies Broncos

# Player Team Pos GP G A Pts. PIM PPG PPA SHG SHA GWG1 Caig, Trevor Jon BRO F 20 18 24 42 28 1 8 0 0 4

2 Stanley, Dylan EVB F 20 21 20 41 14 8 6 1 0 4

3 Bonino,Nicholas NEU F 15 19 21 40 10 5 6 1 0 4

4 Pelletier, Steve KAL D 21 13 22 35 28 2 7 1 1 1

5 Desmet, Taggart MER F 20 9 24 33 43 4 7 0 0 2

6 Eastman, Derek BRO D 21 6 24 30 20 3 9 0 2 1

7 Jasecko, Stanislav EVB D 20 8 21 29 20 6 8 0 1 1

8 Locatin, Rudi NEU F 21 9 19 28 18 5 8 0 0 2

9 Vinatzer,Gabriel GAR F 21 9 19 28 12 3 9 0 0 1

10 Loppi, Matias KAL F 21 11 15 26 10 2 3 1 0 1

11 Wieser, Florian BRO F 20 9 17 26 10 3 6 1 0 2

12 Moren, Pontus PER F 17 9 14 23 4 2 4 0 0 0

13 Kofl er, Tobias BRO F 21 13 9 22 16 3 1 1 0 4

14 Ebner, Tobias EPP F 20 8 14 22 24 2 3 0 0 1

15 Kostner, Benjamin GAR F 20 11 10 21 30 3 3 0 0 1

16 Sullmann, Michael NEU F 20 9 12 21 14 0 6 0 0 2

17 Ciresa, Michele MER F 15 9 12 21 10 2 5 0 0 2

18 Andergassen, Alex KAL F 21 8 13 21 28 0 2 0 1 0

19 Newton, Jake EPP D 20 10 10 20 2 4 3 1 0 1

20 De Toni, Lino PER F 18 7 13 20 6 4 2 0 0 3

21 Sottsas, Christian BRO F 21 6 14 20 22 2 3 0 1 2

Scorers

# Player Team GP MinP W L SO GA GAA Svs Svs%1 Caffi , Alex NEU 15 886:59 10 5 2 29 1.96 377 92.9

2 Corsi, Charles Albert BRO 20 1160:57 13 6 2 39 2.02 459 92.2

3 Demetz, Mark EPP 19 1160:45 14 5 1 45 2.33 393 89.7

4 Marozzi, Vincenzo MER 13 794:56 8 5 1 31 2.34 520 94.4

5 Valle Da Rin, Martino KAL 21 1194:11 10 10 1 59 2.96 651 91.7

6 Comisso, Thomas PER 14 712:04 5 8 1 37 3.12 292 88.8

7 Platè, Marcello EVB 10 558:05 6 4 0 32 3.44 299 90.3

8 Grossgasteiger, Florian GAR 20 1182:52 7 13 1 70 3.55 472 87.1

9 Tesini, Federico EVB 7 398:04 0 6 0 39 5.88 193 83.2

Goalies

# Team GP PPGF ADV PP% SHGA PPGA TSH PK% SHGF1 NEU 21 25 101 24.75 2 20 104 80.77 1

2 MER 21 19 88 21.59 0 18 92 80.43 0

3 BRO 21 20 96 20.83 0 18 97 81.44 2

4 EVB 20 19 101 18.81 2 25 93 73.12 1

5 GAR 21 23 126 18.25 3 22 128 82.81 1

6 EPP 21 15 94 15.96 1 13 98 86.73 2

7 PER 20 14 95 14.74 2 14 87 83.91 0

8 KAL 21 13 94 13.83 0 18 96 81.25 3

Special Teams

Page 9: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 17

3rd Round Team GP W OTW OTL L GF GA Pts %1 BRONCOS 7 6 1 0 0 34 12 20 95,2

2 NEU 7 5 0 2 0 29 12 17 81,0

3 EPP 7 2 2 2 1 32 22 12 57,1

4 PER 7 3 1 0 3 23 25 11 52,4

5 GAR 7 3 0 1 3 27 28 10 47,6

6 KAL 7 2 0 0 5 21 28 6 28,6

7 EVB 7 1 1 0 5 18 33 5 23,8

8 MER 7 1 0 0 6 12 36 3 14,3

1st Round Team GP W OTW OTL L GF GA Pts %1 EPP 7 5 0 0 2 27 19 15 71,4

2 KAL 7 3 1 1 2 22 20 12 57,1

3 BRONCOS 7 3 1 1 2 29 19 12 57,1

4 NEU 7 3 1 0 3 25 25 11 52,4

5 MER 7 3 1 0 3 19 18 11 52,4

6 GAR 7 3 0 1 3 22 25 10 47,6

7 PER 7 2 0 1 4 16 22 7 33,3

8 EVB 7 2 0 0 5 20 32 6 28,6

2nd Round Team GP W OTW OTL L GF GA Pts %1 NEU 7 4 1 0 2 28 17 14 66,7

2 EPP 7 3 2 0 2 22 15 13 61,9

3 KAL 7 3 1 1 2 21 21 12 57,1

4 EVB 6 4 0 0 2 23 21 12 66,7

5 MER 7 2 2 1 2 23 21 11 52,4

6 BRONCOS 7 3 0 1 3 16 16 10 47,6

7 GAR 7 1 0 2 4 16 27 5 23,8

8 PER 6 1 0 1 4 12 23 4 22,2

Rounds, Goals & Points

Team GP W OTW SOW OTL SOL L Pts % GF GA PIM Home Away1 BRO 21 12 1 1 2 0 5 42 67 79 47 234 5-1-2-2 7-1-0-3

2 NEU 21 12 1 1 0 2 5 42 67 82 54 293 6-1-1-2 6-1-1-3

3 EPP 21 10 2 2 1 1 5 40 63 81 56 222 4-3-1-2 6-1-1-3

4 KAL 21 8 1 1 0 2 9 30 48 64 69 252 4-0-1-5 4-2-1-4

5 MER 21 6 2 1 0 1 11 25 40 54 75 269 2-1-1-7 4-2-0-4

6 GAR 21 7 0 0 4 0 10 25 40 65 80 374 5-0-1-5 2-0-3-5

7 EVB 20 7 0 1 0 0 12 23 38 61 86 228 3-0-0-7 4-1-0-5

8 PER 20 6 1 0 1 1 11 22 37 51 70 314 4-1-1-5 2-0-1-6

Standings After 1st Half

Tiefkühlprodukte - Prodotti surgelati

minus GmbH - srl39040 Kurtatsch/Cortaccia

Etschweg 9 via AdigeTel. 0471 808 808 - Fax 0471 808 809

[email protected] - www.minus.it

Sparber Peter

Stilfes 85 - FreienfeldTel. 0472 64 72 69

Handy 329 21 32 128

Page 10: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 19

Das Team der Broncos hat sich heuer stark verändert

Nachdem der Abstieg und die Rückkehr in die zweite Liga fest standen, war die Stimmung bei den Broncos etwas geknickt. Trotz dieser bitteren Enttäuschung gab man allen Spielern die Möglichkeit, sich einen Verein in der Serie A zu suchen, und für zwei wichtige Stützen der vergangenen Jahre bot sich auch die Möglichkeit, in der höchsten Spielklasse zu bleiben.Fabian Hackhofer wechselte auf das Rittner Hochpla-teau, wo er in einem erfahrenen Team eine erfolgreiche Saison spielt und in nur 25 Spielen bereits so viele Punk-te sammeln konnte wie in der gesamten vergangenen Spielzeit.Markus Gander spielt seit Saisonbeginn beim HC Bozen Foxes und bildet in der „89er-Linie” mit seinen Jahrgangs-kollegen Andreas Bernard und Marco Insam den zweiten Block des Bozner Sturms. Nach einem für seine persön-liche Statistik eher stotternden Beginn kommt Gander immer mehr auf Touren und hält nach 25 Spielen bei fünf Toren und neun Assists. Ein besonderer Erfolg war für den Ex-Bronco natürlich der Gewinn des Halbfi nales im Continental Cup.Doch nicht nur diese beiden suchten sich neue Vereine. Auch der langjährige Kapitän der Broncos, Christian Rai-ner, heuerte zusammen mit Paolo Bustreo beim Liga-Konkurrenten Neumarkt an, während Thomas Pichler aus berufl ichen Gründen heuer kürzer tritt und beim AHC Freienfeld in der Tiroler Liga spielt. Nationalgoalie und Publikumsliebling Thomas Tragust erhielt ein Ange-bot aus der EBEL und heuerte beim Liga-Neuling Inns-brucker Haie an.Damit mussten die Wildpferde einen Aderlass von ins-gesamt sechs sehr wichtigen Spielern kompensieren, und sehr schnell stand für die Vereinsführung fest, dass

La squadra dei Broncos è cambiata parecchio

Quando la retrocessione ed il ritorno nel campionato cadetto erano diventati triste certezza, l’atmosfera in casa Broncos non era delle più felici. Nonostante questa bruciante delusione, a tutti i giocatori venne data la pos-sibilità di cercarsi una squadra in Serie A, e per due pila-stri molto importanti degli ultimi anni, l’opportunità di rimanere nel massimo campionato si concretizzò con un cambio di maglia.Fabian Hackhofer ora è in forza al Renon, dove sta gio-cando una bella stagione in una squadra molto esperta e in sole 25 partite ha già raccolto lo stesso bottino di punti dell’intera passata stagione.Markus Gander invece da quest’anno veste la maglia delHC Bolzano Foxes e, assieme ai suoi coetanei Andreas Bernard e Marco Insam, forma la “linea dell’89” che è il se-condo blocco off ensivo del Bolzano. Dopo un avvio a sin-ghiozzo per quanto riguarda la sua statistica personale, Gander sta accelerando il passo ed ha realizzato cinque reti e nove assists in 25 partite. Un successo particolare per l’ex Bronco ovviamente è rappresentato dalla vittoria della semifi nale nella Continental Cup.Questi due però non erano gli unici a cercarsi nuove squadre. Anche il capitano dei Broncos, Christian Rainer, assieme a Paolo Bustreo, passò ai concorrenti dell’HC Egna, mentre Thomas Pichler ha deciso di mettere l’ho-ckey in seconda fi la e per motivi professionali ora gioca con l’AHC Campo di Trens nella Tiroler Liga. Il portiere del-la nazionale nonché beniamino del pubblico Thomas Tra-gust ricevette un’off erta dalla EBEL e fi rmò un contratto con gli squali di Innsbruck.Con ciò gli stalloni dovettero compensare un’emorragia di ben sei giocatori molto importanti, e per la dirigen-za ben presto era chiaro che questi vuoti non dovevano

STRASSENBAU / TIEFBAU

Wir LEBEN UNSErE ArBEit!

WIPPTALER BAU AGI-39049 Sterzing · Brennerstraße 40 · Tel. +39 0472 764463 · www.wipptlerbau.com

Unsere Arbeit ist nicht nur Beruf, sondern Lebensgefühl. 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche, 365 Tage im Jahr drehen sich unsere Gedanken um Ihre Projekte. Denn Ihre Anforderungen stellen uns täglich immer wieder vor neue Herausforderungen, denen wir uns begeistert stellen.

sell

wel

l

New Kids on the Block

Page 11: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 21

Der Freizeitberg La montagna del tempo libero

Skifahren - Rodeln - Eislaufen - Hockeyspiele - Wandern | Sciare - Slittare - Pattinare - Partite di hockey - Escursioni

I-39049 Sterzing - Vipiteno | Brennerstraße 12 Via Brennero | Tel. 0472 765 521 | www.rosskopf.com www.facebook.com/freizeitbergrosskopf

ROSSKOPF-Jahresabo gültig 12 Monate ab Kaufdatum*

L’abbonamento annuale MONTE CAVALLO valido 12 mesi dall’acquisto*

ww

w.g

rap

hic

-kra

us.

eu

Längste beleuchtete und beschneite Rodelbahn ItaliensABENDBETRIEB der Umlaufbahn di & sa (bis 02.03.2013) 19.00 – 22.00 Uhr; Rodelbahn bis 24.00 beleuchtet

La pista per slittini illuminata e innevata più lunga d’ItaliaSERVIZIO SERALE della cabinovia mar & sab (fino al 02.03.2013) ore 19.00 – 22.00; pista per slittini illuminata fino alle ore 24.00

FRÜHSTARTER: Sonderfahrt der Umlaufbahn, dienstags und freitags 7.20 UhrATTIVI ALL’ALBA: viaggio straordinario della cabinovia, martedì e venderdì ore 7,20

9,6 km

Gestaff elte Tageskarten / Tessere giornaliere ridotte nel tempo(nur für Provinzansässige / solo per i residenti della Provincia di Bolzano)*

Erwachsene / Adulti Senioren / Seniores Kinder / BambiniVormittagskarte bis 12.30 Uhr / Matt. fi no alle ore 12.30 19,00 a 17,00 a 13,00 a3-Stunden-Karte (ab Kauf ) / Tessera 3 ore (dall‘acquisto) 19,00 a 17,00 a 13,00 a

ab / dalle ore 8.30 Uhr 26,00 a 22,00 a 18,00 aab/dalle ore 11.00 Uhr 24,00 a 21,00 a 17,00 aab/dalle ore 12.00 Uhr 22,00 a 19,00 a 15,00 aab/dalle ore 13.00 Uhr 20,00 a 17,00 a 14,00 a

Rodel-Tageskarte / Giornaliero slittino 19,00 a 17,00 a 13,00 aBerg- und Talfahrt / Salita e discesa 11,00 a 10,00 a 8,00 aBerg- oder Talfahrt / Corsa singola 8,50 a 7,50 a 6,50 a

Familienwochen / Settimane della famiglia 25.02. – 01.04.2013Kinder (geb. 1997 und jünger) fahren in Begleitung ihrer Eltern (2 erwachsene Vollzahler) GRATIS.*I bambini (nati nel 1997 e più giovani) accompagnati dai genitori (2 adulti pag. tariffa piena) viaggiano GRATIS.*

Familien-Tagesskipass / Giornaliero famigliare 52,00 aFamilien-Rodel-Tagesskipass / Giornaliero famigliare slittino 38,00 a

* Ausweiskontrolle vorbehalten / Verifi ca riservata | Preisänderungen vorbehalten / Prezzi salvo cambiamenti

Rosskopf- und OSA-Skipässe auch bei Abendbetrieb und entsprechenden Eishockey-Heimspielen der Broncos gültig (Reg. Season & Quarter Final)Tessere Monte Cavallo e OSA valide anche per il servizio serale e per le rispetive partite di Hockey dei Broncos (Reg. Season & Quarter Final)

man diese Lücken nicht durch Einkäufe von außen stop-fen möchte. Man wollte jenen Spielern, die bisher eher in der zweiten Reihe standen, die Möglichkeit geben, in der Mannschaft eine größere Rolle zu übernehmen, und die verbleibenden Lücken im Kader mit jungen Spielern auff üllen.In der Verteidigung kehrten mit Daniel Maffi a und Mi-chael Messner zwei junge Talente aus der Deutschen Nachwuchs-Liga (DNL) zu den Broncos zurück, wo sie gleich von Anfang an deutlich machten, dass sie um ei-nen Stammplatz kämpfen wollen und auch das Zeug dazu haben.Als Mentor, Vorbild und Führungsspieler in der Verteidi-gung wurde mit Derek Eastman der beste Off ensivver-teidiger der vergangenen Serie-A2-Saison verpfl ichtet, und im bisherigen Saisonverlauf bestätigte er das, was Broncos-Coach Oly Hicks an ihm gesehen hatte: East-man ist konditionell topfi t, er ist ein starker Eisläufer und harter Arbeiter, off ensiv brandgefährlich und defensiv zu hundert Prozent zuverlässig.Simon Baur, Philipp Pircher und Luca Scardoni wurden bestätigt und der Rittner Stephan Ramoser, der bis zu seinem studienbedingten Wechsel zum EC Zirl als eines der Talente am Hochplateau galt, machte die Defensive der Wildpferde komplett.

essere colmati attraverso acquisti dall’esterno. Si voleva dare l’opportunità di ricoprire un ruolo maggiore a quei giocatori che fi no adesso erano un pochino in seconda fi la, e di completare la rosa con giocatori giovani.In difesa, con Daniel Maffi a e Michael Messner due talen-tuosi terzini dei Broncos ritornarono dalla Deutsche Na-chwuchs Liga (DNL), e fi n dall’inizio fecero capire di voler combattere per un posto fi sso nel lineup e di possedere le qualità necessarie.Come mentore, esempio e leader in difesa si decise di ingaggiare Derek Eastman, il miglior terzino off ensivo della scorsa stagione di Serie A2, che in questa prima metà di campionato ha confermato le qualità per le quali piacque tanto al coach dei Broncos Oly Hicks: Eastman fi sicamente è in forma straordinaria, è un eccellente pat-tinatore e un lavoratore diligente, pericolosissimo in fase off ensiva e affi dabile al cento per cento nella zona difen-siva.Simon Baur, Philipp Pircher e Luca Scardoni furono con-fermati e Stephan Ramoser dall’altipiano del Renon, dove fi no al suo cambio al EC Zirl per motivi di studio fu considerato essere tra i migliori talenti, completa la re-troguardia degli stalloni.In attacco con la partenza di Bustreo, Gander e Pichler rispetto alla stagione di due anni fa non solo vennero a

Broncos feats

Best italian goalgetter:

Tobias Kofl er (21 GP, 13

G)

Topscorer: T.J. Caig (20

GP, 42 Pts.)

Top Goalgetter: T.J. Cai

g (20 GP, 18 G)

Top Assistmen: T.J. Caig

(20 GP, 24 A), Derek Ea

stman (21 GP, 24 A)

No. of Broncos in league

‘s top 10 scoring list: 3

(Caig, Eastman, Wieser)

Most powerplay assists:

Derek Eastman (9 PPA)

Most game winning goals:

T.J. Caig (20 GP, 4 GWG

), Tobias Kofl er (21 GP,

4 GWG)

Fewest goals against (21

GP, 47 GA, 2.24 GAA)

3rd most goals for (21 G

P, 79 GF, 3.76 GFA)

Best goal diff erential (2

1 GP, +32)

Longest winning streak (

8 wins)

Longest winning streak o

n the road (5 wins)

2nd longest winning stre

ak at home (4 wins)

3rd fairest team (21 GP,

234 PIM)

2nd best GAA: Charles Co

rsi (20 GP, 2.02 GAA)

3rd best Svs%: Charles C

orsi (20 GP, 92.2 Svs%)

4th best PK (97 TSH, 18

PPGA, 81.44 %)

3rd best PP (96 ADV, 20

PPGF, 20.83 %)

Least SHG against (0 SHG

A)

2nd most SHG for (2 SHGF

)

Most players in league‘s

top 20 scorers (5: Caig

, Eastman, Wieser,

Kofl er, Sottsas)

Page 12: BroncosMagazine 12/2012

22 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 23

Im Sturm fehlten Bustreo, Gander und Pichler, die in der Meistersaison nicht nur die drei besten einheimischen Scorer waren, sondern insgesamt beachtliche 49 Tore ge-schossen haben. Diese enorme Lücke konnte nicht durch einen einzigen Spieler gefüllt werden.Für die langjährigen Broncos Florian Wieser, Tobias Kofl er, Christian Sottsas, Patrick Mair und Hannes Stofner steht die bisherige Saison mit mindestens einem Scorerpunkt pro Spiel sozusagen unter dem Motto „zurück in die Zu-kunft”, da sie in den Jugendteams stets zu den besten Sco-rern der Liga gehörten und ihre Off ensivqualitäten zum Teil auch bereits in der zweiten Liga bewiesen haben.Mit Gunnar Braito wurde ein weiterer torgefährlicher Brixner verpfl ichtet, doch für den Fall, dass bei einigen oder mehreren dieser Spieler die Saison nicht so ver-laufen sollte wie gewünscht, sollte ein Importspieler verpfl ichtet werden, der notfalls auch die Hauptlast als Torjäger tragen kann. Hier fi el die Wahl auf einen Freund Derek Eastmans aus dessen Zeit bei den Tulsa Oilers in der CHL, und T.J. Caig hat bereits bewiesen, dass diese Empfehlung nicht bloß ein Gefallen eines Freundes war. Die Referenzen sprachen natürlich für sich: zweifacher Topscorer den holländischen Liga und einmal Zweiter, drittbester Torjäger in der deutschen Oberliga und wei-tere Spitzenplatzierungen in diversen Ligen. Angesichts der exzellenten Statistiken in den Playoff s fi el die Ent-scheidung also nicht besonders schwer.Von Daniel Erlacher und Alex Lanz wusste man, dass sie neben verlässlicher Defensivarbeit auch Tore abliefern konnten, Felix Oberrauch wurde vor allem für die not-wendige Härte verpfl ichtet, und mit Tobias Fink wurde

mancare i tre migliori marcatori di scuola italiana, ma in complessivo partì la bellezza di 49 reti. Questa voragine non poteva essere chiusa da un unico giocatore.Per i Broncos DOC Florian Wieser, Tobias Kofl er, Christian Sottsas, Patrick Mair e Hannes Stofner la stagione in cor-so è in un certo senso un “ritorno al futuro”, dato che nelle giovanili erano sempre tra i migliori marcatori del cam-pionato ed in parte avevano dimostrato le loro qualità off ensive anche nel campionato cadetto.Con Gunnar Braito venne messo sotto contratto un altro Brissinese con il fi uto del gol, ma per l’eventualità che per alcuni o diversi di questi giocatori la stagione non doves-se andare come si sperava, si doveva cercare un import che in caso di emergenza potesse accollarsi anche gran parte della responsabilità di andare in rete. Qui la scelta cadde su un amico di Derek Eastman dai giorni con i Tulsa Oilers in CHL, e T.J. Caig fi nora ha dimostrato in modo im-pressionante che questo consiglio non era solo un favo-re tra amici. Le referenze del resto parlavano chiaro: due volte primo ed una volta secondo marcatore del campio-nato olandese, terzo miglior marcatore della Oberliga te-desca e diversi piazzamenti eccellenti in altri campionati. Assieme alle ottime statistiche nei playoff , la decisione non fu delle più diffi cili.Nel caso di Daniel Erlacher e Alex Lanz si sapeva che oltre all’eccellente lavoro difensivo si poteva contare su qual-che gol, mentre Felix Oberrauch fu ingaggiato per un po’ di muscolo e di durezza. Con Tobias Fink venne data l’opportunità ad un’altra speranza del Renon di fare espe-rienza nel secondo campionato. Non per ultimo si vole-va dare spazio anche ai giovani del proprio vivaio, e con

es einem weiteren talentierten Rittner ermöglicht, sich in der zweiten Liga zu etablieren.Nicht zuletzt wollte man den eigenen Jugendspielern die Chance geben, Seniorenliga-Luft zu schnuppern, und mit Tommy Kruselburger, Kevin Larch und Samuel Rainer standen bisher bereits drei Spieler der Jahrgänge 1993 und 1995 teils sehr erfolgreich im Aufgebot der Wildpferde.Im Tor stand man schließlich vor der schwierigen und äußerst heiklen Entscheidung, ob man Dominik Stein-mann ins kalte Wasser werfen sollte. Angesichts der mangelnden Erfahrung von Steini, vor allem aber wegen des Drucks, der nach dem Abstieg auf dem Team laste-te, beschloss die sportliche Leitung schließlich doch, ihm mit Charles Corsi einen verlässlichen Partner an die Sei-te zu stellen, der im vorigen Jahr bei Meran mit Spitzen-leistungen aufgezeigt hatte, und neben dem er Schritt für Schritt mehr Verantwortung übernehmen sollte. Als Steini Anfang Dezember für ein kurzes Gastspiel an Meran ausgeliehen wurde, um dort als erster Torhüter Selbstvertrauen zu tanken, vertrat ihn der 17-jährige To-bias Ninz, eine weitere talentierte Nachwuchshoff nung der Broncos.Dass man zur Halbzeit der Regular Season auf dem ers-ten Tabellenplatz stehen würde, hätte sich im Vereins-vorstand zu Beginn dieser Saison niemand gedacht. Mit insgesamt dreizehn neuen Spielern im Team und derart weitreichenden Veränderungen auf Schlüsselpositionen, wobei zum Teil noch sehr junge Spieler große Verantwor-tung tragen müssen, wäre diese Vorgabe auch absolut vermessen gewesen. Nach wie vor ist ein Platz unter den besten drei der Liga das Ziel für die Regular Season.Viel wichtiger ist es, am Ende der Saison einen tollen Playoff -Lauf hinzulegen, der sich jedoch nie vorauspla-nen lässt, sondern für den man sich nur bestmöglich vor-bereiten kann. Am Saisonziel, das letzte Spiel im April zu gewinnen, hat sich jedoch nichts geändert. Einen Meis-tertitel als Ziel auszugeben, ist zwar immer sehr hochtra-bend, doch dieses Team hat bereits bewiesen, dass es das Zeug dazu hat.

Tommy Kruselburger, Kevin Larch e Samuel Rainer fi nora sono scesi sul ghiaccio già tre giocatori delle annate 1993 e 1995, in qualche caso ottenendo già i primi successi.In porta, infi ne, ci si trovò confrontati con la decisione diffi cile ed altrettanto delicata se era giusto addossare tutta la responsabilità a Dominik Steinmann. Vista la mancanza di esperienza di Steini, ma sopratutto per la pressione che gravò sulla squadra dopo la retrocessione, la dirigenza sportiva decise di affi ancargli un partner af-fi dabile nella persona di Charles Corsi. Accanto al giova-ne italocanadese, il quale nell’anno scorso si fece notare con prestazioni brillanti a Merano, con calma e passo dopo passo Steini avrebbe potuto prendersi maggiori responsabilità. Quando Steini a inizio dicembre fu dato in prestito al Merano, dove fece un breve intermezzo per riconquistare confi denza come primo portiere, venne so-stituito dal 17enne Tobias Ninz, un’altra giovane speranza molto talentuosa dei Broncos.Nessuno nella dirigenza avrebbe creduto che al giro di boa della regular season ci si sarebbe ritrovati al primo posto in classifi ca. Con un totale di tredici giocatori nuovi e di fronte a cambiamenti talmente radicali nei ruoli chia-ve con giocatori per la maggior parte ancora molto gio-vani ad accollarsi una grande responsabilità, pretendere un primo posto sarebbe stato presuntuoso senz’ombra di dubbio. Ancora adesso l’obiettivo per la regular season rimane un piazzamento tra le prime tre del campionato.Molto più importante invece sarà una bella corsa nei playoff s, la quale non può mai essere progettata in an-ticipo, ma può solo essere preparata meticolosamente. L’obiettivo stagionale resta invariato ed è ancora quello di vincere l’ultima partita in aprile. Porre come obiettivo quello di vincere il campionato è sempre abbastanza am-bizioso, per usare un eufemismo, ma questa squadra ha già dimostrato di possedere tutti i requisiti necessari.

Wellness

Fitness

Restaurant

Sterzing 39049 Vipiteno | Ried 30 Novale | Tel. 0472 765 651 | Fax 0472 765 315 | [email protected] | www.hotel-zoll.com

ww

w.g

rap

hic

-kra

us.

eu

Clubcard135,00 Euro

Page 13: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 25

Wer

bem

ittei

lun

g -

Mes

sag

gio

pu

bb

licit

ario

Mehr Bank. Più Banca.www.sparkasse.it - www.caribz.it 840 052 052

Insieme per vincere.

Gemeinsam gewinnen.

AZ Sport_ok2.indd 1 12.11.10 14:27

Interhotel GmbH Gastronomy systemsI-39042 Brixen / Bressanone

A.-Ammon-Str. 29 - Gepa CenterVia A. Ammon 29 - Gepa Center

Tel. 0472 836 183Telefax 0472 208 035

Wir geben Energie für’s Leben!

STERZING - VIPITENOJaufenstraße 129/E Via GiovoTel. 0472 767696

Page 14: BroncosMagazine 12/2012

26 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 27

Shoots: Left

Natural position: Defense

Marital status: Single

Nickname: Easty

Hidden talent(s): I can juggle

Favourite dish: Steak

Best hockey moment in your carreer:

Winning championship in college

Role model in life: My father

#5

DEREK EASTMAN

Fanghand: rechtsNatürliche Position: rechtsFamilienstand: ledig

Spitzname: Ninz, Ninzy, TobiUngeahnte(s) Talent(e): gutes GedächtnisLieblingsgericht: SteakBester Hockeymoment in deiner Karriere: Gewinn der Italienmeistertitel U15-U17-U20,

3. Platz beim Igor-Loro Turnier in Bozen

Vorbilder im Leben: Mark Zuckerberg, Ieyasu Tokugawa

#1TOBIAS NINZ

Schuss: links

Natürliche Position: Verteidiger / Penalty Box

Familienstand: ledig - volle voliab

Spitzname: Obi

Ungeahnte(s) Talent(e): Gitarre spielen

Lieblingsgericht: Schlutzo

Bester Hockeymoment in deiner Karriere: kommt noch

Vorbilder im Leben: Eltern - C. Sottsas

#65

FELIX OBERRAUCH

#65

Schuss: linksNatürliche Position: VerteidigerFamilienstand: ledig

Spitzname: ZollUngeahnte(s) Talent(e): Zehen abschneidenLieblingsgericht: Lachsnudeln

Bester Hockeymoment in deiner Karriere: DNL Finale, Weltmeisterschaften U18 und U20

#94MICHAEL MESSNER

Tiro: sinistroPosizione naturale: difensoreStato familiare: fi danzatoNomignolo: Ma� o

Talento/i segreto/i: cucinare e giocare a briscolaPiatto preferito: „calzone fritto“Il miglior „hockey moment“ della tua carriera:

mondiali U20 e esperienza all‘estero (Ger)Idolo nella vita: Nelson Mandela

#17DANIEL MAFFIA

#1

Catches: Left

Natural position: Goalie

Marital status: Single

Nickname: Chuck

Hidden talent(s): Speed skating

Favourite dish: Sushi

Best hockey moment in your carreer: First practice with Felix Oberrauch

Role model in life: Father: Peter Corsi

#31

CHARLES CORSINew Kidson the Block

Page 15: BroncosMagazine 12/2012

28 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 29

Shoots: Right

Natural position: Wing

Marital status: Single

Nickname: Caiger

Hidden talent(s): Golfi ng

Favourite dish: Sushi

Best hockey moment in your carreer: Final Four NCAA Boston (MASS)

Role model in life: Dad, Trevor Linden

#19

T. J. CAIG

Schuss: linksNatürliche Position: CenterFamilienstand: ledig

Spitzname: Gunni, Gonzo, GunzUngeahnte(s) Talent(e): KomikerLieblingsgericht: WienerschnitzelBester Hockeymoment in deiner Karriere: Serie B Meister mit BrixenVorbilder im Leben: Meine Eltern

#9GUNNAR BRAITO

#9

Schuss: rechts

Natürliche Position: Missionarsstellung

Familienstand: verliebt und bald verlobt

Spitzname: Dirty Rambo

Ungeahnte(s) Talent(e): Bettnässer

Lieblingsgericht: Oberlandesgericht in Bozen

Bester Hockeymoment in deiner Karriere: gemeinsame Dusche mit den Jungs

Vorbilder im Leben: Karl Lagerfeld

#41

STEFAN RAMOSERNew Kidson the Block

www.facebook.com/broncos.wsvwww.twitter.com/WSVBroncos

follow us on

Page 16: BroncosMagazine 12/2012

30 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 31

Schuss: linksNatürliche Position: linker Flügel / Center

Familienstand: vergebenSpitzname: Tom, KrusleeUngeahnte(s) Talent(e): zeichnenLieblingsgericht: Wienerschnitzel von PriskaBester Hockeymoment in deiner Karriere: Alle 3 Italienmeistertitel, Spiele mit der

Nationalmannschaft, Spiele mit Broncos

Vorbilder im Leben: Mammi und Tatti

#14TOMMY KRUSELBURGER

TOMMY KRUSELBURGER

Schuss: rechts

Natürliche Position: rechter Flügel

Familienstand: ledig

Spitzname: Fink, Niki

Ungeahnte(s) Talent(e): kochen

Lieblingsgericht: Reis mit Gulasch, Pasta

Bester Hockeymoment in deiner Karriere: kommt noch...

Vorbilder im Leben: Vater

#16

TOBIAS FINK

Schuss: linksNatürliche Position: linker Flügel / Center

Familienstand: ledigSpitzname: Semml, Sam, SemiliaUngeahnte(s) Talent(e): PacmanLieblingsgericht: Döner, Chicken WingsBester Hockeymoment in deiner Karriere: Italienmeister U17

Vorbilder im Leben: Michael Phelps

#11SAMUEL RAINER

Schuss: links

Natürliche Position: Center

Familienstand: ledig

Spitzname: Lerge

Ungeahnte(s) Talent(e): Friseur

Lieblingsgericht: Omas „Greastl“

Bester Hockeymoment in deiner Karriere: Italienmeister in Cortina 2009/10

Vorbilder im Leben: Steve Jobs

#47

KEVIN LARCH

Handwerkerzone Nestl 54/A39040 GOSSENSASSTel.: 0472 76 66 26Mobil: 338 9285711

New Kidson the Block

Winterdienst, mit Kramer Allrad!

www.niederstaetter.it Niederstätter AG Bozen | A.Grandi-Str. 1 T 0471 061100 | [email protected] |

• Unser Top-Service sichert Ihnen die lückenlose Einsatzbereitschaft Ihres Gerätes.

• Mit unseren Revisionspaketen halten Sie alle vorgeschriebenen Termine und Maßnahmen ohne zusätzlichen Aufwand ein.

Wir verstehen uns als Partner, sind nicht nur Lieferanten!

Page 17: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 33

Was Italien fehltEin Interview mit Mitch Pohl

Mitch, viele schimpfen, maulen und meckern über das italienische Eishockey. Zuerst aber einmal die Gegenfrage: Was ist am italienischen Jugendeisho-ckey besonders gut?

Mitch Pohl: Es heißt zwar immer, Italien habe wenige Spieler, aber das stimmt überhaupt nicht. Sehr gut ge-fällt mir hier, dass fast alle mit unglaublicher Freude und mit diesem Leuchten in den Augen spielen. Das sind po-sitiv Verrückte wie ich selbst. Ansonsten stimmt es aber, dass noch reichlich Luft nach oben ist.

Wenn man die Ergebnisse bei internationalen Tur-nieren bis zur U14 ansieht, schneiden italienische Teams auch gegen so genannte „Eishockey-Groß-mächte“ oft sehr gut ab. Spätestens bei der U18 sind dieselben Teams aber chancenlos. Was pas-siert in dieser Zeit in den anderen Nationen, bzw. was passiert bei uns?

Es sind vor allem drei Punkte, die dem italienischen Eis-hockey zu schaff en machen. In den höheren Altersklas-sen fehlt trotz des reichen Talentepools doch die Breite. Es gibt ab der U16 einfach viel zu viele Spiele, die leicht gewonnen werden.Zweitens wird von ganz jungem Alter an viel zu wenig für die Athletik getan. Wenn Du mit 16 Jahren im inter-nationalen Vergleich nicht körperlich absolut topfi t bist, hast Du keine Chance. Die so genannten großen Eisho-ckeynationen arbeiten nämlich sehr intensiv an der ath-letischen Komponente bei den Spielern.Drittens fehlen den besseren Teams in Italien die Nie-derlagen, es fehlt den Spielern die Härte im Training, besonders im Sommertraining, wo einfach alles nur so nebenbei läuft, wenn überhaupt. Ein wirklich hartes Sommertraining ist nicht nur athletisch wichtig, son-

Cosa manca all‘ItaliaUn‘intervista con Mitch Pohl

Mitch, moltissimi dicono che nell‘hockey italiano non ci sia una cosa che vada per il verso giusto, e per questo prima la domanda: cosa Ti piace di più dell‘hockey giovanile italiano?

Si dice sempre che l‘Italia non abbia abbastanza gioca-tori, ma questo assolutamente non è vero. C‘è qualco-sa che qui mi piace un sacco, ed è il fatto che quasi tutti giochino con una gioia incredibile e con una luce negli occhi. Questi ragazzi sono positivamente matti, come lo sono io. Del resto però è vero che c‘è ampio spazio per migliorare.

Se si guardano i risultati conseguiti nei tornei inter-nazionali fi no alla U14, le squadre italiane spesso fanno una splendida fi gura anche contro i cosiddet-ti grandi poteri dell‘hockey. Nell‘U18 però le stes-se squadre non hanno più nulla da dire. Che cosa succede in questi due anni nelle altre nazioni, e che cosa succede da noi?

Sono sopratutto tre i punti che danno del fi lo da torcere all‘hockey italiano. Nelle categorie superiori infatti, no-nostante il ricco serbatoio di talenti, manca la massa. Dall‘U16 in poi ci sono semplicemente troppe partite che si vincono facilmente.Il secondo punto è che già dall‘età giovanissima si fa troppo poco per l‘atletica. Se a 16 anni nel confronto in-ternazionale non sei in una condizione fi sica perfetta, al-lora non hai nessuna chance. I grandi poteri a quest‘età lavorano già duramente per migliorare la componente atletica dei giocatori.Come terzo punto alle squadre più forti qui in Italia man-cano le sconfi tte, ai giocatori mancano gli allenamenti duri, sopratutto nell‘allenamento estivo, dove tutto viene fatto un po‘ di passaggio. Un allenamento estivo

www.raiffeisen.it/wipptal

Einsatz lohnt sich!Premiato l’impegno!

Wer

bem

ittei

lung

/ M

essa

ggio

pub

blic

itario

Mit Raiffeisen erfolgreich. Erfolg setzt Leistung und Teamgeist voraus. Zusätzlich braucht es auch die Unterstützung des richtigen Partners. Raiffeisen fördert den Sport und ist kompetenter Partner in allen Finanzfragen.

Con Raiffeisen verso il successo. Il successo presuppone rendimento e spirito di squadra, ma richiede anche il sostegno di un partner affidabile. Raiffeisen promuove lo sport ed è partner competente in ogni questione finanziaria.

Page 18: BroncosMagazine 12/2012

34 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 35

dern vor allem auch persönlichkeitsbildend. Deshalb fehlt hier den meisten Spielern die mentale Härte. Bis zur U14 reicht noch Talent; deswegen sind italienische Mannschaften bis dahin auch auf Augenhöhe, weil es an Talent nicht fehlt. Danach wird es allerdings harte Ar-beit, und die wird hier nicht geleistet.

Wenn man an einzelne Talente wie Luca Frigo denkt, der den Sprung in die USHL gescha� t hat, warum scha� en die es auch aus einer „benachtei-ligten Umgebung“ wie dem italienischen Eishockey heraus?

Es gibt immer Ausnahmen, die sich widrigsten Umstän-den entgegenstellen und den Durchbruch schaff en. Die erfolgreichsten Sportler zeichnet der unbedingte Wil-len aus, es zu schaff en. Je leichter alles geht, je besser das Umfeld ist, je früher sie verwöhnt und verhätschelt werden, desto eher fehlt diesen Sportlern dann der Biss. Letztlich kommt es aber immer auf den Charakter des Sportlers an, denn es ist immer der unbedingte Wille ausschlaggebend. Wenn dieser Wille da ist, fi ndet sich immer ein Weg, ob aus einem perfekten Umfeld heraus oder unter widrigen Umständen.

Was könnte man unternehmen, um die Lücke zu den ehemals direkten Konkurrenten zu schließen?

Zuallererst muss der Verband wirklich stark werden. Es kann nicht sein, dass Vereinsfunktionäre im Verband sit-zen und eine Doppelrolle übernehmen. Nur wenn Unab-hängigkeit gegeben ist, können von der U8 bis hin zur Serie A durchgängige Regularien erstellt und dann auch durchgesetzt werden.Der zweite Punkt ist die Ausländerregelung. Die Vereine müssen gezwungen werden, mehr auf die eigenen Spie-ler zu setzen.

Das wurde in der DEL ja auch versucht, mit dem Ergebnis, dass junge Spieler dann für drei Jahre auf der Bank schmorten, um die Quote zu erfüllen…

Das stimmt schon, aber aus dieser Regelung ist auch die große Breite der zweiten und dritten Liga entstanden, daher kommt die Breite des deutschen Eishockeys. Al-lerdings wäre es natürlich gut, wenn diese Spieler auch spielen würden.Der dritte Punkt ist ein Mentalitätsproblem bei den Ver-einen. Auch bei denen, die eine relativ gute Jugendarbeit leisten, ist alles nur auf das Sammeln von Titeln konzen-triert, denn an den Titeln wird hierzulande die Qualität der Jugendarbeit gemessen. Das ist aber Schwachsinn, denn die Überlegenheit wird hier gefördert, ohnehin schon gute Teams werden nur mehr aus Endjahrgängen zusammengestellt und den Spielern so die Unbesiegbar-keit sozusagen anerzogen. Der richtige Weg aber wäre es, die Spieler so gut es geht in schwierige Situationen zu bringen und in der höchst möglichen Altersklasse spielen zu lassen. Hier muss das Kirchturmdenken weg, die besten Vereine sollten sich vielleicht sogar zusam-menschließen und im Ausland in besseren Ligen mit-spielen. Wenn die Spieler in diesen Altersklassen nämlich

verwöhnt werden und man ihnen vorgegaukelt, sie wä-ren die Allerbesten, lernen sie nie, sich durchzubeißen.

Was könnte unser Eishockey also wirklich weiter-bringen?

Die Leistungsdichte ist das, was wirklich zählt. Die Fä-higkeit, sich gegen andere durchzusetzen, ist das, was einen Profi sportler ausmacht. Der Grund, wieso es so wenige Sportler schaff en, sich 15 und mehr Jahre an der Spitze zu halten, ist der, dass den allermeisten die Diszi-plin fehlt, tagtäglich hart an sich zu arbeiten. Mit jedem Training, das Du aus Bequemlichkeit auslässt, sinkt die Hemmschwelle, Dir selbst gegenüber nachzugeben.

Im Prinzip wären also alle Gründe bekannt, weshalb das italienische Eishockey nicht vom Fleck kommt…

Ja, weil sowohl die Anzahl als auch das Talent der Spieler in Italien mehr als ausreichend vorhanden wären, und das ist sehr, sehr schade. Man muss aber vor allem im Verband Unabhängigkeit schaff en und ein klares, un-beugbares Regelwerk erstellen, das dann auch durch-gesetzt wird. Diese ewigen Grauzonen und Ausnahmen im italienischen Eishockey gehören abgeschaff t, und es muss endlich ein echtes Leistungsprinzip eingeführt werden!

davvero duro infatti non ha ripercussioni soltanto sulla parte atletica, ma è una formazione del carattere sop-ratutto dal punto di vista mentale. Per questo alla mag-gior parte dei giocatori manca la durezza mentale. Fino all‘U14 basta il talento da solo, e per questo le squadre italiane sono all‘altezza, perché il talento non manca. Dopo questa categoria però giocare a hockey signifi ca lavorare sodo, e questo e ciò che non viene fatto.

Guardando singoli talenti come Luca Frigo, il quale è riuscito a fare il salto nell‘USHL, è ovvio chiede-re perché questi ce la fanno anche partendo da un „ambiente svantaggiato“ come l‘hockey italiano?

Ci saranno sempre eccezioni che si oppongono agli ost-acoli e riescono a sfondare. Gli atleti migliori sono quelli che hanno questa volontà incondizionata di farcela. Più tutto riesce facilmente, più l‘ambiente è perfetto, più gli atleti vengono „viziati“ e coccolati già a un‘età gio-vanissima, più a questi atleti mancherà la grinta. Alla fi ne però tutto dipende dal carattere dell‘atleta, perché è sempre questa volontà incondizionata a fare la diff e-renza. Se c‘è questa volontà, allora una strada la si trova sempre, sia partendo da un ambiente perfetto che in cir-costanze ostili.

Che cosa si potrebbe fare per chiudere questo di-stacco che ci separa da quelli che erano i nostri di-retti concorrenti?

Per prima cosa, la federazione deve diventare veramen-te forte. Non può essere che nella federazione siedano rappresentanti delle società e rivestano un doppio ruo-lo. Solo se è garantita l‘indipendenza della federazione, si potranno formulare delle regole chiare e consistenti dall‘U8 fi no alla serie A, le quali poi vengano anche fatte rispettare.Il secondo punto è la limitazione dei transfer card. Le so-cietà devono essere costrette a dare più fi ducia ai propri giovani.

Ma questo è stato provato anche in DEL con il ri-sultato che giovani giocatori poi dovevano marcire per tre anni in panchina per soddisfare le quote...

Questo è anche vero, ma da questa regola è nata la pro-fondità del secondo e del terzo campionato, da questa regola è nata la profondità dell‘hockey tedesco. Comun-que è ovvio che sarebbe meglio se questi giocatori gio-cassero.Il terzo punto è un problema di mentalità nelle società. Anche quelle che fanno un lavoro discreto nelle giova-nili, tutto si riduce soltanto a collezionare titoli, perché con il numero di titoli qui si misura la qualità del lavoro nelle giovanili. Questo però è una fesseria, perché così si incentiva la supremazia, squadre che di per sé sono già molto forti vengono formate esclusivamente da gioca-tori che hanno l‘età massima, ai quali in questo modo viene data la falsa impressione di essere invincibili. La strada giusta invece sarebbe quella di mettere i giocatori il più possibile in condizioni diffi cili e di farli giocare nel-la categoria più alta in cui possono giocare. Qui vanno

eliminati i campanilismi, forse le migliori società dovreb-bero addirittura mettersi assieme e giocare all‘estero in campionati più forti. Se i giocatori vengono viziati già a quest‘età e se viene predicata loro l‘illusione di essere i migliori in assoluto, allora non impareranno mai ad af-fermarsi anche solo con la grinta.

Cos‘è allora che potrebbe far crescere davvero il no-stro hockey?

La profondità, la massa di giocatori davvero bravi è quel-lo che conta. L‘abilità di aff ermarsi contro la concorrenza è ciò che defi nisce un atleta professionista. Il motivo per cui sono talmente pochi a riuscire a mantenersi in vetta per 15 anni o di più, è quello che alla maggior parte man-ca la disciplina di lavorare sodo ogni giorno per migliora-re se stessi. Con ogni allenamento che salti per pigrizia, si abbassa la soglia che ti impedisce di cedere a te stesso.

In linea di principio allora si conoscerebbero i motivi per cui l‘hockey italiano non riesce a decollare...

Sì, perché sia il numero che anche il talento dei giocatori italiani sarebbero più che suffi cienti, e questo è davvero un peccato. Però prima di tutto si deve rendere indipen-dente la federazione e redigere un regolamento chiaro e infl essibile che poi venga applicato senza guardare a des-tra né a sinistra. Queste eterne zone grigie nell‘hockey italiano vanno eliminate assieme alle mille eccezioni e va installata una meritocrazia degna di questo nome!

Page 19: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 37

Fotodienst

Wir ermöglichen virtuelle 360° Rundgänge für Ihre Homepage oder Prospekte. Unsere Panoramen funk-tionieren mit allen Internet Browsern problemlos.

FotodienstFotodienst

Wir ermöglichen virtuelle Wir ermöglichen virtuelle 360° Rundgänge für Ihre Homepage oder Prospekte. Unsere Panoramen funk-tionieren mit allen Internet Browsern problemlos.

DIG

ITA

LSE

RV

ICE

D R

U C

K E

R E I

seit

196

8

//// stanzen //// rillen //// prägen //// falten //// heften //// lochen //// Zusätzliche Dienste:

I-39049 STERZING • Gänsbacherstraße 36Tel. +39 0472 765605 • Fax +39 0472 [email protected] • www.artigraf.suedtirol.net

DRUCKEREI

Werbeprospekte jeder ArtBroschüren

BücherKataloge

ZeitschriftenAnsichtskarten

MappenKalender

PlakateFlugzettel

BriefblätterRechnungsformulare

KuvertsVisitenkarten

SelbstklebeetikettenWeinetiketten

ApothekeretikettenMitgliedsausweise

EinladungskartenGlückwunschkarten

WeihnachtskartenVermählungsanzeigen

DiplomeSchilder

AndenkenbilderTodesanzeigen

TransportdokumenteBlöcke jeder Art

SteuerbelegeFormulare

neustadt 34 città nuova sterzing I-39049 vipiteno tel +39 0472 765 436 www.asterartur.com

Page 20: BroncosMagazine 12/2012

38 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 39

Eine Talenteschmiede in ständiger EntwicklungBroncos Junior haben noch viel vor

Schon Ende der 1990er Jahre erkannte man bei den Bron-cos, dass der Weg zu einer langfristig erfolgreichen und stabilen Eishockeybewegung nur über die Ausbildung eigener Talente führt. Dies gilt für die Clubmannschaf-ten ebenso wie für das Nationalteam, das heute leider immer fast ausschließlich von den Doppelstaatsbürgern abhängt.Wieso dies so ist, wurde im Interview mit Mitch Pohl, dem Jugendcheftrainer der Broncos, ausführlich erörtert und soll nicht noch einmal wiederholt werden. Tatsache ist, dass die Broncos die Jugendarbeit mit vollem Einsatz vorantreiben und sehr viel Arbeit und fi nanzielle Ressour-cen in dieses Projekt stecken, um der eigenen Jugend die besten Entwicklungsmöglichkeiten bieten zu können.Dabei stehen nicht Titel, sondern die sportliche Ent-wicklung der jungen Spielerinnen und Spieler im Vorder-grund. In den einzelnen Alterskategorien werden im Un-terschied zu anderen Vereinen nicht fast ausschließlich Endjahrgänge eingesetzt, im Gegenteil: Die Trainer ver-suchen, möglichst viele junge Spieler so früh wie möglich auf dem für sie höchstmöglichen Niveau einzusetzen. Diese Philosophie setzt sich dort fort, wo zwei Teams in derselben Altersklasse spielen, denn hier wurden und werden die Spieler so aufgeteilt, dass zwei ausgegliche-ne, gleich starke Mannschaften gebildet werden und es kein „A“- und „B“-Team gibt. Der Trainerstab der Broncos weiß nur zu gut, wie wichtig es ist, dass die Spieler wirk-lich gefordert werden, denn der Lerneff ekt ist bei einem knappen Sieg oder einer Niederlage um ein Vielfaches größer als bei einem Kantersieg.Ein weiterer äußerst wichtiger Baustein ist die Zusam-menarbeit der Broncos mit dem Sportgymnasium im Oberschulzentrum Sterzing, die in dieser Form einzig-artig in Italien ist. Diese Kooperation wurde seit der Auf-nahme der Disziplin Eishockey in den Lehrplan kontinu-ierlich verbessert und ausgebaut. Dass es ein attraktives Angebot ist, beweist die Tatsache, dass in diesem Schul-jahr 18 Schüler – leider sind (noch) keine Schülerinnen eingeschrieben – aus anderen Landesteilen die Möglich-

keit nutzen, eine hochwertige Schulbildung mit einem ebenso hochwertigen Eishockeyprogramm zu verbin-den. Neben diesen „Auswärtigen“ besuchen derzeit wei-tere 15 Schüler aus dem Bezirk das Sportgymnasium in der Disziplin Eishockey.In der vergangenen Saison war die Aufnahme eines Tor-warttrainers in das Eishockeyprogramm ein großer Schritt zur Attraktivitätssteigerung in der Jugendbewegung der Broncos. Nun stehen weitere Ausbauschritte bevor, sodass die sportliche Ausbildung ständig verbessert wird.Erste Gespräche mit den Jugendverantwortlichen der Starbulls Rosenheim wurden bereits geführt. Dabei wur-de klar, dass auf beiden Seiten großes Interesse an einer Partnerschaft besteht. Die Details müssen nun ausgear-beitet werden. Ein erstes Highlight aber ist bereits für den 29. Dezember 2012 geplant: Das DNL-Team der Starbulls Rosenheim wird in der Weihenstephan Arena in einem Freundschaftsspiel gegen die U18 der Broncos antreten.Sollte diese Zusammenarbeit mit einer DNL-Mannschaft gelingen, wäre dies ein echtes Sprungbrett für die einzel-nen Athleten wie für die gesamte Jugendbewegung der Broncos!

Un vivaioin continua evoluzioneI Broncos Junior hanno progetti alettanti

Già alla fi ne degli anni novanta in casa dei Broncos si rico-nobbe che l’unica strada verso un movimento hockeyisti-co che possa garantire stabilità e produrre successi dura-turi è quella di formare i talenti del proprio vivaio. Ciò vale sia per le squadre di club come anche per la nazionale, la quale oggi dipende quasi esclusivamente dai giocatori di doppia cittadinanza.Il perché di questa situazione è stato esaminato appro-fonditamente nell’intervista con Mitch Pohl, allenatore responsabile delle giovanili dei Broncos, e non sarà ana-lizzato di nuovo. Comunque i Broncos portano avanti il lavoro nelle giovanili con il massimo impegno e investo-no parecchie energie e considerevoli risorse economiche in questo progetto, affi nché il proprio vivaio possa svilup-parsi nel migliore dei modi.I titoli non sono il primo obiettivo dei Broncos, perché in primo piano c’è lo sviluppo dei giovani atleti e delle gio-vani atlete. Di conseguenza nelle singole categorie non vengono schierate soltanto le annate più grandi, come è uso in altre società, ma l’obiettivo è quello di far gioca-re i giocatori giovani al più alto livello possibile e al più presto possibile. Questa fi losofi a vale anche per le cate-gorie, in cui i Broncos hanno alla partenza due squadre. Per queste la selezione dei giocatori avviene in modo tale da ottenere due squadre bilanciate e allo stesso livello, evitando che si formi una selezione “A” ed una “B”. Il team degli allenatori dei Broncos sa quanto è importante sfi -dare i giocatori, perché da una vittoria di misura o da una sconfi tta si impara molto di più che non vincendo ogni partita con una diff erenza di reti in doppia cifra.Un altro pilastro molto importante è la collaborazione tra i Broncos e il liceo sportivo nel centro delle scuole su-periori di Vipiteno, che in questa forma è unica in Italia. Questa cooperazione è stata migliorata continuamente fi n dall’istituzione della disciplina dell’hockey su ghiaccio. Che l’off erta sia attraente lo dimostra il fatto che nell’an-no scolastico in corso si sono iscritti 18 ragazzi – purtrop-po (ancora) mancano completamente le ragazze – da altre parti della provincia, sfruttando quest’opportunità

di combinare una formazione scolastica di alto livello con un programma hockeyistico di pari qualità. Oltre a que-sti “stranieri”, il liceo nella discplina hockey è frequentato anche da 15 alunni provenienti dal comprensorio.Nella stagione scorsa l’assunzione di un allenatore per i portieri è stato un passo importante per rendere più at-traenti le giovanili dei Broncos, ed ora sono in program-ma ulteriori migliorie che serviranno a perfezionare la formazione sportiva.C’è già stato un primo dialogo con i responsabili del set-tore giovanile dei Starbulls Rosenheim, in cui ben presto si è capito che l’interesse di instaurare una stretta col-laborazione è grande in entrambe le società. I dettagli devono ancora essere pianifi cati, ma un primo highlight è già stato defi nito per questo 29 dicembre: la squadra dei Starbulls Rosenheim militante nella DNL disputerà un’incontro amichevole alla Weihenstephan Arena con-tro l’under 18 dei Broncos.Se si riuscirà a concretizzare la collaborazione con una squadra di DNL, questa potrà essere un vero e proprio trampolino di lancio sia per i singoli atleti come anche per l’intero movimento giovanile dei Broncos!

Partner Team

www.oberschule-sterzing.it

KontaktAlex GschliesserAssistant Coach WSV Sterzing Broncos

Assistant Coach U20 Nationalteam ITA

phone +39 335 [email protected]

Verbinde beste Schulbildung und Eishockey auf höchstem Niveau!

Broncos_Sportgymnsaium_StarbullsRosenheim_2012_12_07.indd 1

07.12.12 20:15

Page 21: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 41

Auch im Sommer 2012 organisierte der WSV Sterzing Broncos Weihenstephan mit Unterstützung der SEL AG sowie unserer Partner Rosskopf und Raiff eisenkasse Wipptal das traditionsreiche Jugendcamp, bei dem Kin-der und Jugendliche jeweils eine Woche lang vom Trai-nerteam der Broncos betreut wurden. Broncos-Goaliecoach Kevin Reiter wurde von Paolo Del-la Bella bei den Torleuten unterstützt; für die Feldspieler hatte der Powerskating-Trainer die richtigen Tipps für ef-fi zienteres Eislaufen parat. Neben Broncos-Cheftrainer Oly Hicks standen der ehemalige italienische National-spieler und Olympiateilnehmer Alex Gschliesser sowie der Rosenheim-Routinier Mitch Pohl, der insgesamt 15 Jahre in der höchsten deutschen Liga, davon sechs Sai-sonen in der DEL gespielt hat, auf dem Eis. So gab es für die jungen Talente jede Menge Tipps und Tricks von Eis-hockeyprofi s.Die Trainingseinheiten reichten vom Powerskating über Trockentraining, Übungen zu Schuss und Stickhandling bis hin zu Videoanalyse und „Eishockey-Englisch“.Das Interesse war mit insgesamt rund 150 Anmeldun-gen, auf zwei Wochen aufgeteilt, wieder gut, weshalb das Camp auch 2013 wieder stattfi nden wird. Der Start-termin ist mit dem 28. Juli bereits fi xiert; detaillierte In-formationen zum Camp werden voraussichtlich Ende Februar auf der Broncos-Homepage veröff entlicht.

Anche quest’anno l’SSI Vipiteno Broncos Weihen-stephan, grazie al sostegno della SEL SpA e dei nostri partners Monte Cavallo e Cassa Raiff eisen Wipptal, ha organizzato il tradizionale powercamp, in cui atleti gio-vanissimi e giovani potevano allenarsi per una settima-na con gli allenatori dei Broncos.L’allenatore dei portieri dei Broncos Kevin Reiter è stato aiutato da Paolo Della Bella per quanto riguarda i por-tieri; il powerskating-coach aveva portato con sé un bagaglio di consigli per un pattinaggio più effi ciente. L’headcoach dei Broncos, Oly Hicks, è stato affi ancato dall’ex azzurro ed olimpionico Alex Gschliesser e dal mito del Rosenheim Mitch Pohl, il quale nella sua carriera ha giocato ben 15 anni nel massimo campionato tedesco, di cui sei stagioni nella DEL. Perciò i consigli e i trucchi che vengono dall’esperienza di veri e propri professioni-sti dell’hockey di certo non mancavano.Le unità coprivano powerskating, allenamenti a secco, esercizi per il tiro e lo stickhandling fi no all’analisi video e “inglese dell‘hockey”. L’interesse con circa 150 parteci-panti, suddivisi su due settimane, era di nuovo molto vivo, e di conseguenza il camp sarà organizzato anche l’estate prossima.Il giorno d’inizio è già fi ssato con il 28 luglio 2013; infor-mazioni dettagliate saranno pubblicate sul sito internet dei Broncos verso la fi ne di febbraio.

Qualität gewinnt

Christof Innerhofer: Super-G-Weltmeister 2011

Entscheiden Sie sich für Lebensmittel aus Südtirol mit geprüfter Qualität. Dafür stehtdas Qualitätszeichen.

www.suedtirolerspezialitaeten.com

ww

w.in

-Qua

dro.

it, F

oto:

Tapp

eine

r

Broncos Powercamps

Page 22: BroncosMagazine 12/2012

42 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 43

Unsere BetreuerOhne sie wäre kein Eishockey auf gutem Niveau denk-bar. Die Rede ist nicht etwa von den Trainern, sondern von den Betreuerinnen und Betreuern, den „guten See-len“ eines jeden Eishockeyteams. Von den Kleinsten bis hin zur ersten Mannschaft kommt niemand ohne sie aus.Es ranken sich viele Geschichten um die Betreuer, so zum Beispiel der Skandal, als der Betreuer der Wolfsbur-ger Igor Hasko 2011 in einem Playoff -Spiel Matt Pettin-ger von den Kölner Haien geschlagen haben soll, oder die Geschichte mit der „magischen Spucke“ von André Frech, dem Betreuer der Tölzer Löwen, der Yanick Dubé auf dessen Wunsch hin auf den Schläger spuckte und dieser dann prompt zwei Tore erzielte.Der Alltag sieht zumeist aber wesentlich ruhiger aus. Die Aufgaben der Betreuerinnen und Betreuer sind je nach Altersstufe der Teams unterschiedlich. So muss bei den Kleinsten oft auch ein Elternersatz da sein, der bei klei-nen Wehwehchen und sonstigem Kummer helfen kann, weil Mami oder Papi nicht auf die Bank können.Die älteren Jahrgänge brauchen da zumeist weniger Be-treuung, allerdings wachsen mit dem Alter auch die An-sprüche. Zwar müssen sich die Spielerinnen und Spieler bis hin zur U20 die Schlittschuhe selber zum Schleifen bringen und auch sonstige Ausrüstungsgegenstände selber spielfertig vorbereiten, aber die Betreuerinnen und Betreuer haben stets ein wachsames Auge darauf, dass auch wirklich alles seine Ordnung hat.Bei Auswärtsspielen ist dies besonders wichtig, da hier ein vergessener Schulterschutz oder ein vergessenes Paar Schlittschuhe bedeutet, dass der vergessliche Be-sitzer nicht spielen wird. Das kommt sogar in der ersten

Mannschaft gar nicht so selten vor, bloß fällt es dort nicht so auf, weil Vorstandmitglieder oder Fans oft erst starten, nachdem das Fehlen eines Ausrüstungsgegen-standes bereits bemerkt worden ist.In der ersten Mannschaft sind die Betreuer auch für das Schleifen der Schlittschuhe und die Reparatur sonstiger Ausrüstungsgegenstände verantwortlich.Was immer anfällt: Wäsche waschen und trocknen, Trinkfl aschen herrichten, Handschuhe auf den Trockner hängen… für die Betreuerinnen und Betreuer der vielen verschiedenen Teams gibt es immer viel zu tun, nicht zu-letzt weil die kleinen, größeren und auch die ganz gro-ßen Kinder immer jemanden brauchen, der ihnen sagt, wo der Bus steht, wann Abfahrtszeit ist, wohin es zum Essen geht…Dies wird aber durch schöne Momente und bleibende Erinnerungen kompensiert, denn die Betreuer sind ein fester Teil eines jeden Teams und haben oft nicht unwe-sentlichen Anteil dessen Erfolg. Sie sind Mutterersatz, Ausrüstungstechniker, Reinigungsunternehmen, Klei-derreinigung, Mentalcoach, Reiseleiter und Gedächtnis der Spieler in Personalunion – einfach die guten Seelen eines Eishockeyteams, von denen sehr viel abhängt!Der WSV Sterzing Broncos Weihenstephan sucht immer wieder Betreuerinnen und Betreuer für die vielen ver-schiedenen Jugendteams, denn fl eißige Hände gibt es in einem Verein von Freiwilligen nie genug. Sollte Euer In-teresse geweckt worden sein, kontaktiert einfach Ales-sandro Niccolai oder Kurt Gasser!

I nostri accompagnatoriSenza di loro non sarebbe possibile giocare hockey a un buon livello. Non stiamo parlando degli allenatori, ma delle accompagnatrici e degli accompagnatori, le “ani-me buone” di ogni squadra di hockey. Dai piccolissimi fi no alla prima squadra nessuno può fare a meno di loro.Si raccontano storie fi nte e vere di accompagnatori che per esempio provocano uno scandalo, come l’accompa-gnatore del Wolfsburg, Igor Hasko, il quale fu accusato di aver picchiato Matt Pettinger dei Kölner Haie durante una partita di playoff , oppure la storia della “saliva magi-ca” di André Frech, accompagnatore dei Tölzer Löwen, il quale su richiesta di Yanick Dubé gli sputò sulla spatola della stecca solo per poi vedere il giocatore segnare due reti.La vita quotidiana però per la maggior parte è molto più calma. I compiti delle accompagnatrici e degli accom-pagnatori variano a seconda dell’età della squadra. Per i più piccoli infatti spesso si necessita di una sostituta mamma che sia in grado di consolare i bambini quando si fanno la bua o con qualsiasi altra sconsolazione, dato che mamma e papà non possono entrare in panchina.Le annate più grandi forse necessitano di meno assisten-za in questo senso, ma con l’età crescono anche le esi-genze. Fino all’under 20 gli atleti devono portare i pattini ad affi larli e si devono preparare il loro equipaggiamento da soli, ma le accompagnatrici e gli accompagnatori con almeno un occhio badano sempre che tutto sia in per-fetto ordine.Nel caso di partite in trasferta ciò è particolarmente importante, dato che una spalliera o un paio di pattini dimenticati signifi ca che il proprietario non giocherà. Addirittura in prima squadra questo accade molto più

spesso di quanto si possa pensare. A questi errori spesso rimediano i membri del direttivo o i tifosi, perché parto-no dopo che la mancanza di un pezzo di equipaggiamen-to è stata scoperta.Nella prima squadra gli accompagnatori sono responsa-bili anche dell’affi lamento dei pattini e delle riparazioni di altri pezzi d’equipaggiamento.Cosa rimane da fare sempre: lavare e asciugare il buca-to, preparare le bottiglie d’acqua, mettere i guanti ad asciugare... per le accompagnatrici e gli accompagnato-ri delle diverse squadre c’è sempre parecchio da fare, non per ultimo perché i bambini piccoli come quelli grandi ed anche quelli grandissimi hanno sempre bisogno di qual-cuno che gli dica dove è parcheggiato il pullman, quando è l’ora di partenza, dove si va a mangiare...Tutto ciò però è compensato da momenti bellissimi e ricordi indelebili, perché gli accompagnatori sono una parte fi ssa di ogni squadra e spesso danno un contributo considerevole per il successo delle squadre. Sono mam-ma, tecnico dell’equipaggiamento, impresa di pulizie, lavanderia, mental trainer, responsabile di comitiva e memoria dei giocatori allo stesso tempo - in parole po-vere le “anime buone” delle squadre di hockey, dalle quali dipende moltissimo.L’SSI Vipiteno Broncos Weihenstephan è costantemente in cerca di accompagnatrici e di accompagnatori per le diverse squadre giovanili, dato che in un’associazione volontaria non ci sono mai troppe mani che aiutano. Se abbiamo suscitato il Vostro interesse, non esitate a con-tattare Alessandro Niccolai oppure Kurt Gasser!

Page 23: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 45

Michael OberhoferTeamleader

Kurt GasserTeamleader

Alessandro NiccolaiTeamleader

Brigitte NinzTeamleader

Mirko DelucaTeamleader

Adalbert StaudacherTeamleader

Werner SteindlTeamleader

Angelika StricknerBetreuerin

Helga GschnitzerBetreuerin

Erika ThalerBetreuerin

KathrinDorfmannBetreuerin

Silvia SorarufBetreuerin

Hanspeter RöckBetreuer

Beate TrenkwalderBetreuerin

Maggie PlankBetreuerin

Karl GruberBetreuer

ThomasStricknerBetreuer

FulvioSalina CallegariBetreuer

Ernst DeziniBetreuer

Agathe NiccolaiBetreuerin

Margit BacherBetreuerin

Ihr HAIDL-Partner vor Ort

MEIN FENSTER FÜRS LEBEN

HAIDL Fenster und Türen GmbH

Ernstinger Straße 2 I 94133 Röhrnbach I [email protected] Besuchen Sie uns auch im Internet unter w w w.haidl.de

Page 24: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 47 46 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 47

Während der letzten Saison hat unsere U08 an den Verbandsturnieren und an mehreren nationa-len und internationalen Turnieren teilgenommen. Hervorzuheben ist der 2. Platz beim Nachwuchs-turnier in Rosenheim Anfang April hinter dem Augsburger EV.

Mit Schulbeginn wurde auch heuer wieder die Tä-tigkeit mit den Kleinsten aufgenommen. Parallel zum U08 Training fi ndet montags und donners-tags vom 1. Oktober bis Ende Dezember die Lauf-schule statt. Dabei wird das Trainerteam von der Eiskunstlauftrainerin Andrea Obletter unterstützt. Nach Weihnachten startet dann wieder die Ho-ckeyschule. Am 9. Dezember organisierte der WSV wieder das traditionelle Nikolausturnier mit acht Teams. Ab Jänner fi nden dann wieder die Learn to Play Turniere des Landesverbandes in einem Kreis mit Pustertal Junior, Toblach und Brixen statt.

Under 08

Nel corso dell’ultima stagione la nostra U08 ha partecipato ai tornei federali ed a varie manifesta-zioni nazionali ed internazionali. Va evidenziato in particolare il 2° posto raggiunto nel torneo di fi ne stagione a Rosenheim alle spalle dell’Augsburger EV.

Con l’inizio dell’anno scolastico ha ripreso anche l’attività con gli atleti più piccoli. Parallelamente all’allenamento dell’U08 il lunedì ed il giovedì dal 1° ottobre a fi ne dicembre si tiene la scuola di pat-tinaggio. Quest’anno al nostro collaudato team di allenatori è stata affi ancata l’istruttrice di pat-tinaggio artistico Andrea Obletter. Dopo le vacan-ze di Natale ripartirà anche la scuola di hockey su ghiaccio. Il 9 dicembre la SSI Vipiteno ha organiz-zato il tradizionale torneo di S. Nicolò con otto squadre. A partire dal mese di gennaio si terranno i tornei federali Learn to Play in un girone assieme a Pusteria Junior, Dobbiaco e Bressanone.

AlexTock23.06.05PlayerSterzing

MarcoNiccolai17.03.06GoaltenderPfi tsch

MircoBarbolini13.10.05PlayerRatschings

IgorBogdanov22.09.05PlayerVillanders

DavidBrunner16.09.05PlayerSterzing

ErikHofer29.07.06PlayerSterzing

WilliamGasparini20.08.06PlayerFreienfeld

FelixInderst09.02.05PlayerSterzing

NicolasKlicinovic01.10.05PlayerBrixen

JonasLeitner01.07.05PlayerFreienfeld

LiamNardon28.07.05PlayerPfi tsch

JohannesHofer28.03.05PlayerSterzing

LeoKruselburger10.04.07PlayerSterzing

JonasOberhofer07.01.05PlayerSterzing

JacquelineRainer14.12.04PlayerSterzing

JannikRoalter24.04.06PlayerSterzing

TobiasSchenk12.07.05PlayerKlausen

SamuelOberhauser16.10.06PlayerFreienfeld

IlyahRainer27.12.05PlayerPfi tsch

Mehr vom Leben,

Urlaub eben! Urlaub eben!

Ferie da sogno!

HOTEL SAXLH H H I-39040 Freienfeld - Campo di Trens (BZ) - Brennerstr. 5 Via Brennero

Tel. +39 0472 647 148 – Fax +39 0472 647 004www.saxl.it – [email protected]

Page 25: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 49 48 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 49

JonasStrickner15.12.03GoaltenderRatschings

Simon LaurenceTodesco15.08.03GoaltenderSterzing

PaulBacher02.10.03PlayerSterzing

MircoBarbolini13.10.05PlayerRatschings

IgorBogdanov22.09.05PlayerVillanders

DavidBrunner16.09.05PlayerSterzing

EliasGasser12.04.04PlayerRatschings

FabianGschliesser02.03.04PlayerRatschings

JohannesHofer28.03.05PlayerSterzing

FelixInderst09.02.05PlayerSterzing

NicolasKlicinovic01.10.05PlayerBrixen

JonasLeitner01.07.05PlayerFreienfeld

LiamNardon28.07.05PlayerPfi tsch

ManuelNiederbrunner03.02.03PlayerPfi tsch

ViktoriaNinz05.10.03PlayerFreienfeld

JonasOberhofer07.01.05PlayerSterzing

PatrickPalermo06.11.04PlayerPfi tsch

IlyahRainer27.12.05PlayerPfi tsch

AlexTock23.06.05PlayerSterzing

JohannesSaxl18.03.04PlayerFreienfeld

TobiasSchenk12.07.05PlayerKlausen

JosephSteindl08.09.04PlayerFreienfeld

ChristinaStrickner07.01.04PlayerSterzing

HaraldThaler19.01.03PlayerSterzing

NicholasSchintler04.03.03PlayerFreienfeld

Under 10 – standings 2011/12GP W T L Goals Goals ± Points

1 Ritten Sport 12 11 0 1 95:30 +65 22 2 WSV Sterzing 12 10 1 1 162:16 +146 21

3 Neumarkt-Auer White 12 7 1 4 93:45 +48 15 4 HC Gherdeina 12 5 2 5 48:40 +8 12 5 HC Pustertal J. 12 4 2 6 70:69 +1 10 6 HC Alta Badia 12 1 0 11 26:173 -147 2 7 HC Toblach 12 1 0 11 12:133 -121 2

In der abgelaufenen Saison haben bis Weihnach-ten die Learn to Play Turniere auf Kleinfeld mit gemischten Mannschaften stattgefunden, bevor dann endlich die Großfeldmeisterschaft auf Lan-desebene ausgetragen wurden, bei welcher die Broncos Junior im Kreis A den hervorragenden 2. Platz erreicht haben. Das Spiel gegen den HC Alta Badia wurde mit 54:0 gewonnen; dies bedeutet ei-nen Durchschnitt von mehr als ein Tor pro Minute. Bei einem internationalen Turnier in Bad Tölz wur-de der ausgezeichnete 3. Platz hinter dem Augs-burger EV und den Starbulls Rosenheim erreicht.

Auch die heurige Saison hat einen ähnlichen Ab-lauf; am 10. November hat in Sterzing das erste Kleinfeldturnier bereits stattgefunden. Die meis-ten Spieler der Jahrgänge 2003 und 2004 helfen außerdem bereits bei den zwei U12 Mannschaften aus und sammeln somit wichtige Erfahrungen auf der großen Eisfl äche.

Under 10

L’anno passato fi no a Natale hanno avuto luogo i consueti tornei federali Learn to Play su campo piccolo a squadre miste, dopodiché si è fi nalmen-te disputato il campionato provinciale su campo grande, nel quale i Broncos Junior hanno raggiunto l’eccellente 2° piazzamento nel girone A. La partita contro l’HC Alta Badia si è conclusa sul risultato di 54:0; ciò corrisponde ad una media gol di oltre una rete per ogni minuto giocato. Al torneo internazio-nale di Bad Tölz (D) è stato conquistato un ottimo 3° posto dietro a Augsburger EV e Starbulls Rosen-heim.

Anche la stagione in corso avrà un andamento si-mile: il 10 novembre a Vipiteno ha già avuto luogo il primo torneo a campo piccolo. La maggior par-te dei giocatori delle annate 2003 e 2004 militano anche nelle fi la delle due formazione U12 accumu-lando così importanti esperienze sulla superfi cie ghiacciata.

Sterzing - Vipiteno Untertorplatz 5/F P. Fuori Porta Tel. 0472 764 937 Hochstraße 1 Via Alta Tel. 0472 765 268 www.frick.bz.it

Metzgerei - Landwirtschaft | EU-Schlachthof | Hauseigene Wurst- und Speckproduktionmacelleria - agricoltura | macello UE | produzione propria di salumi e speck

ww

w.g

rap

hic

-kra

us.

it

Page 26: BroncosMagazine 12/2012

50 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 51

Dass die Jahrgänge 2000 bis 2002 ein besonderer Schatz im reichen Talentepool der Broncos wer-den könnten, bewies eine U11-Mannschaft, wel-che ausschließlich aus Broncos-Junior-Spielern der Jahrgänge 2001 und 2002 zusammengestellt wurde und beim XXI World Tournament in Zell am See einen absolut sensationellen sechsten Gesam-trang belegten.

Über Ostern wurde bei diesem traditionsreichen und hochkarätig besetzten World Tournament in Zell am See Vereinsgeschichte geschrieben, denn die jungen Wildpferde schlugen niemand geringe-ren als den berühmten ZSKA Moskau mit einem klaren 4:0 und legten damit den Grundstein für den Erfolg. In weiterer Folge wurden auch eine Kärntner Auswahl mit 5:1 und der HKMK Bled mit 4:2 geschlagen, sodass die Jung-Broncos schließ-lich namhafte Mannschaften wie Bled, Auswahl Kärnten, ZSKA Moskau, Crimmitschau, Ljubljana, Eisbären Berlin oder Salzburg hinter sich ließen.

Le annate dal 2000 al 2002 potrebbero diventare un tesoro particolarmente importante nella fab-brica dei talenti dei Broncos; infatti, una selezio-ne U11 composta esclusivamente da giocatori dei Broncos Junior del 2001 e 2002 si è piazzata al sen-sazionale 6° posto al XXI World Tournament di Zell am See (A).

Durante le vacanze di Pasqua è stato sicuramente scritto un pezzo di storia della SSI Vipiteno: i no-stri puledri selvaggi hanno battuto niente popò di meno che la squadra del CSKA di Mosca con un sec-co 4:0, gettando così le basi per questo grandioso successo. Nel proseguo del torneo sono state inol-tre sconfi tte anche la Selezione della Carinzia per 5:1 e l’HKMK Bled per 4:2. I broncos Junior hanno così lasciato alle loro spalle formazioni blasonate come Bled, Selezione della Carinzia, CSKA Mosca, Crimmitschau, Ljubljana, Eisbären di Berlino o i Red Bulls di Salisburgo.

Zell am See

In dieser Kategorie stellten die Broncos Junior zwei gleich starke Teams, die in den jeweiligen Meister-schaftsgruppen dominierten und mit Torverhält-nissen von 140:25 und 124:36 über die gesamte Sai-son ohne Niederlage blieben. Folgerichtig gab es denn auch ein Finale Broncos Blue gegen Broncos White, das die Broncos White im Penaltyschießen mit 3:2 für sich entscheiden konnten. Damit kom-men in dieser Kategorie sowohl Meister als auch Vizemeister aus dem Wipptal!

Aufgrund der großen Anzahl von Spielern der Jahr-gänge 2001 bis 2004 und dank der Zusammenar-beit mit dem HC Brixen wurden auch heuer zwei Mannschaften mit Mindestspieleranzahl von 15+2 ins Rennen geschickt. Heuer gibt es einen einzigen Kreis, und beide Teams befi nden sich zur Zeit in der oberen Hälfte der Tabelle.

In questa categoria due squadre equivalenti dei Broncos Junior hanno partecipato al campiona-to provinciale, dominando i rispettivi gironi sen-za sconfi tte e con una diff erenza reti di 140:25 e 124:36. Ed anche il successivo girone di fi nale è ter-minato con la partita Broncos Blue contro Broncos White, vinta da questi ultimi per 3:2 ai tiri di rigore. Pertanto in questa categoria sia il campione che il vice campione provinciale provengono dalla città dei Fugger in Alta Val d’Isarco!

In conseguenza del gran numero di giocatori del-le annate dal 2001 al 2004 e grazie alla collabora-zione con l’HC Bressanone anche quest’anno sono state iscritte due squadre composte da un minimo di 15 giocatori + 2 portieri al campionato provincia-le a girone unico. Al momento entrambe le squa-dre si trovano nella parte superiore della classifi ca.

Under 12

Under 12 White – standings 2011/12GP W T L Goals Goals ± Points

1 WSV Sterzing White 14 14 0 0 140:25 +115 28

2 Ritten Sport 14 11 1 2 67:47 +20 23

3 HC Toblach 14 7 0 7 60:51 +9 14

4 HC Pustertal Black 14 6 2 6 75:72 +3 14

5 SV Lana 14 5 2 7 54:72 -18 12

6 HC Gherdeina 14 4 2 8 45:60 -15 10

7 HC Bozen J. 14 3 2 9 56:89 -33 8

8 EV Bozen 84 14 1 1 12 42:123 -81 3

Under 12 Blue – standings 2011/12GP W T L Goals Goals ± Points

1 WSV Sterzing Blue 14 14 0 0 124:36 +88 28

2 SV Kaltern 14 10 1 3 91:45 +46 21

3 HC Pustertal Yellow 14 9 2 3 87:60 +27 20

4 HC Eppan 14 5 3 6 47:57 -10 13

5 HC Meran J. 14 5 2 7 62:66 -4 12

6 SSV Leifers 14 4 1 9 49:68 -19 9

7 HC Neumarkt 14 3 0 11 54:86 -32 6

8 ASV Prad 14 1 1 12 15:111 -96 3

Page 27: BroncosMagazine 12/2012

52 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 53

LukasAmort28.11.01GoaltenderBrenner

DamianGasser19.07.02GoaltenderSterzing

FabianKlammer21.07.01GoaltenderSterzing

JonasStrickner15.12.03GoaltenderRatschings

Simon LaurenceTodesco15.08.03GoaltenderSterzing

AlexanderBrunner13.12.01DefencemanFreienfeld

DanielSoraruf21.03.01ForwardSterzing

ChristinaStrickner07.01.04ForwardSterzing

DanielTock27.12.01ForwardSterzing

OliverDelueg21.11.02DefencemanPfi tsch

JohannesGschnitzer08.03.02DefencemanFreienfeld

MichaelHasler28.03.01DefencemanSterzing

AlessioNiccolai27.06.01DefencemanPfi tsch

JoachimRöck24.11.02DefencemanBrenner

Lara Salina Callegari09.09.02DefencemanBrixen

FlorianGlatz08.03.01ForwardBrixen

AlexGriessmair22.09.02ForwardKlausen

TobiaCovi30.03.02ForwardSterzing

RenéDeluca02.05.02ForwardSterzing

JulianDelueg05.11.01ForwardPfi tsch

EliasGasser12.04.04ForwardRatschings

JulianMarkart06.05.02ForwardPfi tsch

FelixGriessmair27.01.01ForwardKlausen

FabianGschliesser02.03.04ForwardRatschings

AlexHofer02.01.02ForwardFreienfeld

MartinHofer20.10.02ForwardPfi tsch

AndresMagro21.08.03ForwardBrixen

MatthiasSparber09.04.01DefencemanRatschings

LiamWild25.02.02DefencemanSterzing

PaulBacher02.10.03ForwardSterzing

NicholasSchintler04.03.03DefencemanFreienfeld

HaraldThaler19.01.03DefencemanSterzing

LucaArcolin16.01.02ForwardSterzing

I-39049 Wiesen - Pfitsch | Prati - Val di Vizze | Tel. 0472 764 512 | www.spenglerei.it

ww

w.g

rap

hic

-kra

us.

eu

Ein starkerUn PARTNER affidabile

ViktoriaNinz05.10.03ForwardFreienfeld

AlexanderOberhofer21.02.02ForwardSterzing

PatrickPalermo06.11.04ForwardPfi tsch

MarcelPrünster29.01.02ForwardBrixen

JohannesSaxl18.03.04ForwardFreienfeld

ManuelNiederbrunner03.02.03ForwardPfi tsch

Under 12

Page 28: BroncosMagazine 12/2012

54 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 55

In dieser Kategorie klaff t im Jugendsektor der Bron-cos leider ein Loch, weshalb sich das U14-Team stark unterbesetzt und mit nur vier Spielern des Jahrgangs 1998 einem fast aussichtslosen Kampf stellen musste. Dennoch bewiesen die Jungs Herz und Kampfgeist, sodass sie sich doch mehrmals eine schöne Genugtuung erkämpfen und sowohl die erste als auch die zweite Phase auf dem sieb-ten Rang abschließen konnten. Diese Platzierung kann an den Umständen gemessen als voller Erfolg gewertet werden und ermöglichte das Entschei-dungsspiel um die Teilnahme an den Finalspielen zum Italienmeistertitel; leider ging dieses Spiel mit 5:4 kanpp verloren.

Heuer wurden auch in der Kategorie U14 zum ers-ten Mal zwei Teams ins Rennen geschickt. Dies bedeutet zwar vielleicht in der Gegenwart einen schweren Stand gegen Teams mit einem größeren Durchschnittsalter, aber bietet zugleich vor allem den jüngeren Spielern die Möglichkeit, in der hö-heren Kategorie viel Erfahrung für die Zukunft zu sammeln. Die ersten acht Teams der Landesmeis-terschaft qualifi zieren sich für die Italienmeister-titel-Turniere, und beide Mannschaften sind noch voll im Rennen.

Nel settore giovanile dei Broncos in questa cate-goria c‘è purtroppo un buco, e con pochi giocatori delle annate portanti e soli quattro elementi nati nel 1998 la formazione under 14 ha avuto un anna-ta molto diffi cile. Nonostante ciò i ragazzi hanno dimostrato tanto impegno agonistico e combatti-vità, raggiungendo due volte un lodevole settimo posto nelle due fasi del campionato. Con i presup-posti sopra citati questo risultato va considerato come un ottimo traguardo, che ha permesso oltre tutto di giocare lo spareggio per la partecipazione ai tornei di fi nale per l’assegnazione del titolo di Campione d’Italia, perso di misura per 5:4.

Quest’anno per la prima volta anche nella catego-ria U14 sono state iscritte due formazioni al cam-pionato. Al primo impatto può forse sembrare uno svantaggio contro le forti squadre con un’età me-dia più alta, ma contemporaneamente questa cir-costanza off re soprattutto ai più giovani la possi-bilità di fare importanti esperienze nella categoria superiore. Le prime otto classifi cate del girone pro-vinciale si qualifi cano per i tornei di fi nale naziona-le, ed entrambe le squadre sono ancora in piena corsa per raggiungere questo traguardo.

Under 14

Under 14 – standings 2011/12GP W T L Goals Goals ± Points

1 HC Gherdeina 14 12 1 1 76:22 +54 25

2 Ritten Sport 14 12 0 2 78:38 +40 24

3 HC Pustertal Yellow 14 10 0 4 62:31 +31 20

4 SV Kaltern 14 6 2 6 39:28 +11 14

5 HC Eppan Yellow 14 6 1 7 46:37 +9 13

6 SSV Leifers 14 3 3 8 30:47 -17 9

7 WSV Sterzing 14 3 0 11 18:78 -60 6

8 SC Auer 14 0 1 13 16:84 -68 1

Mobil: +39 339 5951312

XTR • Sella Italia

MET • RockShok • 555 VaudeMavic • CamelpakShimanoI X S Sigma • FeltSpecialized M a l o j aXX • KraftstoffZIMTSTERN • FizikSella Italia • BOMBER Ried 39 Novale · Sterzing Vipiteno · Tel. 0472 760 470 ·[email protected] · www.m2-bike.com

broncos 2011.indd 1 29.10.11 10:19

MEISTER-HANDWERKSBETRIEB SEIT 1980

ELEKTRO MAIR PETER GMBH / SRLHandwerkerzone 12 Zona ArtigianaleI-39040 Freienfeld / Campo di Trens T +39 0472 647217 F +39 0472 [email protected] • www.elektro-mair.it

INTELLIGENTE SYSTEME BRINGEN IHNEN DEN DREIFACHEN NUTZEN:FUNKTIONALITÄT - EFFIZIENZ - SICHERHEIT

IHR ZUVERLÄSSIGER PARTNER FÜR PROFESSIONELLE LÖSUNGEN. IL VOSTRO PARTNER DI FIDUCIA.

• Elektroanlagen

• Beleuchtungsanlagen

• Photovoltaikanlagen

• Direktverkauf von Elektromaterial & Haushaltsgeräten

• Impianti elettrici

• Impianti illuminazione

• Impianti fotovoltaici

• Vendita diretta di materiale elettrico e elettrodomestici

Page 29: BroncosMagazine 12/2012

56 Broncos Magazine 12|2012 Broncos Magazine 12|2012 57

LukasAmort28.11.01GoaltenderBrenner

FabianKlammer21.07.01GoaltenderSterzing

JakobRabanser18.06.00GoaltenderBrixen

ThomasRederlechner09.02.99GoaltenderBrixen

MartinThaler23.04.99GoaltenderBrixen

PatrickBraunhofer30.05.00DefencemanSterzing

LorenzMair29.08.00ForwardSterzing

AlessioNiccolai27.06.01ForwardPfi tsch

AlexNinz26.07.00ForwardFreienfeld

FrancescoPalermo24.07.00ForwardPfi tsch

JakobPloner01.12.99ForwardFreienfeld

MarkusPrünster19.04.00ForwardSterzing

DanielSoraruf21.03.01ForwardSterzing

MichaelSorgato17.10.99ForwardPfi tsch

MoritzSteindl03.02.00ForwardFreienfeld

MaxStoff ner13.08.00ForwardKlausen

DanielTock27.12.01ForwardSterzing

MatthiasSparber09.04.01DefencemanRatschings

IngoThaler25.04.00DefencemanSterzing

LiamWild25.02.02DefencemanSterzing

DavidAuer07.03.99ForwardSterzing

ArminBaier10.06.99ForwardSterzing

TobiaCovi30.03.02ForwardSterzing

AlexHofer02.01.02ForwardFreienfeld

RenéDeluca02.05.02ForwardSterzing

MartinEisendle06.08.00ForwardPfi tsch

FlorianGlatz08.03.01ForwardBrixen

StefanGlatz22.01.99ForwardBrixen

FelixGriessmair27.01.01ForwardKlausen

AlexanderBrunner13.12.01DefencemanFreienfeld

DiegoDe Colle26.04.99DefencemanBrixen

OliverDelueg21.11.02DefencemanPfi tsch

JohannesGschnitzer08.03.02DefencemanFreienfeld

WilhelmHartung06.11.00DefencemanSterzing

MichaelHasler28.03.01DefencemanSterzing

DanielSalina Callegari01.06.00DefencemanBrixen

AlexanderOberhofer21.02.02DefencemanSterzing

EliasPrasch16.11.99DefencemanSt. Jodok

JoachimRöck24.11.02DefencemanBrenner

LukasRöck20.07.00DefencemanBrenner

LucaRutter07.05.99DefencemanSterzing

Under 14

39049 Prati di Vizze/Wiesen - City Center - Tel. & Fax 0472 765 162

Cartoleria - Papierhandlung

ww

w.g

rap

hic

-kra

us.

it

Page 30: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 59 58 Broncos Magazine 12|2012

MarkusTrenkwalder06.05.97DefencemanSterzing

ChristophWenter25.01.97DefencemanRitten

DanielDagostin20.05.97ForwardCavalese

IvanDeluca28.07.97ForwardSterzing

MichaelDelueg11.11.97ForwardSterzing

PaulEisendle04.06.98ForwardRatschings

SimonPitschieler03.12.97ForwardKastelruth

RenéPrünster21.02.97ForwardBrixen

AlexStrickner12.01.98ForwardSterzing

FelixTschimben21.02.97ForwardKaltern

TommyGschnitzer17.11.97ForwardSterzing

MaximilianJäger14.01.97ForwardSterzing

Under 16 – standings 2011/12GP W T L Goals Goals ± Points

1 HC Pustertal Junior 18 16 1 1 168:32 +136 33

2 WSV Sterzing 18 15 2 1 205:36 +169 32

3 Ritten Sport 18 14 0 4 171 :58 +113 28

4 SHC Val di Fassa 18 10 0 8 113:82 +31 20

5 Alleghe Hockey 18 6 3 9 93:88 +5 15

6 HC Pieve di Cadore 18 7 0 11 90:108 -18 14

7 Varese Hockey 18 6 2 10 72:109 -37 14

8 HC Gherdeina 18 6 1 11 93 :92 +1 13

9 Hockey Milano Rossoblu 18 5 1 12 73 :92 -19 11

10 SG Pontebba 18 0 0 18 16 :397 -381 0

Mit einigen starken auswärtigen Spielern, die im Rahmen der äußerst erfolgreichen Zusammenar-beit mit dem Sportgymnasium Sterzing ins Team kamen, aber vor allem auch dank der sehr starken einheimischen Talenter dominierte dieses Team zusammen mit dem HC Pustertal förmlich die Re-gular Season in der Gruppe B und musste sich in der Vorrunde nur dem schärfsten Rivalen geschlagen geben. Nach zwei souveränen Siegen in den Vier-tel- und Halbfi nalserien, erlitten die Junior-Bron-cos unter der Leitung von Alex Gschliesser im Halb-fi nale gegen den SC Auer Schiff bruch und mussten dem späteren Meister in einem regelrechten Krimi, in dem das Siegestor nur 43 Sekunden vor Schluss in Überzahl fi el und in dem die Broncos bereits mit 4:2 in Führung gelegen waren, knapp mit 4:5 den Vortritt lassen. Im kleinen Finale sicherten sich die Broncos Junior mit einem 2:0 gegen den HC Asiago aber dennoch die Bronzemedaille.

Der erste Teil der heurigen Meisterschaft (einfache Hin- und Rückrunde) fi ndet wieder auf Landesebe-ne statt. Danach gibt es eine Zwischenrunde mit Teams aus den Kreisen Trentino/Veneto und Pie-mont/Lombardei, bevor dann die Viertelfi nalspiele für die Italienmeisterschaft beginnen.

Under 16

Grazie alla fruttuosa collaborazione con il liceo sportivo di Vipiteno, diversi giocatori di valore pro-venienti dal resto della provincia si sono accasati nelle fi la della ns. società sportiva, ed in combina-zione con i talentuosi giocatori locali la formazione vipitenese ha dominato il girone B della regular se-ason assieme all’HC Pusteria Junior concludendo il campionato al secondo posto. Dopo due nette vit-torie nei tornei dei quarti e di semifi nale, la squadra guidata da Alex Gschliesser si è dovuta arrendere per 5:4 al sorprendente SC Ora in un incontro che è stato deciso a soli 43 secondi dal fi schio fi nale in superiorità numerica, e dopo che i Broncos Junior erano in vantaggio per 4 a 2. Nella fi nale di conso-lazione i broncos Junior sono riusciti ad assicurarsi la medaglia di bronzo sconfi ggendo per 2 a 0 l’HC Asiago.

La prima parte del campionato in corso (girone di andata e ritorno) si tiene nuovamente a livello pro-vinciale. In seguito avrà luogo una fase intermedia con squadre provenienti dai gironi Trentino/Vene-to e Lombardia/Piemonte dopo la quale inizierà la fase fi nale per l’aggiudicazione del titolo di cam-pione d’Italia.

MichaelMair02.10.97GoaltenderKaltern

LukasPiazza03.01.98GoaltenderSt. Ulrich

DominikBernard12.09.97DefencemanEppan

DiegoDe Colle26.04.99DefencemanBrixen

DanielMair21.09.98DefencemanSt. Jodok

PhilippCovre23.10.98DefencemanBrixen

Karin & Robert Schiff erle

39049 Sterzing - VipitenoBrennerstraße 12 Via BrenneroRosskopf-Talstation - Stazione a valle di Monte CavalloMobil. +39 335 137 05 60

Die Broncos Junior bedanken sich bei Karin und Robert Schiff erle für die Bereitstellung der Kleinbusse.

Page 31: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 61 60 Broncos Magazine 12|2012

MichaelMair02.10.97GoaltenderKaltern

Tobias Ninz 07.08.95GoaltenderFreienfeld

LukasPiazza03.01.98GoaltenderSt. Ulrich

MassimoStablum19.04.96GoaltenderCles

DominikBernard12.09.97DefencemanEppan

LukasKaser25.02.95DefencemanBrixen

MarkusRadmüller15.07.95DefencemanVintl

IvanSeeber16.08.96DefencemanSterzing

JonasSteiner18.08.96DefencemanSterzing

HannesStrickner25.02.96DefencemanSterzing

MarkusTrenkwalder06.05.97DefencemanSterzing

ChristophWenter25.01.97DefencemanRitten

DanielDagostin20.05.97ForwardCavalese

TobiaDe Colle08.12.96ForwardBrixen

IvanDeluca28.07.97ForwardSterzing

MichaelDelueg11.11.97ForwardSterzing

DavidGschnitzer06.02.96ForwardFreienfeld

TommyGschnitzer17.11.97ForwardSterzing

MatthiasMantinger22.04.96ForwardKaltern

AlexScantamburlo08.03.95ForwardBrixen

MarkusStrimmer28.04.95ForwardMarling

FelixTschimben21.02.97ForwardKaltern

TommyKruselburger22.03.95ForwardSterzing

KevinMessner17.11.95ForwardFeldthurns

SimonPitschieler03.12.97ForwardKastelruth

Samuel Rainer 20.09.95ForwardPfi tsch

Under 18 – standings 2011/12GP W T L Goals Goals ± Points

1 HC Pustertal Junior 31 29 0 2 162:45 +117 58

2 HC Asiago 30 24 2 4 190 :79 +111 50

3 Ritten Sport 30 24 2 4 176:70 +106 50

4 SG Cortina 30 21 4 5 148:78 +70 46

5 WSV Sterzing 30 20 5 5 152:65 +87 45

6 HC Gherdeina 30 17 3 10 129:93 +36 37

7 Alleghe Hockey 30 14 2 14 104:113 -9 30

8 AS Hockey Pergine 31 13 3 15 116:101 +15 29

9 HC Neumarkt Egna 30 11 5 14 105 :121 -16 27

10 IHS Eppan 30 8 6 16 111 :137 -26 22

11 HC Merano Junior 30 10 0 20 87 :144 -57 20

12 SV Kaltern Caldaro 30 8 4 18 63:100 -37 20

13 HC Valpellice 30 8 1 21 94 :179 -85 17

14 HC Varese 30 7 2 21 72 :144 -72 16

15 HC Bolzano 30 3 3 24 55 :151 -96 9

16 HC Chiavenna 30 2 2 26 40 :184 -144 6

Mit einem sehr jungen Team, das nur zwei Feld-spieler des Jahrganges 1994 aufb ieten konnte und zu großen Teilen aus Spielern der U16 bestand, hielten sich die Broncos Junior mit Mitch Pohl an der Spitze die gesamte Saison über in den Top fünf. Damit war dieses Team eine der positiven Überraschungen dieser Meisterschaft und lande-te schließlich nur einen Punkt hinter Cortina auf dem fünften Tabellenplatz. Leider wurde mit einer knappen 2:0-Niederlage (2:4 und 1:3) in der Best-of-three-Viertelfi nalserie gegen den späteren Überra-schungsmeister SG Cortina die Qualifi kation für das Finalturnier der besten vier Teams in Sterzing verpasst, denn das Final Four vor heimischem Pu-blikum wäre ohne Zweifel das Sahnehäubchen auf dieser sehr positiven Saison gewesen.

Heuer fi ndet eine Nationalmeisterschaft mit 14 Mannschaften statt. Die ersten 8 Team qualifi zie-ren sich für das Viertelfi nale. Von hier an wird im best of three Modus weitergespielt.

Under 18

Con una squadra molto giovane, con due giocatori di movimento dell’annata portante 1994 e compo-sta pertanto in gran parte da giocatori dell’U16, i Broncos Junior, guidati da Mitch Pohl, hanno sta-bilmente occupato la parte alta della classifi ca durante tutta la stagione. Si tratta sicuramente di una delle squadre rivelazione di questo campiona-to, che ha concluso la regular season al 5° posto un solo punto dietro la quarta classifi cata. I nostri ra-gazzi sono poi stati sconfi tti per 2 partite a 0 (2:4 e 1:3) nella serie dei quarti di fi nale dalla SG Cortina, che poi si è laureata campione d’Italia, mancando così la qualifi cazione per il torneo di fi nale orga-nizzato a Vipiteno. Un vero peccato, perché una partecipazione alla fi nal four davanti al pubblico amico sarebbe stata la ciliegina sulla torta di una stagione molto positiva.

Quest’anno ha luogo un campionato nazionale con 14 squadre. Le prime 8 si qualifi cano per i quar-ti di fi nale. Le serie dei play off hanno luogo al me-glio delle tre partite.

Page 32: BroncosMagazine 12/2012

Broncos Magazine 12|2012 63 62 Broncos Magazine 12|2012

OliverBaldessari18.10.94GoaltenderBrixen

Tobias Ninz 07.08.95GoaltenderFreienfeld

IvanSeeber16.08.96DefencemanSterzing

JonasSteiner18.08.96DefencemanBrixen

DavidGschnitzer06.02.96ForwardFreienfeld

TommyKruselburger22.03.95ForwardSterzing

KevinLarch26.06.93ForwardSterzing

MatthiasMantinger22.04.96ForwardKaltern

MaxMüller08.06.93ForwardRitten

Samuel Rainer 20.09.95ForwardPfi tsch

AlexScantamburlo08.03.95ForwardBrixen

FabianStaudacher23.05.94ForwardBrixen

Under 20 – standings 2011/12GP W T L Goals Goals ± Points

1 HC Pustertal Junior 24 19 2 3 107 :38 +69 40

2 HC Asiago 24 18 1 5 121 :62 +59 37

3 WSV Sterzing 24 16 3 5 130:52 +78 35

4 Ritten Sport 24 15 3 6 115 :53 +62 33

5 SG Cortina 24 15 2 7 92 :56 +36 32

6 HC Neumarkt Egna 24 11 4 9 89 :65 +24 26

7 EV Bozen 84 24 12 0 12 90 :81 +9 24

8 HC Merano Junior 24 12 0 12 65:77 -12 24

9 SHC Val di Fassa 24 9 3 12 78 :79 -1 21

10 Real Torino HC 24 6 5 13 74 :93 -19 17

11 Hockey Milano Rossoblu 24 6 1 17 68 :125 -57 13

12 IHS Eppan 24 3 2 19 47 :132 -85 8

13 SG Pontebba 24 1 0 23 24 :187 -163 2

Das Team, welches von Mitch Pohl betreut wurde, musste zusammen mit dem HC Gherdeina gemel-det werden, da beide Vereine zu wenige Spieler in dieser Alterskategorie zur Verfügung hatten. Ein ähnliches Team aus fast denselben Sterzinger und Grödner Spielern hatte bereits 2008/09 den U17-Italienmeistertitel gewonnen. Nach einer teils durchwachsenen Regular Season mit Höhen und Tiefen schloss das Team auf Platz fünf ab und qua-lifi zierte sich somit locker für die Playoff s. Dort wuchs die Mannschaft erst richtig zu einem Team zusammen und lief zur absoluten Höchstform auf. Zuerst konnte im Viertelfi nale ohne Verstärkungen der HC Neumarkt mit Serie A2-Stammspielern wie Frei, Andergassen, Peiti oder Massar in drei Spielen geschlagen werden, danach musste der HC Asiago im Halbfi nale daran glauben und schließlich wurde Ritten Sport im Finale mit 8:1 und 8:3 besiegt.

Nachdem im Monat August der HC Gröden die er-folgreiche Zusammenarbeit überraschend nicht mehr bestätigte, hat man heuer mit dem SV Kal-tern eine Einigung gefunden.

Under 20

La squadra, guidata da Mitch Pohl, è stata iscrit-ta assieme al HC Gardena, perché entrambe le so-cietà non disponevano di un numero suffi ciente di giocatori per questa categoria. Una formazione simile composta in gran parte dagli stessi gioca-tori vipitenesi e gardenesi aveva già vinto il cam-pionato italiano U17 nella stagione 2008/09. Dopo una stagione altalenante caratterizzata da alti e bassi, il team ha terminato il campionato al 5° po-sto, qualifi candosi così tranquillamente per i play off . Una volta trovata la giusta amalgama questa formazione ha raggiunto il culmine della forma in questa fase del campionato e senza rinforzi dalle prime squadre ha sconfi tto in tre partite l’HC Egna con giocatori della A2 del calibro di Frei, Andergas-sen, Peiti o Massar. In semifi nale è stato battuto l’HC Asiago, mentre in fi nale il Renon è stato spaz-zato dal campo con i risultati di 8:1 e 8:3.

Quando l’accordo sembrava oramai siglato anche per la stagione in corso, nel mese di agosto l’HC Gardena ha improvvisamente interrotto questa collaborazione vincente, e pertanto la società ha trovato ora l’intesa con l’SV Caldaro.

MarkusStrimmer28.04.95ForwardMarling

impressum

herausgeber | editoreAmateur WSV Sterzing Eissport GmbHSSI Vipiteno A.S.D. Hockey su ghiaccio S.r.l.Karl-Riedmann-Platz 1 Piazza Karl RiedmannSterzing 39049 Vipiteno, Tel. 0472 767778www.broncos.it | www.broncosjunior.itredactionStefan Troyer | Alexander Sillerfotoservice broncos serie a2Oskar Brunnerwww.brunner-ofenbau.com/fotografi ewww.brunner-fotowelt.comfotos Broncos JuniorTatjana Ossannadruck | stampaArtigraf, Sterzing | Vipitenolayoutgraphic Kraus, Sterzing | Vipitenowww.graphic-kraus.eu

Page 33: BroncosMagazine 12/2012

U R S P R U N G D E S B I E R E S

wünscht den Broncos Sterzing viel Erfolg!

wei.11.027_1.4_Anz_Stadionheft_Broncos_Sterzing_RZ.indd 1 08.11.11 08:47


Recommended