+ All Categories
Home > Documents > Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

Date post: 14-Apr-2018
Category:
Upload: the-globe-and-mail
View: 216 times
Download: 0 times
Share this document with a friend

of 125

Transcript
  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    1/125

    MINISTER OF FINANCE

    906962013-4-26

    MINISTRE DES FINANCES

    SECRETUNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT

    C-

    SECRETJUSQU' DPT AU PARLEMENT

    C-

    First Session, Forty-first Parliament,60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013 Premire session, quarante et unime lgislature,60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJ ET DE LOI C-

    An Act to implement certain provisions of the budget tabled inParliament on March 21, 2013 and other measures

    Loi portant excution de certaines dispositions du budgetdpos au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en uvredautres mesures

    FIRST READING, , 2013 PREMIRE LECTURE LE 2013

    Advance Copy To be formatted and reprinted byParliament Exemplaire prtirage Devra tre mis en forme et rimprimpar le Parlement

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    2/125

    SUMMARY SOMMAIRE

    Part 1 implements certain income tax measures proposed in the March 21,2013 budget. Most notably, it

    (a) allows certain adoption-related expenses incurred before a childs adop-tion file is opened to be eligible for the Adoption Expense Tax Credit;

    (b) introduces an additional credit for first-time claimants of the CharitableDonations Tax Credit;

    (c) makes expenses for the use of safety deposit boxes non-deductible;

    (d) adjusts the Dividend Tax Credit and gross-up factor applicable in re-spect of dividends other than eligible dividends;

    (e) allows collection action for 50% of taxes, interest and penalties in dis-

    pute in respect of a tax shelter that involves a charitable donation;(f) extends, for one year, the Mineral Exploration Tax Credit for flow-through share investors;

    (g) extends, for two years, the temporary accelerated capital cost allowancefor eligible manufacturing and processing machinery and equipment;

    (h) clarifies that the income tax reserve for future services is not availablein respect of reclamation obligations;

    (i) phases out the additional deduction available to credit unions over fiveyears;

    (j) amends rules regarding the judicial authorization process for imposing arequirement on a third party to provide information or documents related toan unnamed person or persons; and

    (k) repeals the rules relating to international banking centres.

    La partie 1 met en uvre des mesures relatives limpt sur le revenu quiont t proposes dans le budget du 21 mars 2013 pour, notamment :

    a) permettre que certaines dpenses relatives ladoption dun enfant, en-gages avant louverture du dossier dadoption, donnent droit au crditdimpt pour frais dadoption;

    b) accorder un crdit additionnel aux personnes qui demandent le crditdimpt pour dons de bienfaisance pour la premire fois;

    c) faire en sorte que les dpenses engages pour lutilisation dun comparti-ment de coffre-fort ne soient pas dductibles;

    d) rajuster le crdit dimpt pour dividendes et le facteur de majoration vi-sant les dividendes autres que les dividendes dtermins;

    e) permettre la perception de 50 % des impts, intrts et pnalits en litigerelativement un abri fiscal qui met en cause un don de bienfaisance;

    f) prolonger dune anne le crdit dimpt pour lexploration minire pourles dtenteurs dactions accrditives;

    g) prolonger de deux ans la dduction pour amortissement acclr tempo-raire visant les machines et le matriel de fabrication et de transformationadmissibles;

    h) prciser que la provision pour services futurs ne peut servir financerdes obligations de restauration;

    i) prvoir llimination sur cinq ans du crdit supplmentaire pour lescaisses de crdit;

    j) modifier les rgles sur le processus dautorisation judiciaire qui permetdexiger dun tiers la fourniture de renseignements ou de documents

    concernant une ou des personnes non dsignes nommment;k) abroger les rgles relatives aux centres bancaires internationaux.

    Part 1 also implements other income tax measures and tax-related mea-sures. Most notably, it

    (a) amends rules relating to caseload management of the Tax Court ofCanada;

    (b) streamlines the process for approving tax relief for Canadian Forcesmembers and police officers;

    (c) addresses a technical issue in relation to the temporary measure that al-lows certain family members to open a Registered Disability Savings Planfor an adult individual who might not be able to enter into a contract; and

    (d) simplifies the determination of the Canadian-source income of non-res-ident pilots employed by Canadian airlines.

    En outre, elle met en uvre dautres mesures relatives limpt sur le reve-nu et des mesures relatives la fiscalit pour, notamment :

    a) modifier les rgles concernant la gestion des dossiers de la Cour cana-dienne de limpt;

    b) amliorer le processus dapprobation des allgements fiscaux accordsaux membres des Forces canadiennes et aux agents de police;

    c) rgler une question technique lie une mesure temporaire qui permet certains proches dtablir un rgime enregistr dpargne-invalidit pourune personne adulte qui pourrait ne pas tre en mesure de conclure uncontrat;

    d) simplifier le calcul du revenu de source canadienne des pilotes non-rsi-dents qui occupent un emploi auprs de compagnies ariennes canadiennes.

    Part 2 implements certain goods and services tax and harmonized sales tax(GST/HST) measures proposed in the March 21, 2013 budget by

    La partie 2 met en uvre certaines mesures relatives la taxe sur les pro-duits et services et la taxe de vente harmonise (TPS/TVH) qui ont t pro-poses dans le budget du 21 mars 2013 pour, notamment :

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    3/125

    (a) reducing the compliance burden for employers under the GST/HSTpension plan rules;

    (b) providing the Minister of National Revenue the authority to withholdGST/HST refunds claimed by a business where the business has failed toprovide certain GST/HST registration information;

    (c) expanding the GST/HST exemption for publicly funded homemakerservices to include personal care services provided to individuals who re-

    quire such assistance at home;(d) clarifying that reports, examinations and other services that are suppliedfor a non-health-care-related purpose do not qualify for the GST/HST ex-emption for basic health care services; and

    (e) ending the current GST/HST point-of-sale relief for the Governor Gen-eral.

    a) simplifier lobservation par les employeurs des rgles de la TPS/TVHrelatives aux rgimes de pension;

    b) autoriser le ministre du Revenu national retenir les remboursements deTPS/TVH demands par les entreprises qui ont omis de communiquer cer-tains renseignements requis pour linscription sous le rgime de la TPS/

    TVH;

    c) tendre lexonration de TPS/TVH applicable aux services mnagers

    faisant lobjet dun financement public aux services de soins personnelsfournis domicile des particuliers qui requirent de tels services;

    d) prciser que les rapports, les examens et les autres services fournis desfins non lies la sant ne donnent pas droit lexonration de TPS/TVHvisant les services de soins de sant de base;

    e) mettre fin lallgement de TPS/TVH au point de vente qui tait accor-d au gouverneur gnral.

    Part 2 also amends theExcise Tax Act and Excise Act, 2001 to modify therules regarding the judicial authorization process for imposing a requirementon a third party to provide information or documents related to an unnamedperson or persons.

    En outre, elle modifie les dispositions de laLoi sur la taxe dacciseet de laLoi de 2001 sur laccise relatives au processus dautorisation judiciaire quipermet dexiger dun tiers la fourniture de renseignements ou de documentsconcernant une ou plusieurs personnes non dsignes nommment.

    In addition, Part 2 amends theExcise Act, 2001 to ensure that the excise du-ty rate applicable to manufactured tobacco other than cigarettes and tobaccosticks is consistent with that applicable to other tobacco products.

    Enfin, elle modifie la Loi de 2001 sur laccise afin que le taux du droitdaccise applicable au tabac fabriqu, sauf les cigarettes et les btonnets de ta-bac, soit conforme celui qui sapplique dautres produits du tabac.

    Part 3 implements various measures, including by enacting and amendingseveral Acts.

    La partie 3 met en uvre diverses mesures, notamment par ldiction et lamodification de plusieurs lois.

    Division 1 of Part 3 amends theCustoms Tariffto extend for ten years, untilDecember 31, 2024, provisions relating to Canadas preferential tariff treat-ments for developing and least-developed countries. Also, Division 1 reducesthe rate of duty under tariff treatments in respect of a number of items relatingto baby clothing and certain sports and athletic equipment imported intoCanada on or after April 1, 2013.

    La section 1 de la partie 3 modifie leTarif des douanesafin de prolonger dedix ans, soit jusquau 31 dcembre 2024, lapplication de dispositions sur lestraitements tarifaires prfrentiels accords par le Canada aux pays en dve-loppement ainsi quaux pays les moins dvelopps. Elle rduit aussi les tauxde traitements tarifaires applicables divers numros tarifaires concernant lesvtements pour bbs et certains quipements sportifs et athltiques imports partir du 1er avril 2013.

    Division 2 of Part 3 amends theTrust and Loan Companies Act, the BankAct, the Insurance Companies Act and the Cooperative Credit AssociationsAct to remove some residency requirements to provide flexibility for financialinstitutions to efficiently structure the committees of their boards of directors.

    La section 2 de la partie 3 modifie la Loi sur les socits de fiducie et deprt, laLoi sur les banques, laLoi sur les socits dassurances et laLoi surles associations coopratives de crdit pour liminer certains critres de rsi-dence afin de permettre aux institutions financires de structurer les comitsde leur conseil dadministration avec efficience.

    Division 3 of Part 3 amends the Federal-Provincial Fiscal ArrangementsAct to renew the equalization and territorial formula financing programs until

    March 31, 2019 and to implement total transfer protection for the 20132014fiscal year. That Act is also amended to clarify the time of calculation of thegrowth rate of the Canada Health Transfer for each fiscal year beginning afterMarch 31, 2017.

    La section 3 de la partie 3 modifie laLoi sur les arrangements fiscaux entrele gouvernement fdral et les provincespour renouveler le programme de p-

    rquation et la formule de financement des territoires jusquau 31 mars 2019,et pour mettre en uvre la protection des transferts totaux pour lexercice20132014. Des modifications sont aussi apportes pour clarifier le momentdu calcul du taux de croissance du Transfert canadien en matire de sant pourchaque exercice commenant aprs le 31 mars 2017.

    Division 4 of Part 3 authorizes payments to be made out of the Consolidat-ed Revenue Fund to certain entities or for certain purposes.

    La section 4 de la partie 3 autorise des paiements sur le Trsor certainesentits ou certaines fins.

    Division 5 of Part 3 amends the Canadian Securities Regulation RegimeTransition Office Act to remove the statutory dissolution date of the CanadianSecurities Regulation Regime Transition Office and to provide authority forthe Governor in Council, on the Minister of Finances recommendation, to setanother date for the dissolution of that Office.

    La section 5 de la partie 3 modifie laLoi sur le Bureau de transition vers unrgime canadien de rglementation des valeurs mobilires afin de supprimerla date de dissolution du Bureau de transition vers un rgime canadien de r-glementation des valeurs mobilires qui y est fixe et de permettre au gouver-neur en conseil, sur recommandation du ministre des Finances, de prciser uneautre date de dissolution pour ce bureau.

    Division 6 of Part 3 amends the Investment Canada Act to clarify how pro-posed investments in Canada by foreign state-owned enterprises and WTO in-

    vestors will be assessed and to allow for the extension, when necessary, oftimelines associated with national security reviews.

    La section 6 de la partie 3 modifie laLoi sur Investissement Canadaafin declarifier la manire dont seront valus les investissements que les entreprises

    dtat trangres et les investisseurs OMC se proposent de faire au Canada etde prolonger, sil y a lieu, les dlais associs aux examens en matire de scu-rit nationale.

    Division 7 of Part 3 amends the Canada Pension Plan to ensure that theCanada Revenue Agency can accurately identify, calculate and refund over-

    La section 7 de la partie 3 modifie le Rgime de pensions du Canada afinque lAgence du revenu du Canada puisse identifier, calculer et rembourseravec exactitude les versements excdentaires au Rgime de pensions du

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    4/125

    payments made to the Canada Pension Plan and the Quebec Pension Plan in aparticular year by contributors who live outside Quebec.

    Canada et au Rgime des rentes du Qubec pour une anne donne par les co-tisants ces rgimes qui ne rsident pas au Qubec.

    Division 8 of Part 3 amends the Pension Act and the War Veterans Al-lowance Act to ensure that veterans disability benefits are no longer deductedwhen calculating war veterans allowance.

    La section 8 de la partie 3 modifie la Loi sur les pensions et la Loi sur lesallocations aux anciens combattants afin que les prestations dinvalidit ver-ses aux anciens combattants ne soient plus dduites des allocations aux an-ciens combattants.

    Division 9 of Part 3 amends the Immigration and Refugee Protection Act to

    authorize the revocation of temporary foreign worker permits, the revocationand suspension of opinions provided by the Department of Human Resourcesand Skills Development with respect to an application for a work permit andthe refusal to process requests for such opinions. It authorizes fees to be paidfor rights and privileges conferred by means of a work permit and exempts,from the application of the User Fees Act, those fees as well as fees for theprovision of services in relation to the processing of applications for a tempo-rary resident visa, work permit, study permit or extension of an authorizationto remain in Canada as a temporary resident or in relation to requests for anopinion with respect to an application for a work permit.

    La section 9 de la partie 3 modifie laLoi sur limmigration et la protection

    des rfugis afin dautoriser la rvocation de permis de travail dlivrs destravailleurs trangers temporaires ainsi que la rvocation et la suspensiondavis fournis par le ministre des Ressources humaines et du Dveloppementdes comptences relativement une demande de permis de travail. Elle per-met galement de refuser de traiter les demandes davis. Elle autorise lexi-gence de frais pour les droits et avantages octroys par un permis de travail.De plus, elle soustrait lapplication de la Loi sur les frais dutilisation cesfrais et les frais exigs pour la prestation de services lis lexamen des de-mandes de visa de rsident temporaire ou de permis de travail ou dtudes etde celles relatives la prolongation de lautorisation de ltranger de sjournerau Canada titre de rsident temporaire ainsi que les frais lis aux demandesdavis relatifs une demande de permis de travail.

    It also provides that decisions made by the Refugee Protection Division un-der the Immigration and Refugee Protection Act in respect of claims forrefugee protection that were referred to that Division during a specified periodare not subject to appeal to the Refugee Appeal Division if they take effectafter a certain date.

    Enfin, elle prvoit que la dcision de la Section de la protection des rfugisprise en vertu de la Loi sur limmigration et la protection des rfugis lgard de toute demande dasile qui lui a t dfre au cours dune certainepriode nest pas susceptible dappel devant la Section dappel des rfugislorsquelle ne prend effet quaprs une certaine date.

    Division 10 of Part 3 amends the Citizenship Act to expand the Governor inCouncils authority to make regulations respecting fees for services providedin the administration of that Act and cases in which those fees may be waived.It also exempts, from the application of theUser Fees Act, fees for servicesprovided in the administration of theCitizenship Act.

    La section 10 de la partie 3 modifie la Loi sur la citoyennetpour confrerau gouverneur en conseil un pouvoir rglementaire largi concernant les droits payer pour les services offerts dans le cadre de lapplication de cette loi, ain-si que les cas o ils peuvent faire lobjet dune exemption. Elle modifie gale-ment cette loi afin que les droits exigs pour les services offerts dans le cadrede lapplication de celle-ci soient exempts de lapplication de la Loi sur lesfrais dutilisation.

    Division 11 of Part 3 amends the Nuclear Safety and Control Act to autho-rize the Canadian Nuclear Safety Commission to spend for its purposes therevenue it receives from the fees it charges for licences.

    La section 11 de la partie 3 modifie laLoi sur la sret et la rglementationnuclairespour autoriser la Commission canadienne de sret nuclaire d-penser ses fins les revenus provenant des droits quelle peroit pour une li-cence ou un permis.

    Division 12 of Part 3 enacts the Department of Foreign Affairs, Trade andDevelopment Act, sets out the powers, duties and functions of the Minister ofForeign Affairs, the Minister for International Trade and the Minister for In-ternational Development and provides for the amalgamation of the Depart-

    ment of Foreign Affairs and International Trade and the Canadian Internation-al Development Agency.

    La section 12 de la partie 3 dicte laLoi sur le ministre des Affaires tran-gres, du Commerce et du Dveloppement, prcise les attributions du ministredes Affaires trangres, du ministre du Commerce international et du ministredu Dveloppement international et prvoit la fusion du ministre des Affaires

    trangres et du Commerce international et de lAgence canadienne de dve-loppement international.

    Division 13 of Part 3 authorizes the taking of measures with respect to thereorganization and divestiture of all or any part of Ridley Terminals Inc.

    La section 13 de la partie 3 autorise la prise de mesures visant la rorganisa-tion et le dessaisissement de tout ou partie de Ridley Terminals Inc.

    Division 14 of Part 3 amends theNational Capital Act and theDepartmentof Canadian Heritage Act to transfer certain powers, duties and functions tothe Minister of Canadian Heritage from the National Capital Commission. Italso makes consequential amendments to the National Holocaust MonumentAct to change the Minister responsible for the construction of the monumentto the Minister of Canadian Heritage from the Minister responsible for theNa-tional Capital Act.

    La section 14 de la partie 3 modifie laLoi sur la capitale nationaleet laLoisur le ministre du Patrimoine canadien afin de transfrer au ministre du Pa-trimoine canadien certaines attributions de la Commission de la capitale natio-nale. De plus, elle apporte des modifications corrlatives la Loi sur le Monu-ment national de lHolocauste afin de transfrer la responsabilit de laconstruction de ce monument du ministre charg de lapplication de laLoi surla capitale nationaleau ministre du Patrimoine canadien.

    Division 15 of Part 3 amends the Salaries Act to add ministerial positionsfor regional development responsibilities for northern Canada, and northernand southern Ontario. It also amends theSalaries Act to replace a reference tothe Solicitor General of Canada with a reference to the Minister of Public

    Safety and Emergency Preparedness. It also makes an amendment to thePar-liament of Canada Act to provide that the maximum number of ParliamentarySecretaries who may be appointed is equal to the number of ministers forwhom salaries are provided in theSalaries Act.

    La section 15 de la partie 3 modifie laLoi sur les traitementsafin dajouterles postes des ministres responsables du dveloppement rgional du Nord etdu Sud de lOntario ainsi que du Nord canadien. Elle modifie galement cetteloi afin de remplacer la mention du solliciteur gnral du Canada par celle du

    ministre de la Scurit publique et de la Protection civile. Elle modifie aussi laLoi sur le Parlement du Canada afin de permettre de nommer, au plus, autantde secrtaires parlementaires quil y a de ministres pour lesquels un traitementest prvu dans laLoi sur les traitements.

    Division 16 of Part 3 amends theDepartment of Public Works and Govern-ment Services Act to remove the requirement for the Minister of Public Worksand Government Services to obtain a request from a government, body or per-

    La section 16 de la partie 3 modifie laLoi sur le ministre des Travaux pu-blics et des Services gouvernementaux pour supprimer la condition selon la-quelle le ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux doit,

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    5/125

    son in Canada or elsewhere in order for the Minister to do certain things for oron their behalf. It also amends that Act to specify that the Governor in Coun-cils approval relating to those things may be given on a general or a specificbasis.

    pour exercer certaines activits pour le compte de gouvernements, dorganisa-tions ou de personnes, au Canada et ltranger, obtenir une demande deceux-ci et pour prciser que lagrment du gouverneur en conseil concernantces activits peut tre de porte gnrale ou particulire.

    Division 17 of Part 3 amends theFinancial Administration Act to give theGovernor in Council the authority to direct a Crown corporation to have itsnegotiating mandate approved by the Treasury Board for the purpose of theCrown corporation entering into a collective agreement with a bargaining

    agent. It also gives the Treasury Board the authority to require that an employ-ee under the jurisdiction of the Secretary of the Treasury Board observe thecollective bargaining between the Crown corporation and the bargainingagent. It requires that a Crown corporation that is directed to have its negotiat-ing mandate approved obtain the Treasury Boards approval before enteringinto a collective agreement. It also gives the Governor in Council the authorityto direct a Crown corporation to obtain the Treasury Boards approval beforethe Crown corporation fixes the terms and conditions of employment of cer-tain of its non-unionized employees. Finally, it makes consequential amend-ments to other Acts.

    La section 17 de la partie 3 modifie la Loi sur la gestion des finances pu-bliques afin de permettre au gouverneur en conseil dordonner une socitdtat de faire approuver par le Conseil du Trsor son mandat de ngociationen vue de la conclusion dune convention collective entre elle et un agent n-

    gociateur. Elle permet aussi au Conseil du Trsor dexiger que des fonction-naires subordonns son secrtaire observent les ngociations collectivesentre ces parties. Elle prvoit que la socit dtat laquelle le gouverneur enconseil a ordonn de faire approuver son mandat de ngociation est tenuedobtenir lapprobation du Conseil du Trsor avant de conclure la conventioncollective. Elle permet en outre au gouverneur en conseil dordonner une so-cit dtat dobtenir lapprobation du Conseil du Trsor avant de fixer lesconditions demploi de certains de ses employs non syndiqus. Enfin, ellemodifie dautres lois en consquence.

    Division 18 of Part 3 amends the Keeping Canadas Economy and JobsGrowing Act to provide for increases to the sums that may be paid out of theConsolidated Revenue Fund for municipal, regional and First Nations infras-tructure through the Gas Tax Fund. It also provides that the sums may be paidon the requisition of the Minister of Indian Affairs and Northern Develop-ment.

    La section 18 de la partie 3 modifie laLoi sur le soutien de la croissance delconomie et de lemploi au Canada pour prvoir laugmentation des sommesqui peuvent tre payes sur le Trsor pour les infrastructures des municipali-ts, des rgions et des Premires Nations par lentremise du Fonds sur la taxesur lessence. Elle prvoit aussi que le paiement de ces sommes peut tre fait la demande du ministre des Affaires indiennes et du Nord.

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    6/125

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    7/125

    TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    AN ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THEBUDGET TABLED IN PARLIAMENT ON MARCH 21, 2013

    AND OTHER MEASURES

    LOI PORTANT EXCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONSDU BUDGET DPOS AU PARLEMENT LE 21 MARS 2013 ET

    METTANT EN UVRE DAUTRES MESURES

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    1. Economic Action Plan 2013 Act, No. 1 1. Loi no 1 sur le plan daction conomique de 2013

    PART 1 PARTIE 1

    AMENDMENTS TO THE INCOME TAX ACT, THE TAXCOURT OF CANADA ACT AND THE INCOME TAX

    REGULATIONS

    MODIFI CATION DE LA LOI DE LIMPT SUR LEREVENU, DE LA LOI SUR LA COUR CANADIENNE DELIMPT ET DU RGLEMENT DE L IMPT SUR LE

    REVENU

    241. 2-41.

    PART 2 PARTIE 2MEASURES RELATING TO SALES AND EXCISE TAXES

    AND EXCISE DUTIESMESURES RELATIVES AUX TAXES DE VENTE ET

    DACCISE ET AUX DROITS DACCISE

    4261. 42-61.

    PART 3 PARTIE 3

    VARIOUS MEASURES DIVERSES MESURES

    DIVISION 1 SECTION 1

    CUSTOMS TARIFF TARIFDESDOUANES

    62103. 62-103.

    DIVISION 2 SECTION 2

    FINANCIAL INSTITUTIONS INSTITUTIONSFINANCIRES

    104109. 104-109.

    DIVISION 3 SECTION 3

    FEDERAL-PROVINCIAL FISCAL ARRANGEMENTS ACT LOISURLESARRANGEMENTSFISCAUXENTRELEGOUVERNEMENTFDRALETLESPROVINCES

    110125. 110-125.

    DIVISION 4 SECTION 4

    PAYMENTSTO CERTAIN ENTITIESORFOR CERTAIN PURPOSES PAIEMENTSCERTAINESENTITSOUCERTAINESFINS

    126132. 126-132.

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    8/125

    ii

    DIVISION 5 SECTION 5

    CANADIAN SECURITIES REGULATION REGIME TRANSITION OFFICE ACT LOISURLE BUREAUDETRANSITIONVERSUNRGIMECANADIENDERGLEMENTATIONDESVALEURSMOBILIRES

    133135. 133-135.

    DIVISION 6 SECTION 6

    INVESTMENT CANADA ACT LOISUR INVESTISSEMENT CANADA

    136154. 136-154.

    DIVISION 7 SECTION 7

    CANADA PENSION PLAN RGIMEDEPENSIONSDU CANADA

    155. 155.

    DIVISION 8 SECTION 8

    IMPROVING VETERANS BENEFITS AMLIORATIONDESPRESTATIONSDESANCIENSCOMBATTANTS

    156160. 156-160.

    DIVISION 9 SECTION 9

    IMMIGRATIONAND REFUGEE PROTECTION IMMIGRATIONETPROTECTIONDESRFUGIS

    161169. 161-169.

    DIVISION 10 SECTION 10

    CITIZENSHIP ACT LOISURLA CITOYENNET

    170172. 170-172.

    DIVISION 11 SECTION 11

    NUCLEAR SAFETYAND CONTROL ACT LOISURLA SRETETLA RGLEMENTATIONNUCLAIRES

    173. 173.

    DIVISION 12 SECTION 12

    DEPARTMENTOF FOREIGN AFFAIRS, TRADEAND DEVELOPMENT ACT LOISURLE MINISTREDES AFFAIRESTRANGRES, DU COMMERCEETDUDVELOPPEMENT

    174. Enactment of Act 174. diction de la loi

    AN ACT RESPECTING THE DEPARTMENT OF FOREIGNAFFAIRS, TRADE AND DEVELOPMENT

    LOI CONCERNANT LE MINISTRE DES AFFAIRESTRANGRES, DU COMMERCE ET DU DVELOPPEMENT

    SHORT TITLE TITRE ABRG

    1. Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act 1. Loi sur le ministre des Affaires trangres, du Commerce etdu Dveloppement

    CONTINUATION OF THE DEPARTMENT MAINTIEN DU MINISTRE

    2. Department continued 2. Maintien du ministre

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    9/125

    iii

    ADDITIONAL MINISTERS MINISTRES AUXILIAIRES

    3. Minister for International Trade 3. Ministre du Commerce international

    4. Minister for International Development 4. Ministre du Dveloppement international

    5. Use of departmental services and facilities 5. Utilisation des services et installations du ministre

    COMMITTEES COMITS

    6. Committees to advise and assist 6. Conseils et assistance

    OFFICERS OF THE DEPARTMENT PERSONNEL DE DIRECTION

    7. Deputy head 7. Administrateur gnral

    8. Additional deputy heads 8. Administrateurs gnraux auxiliaires

    9. Coordinator, International Economic Relations 9. Coordonnateur des Relations conomiques internationales

    POWERS, DUTIES AND FUNCTIONS OF THE MINISTER ATTRIBUTIONS DU MINISTRE

    10. Powers, duties and functions of Minister 10. Attributions

    FEES DROITS

    11. Regulations 11. Rglements

    AGREEMENTS WITH PROVINCES ACCORDS AVEC LES PROVINCES

    12. Agreements 12. Accords

    DUTIES OF ADDITIONAL MINISTERS ATTRIBUTIONS DES MINISTRES AUXILIAIRES

    13. Minister for International Trade 13. Ministre du Commerce international

    14. Minister for International Development 14. Ministre du Dveloppement international

    HEADS OF MISSIONS CHEFS DE MISSION

    15. Definition of head of mission 15. Qualit de chef de mission

    TRANSITIONAL PROVISIONS DISPOSITIONS TRANSITOIRES

    16. Minister for International Cooperation and President of CI-DA

    16. Ministre de la Coopration internationale et prsident delACDI

    17. Positions 17. Postes

    18. Transfer of appropriations 18. Transfert de crdits

    19. Transfer of powers, duties and functions 19. Transfert dattributions

    175199. 175-199.

    DIVISION

    13 SECTION

    13RIDLEY TERMINALS INC. RIDLEY TERMINALS INC.

    200212. 200-212.

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    10/125

    iv

    DIVISION 14 SECTION 14

    TRANSFEROF POWERS, DUTIESAND FUNCTIONSTOTHE M INISTEROFCANADIAN HERITAGE

    TRANSFERTDATTRIBUTIONSAUMINISTREDU PATRIMOINECANADIEN

    213224. 213-224.

    DIVISION 15 SECTION 15

    PARLIAMENTARY SECRETARIESAND M INISTERS SECRTAIRESPARLEMENTAIRESETMINISTRES

    225226. 225-226.

    DIVISION 16 SECTION 16

    DEPARTMENTOF PUBLIC WORKSAND GOVERNMENT SERVICES ACT LOISURLE MINISTREDES TRAVAUXPUBLICSETDES SERVICESGOUVERNEMENTAUX

    227. 227.

    DIVISION 17 SECTION 17

    FINANCIAL ADMINISTRATION ACT LOISURLA GESTIONDESFINANCESPUBLIQUES

    228232. 228-232.

    DIVISION 18 SECTION 18

    KEEPING CANADAS ECONOMY AND J OBS GROWING ACT LOISURLE SOUTIENDELACROISSANCEDELCONOMIEETDELEMPLOIAU CANADA

    233. 233.

    SCHEDULE ANNEXE

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    11/125

    1st Session, 41st Parliament,60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013

    1resession, 41e lgislature,60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJ ET DE LOI C-

    An Act to implement certain provisions of thebudget tabled in Parliament on March 21,2013 and other measures

    Loi portant excution de certaines dispositionsdu budget dpos au Parlement le 21 mars2013 et mettant en uvre dautres mesures

    Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

    Sa Majest, sur lavis et avec le consente-ment du Snat et de la Chambre des communesdu Canada, dicte :

    SHORT TITLE TITRE ABRGShort title 1. This Act may be cited as the Economic

    Action Plan 2013 Act, No. 1.1. Loi no 1 sur le plan daction conomique

    de 2013.Titre abrg

    PART 1 PARTIE 1

    AMENDMENTS TO THE INCOME TAXACT, THE TAX COURT OF CANADA

    ACT AND THE INCOME TAXREGULATIONS

    MODIFICATION DE LA L OI DELIMPT SUR LE REVENU, DE LA LOI

    SUR LA COUR CANADIENNE DELIMPT ET DU RGLEMENT DE

    LIMPT SUR LE REVENU

    R.S., c. 1 (5thSupp.)

    INCOME TAX ACT LOIDELIMPTSURLEREVENU L.R., ch. 1 (5esuppl.)

    2. (1) Subsection 18(1) of the Income TaxAct is amended by adding the following afterparagraph (l):

    2. (1) Le paragraphe 18(1) de la Loi delimpt sur le revenu est modifi par adjonc-tion, aprs lalina l), de ce qui suit :

    Safety depositbox

    (l.1) an amount paid or payable in respect ofthe use of a safety deposit box of a financialinstitution;

    l.1) toute somme paye ou payer au titrede lutilisation dun compartiment de coffre-fort dune institution financire;

    Compartimentde coffre-fort

    (2) Subsection (1) applies to taxationyears that begin after March 20, 2013.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition commenant aprs le 20mars 2013.

    3. (1) Subsection 20(7) of the Act isamended by striking out or at the end of

    paragraph (b), by adding or at the end ofparagraph (c) and by adding the followingafter paragraph (c):

    3. (1) Le paragraphe 20(7) de la mme loiest modifi par adjonction, aprs lalina c),

    de ce qui suit :

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    12/125

    2 Economic Action Plan 2013, No. 1 60-61-62 ELIZ.II

    (d) as a reserve in respect of a reclamationobligation.

    d) titre de provision relativement uneobligation en matire de restauration.

    (2) Subsection (1) applies in respect ofamounts received after March 20, 2013.However, that subsection does not apply inrespect of an amount received that is directly

    attributable to a reclamation obligation, thatwas authorized by a government or regula-tory authority before March 21, 2013 andthat is received

    (a) under a written agreement betweenthe taxpayer and another party (otherthan a government or regulatory authori-ty) that was entered into before March 21,2013 and not extended or renewed on orafter that day; or

    (b) before 2018.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique relative-ment aux sommes reues aprs le 20 mars2013. Toutefois, ce paragraphe ne sappliquepas relativement une somme reue qui est

    directement attribuable une obligation enmatire de restauration, qui a t autorisepar un gouvernement ou une autorit rgle-mentaire avant le 21 mars 2013 et qui est re-ue :

    a) soit aux termes dune convention criteentre le contribuable et une autre partie(sauf un gouvernement ou une autorit r-glementaire) qui a t conclue avant le 21mars 2013 et qui na pas t proroge nirenouvele aprs le 20 mars 2013;

    b) soit avant 2018.

    4. (1) Section 33.1 of the Act is repealed. 4. (1) Larticle 33.1 de la mme loi estabrog.

    (2) Subsection (1) applies to taxationyears that begin after March 20, 2013.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition commenant aprs le 20mars 2013.

    5. (1) Subparagraph 82(1)(b)(i) of the Actis replaced by the following:

    5. (1) Le sous-alina 82(1)b)(i) de lamme loi est remplac par ce qui suit :

    (i) 18% of the amount determined underparagraph (a) in respect of the taxpayer forthe taxation year, and

    (i) 18 % de la somme dtermine selonlalina a) relativement au contribuablepour lanne,

    (2) Subsection (1) applies to dividendspaid after 2013. (2) Le paragraphe (1) sapplique aux divi-dendes verss aprs 2013.

    6. (1) Paragraph 87(2)(j.8) of the Act isrepealed.

    6. (1) L alina 87(2)j.8) de la mme loi estabrog.

    (2) Subsection (1) applies to taxationyears that begin after March 20, 2013.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition commenant aprs le 20mars 2013.

    7. (1) Clause 110(1)(f)(v)(A) of the Act isreplaced by the following:

    7. (1) La division 110(1)f)(v)(A) de lamme loi est remplace par ce qui suit :

    (A) the employment income earned bythe taxpayer as a member of the Canadi-an Forces, or as a police officer, whileserving on a deployed operational mis-sion (as determined by the Departmentof National Defence) that is

    (A) le revenu demploi gagn par lecontribuable, titre de membre desForces canadiennes ou dagent de po-lice, lors dune mission oprationnelleinternationale, dtermine par le minis-tre de la Dfense nationale, qui, selonle cas :

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    13/125

    2011-2012-2013

    Plan daction conomique n 1 (2013) 3

    (I) assessed for risk allowance at lev-el 3 or higher (as determined by theDepartment of National Defence), or

    (II) assessed at a risk score greaterthan 1.99 and less than 2.50 (as deter-mined by the Department of National

    Defence) and designated by the Min-ister of Finance, and

    (I) est assortie dune prime de risquede niveau 3 ou plus, dtermin par ceministre,

    (II) a une cote de risque de plus 1,99et de moins de 2,50, dtermine parce ministre, et est dsigne par le

    ministre des Finances,

    (2) Section 110 of the Act is amended byadding the following after subsection (1.2):

    (2) Larticle 110 de la mme loi est modi-fi par adjonction, aprs le paragraphe (1.2),de ce qui suit :

    Designatedmission

    (1.3) The Minister of Finance may, on therecommendation of the Minister of NationalDefence (in respect of members of the Canadi-an Forces) or the Minister of Public Safety (inrespect of police officers), designate a deployedoperational mission for the purposes of sub-clause (1)(f)(v)(A)(II). The designation shall

    specify the day on which it comes into effect,which may precede the day on which the desig-nation is made.

    (1.3) Le ministre des Finances, sur la recom-mandation du ministre de la Dfense nationale,dans le cas des membres des Forces cana-diennes, ou du ministre de la Scurit publique,dans le cas des agents de police, peut dsignerune mission oprationnelle internationale pourlapplication de la subdivision (1)f)(v)(A)(II).

    La dsignation prcise le moment de son entreen vigueur, lequel peut tre antrieur au mo-ment o elle est effectue.

    Missiondsigne

    (3) Subsections (1) and (2) apply in re-spect of missions initiated after September2012 and in respect of missions initiated be-fore October 2012 that were not prescribedunder Part LXXV of the Income Tax Regula-tionsas that Part read on February 28, 2013.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent relativement aux missions lancesaprs septembre 2012 ainsi que relativementaux missions lances avant octobre 2012 quine sont pas vises la partie LXXV du R-glement de limpt sur le revenu, en son tatau 28 fvrier 2013.

    8. (1) Section 115 of the Act is amendedby adding the following after subsection(2.3):

    8. (1) Larticle 115 de la mme loi est mo-difi par adjonction, aprs le paragraphe(2.3), de ce qui suit :

    Non-residentemployed asaircraft pilot

    (3) For the purpose of applying subpara-graph (1)(a)(i) to a non-resident person em-ployed as an aircraft pilot, income of the non-resident person that is attributable to a flight(including a leg of a flight) and paid directly orindirectly by a person resident in Canada is at-tributable to duties performed in Canada in thefollowing proportions:

    (a) all of the income attributable to the flightif the flight departs from a location inCanada and arrives at a location in Canada;

    (b) one-half of the income attributable to theflight if the flight departs from a location inCanada and arrives at a location outsideCanada;

    (3) Pour lapplication du sous-alina (1)a)(i) une personne non-rsidente qui occupe unemploi de pilote davion, le revenu de la per-sonne qui est attribuable un vol (y comprisune tape dun vol) et qui est pay directementou indirectement par une personne rsidant auCanada est attribuable aux fonctions excutesau Canada dans les proportions suivantes :

    a) la totalit du revenu attribuable au vol,sil fait la liaison entre deux endroits auCanada;

    b) la moiti du revenu attribuable au vol, silpart dun endroit au Canada et arrive un en-droit ltranger;

    Non-rsidentoccupant unemploi de pilotedavion

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    14/125

    4 Economic Action Plan 2013, No. 1 60-61-62 ELIZ.II

    (c) one-half of the income attributable to theflight if the flight departs from a locationoutside Canada and arrives at a location inCanada; and

    (d) none of the income attributable to theflight if the flight departs from a location

    outside Canada and arrives at a location out-side Canada.

    c) la moiti du revenu attribuable au vol, silpart dun endroit ltranger et arrive unendroit au Canada;

    d) aucune partie du revenu attribuable auvol, sil fait la liaison entre deux endroits ltranger.

    (2) Subsection (1) applies to the 2013 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2013 et suivantes.

    9. (1) Paragraph (a) of the definitionadoption period in subsection 118.01(1) ofthe Act is replaced by the following:

    9. (1) Lalina a) de la dfinition de p-riode dadoption , au paragraphe 118.01(1)de la mme loi, est remplac par ce qui suit :

    (a) begins at the earlier of the time that anapplication is made for registration with aprovincial ministry responsible for adoption(or with an adoption agency licensed by a

    provincial government) and the time, if any,that an application related to the adoption ismade to a Canadian court; and

    a) le moment de la prsentation dune de-mande dinscription auprs du ministre pro-vincial responsable des adoptions ou auprsdun organisme dadoption agr par une ad-

    ministration provinciale ou, sil est antrieur,le moment o un tribunal canadien est saiside la requte en adoption;

    (2) Subsection (1) applies to the 2013 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2013 et suivantes.

    10. (1) Subsection 118.1(1) of the Act isamended by adding the following in alpha-betical order:

    10. (1) Le paragraphe 118.1(1) de lamme loi est modifi par adjonction, selonlordre alphabtique, de ce qui suit :

    first-timedonorpremierdonateur

    first-time donor, for a taxation year, meansan individual (other than a trust)

    (a) who has not deducted an amount under

    subsection (3) for a preceding taxation yearthat ends after 2007, and

    (b) who is not, at the end of the year, mar-ried to a person (other than a person who wasat that time separated from the individual byreason of a breakdown of their marriage), orin a common-law partnership with a person,who has deducted an amount under subsec-tion (3) for a preceding taxation year thatends after 2007;

    premier donateur Pour une anne dimposi-tion donne, particulier, lexception dune fi-ducie, qui, la fois :

    a) na pas dduit de somme en applicationdu paragraphe (3) pour une anne dimposi-tion antrieure se terminant aprs 2007;

    b) la fin de lanne donne, nest pas mari une personne (sauf une personne dont il estspar ce moment pour cause dchec dumariage) qui a dduit une somme en applica-tion du paragraphe (3) pour une anne dim-position antrieure se terminant aprs 2007,ni ne vit en union de fait avec une personneayant dduit une telle somme.

    premierdonateur first-timedonor

    (2) The definition first-time donor in

    subsection 118.1(1) of the Act, as enacted bysubsection (1), is repealed.

    (2) La dfinition de premier donateur ,

    au paragraphe 118.1(1) de la mme loi, dic-te par le paragraphe (1), est abroge.

    (3) Section 118.1 of the Act is amended byadding the following after subsection (3):

    (3) Larticle 118.1 de la mme loi est mo-difi par adjonction, aprs le paragraphe (3),de ce qui suit :

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    15/125

    2011-2012-2013

    Plan daction conomique n 1 (2013) 5

    First-time donorcredit

    (3.1) For the purpose of computing the taxpayable under this Part by a first-time donor fora taxation year that begins after 2012 and endsbefore 2018, the first-time donor may deduct anamount not exceeding the lesser of $250 andthe amount that is 25% of the total of all

    amounts, each of which is an eligible amount ofa gift of money in the year or in any of the fourpreceding taxation years and in respect ofwhich the first-time donor or a person whois, at the end of the year, the first-time donorsspouse (other than a person who was at thattime separated from the first-time donor by rea-son of a breakdown of their marriage) or com-mon-law partner has deducted an amount forthe year under subsection (3).

    (3.1) Un premier donateur peut dduire,dans le calcul de son impt payable en vertu dela prsente partie pour une anne dimpositioncommenant aprs 2012 et se terminant avant2018, une somme nexcdant pas 250 $ ou, silest moins lev, le montant correspondant

    25 % du total des sommes dont chacune repr-sente un montant admissible dun don dargentfait au cours de lanne ou dune des quatre an-nes dimposition prcdentes et au titre duquelle premier donateur, ou une personne qui est, la fin de lanne, son poux (sauf une personnedont il est spar ce moment pour causedchec du mariage) ou son conjoint de fait, adduit une somme pour lanne en applicationdu paragraphe (3).

    Crdit pourpremier don debienfaisance

    Apportionmentof credit

    (3.2) If, at the end of a taxation year, both anindividual and a person with whom the individ-ual is married (other than a person who was atthat time separated from the individual by rea-son of a breakdown of their marriage) or is in acommon-law partnership may deduct anamount under subsection (3.1) for the year, thetotal of all amounts so deductible by the indi-vidual and the other person shall not exceed themaximum amount that would be deductible forthe year by either person if the individual werethe only one entitled to deduct an amount undersubsection (3.1), and where the individual andthe other person cannot agree as to what por-tion of the amount each can deduct, the Minis-

    ter may fix the portions.

    (3.2) Si, la fin dune anne dimposition,un particulier et une personne laquelle il estmari (sauf une personne dont il est spar cemoment pour cause dchec du mariage) ouavec laquelle il vit en union de fait peuvent tousdeux dduire une somme en application du pa-ragraphe (3.1) pour lanne, le total dessommes ainsi dductibles par eux ne peut d-passer le maximum quun seul dentre euxpourrait dduire pour lanne. Si le particulieret la personne ne sentendent pas sur la rparti-tion de ce maximum entre eux, le ministre peutfaire cette rpartition.

    Rpartition ducrdit

    (4) Subsections 118.1(3.1) and (3.2) of theAct, as enacted by subsection (3), are re-pealed.

    (4) Les paragraphes 118.1(3.1) et (3.2) dela mme loi, dicts par le paragraphe (3),sont abrogs.

    (5) Subsections (1) and (3) apply in re-spect of gifts made after March 20, 2013.

    (5) Les paragraphes (1) et (3) sap-pliquent relativement aux dons faits aprs le20 mars 2013.

    (6) Subsections (2) and (4) apply to the2018 and subsequent taxation years.

    (6) Les paragraphes (2) et (4) sap-pliquent aux annes dimposition 2018 etsuivantes.

    11. (1) Paragraph 121(a) of the Act is re-

    placed by the following:

    11. (1) L alina 121a) de la mme loi est

    remplac par ce qui suit :(a) 13/18 of the amount, if any, that is re-quired by subparagraph 82(1)(b)(i) to be in-cluded in computing the individuals incomefor the year; and

    a) 13/18 de la somme qui est inclure dansle calcul de son revenu pour lanne selon lesous-alina 82(1)b)(i);

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    16/125

    6 Economic Action Plan 2013, No. 1 60-61-62 ELIZ.II

    (2) Subsection (1) applies to dividendspaid after 2013.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux divi-dendes verss aprs 2013.

    12. (1) Subparagraph (a)(iv) of the defini-tion full rate taxable income in subsection123.4(1) of the Act is replaced by the follow-ing:

    12. (1) Le sous-alina a)(iv) de la dfini-tion de revenu imposable au taux com-plet , au paragraphe 123.4(1) de la mmeloi, est remplac par ce qui suit :

    (iv) if the corporation is a credit unionthroughout the year and the corporationdeducted an amount for the year undersubsection 125(1) (because of the applica-tion of subsections 137(3) and (4)), theamount, if any, determined for B in sub-section 137(3) in respect of the corpora-tion for the year;

    (iv) si elle est une caisse de crdit tout aulong de lanne et a dduit une somme enapplication du paragraphe 125(1) pourlanne (par leffet des paragraphes 137(3)et (4)), la valeur de llment B de la for-mule figurant au paragraphe 137(3), dter-mine son gard pour lanne;

    (2) Subsection (1) applies to taxationyears that end after March 20, 2013.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition se terminant aprs le 20mars 2013.

    13. (1) The definition non-business-in-come tax in subsection 126(7) of the Act isamended by adding or at the end of para-graph (g) and by repealing paragraph (h).

    13. (1) Lalina h) de la dfinition de impt sur le revenu ne provenant pasdune entreprise , au paragraphe 126(7) dela mme loi, est abrog.

    (2) Subsection (1) applies to taxationyears that begin after March 20, 2013.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition commenant aprs le 20mars 2013.

    14. (1) Paragraph (a) of the definitionflow-through mining expenditure in sub-section 127(9) of the Act is replaced by thefollowing:

    14. (1) Lalina a) de la dfinition de dpense minire dtermine , au para-graphe 127(9) de la mme loi, est remplacpar ce qui suit :

    (a) that is a Canadian exploration expense

    incurred by a corporation after March 2013and before 2015 (including, for greater cer-tainty, an expense that is deemed by subsec-tion 66(12.66) to be incurred before 2015) inconducting mining exploration activity fromor above the surface of the earth for the pur-pose of determining the existence, location,extent or quality of a mineral resource de-scribed in paragraph (a) or (d) of the defini-tion mineral resource in subsection 248(1),

    a) elle reprsente des frais dexploration au

    Canada engags par une socit aprs mars2013 et avant 2015 (tant entendu que cesfrais comprennent ceux qui sont rputs parle paragraphe 66(12.66) tre engags avant2015) dans le cadre dactivits dexplorationminire effectues partir ou au-dessus de lasurface terrestre en vue de dterminer lexis-tence, la localisation, ltendue ou la qualitde matires minrales vises aux alinas a)ou d) de la dfinition de matires min-rales au paragraphe 248(1);

    (2) Paragraphs (c) and (d) of the defini-

    tion flow-through mining expenditure insubsection 127(9) of the Act are replaced bythe following:

    (2) Les alinas c) et d) de la dfinition de

    dpense minire dtermine , au para-graphe 127(9) de la mme loi, sont remplacspar ce qui suit :

    (c) an amount in respect of which is re-nounced in accordance with subsection

    c) elle fait lobjet dune renonciation confor-mment au paragraphe 66(12.6) par la soci-

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    17/125

    2011-2012-2013

    Plan daction conomique n 1 (2013) 7

    66(12.6) by the corporation to the taxpayer(or a partnership of which the taxpayer is amember) under an agreement described inthat subsection and made after March 2013and before April 2014, and

    (d) that is not an expense that was re-

    nounced under subsection 66(12.6) to thecorporation (or a partnership of which thecorporation is a member), unless that renun-ciation was under an agreement described inthat subsection and made after March 2013and before April 2014;

    t en faveur du contribuable (ou dune soci-t de personnes dont il est un associ) auxtermes dune convention mentionne ce pa-ragraphe conclue aprs mars 2013 et avantavril 2014;

    d) elle nest pas une dpense laquelle il a

    t renonc en application du paragraphe66(12.6) en faveur de la socit (ou dune so-cit de personnes dont elle est un associ),sauf si la renonciation a t effectue auxtermes dune convention mentionne ce pa-ragraphe conclue aprs mars 2013 et avantavril 2014.

    (3) Subsections (1) and (2) apply to ex-penses renounced under a flow-throughshare agreement entered into after March2013.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent aux dpenses auxquelles il est re-nonc aux termes dune convention dmis-sion dactions accrditives conclue aprsmars 2013.

    15. (1) Subsection 137(3) of the Act is re-placed by the following:

    15. (1) Le paragraphe 137(3) de la mmeloi est remplac par ce qui suit :

    Additionaldeduction

    (3) There may be deducted from the tax oth-erwise payable under this Part for a taxationyear by a corporation that was, throughout theyear, a credit union, an amount equal to theamount determined by the formula

    A B C

    where

    A is the rate that would, if subsection 125(1.1)applied to the corporation for the year, be

    its small business deduction rate for theyear within the meaning assigned by thatsubsection,

    B is the amount, if any, determined by the for-mula

    D E

    where

    D is the lesser of

    (a) the corporations taxable incomefor the year, and

    (b) the amount, if any, by which 4/3of the corporations maximum cumu-lative reserve at the end of the yearexceeds the corporations preferred-

    (3) La socit qui est une caisse de crdittout au long dune anne dimposition peut d-duire de son impt payable par ailleurs pourlanne en vertu de la prsente partie la sommeobtenue par la formule suivante :

    A B C

    o :

    A reprsente le taux de la dduction pour pe-tite entreprise, dtermin selon le para-

    graphe 125(1.1), qui lui serait applicablepour lanne si ce paragraphe sappliquait elle pour lanne;

    B la somme obtenue par la formule suivante :

    D E

    o :

    D reprsente la moins leve des sommessuivantes :

    a) le revenu imposable de la socitpour lanne,

    b) lexcdent ventuel des 4/3 de laprovision cumulative maximale de lasocit la fin de lanne sur sonmontant imposable taux rduit la

    Crditsupplmentairepour les caissesde crdit

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    18/125

    8 Economic Action Plan 2013, No. 1 60-61-62 ELIZ.II

    rate amount at the end of the immedi-ately preceding taxation year, and

    E is the least of the amounts determinedunder paragraphs 125(1)(a) to (c) in re-spect of the corporation for the year,and

    C is the percentage that is the total of

    (a) the proportion of 100% that the num-ber of days in the year that are beforeMarch 21, 2013 is of the number of daysin the year,

    (b) the proportion of 80% that the num-ber of days in the year that are afterMarch 20, 2013 and before 2014 is of thenumber of days in the year,

    (c) the proportion of 60% that the num-ber of days in the year that are in 2014 is

    of the number of days in the year,(d) the proportion of 40% that the num-ber of days in the year in 2015 is of thenumber of days in the year,

    (e) the proportion of 20% that the num-ber of days in the year in 2016 is of thenumber of days in the year, and

    (f) if one or more days in the year are af-ter 2016, 0%.

    fin de lanne dimposition prc-dente,

    E la moins leve des sommes dtermi-nes selon les alinas 125(1)a) c) rela-tivement la socit pour lanne;

    C le total de ce qui suit :a) la proportion de 100 % que reprsentele rapport entre le nombre de jours delanne dimposition qui sont antrieursau 21 mars 2013 et le nombre total dejours de lanne dimposition,

    b) la proportion de 80 % que reprsentele rapport entre le nombre de jours delanne dimposition qui sont postrieursau 20 mars 2013 et antrieurs 2014 et lenombre total de jours de lanne dimpo-sition,

    c) la proportion de 60 % que reprsentele rapport entre le nombre de jours delanne dimposition qui sont en 2014 etle nombre total de jours de lanne dim-position,

    d) la proportion de 40 % que reprsentele rapport entre le nombre de jours delanne dimposition qui sont en 2015 etle nombre total de jours de lanne dim-position,

    e) la proportion de 20 % que reprsentele rapport entre le nombre de jours de

    lanne dimposition qui sont en 2016 etle nombre total de jours de lanne dim-position,

    f) 0 %, si un ou plusieurs jours de lan-ne dimposition sont postrieurs 2016.

    (2) Subsection (1) applies to taxationyears that end after March 20, 2013.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition se terminant aprs le 20mars 2013.

    16. (1) The portion of subsection146.4(1.5) of the Act before paragraph (a) isreplaced by the following:

    16. (1) Le passage du paragraphe146.4(1.5) de la mme loi prcdant lalinaa) est remplac par ce qui suit :

    Beneficiaryreplacing holder (1.5) Any holder of a disability savings planwho was a qualifying person in relation to the

    beneficiary under the plan at the time the plan(or another registered disability savings plan ofthe beneficiary) was entered into solely because

    (1.5) Le titulaire dun rgime dpargne-in-validit qui tait le responsable du bnficiairedu rgime au moment de sa conclusion (ou dela conclusion dun autre rgime enregistrdpargne-invalidit du bnficiaire) par le seul

    Remplacementdu titulaire parle bnficiaire

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    19/125

    2011-2012-2013

    Plan daction conomique n 1 (2013) 9

    of paragraph (c) of the definition qualifyingperson in subsection (1) ceases to be a holderof the plan and the beneficiary becomes theholder of the plan if

    effet de lalinac) de la dfinition de respon-sable au paragraphe (1) cesse dtre titulairedu rgime, et le bnficiaire le devient, si lesconditions ci-aprs sont runies :

    (2) The portion of subsection 146.4(1.6) ofthe Act before paragraph (a) is replaced by

    the following:

    (2) L e passage du paragraphe 146.4(1.6)de la mme loi prcdant lalina a) est rem-

    plac par ce qui suit :Entity replacingholder

    (1.6) If an entity described in subparagraph(a)(ii) or (iii) of the definition qualifying per-son in subsection (1) is appointed in respect ofa beneficiary of a disability savings plan and aholder of the plan was a qualifying person inrelation to the beneficiary at the time the plan(or another registered disability savings plan ofthe beneficiary) was entered into solely becauseof paragraph (c) of that definition,

    (1.6) Si une entit vise aux sous-alinasa)(ii) ou (iii) de la dfinition de responsable au paragraphe (1) est dsigne relativement aubnficiaire dun rgime dpargne-invalidit etque lun des titulaires du rgime tait le respon-sable du bnficiaire au moment de la conclu-sion du rgime (ou dun autre rgime enregistrdpargne-invalidit du bnficiaire) par le seuleffet de lalinac) de cette dfinition, les rglesci-aprs sappliquent :

    Remplacementdu titulaire parune entit

    (3) Subsection 146.4(1.7) of the Act is re-

    placed by the following:

    (3) Le paragraphe 146.4(1.7) de la mme

    loi est remplac par ce qui suit :Rules applicablein case ofdispute

    (1.7) If a dispute arises as a result of an is-suers acceptance of a qualifying family mem-ber who was a qualifying person in relation tothe beneficiary at the time the plan (or anotherregistered disability savings plan of the benefi-ciary) was entered into solely because of para-graph (c) of the definition qualifying personin subsection (1) as a holder of a disability sav-ings plan, from the time the dispute arises untilthe time that the dispute is resolved or an entitybecomes the holder of the plan under subsec-

    tion (1.5) or (1.6), the holder of the plan shalluse their best efforts to avoid any reduction inthe fair market value of the property held by theplan trust, having regard to the reasonableneeds of the beneficiary under the plan.

    (1.7) En cas de diffrend au sujet de laccep-tation par lmetteur dun rgime dpargne-in-validit, titre de titulaire du rgime, dunmembre de la famille admissible qui tait leresponsable du bnficiaire du rgime au mo-ment de sa conclusion (ou de la conclusiondun autre rgime enregistr dpargne-invali-dit du bnficiaire) par le seul effet de lalinac) de la dfinition de responsable au para-graphe (1), depuis le moment o le diffrendprend naissance jusquau moment o, selon le

    cas, le diffrend est rgl ou une entit devienttitulaire du rgime en raison de lapplicationdes paragraphes (1.5) ou (1.6), le titulaire du r-gime doit faire de son mieux pour viter toutebaisse de la juste valeur marchande des biensdtenus par la fiducie de rgime, compte tenudes besoins raisonnables du bnficiaire.

    Rglesapplicables encas de diffrend

    (4) Paragraph 146.4(4)(c) of the Act is re-placed by the following:

    (4) L alina 146.4(4)c) de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    (c) the plan provides that, where an entity(other than a qualifying family member in re-lation to the beneficiary) that is a holder of

    the plan ceases to be a qualifying person inrelation to the beneficiary at any time, theentity ceases at that time to be a holder of theplan;

    c) le rgime prvoit que toute entit titulairedu rgime (sauf un membre de la famille ad-missible relativement au bnficiaire) qui

    cesse dtre le responsable du bnficiaire un moment donn cesse, ce moment, dtretitulaire du rgime;

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    20/125

    10 Economic Action Plan 2013, No. 1 60-61-62 ELIZ.II

    (5) The portion of paragraph 146.4(13)(e)of the Act before subparagraph (i) is re-placed by the following:

    (5) Le passage de lalina 146.4(13)e) de lamme loi prcdant le sous-alina (i) estremplac par ce qui suit :

    (e) if the issuer enters into the plan with aqualifying family member who was a quali-fying person in relation to the beneficiary at

    the time the plan (or another registered dis-ability savings plan of the beneficiary) wasentered into solely because of paragraph (c)of the definition qualifying person in sub-section (1),

    e) ayant conclu le rgime avec un membrede la famille admissible, lequel tait le res-ponsable du bnficiaire du rgime au mo-

    ment de sa conclusion (ou de la conclusiondun autre rgime enregistr dpargne-inva-lidit du bnficiaire) par le seul effet delalinac) de la dfinition de responsable au paragraphe (1) :

    (6) Subsection 146.4(14) of the Act is re-placed by the following:

    (6) Le paragraphe 146.4(14) de la mmeloi est remplac par ce qui suit :

    Issuers liability (14) If, after reasonable inquiry, an issuer ofa disability savings plan is of the opinion thatan individuals contractual competence to enterinto a disability savings plan is in doubt, no ac-tion lies against the issuer for entering into a

    plan, under which the individual is the benefi-ciary, with a qualifying family member whowas a qualifying person in relation to the bene-ficiary at the time the plan (or another regis-tered disability savings plan of the beneficiary)was entered into solely because of paragraph(c) of the definition qualifying person in sub-section (1).

    (14) Si, aprs enqute raisonnable, lmet-teur dun rgime dpargne-invalidit est davisquil y a doute quant la capacit dun particu-lier de contracter un rgime dpargne-invalidi-t, nulle action ne peut tre intente contre lui

    pour avoir conclu le rgime, dont le particulierest bnficiaire, avec un membre de la familleadmissible qui tait le responsable du bnfi-ciaire au moment de la conclusion du rgime(ou dun autre rgime enregistr dpargne-in-validit du bnficiaire) par le seul effet delalinac) de la dfinition de responsable auparagraphe (1).

    Responsabilitde lmetteur

    (7) Subsections (1) to (6) are deemed tohave come into force on J une 29, 2012.

    (7) Les paragraphes (1) (6) sont rputstre entrs en vigueur le 29 juin 2012.

    17. (1) Subparagraph 164(1.1)(d)(ii) ofthe Act is replaced by the following:

    17. (1) Le sous-alina 164(1.1)d)(ii) de lamme loi est remplac par ce qui suit :

    (ii) 1/2 of the amount so assessed that isin controversy if

    (A) the taxpayer is a large corporation(within the meaning assigned by sub-section 225.1(8)), or

    (B) the amount is in respect of a partic-ular amount claimed under section110.1 or 118.1 and the particularamount was claimed in respect of a taxshelter.

    (ii) la moiti de la partie du montant decette cotisation qui est en litige si, selon lecas :

    (A) le contribuable est une grande so-cit, au sens du paragraphe 225.1(8),

    (B) le montant se rapporte unesomme qui est dduite en applicationdes articles 110.1 ou 118.1 et qui a tdemande relativement un abri fiscal.

    (2) Subsection (1) applies in respect of

    amounts assessed for taxation years that endafter 2012.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux coti-

    sations tablies pour les annes dimpositionse terminant aprs 2012.

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    21/125

    2011-2012-2013

    Plan daction conomique n 1 (2013) 11

    18. (1) Section 171 of the Act is amendedby adding the following after subsection(1.1):

    18. (1) L article 171 de la mme loi estmodifi par adjonction, aprs le paragraphe(1.1), de ce qui suit :

    Partialdisposition ofappeal

    (2) If an appeal raises more than one issue,the Tax Court of Canada may, with the consentin writing of the parties to the appeal, dispose

    of a particular issue by(a) dismissing the appeal with respect to theparticular issue; or

    (b) allowing the appeal with respect to theparticular issue and

    (i) varying the assessment, or

    (ii) referring the assessment back to theMinister for reconsideration and reassess-ment.

    (2) Si un appel porte sur plus dune ques-tion, la Cour canadienne de limpt peut, avecle consentement crit des parties, statuer sur

    une question donne :a) en rejetant lappel en ce qui concernecette question;

    b) en admettant lappel en ce qui concernecette question, auquel cas elle peut modifierla cotisation ou la renvoyer au ministre pournouvel examen et nouvelle cotisation.

    Rglementpartiel dunappel

    Disposal ofremaining issues

    (3) If a particular issue has been disposed ofunder subsection (2), the appeal with respect tothe remaining issues may continue.

    (3) Sil a t statu sur une question donneen vertu du paragraphe (2), lappel peut sepoursuivre en ce qui concerne les autres ques-tions sur lesquelles il porte.

    Continuation delappel

    Appeal toFederal Court ofAppeal

    (4) If the Tax Court of Canada has disposedof a particular issue under subsection (2), theparties to the appeal may, in accordance withthe provisions of theTax Court of Canada Actor theFederal Courts Act, as they relate to ap-peals from decisions of the Tax Court ofCanada, appeal the disposition to the FederalCourt of Appeal as if it were a final judgmentof the Tax Court of Canada.

    (4) Si la Cour canadienne de limpt a statusur une question donne en vertu du paragraphe(2), les parties lappel peuvent, conformmentaux dispositions de la Loi sur la Cour cana-dienne de limpt ou de laLoi sur les Cours f-drales applicables aux appels de dcisions dela Cour canadienne de limpt, interjeter appelde la dcision devant la Cour dappel fdralecomme sil sagissait dun jugement dfinitif dela Cour canadienne de limpt.

    Appel la Courdappel fdrale

    (2) Subsection (1) applies with respect toissues disposed of by the Tax Court ofCanada after the day on which this Act re-ceives royal assent.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique relative-ment aux questions sur lesquelles la Cour ca-nadienne de limpt statue aprs la date desanction de la prsente loi.

    19. (1) Subsections 174(1) to (4.1) of theAct are replaced by the following:

    19. (1) Les paragraphes 174(1) (4.1) dela mme loi sont remplacs par ce qui suit :

    Commonquestions

    174. (1) The Minister may apply to the TaxCourt of Canada for a determination of a ques-tion if the Minister is of the opinion that thequestion is common to assessments or proposedassessments in respect of two or more taxpay-

    ers and is a question of law, fact or mixed lawand fact arising out of

    (a) one and the same transaction or occur-rence or series of transactions or occur-rences; or

    174. (1) Le ministre peut demander laCour canadienne de limpt de se prononcer surune question sil est davis quelle se rapporte des cotisations, relles ou projetes, relatives plusieurs contribuables et quil sagit dune

    question de droit, de fait ou de droit et de faittenant :

    a) soit une mme opration, un mmevnement ou une mme srie doprationsou dvnements;

    Questionscommunes

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    22/125

    12 Economic Action Plan 2013, No. 1 60-61-62 ELIZ.II

    (b) substantially similar transactions or oc-currences or series of transactions or occur-rences.

    b) soit des oprations ou des vnementssensiblement semblables ou des sries do-prations ou dvnements sensiblementsemblables.

    Application toCourt

    (2) An application under subsection (1)

    (a) shall set out(i) the question in respect of which theMinister requests a determination,

    (ii) the names of the taxpayers that theMinister seeks to have bound by the deter-mination of the question, and

    (iii) the facts and reasons on which theMinister relies and on which the Ministerbased or intends to base assessments of taxpayable by each of the taxpayers named inthe application; and

    (b) shall be served by the Minister on eachof the taxpayers named in the application andon any other persons who, in the opinion ofthe Tax Court of Canada, are likely to be af-fected by the determination of the question,

    (i) by sending a copy to each taxpayer sonamed and each other person so likely tobe affected, or

    (ii) on ex parte application by the Minis-ter, in accordance with the directions ofthe Court.

    (2) La demande vise au paragraphe (1) :

    a) comporte les renseignements suivants :(i) la question au sujet de laquelle le mi-nistre demande une dcision,

    (ii) le nom des contribuables quil sou-haite voir lis par la dcision,

    (iii) les faits et motifs sur lesquels il sap-puie et sur lesquels il fonde ou a linten-tion de fonder la cotisation concernantlimpt payable par chacun des contri-buables nomms dans la demande;

    b) est signifie par le ministre chacun descontribuables qui y sont nomms et touteautre personne qui, de lavis de la Cour cana-dienne de limpt, est susceptible dtre tou-che par la dcision sur la question :

    (i) soit par lenvoi dune copie chacundes contribuables ainsi nomms et cha-cune de ces autres personnes,

    (ii) soit sur demandeex partedu ministre,conformment aux directives de la Courcanadienne de limpt.

    Demande

    Determination

    of question byTax Court

    (3) If the Tax Court of Canada is satisfied

    that a question set out in an application underthis section is common to assessments or pro-posed assessments in respect of two or moretaxpayers who have been served with a copy ofthe application, the Tax Court of Canada may

    (a) make an order naming the taxpayers inrespect of whom the question will be deter-mined;

    (b) if one or more of the taxpayers so servedhas or have appealed an assessment to theTax Court of Canada in respect of which thequestion is relevant, make an order joining a

    party or parties to that or those appeals as itconsiders appropriate; and

    (c) proceed to determine the question insuch manner as it considers appropriate.

    (3) Dans le cas o la Cour canadienne de

    limpt est convaincue que la question soumisedans une demande prsente en vertu du pr-sent article se rapporte des cotisations, rellesou projetes, relatives plusieurs contribuables qui une copie de la demande a t signifie,elle peut :

    a) rendre une ordonnance nommant lescontribuables lgard desquels il sera statusur la question;

    b) si un ou plusieurs des contribuables quiune copie de la demande a t signifie ontinterjet appel, devant elle, dune cotisation

    laquelle la question se rapporte, rendre touteordonnance groupant dans cet ou ces appelsune ou plusieurs parties comme elle le juge propos;

    Dcision de la

    Cour canadiennede limpt

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    23/125

    2011-2012-2013

    Plan daction conomique n 1 (2013) 13

    c) entreprendre de statuer sur la question dela faon quelle juge indique.

    Determinationfinal andconclusive

    (4) Subject to subsection (4.1), if a questionset out in an application under this section isdetermined by the Tax Court of Canada, the de-termination is final and conclusive for the pur-

    poses of any assessments of tax payable by thetaxpayers named in the order made under para-graph (3)(a).

    (4) Sous rserve du paragraphe (4.1), la d-cision rendue par la Cour canadienne de lim-pt sur une question soumise dans une de-mande dont elle a t saisie en vertu du prsent

    article est dfinitive et sans appel aux finsdtablissement de toute cotisation concernantlimpt payable par les contribuables nommsdans lordonnance vise lalina (3)a).

    Dcisiondfinitive

    Appeal (4.1) If a question set out in an applicationunder this section is determined by the TaxCourt of Canada, an appeal from the determina-tion may, in accordance with the provisions oftheTax Court of Canada Act or the FederalCourts Act, as they relate to appeals from deci-sions of the Tax Court of Canada to the FederalCourt of Appeal, be made by

    (a) the Minister; or(b) any taxpayer named in an order of theCourt made under paragraph (3)(a) if

    (i) the question arises out of one and thesame transaction or occurrence or series oftransactions or occurrences,

    (ii) the taxpayer has appealed an assess-ment to the Tax Court of Canada in re-spect of which the question is relevant, or

    (iii) the taxpayer has been granted leaveby a judge of the Federal Court of Appeal.

    (4.1) Dans le cas o la Cour canadienne delimpt statue sur une question soumise dansune demande dont elle a t saisie en vertu duprsent article, un appel de la dcision peut treinterjet, conformment aux dispositions de laLoi sur la Cour canadienne de limpt ou de laLoi sur les Cours fdrales applicables aux ap-pels de dcisions de la Cour canadienne de

    limpt devant la Cour dappel fdrale :a) soit par le ministre;

    b) soit par lun des contribuables nommsdans une ordonnance rendue en vertu delalina (3)a) si, selon le cas :

    (i) la question tient une mme opration, un mme vnement ou une mme s-rie doprations ou dvnements,

    (ii) le contribuable a interjet appel, de-vant la Cour canadienne de limpt, dunecotisation laquelle la question se rap-

    porte,(iii) le contribuable a obtenu une autorisa-tion dinterjeter appel dun juge de la Courdappel fdrale.

    Appel

    Binding toappeal

    (4.2) Any taxpayer named in an order madeunder paragraph (3)(a) in respect of a questionis bound by any determination in respect of thequestion under an appeal made to the FederalCourt of Appeal or the Supreme Court ofCanada.

    (4.2) Tout contribuable nomm dans une or-donnance rendue en vertu de lalina (3)a) rela-tivement une question est li par toute dci-sion rendue sur la question lors dun appelinterjet devant la Cour dappel fdrale ou laCour suprme du Canada.

    Contribuableslis

    (2) Subsection (1) applies in respect of ap-plications made after the day on which this

    Act receives royal assent.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique relative-ment aux demandes prsentes aprs la date

    de sanction de la prsente loi.

    20. (1) The portion of subsection 225.1(7)of the Act before paragraph (a) is replacedby the following:

    20. (1) Le passage du paragraphe225.1(7) de la mme loi prcdant lalina a)est remplac par ce qui suit :

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    24/125

    14 Economic Action Plan 2013, No. 1 60-61-62 ELIZ.II

    One-halfcollection

    (7) If an amount has been assessed underthis Act in respect of a corporation for a taxa-tion year in which it was a large corporation, orin respect of a particular amount claimed undersection 110.1 or 118.1 where the particularamount was claimed in respect of a tax shelter,

    then subsections (1) to (4) do not limit any ac-tion of the Minister to collect

    (7) Lorsquune cotisation est tablie en vertude la prsente loi relativement une socitpour une anne dimposition au cours de la-quelle elle est une grande socit ou relative-ment une somme qui est dduite en applica-tion des articles 110.1 ou 118.1 et qui a t

    demande relativement un abri fiscal, les pa-ragraphes (1) (4) nont pas pour effet de limi-ter les mesures que le ministre peut prendrepour recouvrer :

    Recouvrement moiti desomme

    (2) Subsection (1) applies in respect ofamounts assessed for taxation years that endafter 2012.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux coti-sations tablies pour les annes dimpositionse terminant aprs 2012.

    21. (1) The portion of subsection 231.2(3)of the Act before paragraph (a) is replacedby the following:

    21. (1) Le passage du paragraphe231.2(3) de la mme loi prcdant lalina a)est remplac par ce qui suit :

    Judicialauthorization

    (3) A judge of the Federal Court may, on ap-plication by the Minister and subject to any

    conditions that the judge considers appropriate,authorize the Minister to impose on a third par-ty a requirement under subsection (1) relatingto an unnamed person or more than one un-named person (in this section referred to as thegroup) if the judge is satisfied by informationon oath that

    (3) Sur requte du ministre, un juge de laCour fdrale peut, aux conditions quil estime

    indiques, autoriser le ministre exiger duntiers la fourniture de renseignements ou la pro-duction de documents prvues au paragraphe(1) concernant une personne non dsignenommment ou plus dune personne non dsi-gne nommment appele groupe au pr-sent article , sil est convaincu, sur dnoncia-tion sous serment, de ce qui suit :

    Autorisationjudiciaire

    (2) Subsections 231.2(4) to (6) of the Actare repealed.

    (2) Les paragraphes 231.2(4) (6) de lamme loi sont abrogs.

    (3) Subsections (1) and (2) apply to appli-cations made by the Minister of NationalRevenue after the day on which this Act re-ceives royal assent.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent aux requtes du ministre du Reve-nu national faites aprs la date de sanctionde la prsente loi.

    R.S., c. T-2 TAX COURTOF CANADA ACT LOISURLA COURCANADIENNEDELIMPT L.R., ch. T-2

    2002, c. 22, s.408(6)

    22. (1) Subparagraph 2.2(2)(c)(ii) of theTax Court of Canada Act is replaced by thefollowing:

    22. (1) Le sous-alina 2.2(2)c)(ii) de la Loisur la Cour canadienne de limpt est rempla-c par ce qui suit :

    2002, ch. 22,par. 408(6)

    (ii) any penalty under that Part that is inissue in the appeal, and

    (ii) les pnalits vises par cette partie quifont lobjet de lappel,

    (2) Subsection (1) applies with respect toappeals for which a notice of appeal is filed

    with the Tax Court of Canada after the dayon which this Act receives royal assent.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux ap-pels pour lesquels un avis dappel a t dpo-

    s auprs de la Cour canadienne de limptaprs la date de sanction de la prsente loi.

    R.S., c. 51 (4thSupp.), s. 5;1993, c. 27, s.216(1)

    23. (1) Section 17.3 of the Act is replacedby the following:

    23. (1) L article 17.3 de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    L.R., ch. 51 (4e

    suppl.), art. 5;1993, ch. 27,par. 216(1)

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    25/125

    2011-2012-2013

    Plan daction conomique n 1 (2013) 15

    Examinationsfor discovery Income Tax Act

    17.3 (1) If the aggregate of all amounts inissue in an appeal under the Income Tax Act is$50,000 or less, or if the amount of the loss thatis determined under subsection 152(1.1) of thatAct and that is in issue is $100,000 or less, anoral examination for discovery is not to be held

    unless the parties consent to it or unless one ofthe parties applies for it and the Court is of theopinion that the case could not properly be con-ducted without that examination for discovery.

    17.3 (1) Il ne peut y avoir dinterrogatoirepralable oral si le total de tous les montants encause dans un appel interjet sous le rgime dela Loi de limpt sur le revenu ou celui de laperte en cause dtermin aux termes du para-graphe 152(1.1) de cette loi sont respective-

    ment gaux ou infrieurs 50 000 $ et100 000 $, sauf avec le consentement des par-ties ou sauf si, aprs avoir tudi la demandedune partie, la Cour est davis que lappel nepourrait procder sans un interrogatoire pra-lable oral.

    Interrogatoirepralable Loide limpt sur lerevenu

    Examinationsfor discovery Excise Tax Act

    (2) If the amount in dispute in an appeal un-der Part IX of theExcise Tax Act is $50,000 orless, an oral examination for discovery is not tobe held unless the parties consent to it or unlessone of the parties applies for it and the Court isof the opinion that the case could not properlybe conducted without that examination for dis-covery.

    (2) Il ne peut y avoir dinterrogatoire pra-lable oral si le montant en litige dans un appelinterjet sous le rgime de la partie IX de laLoisur la taxe daccise est gal ou infrieur 50 000 $, sauf avec le consentement des partiesou sauf si, aprs avoir tudi la demande dunepartie, la Cour est davis que lappel ne pourraitprocder sans un interrogatoire pralable oral.

    Interrogatoirepralable Loisur la taxedaccise

    Considerationon application

    (3) In considering an application under sub-section (1) or (2), the Court may consider theextent to which the appeal is likely to affect anyother appeal of the party who instituted the ap-peal or relates to an issue that is common to agroup or class of persons.

    (3) La Cour saisie dune demande auxtermes des paragraphes (1) ou (2) dterminedans quelle mesure lappel aura vraisemblable-ment un effet sur un autre appel interjet par lamme personne ou porte sur une question com-mune un groupe ou une catgorie de per-sonnes.

    Facteurs

    Mandatoryexamination

    (4) The Court shall order an oral examina-tion for discovery in an appeal referred to insubsection (1) or (2), on the request of one ofthe parties, if the party making the requestagrees to submit to an oral examination for dis-covery by the other party and to pay the costsin respect of that examination for discovery ofthat other party in accordance with the tariff ofcosts set out in the rules of Court.

    (4) Dans un appel vis aux paragraphes (1)ou (2), la Cour ordonne un interrogatoire pra-lable oral la demande dune partie si celle-ciaccepte dtre interroge au pralable parlautre partie et de payer, en conformit avec letarif fix par les rgles de la Cour, les frais quelinterrogatoire souhait peut occasionner lautre partie.

    Interrogatoireobligatoire

    (2) Subsection (1) applies with respect toappeals for which a notice of appeal is filedwith the Tax Court of Canada after the dayon which this Act receives royal assent.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux ap-pels pour lesquels un avis dappel a t dpo-s auprs de la Cour canadienne de limptaprs la date de sanction de la prsente loi.

    R.S., s. 51 (4thSupp.) s. 5;SOR/93-295, ss.

    3 and 4

    24. (1) Paragraphs 18(1)(a) and (b) of theAct are replaced by the following:

    24. (1) Les alinas 18(1)a) et b) de lamme loi sont remplacs par ce qui suit :

    L.R., ch. 51 (4e

    suppl.), art. 5;DORS/93-295,

    art. 3 et 4(a) the aggregate of all amounts in issue isequal to or less than $25,000; or

    (b) the amount of the loss that is determinedunder subsection 152(1.1) of that Act and

    a) le total de tous les montants en cause estgal ou infrieur 25 000 $;

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    26/125

    16 Economic Action Plan 2013, No. 1 60-61-62 ELIZ.II

    that is in issue is equal to or less than$50,000.

    b) le montant de la perte en cause dterminaux termes du paragraphe 152(1.1) de cetteloi est gal ou infrieur 50 000 $.

    (2) Subsection (1) applies with respect toappeals for which a notice of appeal is filedwith the Tax Court of Canada after the day

    on which this Act receives royal assent.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux ap-pels pour lesquels un avis dappel a t dpo-s auprs de la Cour canadienne de limpt

    aprs la date de sanction de la prsente loi.R.S., s. 51 (4thSupp.) s. 5;SOR/93-295, ss.3 and 4

    25. (1) Section 18.1 of the Act is replacedby the following:

    25. (1) L article 18.1 de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    L.R., ch. 51 (4e

    suppl.), art. 5;DORS/93-295,art. 3 et 4

    Limit 18.1 Every judgment that allows an appealreferred to in subsection 18(1) is deemed to in-clude a statement that the aggregate of allamounts in issue not be reduced by more than$25,000 or that the amount of the loss in issuenot be increased by more than $50,000, as thecase may be.

    18.1 Le jugement qui fait droit un appelvis au paragraphe 18(1) est rput comporterune disposition ordonnant que le total de tousles montants en cause ne soit pas rduit de plusde 25 000 $ ou, selon le cas, que le montant dela perte en cause ne soit pas augment de plusde 50 000 $.

    Jugement

    (2) Subsection (1) applies with respect toappeals for which a notice of appeal is filedwith the Tax Court of Canada after the dayon which this Act receives royal assent.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux ap-pels pour lesquels un avis dappel a t dpo-s auprs de la Cour canadienne de limptaprs la date de sanction de la prsente loi.

    R.S., s. 51 (4thSupp.) s. 5;SOR/93-295, s.3

    26. (1) The portion of paragraph18.11(2)(b) of the Act after subparagraph(iii) is replaced by the following:

    26. (1) L alina 18.11(2)b) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    1993, ch. 27,par. 217(2);DORS/93-295,art. 3

    exceeds $25,000. b) dautre part, le total de tous les montantsen cause montant faisant lobjet de lappelvis dans la demande et montants viss danslautre appel et dans lautre cotisation ou co-tisation propose et sur lesquels la dcision

    vise lalinaa) aura vraisemblablement uneffet est suprieur 25 000 $.

    R.S., s. 51 (4thSupp.) s. 5;SOR/93-295, s.3

    (2) Subsection 18.11(3) of the Act is re-placed by the following:

    (2) Le paragraphe 18.11(3) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    L.R., ch. 51 (4e

    suppl.), art. 5;DORS/93-295,art. 3

    Generalprocedureapplies interestexceeding$25,000

    (3) The Court shall grant an application un-der subsection (1) if the amount of interest thatis in issue in an appeal exceeds $25,000.

    (3) La Cour est tenue de faire droit une de-mande prsente en vertu du paragraphe (1) sile montant de lintrt en cause est suprieur 25 000 $.

    Ordonnanceobligatoire intrt suprieur 25 000 $

    (3) Subsections (1) and (2) apply with re-spect to appeals for which a notice of appealis filed with the Tax Court of Canada afterthe day on which this Act receives royal as-sent.

    (3) Les paragraphes (1) et (2) sap-pliquent aux appels pour lesquels un avisdappel a t dpos auprs de la Cour cana-dienne de limpt aprs la date de sanctionde la prsente loi.

  • 7/30/2019 Budget implementation bill tabled by Finance Minister Jim Flaherty on April 29, 2013

    27/125

    2011-2012-2013

    Plan daction conomique n 1 (2013) 17

    R.S., s. 51 (4thSupp.) s. 5;SOR/93-295, ss.3 and 4

    27. (1) Sections 18.12 and 18.13 of the Actare replaced by the following:

    27. (1) Les articles 18.12 et 18.13 de lamme loi sont remplacs par ce qui suit :

    L.R., ch. 51 (4e

    suppl.), art. 5;DORS/93-295,art. 3 et 4

    Order forgeneralprocedure

    18.12 (1) The Court shall order that sec-tions 17.1 to 17.8 apply in respect of an appealreferred to in subsection 18(1) if, before the

    start of the hearing of the appeal, it appe


Recommended