+ All Categories
Home > Documents > Cat a logo | Catalogue · Cat a logo | Catalogue. ... The Historical Collection Company Profile ......

Cat a logo | Catalogue · Cat a logo | Catalogue. ... The Historical Collection Company Profile ......

Date post: 20-Apr-2018
Category:
Upload: truongnga
View: 219 times
Download: 5 times
Share this document with a friend
58
C a t a l o g o | Catalogue
Transcript

C a t a l o g o | C a t a l o g u e

La perfezione degli Aceti Balsamici di Modena dipende unicamente da tre condizioni, cioe' dalla scelta delle uve

, dalla qualità dei

recipienti e dal Tempo.

The perfection of the Balsamic Vinegars of Modena depends solely by three conditions: choice of the grapes, quality of therecipients and Time.

Giuseppe Giusti, Modena 1863

Fotografia Storica Antiche Acetaie di Via Farini | “Via Farini” Ancient Ageing Rooms Photography (Museo Giusti)

Momenti chiaveKey Milestones 4

I RiconoscimentiThe Awards 10

La FamigliaThe Family 7

Il museoThe Museum 11

La SapienzaThe Knowledge 8

La CucinaThe Cuisine 12

Le BottiThe Casks 9

Il TerritorioLocal Corporate Responsibility 13

1 Medaglia d’Argento1 Silver Medal 162 Medaglie d’Oro2 Gold Medals 183 Medaglie d’Oro3 Gold Medals 20

La Collezione StoricaThe Historical Collection

Company ProfileCompany Profile

4 Medaglie d’Oro4 Gold Medals 22

Aceto Balsamico Tradizionale di Modena DopTraditional Balsamic Vinegar of Modena 28

Lo ScrignoThe “Scrigno” 33

Duetto RusticoDuetto Rustico 35

Giusti RiservaGiusti Reserve 30

Le collezioni completeComplete Collections 34

Antiche Specialità ModenesiThe Modena Gold Collection 36Collezione ExpoExpo Collection 37

5 Medaglie d’Oro5 Gold Medals 24

Collezione “Piccole Donne”“Piccole Donne” Collection 39

Collezione Sinfonia“Sinfonia” Collection 26

I Grandi InvecchiamentiExtra Aged Balsamic Vinegar

Riserve di famigliaFamily Reserve

Collezione LegniWooden Gift Collections

Agrodolce BiancoWhite Condiment 45

CremeGlazes 50

Saba e Aceto di VinoSaba & Wine Vinegar 48

SaleSalt 55

Aceto di MeleApple Vinegar 47

Aceto Balsamico di Modena BiologicoOrganic Balsamic Vinegar 43

PerlePearls 54

Balsamici al tartufo, fico e lamponeBalsamic with truffle, fig, raspberry 49

CioccolatiniChocolates 56PanettonePanettone 57

Collezione “Gli Eredi”“Gli Eredi” Collection 41

Giusti Gourmet - Prodotti con Aceto BalsamicoGiusti Gourmet - Products with Balsamic Vinegar

S o m m a r i o | S u m m a r y

1605

1700

1861

1863

1889

-190

0

1880

Giuseppe e Francesco Maria Giusti vengono inseriti nel registro dei “Salsicciai e Lardaroli” del Duca Cesared’Este, appena insediatosi a Modena. Giuseppe and Francesco Maria Giusti are registered in the first list of commercial activities, created by Cesare d-Este, the newly crowned Duke of Modena.

The Giusti production grows through the acquisition of new casks and the purchase of others already producing balsamic vinegar from families of Modena.

In occasione dell’Esposizione Agraria di Modena, Giu-seppe Giusti presenta il primo documento che descrive come ottenere un “Perfetto Aceto Balsamico”.During a Fair in Modena, Giuseppe Giusti presents the first document of his “golden rules” for the “perfect bal-samic vinegar”.

La botte “A3” viene portata da Giuseppe Giusti a Firen-ze all’Esposizione Italiana indetta dai Savoia, ottenendo una medaglia d’oro per un balsamico di 90 anni Giuseppe Giusti brings the A3 barrel to the Italian Na-tional Fair in Florence, authorized by the Italian Royal family, and is awarded a gold medal for his “90 years old balsamic vinegar”.

I primi “Campioni Liquidi senza Valore” di Aceto Balsa-mico Giusti inviati per posta anticipano la futura diffu-sione del prodotto in Italia e in Europa. The first “Commercial Samples” of Giusti Balsamic Vinegar are sent by post, anticipatig its future diffusion throughout Italy and Europe.

La Giusti partecipa alle Esposizioni Universali dell’epo-ca, da Parigi ad Anversa, conseguendo diplomi e meda-glie di merito per i propri aceti balsamici.Giusti participates at International Fairs, from Paris to Antwerp, accumulating awards and medals for the out-standing quality of its balsamic vinegars.

Il “Gran Deposito Aceto Balsamico di Giuseppe Giu-sti” si ingrandisce avviando nuove batterie di botti ed acquisendone da altre famiglie modenesi.

M O M E N T I C H I AV EK e y M i l e s t o n e s

Giusti | 4

1900

1929

1930

1990

1950

2015Giusti diventa fornitore ufficiale del Re d’Italia e della

Real Casa Savoia, che gli conferisce il privilegio di utiliz-zare lo stemma reale sui suoi Aceti Balsamici. Giusti becomes the official supplier of the King of Italy, the Savoia family, who grants the right to add the Royal Seal of Approval to Giusti products.

Gli Aceti Balsamici più pregiati e invecchiati vengono imbottigliati in bottiglie più piccole, precorrendo l’Ace-to Balsamico Tradizionale di Modena Dop.The finest and oldest balsamic vinegars are bottled in smaller glasses, anticipating the Traditional Balsamic Vinegar of Modena DOP.

In occasione di Expo Milano, Giusti fonda insieme ai Musei Ferrari il tour “Discover Ferrari &Pavarotti land”, che coinvolge le migliori eccellenze del territorio.

La bottega aperta nei primi del Seicento diventa la Pre-miata Salumeria Giusti, che rimarrà punto di riferimen-to per i buongustai e le eccellenze locali. The boutique, opened in the early 1600’s, becomes the “Premiata Salumeria Gisuti”, remaining throughout the centuries a point of reference for food lovers and local gourmet excellences.

Il commercio al dettaglio cresce e la Giusti inizia a im-bottigliare i suoi balsamici nelle bottiglie di vetro più diffuse in zona, ovvero quelle del vino Lambrusco.The market grows and Giusti starts to bottle his bal-samic vinegars in the only bottles locally available, the ones for the wine “Lambrusco”.

L’Acetaia Giusti si trasferisce dai solai della Salumeria in un casolare della campagna modenese, aprendo le sue porte agli appassionati di tutto il mondo.Giusti moves from the attics of the Delicatessen in the center of Modena into a farmhouse located in the Mo-dena countryside, opening its doors to food lovers from all over the world.

Celebrating Expo Milan 2015, Giusti founds together with the Ferrari Museums the tour “Discover Ferrari & Pavarotti Land”, a program to visit the best local food excellences.

M O M E N T I C H I AV EK e y M i l e s t o n e s

Giusti | 5

“A te Cav. Riccardo Giusti,che con amor prosegui e miglioril’arte famosa di quel [...] noi gustiam, o Giusti, la tua roba fina e Ti proclamiam benemerito della nostra cucina.”

“To you, Sir. Riccardo Giusti,who passion continue to improve the famous culinary art [...]we enjoy your specialities, and dear Giusti, we proclaimyou meritoriuos of our kitchen.”

I Buongustai Modenesi, 1919

The “Modenese Food Lovers”, 1919

Dettaglio vetrina Premiata Salumeria Giusti - Fotografia storica | Photography Old Giusti Shop, window detail (Museo Giusti)

La famiglia Giusti, da più di 400 anni, conduce direttamente l’azienda con passione e lungimiranza, arrivando oggi alla 17° generazione. Claudio e Francesca, insieme a Luciano, portano avanti il progetto intrapreso dai loro avi, coniugando il rispetto per la tradizione con una gestione aziendale flessibile, moderna e sostenibile, cen-trata su benessere e valorizzazione delle persone, della comunità e del territorio in cui opera.

The Giusti family has directly guided the company since 1605, with passion and a long term strategy, arriving today at the 17th generation. Claudio and Francesca, together with Luciano, continue the project started by their ancestors, uniting a re-spect for tradition with a flexible, modern and sustainable company management, centered on well being and valorization of the people, the territory and the com-munity with which it engages.

L A F A M I G L I AT h e F a m i l y

Claudio, Luciano e Francesca Giusti

Ottenere un grande aceto balsamico dipende dalla competenza, esperienza e sensi-bilità di chi lo produce. Non solo l’attenta scelta delle uve, ma anche il sistema usato per la loro lenta cottura e più ancora la grande complessità dei sistemi di maturazione e invecchiamento, gestiti in batterie composte da botti di diverse dimensioni e legni. Questi i fattori che un acetiere deve saper gestire per ottenere un grande risultato. Senza dimenticare il tempo, elemento necessario perchè i processi naturali facciano il loro corso. Tradizionalmente infatti, una generazione prepara l’aceto balsamico per la successiva.

Obtaining a great balsamic vinegar depends on the competence, experience and ta-ste of its maker. Not only a careful selection of the grapes, but also the cooking sy-stem and above all the great complexity of the ageing process, with casks of various woods and sizes. These are the factors that the “maestro acetiere” needs to manage to obtain a great result. Not to forget time, an important element for course of the natural processes; traditionally, a generation prepares the balsamic vinegar for the next generation.

L A S A P I E N Z AT h e K n o w l e d g e

Assaggio al matraccio di Aceto Balsamico | Traditional tasting of Balsamic Vinegar

L’invecchiamento in botti è senz’altro la fase più importante del processo di pro-duzione dell’aceto balsamico. Più è antica la botte, migliore sarà il prodotto che si otterrà, poichè questa rilascerà sempre meglio le essenze del legno e gli aromi dei balsamici che negli anni vi hanno soggiornato. Per questo il cuore della nostra pro-duzione avviene in una acetaia di 600 botti risalenti al 1800 ed al 1700, da dove otte-niamo le estrazioni più pure, responsabili dell’inconfondibile aroma di tutti gli Aceti Balsamici Giusti.

Ageing in casks is definitely the most crucial part of the creation of balsamic vine-gar. The older the cask, the better the balsamic vinegar will be, as casks release an increasing intensity of wood essences and complexity of aromas from the vinegars left to age throughout the years. That’s why the heart of our production is an “ace-taia” of 600 casks dating back to 18th and 19th centuries, from where the most pure extractions, responsible for the unmistakable aroma of all Giusti Balsamic Vinegars, are collected.

L E B O T T IT h e C a s k s

Batteria di bottiicelle di Aceto Balsamico del 1800 | Casks of Balsamic Vinegar dated 1800’s (Gran Deposito Giuseppe Giusti)

Gli Aceti Balsamici di Giuseppe Giusti hanno collezionato innumerevoli ricono-scimenti, dalla fondazione ad oggi. Particolarmente rappresentativi sono quelli ot-tenuti durante la Belle- Époque, quando i Giusti presentarono i loro prodotti nelle fiere nazionali e internazionali dell’epoca. Sono di allora le 14 medaglie d’oro che ancor oggi ne caratterizzano l’etichetta, disegnata a inizio Novecento. A queste si aggiunge lo stemma di “Fornitori della Real Casa Savoia”, concesso dal Re Vittorio Emanuele III nel 1929.

Giuseppe Giusti balsamic vinegars have collected many recognitions since the com-pany’s foundation through to today. The most meaningful awards were obtained during the Belle-Epoque, when the Giusti family presented their balsamic vinegars at the national and international food fairs. The 14 Gold Medals that characterize the famous Giusti label, designed in the early 1900s, date back to this era. In addition to these medals, there is also the Royal Seal of Approval, granted from the King of Italy in 1929.

Concessione Stemma Real Casa 1929 | Patent of the King (Museo Giusti)Medagliere Giusti | Medal collection (Museo Giusti)

I R I C O N O S C I M E N T IT h e A w a r d s

I L M U S E OT h e M u s e u m

La famiglia Giusti negli anni ha collezionato un grande patrimonio di oggetti e do-cumenti relativi al mondo dell’aceto balsamico. Dagli antichi orci usati per la con-servazione del prodotto, agli antichi strumenti utilizzati dagli acetieri, fino alle prime bottiglie e depliant pubblicitari di inizio Novecento. A questi è dedicato un Museo, che traccia e racconta la storia millenaria di questo meraviglioso prodotto e del suo incontro con la nostra famiglia.

The Giusti family, through the centuries, has collected a great patrimony of objects and documents regarding the world of Balsamic Vinegar. From ancient ceramic va-ses used to store the balsamic vinegars, ancient tools, to the first bottles and adver-tising material of early 1900’s. To all these a Museum is dedicated, which traces and tells the centuries old history of this wonderful elixir and of its meaning to our family.

Pietra Litografica e bottiglia di inizio ‘900 | Litographic stone and bottle, early 1900’s (Museo Giusti)

L’aceto balsamico è da sempre un indiscusso protagonista della cucina modenese ed emiliana, dove si abbina ai principali prodotti e piatti del territorio. La sua versa-tilità e unicità hanno inoltre fatto sì che entrasse nelle cucine degli chef nazionali e internazionali più innovativi, affiancandosi a preparazioni e prodotti di ogni tipo: dai crostacei e le tartare di carne e pesce, fino alle ostriche ed al foie gras. Recente è poi la sua riscoperta in pasticceria, dove al tradizionale uso sul gelato alla crema si affiancano di continuo nuove e creative applicazioni.

Balsamic vinegar has always been an undisputed protagonist of Modena and the sur-rounding Emilia cuisine, considered a companion to the local principal products and dishes. Its versatility and uniqueness has also assured itself a place in the kitchens of the most innovative national and international chefs, playing a supporting role in all kinds of dishes: from shellfish and steak tartare, to oysters and foie gras. Recently it has also been rediscovered in patisserie, where along side traditional associations, such as vanilla ice cream, many new and creative applications are continuously proposed.

L A C U C I N AT h e C u i s i n e

Tortellini tradizionali di Modena | Traditional Modenese tortellini

L’Acetaia Giusti è diventata negli anni un luogo di incontro e contaminazione, dove la magia del balsamico e delle sue botti diventa spunto per accogliere eventi gastro-nomici e non solo: musica, teatro, eventi ed incontri culturali. La famiglia Giusti ha inoltre pensato, voluto e sviluppato un progetto dedicato alle scuole primarie di Modena, dove attraverso laboratori ludico-didattici, i ragazzi imparano, giocando, i segreti della produzione del balsamico, contribuendo a mantenere salda nel tempo una delle più nobili tradizioni gastronomiche del territorio.

The Giusti company has become a place of meetings and contamination, where the magic of the balsamic and its barrels becomes cue to welcome other arts: music, thea-tre, cultural and of course gastronomical events. The Giusti family has also conceived, wanted and developed a project dedicated to the primary schools of Modena, where through play and games the children learn the secret of the production of balsamic vinegar, contributing like that to give a long-lasting life to this tradition.

I L T E R R I T O R I OL o c a l C o r p o r a t e R e s p o n s i b i l i t y

Laboratorio Nonno Giusti: spremitura delle uve | Educational project “Nonno Giusti”: pressing of grapes

“A Modena, nei solai degli antichi palazzi,si fabbrica da secoli, da quando forse il Comune conobbe isuoi primi fastigi, un aceto, anzi un liquore, che richiedea chi lo fabbrica una intera vita [...]”

“In Modena, in the attics of the antique buildings,a vinegar, or rather a rich syrup, is produced over a lifetimeof cherishing and maturing in century old barrels [...]”

Vincenzo Buonassisi(dal Corriere d’Informazione, 1948)

Scorcio dei portici di Via Carteria, Modena | Arcades in the center of Modena

La Collezione più iconica e rappresentativa dell’Acetaia Giusti. Nasce dalla prima storica etichetta Giusti, disegnata ai primi del ‘900 riportando con lo stile dell’epoca i riconoscimenti ottenuti fino a quel tempo. La bottiglia utilizzata in origine era quella più facilmente reperibile nel modenese, ov-vero quella del lambrusco: la “Champagnotta”. E’ composta da cinque Aceti Balsamici di Modena di diverse ricette e invecchiamenti, creati negli anni dalle varie generazioni della famiglia, oggi clas-sificati con un numero progressivo di medaglie, selezionate tra quelle conseguite nelle Esposizioni Universali di fine Ottocento. La “Champagnotta” è stata affiancata oggi anche da altri formati: la Cubica, la Sinfonia e la Cham-pagnottina, che riproduce la storica bottiglia in un formato più piccolo.

The most exemplary and representative collection from the Giusti Acetaia. Still today Giusti uses the first historical label, designed in the early 1900’s according to the liberty style of that time, and visually represents a collection of the accolades obtained by Giusti in that era. The bottle used ori-ginally was the bottle for the Lambrusco wine of Modena: the “Champagnotta”.The collection includes five balsamic vinegars of Modena, of different recipes and ageing develo-ped throughout the generations. Today, they are classified with a progressive number of medals, chosen from the medals collected at the International Fairs of the 19th century. Today the offer includes not only the bottle “Champagnotta” but also “Cubica”, “Sinfonia” and final-ly the “Champagnottina”, which reproduce the historical bottle in a smaller size.

L A C O L L E Z I O N E S T O R I C AT h e H i s t o r i c a l C o l l e c t i o n

Caratterizzato da un ricco profu-mo e da una buona e rotonda aci-dità balsamica, il “Medaglia d’Ar-gento” rappresenta un prodotto fortemente aromatico, capace di esaltare con la sua intensità il sa-pore dei piatti a cui viene aggiun-to. Da utilizzare sia a crudo che in cottura.Ingredienti:Mosto di uve cotto, aceto di vino invecchiato.Invecchiamento:In botti di rovere francese del 1900 con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato prelevato da batte-rie di botti secolari.

Characterized by a rich perfume and an agreeable and rounded bal-samic acidity, the “Medaglia d’Ar-gento” is an aromatic balsamic vi-negar, enhancing the flavors of any dish with its intensity. In cuisine it can be used fresh or can be heated in cooking preparations.Ingredients:Must of cooked grapes, aged wine vinegar.Ageing:In French oak barrels, from the 1900s with the addition of aged balsamic vinegar extracted from centuries old casks.

1 M E D A G L I A D ’ A R G E N T O

1 S I L V E R M E D A L

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P

Giusti | 16

1 M E D A G L I A D ’ A R G E N T O

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml

CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOXSENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOXCodice | Code 190 - A 110 - A 140-A190 110 140

12 12 12

100 ml 250 ml 250 ml

12 12 12

100 ml 250 ml 250 ml

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years

2,5 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

9,3 kg

91 (13 x 7 strati | layer)

9,6 kg

49 (7 x 7 strati | layer)

2,3 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

8,7 kg

91 (13 x 7 strati | layer)

7,4 kg

91 (13 x 7 strati | layer)

19 x 16 x 11 cm

512 (64 x 8 strati | layer)

8006911003156 8006911003156

24 x 23 x 31 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

8006911001107

22 x 24 x 48 cm

80 (10 x 8 strati | layer)

8006911001190

19 x 16 x 11 cm

512 (64 x 8 strati | layer)

24 x 23 x 31 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

8006911001107

17 x 23 x 29 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

8006911001190

Pz. per cartone | Item x carton

Capacità | Size

Durata prodotto | Shelf life

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 17

Storico prodotto dell’Acetaia Giusti, “il Classico” è un balsamico di grande versatilità, sia per l’uso in cottura che direttamente a crudo. Di buona densità e ottimo equili-brio agro-dolce, si caratterizza per sentori di frutta matura e note di liquirizia e pepe nero.Ingredienti:Mosto di uve cotto, aceto di vino invecchiato.Invecchiamento:In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato preleva-to da batterie di botti secolari.

A classic for the Giusti family, “Il Classico” is a greatly versatile bal-samic, used fresh or heated. Of a good density and optimal balan-ce between the sweet and sour, it is characterized by overtones of mature fruits, licorice and black pepper.Ingredients:Must of cooked grapes, aged wine vinegar.Ageing:In oak barrels, with the addition of aged balsamic vinegar extracted from centuries old casks.

2 M E D A G L I E D ’ O R O

2 G O L D M E D A L S

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P

“ I l C l a s s i c o ”

Giusti | 18

2 M E D A G L I E D ’ O R O“ I l C l a s s i c o ”

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml

CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOXCodice | Code 290 - A 210 - A 240-A290 210 240

6 12 12

100 ml 250 ml 250 ml

6 12 12

100 ml 250 ml 250 ml

2,5 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

9,5 kg 9,8 kg2,3 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

8,9 kg 7,8 kg

19 x 16 x 11 cm

78 (13 x 7 strati | layer)

8006911003163 8006911000018 8006911000025

19 x 16 x 11 cm

78 (13 x 7 strati | layer)

8006911003163 8006911000018 8006911000025

Pz. per cartone | Item x carton

Capacità | Size

Durata prodotto | Shelf life

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer)

24 x 23 x 31 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

24 x 23 x 31 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

49 (7 x 7 strati | layer)

22 x 24 x 48 cm

80 (10 x 8 strati | layer)

91 (13 x 7 strati | layer)

17 x 23 x 29 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX

CHAMPAGNOTTA 250ml

CON ASTUCCIO | WITH BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX

12

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years10 anni | years 10 anni | years

Giusti | 19

Dedicato all’avo che ne inventò la ricetta a inizio Novecento, nasce da mosti di uve mature e passite. Aromi di confetture di prugne e frutta rossa si intrecciano a sentori di miele e vaniglia in questo balsa-mico di grande densità e dolcezza, perfetto per condire a crudo i più diversi tipi di preparazioni, dal dolce al salato.Ingredienti:Mosto cotto di uve tardive appas-site su graticci; aceto di vino invec-chiato.Invecchiamento:In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato preleva-to da batterie di botti secolari.

Dedicated to the ancestor who created the recipe at the begin-ning of the 20th century, this bal-samic is born from sweet, sundri-ed grapes. Aromas and flavors of plum jam and red fruits intertwine with hints of honey and vanilla in a considerable dense and sweet bal-samic, perfect as a fresh dressing for various savory or sweet dishes. Ingredients:Must of cooked sundried grapes, aged wine vinegar.Ageing:In barrels, with the addition of aged balsamic vinegar extracted from a series of centuries old casks.

3 M E D A G L I E D ’ O R O

3 G O L D M E D A L S

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P

“ R i c c a r d o G i u s t i ”

Giusti | 20

3 M E D A G L I E D ’ O R O“ R i c c a r d o G i u s t i ”

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml

CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOXCodice | Code 390 - A 310 - A 340-A390 310 340

6 12 12

100 ml 250 ml 250 ml

6 12 12

100 ml 250 ml 250 ml

2,6 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

9,9 kg 10 kg2,4 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

9,3 kg 8,1 kg

19 x 16 x 11 cm

78 (13 x 7 strati | layer)

8006911003170 8006911003170 8006911001343 8006911001329

19 x 16 x 11 cm

78 (13 x 7 strati | layer)

8006911001343 8006911001329

Pz. per cartone | Item x carton

Capacità | Size

Durata prodotto | Shelf life

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer)

24 x 23 x 31 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

24 x 23 x 31 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

49 (7 x 7 strati | layer)

22 x 24 x 48 cm

80 (10 x 8 strati | layer)

91 (13 x 7 strati | layer)

17 x 23 x 29 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years10 anni | years 10 anni | years

Giusti | 21

Nato per celebrare i 400 anni della famiglia Giusti, il “Quarto Cen-tenario” è un balsamico estrema-mente corposo, ricco di aromi e profumi di frutta matura accom-pagnati a note di tabacco, caffè to-stato e sentori di legno che deriva-no dal lungo invecchiamento. Ingredienti:Mosto di uva cotto, aceto di vino invecchiato.Invecchiamento:In batterie di antiche botticelle risalenti al 1800-1900. Prelievo di una limitata quantità una sola volta l’anno.

Born for the celebration of the 400 years of the Giusti family pro-duction, the “Quarto Centenario” is a balsamic of extreme fullness, deeply aromatic, with scents of ripe fruits, accompanied by no-tes of tobacco, roasted coffee and hints of wood, thanks to its long ageing. Ingredients:Must of cooked grapes, aged wine vinegar.Ageing:In series of antique small casks, da-ting back to the 1800‘s. Extracted once a year in a limited quantity.

4 M E D A G L I E D ’ O R O

4 G O L D M E D A L S

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P

“ Q u a r t o C e n t e n a r i o ”

Giusti | 22

4 M E D A G L I E D ’ O R O“ Q u a r t o C e n t e n a r i o ”

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml

CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOXCodice | Code 490 - A 410 - A 440-A490 410 440

6 6 6

100 ml 250 ml 250 ml

6 6 6

100 ml 250 ml 250 ml

2,7 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

5 kg 4,1 kg2,4 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

4,7 kg 4,3 kg

19 x 16 x 11 cm

78 (13 x 7 strati | layer)

8006911003187 8006911001138

24 x 23 x 31 cm

8006911001138

19 x 16 x 11 cm

78 (13 x 7 strati | layer)

8006911003187 8006911001138

17 x 15 x 22 cm

8006911001138

Pz. per cartone | Item x carton

Capacità | Size

Durata prodotto | Shelf life

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm

175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)

224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)

91 (13 x 7 strati | layer)

119 (17 x 7 strati | layer)

175 (25 x 7 strati | layer)

330 (33 x 10 strati | layer)

SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years10 anni | years 10 anni | years

Giusti | 23

Orgoglio dell’arte acetiera Giusti, il “Banda Rossa” rappresentava il regalo personale dello zio Giusep-pe agli attuali membri della fami-glia.Di grande corpo e spessore, si di-stingue per una inconfondibile complessità e ricchezza aromatica. Si distinguono tra le altre, note di prugne, ciliegie nere ed una dolce speziatura infusa dagli antichissimi legni nei quali ha soggiornato, che persiste a lungo dopo l’assaggio.Ingredienti:Mosto di uva cotto, aceto di vino invecchiato.Invecchiamento:In batterie di antiche botticelle risalenti al 1700-1800. Prelievo di una limitata quantità una sola volta l’anno.

The ultimate pride and expression of the art of Giusti vinegars, the “Banda Rossa” was the personal gift from Uncle Giuseppe to fa-mily members. Of great body and concentration, it is distinguished by its extraordi-nary complexity and rich bouquet of aromas. Notes of plum, black cherries and sweet spices, infused with the fragrances of ancient wo-ods in which it was left to age, per-sisting long after a taste.Ingredients:Must of cooked grapes, aged wine vinegar.Ageing:In series of antique small casks, da-ting back to the 1700’s. Extracted in a limited quantity, once a year.

5 M E D A G L I E D ’ O R O

5 G O L D M E D A L S

A C E T O B A L S A M I C O D I M O D E N A I G P

“ B a n d a R o s s a ”

Giusti | 24

5 M E D A G L I E D ’ O R O“ B a n d a R o s s a ”

CHAMPAGNOTTINA 100ml CHAMPAGNOTTA 250ml CUBICA 250ml

CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOX CON ASTUCCIO | WITH BOXCodice | Code 590 - A 510 - A 540-A590 510 540

6 6

100 ml 250 ml 250 ml

6 6

100 ml 250 ml 250 ml

2,7 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

5 kg 5,0 kg2,4 kg

400 (50 x 8 strati | layer)

4,7 kg 4,1 kg

19 x 16 x 11 cm

78 (13 x 7 strati | layer)

8006911003194 8006911001282 8006911001701

19 x 16 x 11 cm

78 (13 x 7 strati | layer)

8006911003194 8006911001282 8006911001701

Pz. per cartone | Item x carton

Capacità | Size

Durata prodotto | Shelf life

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

6 6

24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm

175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)

224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)

24 x 23 x 31 cm 17 x 15 x 22 cm

91 (13 x 7 strati | layer)

119 (17 x 7 strati | layer)

175 (25 x 7 strati | layer)

330 (33 x 10 strati | layer)

SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX SENZA ASTUCCIO | WITHOUT BOX

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years10 anni | years 10 anni | years

Giusti | 25

C O L L E Z I O N E S I N F O N I A“ S i n f o n i a C o l l e c t i o n ”

1 MEDAGL I A D ’ ARGENTO 2 MEDAGL I E D ’ORO 3 MEDAGL I E D ’ORO 4 MEDAGL I E D ’ORO 5 MEDAGL I E D ’OROCodice | Code 130 230 330 430 530

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years

250 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml

6 6 6 6 6

3,5 kg 3,5 kg 3,7 kg 3,9 kg 3,8 kg

216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer)

28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm

270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer)

8006911001107 8006911000025 8006911001947 8006911001138 8006911001282

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 26

Non vi sono limiti all’invecchiamento che può avere un aceto balsamico. Alcune famiglie modene-si curano con amore batterie di botti avviate da nonni e bisnonni in occasioni speciali, ad esempio una nuova nascita; batterie che forniscono ancora oggi qualche litro di aceto balsamico che viene utilizzato in casa e donato agli amici più cari. In Giusti possediamo centinaia di batterie di botticelle di questo tipo, avviate nei secoli passati dai nostri avi e dalle quali preleviamo ogni anno una preziosissima quantità di aceto balsamico “stravec-chio”. Una parte di questa produzione viene destinata per arricchire le diverse qualità della collezio-ne storica, costinguendone l’ingrediente aggiuntivo “segreto”. Un’altra parte, la più pregiata, viene destinata direttamente alle riserve di grande invecchiamento.

There are no limits to the ageing of balsamic vinegar. Some families of Modena reverently care for their series of barrels, initiated in memory of special occasions by grandparents and great-grandpa-rents. These barrels continue to provide some liters of balsamic vinegar, traditionally used both in the house and as gifts for family and friends.At the Giusti Acetaia, there are hundreds of these type is series of barrels, which were started cen-turies ago by Giusti ancestors and, from which a precious amount of “very old” balsamic vinegar is extracted every year.A part of this production is destined to enrich the different qualities of the historical collection, constituting the “additional secret” ingredient. Another part, the most valuable, is destined directly to the reserves collection.

I G R A N D I I N V E C C H I A M E N T IE x t r a A g e d B a l s a m i c V i n e g a r

Il “Tradizionale” rappresenta la massima espressione dell’intero mondo degli Aceti Balsamici; il prodotto principe, nato nei sottotetti delle case modenesi. Si ottiene da solo mosto d’uva cotto e viene invecchiato a lungo con l’antico sistema dei “Rincalzi e Travasi” in antiche batterie composte da botticelle di legni diversi.

The “Tradizionale” is the maximum expression of balsamic vinegars, from the lofts of the houses of Modena. Obtained from the single ingredient of cooked grape must, it is slowly aged according to the ancient system of “De-canters and Refills,” in antique series of barrels of various woods.

E X T R A V E C C H I OA F F I N A T O

Ingredienti:Mosto cotto di uve trebbiano elambruscoInvecchiamentoAlmeno 12 anni

Ingredients:Must of cooked trebbiano and lambru-sco grapsAgeing:A minimum of 12 years

Ingredienti:Mosto cotto di uve trebbiano elambruscoInvecchiamentoAlmeno 25 anni

Ingredients:Must of cooked trebbiano and lambru-sco grapsAgeing:A minimum of 25 years

Giusti | 28

I L T R A D I Z I O N A L ET r a d i t i o n a l B a l s a m i c V i n e g a r o f M o d e n a

A C E T O B A L S A M I C O T R A D I Z I O N A L ED I M O D E N A D . O . P.

AFF INATO EXTRAVECCH IOCodice | Code 700 - A 701 - A

10 anni | years 10 anni | years

100 ml 100 ml

2 2

2,1 kg 2,1 kg

175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)

24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm

224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)

8006911001350 8006911001213

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 29

La collezione più esclusiva della casa, prodotta ogni anno in quantità estre-mamente limitata ed estratta da alcune preziose batterie di botti produttive dal 1700. Una di queste botti, codificata come A3, fu portata dalla Giusti all’Esposizione Nazionale di Firenze del 1861 dove l’Aceto di 90 anni che ne venne estratto vinse una medaglia d’Oro, successo ripetutosi poi a Parigi all’Expò del 1889. Iconicamente l’astuccio è composto dai 5 legni che compongono la tipica batteria di botticelle; l’etichetta frontale è incisa in oro 24 carati, mentre quel-la posteriore è realizzata con l’antica tecnica di stampa a caratteri mobili, uti-lizzando un carattere modenese in piombo dell’Ottocento.

The “Riserve” are the most exclusive of the Giusti collection and is produced each year in extremely limited quantities, extracted from some precious series of barrels in production since 1700. One of these barrels, coded as A3, was brought by Giusti to the National Fair of Florence in 1861, where a “vinegar of 90 years” was awarded a gold medal, successfully repeated at the Expo in Paris in 1889.In keeping with this precious production, the case is composed of the 5 types of woods that make up a typical series of barrels; the front label is engraved in 24-carat gold, while the back label is made with the ancient technique of letterpress printing, using a classic lead character font of Modena from the 19th century.

G I U S T I R I S E R VAG i u s t i R e s e r v e

30 | Giusti

G I U S T I R I S E R VAG i u s t i R e s e r v e

G IUST I 50 G IUST I 100Codice | Code 1048 - A 1049 - A

10 anni | years 10 anni | years

100 ml 100 ml

2,2 kg 2,2 kg

8006911003415 8006911003408

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

2 2

175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)

24 x 15 x 23 cm 24 x 15 x 23 cm

224 (32 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer)

Giusti | 31

Nasce nel 2006 dalla richiesta del Maestro Luciano Pavarotti di produrre un oggetto unico, da pro-porre ad un’asta di beneficenza della sua Fondazione.La famiglia Giusti crea quindi lo Scrigno, un pregiato cofanetto in legno contenente l’intera Colle-zione Storica nel classico formato Champagnotta, in abbinamento a cinque pregiati Aceti Balsami-ci invecchiati in singole botti di Rovere, Ciliegio, Castagno, Gelso e Frassino.Negli anni lo Scrigno è stato affiancato da una collezione di oggetti con la stessa filosofia: proporre agli estimatori dell’aceto balsamico un viaggio nel mondo di questo meraviglioso prodotto, attra-verso una degustazione progressiva delle diverse qualità degli Aceti Balsamici Giusti.

Born from a request by Maestro Luciano Pavarotti in 2006 for a single object, to be proposed at a charity auction supported by his Foundation.The Giusti family created the “Scrigno”, a precious wooden box containing the entire historical col-lection in the classic “Champagnotta” format, alongside five premium balsamic vinegars aged in single barrels of oak, cherry, chestnut, mulberry and ash. Over the years the “Scrigno” has been joined by a collection of objects with the same philosophy: to bring to balsamic vinegar admirers a journey into the wonderful world of this liquid, through a progressive tasting of the different qualities of the Giusti balsamic vinegars.

L A C O L L E Z I O N E L E G N IW o o d e n G i f t C o l l e c t i o n s

L O S C R I G N OT h e “ S c r i g n o ”

LO SCR IGNOCodice | Code 622 - A

10 anni | years

5 x 250ml - 5 x 40ml

1

7,0 kg

20 (2 x 10 strati | layer)

11 x 44 x 50 cm

48 (4 x 12 strati | layer)

8006911000049

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 33

L E C O L L E Z I O N I C O M P L E T ET h e C o m p l e t e C o l l e c t i o n

CHAMPAGNOTTECOFANETTO | casket

CHAMPAGNOTT INECOFANETTO | casket

CUB I CHECOFANETTO | casket

Codice | Code 620 - A 647 - A 626 - A

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years

5 x 250 ml 5 x 100 ml 5 x 250 ml

1 1 1

5,3 kg 3,5 kg 4,8 kg

63 (9 x 7 strati | layer) 64 (6 x 7 strati | layer) 64 (6 x 7 strati | layer)

14 x 39 x 25 cm 17 x 29 x 48 cm 17 x 29 x 48 cm

132 (12 x 11 strati | layer) 56 (8 x 7 strati | layer) 56 (8 x 7 strati | layer)

8006911002661 8006911003491 8006911002678

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 34

D U E T T O R U S T I C O“ D u e t t o R u s t i c o ”

Un cofanetto in legno che racchiude due classici dell’Ace-taia Giusti: il ”Due Medaglie d’Oro”, un balsamico profu-mato e di grande intensità aromatica, ed il “Tre Medaglie d’Oro”, caratterizzato da una grande densità e dolcezza.

A wooden box which encases two classic vinegars from the Acetaia Giusti: the “Two Gold Medals”, a fragrant balsamic with a great aromatic intensity, and “Three Gold Medals”, characterized by a high density and sweetness.

Codice | Code 615 - A

10 anni | years

2 x 250ml

3

5,2 kg

91 (13 x 7 strati | layer)

24 x 23 x 31 cm

119 (17 x 7 strati | layer)

8006911001176

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (120x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 35

A N T I C H E S P E C I A L I TA ’ M O D E N E S IT h e “ M o d e n a G o l d C o l l e c t i o n ”

Caratteristica tipica del sistema dei “Rincalzi e Travasi” con cui si invecchia l’aceto balsamico è che ogni botticella conferisca all’aceto le essenze, i profu-mi e gli aromi del legno di cui è composta, andando a comporre un bouquet finale di particolare ricchezza e complessità. Avviando batterie di legni omo-genei è possibile isolare le essenze che i diversi legni apportano al balsamico; è questa la sperimentazione che ha portato alla creazione delle “Antiche Spe-cialità modenesi”, una curiosità per appassionati che permette di apprezzare le diverse essenze.

A typical example of the “Decanter and Refill” system by which balsamic vi-negars are aged, so that each barrel grants their essences, scents and flavors of the wood to the vinegar, creating a final bouquet of particular richness and complexity.With the initiation of a series of barrels of homogenous woods, the essen-ces infused from the different woods can be isolated in the balsamic vinegars. This was the experiment, which led to the creation of the “Ancient Special-ties of Modena”, a balsamic which enables the appreciation of the individual essences.

CALAMAICIL IEGIO, GINEPRO, ROVEREcher r y wood, jun iper, oak

BASQUISECASTAGNO, ACACIA, GELSOchestnut , acac ia , mulber r y

Codice | Code 1037 - A 1041 - A

10 anni | years 10 anni | years

3 x 50 ml 3 x 40 ml

6

5 kg 16 kg

63 (9 x 7 strati | layer)

17 x 25 x 30 cm

98 (14 x 7 strati | layer)

8006911004290 8006911004306

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

6

63 (9 x 7 strati | layer)

20 x 27 x 37 cm

70 (10 x 7 strati | layer)

Giusti | 36

Un omaggio alla storia della famiglia Giusti ed alla sua partecipazione nelle cinque Esposizioni Universali di fine Ottocento: Vienna 1873, Parigi 1889, Anversa 1894, Bruxelles 1897 e Parigi 1900. In ciascuna di queste occasioni gli aceti balsamici di Giusti vennero premiati con un diploma di merito ed una Medaglia d’Oro, riportate poi insieme alle altre nella storica etichetta. Cinque bottiglie speciali realizzate con preziose selezioni di Aceto Balsa-mico estratte dalle migliori botti di famiglia risalenti a quell’epoca. Ognuna delle cinque etichette è un omaggio all’arte liberty dell’epoca, essendo stata realizzata a partire dal manifesto originale di quella particolare Esposizione Universale.

Created in homage to the historical participation of the Giusti family in five of the late 19th century International Fairs: Vienna 1873, Paris 1889, Antwerp 1894, Brussels 1897 and Paris 1900. In each of these occasions, Giusti balsa-mic vinegars were awarded gold medals, displayed together today, along with other awards, on the historical Giusti label.Five special bottles, containing a precious selection of balsamic vinegars, ex-tracted from the finest family casks from that same era. Each of the five labels are the original banners of the respective International Fairs, created in the liberty style of that era.

C O L L E Z I O N E E X P OE x p o C o l l e c t i o n

37 | Giusti

C O L L E Z I O N E E X P OE x p o C o l l e c t i o n

Codice | Code 993 - A

10 anni | years

5 x 250ml

1

5,3 kg

8006911003798

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

63 (9 x 7 strati | layer)

14 x 39 x 25 cm

132 (12 x 11 strati | layer)

Giusti | 38

R I S E R V A D I F A M I G L I AF a m i l y R e s e r v e

La Riserva di Famiglia nasce dal desiderio di dedicare agli avi della famiglia Giusti una linea di aceti e condimenti pregiati. Le “Piccole Donne”, una serie di condimenti dolci, delicati e di grande densità, vengono dall’usanza, presente nella famiglia Giusti come in tante altre famiglie modenesi, di imbottiglia-re a mano con corda e ceralacca in piccoli boccettini di vetro il balsa-mico prodotto in casa, per donarlo alle persone più care. Ingredienti:Mosto cotto di uve tardive appas-site su graticci; aceto di vino invec-chiato.Invecchiamento:In barriques con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato preleva-to da batterie di botti secolari.

The Family Reserve is a special line of fine balsamic vinegars and con-diments dedicated to the Giusti family ancestors. The “Piccole Don-ne” is a series of sweet, delicate and considerably dense condiments, re-calling the local custom, still used today, of bottling small quantites of a family production of balsamic vinegar. The tradition wants these small glass bottles finshed by hand, and sealed with raw rope and red wax sealing. Ingredients:Must of cooked, sundried grapes; aged wine vinegar.Ageing:In wine barrels, with the addition of aged balsamic vinegar drawn from a series of centuries old casks.

P I C C O L E D O N N E

Giusti | 39

C O L L E Z I O N E P I C C O L E D O N N E“ P i c c o l e D o n n e ” C o l l e c t i o n

Fiaschetta di PatriziaCalamaio di Vittoria Riserva Anna Riserva Marta Riserva Costanza Riserva Grazia

CA LAMA IO D I V I T TOR I A F I ASCHET TA D I PATR I Z I A R I S ERVA ANNA R ISERVA MARTA R ISERVA COSTANZA R ISERVA GRAZ I ACodice | Code 719 - A 726 - A 735 - A 705 - A 709 - A 713 - A

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years

50 ml 40 ml 100 ml 100 ml 100 ml 100 ml

12 12 6 6 6 6

2,9 kg 1,9 kg 1,7 kg 2,4 kg 2,3 kg 2,4 kg

240 (24 x 10 strati | layer) 250 (25 x 10 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 216 (36 x 6 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)

9 x 16 x 22 cm 24 x 29 x 23 cm 17 x 15 x 22 cm 28 x 14 x 19 cm 28 x 14 x 19 cm 17 x 15 x 22 cm

348 (29 x 12 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 270 (45 x 6 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)

8006911001640 8006911002739 8006911002371 8006911001718 8006911001732 8006911001756

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 40

R I S E R V A L U I G I R I S E R V A C A R L O

R I S E R V A F R A N C E S C O M A R I AR I S E R V A P I E T R O

Ingredienti:Mosto di uve cotto, aceto di vino invecchiato.Invecchiamento:In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato preleva-to da batterie di botti secolari.

La Collezione “Gli Eredi” è dedicata a membri storici della famiglia Giusti particolarmente rappresentativi: come Fran-cesco Maria Giusti, che compare nel Registro del 1605 della Corporazione dei Salsicciari e Lardaroli fatto stilare dal Du-cato Estense, appena trasferitosi nella città di Modena; o Pietro Giusti, che insieme a Giuseppe Giusti portò i suoi aceti a Firenze nel 1861 all’Esposizione Italiana indetta del Principe Ereditario Carignano di Savoia del neonato Regno d’Italia. Ad ognuno di questi avi è dedicata una rivisitazione degli Aceti Balsamici di Modena IGP della Collezione Storica Giusti.

The collection “Gli Eredi” is dedicated to particular representative ancestors of the Giusti family; Francesco Maria Giusti, who appears in the Duke of Estense first Register of local businesses commissioned in 1605, Pietro Giusti, who along with Giuseppe Giusti led his vinegars to Florence in 1861 to the Italian Fair, convened by Crown Prince of Savoy of the newly established Kingdom of Italy. For each of these ancestors, we have dedicated a revisiting of Balsamic Vinegar of Modena IGP from the Historical Giusti Collection.

Ingredients:Must of cooked grapes, aged wine vinegar.Ageing:In French oak barrels with the addition of aged balsamic vinegar ex-tracted from centuries old casks.

Ingredienti:Mosto di uve cotto, mosto cotto di uve tardive appassite su graticci, aceto di vino invecchiato.Invecchiamento:In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato preleva-to da batterie di botti secolari.Ingredients:Must of cooked grapes, must of cooked sundried grapes, aged wine vinegar.Ageing:In French oak barrels with the addition of aged balsamic vinegar ex-tracted from centuries old casks.

Ingredienti:Mosto cotto di uve tardive appassite su graticci; aceto di vino invec-chiato.Invecchiamento:In barriques, con aggiunta di aceto balsamico già invecchiato preleva-to da batterie di botti secolari.

Ingredienti:Mosto cotto di uve tardive appassite su graticci; aceto di vino invec-chiato.Invecchiamento:In batterie di antiche botticelle risalenti al 1800-1900. Prelievo di una limitata quantità una sola volta l’anno.

Ingredients:Must of cooked grapes, must of cooked sundried grapes, aged wine vinegar.Ageing:In French oak barrels with the addition of aged balsamic vinegar ex-tracted from centuries old casks.

Ingredients:Must of cooked grapes, must of cooked sundried grapes, aged wine vinegar.Ageing:In series of antique small casks dating back to the 1800‘s. Extracted once a year in a limited quantity.

R I S E R V A D I F A M I G L I AF a m i l y R e s e r v e

G L I E R E D I

Giusti | 41

C O L L E Z I O N E E R E D I“ E r e d i ” C o l l e c t i o n

R ISERVA LU IG I R I S ERVA CAR LO R ISERVA P I E TRO R ISERVA FRANCESCO MAR I ACodice | Code 660 - A 664 - A 667 - A 670 - A

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years

250 ml 250 ml 250 ml 250 ml

12 12 6 6

7,2 kg 7,5 kg 4,5 kg 4,4 kg

90 (15 x 6 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer) 91 (13 x 7 strati | layer)

28 x 22 x 28 cm 24 x 23 x 31 cm 24 x 23 x 31 cm 24 x 23 x 31 cm

108 (18 x 6 strati | layer) 119 (17 x 7 strati | layer) 119 (17 x 7 strati | layer) 119 (17 x 7 strati | layer)

8006911001664 8006911001657 8006911001671 8006911001688

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 42

Riserva Luigi Riserva Carlo Riserva Pietro Riserva Francesco Maria

Realizzato con soli mosti e aceti di vino provenienti da agricoltura biologica, attenta e sostenibile.Il risultato è un balsamico pro-fumato e speziato, caratterizzato da una buona acidità balsamica, bilanciata dalla dolcezza dei mosti cotti.Ideale a crudo su misticanze di erbe selvatiche, insalate classiche e capresi. In cottura, aggiunto a carni, salse e intingoli..Ingredienti:Mosto di uva cotto, aceto di vino invecchiato.Invecchiamento:In botti di rovere francese, con aggiunta di balsamico invecchiato con il sistema dei rincalzi e travasi.

The Giusti organic balsamic vi-negar is made with organic grape must and organic wine vinegar, from thoughtful and sustainable farming. The result is a fragrant and spicy balsamic, characterized by a strong balsamic acidity, balan-ced by the sweetness of the must.Ideal added to a mixed leaf salad, and vegetable entrées. It can also be added to meats, sauces and gra-vies.

Ingredients:Must of cooked grape, aged wine vinegar.

Ageing:In French oak barrels, with the ad-dition of aged balsamic obtained through the “decanter and refill” system.

B I O L O G I C O

O R G A N I C “ B A L S A M I C V I N E G A R O F M O D E N A I G P ”

“ A c e t o B a l s a m i c o d i M o d e n a I G P ”

Giusti | 43

B I O L O G I C OO r g a n i c

CHAMPAGNOTT INA 100m l CHAMPAGNOTTA 250m l CUB I CA 250m lCodice | Code 792 114 147

10 anni | years 10 anni | years 10 anni | years

100 ml 250 ml 250 ml

6 6 6

2,5 kg 4,5 kg 3,8 kg

400 (50 x 8 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)

19 x 16 x 11 cm 25 x 15 x 23 cm 17 x 15 x 22 cm

78 (13 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)

8006911003484 8006911003361 8006911003378

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 44

L’Agrodolce Bianco Giusti nasce dalla pressatura soffice delle uve Trebbiano, dalle quali si ottiene un succo particolarmente dolce. Questo viene poi miscelato con aceti di vino bianco di alta quali-tà, e affinato in barriques di rovere francese e frassino. Tale procedura mantiene intatti gli aromi più frut-tati e floreali del vitigno, creando un condimento molto amabile grazie al contrasto tra la bassa aci-dità e le note dolci di frutti gialli e agrumi essiccati.Fresco e bilanciato, è estremamen-te versatile e di facile utilizzo.Ingredienti:Mosto concentrato di uve bian-che e aceto di vino bianco.Invecchiamento:Botti di rovere e frassino

The White Giusti condiment is born from a soft pressing of Treb-biano grapes, from which a parti-cularly sweet juice is obtained. This is then combined with high quality white vinegars and aged in french oak and ash wooden barrels. This process keeps all the fruity and floral aromas of the gra-pes, creating a very pleasant condi-ment, thanks to the contrast of its low acidity and the notes of sweet, yellow fruits and dried citrus. Fresh and balanced, it is extremely versatile and easy to use.Ingredients:Concentrated must of Trebbiano grapes and white wine vinegarAgeing:French oak and ash wooden bar-rels

A G R O D O L C E B I A N C OW h i t e C o n d i m e n t

Giusti | 45

A G R O D O L C E B I A N C OW h i t e C o n d i m e n t

CHAMPAGNOTT INA 100m l CHAMPAGNOTTA 250m l CUB I CA 250m lCodice | Code 790 1015 736

6 anni | years 6 anni | years 6 anni | years

100 ml 250 ml 250 ml

2,4 kg 4,4 kg 3,6 kg

8006911034617 8006911004078 8006911002432

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

6 6 6

400 (50 x 8 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)

19 x 16 x 11 cm 25 x 15 x 23 cm 17 x 15 x 22 cm

78 (13 x 7 strati | layer) 224 (32 x 7 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)

Giusti | 46

Questo delicato condimento si ottiene miscelando succo di mela fresco con sidro di mele natural-mente acetificato ed una aliquota di Aceto Balsamico. Il blend così ottenuto viene poi affinato in bar-riques di rovere francese.Il risultato è un aceto di mele ca-ratterizzato da una acidità leggera e da un piacevole bouquet di note fruttate e vanigliate. Ingredienti:Aceto di mele 80% (sidro di mela), succo concentrato di mela, Aceto Balsamico di Modena IGP.Invecchiamento:In barriques di rovere francese

This delicate condiment is obtai-ned combining fresh apple juice with naturally acetified apple cider, to which a splash of Balsamic Vi-negar of Modena is finally added. The blend obtained is then aged in French oak barrels.The result is an apple vinegar di-stinguished by its low acidity and by a charming bouquet of fruity and vanilla notes.Ingredients:Apple Vinegar (apple cider), con-centrated apple juice, Balsamic vi-negar of ModenaAgeing:Matured in french oak and ash wooden barrels

A C E T O D I M E L EA p p l e V i n e g a r

Codice | Code 1036

3 anni | years

250 ml

6

4,4 kg

175 (25 x 7 strati | layer)

25 x 15 x 23 cm

224 (32 x 7 strati | layer)

8006911004245

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (120x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 47

S A B A E A C E T O D I V I N OS a b a & W i n e V i n e g a r

SABA | Saba ACETO DI VINO | Wine V inegarCodice | Code 737 745

4 anni | years 10 anni | years

250 ml 250 ml

6 6

3,9 kg 3,6 kg

175 (25 x 7 strati | layer) 175 (25 x 7 strati | layer)

17 x 15 x 22 cm 17 x 15 x 22 cm

330 (33 x 10 strati | layer) 330 (33 x 10 strati | layer)

8006911002449 8006911000087

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Il mosto d’uva cotto e l’aceto di vino rappresentano i due ingredienti dal quale si ot-tiene l’aceto balsamico. L’importanza e la selezione delle materie prime in Giusti ha da sempre svolto un ruolo così determinante da poterle presentare anche singolarmente.L’aceto di vino è un prodotto invecchiato, che matura a lungo in grandi botti di rove-re che ne ammordiscono la pungenza e gli conferiscono negli anni profumi intensi e note legnose.La “Saba”, nome emiliano per il mosto cotto è invece un prodotto fresco, in uso in que-ste terre già al tempo degli antichi Romani. Il mosto delle uve locali viene cotto a cielo aperto per molte ore, concentrandolo fino a diventare particolarmente dolce e denso. Tradizionamente si abbina a formaggi e per la sua dolcezza è stato riscoperto in pastic-ceria per l’uso su gelati, creme e dolci a base di ricotta.

The secret to this distinguished balsamic vinegar, besides the ageing, is the quality of the two ingredients: cooked grape must and wine vinegar. Given Giusti’s extreme care in high quality natural ingredient selection, these products are also available singularly. The wine vinegar is aged in large oak barrels, mellowing its pungency and leaving an intense flavor and woody notes. The “Saba”, a local name for cooked grape must, is a fresh product, appreciated locally since the age of the ancient romans. The must of local grapes is cooked, until a particularly sweet and thick concentrate is acquired. Tra-ditionally Saba accompanied cheeses but more recently, thanks to its sweetness, has been rediscovered for deserts, such as ice cream, creams and ricotta based cakes.

Giusti | 48

BA L SA M I CI A L TA RT U F O, FI C O, L A M P O N EB a l s a m i c w i t h T r u f f l e , F i g , R a s p b e r r y

T A R T U F O | t r u f f l e F I C O | f i g L A M P O N E | r a s p b e r r y

Il tartufo nero disidratato viene ag-giunto direttamente in botte, dove balsamico e tartufo maturano fino al completo equilibrio tra i due sapori. Eccellente per battute al coltello di fassona, omelettes, pasta fresca all’uovo, risotti mantecati, ed ideale per tutti i piatti che già si pre-stano all’ abbinamento col tartufo.

Tre prodotti di grande equilibrio gustativo, sviluppati a partire dall’Aceto Balsamico 3 Medaglie d’Oro attraverso tecniche di infusione per il tartufo e macerazione per i frutti. Le miscele così ottenute rimangono poi a maturare per un ulteriore periodo di almeno 6 mesi in botti di rovere.

Three products of an optimal taste balance, developed starting from Giusti’s balsamic vinegar 3 Gold Medals infused with truffles, or with the addition of macerated fruits, and left to mature for a further period of at least six months in oak barrels.

This precious condiment is born from the union between black truf-fle and the Balsamic Vinegar of Mo-dena PGI “Giusti 3 Medals”. Ideal for any truffle based recipe, from freshly prepared beef tartare, ome-lettes, fresh egg pasta, and risotto, to eggplant or zucchini parmigiana.

Caratterizzato da morbidezza e dolcezza, è frutto della macerazio-ne di una purea di fichi che avviene direttamente in aceto balsamico, poi decantato ed affinato in botti per alcuni mesi. Ideale su formag-gi freschi, prosciutti e spalle cotte, tagliate di manzo e brasati al vino rosso.The rich texture and aromatic bouquet of Giusti Balsamic Vi-negar of Modena PGI “Giusti 3 Medals” is enriched by the gre-at sweetness of fig puree, cre-ating this exclusive dressing.Perfect to pair with fresh cheeses, salami and cured meats, such as Parma Ham and Jamòn Iberico. It adds an interesting twist to stewed and roasted red wine infused meats.

La naturale rotondità del Giusti 3 Medaglie d’Oro viene esaltata e addolcita dal succo di lampone, che macera in barrique unendosi gra-dualmente ai sapori del balsamico, fino a completa maturazione. Da provare su carni di agnello, filetti di manzo o maialino; adatto a formag-gi, gelati e creme.The rich bouquet of perfumes and flavors of Giusti Balsamic Vinegar of Modena PGI “Giusti 3 Me-dals” merges with the sweet notes of raspberry, creating this special thick and smooth condiment.A perfect companion to aged cheeses and vanilla ice cream; ideal with lamb cutlets, and slow cooked veal and beef fillets.

TARTUFO | t ru f f le F ICO | f ig LAMPONE | raspber r yCodice | Code 880 883 881

2 anni | years 2 anni | years 2 anni | years

100 ml 100 ml 100 ml

6 6 6

2,4 kg 2,4 kg 2,4 kg

400 (50 x 8 strati | layer) 400 (50 x 8 strati | layer) 400 (50 x 8 strati | layer)

19 x 16 x 11 cm 19 x 16 x 11 cm 19 x 16 x 11 cm

78 (13 x 7 strati | layer) 78 (13 x 7 strati | layer) 78 (13 x 7 strati | layer)

8006911002746 8006911002760 8006911002753

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

Giusti | 49

Le creme, classiche e aromatizzate, estendono il panorama gustativo dell’Aceto Balsamico trasformandolo in una riduzione ottenuta attraverso il riscaldamento, l’aggiunta di amido di mais e di ulteriore mosto cotto. Il risultato è una gamma di condimenti molto versatili, grazie alla praticità di utilizzo e all’equilibrio tra la moderata acidità e l’inconfondibile dolcezza del mosto d’uva cotto, che consente di guarnire, rifinire, creare grandi contrasti di sapore in qualsiasi piatto, dall’antipasto al dessert.Un’ampia gamma di sapori, dalla freschezza e delicatezza dei frutti freschi fino ai predominanti e inconfondibili aromi del tartufo e dei funghi porcini.

The classic and flavored glazes, extend the olfactory panorama of balsamic vinegar, by heating the liquid and adding corn starch and more cooked grape must, thereby becoming a reduction.The result is a range of versatile condiments, thanks to the practicality of its use, and the balance between the mo-derate acidity and the unmistakable sweetness of the cooked must, which facilitates the garnishing, the completion and the creation of great flavor contrasts in any dish, from entrée through to desserts.A broad range of flavors, from the freshness and delicacy of seasonal fruits through to the predominant and unique fragrance of truffle and porcini mushroom.

C R E M EA BASE D I “ ACE TO BA LSAM ICO D I MODENA I GP”

G L A Z E S W I T H ” B A L S A M I C V I N E G A R O F M O D E N A I G P ”

CLASSICA | classic BIANCA | white ZENZERO | ginger LIMONE | lemon VANIGLIA | vanilla PORCINI | mushrooms TARTUFO | truffleCodice | Code 751 756 1004 752 758 1005 754

4 anni | years 3 anni | years 3 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years

150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml

12 6 6 6 6 6 6

2,5 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg

320 (40 x 8 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer)

18 x 14 x 18 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm

376 (47 x 8 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer)

8006911002050 8006911002104 8006911003835 8006911002067 8006911002524 8006911003842 8006911002081

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

C R E M EA BASE D I “ ACE TO BA LSAM ICO D I MODENA I GP”

G L A Z E S W I T H ” B A L S A M I C V I N E G A R O F M O D E N A I G P ”

Giusti | 51

ARANCIA | orange MELOGRANO | pomegrate MELA | apple FRAGOLA | strawberry CILIEGIA | cherry LAMPONE | raspberry FICO | figCodice | Code 1000 753 1001 1003 1002 757 755

4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years

150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml 150 ml

6 6 6 6 6 6 6

1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg

675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer) 675 (75 x 9 strati | layer)

18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm 18 x 9 x 13 cm

864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer) 864 (96 x 9 strati | layer)

8006911003804 8006911002074 8006911003811 8006911003859 8006911003828 8006911002111 8006911002098

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

C R E M EA BASE D I “ ACE TO BA LSAM ICO D I MODENA I GP”

G L A Z E S W I T H ” B A L S A M I C V I N E G A R O F M O D E N A I G P ”

Giusti | 52

CLASSICA | classic VANIGLIA | vanilla MELOGRANO | pomegrate LAMPONE | raspberry FICO | fig TARTUFO | truffleCodice | Code 761 768 763 767 765 764

4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years 4 anni | years

250 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml 250 ml

12 6 6 6 6 6

3,9 kg 2,2 kg 2,2 kg 2,2 kg 2,2 kg 2,2 kg

168 (24 x 7 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer) 200 (40 x 5 strati | layer)

21 x 16 x 22 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm 23 x 12 x 18 cm

203 (29 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer) 350 (50 x 7 strati | layer)

8006911001565 8006911003323 8006911003316 8006911002487 8006911002494 8006911002470

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

C R E M EA BASE D I “ ACE TO BA LSAM ICO D I MODENA I GP”

G L A Z E S W I T H ” B A L S A M I C V I N E G A R O F M O D E N A I G P ”

Giusti | 53

Attraverso il procedimento di sferificazione nell’alginato di sodio caratteristico della cucina molecolare, l’Aceto Balsamico di Mode-na Giusti 1 Medaglia per le perle nere ed il Condimento Agrodolce Bianco per le perle bianche vengono “intrappolati” in sfere delle dimensioni del caviale, offrendogli quindi una consistenza comple-tamente nuova ed adatta ad applicazioni di particolare creatività. Piacevoli al palato e con la caratteristica di rimanere integre an-che su pietanze calde, le perle di balsamico sono particolarmente adatte su filetti, risotti, formaggi e ogni tipo di tartine e tapas.

Through the spherification process in sodium alginate, a technique used in molecular gastronomy, the Giusti Balsamic Vinegar of Mode-na 1 Medal for the black pearls, and the Giusti White Condiment for the white pearls, are entrapped in spheres the dimensions of caviar, giving a completely new consistency and adaptability to particularly creative applications.Agreeable to the palate and with the peculiarity of remaining fau-ltless even on warm dishes, the balsamic pearls are particularly fit for beef fillets, risottos, cheeses and tapas.

NERE | black BIANCHE | whiteCodice | Code G22 G23

18 mesi | months 18 mesi | months

50 gr. 50 gr.

6 6

1,5 kg 1,5 kg

840 (28 x 30 strati | layer) 840 (28 x 30 strati | layer)

8 x 23 x 15 cm 8 x 23 x 15 cm

1080 (36 x 30 strati | layer) 1080 (36 x 30 strati | layer)

8006911003545 8006911003552

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

P E R L EB I ANCHE E NERE D I ACE TO BA LSAM ICO D I MODENA

W H I T E & B L A C K P E A R L S O F B A L S A M I C V I N E G A R

Giusti | 54

L’Aceto Balsamico di Modena Giusti 2 Medaglie si unisce al Sale di Sicilia at-traverso un procedimento che prevede la fusione del sale, a cui viene aggiunto l’aceto balsamico. Nel raffreddamento i due prodotti cristallizzano insieme formando una lastra che, successivamente frantumata, dà origine ai cristalli di sale all’aceto balsamico.Adatto per aggiungere aceto balsamico in maniera creativa; particolarmente indicato per condire grigliate di carne, pesce e crostacei. Da usarsi per condire insieme a spezie ed erbe aromatiche.

The Giusti Balsamic Vinegar of Modena 2 Gold Medals is united with White Sici-lian Salt, through a fusion of the salt and the addition of the balsamic vinegar. During the cooling process, the two products are crystalized together forming a piece that, subsequently crushed, gives rise to balsamic vinegar salt crystals.Suitable for the addition of balsamic vinegar creatively; particularly recommen-ded for dressing grilled meats, fish and shellfish. To be used for seasoning together with herbs and spices.

Codice | Code G30

36 mesi | months

150 gr.

6

1,9 kg

252 (36 x 7 strati | layer)

10 x 20 x 13 cm

540 (45 x 12 strati | layer)

8006911003569

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

S A L E B I A N C O D I S I C I L I ACON “ACE TO BA LSAM ICO D I MODENA I GP”

W H I T E S I C I L I A N S A L T W I T H B A L S A M I C V I N E G A R

Giusti | 55

L’italia ha una grande tradizione cioccolatiera che si sviluppa in modo particolare nella regione del Piemonte, i cui maestri pasticceri creano prodotti unici ed apprezzati in tutto il mondo. L’abbinamento dell’aceto balsamico con il cioccolato è inusuale, eppure è sorpren-dente quanto piacevolmente questi due elementi possano coesistere.Da questa scoperta nasce il Cioccolatino all’Aceto Balsamico di Modena Giusti, prodotto in collaborazione con i mastri cioccolatieri piemontesi. Una pralina Cuneese di cioccolato fondente farcita con una crema composta a sua volta di cioccolato e Aceto Balsamico di Modena Giusti 3 Medaglie. Ideale a conclusione di un pasto e con un buon caffè.

Italy has a great chocolate tradition, especially strong in the region of Piemonte, whose pastry chefs create unique products appreciated all around the world.The combination of balsamic vinegar with chocolate is unusual, yet it is pleasantly surpri-sing how these two elements coexist.From this discovery comes the chocolate with Balsamic Vinegar of Modena Giusti, produ-ced in collaboration with the Piemonte master chocolatiers. A praline of dark chocolate filled with a chocolate cream and Giusti Balsamic Vinegar of Modena 3 Medals.It is an ideal morsel to finish off a meal with a good coffee.

Codice | Code G42 A

8 mesi | months

250 gr.

6

2,3 kg

63 (9 x 7 strati | layer)

14 x 39 x 36 cm

120 (10 x 12 strati | layer)

8006911003576

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

C I O C C O L A T I N ICON “ACE TO BA LSAM ICO D I MODENA I GP”

C H O C O L A T E S W I T H B A L S A M I C V I N E A G R O F M O D E N A

Giusti | 56

Dall’incontro di Giusti con l’Antica Pasticceria Muzzi, nasce un panettone unico che unisce la migliore tradizione milanese con quella emiliana.L’agrodolce del balsamico si sposa perfettamente con la fragrante morbidezza del panettone. L’Aceto Balsamico Giusti 3 Medaglie d’Oro viene utilizzato prima nell’impasto, poi per far macerare le uvette, che risultano così più aromatiche, ed infine viene aggiunto in forma di crema in farcitura.Da servire tiepido, accompagnato da una pallina di gelato alla crema guarnita con Aceto Balsamico Giusti 3 Medaglie d’Oro.

Giusti together with Antica Pasticceria Muzzi, historical italian bakery, designed a unique “panettone”, combining the best of the Milanese traditions with those of Modena.The sweet and sour of the balsamic vinegar is a perfect complement to the fragrant softness of the panettone. Balsamic vinegar Giusti 3 Gold Medals is added to the dough, used to soak the raisins, and finally added in the form of cream filling.Serve warm, accompanied by a scoop of vanilla ice cream, garnished with balsamic vinegar Giusti 3 Gold Medals.

Codice | Code G13

8 mesi | months

1 Kg.

6

7,8 kg

25 (5 x 5 strati | layer)

36 x 25 x 70 cm

30 (6 x 5 strati | layer)

8006911003514

Durata prodotto | Shelf life

Capacità | Size

Pz. per cartone | Item x carton

Peso cartone | Weight carton

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (80x120)

Dim. cartone | Carton dimension

Cartoni per Pallet | Box for Pallet | (100x120)

Codice EAN | EAN Code

P A N E T T O N ECON “ACE TO BA LSAM ICO D I MODENA I GP”

Giusti | 57

CONTATTI | CONTACT

per contattarci | to contact [email protected]

per visitarci | to visit [email protected]

GRAN DEPOSITO ACETO BALSAMICO GIUSEPPE GIUSTI SRLStrada Quattro Ville 155, 41123 Modena, ItalyPartita Iva: 01509010367Tel. +39 059 840135 | Fax. +39 059 849909www.giusti.it


Recommended