+ All Categories
Home > Documents > CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in...

CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in...

Date post: 13-May-2020
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
29
Owner’s Manual CDM SNT
Transcript
Page 1: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

Owner’s Manual

CDM™SNT

Page 2: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

Figure 1

Figure 2

Figure 4

Figure 3

CDM™SNTOwner’s manual

English ..........................................1

Français ........................................2

Deutsch .........................................4

Español.........................................5

Português......................................7

Italiano .........................................9

Nederlands ...............................10

Русский ....................................12

"esky .........................................14

Polski ..........................................15

Svenska......................................17

Ελληνικά .................................18

Dansk .........................................21

Slovenska navodila ..................22

.........................................24

........................................25

>0.5m>0.5m>1.5m

≈ ≈

Page 3: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

1

INTRODUCTION

Thank you for purchasing the B&W CDM™SNTspeakers.

Founded in 1966, B&W has always striven forperfect sound reproduction in its products. To thisend, the company has invested heavily inresearch and development in order to maintainits position at the forefront of acoustic design.Through the years, B&W has introduced manyadvanced features and techniques. Althoughmany of these have been developed initially forthe more expensive models, our “waterfall”design policy has seen them incorporated,wherever possible, elsewhere in the productrange.

Features to be found in the CDM™NT Seriesinclude cabinets with contoured edges to reducesound diffraction (the radiation of sound wavesfrom sharp edges that interfere with and blur thedirect sound from the drive units). An integralpart of the CDM™NT range is the use ofKevlar® cone bass/midrange drive units forlowest coloration and maximum definition. Thetreble units incorporate Nautilus™ tubetechnology, which eliminates resonances behindthe dome diaphragm.

It is important to spend time setting up thespeakers, as care spent on the installationprocess will reap the reward of many hours oflistening pleasure. Reading this manual fully willhelp you obtain the best from your audio system.

B&W distributes to over 65 countries worldwideand maintains a network of dedicateddistributors who will be able to help should youhave any problems your dealer cannot resolve.Their mailing addresses can be found on theweb site or by calling B&W direct.

UNPACKING(Figure 1)

•Fold the carton flaps right back and invert the carton and contents

•Lift the carton clear of the contents

•Remove the inner packing from the product

•We suggest you retain the packing for future use.

Check in the carton for:

•8 Self adhesive rubber pads

•1 International warranty.

CONNECTIONS (Figures 2 & 3)

All connections should be made with theequipment switched off.

There are 2 pairs of terminals at the back of thespeaker which permit bi-wiring if desired. Ondelivery, the separate pairs are connectedtogether with high-quality links for use with asingle 2-core cable. For single cable connection,leave the links in place and use either pair ofterminals on the speaker.

Ensure the positive terminal on the speaker(marked + and coloured red) is connected to thepositive output terminal of the amplifier andnegative (marked – and coloured black) tonegative. Incorrect connection can result in poorimaging and loss of bass.

To bi-wire, remove the links by loosening theterminal caps and use a separate 2-core cablefrom the amplifier to each pair of terminals. Thiscan improve the resolution of low-level detail.Observe the correct polarity as before. When bi-wiring, incorrect connection can also impair thefrequency response.

Ask your dealer for advice when choosingcable. Keep the total impedance below themaximum recommended in the specification anduse a low inductance cable to avoid attenuationof the highest frequencies.

POSITIONING

Ascertain the optimum position for the speakerbefore fixing the mounting bracket to the wall.

Stray magnetic fields

The speaker drive units create stray magneticfields that extend beyond the boundaries of thecabinet. We recommend you keep magneticallysensitive articles (television and computerscreens, computer discs, audio and video tapes,swipe cards and the like) at least 0.5m from thespeaker.

For this reason, the CDM™SNT is only suitablefor use as a centre speaker when using eitherprojection, plasma or LCD screens which are notaffected by stray magnetic fields.

Home Theatre

As a surround speaker:

There are two main ways of presenting surroundinformation. Older movie soundtracks, where thesurround information was recorded on only onechannel, benefited from a very ambient, all-enveloping presentation from the surroundspeakers, with little attempt to portray preciseimaging to the sides and rear. More modern 5.1 channel recordings of both movies andaudio have discrete left and right surroundchannels, which can convey more preciseimaging. However, images to the sides and rearare not generally as precise as can be obtainedfrom the front. Sustained tones can be morereadily positioned between the speakers thanpercussive sounds, which have a tendency tocollapse towards the speakers. It is also difficultto maintain image position for all listeners if thelistening area is a significant proportion of thearea between the five speakers. Image stabilitydepends on getting the right balance betweenall five speakers and the “hot spot” effect is evenmore marked than for 2-channel audio.

With this in mind, your success in recreating theproducer’s intentions for the surround field willdepend to a great extent on domestic constraints– how free you are to position the speakers inan ideal position and how large an audienceyou want to cater for, relative to the size of theroom.

There is no industry standard for the anglesubtended by the surround speakers at thelistening position, but most recordings are madewith the surround speakers positioned between110˚ and 130˚ from front centre. Place thespeakers against the wall within this range ofangles, initially on a temporary support thatraises the tweeters approximately to ear height.This will define whether you position thespeakers on the side or rear wall. If you listen inhigh-backed chairs, or if the speakers areotherwise obscured, it may be advantageous toraise them higher. Satisfactory results can beobtained with them up to approximately 60cm (2 feet) above ear height.

With all speakers positioned for initial listeningtests, listen to a wide variety of programmematerial – 5.1 channel audio, action and smallscale movies – and sit in all likely listeningpositions. Pay particular attention to the surroundinformation and the stability of the images.

If the imaging is unsatisfactory, for example if itbecomes too one sided at the extremes of thelistening area, or if you cannot place thespeakers within the preferred range, you may bebetter off aiming for a more diffuse sound field.This can give more acceptable results in difficultsituations. Try moving the speakers so they aremore off-axis to the listeners. It may also beadvantageous to raise the speakers well aboveear height. (figure 5)

Once you have found the optimum position, fixthe speaker permanently in position.

As a front centre speaker:

If using a projection television with anacoustically transparent screen, place thespeaker behind the centre of the screen.Otherwise position it directly above or below thescreen, whichever is closest to ear level.

As a front left and right speaker:

Space the speaker between 0.5m (20 in) and1m (40 in) from the side of the screen.

If the centre speaker is behind an acousticallytransparent screen, position the left and rightfront speaker as nearly as possible at the sameheight. If the centre speaker is above or belowthe screen, the height of the left and rightspeaker should be between the height of thecentre speaker and the centre of the screen.

For greatest realism in home theatre installationsit is important to balance the speakers andadjust the acoustic image to match the size ofthe screen. With smaller screens it may be morerealistic to have the left and right speakers closertogether than you might for audio alone.

Adjust the levels of the three front speakers to geta smooth transition of sounds as they pan acrossthe screen. Adjust the level of the surroundspeakers so that, except for special effects, yourattention is not unduly attracted to them.

Sit in all likely listening positions when decidingon the optimum levels.

Consult your decoder manual for furtherinformation on how to set the levels.

Page 4: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

2

2-Channel Audio

Mount the speakers so that the tweeters areapproximately at ear level.

As an initial guide: (figure 4)

• Position the speakers and the centre of the listening area approximately at the corners of an equilateral triangle.

• Keep the speakers at least 1.5m apart to maintain left – right separation.

If the central image is poor, try moving thespeakers closer together.

FINE TUNING

Before fine tuning, double check that all theconnections in the installation are correct andsecure.

If the sound is too harsh, increase the amount ofsoft furnishing in the room (for example useheavier curtains), or reduce it if the sound is dulland lifeless.

Test for flutter echoes by clapping your handsand listening for rapid repetitions. Reduce themby the use of irregular shaped surfaces such asbookshelves and large pieces of furniture.

For the most discerning listening, remove thecloth covered grille as described below in thesection “Aftercare”.

RUNNING-IN PERIOD

The performance of the speaker will changesubtly during the initial listening period. If thespeaker has been stored in a cold environment,the damping compounds and suspensionmaterials of the drive units will take some time torecover their correct mechanical properties. Thedrive unit suspensions will also loosen up duringthe first hours of use. The time taken for thespeaker to achieve its intended performance willvary depending on previous storage conditionsand how it is used. As a guide, allow up to aweek for the temperature effects to stabilise and15 hours of average use for the mechanicalparts to attain their intended designcharacteristics.

AFTERCARE

The veneers normally only require dusting. If youwish to use an aerosol cleaner, remove the grillefirst by gently pulling it away from the cabinet.Spray onto the cleaning cloth, not directly thecabinet. The grille fabric may be cleaned with anormal clothes brush after removing

Avoid touching the drive units, especially thetweeter, as damage may result.

FRANÇAIS

INTRODUCTION

Nous vous remercions pour l’acquisition de vosenceintes B&W CDM™SNT.

La Société B&W, fondée en 1966, s’est toujoursefforcée d’atteindre la plus haute perfectionsonore. Pour y parvenir, B&W a lourdementinvesti dans la recherche et le développement,ce qui lui a permis de se maintenir au premierrang en matière de conception acoustique. Toutau long de son existence, B&W a mis au pointquantité d’innovations techniques. Bien que lamajorité d’entre elles aient été développées, àl’origine, pour nos modèles les plus prestigieux,notre principe a toujours été de les appliquer,chaque fois que possible, à l’ensemble de notreproduction.

Parmi les caractéristiques marquantes de la sérieCDM™NT, vous observerez l’ébénisterie à bordsarrondis dont la fonction est de réduire lesdiffractions (phénomène consistant en uneémission secondaire parasite des ondes sonorespar les arrêtes vives de l’enceinte. Ces émissionsinterfèrent avec le signal direct des haut-parleurset le brouillent). L’utilisation systématique demembranes en Kevlar® pour le registregrave/médium, apporte à la série CDM™NTune bien meilleure définition sonore en réduisantles colorations. Le haut-parleur d’aigu utilise latechnologie de charge tubulaire Nautilus™, dontla fonction est d’éliminer les résonances pouvantprendre naissance à l’arrière du diaphragme.

Il est essentiel que vous consacriez le tempsnécessaire au réglage des enceintesacoustiques. En contrepartie, vous bénéficierezde nombreuses heures de plaisir musical. Lalecture attentive et complète de ce livret vousaidera à tirer le meilleur parti de votreinstallation sonore.

B&W est distribué dans plus de 65 pays par unréseau d’importateurs et de filiales, capables devous aider à résoudre tout problème hors de lacompétence de votre revendeur.

DEBALLAGE(Figure 1)

•Repliez totalement les rabats du carton puisretournez l’emballage avec son contenu.

•Soulevez le carton pour le vider de soncontenu.

•Retirez l’emballage intérieur.

•Nous vous suggérons de conserver l’emballagepour une utilisation ultérieure.

Vérifier à ce que le carton contient :

•8 tampons auto-adhésifs.

•1 livret de garantie internationale.

RACCORDEMENT(Figures 2 & 3)

Toutes les connexions doivent être réaliséeslorsque les appareils sont éteints.

Vous disposez, à l’arrière de l’enceinte, de deuxpaires de borniers autorisant le bi-câblage. Deuxstraps de très haute qualité les relient et vouspermettent le raccordement par un câble deliaison standard à deux conducteurs. Si vousadoptez une connexion à l’aide d’un seul câble,laissez les straps en place et utilisez n’importelaquelle des deux paires de borniers.

Vérifiez que la borne positive (indiquée + et decouleur rouge) est bien raccordée à la sortiepositive de votre amplificateur et que la bornenégative (indiquée – et de couleur noire) est bienraccordée à la sortie négative. Un branchementincorrect procurera une image sonore demauvaise qualité et une perte sensible desbasses fréquences.

Pour bi-câbler, il suffit de retirer les deux straps etd’utiliser deux câbles séparés à deuxconducteurs chacun. Ils seront raccordés d’uncôté aux sorties de l’amplificateur et de l’autre àchacune des deux paires de borniers. Ce typede connexion augmente la résolution des détailssonores les plus infimes. Contrôlez la polaritécomme nous vous l’avons indiquéprécédemment. Avec le bi-câblage, unraccordement incorrect altére également laréponse en fréquence.

Demandez l’avis de votre revendeur lorsque vouschoisissez un câble. Son impédance totale doitse situer en dessous de la valeur maximalerecommandée dans les spécifications. N’utilisezque des câbles ayant une très faible inductanceafin d’éviter tout risque d’atténuation desfréquences aiguës.

POSITIONNEMENT

Soyez sûr de la position optimale de vosenceintes avant de fixer les supports muraux.

Champs magnétiques parasites

Les aimants des haut-parleurs rayonnent unchamp magnétique qui s’étend au-delà deslimites de l’ébénisterie. Nous vousrecommandons de tenir les élémentsmagnétiquement sensibles (télévision et écrand’ordinateur, disquettes d’ordinateur, cassettesaudio et vidéo ainsi qu’autres objets semblables)à une distance d’au moins 50 cm de l’enceinte.

Pour cette raison, la CDM™SNT ne peut êtreutilisée, en tant qu’enceinte centrale, qu’avec unprojecteur vidéo, un écran plasma ou LCD,insensibles aux rayonnements magnétiques.

INSTALLATION POUR CINÉMA DOMESTIQUE

Comme enceinte d’ambiances :

Il existe deux manières de reproduire lesambiances. Avec les films anciens, pour lesquelsl’information d’ambiances n’est enregistrée quesur un seul canal, il est nécessaire de favoriserune reproduction très diffuse et enveloppante deces sons, au détriment d’une image précise surles côtés et à l’arrière. Les enregistrements plusmodernes à 5,1 canaux possèdent deuxinformations séparées arrière gauche et arrièredroite, capables de véhiculer une image spatialenettement plus riche sans atteindre, cependant,la précision de l’image fournie par les voiesfrontales. Les sons prolongés sont localisés avecdavantage de précision dans l’espace que les

Page 5: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

3

sons percutés que l’on aura tendance à situer àproximité des enceintes. Il est souvent difficile demaintenir une sensation équivalente à toutes lesplaces si la zone d’écoute représente unegrande proportion de l’espace situé entre lescinq enceintes acoustiques. Le résultat dépendfinalement du bon équilibre de la perception descinq canaux ; ce qui engendre une zoned’écoute favorable beaucoup plus limitée etponctuelle qu’en stéréophonie à deux canaux.

Dans cet esprit, votre chance de reproduirel’espace sonore, tel que le producteur du film l‘asouhaité, dépend dans une grande mesure descontraintes domestiques : de votre liberté deplacer les enceintes à leur position idéale et del’importance de l’audience par rapport àl’espace disponible.

Il n’existe pas de norme définissant la positiondes enceintes d’ambiances par rapport à laposition d’écoute, mais il faut savoir que lamajorité des enregistrements sont réalisés avecces enceintes formant un angle compris entre110° et 130° par rapport à la position del’auditeur. Placez les enceintes le long des murssur un support temporaire en respectant cesangles, la hauteur du tweeter étant sensiblementau niveau des oreilles ; cela vous permettra dedéfinir si vous préférez placer les enceintes lelong des murs latéraux ou contre le mur arrière.Si vous êtes installé dans un fauteuil à hautdossier ou si vos enceintes sont occultées, il estpréférable de les surélever. Des résultats trèssatisfaisants peuvent être obtenus à unesoixantaine de centimètres au-dessus du niveaudes oreilles.

Lorsque toutes vos enceintes sont prêtes pour lespremières écoutes, testez-les à partir denombreux extraits différents (bande sonores etmusicales en 5,1 canaux, films d’action, filmspeu dynamiques etc.) en veillant à occupertoutes les places d’écoute, tour à tour. Accordezune attention toute particulière à la reproductionde l’environnement et à la stabilité de l’imagesonore.

Si vous ne parvenez pas à la totale satisfaction(son semblant provenir nettement d’un côté de lasalle, enceinte impossible à placer dans saposition préférentielle), nous vous recommandonsde choisir une reproduction plus diffuse duchamp sonore, dans la mesure où elle permetd’obtenir des résultats beaucoup plusacceptables en situation difficile. Orientez l’axedes enceintes pour qu’il ne vise plus directementles spectateurs. Il peut être égalementavantageux de surélever ces enceintes asseznettement au-dessus du niveau des oreilles(figure 5).

Dès que vous aurez trouvé la position idéale,fixez définitivement les enceintes.

Comme enceinte centrale :

Si vous possédez un projecteur vidéo avec écranacoustiquement transparent, placez l’enceintederrière et au centre de cet écran ; sinon placez-la juste au-dessus ou au-dessous, là où vousserez au plus près du niveau des oreilles.

Comme enceintes avants gauche et droite :

Eloignez les enceintes de 0,5 à 1mètre descotés de l’écran.

Si la voie centrale est placée au milieu, derrièreun écran acoustiquement transparent, la positionidéale des enceintes principales est à la mêmehauteur. Si la voie centrale se trouve au-dessusou en-dessous de l’écran, la hauteur desenceintes principales devra se situer entre cettevoie centrale et le milieu de l’écran.

Le plus grand réalisme est obtenu quandl’équilibre entre les enceintes et le réglage del’image sonore cadrent avec les dimensions del’écran. Lorsque l’écran est assez petit, le résultatparaît plus réaliste lorsque les enceintesprincipales sont plus rapprochées l’une de l’autrequ’en écoute musicale traditionnelle.

Ajustez le niveau des trois enceintes frontalespour obtenir une transition régulière et sans à-coups des sons qui passent d’un côté à l’autrede l’image. Le niveau des voies d’ambiancesdoit être réglé de telle façon que, sauf effetspécial volontaire, votre attention ne soit jamaisattirée vers elles.

Essayez toutes les places d’écoute préférentiellesavant de décider du réglage optimal.

Lisez attentivement le mode d’emploi de votredécodeur ; vous y trouverez les informationsutiles aux différents réglages des niveaux.

Installation stéréophonique à deuxcanaux

Installez les enceintes de façon à placer lestweeters à hauteur d’oreille.

Règles de bases (figure 4) :

•Formez un triangle équilatéral entre les deuxenceintes et l’auditeur.

•Ecartez les deux enceintes d’au moins1,5 mètre afin de maintenir une séparationgauche-droite suffisante.

Si l’image centrale manque de densité,rapprochez les enceintes l’une de l’autre.

REGLAGES FINS

Avant de procéder aux réglages fins, vérifiezdeux fois la validité des connexions et leursécurité.

Si le son est trop agressif, augmentez la quantitéde matériaux absorbants dans la pièce (enutilisant des rideaux lourds, par exemple).Réduisez-les, au contraire, si le son est étouffé etpeu vivant.

Contrôlez la présence de flutter écho en frappantdans les mains et écoutez les éventuellesrépétitions rapides du son. Vous pourrez corrigerce phénomène, par l’emploi de surface deformes très irrégulières telles qu’une bibliothèqueou de très grands meubles.

Le retrait de la grille de protection en tissuaméliore la transparence d’écoute. Pour retirercette grille, reportez-vous au chapitre « précautions ».

PERIODE DE RODAGE

Les performances de vos enceintes s’améliorerontde façon sensible durant la première périoded’utilisation. Lorsqu’elles ont été stockées dans unendroit relativement froid, les éléments chargésde l’amortissement ainsi que les suspensions deshaut-parleurs nécessiteront un certain temps defonctionnement pour retrouver leurscaractéristiques mécaniques correctes. Le tempsnécessaire à l’obtention des performancesoptimales dépend des conditions de stockage etd’utilisation. Prévoyez en général une semainepour la mise à température et environ quinzeheures de fonctionnement à niveau moyen pourque les différentes parties mécaniques retrouventles caractéristiques prévues.

ENTRETIEN ET PRECAUTIONS

Pour entretenir l’ébénisterie de votre enceinte,vous vous limiterez, en général, à un simpledépoussièrage. Si vous désirez utiliser un produitstocké en aérosol, pensez à ôter préalablementla grille, en la tirant prudemment vers vous.Veillez à vaporiser le produit sur le chiffon etjamais directement sur l’enceinte. La grille doitêtre retirée de l’enceinte, lorsque voussouhaiterez nettoyer le tissu. Il s’entretient avecune brosse à habits tout à fait classique.

Il ne faut jamais toucher les membranes des haut-parleurs et en particulier celles des tweeters,vous risqueriez de les endommager.

Page 6: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

4

DEUTSCH

EINLEITUNG

Vielen Dank, daß Sie sich für die CDM™SNT-Lautsprecher von B&W entschieden haben.

In über drei Jahrzehnten Forschung hat B&W die Standards für eine hochwertigeMusikwiedergabe immer weiter nach obengesetzt. Im Laufe der Jahre hat dieForschungsarbeit zur Entwicklung zahlreicherneuer Technologien geführt. Zunächst für denEinsatz in teureren Modellen entwickelt, arbeitenwir stets daran, diese Technologien auch inandere Modellgruppen einfließen zu lassen.

Charakteristisch für die Lautsprecher derCDM™NT-Serie sind die abgerundetenGehäusekanten gegen klangverfälschendeKantenbrechungen des Schalls. In denTiefmitteltönern der CDM™NT-Serie setzt B&WKevlar® ein. Das spezielle Dämpfungsverhaltendes gewebten Kevlars® bewirkt eine kontrollierteRegelmäßigkeit bei der Ausbreitung vonBiegewellen. Durch die gegenseitigeAuslöschung dieser ungewollten Schwingungenin den Randbereichen der Membran bleibt alshörbarer Schall nur der anfängliche Musikimpulsübrig. Ein Hauptgrund für den reinen Klang derB&W-Kevlar®chassis. Die Hochtöner glänzen mitNautilus™-Technologie. Sie werden durch einkonisch zulaufendes Rohr bedämpft. Dies führt zueiner verbesserten Absorption ungewollterResonanzen von der Rückseite der Membran.

Nehmen Sie sich für das Aufstellen derLautsprecher Zeit. Zeit, die sich später durch einechtes Hörerlebnis auszahlen wird. Lesen Siesich diese Bedienungsanleitung bitte vor demAuspacken und der Installation der Lautsprechergenau durch. Sie wird Ihnen bei der optimalenNutzung Ihres Systems helfen.

B&W unterhält in mehr als 65 Ländern ein Netzerfahrener Distributoren, die Ihnen zusammen mitdem autorisierten Fachhändler jederzeitweiterhelfen, um Ihnen den Musikgenuß zuHause zu ermöglichen. Die E-Mail-Adressenunserer Distributoren können Sie der B&W-Website entnehmen oder rufen Sie uns docheinfach direkt an.

AUSPACKEN(Abbildung 1)

•Klappen Sie die Laschen des Kartons nachhinten und drehen Sie Karton samt Inhalt um.

•Heben Sie den Karton vom Inhalt ab.

•Entfernen Sie die Innenverpackung vomLautsprecher.

•Wir empfehlen, die Verpackung für eineneventuellen späteren Transport aufzubewahren.

Im Versandkarton sind enthalten:

•8 selbstklebende Gummifüße.

•1 International Warranty Booklet (Hinweise zurGarantie, mehrsprachig).

ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER(Abbildungen 2 & 3)

Während des Anschließens sollten alle Geräteabgeschaltet sein.

Auf der Rückseite jedes Lautsprechers befindensich zwei Paar Anschlußklemmen, wodurch Bi-Wiring-Anwendungen möglich sind. Bei derLieferung sind beide Paare über hochwertigeBrücken verbunden. Für den einfachenKabelanschluß lassen Sie die Brücken in ihrerPosition und nutzen die Anschlußklemmenpaaream Lautsprecher.

Schließen Sie die rote und mit + markiertepositive Lautsprecheranschlußklemme an diepositive Anschlußklemme des Verstärkers an undverbinden Sie die negative (–, schwarze)Anschlußklemme mit der negativenAnschlußklemme des Verstärkers. FalschesAnschließen kann zu einem schlechten Klangund Baßverlusten führen.

Nutzen Sie die Lautsprecher für Bi-Wiring-Anwendungen, dann lösen Sie einfach dieKappen der Anschlußklemmen und entfernen dieBrücken. Verwenden Sie separate Kabel von denVerstärkeranschlußklemmen zu jedemLautsprecheranschlußklemmenpaar. Dies kann dieWiedergabe im Baßbereich verbessern. Bei Bi-Wiring-Anwendungen ist es besonderswichtig, die Kabel korrekt anzuschließen, umbeispielsweise den Frequenzgang jedesLautsprechers aufrechtzuerhalten.

Lassen Sie sich bei der Auswahl der Kabel vonIhrem autorisierten Fachhändler beraten. DieGesamtimpedanz sollte unterhalb der in denTechnischen Daten angegebenen maximalenKabelimpedanz liegen. Insbesondere sollte daszum Hochtöner führende Kabel eine geringeInduktivität besitzen, da sehr hohe Töne sonstgedämpft werden.

POSITIONIERUNG

Bringen Sie die Wandhalterung erst an,nachdem Sie die optimale Position für denLautsprecher gefunden haben.

Magnetische Streufelder

Die Lautsprecherchassis erzeugen einmagnetisches Streufeld. Daher empfehlen wir,einen Mindestabstand von 0.5 m zwischenmagnetisch empfindlichen Artikeln (Disketten,Scheckkarten, mechanischen Armbanduhren,Audio- und Videobändern usw.) und Lautsprecherzu bewahren.

Aus diesem Grund sollte der CDM™SNT nur inVerbindung mit einer akustisch transparentenLeinwand, Plasma- oder LCD-Bildschirmen, dievon magnetischen Streufeldern unbeeinflußtbleiben, als Centerlautsprecher eingesetztwerden.

HiFi-Cinema

Einsatz als Surroundlautsprecher:

Es gibt zwei Arten, Surroundinformationen zupräsentieren. Ältere Film-Soundtracks, bei denendie Surroundinformationen auf einem Kanalaufgenommen wurden, profitieren von intensivenRaumeffekten aus den Surroundlautsprechern.Heutige 5.1-Kanal-Aufnahmen (Film und Musik)haben links und rechts diskrete Surroundkanäle,die ein präziseres Klangbild übertragen. Jedochist das Klangbild zu den Seiten und nach hintenim allgemeinen nicht so präzise wie vorne.Phantomklangbilder sind mit Dauertönen einfach

zu erzeugen, Reiblaute haben dagegen dieEigenschaft, den Ton an den Lautsprechern zulokalisieren. Schwierig ist es, für mehr als eineZuhörerreihe ein ideales Gleichgewicht zwischenFront- und Surroundlautsprechern herzustellen.

Grundsätzlich gelangt von jedem Lautsprecherein Teil des Schalls direkt zum Ohr, ein andererwird zuvor an den Zimmerwänden reflektiert.Gute Surroundeffekte zeichnen sich durch eingutes Verhältnis von direktem zu reflektiertemSchallanteil aus. Zu viele reflektierte Anteileverwässern die Effekte, ein zu hoher Anteil andirektem Schall wirkt sich negativ auf denRealismus von Umgebungseffekten aus. Es kommtauf die richtige Mischung an. Diese hängt aberstark von der Raumakustik, den Möglichkeiten,die Sie bei der Positionierung der Lautsprecherhaben und der Anzahl der Zuhörer ab.

Es gibt keinen Industriestandard für den Winkel,den ein Surroundlautsprecher gegenüber derHörposition haben sollte. Bei den meistenAufnahmen werden die Surroundlautsprecherallerdings in einem Winkel von 110° bis130° zum Frontzentrum ausgerichtet. PlazierenSie die Lautsprecher provisorisch in diesemWinkelbereich an der Wand. Die Hochtönersollten sich dabei in Ohrhöhe befinden. Aufdiese Weise finden Sie heraus, ob Sie dieLautsprecher besser seitlich oder an derRückwand plazieren. Sitzen Sie z.B. in einemSessel mit hoher Rückenlehne, kann es vorteilhaftsein, die Lautsprecher höher anzubringen.Zufriedenstellende Ergebnisse werden bis zueinem Abstand von ca. 60 cm über Ohrhöheerzielt.

Sind alle Lautsprecher für einen ersten Hörtest inihrer Position, hören Sie sich eine möglichstgroße Bandbreite an Quellen an – 5.1-Kanal-Audio, Action-Filme usw. Verändern Sie IhreHörposition mehrmals. Achten Sie besonders aufdie Surroundinformationen und die Stabilität derKlangbilder.

Sollte das Klangbild nicht zufriedenstellendausfallen oder können Sie die Lautsprecher nichtim bevorzugten Bereich anbringen, sollten Sieein möglichst diffuses Klangbild anstreben. Dieskann auch unter schwierigen Bedingungen zuErgebnissen führen, die akzeptabel sind.Versuchen Sie, den Winkel der Lautsprecherdahingehend zu verändern, daß sie nicht mehrin den Hörbereich zeigen. Darüber hinaus kannes vorteilhaft sein, die Lautsprecher in einigemAbstand oberhalb der Ohrhöhe zu plazieren.

Haben Sie die optimale Position gefunden,befestigen Sie die Lautsprecher dauerhaft.

Einsatz als Centerlautsprecher:

Bei Einsatz eines Projektors plazieren Sie denLautsprecher mittig hinter der akustischtransparenten Leinwand. Ansonsten ist derLautsprecher direkt auf bzw. unter dem Bildschirmzu positionieren und zwar so, daß er sichmöglichst in Ohrhöhe befindet.

Einsatz als linker und rechter Frontlautsprecher:

Positionieren Sie die Lautsprecher seitlich vomBildschirm mit einem Abstand von 0.5 bis1.0 m.

Page 7: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

5

Befindet sich der Lautsprecher hinter einerakustisch transparenten Leinwand, plazieren Sieden linken und rechten Lautsprecher möglichstauf gleicher Höhe. Befindet sich derCenterlautsprecher auf bzw. unter demBildschirm, sollte die Höhe des linken undrechten Lautsprechers zwischen der Höhe desCenterlautsprechers und der Bildschirmmitteliegen. Richten Sie die Lautsprecher so aus, daßein möglichst realistisches und stabiles Klangbilderzeugt wird.

Zur Gewährleistung einer größtmöglichenRealitätsnähe in einem Home-HiFi-Cinema-Systemist es wichtig, die Lautsprecher gut auszurichtenund das Klangbild auf die Bildschirmgrößeabzustimmen. Bei kleineren Bildschirmen solltenlinker und rechter Lautsprecher näherzusammengestellt werden als es in reinen Audio-Anwendungen üblich ist.

Stimmen Sie die Schallpegel der dreiFrontlautsprecher bei laufendem Film aufeinanderab. Der Pegel der Surroundlautsprecher sollte sosein, daß die Aufmerksamkeit des Zuhörers (mitAusnahme von Spezialeffekten) nicht auf siegerichtet wird.

Setzen Sie sich in alle möglichen Hörpositionen,um ein optimales Einpegeln zu gewährleisten.

Ihrem Decoder-Handbuch können Sie detaillierteInformationen zum Einpegeln entnehmen.

2-Kanal-Audio

Bringen Sie die Lautsprecher so an, daß sich dieHochtöner ungefähr in Ohrhöhe befinden.

Grundsätzlich gilt (Abbildung 4):

•Die Lautsprecher und der Hörbereich sollten eingleichseitiges Dreieck bilden.

•Der Abstand zwischen den Lautsprechern solltezur Gewährleistung einer exaktenStereokanaltrennung mindestens 1,5 mbetragen.

Ist der Abstand zwischen den Lautsprechern zugroß, kann es zu klanglichen Einbußen immittleren Bereich des Hörraumes kommen.Versuchen Sie, den Abstand der Lautsprecher zuverringern.

FEINABSTIMMUNG

Prüfen Sie vor der Feinabstimmung Ihres Systemsnoch einmal, ob alle Verbindungen richtighergestellt wurden und alle Kabel richtigangeschlossen sind.

Ist der Klang zu schrill, hilft die Verwendungweicher Einrichtungsgegenstände (wie z.B.schwerer Vorhänge). Umgekehrt sollte man beidumpfem, leblosem Klang die Verwendungsolcher Einrichtungsgegenstände auf einMinimum reduzieren.

Prüfen Sie den Raum auf Mehrfachechos.Klatschen Sie in die Hände und hören Sie, obEchos auftreten. Diese Echos können den Klangverschlechtern. Hilfreich sind hier unregelmäßigeOberflächen wie z.B. Regale oder großeMöbelstücke.

Bei Hörtests sollten Sie die mit Stoff bespannteLautsprecherabdeckung vom Gehäuse entfernen.

EINLAUFPHASE

In der Einlaufphase gibt es feine Unterschiede inder Wiedergabequalität des Lautsprechers.Wurde der Lautsprecher in einer kühlenUmgebung gelagert, so wird es einige Zeitdauern, bis die Dämpfungskomponenten und diefür die Aufhängung der Chassis eingesetztenWerkstoffe ihre optimalen mechanischenEigenschaften besitzen. Die Aufhängung derChassis wird mit den ersten Betriebsstundenbeweglicher. Die Zeit, die der Lautsprecherbenötigt, um seine maximale Leistungsfähigkeitzu entwickeln, schwankt abhängig von denvorherigen Lager- und Einsatzbedingungen.Grundsätzlich kann man sagen, daß es eineWoche dauert, bis sich die Lautsprecher nachTemperatureinwirkungen stabilisiert haben.15 Betriebsstunden sind erforderlich, bis diemechanischen Teile ihre Funktion, wie bei derKonstruktion festgelegt, erfüllen können.

PFLEGE

Die Gehäuseoberfläche muß in der Regel nurabgestaubt werden. Bei Verwendung einesAerosol-Reinigers entfernen Sie vor dem Reinigenzunächst vorsichtig die Abdeckung vomGehäuse. Sprühen Sie den Reiniger auf ein Tuch,niemals direkt auf das Gehäuse. Der Stoff kannnach dem Entfernen der Abdeckung mit einernormalen Kleiderbürste gereinigt werden.

Vermeiden Sie es, die Lautsprecherchassis zuberühren, da dies zu Beschädigungen führenkann. Dies gilt vor allem für den Hochtöner.

ESPAÑOL

INTRODUCCION

Gracias por adquirir las cajas acústicas B&WCDM™SNT.

Fundada en 1966, B&W siempre se hadistinguido por la búsqueda de la perfectareproducción del sonido en sus cajas acústicas.Para ello, la compañía ha realizado fuertes ycontinuadas inversiones en investigación ydesarrollo con el fin de mantener su posición enla vanguardia del diseño electroacústico.A lo largo de los años, B&W ha introducidomuchas prestaciones y técnicas avanzadas.Aunque muchas de ellas fueron inicialmentedesarrolladas para los modelos más caros, lapolítica de la marca ha consistido siempre enincorporarlas, cuando fuese posible, en todoslos productos de su catálogo.

Entre los detalles tecnológicos que puedenencontrarse en la Serie CDM™NT figuranrecintos con contornos curvados para reducir ladifracción del sonido (es decir la radiación deondas sonoras por formas terminadas en puntaque interfieren con el sonido radiadodirectamente por los altavoces). Una parteintegral de la gama CDM™NT es el uso dealtavoces de medios/graves con cono deKevlar® con el fin de conseguir la mínimacoloración y la máxima definición. Por su parte,los altavoces de agudos incorporan latecnología de recinto tubular Nautilus™, queelimina las resonancias que se producen detrásdel diafragma en forma de cúpula de losmismos.

Es importante dedicar un poco de tiempo a lapuesta a punto de las cajas acústicas ya que elcuidado puesto en el proceso de instalación setraducirá en muchas horas de placer deescucha. La lectura de la totalidad del presentemanual le ayudará a maximizar las prestacionesde su equipo de audio o audio/vídeo.

B&W distribuye sus productos en más de 65 países de todo el mundo y mantiene una redde distribuidores comprometidos con la filosofíade la marca que están perfectamentecapacitados para ayudarle a resolver, en casode que lo tenga, cualquier problema que sudistribuidor sea incapaz de solucionar.Sus direcciones pueden obtenerse llamandodirectamente a B&W o accediendo al sitio webde la compañía.

DESEMBALAJE(Figura 1)

•Doble hacia atrás las aletas de la caja de cartón del embalaje e invierta este último juntocon su contenido.

•Levante la caja de cartón hasta que sucontenido quede depositado en el suelo.

•Libere el producto de su embalaje interno.

•Le sugerimos que guarde el embalaje para unuso futuro.

Compruebe que en la caja del embalaje hay:

•8 tacos de goma autoadhesivos.

•1 folleto de garantía internacional.

Page 8: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

6

CONEXIONES(Figuras 2 & 3)

Todas las conexiones deben realizarse con elequipo apagado.

Hay dos pares de terminales en la zonaposterior de la caja acústica que permiten, encaso de que usted así lo desee, la conexión enbicableado. Las cajas acústicas se sirven defábrica con los terminales correspondientes acada par unidos con puentes de alta calidadpara facilitar la conexión de las mismas con unúnico cable de dos conductores.

Asegúrese de que el terminal positivo de cadacaja acústica (marcado “+” y de color rojo) esconectado al correspondiente terminal positivodel amplificador y el terminal negativo (marcado“–” y de color negro) al negativo. Una conexiónincorrecta puede originar una imagen acústicapobre y una pérdida de graves.

Para la conexión en bicableado, quite lospuentes aflojando las tuercas de los terminalesde conexión y utilice un cable de dosconductores para unir el amplificador a cadauno de los dos pares de terminales de la caja.Compruebe que las polaridades son lascorrectas tal y como se indica en el apartadoanterior. Cuando proceda a la conexión enbicableado, una operación incorrecta puedeincluso perjudicar la respuesta en frecuencia dela caja.

Consulte con un distribuidor especializado a lahora de elegir el cable de conexión. Procureque la impedancia total sea inferior a la ciframáxima recomendada para sus cajas acústicasy utilice un cable de baja impedancia paraevitar que se produzcan atenuaciones en lasfrecuencias más altas.

COLOCACION

Asegúrese de conseguir la posición óptima parala caja acústica antes de fijar el soporte demontaje en la pared.

Campos magnéticos dispersos

Los altavoces contenidos en las cajas acústicasgeneran campos magnéticos dispersos que seextienden más allá de las fronteras del recinto.Le recomendamos que aleje los objetosmagnéticamente sensibles (pantallas detelevisión, monitores de ordenador, discosflexibles, cintas de audio y vídeo, tarjetas conbanda magnética y cosas por el estilo) al menos0’5 m de cada caja acústica.

Por esta razón, la CDM™SNT sólo es adecuadapara ser utilizada como caja acústica centralcuando se usen sistemas de proyección –porejemplo proyectores LCD o paneles de plasma–que no sean afectados por campos magnéticosdispersos.

Cine en Casa

Como caja acústica de efectos:

Hay dos maneras principales de presentarinformación de sonido envolvente. Las bandassonoras más antiguas, en las que la informaciónde sonido envolvente fue grabada en un únicocanal, se beneficiaron de una presentación muybien ambientada y realmente envolvente del

sonido procedente de las cajas acústicas deefectos, aunque sin buscar una imagen sonoraespecialmente precisa en las zonas laterales yposterior. Las grabaciones más modernas en5.1 canales, tanto de películas como demúsica, incorporan canales de sonidoenvolvente izquierdo y derecho discretos(independientes) y por tanto capaces deproporcionar una imagen sonora más precisa.Sin embargo, las imágenes laterales y posteriorno suelen ser tan precisas como las que puedenser obtenidas en la zona frontal. Los tonossostenidos pueden ubicarse entre las cajasacústicas más fácilmente que los sonidospercusivos, que tienen tendencia a colapsarsehacia aquéllas. También es difícil mantener laposición de la imagen sonora para todos losoyentes si el área de escucha ocupa unaproporción significativa de la superficiecomprendida entre las cinco cajas acústicas. La estabilidad de la imagen depende de laconsecución del balance correcto entre las cincocajas acústicas del sistema y el efecto de “puntode escucha privilegiado” es incluso másmarcado que en audio de dos canales.

Teniendo esto en mente, su éxito a la hora derecrear las intenciones del productor de unadeterminada película en lo que concierne alcampo de sonido envolvente dependerán engran medida de condicionamientos domésticos(la libertad de la que usted disponga paracolocar las cajas acústicas en una posiciónideal y la audiencia a la que debe llegar el“espectáculo” con respecto al tamaño de lasala).

La industria no ha establecido ningún estándarpara el ángulo al que se deben orientar lascajas acústicas de sonido envolvente en laposición de escucha, pero la inmensa mayoríade grabaciones son realizadas con las cajasacústicas de sonido envolvente colocadas entre110° y 130° respecto a la caja frontal central.Coloque las cajas acústicas contra la paredrespetando este margen de ángulos, utilizandoinicialmente un soporte –que no tiene por quéser definitivo– que sitúe los tweetersaproximadamente a la altura de sus oídos. Estoservirá para definir si usted coloca las cajasacústicas en las paredes laterales o en la paredposterior. Si usted escucha el sonido en sillas osofás con el respaldo muy alto o si la radiaciónprocedente de las cajas acústicas es obstruidapor alguna otra razón, puede resultar útil elevarlas cajas acústicas un poco más. Puedenobtenerse resultados satisfactorios con las cajasacústicas situadas a unos 60 centímetros porencima del oído.

Con todas las cajas acústicas ya colocadaspara realizar las pruebas de escucha iniciales,escuche varios tipos de grabaciones –con audioen 5.1 canales y películas tanto de accióncomo intimistas– y siéntese en todas lasposiciones de escucha que considere favorables.Preste particular atención a la información desonido envolvente y la estabilidad de lasimágenes sonoras.

Si la imagen sonora es insatisfactoria, porejemplo si aparece demasiado desplazadahacia los extremos del área de escucha, o si nopuede colocar las cajas acústicas dentro delrango de ubicaciones preferencial, es posibleque busque un campo sonoro más difuso ya quede este modo obtendrá unos resultados másfavorables en situaciones difíciles. Intente moverlas cajas acústicas de manera que estén másdesplazadas con respecto a los oyentes.También puede resultar ventajoso elevarconsiderablemente las cajas acústicas porencima del nivel del oído (figura 5).

Una vez que haya encontrado la posiciónóptima, fije de modo permanente la cajaacústica en la misma.

Como caja acústica frontal central:

Si utiliza un proyector de televisión con unapantalla acústicamente transparente, coloque lacaja acústica detrás del centro de aquélla. Encaso contrario, colóquela directamente porencima o por debajo de la pantalla procurandoque esté lo más cerca posible del nivel del oído.

Como caja acústica frontal izquierda y derecha:

Separe la caja acústica entre 0’5 metros y 1 metro de los laterales de la pantalla.

Si la caja acústica central está situada detrás deuna pantalla acústicamente transparente,coloque las cajas acústicas izquierda y derechade tal modo que estén a una altura lo más cercaposible a la de la caja central. Si la cajaacústica central está por encima o debajo de lapantalla, la altura de las cajas acústicasizquierda y derecha debería estar comprendidaentre la de la caja central y el centro de lapantalla.

Para conseguir un mayor nivel de realismo enlas instalaciones de Cine en Casa, esimportante equilibrar las cajas acústicas yajustar la imagen acústica para que se adapteal tamaño de la pantalla de visión. Conpantallas más pequeñas puede resultar másrealista tener las cajas acústicas frontalesizquierda y derecha más cerca entre sí que enun sistema de audio estereofónico.

Ajuste los niveles correspondientes a las trescajas acústicas frontales con el fin de conseguiruna suave transición de los sonidos a medidaque se desplacen a través de la pantalla. Ajusteel nivel de las cajas acústicas de efectos demodo que –a excepción de los efectosespeciales– su atención no sea nuncaexcesivamente atraída hacia ellas.

Siéntese en todas las posiciones de escuchapreferentes cuando tenga que decidirse por losniveles óptimos para cada caja.

Consulte el manual de instrucciones de sudecodificador de sonido envolvente paraobtener información adicional sobre el ajuste delos niveles de las cajas acústicas del equipo.

Audio de 2 Canales

Monte las cajas acústicas de manera que lostweeters estén aproximadamente a la altura deloído.

Page 9: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

7

A modo de guía inicial: (figura 4)

• Coloque las cajas acústicas de tal forma quelas mismas y el centro del área de escuchaformen un triángulo equilátero.

• Separe las cajas acústicas entre sí un mínimode 1’5 metros para mantener la separaciónizquierda – derecha.

AJUSTE FINO

Antes de proceder al ajuste fino, verifiquecuidadosamente que todas las conexiones de lainstalación son correctas y seguras.

Si el sonido es demasiado chillón, aumente lacantidad de materiales blandos (generalmentefonoabsorbentes) presentes en la habitación(utilice, por ejemplo, cortinas más pesadas). Porel contrario, reduzca la presencia de los citadosmateriales si el sonido es apagado y carente devida.

Compruebe si en la habitación de escucha hayeco flotante aplaudiendo rápidamente yescuchando a continuación para detectar si seproducen repeticiones rápidas de los aplausos.Para reducir dicho eco, utilice superficies deforma irregular, como por ejemplo estanterías ymuebles de gran tamaño.

Para disfrutar de una escucha lo más exigenteposible, quite la rejilla de protección tal y comose describe más adelante en la seccióndedicada al cuidado y mantenimiento.

PERIODO DE RODAJE

Las prestaciones de la caja acústica cambiaránde manera sutil durante el período de escuchainicial. Si la caja acústica ha sido guardada enun ambiente frío, los compuestos amortiguantes ylos materiales utilizados en las suspensiones delos diferentes altavoces necesitarán algo detiempo para recuperar sus propiedadesmecánicas correctas. Las suspensiones de losaltavoces también se volverán menos rígidasdurante las primeras horas de uso. El tiemponecesario para que cada altavoz alcance lasprestaciones para las que fue diseñado variaráen función de las condiciones de almacenajeprevias y de cómo sea utilizado. A modo deguía, cuente con una semana para que seestabilicen los efectos de la temperatura y unamedia de 15 horas de uso para que las partesmecánicas alcancen sus características dediseño óptimas.

CUIDADO Y MANTENIMIENTO

Por lo general, la superficie del recinto acústicosólo requiere, para su limpieza, una simplegamuza suave. En caso de que desee utilizar unlimpiador de tipo aerosol, extraiga en primerlugar la rejilla protectora y a continuación rocíela gamuza de limpieza, nunca directamente elrecinto. Mientras esté fuera de la caja, la rejillapuede limpiarse con un cepillo normal para laropa.

Evite tocar los altavoces, en particular el tweeter,ya que podría dañarlos.

PORTUGUÊS

INTRODUÇÃO

Gratos pela sua aquisição das colunas B&WCDM™SNT.

Desde a sua fundação em 1966, a B&W temsempre procurado a reprodução de som perfeitanos seus produtos. Para este fim, a B&W investiufortemente em pesquisa e desenvolvimento demodo a manter a sua posição na vanguarda dodesign acústico. Ao longo dos anos, a B&Wintroduziu algumas técnicas e característicasavançadas. Embora muitas destas tenham sidoinicialmente desenvolvidas para os modelosmais caros, a política de design tipo “cascata”tem-nas visto ser incorporadas, sempre quepossível e onde na gama de produtos forpossível.

Uma das características encontradas na SérieCDM™NT são os contornos arredondados dascaixas para reduzir a difracção sonora (a radiação das ondas sonoras a partir dasesquinas da caixa que afectam a pureza dosom directo dos altifalantes). Parte integrante detoda a Série CDM™NT são as unidades demédios/graves em Kevlar® entrelaçado parauma menor coloração e uma máxima definição.As unidades de agudos incorporam a tecnologiade tubo de carga da Série Nautilus™, queelimina ressonâncias por trás do centro dodiafragma.

È importante dispender algum tempo a instalaras colunas, pois o tempo gasto neste processo erecompensa-lo-á de muitas horas de prazer deaudição. Uma leitura completa do manual vaiajudá-lo a conseguir o melhor do seu sistemaaudio.

A B&W é distribuída em mais de 65 países portodo o mundo e mantém uma rede dedistribuidores próprios que poderão ajudarquando existirem quaisquer problemas queultrapassem o revendedor. Este tipo deinformação pode ser encontrada na internet(www.artaudio.pt ou www.bwspeakers.com).

DESEMBALAGEM(Figura 1)

• Dobre as abas da caixa totalmente para forae inverta-a juntamente com o conteúdo.

• Levante a caixa, deixando o conteúdo nochão.

• Remova a embalagem interior doequipamento.

• Sugerimos que guarde a embalagem parautilização futura.

Verifique se a embalagem contém:

• 8 apoios de borracha autocolantes.

• 1 certificado de garantia internacional.

LIGAÇÕES(Figuras 2 e 3)

Todas as ligações devem ser efectuadas com oequipamento desligado.

Existem 2 pares de terminais na parte posteriorda coluna que permitem a bi-cablagem quandopretendido. Na origem, os pares separados sãoligados em conjunto através de ligadores dealta-qualidade para permitir a utilização decabo de 2 condutores. Para uma ligaçãosimples, deixe os ligadores em posição e utilizequalquer um dos pares de terminais de ligação.

Assegure-se de que o terminal positivo da coluna(marcado com + e de cor vermelha) é ligado àsaída positiva do amplificador e o negativo(marcado com –- e de cor preta) ao negativo. Aligação com polaridade invertida pode resultarnuma imagem pouco definida e fraco ganho debaixos.

Para efectuar a bi-cablagem, retire os ligadoresmetálicos desapertando os bornes e utilize umcabo de 2 condutores do amplificador paracada par de terminais da coluna. Isto poderámelhorar a resolução nos detalhes de nível maisbaixo. Observe como anteriormente apolaridade correcta das ligações. A ligaçãoincorrecta na bi-cablagem pode também levar adesequilíbrios na resposta de frequências.

Consulte o seu revendedor sobre a escolha docabo adequado. Mantenha a impedância totalabaixo do máximo recomendado nascaracterísticas e utilize um cabo de baixaindutância para evitar a atenuação nasfrequências mais altas.

COLOCAÇÃO

Marque a melhor posição para a coluna antesde fixar o suporte na parede.

Campos magnéticos parasitas

Os altifalantes das colunas criam camposmagnéticos parasitas que se estendem para ládos limites da caixa. Recomendamos quemantenha os equipamentos sensíveis a camposmagnéticos (ecrãs de TV e de computadores,discos de computador, fitas de áudio e vídeo,etc.) afastados pelo menos 50 cm da coluna.

Por esta razão, a CDM™SNT só pode serusada como coluna central quando utilizar umprojector, ecrã plasma ou LCD que não sãoafectados por campos magnéticos.

Cinema em Casa

Como coluna “surround”:

Existem duas maneiras de apresentar ainformação “surround”. Bandas sonoras de filmesantigos, onde a informação “surround” eragravada em apenas um canal, beneficiando deuma apresentação ambiente e envolvente dascolunas “surround”, com uma fraca tentativa dedar uma imagem lateral e traseira precisa.Gravações mais recentes de 5.1 canais deambos filmes e audio têm canais “surround”esquerdo e direito distintos, que podem dar umamelhor imagem. De qualquer forma, as imagenslaterais e traseiras geralmente não são tãoprecisas como as obtidas da frente. Tonssustenidos podem ser mais facilmenteposicionados entre as colunas do que sons depercursão, que têm tendência a caír à frente dascolunas. É também difícil manter a posição daimagem para todas as posições de audição sea àrea de audição é uma porção significativa

Page 10: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

8

da àrea entre as cinco colunas. A estabilidadeda imagem depende de conseguir o equilíbriocerto entre todas as cinco colunas e o efeito de“palco sonoro” é mais marcado do que em 2 canais audio.

Com isto em mente, o seu sucesso em recriar osom surround do produtor vai depender emgrande parte de condições domésticas – aliberdade que tenha para colocar as colunasnuma posição ideal e a zona de audição quedeseja atingir, relativamente ao espaço da sala.

Não há nenhuma regra de fábrica para oângulo entre as colunas na posição de audição,mas muitas gravações são feitas com as colunasposicionadas entre 110° e 130° do canalcentral. Posicione as colunas contra a parededentro deste campo de ângulos, inicialmentenum suporte temporário que eleve os tweetersaproximadamente à altura do ouvido. Isto vaidefinir se coloca as colunas na parede lateralou traseira. Se a audição for em cadeiras decostas altas, ou se por outro lado as colunasestão um pouco escondidas, pode ser vantajosolevantá-las mais. Resultados satisfatórios podemser obtidos com as colunas aproximadamente60 cm acima da altura do ouvido.

Com todas as colunas posicionadas para ostestes iniciais de audição, ouça uma grandevariedade de materiais – 5.1 canais audio,filmes de acção de pequena e grande escala – e sente-se em todas as posições de audiçãopossíveis. Preste uma atenção particular àinformação surround e à estabilidade dasimagens.

Se a imagem não é satisfatória, por exemplo sese torna demasiado focada para um dosextremos da área de audição, ou se nãoconsegue colocar as colunas na gamadesejada, será melhor decidir-se por um camposonoro mais difuso. Isto pode dar-lhe resultadosmais aceitáveis em situações difíceis. Tentemover as colunas de modo a que elas fiquemmais fora do eixo dos ouvintes. Pode tambémser vantajoso elevar as colunas bem acima daaltura do ouvido (figura 5).

Uma vez encontrada a posição ideal, fixe acoluna permanentemente nessa posição.

Como canal central:

Se usar um projector num ecrã acusticamentetransparente, posicione a coluna por trás docentro do ecrã. De outra forma posicione-aimediatamente acima ou abaixo do ecrã, o quefor mais perto da altura do ouvido.

Como canal frontal direito e esquerdo:

Distancie a coluna entre 0,5m e 1m do ecrã.

Se a coluna central está por trás de um acrãacusticamente transparente, posicione as colunasfrontais direita e esquerda o mais próximopossível à mesma altura. Se a coluna centralestá acima ou abaixo do ecrã, a altura dacoluna esquerda e direita de ser entre a alturada coluna central e a meia altura do ecrã.

Para um maior realismo em instalações deCinema em Casa é importante equilibrar acoluna e ajustar a imagem acústica paracorresponder ao tamanho do ecrã. Com ecrãnsmais pequenos pode ser mais real ter as colunasesquerda e direita mais próximo uma da outrado que teria num sistema audio normal.

Ajuste os níveis das três colunas frontais para teruma transição suave dos sons quando passampelo ecrã. Ajuste o nível das colunas surroundde modo a que, excepto para efeitos especiais,a sua atenção não seja indevidamente atraídapara elas.

Sente-se em todas as posições de audiçãoquando estiver a optimizar o som.

Consulte o manual do seu descodificador parainformações mais avançadas de como ajustar osníveis.

2 Canais Audio

Monte as colunas de modo a que os tweetersestejam aproximadamente à altura do ouvido.

Como guia inicial: (figura 4)

•Posicione as colunas e o centro da àrea deaudição aproximadamente nos cantos de umtriângulo equilátero.

•Mantenha as colunas separadas em pelomenos 1,5m para manter a separação direita-esquerda.

Se a imagem central é pobre, tente mover ascolunas para mais próximo uma da outra.

AJUSTE FINO

Antes de efectuar o ajuste fino, volte a verificarse todas as ligações estão correctas e seguras.

Se o som for demasiado agressivo, aumente aquantidade de mobiliário macio existente nasala (utilize por exemplo cortinas mais pesadas),ou reduza-a se o som for macilento e sem vida.

Verifique a existência de eco batendo as palmase escutando a sua rápida repetição. Reduza-ocom a utilização de superfícies irregulares comoas prateleiras e grandes peças de mobiliário.

Para uma melhor audição, remova a grelha decobertura do painel frontal da coluna, comodescrito abaixo na secção “Cuidadosposteriores”.

PERÍODO DE RODAGEM

O desempenho da coluna vai mudandosubtilmente durante o perído inicial de audição.Se a coluna esteve armazenada num ambientefrio, os componentes húmidos e os materiais desuspensão dos altifalantes vão levar algumtempo para recuperar as propriedadesmecânicas correctas. As suspensões dosaltifalantes irão também libertar-se durante asprimeiras horas de uso. O tempo necessáriopara que a coluna atinja o desempenhopretendido vai depender das anteriorescondições de armazenamento e de como éusada. Em geral aconselha-se, deixar passaruma semana para que os efeitos da temperaturaestabilizem e 15 horas de uso em média paraque as peças mecânicas atinjam ascaracterísticas de design mecânico pretendidas.

CUIDADOS POSTERIORES

A superfície da caixa apenas necessitanormalmente de limpeza do pó. Se pretenderutilizar um produto de limpeza em aerossol,retire em primeiro lugar a grelha afastando-asuavemente da coluna. Coloque o spray nopano de limpeza, e não directamente sobre acoluna. A grelha poderá ser limpa com umaescova macia depois de retirada da caixa.

Evite tocar nos altifalantes, especialmente no deagudos, pois poderá provocar danos.

Page 11: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

9

ITALIANO

INTRODUZIONE

Grazie per avere acquistato i diffusori B&WCDM™SNT.

Fin dalla sua fondazione nel 1966, la B&W halavorato alla ricerca della perfetta riproduzionedel suono attraverso i suoi prodotti. Con questoobbiettivo la società ha investito enormi risorsenella ricerca e nello sviluppo per garantire lasua posizione di prestigio nel campo dellaprogettazione acustica. Nel corso degli anniB&W ha introdotto molte tecniche ecaratteristiche di avanguardia. Benché molte diesse siano state sviluppate all’inizio per i modellipiù costosi, la nostra politica progettuale “in caduta” le ha viste applicate ovunque fossepossibile, nelle gamme dei vari prodotti.

Le caratteristiche riscontrabili nella Serie CDM™NT comprendono cabinet con i bordicurvati per ridurre la diffrazione sonora (cioè lare-irradiazione delle onde sonore da angoli acutiche interferisce e opacizza il suono diretto chegiunge dagli altoparlanti). Una componenteimportante della gamma CDM™NT èrappresentata dall’utilizzo delle unità altoparlantia cono in Kevlar® per le frequenze medio-basseper la minore colorazione e la massimadefinizione. Le unità per gli acuti adottano latecnologia del condotto Nautilus™ che eliminale risonanze dietro la cupola a diaframma.

Per quanto eccellente sia la qualità il tempoimpiegato nel processo d'istallazione, darà incambio il piacere di molte ore d'ascolto.Leggete interamente questo manuale. Vi aiuteràad ottimizzare le prestazioni del vostro sistemaaudio.

B&W distribuisce in più di 65 paesi in tutto ilmondo con una rete di distributori esclusivi ingrado di assistervi nel caso doveste avereproblemi che il vostro rivenditore non puòrisolvere. I loro indirizzi possono essererintracciati su internet chiamando direttamenteB&W.

SBALLAGGIO(Figura 1)

•Ripiegate i lembi dell'imballo e capovolgete lascatola e il contenuto.

•Sollevate la scatola vuota.

•Togliete l'imballaggio interno dal prodotto.

•Vi consigliamo di conservare la scatolad'imballaggio per un utilizzo futuro.

Controllate che nel cartone vi siano:

•8 tasselli in gomma autoadesivi.

•1 libretto di garanzia internazionale.

COLLEGAMENTI

Tutti i collegamenti dovrebbero essere fatti aimpianto spento.

Ci sono due coppie di terminali sulla parteposteriore di ogni diffusore, che consentono il bi-wiring nel caso si volesse effettuare. Allaconsegna, entrambe le coppie dei terminali sonocollegate insieme da ponticelli di alta qualità perun utilizzo con singolo cavo bipolare. Per il

collegamento a cavo singolo, lasciate i ponticellied utilizzate entrambe le coppie di terminali suldiffusore.

Assicuratevi che il terminale positivo sul diffusore(marcato + e colorato in rosso) sia collegato alterminale di uscita positivo dell’amplificatore e ilnegativo (marcato – e colorato in nero) alnegativo. Un collegamento errato può dar luogoad un’immagine scadente e una perdita dibassi.

Per effettuare il bi-wiring allentate semplicementei cappellotti dei terminali e rimuovete i ponticellie utilizzate un cavo bipolare separato checolleghi i terminali dell'amplificatore a ognicoppia dei terminali del diffusore. L'uso di caviseparati può migliorare la riproduzione deiminimi dettagli. Osservate la corretta polaritàcome prima. Durante il bi-wiring, uncollegamento errato può anche alterare larisposta in frequenza.

Chiedete consiglio al vostro rivenditore sullascelta dei cavi. Controllate che l’impedenzatotale sia inferiore a quella massimaraccomandata nelle caratteristiche e utilizzate uncavo a bassa induttanza per evitarel’attenuazione delle frequenze più alte.

POSIZIONAMENTO

Assicuratevi di avere la posizione ottimale per ildiffusore prima di fissare la staffa di montaggioalla parete.

Campi Magnetici Dispersi

Le unità altoparlanti creano campi magneticidispersi che si estendono al di là del cabinet. Viraccomandiamo di tenere lontani i prodottisensibili ai campi magnetici (televisori, schermiper computer, dischi per computer, tesseremagnetiche, nastri audio e video e simili),almeno a 0,5 m dal diffusore.

Per questo motivo, il CDM™SNT è adattosolamente per un uso come diffusore centralequando si utilizza sia schermi di protezione, alplasma o LCD che non sono influenzati dacampi magnetici casuali.

Home Theater

Come diffusore surround:

Ci sono due modi principali di presentarel’informazione surround. Le colonne sonore deifilm più vecchi in cui l’informazione surround erastata registrata solamente su un canale, traevavantaggio da una riproduzione avvolgenteproveniente dai diffusori surround, con unoscarso tentativo di riportare un’immagine precisasui lati e posteriormente. Registrazioni piùmoderne con canale 5,1 sia video sia audio,hanno dei canali surround destro e sinistroseparati che possono creare un’immagine piùprecisa. Tuttavia, le immagini laterali e posterioriin genere non sono precise quanto le anteriori. Itoni più elevati possono essere posizionati piùfacilmente fra i diffusori rispetto ai suonipercussivi che tendono a ricadere davanti aidiffusori. È anche difficile conservare laposizione dell’immagine rispetto a tutti gliascoltatori se l’area di ascolto rappresenta unaparte consistente della zona che si trova fra icinque diffusori. La stabilità dell’immagine

dipende dal raggiungimento del giusto equilibriofra tutti e cinque i diffusori e l’effetto di “puntocaldo” viene ancor più sottolineato di quantonon lo sia con il canale 5,1.

Tenendo questo presente, il vostro successo nelriprodurre le intenzioni del produttore per lascena surround dipenderà in larga parte dailimiti domestici – quanta libertà avete diposizionare i diffusori in una posizione ideale eda quanto grande è il pubblico che intendetesoddisfare in rapporto alla dimensione dellastanza.

Non c’è uno standard convenuto perl’angolazione dei diffusori surround in posizionedi ascolto, ma la maggior parte delleregistrazioni vengono effettuate con i diffusorisurround posizionati fra i 110˚ e 130˚ dalcentro. Collocate i diffusori contro la pareteentro questa gamma di angolazioni, all’inizioposti temporaneamente su supporto chepongano i tweeter circa all’altezza dell’orecchio.Questo determinerà se posizionare i diffusorisulle pareti laterali o posteriori. Se ascoltate corisostenuti o se i diffusori sono oscurati, potrebbeessere un vantaggio sollevarli. Si ottengonorisultati soddisfacenti portandoli a circa 60 cmal di sopra dell’orecchio.

Con tutti i diffusori posizionati per il test diascolto iniziale, ascoltate una vasta gamma dimateriali – audio canale 5,1, film di azione e suscala ridotta – e tutti le possibili posizioni diascolto. Prestate particolare attenzioneall’informazione surround e alla stabilitàdell’immagine.

Se l’immagine è insoddisfacente, per esempio,diventa troppo mono-laterale alle estremità dellazona di ascolto, oppure se non potete collocarei diffusori entro la gamma preferita, potrebbeessere meglio per voi mirare a un campo sonoropiù diffuso. Questo può dare risultati piùaccettabili in tutte le situazioni. Cercate dimuovere i diffusori in modo che questi siano piùfuori asse rispetto agli ascoltatori. Potrebbeanche essere utile alzare i diffusori ben al disopra dell’orecchio (figura 5).

Una volta trovata la posizione ottimale, fissate ildiffusore nella posizione permanente.

Riguardo al diffusore anteriore centrale:

Se utilizzate un proiettore televisivo con unoschermo acusticamente trasparente, collocate ildiffusore dietro al centro dello schermo.Diversamente, posizionatelo direttamente sopra osotto allo schermo, in modo che sia il più vicinopossibile all’orecchio.

Riguardo ai diffusori anteriori sinistro e destro:

Collocate i diffusori a una distanza variabile fra0,5 m e 1 m.

Se il diffusore centrale si trova dietro alloschermo acusticamente trasparente, ponete ildiffusore anteriore destro e sinistro il più vicinopossibile alla stessa altezza. Se il diffusorecentrale e al di sopra o al di sotto delloschermo, l’altezza del diffusore destro e sinistrodovrebbe trovarsi fra l’altezza del diffusorecentrale e il centro dello schermo.

Page 12: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

10

Per un maggiore realismo nelle installazionihome theatre è importante bilanciare i diffusori eabbinare l’immagine acustica alla dimensionedello schermo. Con schermi più piccoli potrebbeessere più realistico mettere i diffusori destro esinistro più vicini di quanto si potrebbe perl’audio solamente.

Regolate il livello dei tre diffusori anteriori perottenere un passaggio di suoni omogeneodurante la proiezione. Regolate il livello deidiffusori surround in modo che, con l’eccezionedegli effetti speciali, la vostra attenzione non nevenga eccessivamente disturbata.

Sedetevi in tutte le possibili posizioni perdecidere le posizioni migliori.

Consultate il manuale del vostro decoder perulteriori informazioni sulla regolazione dei livelli.

Audio a 2 canali

Montate i diffusori in modo che i tweeter sianocirca all’altezza dell’orecchio.

Come guida iniziale: (figura 4)

• Posizionate i diffusori e il centro dell’area diascolto circa agli angoli di un triangoloequilatero.

• Tenete i diffusori a una distanza di almeno1,5 m per mantenere la separazione destrasinistra.

Se l’immagine centrale è scadente, provate adavvicinare i diffusori.

MESSA A PUNTO

Prima di mettere a punto l'istallazione controllatenuovamente la polarità e i collegamenti.

Se il suono è troppo aspro, aumentatel'arredamento in tessuto della stanza (per esempio, utilizzate tendaggi più pesanti),oppure riducetelo se il suono è opaco e spento.

Controllate l'effetto eco battendo le mani eprestando ascolto alle ripetizioni in rapidasuccessione. Riducetele facendo uso di superficiirregolari come scaffalature per libri e grandimobili.

Per un ascolto più attento, togliete la griglia dicopertura in tela come descritto più sotto nellasezione “Manutenzione”.

PERIODO DI RODAGGIO

La resa del diffusore cambierà leggermentedurante il periodo iniziale di ascolto. Se ildiffusore è stato posto in un ambiente freddo leresine smorzanti e i materiali di sospensionedelle unità impiegheranno un po’ di tempo perrecuperare le loro proprietà. Durante le primeore di utilizzo le sospensioni delle unità siammorbidiranno pure. Il tempo necessario aldiffusore per raggiungere la resa previstadipenderà dalle condizioni diimmagazzinamento precedente e da come vieneusato. Come guida, prevedete fino a unasettimana perché si stabilizzino gli effetti dellatemperatura e 15 ore di media di utilizzo perchéle parti meccaniche raggiungano lecaratteristiche progettuali previste.

MANUTENZIONE

La superficie del cabinet generalmente ha solobisogno di essere spolverata. Se volete utilizzareun prodotto spray per pulire, rimuovete prima lagriglia delicatamente dal cabinet. Spruzzate poidirettamente sul panno e non sul mobile. La teladella griglia può essere pulita con una normalespazzola per abiti dopo averla rimossa dalmobile.

Evitate di toccare le unità altoparlanti, inparticolare il tweeter, perché può esseredanneggiato.

NEDERLANDS

INLEIDING

Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze voor deB&W CDM™SNT luidspreker!

B&W is gestart in 1966 en vanaf de eerste dagheeft B&W er altijd naar gestreefd om voor elkproduct de meest perfecte weergavekwaliteit tebereiken. Het bedrijf investeerde en investeertdaarom veel in onderzoek en ontwikkeling:alleen zo kan namelijk de leidende positie inakoestische technologie worden vastgehouden.In de afgelopen periode heeft B&W veel zeergeavanceerde voorzieningen en technologieëngeïntroduceerd. Hoewel deze in eerste instantiezijn ontwikkeld voor de duurdere modellen,wordt de meerderheid na een tijdje ooktoegepast in de rest van de productseries.

Een kenmerk van de CDM™NT Serie isbijvoorbeeld de behuizing met afgeschuindezijkanten. Hierdoor vermindert degeluidsdiffractie: wanneer geluidsgolven namelijkdoor scherpe randen worden weerkaatst tredenreflecties op. Deze verstoren het directe geluiden veroorzaken een versluiering en een vagergeluidsbeeld. Een essentieel onderdeel van deCDM™NT Serie is de laag/middeneenheid metKevlar® conus: deze staat garant voor minimalevervorming en maximale resolutie. Dehoogeenheden gebruiken de Nautilus™pijptechnologie: hierdoor ontbreekt elkeresonantie achter de conus.

Echter, hoe goed de luidspreker op zich ook is,hij moet ook goed werken in de luisterruimte.Daarom zal de tijd die u spendeert om een zogoed mogelijke plaats te vinden, uiteindelijkresulteren in vele uren luisterplezier. Lees daaromdeze gebruiksaanwijzing helemaal door. Deinformatie helpt u de weergavekwaliteit van uwaudiosysteem te optimaliseren.

B&W luidsprekers worden verkocht in meer dan65 landen over de hele wereld. B&W heeft eeninternationaal netwerk van zorgvuldiguitgezochte importeurs die u de beste servicezullen geven. Als u op een bepaald momentproblemen heeft die uw leverancier niet kanoplossen, dan zal de importeur u altijd verderhelpen. De adressen vindt u op de website vanB&W.

UITPAKKEN(Figuur 1)

•Het eenvoudigste is om eerst de doosflappengeheel terug te vouwen en dan de doos om tekeren.

•Daarna trekt u alleen de doos voorzichtigomhoog. De luidspreker blijft dan op zijnplaats staan.

•Verwijder het verpakkingsmateriaal van deluidspreker.

•We adviseren u om het verpakkingsmateriaal tebewaren. Wanneer u eventueel in de toekomstde luidsprekers moet vervoeren, komt deoriginele verpakking uitstekend van pas.

Page 13: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

11

In de doos vindt u behalve dezegebruiksaanwijzing:

•8 zelfklevende rubber voetjes

•1 Internationaal garantieboekje

AANSLUITEN(Figuur 2 en 3)

Voordat u ook maar iets gaat aansluiten, moet ualle apparatuur UIT schakelen!

Er zijn twee paar vergulde aansluitklemmen ophet achterpaneel: een paar voor delaag/middeneenheid en een paar voor hethoog. De luidspreker kan hierdoor volgens deBiWiring of Bi-Amping methode wordenaangesloten. Af fabriek zijn de twee paardoorverbonden met een verbindingsplaatje vanverguld koper zodat de luidspreker met eennormale 2-aderige kabel kan worden gebruikt.De beste verbinding krijgt u door de gestripte‘kale’ kabeluiteinden onder de aansluitklemmente bevestigen.

De positieve (+/rode) klem van de versterkermoet u aansluiten op de positieve (+/rode) klemvan de luidspreker en de negatieve (–/zwart) opde andere luidsprekerklem. Het is belangrijk omde juiste polariteit te handhaven bij hetaansluiten van een luidsprekerpaar. Een foutjeveroorzaakt een vaag stereobeeld en vreemdefase-effekten.

Als u de luidspreker volgens de Bi-Wiringmethode wilt aansluiten, draai dan eerst alleklemschroeven los en verwijder het koperenverbindingsplaatje. Verbind eenluidsprekeruitgang van de versterker nu met tweeaparte 2-aderige kabels met de klemschroevenvan een luidspreker: een kabel voor het hoog eneen voor het laag. Hierbij is de juiste polariteitdubbel zo belangrijk: zowel voor defrequentieweergave van elke luidsprekereenheidop zich als de juiste balans tussen de linker enrechter luidspreker. Door de aparte kabelsverbetert de weergave van geluidsdetails vooralbij lagere geluidsvolumes. De onderlingebeïnvloeding tussen de verschillendewisselfiltersekties wordt namelijk verminderd enbovendien kan voor elk frequentiegebied demeest optimale kabel worden gekozen.

Gebruik tussen versterker en luidsprekers kabelsmet een zo laag mogelijke serieweerstand (hetliefst minder dan 0,2 ohm heen en terug). Dekabel naar de hoogeenheid moet bovendien ookeen lage inductie hebben anders wordt het hoogverzwakt. Uw B&W-leverancier kan u hierbijadviseren: de beste kabel hangt namelijk af vande te gebruiken lengte.

PLAATSING

Bevestig de montagebeugel pas op de muur,nadat u de optimale positie voor de luidsprekerheeft bepaald.

Vervormen van TV-beelden

LET OP: De luidspreker heeft een statischmagnetisch veld dat ook buiten de behuizingaanwezig is. Daarom moet de luidspreker optenminste 0,5 m afstand staan van alleapparatuur die beïnvloed kan worden door zo’nveld, zoals bijvoorbeeld het beeldscherm van TVen computer, floppy disks, videobanden, creditcards, etc.

Daarom is de CDM™SNT alleen maar geschiktals middenluidspreker bij een grootbeeldscherm,een plasmascherm of een LCD-scherm welkeongevoelig zijn voor magnetische velden.

Home Theater

Er zijn twee manieren om surround-geluid weer tegeven. Bij oudere films is de surround-informatieslechts op een kanaal opgenomen. De weergavehiervan gaat het beste met een erg ruimtelijke,alles-omhullende weergave van de surround-luidsprekers zonder een nauwkeurigepositionering te bereiken voor de geluiden vanachteren en opzij. De moderne 5.1-kanaalsopnamen van film en audio hebben echter apartesurround-kanalen voor links en rechts zodat depositionering duidelijk beter is. Desondanks is diepositionering nooit zo nauwkeurig als voor delinker en rechter voorluidsprekers. Aangehoudennoten worden beter tussen de luidsprekersgeplaatst dan korte percussieve klanken. Dezehebben de neiging om naar één van deluidsprekers te ‘trekken’. Het is ook moeilijk omvoor elke luisteraar een optimalegeluidspositionering te garanderen, zekerwanneer het luistergebied een belangrijk deeluitmaakt van de ruimte tussen de vijf luidsprekers.Een stabiel geluidsbeeld is sterk afhankelijk vande optimale onderlinge balans tussen de vijfluidsprekers en de ‘hot spot’ is hier zelfs noggeprononceerder dan bij stereo.

Dit alles betekent wel dat de vraag of u de doorde producer bedoelde surround-weergave metsucces kunt reproduceren sterk afhangt van dehuiselijke beperkingen. Dus bijvoorbeeld hoeveelvrijheid u heeft om elke luidspreker op deoptimale plaats te zetten en hoe groot hetbeoogde luisterpubliek is in verhouding tot deluisterruimte.

Er is geen industrienorm voor de onderlinge hoekwaaronder de surround-luidsprekers moetenstaan. De meeste opnames worden echtergemaakt met de luidsprekers op 110° tot 130°ten opzichte van de middenluidspreker. Plaats deluidsprekers tegen een muur onder ongeveer dezehoek en zet ze op een tijdelijke ondersteuningzodat de hoogeenheden op oorhoogte staan.Hieruit volgt dan dat de luidsprekers of tegen dezijmuur of tegen de achtermuur komen te staan.Luistert u in stoelen met een hoog doorlopenderugleuning of als er andere zaken zijn waardoorde luidsprekers afgeschermd kunnen worden, dankunt u ze beter iets hoger plaatsen. Goederesultaten zijn mogelijk tot zo'n 60 cm bovenoorhoogte.

Als alle luidsprekers op hun plaats staan, moet uhet resultaat gaan beluisteren. Gebruik daarvoorveel verschillend materiaal – zoals 5.1-kanaalsaudio, films, actiefilms, etc. – en elke mogelijkeluisterpositie. Let daarbij vooral op de surround-weergave en de stabiliteit van het geluidsbeeld.

Als het geluidsbeeld niet goed is (op de uitersteluisterposities ‘trekt’ het bijvoorbeeld naar eenbepaalde luidspreker) of als u de luidsprekers nietkwijt kunt binnen het geadviseerde gebied, danis het wellicht beter om te kiezen voor een meerdiffuus geluidsbeeld. Dit geeft in moeilijkeomstandigheden vaak een betere resultaat.Verander de onderlinge hoek van de luidsprekerszodat ze niet direct in het luistergebied stralen.Het kan ook helpen om de luidsprekers duidelijkboven oorhoogte te plaatsen (figuur 5).

Zodra u uiteindelijk de optimale plaatsen hebtgevonden kunt u de luidsprekers permanentbevestigen.

Als middenluidspreker:

De ideale plaats voor een (midden)luidspreker isprecies op de centrale as van het beeldscherm(mits deze akoestisch transparant is). In anderegevallen (zoals bij een TV met een normaal ofbreedbeeldscherm) kan de luidspreker vlak bovenof onder het scherm worden geplaatst. Kies altijddíe positie waarbij de luidspreker op oorhoogtestaat. Houd de voorkant van de luidspreker gelijkaan de voorkant van het scherm.

Als linker en rechter voorluidspreker:

Plaats de luidsprekers op 0,5 tot 1 m van dezijkant naast het scherm.

Als de middenluidspreker achter een transparantscherm staat, plaats de linker en rechtervoorluidsprekers dan op exact dezelfde hoogte.Staat de middenluidspreker echter boven ofonder het scherm, zet de voorluidsprekers danergens tussen het midden van het scherm en demiddenluidspreker. Richt de luidsprekers uit vooreen zo realistisch mogelijk en stabielgeluidsbeeld.

Voor een zo realistisch mogelijk geluidsbeeld ishet belangrijk om de luidsprekers onderling inbalans te brengen en om de grootte van hetgeluidsbeeld aan te passen bij dat van hetbeeldscherm. Met een kleiner scherm kan hetbeter zijn om de linker en rechter luidsprekersdichter bij elkaar te zetten dan u voor gewoonstereo zou doen.

Regel de niveaus van de drie voorluidsprekers zoaf dat geluiden die van links naar rechtsbewegen (en andersom...) vloeiend van de eennaar de ander lopen. En regel de surround-luidsprekers zo af dat ze niet uw aandachttrekken, behalve bij speciale effecten.

Om de optimale instelling te bereiken moet u welop alle posities luisteren.

Raadpleeg voor het inregelen van degeluidsniveaus ook de gebruiksaanwijzing van dedecoder.

Stereo

Plaats de luidsprekers zodanig dat dehoogeenheden op oorhoogte staan.

Goede uitgangspunten zijn (figuur 4):

•De luidsprekers en de luisterpositie moetenongeveer de hoekpunten vormen van eengelijkzijdige driehoek.

•De luidsprekers moeten wel op tenminste 1,5 mafstand van elkaar staan, anders is geen echtestereoweergave mogelijk.

Page 14: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

12

Als het stereobeeld in het midden vaag is, zet deluidsprekers dan iets dichter bij elkaar.

AFREGELEN

Voordat u de installatie gaat afregelen moet unogmaals de polariteit en stevigheid van deaansluitingen kontroleren.

Als het geluid te ‘scherp’ is, kunt u meer zachtematerialen in de luisterruimte aanbrengen (zoalsbijvoorbeeld dikkere gordijnen). Is het geluidechter te dof, dan moet u juist zachte materialenverwijderen.

Kontroleer of er flutterecho’s voorkomen: dezeverminderen de weergavedefinitie aanzienlijk.Klap daarvoor één keer kort in uw handen enluister of u snel opeenvolgende echo’s hoort. Uvoorkomt deze met behulp van onregelmatiggevormde oppervlakken zoals bijvoorbeeldboekenkasten of grote meubelstukken.

De beste weergavekwaliteit krijgt u door de metstof beklede grille te verwijderen zoals staatbeschreven in het hoofdstukje “Onderhoud”.

INSPEELPERIODE

Gedurende de eerste luisterperiode zal deweergave van de luidspreker subtiel veranderen.Als de luidspreker bijvoorbeeld in een koudeomgeving is opgeslagen geweest, zullen dedempende materialen en de conusophanging pasna een tijdje hun oorspronkelijke mechanischeeigenschappen terugkrijgen. Na enkele speelurenzullen de conusophangingen ook soepelerworden. Hoe lang het duurt voordat deluidspreker zijn maximale prestaties levert, hangtaf van hoe hij is opgeslagen geweest en hoe hijwordt gebruikt. Ruwweg duurt het een weekvoordat de temperatuurinvloed is verdwenen enongeveer 15 uur gemiddeld gebruik voordat allemechanische onderdelen hun optimaleeigenschappen hebben.

ONDERHOUD

De fineer afwerking hoeft normaliter alleen teworden afgestoft. De behuizing kan wordenbehandeld als elk ander meubelstuk. Voordat ude grille gaat schoonmaken, moet u deze eerstvan de luidspreker afhalen: trek hem daarvoorvoorzichtig aan de randen naar voren. Hetmateriaal kan dan met een normalekledingborstel of zoiets worden schoongemaakt.Gebruikt u een reinigingsmiddel in spuitbus, spuitdit middel dan eerst op een doek. Doe dit echterwel op een afstandje van de grille en (in hetbijzonder van) de luidsprekervoorkant en -eenheden.

Raakt u s.v.p. de luidsprekereenheden niet aan,vooral de hoogeenheid niet, omdat andersonherstelbare schade kan ontstaan.

РУССКИЙ

ВВЕДЕНИЕ

Большое спасибо за приобретение колонокCDM™SNT производства компании B&W.

Со времени основания в 1966 году,компания B&W всегда ставила своей цельюбезупречное воспроизведение звука.Компания вкладывала большие средства вразработку и развитие средстввоспроизведения звука для того, чтобыподдерживать свою позицию лидера вобласти акустического дизайна. За своюмноголетнюю деятельность компания B&Wразработала большое количество новыхвысокоэффективных технологий испецифических черт. И хотя многие из нихпервоначально предназначались для болеедорогих моделей звуковоспроизводящейаппаратуры, наша “водопадная” политикаразработок позволила нам внедрить их, гдебыло возможно, в полный ассортиментпродукции.

В число специфических черт, которымиоснащены колонки серии CDM™NT входяткорпуса с контурными кромками дляснижения дифракции звука (испусканиезвуковых волн, вызывающее помехи исмазывание прямого звука из динамика).Неотъемлемой частью изделий серииCDM™NT является использованиеизготовленных из материала Kevlar®среднеамплитудных динамиков сконической базой для обеспеченияминимального окрашивания звука имаксимальной чёткости звучания. Тройныединамики включают в себя трубчатуютехнологию Nautilus™, полностьюустраняющую резонансы позадидиффузора громкоговорителя.

Тщательная установка и настройкаколонок чрезвычайно важна, так как онаобеспечит многие часы удовольствия отпрослушивания музыки. Внимательное иподробное чтение данного руководства поэксплуатации поможет Вам использоватьВашу акустическую систему наиболееэффективно.

Акустические системы производствакомпании B&W поставляются в более65 стран по всему миру и наша компанияподдерживает международную сетьтщательно отобранных ивысококвалифицированныхдистрибьютеров, которые смогут помочьВам, если у Вас возникнут какие-либопроблемы, с которыми не в состояниисправиться дилер. Почтовые адресадистрибьютеров можно найти на нашемвебсайте или же позвонив напрямую вкомпанию.

РАСПАКОВКА(Рисунок 1)

•Отогните верхние клапаны коробки ипереверните её вверх дном.

•Снимите коробку с изделия.

•Удалите внутреннюю упаковку с изделия.

•Мы рекомендуем сохранить упаковку дляиспользования в будущем.

Проверьте упаковку на наличие:

•8 самоклеящихся резиновых прокладки.

•1 буклета с международной гарантией.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ(Рисунки 2 и 3)

Все подсоединения должны производитьсяпри выключенном электропитанииоборудования.

На задней стороне колонок расположеныпо 2 пары клемм, позволяющихпроизводить двухкабельное соединение.Первоначально, отдельные парысоединены между собойвысококачественными клеммнымиперемычками для использования содинарным двухжильным кабелем. Дляоднокабельного соединения, оставьтеперемычки на месте и используйте любуюпару клемм на колонке.

Убедитесь, что положительная клемма наколонке (помеченная знаком “+” иокрашенная в красный цвет) соединена сположительной выходной клеммойусилителя, а отрицательная клеммаколонки ( помеченная знаком “–” иокрашенная в чёрный цвет) – сотрицательной выходной клеммойусилителя. Неправильное подсоединениеможет привести к низкокачественнойакустической визуализации и потеренизких частот.

Для двухкабельного соединения, снимитеперемычки, отвинтив клеммные колпачки,и подсоедините отдельный двухжильныйкабель от усилителя к каждой паре клемм.Это может улучшить чёткостьнизкочастотного профиля. Соблюдайтеполярность соединений, как описано выше.Неверное подключение при двухкабельномсоединении также может привести книзкокачественному воспроизведению.

При выборе кабеля, спросите совета удилера. Убедитесь, что полноесопротивление ниже рекомендуемого вспецификации и используйтенизкоиндуктивный кабель для того, чтобыизбежать затухания самых высоких частот.

РАЗМЕЩЕНИЕ

Перед присоединением крепёжныхкронштейнов к стене, определитеоптимальное положение колонок.

Магнитные поля рассеивания

Динамики колонок создают магнитныеполя рассеивания, которые выходят запределы корпусов колонок. Мырекомендуем держать предметы,чувствительные к магнитному излучению(телевизионные и компьтерные экраны,аудио- и видеокассеты, кредитныепластиковые карточки и т.п.) нарасстоянии не менее 0,5 м от колонок.

Page 15: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

13

По этой причине, колонки CDM™SNT могутзанимать только центральную позицию прииспользовании с проекционными,плазменными или жидкокристаллическимиэкранами кинескопов, не подвергающимисядействию магнитных полей рассеивания.

Домашний кинотеатр

Колонки окружающего звука:

Существуют два способа обеспеченияокружающего звука. Звуковые дорожкиболее старых фильмов, где окружающаяинформация была записана только на одинканал, звучали гораздо лучше по причинеобволакивающего звука колонок, где маловнимания уделялось точномувоспроизведению звука со сторон и сзадней части громкоговорителей. Болеесовременные методы звукозаписивизуального и звукового рядов по5,1 каналам точно определяют левый иправый окружающие каналы,обеспечивающие более точное звуковоеизображение. Однако, в большинствеслучаев, качество звуковых изображенийсо сторон и с задней части колонок нижеполучаемого спереди звука. Колонкигораздо легче настроить на восприятиепостоянных тембров, чем на восприятиеударных звуков, которые обычнопропадают при воспроизведенииколонками. Также, трудно обеспечит всехслушателей безупречным звуком, еслизона прослушивания занимает достаточнобольшую площадь между пятью колонками.Стабильность звукового образа зависит отдостижения точного баланса между всемипятью колонками и эффект “горячейточки” гораздо более заметен, чем припользовании двухканальнойаудиосистемой.

Принимая во внимание вышесказанное,успешное воссоздание полногоокружающего звука в значительнойстепени зависит от Ваших домашнихусловий – возможности идеальногорасположения колонок и количествапредполагаемых слушателей по отношениюк размерам комнаты.

Не существует официального стандарта наугол противолежания между колонкамиокружающего звука, однако большинствозаписей музыки произведено прирасположении колонок под углом от 110° до130° от центра. Первоначально разместитеколонки около стены под этими углами навременных подставках, помещающихвысокочастотные громкоговорителиприблизительно на уровне ушейслушателей. Это определит, следует лиВам размещать колонку у торцовой или убоковой стены. Если Вы слушаете музыку,сидя в кресле с высокой спинкой, или жеесли колонки загорожены каким-либодругим предметом мебели, качество звукаможно улучшить, расположив их повыше.Наиболее удовлетворительные результатыдостигаются, если расположить колонки навысоте приблизительно 60 см над уровнемушей слушателей.

Расположив все колонки дляпервоначального прослушивания,постарайтесь оценить как можно большеразличных форматов, – 5,1-канальнуюаудиосистему, фильмы действия инегромкие фильмы, – сидя во всех местах,откуда может производиться просмотр.Обращайте особое внимание на качествоокружающего звука и стабильностьзвуковых образов.

Если формирование акустическихизображений неудовлетворительно,например, если оно становится слишкомодносторонним в пределах зоныпрослушивания или же если Вы не можетеразместить колонки на желательномрасстоянии, лучшим вариантом можетстать достижение более рассеянногозвукового поля. Это может обеспечитьнаиболее приемлемые результаты втрудных ситуациях. Попробуйтепередвинуть колонки так, чтобы онинаходились в стороне от осевой линии отних до слушателей. Также,удовлетворительные результаты могутбыть достигнуты, если поднять колонкигораздо выше уровня ушей слушателей(рисунок 5).

После нахождения оптимальногоположения колонок, прочно закрепите ихна месте.

Передняя центральная колонка:

Если Вы используете проекционныйтелеприёмник с акустически прозрачнымэкраном, расположите колонки позадицентра экрана. Если это невозможно,поместите их прямо над или под экраном,в зависимости от того, что ближе к уровнюуха слушателя.

Передние правая и левая колонки:

Поместите колонки на расстоянии между0,5 м и 1 м от сторон экрана.

Если центральная колонка находитсяпозади акустически прозрачного экрана,расположите левую и правую переднююколонки по возможности на той же высоте.Если центральная колонка находится нижеили выше экрана, правая и левая колонкидолжны располагаться между высотойцентральной колонки и центром экрана.

Для достижения наилучшего реализмазвучания акустических систем типа“домашний кинотеатр” чрезвычайно важнабалансировка колонок и настройкасоответствия акустического изображенияразмеру экрана телевизора. Для экрановменьших размеров больший реализм звукаможет быть достигнут, если сдвинутьлевую и правую колонки ближе, чем длястереофонических систем.

Для достижения плавного прохождениязвуков по экрану и их соответствиявизуальному ряду, настройте уровнизвучания трёх передних колонок.Настройте уровни колонок окружающегозвука таким образом, чтобы они неотвлекали Вашего внимания, кромеслучаев использования звуковыхспецэффектов.

При балансировке колонок, проверьтезвучание системы со всех мест, откудаможет производиться прослушивание.

Для более подробной информации онастройке уровней звучания, см.руководство по эксплуатации декодера.

Двухканальная стереофоническаясистема

Расположите колонки таким образом,чтобы высокочастотные громкоговорителинаходились приблизительно на уровнеушей слушателей.

Ниже приводятся несколькоуниверсальных советов (рисунок 4):

•Расположите колонки и центр зоныпрослушивания приблизительно в углахравностороннего треугольника.

•Для достижения наилучшего переходногостереозатухания между левым и правымканалами, расположите колонки поменьшей мере на расстоянии 1,5 метрадруг от друга.

Если центральное звуковое изображениенеудовлетворительно, попробуйтесдвинуть колонки ближе друг к другу.

ТОЧНАЯ НАСТРОЙКА

Перед проведением точной настройкиубедитесь, что все соединенияаудиосистемы правильны и надёжны.

Если воспроизводимый звук слишкомрезок, постарайтесь добавить мягкоймебели в комнате или же используйтеболее тяжёлые шторы на окнах, а еслизвучание слишком глухое и безжизненное,то уберите мягкую мебель или тяжёлыешторы.

Проверьте наличие многократного эхахлопком в ладоши. Слушайте, нет либыстрых повторений звука. Снизьтемногократное эхо путём использованияповерхностей неправильной формы, типакнижных полок, и больших предметовмебели.

Особенно требовательные слушатели,желающие получить наиболее полноевпечатление от прослушивания, могутснять с колонок покрытую материейдекоративную решётку, как описано вразделе “Уход за колонками”.

Page 16: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

14

ПЕРИОД ПРИРАБОТКИ

Характеристики работы колонок слегкаизменятся за время первоначальногопериода работы. Если колонка хранилась в холодном помещении, демпфирующиевещества и материалы акустическойподвески динамика потребуют некотороевремя для того, чтобы войти в норму.Акустическая подвеска динамика такжерасслабится во время первых часовработы колонки. Время, необходимоеколонкам для достижения оптимальныхрабочих параметров, зависит отпредыдущих условий хранения инастоящего использования колонок. Какправило, стабилизация температурныхэффектов занимает вплоть до недели, адостижение механическими частями своихоптимальных характеристик требует всреднем 15 часов обычной работы.

УХОД ЗА КОЛОНКАМИ

Обычно, колонки следует просто протиратьот пыли. Если Вы хотите использоватьчистящие аэрозольные средства, сначаласнимите с колонки решётку, осторожнопотянув её на себя. Распыляйте аэрозольна кусок мягкой ткани, а не прямиком накорпус колонки. Ткань отсоединённой откорпуса колонки решётки можно чиститьобычной одёжной щёткой.

Избегайте прикосновений к динамикам,особенно к громкоговорителю длявоспроизведения верхних частот, т.к. этоможет повредить им.

"ESKY

ÚVODD>kujeme vám za zakoupení reproduktorÅ B&WCDM™SNT.

Od svého zaloãení v roce 1966 se B&W vãdysnaãila dosáhnout ve sv≥ch v≥robcích perfektníreprodukce zvuku. Neustále mohutn> investujedo v≥zkumu a v≥voje, aby si upevnila místo na|pi#ce akustick≥ch konstrukcí. V prÅb>hu letB&W uvedla hodn> zdokonalen≥ch vlastností apokro#il≥ch technologií. I kdyã byly mnohépÅvodn> vyvíjeny pro draã|í modely, na|e„vodopádová“ produk#ní politika je dovolí vid>tza#len>ny, pokud je to moãné, do celé _adysoustav.

P_ednost, kterou lze najít v _ad> CDM™SNT,zahrnuje ozvu#nici se zaoblen≥mi rohy kvÅliomezení difrakce zvuku (vyza_ování zvukov≥chvln od ostr≥ch hran, které interferují arozmazávají p_ím≥ zvuk z m>ni#e). Nedílnou#ástí _ady CDM™NT je pouãití Kevlarov≥ch®basov≥ch/st_edov≥ch m>ni#Å pro jejich nejmen|ízabarvování a nejv>t|í p_esnost zvuku. V≥|kovéjednotky obsahují trubicovou technologiiNautilus™, která eliminuje rezonance zakalotovou membránou.

Je dÅleãité v>novat pozornost umíst>níreproduktorÅ, protoãe pé#e p_i instalaci se vrátí vhodinách poslechov≥ch záãitkÅ. Abyste získali tonejlep|í z va|eho audio systému, p_e#t>te si cel≥tento návod.

B&W vyváãí do více neã 65 zemí celého sv>taa udrãuje sít’ v≥hradních distributorÅ, kte_í Vámpomohou vy_e|it Vá| problém v p_ípad>, ãe Vámnebude schopen pomoci Vá| prodejce. Jejichkontaktní adresy mÅãete najít na webové stráncenebo p_ím≥m voláním do B&W.

VYBALENÍ(Obrázek 1)

•Otev_ete víka krabice a celou krabici i sobsahem opatrn> oto#te vzhÅru nohama.

•Stáhn>te krabici a obsah zÅstane na podloãce.

•Sundejte vnit_ní obal z v≥robku.

•Doporu#ujeme uschovat obaly pro p_ípadbudoucího transportu.

Zkontrolujte obsah balení:

•8 samolepících gumov≥ch podloãek

•1 kníãka mezinárodní záruky

P]IPOJENÍ(Obrázky 2 a 3)

V|echna p_ipojování provád>jte p_i vypnutémza_ízení.

Na zadní stran> reproduktorÅ jsou dva párysvorek, které umoã[ují zapojení bi-wiring. Vdodávce jsou oba páry spojeny vysoce kvalitnímispojkami pro pouãití s jednoduch≥m dvouãilov≥mkabelem. S tímto kabelem ponechejte spojky namíst> a do kteréhokoliv páru kabel zapojte.

Ubezpe#te se, ãe kladná svorka reproduktoru(ozna#ená + a zbarvená #erven>) je p_ipojenake kladné svorce zesilova#e a záporná svorka(ozna#ená – a zbarvená #ern>) k zápornésvorce. Nesprávné zapojení znamená poru|enístereofonního obrazu a ztrátu p_enosu hloubek.

P_i zapojení bi-wire odstra[te spojky mezisvorkami a p_ipojte odd>len≥ dvouãilov≥ kabelod zesilova#e ke kaãdému páru svorek. Totozapojení zlep|í p_enos drobn≥ch detailÅ vhudb>. Zkontrolujte správnou polaritu zapojenístejn> jako d_íve. äpatné zapojení bi-wiringumÅãe také po|kodit kvalitu p_ednesu soustav.

P_edem zjist>te u Va|eho prodejce správn≥ typkabelu. Dodrãte celkovou impedanci kabelÅ podmaximální doporu#enou impedancí podletechnick≥ch údajÅ reproduktoru a pouãijte kabelys nízkou induktancí, abyste p_ede|li ztrátám navy||ích kmito#tech.

UMÍST<NÍZjist>te si optimální pozici reproduktoru p_ed tím,neã napevno umístíte drãák na zed’.

Unikající magnetické pole

Magnety reproduktorÅ produkují magneticképole, které sahá i mimo ozvu#nice reproduktorÅ.Doporu#ujeme, abyste udrãovali magnetickycitlivé p_edm>ty (televizní a po#íta#ovéobrazovky, po#íta#ové disky, audio a videopásky, bankovní a jiné karty apod.) minimáln>0,5 m od reproduktoru.

Z tohoto dÅvodu je moãné pouãít CDM™SNTjako st_edov≥ reproduktor jen u projekce,plazmové nebo LCD obrazovky, které nejsoucitlivé na magnetické pole.

Domácí kino

Jako zadní reproduktor:

Existují dva hlavní zpÅsoby, jak p_edávatprostorovou informaci. Zvukov≥ záznam star|íchfilmÅ, kde byla prostorová informacezaznamenána pouze v jednom kanále, t>ãí z objímajícího rozprost_eného zvuku zadníchreproduktorÅ, s mal≥m dÅrazem na p_esnostumíst>ní zvukového obrazu po stranách a vzadu.Podstatn> nov>j|í 5,1 kanálové záznamy filmÅ ihudby mají odd>lené (lev≥ a prav≥) prostorovékanály a mohou mnohem p_esn>ji umíst’ovatzvukové obrazy. Ov|emãe, zvukové obrazy zestran a zezadu nejsou sluchem tak p_esn>lokalizovány jako obrazy zep_edu. Protáhlé tónyse snadno umíst’ují mezi reproduktory, kdeãtoperkusivní zvuky mají tendenci „spadnout” kn>kterému z reproduktorÅ. Je tedy obtíãnézabezpe#it stejn≥ zvukov≥ obraz pro víceposlucha#Å, pokud poslechov≥ prostor mápodobné rozm>ry jako samotn≥ prostor mezi p>tireproduktory. Stabilita zobrazování závisí nasprávném vyváãení v|ech p>ti kanálÅ a „ãhavé”efekty jsou z_eteln>j|í neã v dvoukanálovémaudiu.

Budete-li mít toto na mysli, bude vá| úsp>ch vobnovení zám>rÅ producenta závisl≥ je|t> nap_ekro#ení domácích omezení – v umíst>níreproduktorÅ do ideální pozice a v pom>rupoãadované velikosti poslechového prostoru vÅ#iskute#n≥m rozm>rÅm místnosti.

Page 17: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

15

Není ur#en ãádn≥ prÅmyslov≥ standard pro úheloza_ovan≥ zadním reproduktorem, ale v>t|inazáznamÅ po#ítá s umíst>ním zadníhoreproduktoru mezi 110° a 130° od st_edup_edních kanálÅ. Umíst>te reproduktory proti zdiv tomto rozsahu, zpo#átku jen na provizornímdrãáku, kter≥ bude v takové v≥|ce, aby tweeterbyl proti va|im u|ím. Tím se také ur#í, zdalibudou prostorové reproduktory vzadu nebo nabo#ní st>n>. Pokud nebudete dob_e sly|et vevysok≥ch k_eslech, nebo se vám budou zadnízvuky „ztrácet”, posu[te reproduktory v≥|e, aã o60 cm oproti v≥|ce va|ich u|í p_i poslechu.

Pokud máte v|echny reproduktory umíst>ny,za#n>te s poslechov≥mi testy na rÅzné programy– 5,1 kanálové audio, ak#ní i komorní filmy – avyzkou|ejte poslech na v|ech poslucha#sk≥chmístech. V>nujte pozornost zejména prostorovéinformaci a stabilit> zobrazování.

Pokud je zobrazování neuspokojující, nap_íkladstranov> nevyváãené nebo nemÅãete umístitreproduktory v doporu#eném rozsahu, mÅãe b≥tlep|í zam>_it se na více rozpt≥len≥ zvuk. Zkusteposunout reproduktory mimo osu poslechu. Stejn>mÅãe pomoci v>t|í v≥|ka reproduktorÅ nad u|imaposlucha#Å (obr. 5).

Pokud jste nalezli optimální pozici reproduktorÅ,napevno je upevn>te.

Jako p_ední st_edov≥ reproduktor:

Pokud pouãíváte projekci na prÅzvu#né plátno,umíst>te reproduktor za st_ed plátna. Jinak jejumíst>te hned nad nebo pod plátno, podle tohoco je bliã|í úrovni u|í.

Jako p_ední lev≥ nebo prav≥ reproduktor:

Ponechte voln≥ prostor asi 0,5 aã 1 m meziobrazovkou a reproduktorem.

Pokud je st_edov≥ reproduktor za prÅzvu#n≥mplátnem, umíst>te lev≥ a prav≥ do stejné v≥|kyjako st_edov≥ reproduktor. Pokud je st_edov≥reproduktor nad nebo pod obrazem, m>ly by b≥tp_ední reproduktory mezi v≥|kou st_edového av≥|kou st_edu sledovaného obrazu.

Pro nejlep|í realisti#nost v instalacích domácíhokina je dÅleãité vyváãení reproduktorÅ anastavení akustického obrazu podle rozm>rÅobrazovky. S malou obrazovkou je lep|í umístitreproduktory blíãe obrazovce, neã bysteumíst’ovali reproduktory jen pro audio.

Nastavte úrovn> t_í p_edních reproduktorÅ tak,aby zvukové p_echody mezi nimi byly hladké, aaby odpovídaly d>ji v obraze. Úrove[prostorov≥ch reproduktorÅ nastavte tak, abysteje, vyjma prostorov≥ch efektÅ, tém>_ nevnímali.

P_i posuzování úrovní sed’te na míst> obvykléposlechové pozice.

Jak nastavit úrovn> najdete v návodu k va|emudekodéru.

2kanálové audio

P_ipevn>te reproduktory p_ibliãn> ve v≥|ce u|í p_iposlechu.

Na úvod: (obr. 4)

• Umíst>te reproduktory na vrcholechpomyslného rovnostranného trojúhelníka.

• Vzdálenost mezi reproduktory ponechtealespo[ 1,5 m kvÅli dobrému pravolevémurozli|ení.

Pokud je naopak zobrazování st_edov≥ch zdrojÅ|patné, zmen|ete vzdálenost mezi reproduktory.

PE"LIVÉ DOLAD<NÍP_ed dolad>ním instalace soustav dvakrátzkontrolujte polaritu a bezpe#nost konektorÅ asvorek.

Pokud je zvuk drsn≥, zv>t|ete po#et textilií vmístnosti. Pouãijte nap_íklad t>ã|í záclony azáv>sy. Opa#n>, zmen|ete po#et textilií, pokudje zvuk tup≥ a udu|en≥.

Otestujte si t_epotavou ozv>nu v místnostitlesknutím dlaní. Správn> zvuk tlesknutí nesmítesly|et jinak neã jako p_ím≥ zvuk od sv≥ch dlaní aozv>na nesmí vzniknout. Tato ozv>na mÅãezkazit zvuk a mÅãe b≥t zmen|ena omezenímvelk≥ch rovnob>ãn≥ch ploch st>n a velk≥ch kusÅnábytku. Tyto velké plochy lze bud’ naru|itmen|ím nábytkem a nebo velk≥ nábytek mírn>nato#it tak, aby zanikla rovnob>ãnost.

Pro nejnáro#n>j|í poslech sundejte látku a sít’kup_ed reproduktory postupem popsan≥m v #ásti„Údrãba”.

FÁZE UVÁD<NÍ DO PROVOZUP_ednes reproduktoru se pon>kud m>ní naza#átku svého provozu. Pokud byl reproduktorskladován v chladném prost_edí, tlumi#e amateriály záv>sÅ m>ni#Å pot_ebují n>jakou dobu,neã úpln> obnoví své mechanické vlastnosti.Záv>sy budou v prvních hodinách provozusniãovat svou tuhost. "as, za kter≥ reproduktordosáhne plánovaného p_ednesu je velmi závisl≥na p_edchozím skladování a sou#asném pouãití.Obecn> je vhodné nechat stabilizovatreproduktor teplotn> asi t≥den a p_ibliãn> 15 hodin b>ãného pouãití uvede mechanické#ásti do jejich konstruk#ních charakteristik.

ÚDRÑBASoustavy normáln> vyãadují jen odstra[ováníprachu. Chcete-li pouãít aerosolov≥ #isti#,odstra[te prvn> opatrn> sít’ku mírn≥m tahemdop_edu. Sprej st_íkejte na kousek látky, nep_ímo na soustavu. Sít’ku lze #istit b>ãn≥mkartá#em na |aty. Sít’ku p_i #i|t>ní odstra[te zesoustavy.

Vyvarujte se dotyku reproduktorÅ a zvlá|t> pakvysokotónového, kter≥ mÅãe b≥t lehce po|kozen.

POLSKI

WPROWADZENIEDzi∆kujemy i gratulujemy zakupu zespo¡ówg¡o·nikowych CDM™SNT.

Od momentu za¡oÃenia w roku 1966 trwa¡ƒfilozofiƒ firmy B&W jest poszukiwanieperfekcyjnej reprodukcji dØwi∆ku. By tegodokonaπ firma inwestuje w poszukiwaniai badania, po to by znaleØπ si∆ na czelenajlepszych producentów audio. Przez lataB&W wprowadzi¡o wielkƒ ilo·π udoskonale◊i rewolucyjnych technicznych rozwiƒza◊.Jakkolwiek wiele z wyrafinowanych rozwiƒza◊zosta¡o opracowanych dla flagowych, drogich,modeli, to jednak dƒÃenie do „falowego” ichwprowadzania do coraz to ta◊szych serii(oczywi·cie w ramach moÃliwo·ci i zdrowegorozsƒdku) przynios¡o wielkie i jednoznacznekorzy·ci audiofilom na ca¡ym ·wiecie.

Konstrukcje CDM™NT majƒ obudowyz zaokrƒglonymi kraw∆dziami aby redukowaπdyfrakcje fal dØwi∆kowych (fale odbite odostrych kraw∆dzi interferujƒ ze sobƒ i zak¡ócajƒdØwi∆k biegnƒcy wprost z g¡o·ników).Integralnym elementem serii CDM™ sƒkewlarowe® membrany g¡o·ników ·rednioi ·rednioniskotonowych pomagajƒce uzyskaπdoskona¡ƒ jako·π dØwi∆ku przy niskim poziomiezniekszta¡ce◊. Natomiast kaÃdy g¡o·nikwysokotonowy z CDM™NT zawiera tub∆Nautilus™ eliminujƒcƒ rezonanse mogƒcepowstaπ za tylnƒ stronƒ membrany.

Jest niezwykle istotne by po·wi∆ciπ nieco czasuprocesowi w¡a·ciwej instalacji – nagrodƒ b∆dƒd¡ugie godziny przyjemnego ods¡uchu. Dok¡adneprzeczytanie tej instrukcji pomoÃew zoptymalizowaniu ca¡ego systemu audio.

Zespo¡y g¡o·nikowe B&W sprzedawane sƒobecnie w ponad 65 krajach przez sieπwyspecjalizowanych dystrybutorów gotowychrozwiƒzaπ problemy, z którymi lokalnyprzedstawiciel moÃe mieπ k¡opoty. Adresy,numery telefonów oraz adresy internetowepodane sƒ na kaÃdym z katalogów.

ROZPAKOWANIE(Rysunek 1)

•Rozchyl brzegi pud¡a i przewróπ karton wrazz zawarto·ciƒ.

•Zdejmij karton z zapakowanych g¡o·ników.

•Rozpakuj g¡o·niki z folii i styropianu.

•Opakowanie zachowaj, moÃe okazaπ si∆przydatne w przysz¡o·ci.

SprawdØ czy karton zawiera:

•8 przyklejane gumowe podk¡adki.

•mi∆dzynarodowa karta gwarancyjna.

POD¿√CZENIA(Rysunki 2 & 3)

Wszystkie pod¡ƒczenia powinny zostaπwykonane przy wy¡ƒczonych urzƒdzeniach.

Page 18: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

16

Z ty¡u znajduje si∆ terminal zawierajƒcy 2 parygniazd, po¡ƒczonych zworami, przeznaczonychdo zrealizowanie pod¡ƒczenia bi-wiring. KaÃdaz oddzielnej pary gniazd powinna zostaπpo¡ƒczona 2 Ãy¡owym przewodem wysokiejklasy ze wzmacniaczem – niezb∆dne jestwówczas wyj∆cie zwór. W przypadkutradycyjnego pod¡ƒczenia jednym kablem jednejkolumny zwory powinny pozostaπ na swoimmiejscu. NaleÃy wtedy uÃyπ jednej z dwóch pargniazd.

Upewnij si∆, czy dodatnie gniazdo kolumny(oznaczone + i kolorem czerwonym) jestpod¡ƒczone do dodatniego wyj·ciawzmacniacza oraz czy ujemne gniazdo kolumny(oznaczone – i kolorem czarnym) do ujemnegowyj·cia wzmacniacza. Odwrotne pod¡ƒczeniespowoduje wyeliminowanie efektówprzestrzennych i utrat∆ basu.

Przy pod¡ƒczeniu bi-wiring naleÃy nieco odkr∆ciπnakr∆tki na terminalach po czym wyjƒπ zwory.Konieczne jest uÃycie 2 Ãy¡owego kabla dokaÃdej pary terminali (dwa 2 Ãy¡owe kable dokaÃdej kolumny). Pod¡ƒczenie tego typuznacznie poprawi precyzj∆ niskotonowychdØwi∆ków. Niezwykle istotna jest takÃeprawid¡owa polaryzacja (+ do +, – do –). Przypod¡ƒczeniu bi-wiring b¡∆dna polaryzacja moÃeznacznie zdeformowaπ charakterystyk∆przenoszenia g¡o·ników.

Spytaj o rad∆ przedstawiciela B&W przywyborze przewodów g¡o·nikowych. Ca¡kowitaimpedancja przewodu powinna byπ poniÃejnajwyÃszej rekomendowanej w danychtechnicznych kolumny. UÃyte kable powinnymieπ takÃe niskƒ indukcyjno·π by uniknƒπt¡umienia najwyÃszych cz∆stotliwo·ci.

USTAWIENIEUstal optymalnƒ pozycj∆ g¡o·ników zanimzainstalujesz na sta¡e uchwyty ·cienne.

Pola magnetyczne

G¡o·niki w kolumnie wytwarzajƒ i emitujƒ polamagnetyczne, których dzia¡anie jest bardzo silnetakÃe na zewnƒtrz obudowy. Dlategourzƒdzenia i przedmioty czu¡e napromieniowanie magnetyczne (takie jaktelewizory, ekrany komputerów, dyskietki, ta·myaudio i wideo) powinny zostaπ odsuni∆te odkolumny na odleg¡o·π co najmniej 0,5m.

Z tego powodu CDM™SNT moÃe byπwykorzystywany w roli g¡o·nika centralnego tylkowtedy gdy do odtwarzania obrazu s¡uÃurzƒdzenia nie wraÃliwe na poleelektromagnetyczne czyli projektor lub ekranyplazmowy bƒdØ LCD.

Kino Domowe

Jako g¡o·niki efektowe:

Istniejƒ dwa podstawowe sposobyprezentowania efektów. Starsze ·cieÃkidØwi∆kowe, gdzie sygna¡ z efektamizarejestrowany by¡ monofonicznie, korzysta¡yz wielokana¡owej, przestrzennej, prezentacji, zaktórƒ odpowiedzialne by¡y g¡o·niki efektowe.Sposób ten w znacznym stopniu oddawa¡precyzj∆ i jako·π tylnych i bocznych efektów.Nowoczesne nagrania realizowane sƒ

w standardzie 5,1 – filmy i ·cieÃki audioodtwarzane sƒ wówczas przez niezaleÃnekana¡y tylne lewy i prawy, co pozwala nauzyskanie niezwykle precyzyjnychi przestrzennych efektów. Jakkolwiek dØwi∆kiz boków i z ty¡u nigdy nie b∆dƒ tak wiernei precyzyjne jak z przodu. Pewne tony b∆dƒbardziej wyraziste, a inne b∆dƒ nabiera¡y mniejczytelnego charakteru. Trudno jest wyznaczyπdobre miejsca ods¡uchu dla wszystkichs¡uchaczy, je·li zajmƒ oni duÃo miejscaproporcjonalnie do przestrzeni mi∆dzywszystkimi pi∆cioma g¡o·nikami. Stabilno·πtonalna w strefie ods¡uchu zaleÃy w g¡ównejmierze od w¡a·ciwego balansu miedzywszystkimi g¡o·nikami i punktem centralnymods¡uchu.

Majƒc to na uwadze wiemy, Ãe sukcesw reprodukcji pola akustycznego, jakie by¡ozamiarem producenta zaleÃy w duÃej mierze oddomowych warunków – od tego, jak dalecemoÃesz si∆ posunƒπ we w¡a·ciwymumiejscowieniu g¡o·ników w idealnym dla nichmiejscu i jak duÃa b∆dzie publiczno·π, którƒchcesz go·ciπ w stosunku do wielo·ci twojegopomieszczenia.

Nie istnieje standard okre·lajƒcy pod jakimkƒtem w stosunku do miejsca ods¡uchu majƒ byπzamontowane g¡o·niki efektowe, lecz wi∆kszo·πnagra◊ jest zrealizowanych z g¡o·nikamiskr∆conymi pod kƒtem 110 – 130 stopni.Skieruj g¡o·niki pod odpowiednim kƒtemw stron∆ ·ciany, najlepiej w podanymprzedziale i zamocuj tak, aby g¡o·nikwysokotonowy znajdowa¡ si∆ na wysoko·ciuszu. To powinno zapewniπ optymalnƒ definicj∆bez wzgl∆du na twojƒ pozycj∆. Je·li s¡uchaszsiedzƒc w fotelu z wysokim oparciem lubg¡o·niki sƒ zas¡oni∆te w inny sposób topowiniene· umie·ciπ g¡o·niki nieco wyÃej.Satysfakcjonujƒcy efekt moÃna osiƒgnƒπwieszajƒc g¡o·niki na maksymalnej wysoko·ci do60 cm powyÃej poziomu uszu.

Kiedy wszystkie g¡o·niki sƒ juà ulokowane,zajmij si∆ wst∆pnymi testami ods¡uchowymi.UÃyj moÃliwie szerokiej gamy programów – od5,1 kana¡owego audio przez dynamicznefragmenty filmów po spokojne ciche fragmentyi znajdØ optymalne miejsce dla ods¡uchu. Zwróπszczególnƒ uwag∆ na informacje docierajƒcez g¡o·ników efektowych i stabilno·π ca¡egoprzekazu.

Je·li obraz muzyczny nie jest satysfakcjonujƒcy,na przyk¡ad, je·li staje si∆ zbyt jednostronnyw skrajnym punkcie strefy ods¡uchowej, lub je·linie moÃesz ustawiπ g¡o·ników w we w¡a·ciwychmiejscach, moÃesz spróbowaπ bardziejrozproszyπ dØwi∆k. Zabieg ten moÃe daπ dobryrezultat w przypadku trudnych, nieregularnychpomieszcze◊. Generalnie chodzi o umieszczenieg¡o·ników pod wi∆kszym kƒtem w stosunku dos¡uchacza. W tym wypadku korzystne moÃe byπpowieszenie g¡o·ników sporo ponad poziomemuszu. (rysunek 5)

Kiedy juà znalaz¡e· optymalnƒ pozycj∆przymocuj g¡o·niki na sta¡e.

Jako g¡o·nik przedni centralny:

Je·li w kinie domowym uÃywasz systemuprojekcji z akustycznie transparentnym ekranem,umie·π g¡o·nik centralnie za ekranem. MoÃeszumie·ciπ go pod lub nad ekranem o ile b∆dzieon znajdowa¡ si∆ na wysoko·ci uszu.

Jako pary przednich g¡o·ników:

Umie·π g¡o·niki w odleg¡o·ci 0,5 – 1m odkraw∆dzi ekranu.

Je·li uÃywasz systemu projekcji z akustycznietransparentnym ekranem powie· g¡o·niki takblisko ekranu jak to moÃliwe, na tej samejwysoko·ci, co g¡o·nik centralny. Je·li g¡o·nikcentralny jest pod lub nad ekranem, umie·πg¡o·niki pomi∆dzy wysoko·ciƒ, na którejumieszczony jest g¡o·nik centralny a ·rodkiemekranu.

Dla zwi∆kszenia realizmu w aplikacjach kinadomowego waÃne jest, aby dopasowaπodleg¡o·π umieszczenia g¡o·ników od ekranu dowielko·ci samego ekranu. Przy ma¡ych ekranachdobrze jest umie·ciπ g¡o·niki bliÃej ekranu, bliÃejsiebie nià w przypadku zwyk¡ego systemu audio.

Ustaw poziom pracy g¡o·ników przednichi centralnego tak, aby dØwi∆ki bez truduprzechodzi¡y przez ekran. Poziom g¡o·nikówefektowych nie powinien zwracaπ na siebieuwagi.

Optymalne poziomy g¡o·no·ci ustal z miejsca,z którego najcz∆·ciej b∆dziesz s¡ucha¡.

PrzejdØ do instrukcji obs¡ugi twojego dekoderapo dalsze instrukcje odno·nie ustawianiapoziomów dØwi∆ku.

2-kana¡owe audio

Umie·π g¡o·niki tak, aby przetwornikiwysokotonowe znajdowa¡y si∆ na wysoko·ciuszu.

Patrz rysunek 4:

•Pozycja g¡o·ników i miejsca ods¡uchu powinnasi∆ znajdowaπ na rogach trójkƒtarównobocznego wyznaczonego przez nie.

•Odleg¡o·π mi∆dzy g¡o·nikami nie powinna byπmniejsza nià 1,5m.

Je·li pozorny obraz muzyczny ·rodka jest s¡aby,spróbuj zbliÃyπ g¡o·niki do siebie.

DOSTRAJANIEZanim przystƒpisz do finalnego zestrojeniasystemu sprawdØ czy wszystkie po¡ƒczeniaw instalacji sƒ poprawne i bezpieczne.

JeÃeli dØwi∆k jest za szorstki zwi∆ksz ilo·πmi∆kkich przedmiotów w pomieszczeniu (np. uÃyj ci∆Ãszych zas¡on). Zredukuj liczb∆podobnych elementów wyposaÃenia je·librzmienie jest t∆pe i pozbawione Ãycia.

SprawdØ jakie jest echo w pokoju (klaszczƒcw d¡onie), nas¡uchuj ostrych i gwa¡townychodpowiedzi. Zredukuj niepoÃdane echo przyuÃyciu przedmiotów o nieregularnieukszta¡towanych powierzchniach takich jak pó¡kipe¡ne ksiƒÃek czy duÃe meble.

Dla lepszego ods¡uchu zdejmij os¡on∆ g¡o·nikatak jak jest to opisane w sekcji “Uwagiko◊cowe”.

Page 19: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

17

PIERWSZE GODZINYRodzaj brzmienia g¡o·ników zmieni si∆w subtelny sposób podczas pierwszych godzins¡uchania. JeÃeli kolumny zostanƒ ustawionew ch¡odnym otoczeniu, mieszanki t¡umiƒcei materia¡y, z których wykonano zawieszeniag¡o·ników b∆dƒ potrzebowa¡y nieco czasu byosiƒgnƒπ w¡a·ciwe parametry mechaniczne. Pokilkunastu godzinach s¡uchania zawieszeniag¡o·ników stanƒ si∆ luØniejsze, bardziejelastyczne. Czas potrzebny do osiƒgni∆ciaoptymalnej jako·ci zaleÃa¡ b∆dzie od warunkóww jakich przechowywano kolumny, moÃnajednak przyjƒπ, Ãe g¡o·niki potrzebujƒ oko¡otygodnia by ustabilizowa¡y si∆ parametrytermiczne i oko¡o 15 godzin s¡uchaniaz przeci∆tnym nat∆Ãeniem dØwi∆ku by osiƒgnƒπpoÃdane parametry mechaniczne.

METODA CZYSZCZENIAPowierzchnie obudowy zazwyczaj wymagajƒodkurzania. Je·li chcesz uÃyπ p¡ynu w aerozolunajpierw zdejmij maskownic∆. Do czyszczeniauÃyj czystej szmatki, p¡yn na¡óÃ w¡a·nie na niƒa nie wprost na obudow∆. Do czyszczeniamaskownicy moÃna uÃyπ zwyczajnej, delikatnej,szczotki do ubrania.

Unikaj dotykania g¡o·ników, szczególniewysokotonowego – moÃe to spowodowaπpowaÃne uszkodzenia.

SVENSKA

INTRODUKTION

Tack för att Ni valt CDM™SNT-högtalare frånB&W.

Sedan B&W bildades 1966 har vi alltid strävatefter perfekt ljudåtergivning i alla våra produkter.Under hela denna tid har företaget gjort storainvesteringar i forskning och utveckling för attbibehålla sin position som ledande tillverkare avakustisk utrustning. Under åren som gått harB&W introducerat många avancerade teknikeroch lösningar. Även om många av dessa i förstahand utvecklats för de dyrare modellerna, harvår strategi alltid varit att överföra idéer ochlösningar till andra modeller i vårt sortiment.

Lösningar i CDM™NT-serien är bland annatkabinett med fasade kanter för att minimeradiffraktion (ljudvågor som reflekteras från skarpakanter och stör ljudåtergivningen från elementen).En väsentlig lösning för modellerna i CDM™-serien är också valet av Kevlar®-membran i bas/mellanregisterelementen,vilket ger minimal färgning av ljudet och ökardetaljeringsförmågan. Diskantelementen harNautilus™-seriens teknik med pipor bakommembranen, vilka förhindrar att det bildasstående vågor.

Det är viktigt att ägna tid åt placering avhögtalarna. All tid som lagts på installation ärvärdefull eftersom belöningen är många timmarslyssningsglädje. Genom att noggrant läsa dennamanual kommer Ni att få bästa möjliga resultatav Er ljudanläggning.

B&W exporterar till över 65 länder världen över,och har ett väl utbyggt nät av distributörer somkan hjälpa Er om ni skulle få problem. Derasadresser finns på vår hemsida, och kan ocksåfår via telefon.

UPPACKNING (Figur 1)

•Vik tillbaka flikarna helt och vänd helakartongen upp och ned.

•Lyft bort kartongen.

•Tag bort packmaterialet.

•Vi föreslår att Ni sparar emballaget föreventuellt framtida bruk.

Kontrollera att förpackningen innehåller följande:

•8 st självhäftande gummifötter

•1 häfte för Internationell garanti

ANSLUTNINGAR(Figur 2 & 3)

Alla anslutningar skall göras när utrustningen äravslagen.

Se till att den positiva högtalaranslutingen (märkt+ och rödfärgad) ansluts till förstärkarens positivahögtalarutgång och den negativahögtalaranslutningen (märkt – och svartfärgad) tillförstärkarens negativa högtalarutgång.Felkoppling kan medföra att stereoperspektivetförskjuts och att basåtergivningen försämras.

För att ansluta högtalaren med bi-wiring skall demedföljande blecken tas bort. Man anslutersedan högtalarna till förstärkaren med två parhögtalarkablar. Var noga med kablarnas polaritetnär de ansluts. Med bi-wiring erhålls en bättredefinition av basen. Var noga medanslutningarna vid bi-wiring, då en felaktiganslutning kan skada högtalarna eller kraftigtförsämra ljudkvaliteten.

Rådfråga din handlare när det gäller val avhögtalarkabel. Se till att den totala impedansenunderstiger den rekommenderade maximalaenligt specificationen, och använd en kabel medlåg induktans för att undvika försvagaddiskantåtergivning.

PLACERING

Välj den bästa platsen för högtalarna innan nimonterar väggfästet.

Magnetfält

Högtalarelementen skapar ett starkt magnetisktfält som sträcker sig utanför själva kabinettet. Virekommenderar att utrustning som är känslig förmagnetisk strålning (TV- och datorskärmar,diskettstationer, ljud- och videokassetter ochdylikt) placeras minst en halv meter frånhögtalarna för att undvika störningar.

Av denna anledning är CDM™SNT endastlämpad som centerhögtalare om Ni har enprojektor, LCD- eller plasma-TV, eftersom dessainte dessa inte påverkas av magnetfält.

Hemmabio

Som bakhögtalare:

Det finns två sätt att återge informationen ifrånbakkanalerna. Äldre filmer är inspelade medendast en ljudkanal, vilket bäst återges avdiffusa högtalare som fyller hela rummet medljud. Dessa är dock inte lämpade för att återgeexakta stereoperspektiv åt sidorna eller bakåt irummet. Moderna 5,1-kanalsinspelningar avbåde musik och filmer har helt separatabakkanaler, och kan återge betydligt mer exaktastereoperspektiv. Ljudbilder åt sidan och bakåt irummet är dock inte så exakta som de somskapas framifrån. Långa toner är lättare attplacera mellan högtalarna i ljudbilden än kortaoch plötsliga, vilka kan låta som om de kommerdirekt från högtalarna. Det är också svårt attskapa en korrekt ljudbild för samtliga lyssnareom de sitter på många olika platser i rummet.Återgivningens stabilitet beror på den rättabalansen mellan alla fem högtalarna, och denplats där alla kanaler återges bäst kan varasvårare att hitta än för tvåkanalsmusik.

Av denna anledning beror anläggningensförmåga att återskapa de flerkanalsljud somproducenten avsåg i högsta grad på rummetsegenskaper – om det går att placera högtalarnadär de låter bäst, och på hr många lyssnare somskall kunna lyssna samtidigt.

Page 20: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

18

Det finns ingen standard för var någonstansbakhögtalarna skall placeras, men de flestanyare inspelningar är gjorda för attbakhögtalarna skall sättas mellan 110 och 130 grader åt sidan (sett från lyssnaren) iförhållande till TV:n. Placera först högtalarna påtillfälliga stativ, med diskanten ungefär iöronhöjd. Ett lyssningstest visar om de låter bästpå sido- eller bakväggen. Om Ni oftast sitter ien fåtölj eller soffa med hög rygg, eller omhögtalarna skyms av något annat, kan det varabättre att placera dem något högre upp påväggen. I de flesta fall går det att höja upp demtill ungefär 60 cm ovanför öronhöjd utan attljudet påverkas.

När alla högtalare är utplacerade är det dagsför ett första lyssningstest. Lyssna gärna på olikasorters inspelningar (5,1-kanalsmusik, actionfilmeroch till exempel TV-program) och prova hur detlåter i olika lyssningspositioner. Lyssna särskilt påhur bakhögtalarna låter och hurstereoperspektivet återges.

Om ljudbilden inte är bra – om till exempel endel ljud låter starkare åt ena sidan av rummet,eller om Ni inte kan placera högtalarna där deborde sitta – kan det hända att det låter bättreom Ni istället försöker skapa en mer diffusåtergivning. I en del fall ger detta en klarförbättring av ljudet. Prova med att flyttahögtalarna längre bort från lyssnarna, ocheventuellt också att höja upp dem högre påväggen (figur 5).

När Ni hittat den plats där högtalarna låter bäst,monterar Ni fast dem med väggfästet.

Som centerhögtalare:

Om Ni använder en projektorduk som ärakustiskt transparant, bör högtalaren placeras imitten bakom duken. Annars bör den placerasalldeles ovanför eller under skärmen, så näröronhöjd som möjligt.

Som höger och vänster sidohögtalare:

Avståndet mellan skärmen och varje högtalareskall vara mellan en halv och en meter.

Om centerhögtalaren är placerad bakomskärmen skall sidohögtalarna sitta på ungefärsamma höjd. Om centerhögtalaren är placeradunder eller ovanför skärmen bör sidohögtalarnasitta mellan höjden på skärmens mitt ochcenterhögtalarens höjd.

För att ljudet i hemmabioanläggningen skall bliså naturtroget som möjligt är det viktigt att Nijusterar ljudbilden i förhållande till skärmensstorlek. För mindre skärmar kan det låta bättreom sidohögtalarna placeras närmare varandraän vad som är brukligt för vanlig stereomusik.

Justera de tre fronthögtalarnas ljudnivåer så attövergången mellan högtalarna är naturlig närljudet rör sig från ena sidan av skärmen till denandra. Se också till att ljudnivån i bakhögtalarnainte är så hög att effekter endast tycks kommafrån dem.

Prova alla lyssningspositioner när Ni ställer inljudnivåerna.

Läs bruksanvisningen till Er förstärkare förinformation om hur Ni ställer in ljudnivåerna.

Tvåkanalsmusik

Placera högtalarna så att diskanterna sitterungefär i öronhöjd.

Placeringsinstruktion (figur 4):

• Placera högtalarna så att de ochlyssningspositionen ungefär motsvarar hörnen ien liksidig triangel.

• Se till att högtalarna är placerade på ettavstånd av minst 1,5 meter från varandra, såatt kanalseparationen blir tydlig.

Om stereoperspektivet är dåligt, prova med attflytta högtalarna närmare varandra.

FINJUSTERING

Innan Ni påbörjar eventuell finjustering skall Nikontrollera att alla anslutningar är korrekt ochsäkert utförda.

Om ljudet låter hårt och kallt kan det vara engod idé att möblera rummet med fler mjukamöbler (tunga gardiner, etc). Om ljudet istället ärdött och livlöst kan det bero på att vissafrekvenser absorberas av dämpande möbler,prova i så fall att ta bort en del.

Testa rummet för att se om Ni har “fladdrande”ekon. Klappa med händerna för att höra om Nihar snabba, nästan ringande ekoeffekter. Om Nihar sådana problem kan Ni försöka att möbleramed oregelbundna föremål, såsom storabokhyllor fyllda med böcker, etc.

För att optimera ljudåtergivningen kan Ni ta avfrontskydden, på det sätt som beskrivs nedan idelen om “Underhåll”.

INSPELNINGSTID

Högtalarens egenskaper kommer att förändrasnågot den första tiden den används. Omhögtalaren har förvarats kallt tar det en viss tidinnan mjuka delar (till exempel dämpning ochupphängning) återfår sina egenskaper.Elementens upphängning mjukas också uppunder de första speltimmarna. Inspelningstidenberor på hur högtalaren förvarats och på dessanvändning. I normala fall tar det ungefär envecka innan alla temperatureffekter normaliserats,och ungefär 15 timmars speltid innanhögtalarens mjuka delar får sina riktigaegenskaper.

UNDERHÅLL

Högtalarkabinettet behöver vanligtvis endastdammas av. Om Ni skulle behöva användarengöringsmedel skall frontskyddet först tas bort.Spreja därefter medlet på en trasa och torkasedan av högtalaren. Frontskyddets tyg rengörsenklast med en klädborste.

Undvik att vidröra högtalarelementen, särskiltdiskanten som är mycket ömtålig.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Σας ευαριστύµε πυ αγράσατε τα ηείαCDM™SNT της B&W.

Aπ$ την ίδρυση της τ 1966, η *ιλσ*ίατης B&W δεν έπαψε πτέ να είναι ηανα-ήτηση της αναπαραγωγής τυ τέλειυήυ. Μέρι σήµερα, η εταιρία έει κάνειτεράστιες επενδύσεις στυς τµείς τηςέρευνας και της ανάπτυ1ης,κατα*έρνντας έτσι να ανέ2ει και ναδιατηρηθεί στην κρυ*ή της τενλγίαςτυ ήυ. Στ διάστηµα αυτών των ετών, ηB&W έει επινήσει και υλπιήσει πλλάπρηγµένα αρακτηριστικά και τενικές.Παρ$τι κάπια απ$ αυτά τααρακτηριστικά αναπτύθηκαν αρικά γιατα πι ακρι2ά µντέλα, πλιτική µας είναινα τα ενσωµατώνυµε αν είναι δυνατ$ καιστις πι πρσιτές σειρές µας.

Ένα 2ασικ$ αρακτηριστικ$ της σειράςCDM™NT είναι ι καµπίνες µε ταστργγυλεµένα άκρα πυ ελαττώνυν τη“διάθλαση” τυ ήυ (την ανάκλαση τωνηητικών κυµάτων απ$ τις 1είες γωνίες,τα πία παρεµ2άλλνται και αλλιώνυντν ή πυ 2γαίνει απ' ευθείας απ$ ταµεγά*ωνα). Επίσης, ένα πλύ σηµαντικ$στιεί της σειράς, είναι η ρήση κώνυαπ$ Kevlar® στα µεγά*ωνααµηλών/µεσαίων, πυ ελαττώνει τρωµατισµ$ και µεγιστπιεί την ηητικήευκρίνεια. Τα µεγά*ωνα υψηλών (tweeter)ρησιµπιύν την τενλγία τυ σωλήνατυ Nautilus™, πυ περιρί-ει τηναντήηση πίσω απ$ τ διά*ραγµα τυθ$λυ.

Είναι σηµαντικ$ να α*ιερώσετε λίγ ρ$νστη σωστή εγκατάσταση των ηείων. Oρ$νς αυτ$ς θα ανταµει*θεί µε πλλέςώρες µυσικής απ$λαυσης. Παρακαλύµε,πριν εγκαταστήσετε και θέσετε σελειτυργία τα ηεία σας, δια2άστεπρσεκτικά τις δηγίες ρήσης. Kλες ιηητικές εγκαταστάσεις απαιτύν κάπισεδιασµ$ και κάπιες δκιµέςπρκειµένυ τ σύστηµά σας να έει τηνκαλύτερη δυνατή απ$δση. Τ *υλλάδιαυτ$ θα σας ρησιµεύσει ως δηγ$ς σεαυτή τη διαδικασία.

Η B&W διαθέτει τα πρϊ$ντα της σεπερισσ$τερες απ$ 65 ώρες σε $λ τνκ$σµ, µέσω εν$ς δικτύυ επισήµωναντιπρσώπων ι πίι είναι σε θέση νασας 2ηθήσυν να λύσετε $λα ταπρ2λήµατα πυ ενδεµένως θασυναντήσετε. Μπρείτε να 2ρείτε τιςταυδρµικές τυς διευθύνσεις στηνιστσελίδα µας(http://www.bwspeakers.com) ήτηλε*ωνώντας απ' ευθείας στα γρα*είαµας.

Σας συνιστύµε να κρατήσετε τ *υλλάδιτων δηγιών ρήσης για ενδε$µενηµελλντική ρήση.

Page 21: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

19

ΑΠ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ(Εικ$να 1)

•Ανί1τε καλά τα επάνω *ύλλα τυαρτκι2ωτίυ και πρσεκτικά γυρίστε τανάπδα µα-ί µε τ περιε$µεν.

•Σηκώστε τ αρτκι2ώτι α*ήνντας τπεριε$µεν κάτω.

•Α*αιρέστε την εσωτερική συσκευασίατυ ηείυ.

•Καλ$ θα είναι να κρατήσετε τησυσκευασία για τ ενδε$µενµελλντικής µετα*ράς των ηείων.

Ελέγ1τε αν στη συσκευασία υπάρυν ταε1ής:

•8 αυτκ$λλητα λαστιένια πέλµατα.

•1 *υλλάδι µε τυς $ρυς της διεθνύς εγγύησης τυ πρϊ$ντς.

ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (Εικ$νες 2 & 3)

Θέστε εκτ$ς λειτυργίας $λες τιςσυσκευές τυ συστήµατς και µην τιςενεργπιήσετε πριν κάνετε $λες τιςσυνδέσεις.

Στην πίσω πλευρά τυ ηείυ υπάρυν 2 -εύγη ακρδεκτών ι πίι επιτρέπυντη διπλκαλωδίωση. Απ$ τ εργστάσι, ταδύ -εύγη είναι συνδεδεµένα µετα1ύ τυςµε υψηλής πι$τητας συνδέσµυς, έτσιώστε να µπρείτε να τα ρησιµπιήσετεάµεσα αν δεν θέλετε να κάνετεδιπλκαλωδίωση. Α*ήνντας τυςσυνδέσµυς στη θέση τυς, συνδέστε ένααπλ$ δίκλων καλώδι ηείων σεπιδήπτε απ$ τα δύ -εύγη.

Συνδέστε τν θετικ$ ακρδέκτη τυηείυ (ρώµατς κ$κκινυ και µε τηνένδει1η +) στν θετικ$ ακρδέκτη ε1$δυτυ ενισυτή, και τν αρνητικ$ ακρδέκτητυ ηείυ (ρώµατς µαύρυ και µε τηνένδει1η –) στν αρνητικ$ ακρδέκτηε1$δυ τυ ενισυτή. Αν δεν κάνετε τησύνδεση τηρώντας τη σωστή πλικ$τητα,είναι πλύ πιθαν$ να έετε κακήστερε*ωνική εικ$να και απώλειααµηλών συντήτων (µπάσων).

Για να διπλκαλωδιώσετε τα ηεία,α*αιρέστε τυς συνδέσµυς 1εσ*ίγγνταςτα καπάκια των ακρδεκτών καιρησιµπιήστε δύ 1εωριστά δίκλωνακαλώδια – ένα για κάθε -εύγςακρδεκτών. Με τν τρ$π αυτ$ µπρεί να2ελτιωθεί σηµαντικά η ευκρίνεια στιςαµηλές συν$τητες. Και στηδιπλκαλωδίωση, η λανθασµένη σύνδεσηµπρεί να επηρεάσει αρνητικά τηναπ$κριση συν$τητας.

Συµ2υλευτείτε τ πωλητή σας σετικά µετην επιλγή καλωδίων για τα ηεία.Φρντίστε ώστε η λική αντίσταση να είναιαµηλ$τερη απ$ τη µέγιστη τιµή πυ

ανα*έρεται στις τενικές πρδιαγρα*έςτυ ηείυ και ρησιµπιήστε καλώδιαµηλής επαγωγής για να απ*ύγετε τηνυπ2άθµιση των πλύ υψηλώνσυντήτων.

Τ Π ΘΕΤΗΣΗ

Πριν τπθετήσετε τ 2ραίνα στήρι1ηςστν τί, 2ε2αιωθείτε $τι η θέση πυεπιλέ1ατε για τ ηεί είναι η καλύτερηδυνατή.

Ελεύθερα µαγνητικά πεδία

Τα µεγά*ωνα των ηείων παράγυνελεύθερα µαγνητικά πεδία τα πία δενπεριρί-νται στ εσωτερικ$ τηςκαµπίνας. Για τ λ$γ αυτ$, δεν θα πρέπεινα τπθετείτε τα ηεία σε απ$στασηµικρ$τερη απ$ µισ$ µέτρ απ$ συσκευές$πως η τηλε$ραση και ι ηλεκτρνικίυπλγιστές ή τα µαγνητικά µέσααπθήκευσης δεδµένων (δισκέτες,κασέτες ήυ και εικ$νας, πιστωτικέςκάρτες κ.λπ.), πυ µπρύν ναεπηρεαστύν απ$ τέτιυ είδυςµαγνητικά πεδία.

Για τ λ$γ αυτ$, τ CDM™SNT είναικατάλληλ για να απδίδει τ κεντρικ$κανάλι µ$ν $ταν ρησιµπιείτεπρ2λική θ$νη, θ$νη αλα-ία ή υγρώνκρυστάλλων (LCD), ι πίες δενεπηρεά-νται απ$ τα ελεύθερα µαγνητικάπεδία.

Σύστηµα Home Theatre

Ως ηεί surround:

Υπάρυν δύ 2ασικί τρ$πι να απδθείη πληρ*ρία surround. fι παλι$τερεςταινίες, στις πίες η πληρ*ρία είναιηγρα*ηµένη σε ένα µ$ν κανάλι,αναπαράγνται µε ένα πλύ “γενικ$”,γεµάτ και περιεκτικ$ τρ$π απ$ τα ηείαsurround, µε µία µικρή πρσπάθεια νααπδθεί µία πι ακρι2ής και εστιασµένηηητική εικ$να στα πλάγια και πίσω.Αντίθετα, στις πι πρ$σ*ατες εγγρα*ές µετ ψη*ιακ$ σύστηµα 5.1 καναλιών (τ πί εκτ$ς απ$ τις ταινίεςε*αρµ$-εται πλέν και σε ηγρα*ήσειςµυσικής) τ δε1ί και τ αριστερ$ κανάλιsurround είναι σα*ώς διαωρισµένα,γεγν$ς πυ κάνει την ηητική εικ$ναακρι2έστερη. Παρ' $λα αυτά, η πίσω καιπλάγια εικ$να δεν µπρύν γενικά νααπδθύν µε την ακρί2εια πυαπδίδεται η εµπρ$σθια. fι διαρκείς ήιµπρύν να “τπθετηθύν” ευκλ$τεραµετα1ύ των ηείων απ$ $τι ι κρυστικί,ι πίι έυν την τάση να σ2ήνυν πριν“απµακρυνθύν” πλύ απ$ τα ηεία.Επίσης, είναι δύσκλ η ηητική εικ$να να*τάσει σωστά σε $λυς τυς ακρατές,ειδικά αν η περιή ακρ$ασης καλύπτειένα µεγάλ πσστ$ τυ ώρυ µετα1ύτων ηείων. Η σταθερ$τητα της ηητικήςεικ$νας ε1αρτάται απ$ τ π$σ σωστή θαείναι η ισρρπία µετα1ύ των πέντεηείων, ενώ η ιδανική θέση ακρ$ασης

(“hot spot”) είναι ακ$µα πι συγκεκριµένηαπ$ $τι στην απλή στερε*ωνικήαναπαραγωγή.

Λαµ2άνντας υπ' $ψη τα παραπάνω, τπ$σ επιτυηµένα θα µπρέσετε νααναπαράγετε τ πεδί surround, $πως τείαν στ µυαλ$ τυς ι συντελεστές τηςταινίας $ταν έκαναν την εγγρα*ή τυήυ, ε1αρτάται σε σηµαντικ$ 2αθµ$ απ$τυς περιρισµύς πυ επι2άλλει ώρςακρ$ασης – π$σ εύκλ είναι νατπθετήσετε τα ηεία στις ιδανικέςθέσεις, πις θα είναι αριθµ$ς τωνακρατών σε σέση µε τ µέγεθς τυδωµατίυ κ.λπ.

∆εν υπάρει κάπια συγκεκριµένηπρδιαγρα*ή πυ να καθρί-ει τη γωνίαπυ θα πρέπει να σηµατί-υν τα ηείαsurround ως πρς τη θέση ακρ$ασης.Kµως, ι περισσ$τερες εγγρα*ές γίννταιµε τα ηεία τπθετηµένα σε γωνία 110 έως 130 µιρών απ$ την κεντρικήεµπρ$σθια θέση (π.. τη θέση τυ ηείυτυ κεντρικύ καναλιύ). Πριν κάνετεµ$νιµη εγκατάσταση, τπθετήστεδκιµαστικά τα ηεία κντά στν τί, µεγωνία πυ να είναι µετα1ύ αυτών τωνρίων, και σε τέτι ύψς, ώστε τ tweeterνα 2ρίσκεται περίπυ στ ύψς τυαυτιύ. Με αυτ$ν τν τρ$π θαδιαπιστώσετε αν πρέπει να τπθετήσετετα ηεία στυς πλαiνύς ή στν πίσωτί. Αν κάθεστε σε καρέκλες ήπλυθρ$νες µε ψηλή πλάτη, ή αν ήςεµπδί-εται απ$ τιδήπτε άλλ, ίσως ναείναι καλύτερα να τπθετήσετε τα ηείαλίγ ψηλ$τερα (60 περίπυ εκατστά πάνωαπ$ τ ύψς τυ αυτιύ πρέπει να είναιαρκετά για να έετε ικανπιητικάαπτελέσµατα).

Α*ύ τπθετήσετε (δκιµαστικά) $λα ταηεία στις θέσεις πυ θεωρείτεκαλύτερες, ακύστε αρκετά καιδια*ρετικά πράγµατα (εγγρα*έςµυσικής µε τ σύστηµα 5.1 καναλιών,ταινίες δράσης κ.λπ.) και καθίστε σε $λεςτις πιθανές θέσεις. ∆ώστε ιδιαίτερηπρσή στην πληρ*ρία surround καιστη σταθερ$τητα της ηητικής εικ$νας.

Αν η ηητική εικ$να δεν είναιικανπιητική, π.. αν εστιά-ει µ$ν σταάκρα της περιής ακρ$ασης, ή αν δενµπρείτε να τπθετήσετε τα ηεία στιςκατάλληλες θέσεις, ίσως θα ήτανκαλύτερα να επιδιώ1ετε τ ηητικ$ πεδίνα είναι περισσ$τερ διάυτ και $ι τ$σακρι2ές και εστιασµέν. Αυτ$ς τρ$πςίσως δώσει καλύτερα απτελέσµατα σε“δύσκλυς” ώρυς ακρ$ασης.∆κιµάστε λιπ$ν να στρέψετε τα ηείαέτσι ώστε να 2λέπυν έ1ω απ$ τηνπεριή ακρ$ασης, ή/και να τπθετήσετεαρκετά ψηλ$τερα απ$ τ ύψς τυ αυτιύ.(εικ$να 5)

Α*ύ 2ρείτε τις καλύτερες δυνατές θέσειςγια τα ηεία, τπθετήστε τα µ$νιµα.

Page 22: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

20

Ως ηεί κεντρικύ καναλιύ:

Αν ρησιµπιείτε 2ιντεπρ2λέα µεηδιαπερατή (acoustically transparent)θ$νη, τπθετήστε τ ηεί πίσω απ$ τκέντρ της θ$νης. ∆ια*ρετικάτπθετήστε τ ακρι2ώς επάνω ή κάτωαπ$ την θ$νη, ανάλγα µε τ πια απ$τις δυ θέσεις είναι πλησιέστερη στ ύψςτυ αυτιύ.

Ως ηεί των δύ εµπρσθιων καναλιών(αριστερ – δε"ί):

Τπθετήστε τ ηεί σε απ$σταση 50 εκατστών έως 1 µέτρυ απ$ τηνπλάγια πλευρά της θ$νης.

Αν τ ηεί τυ κεντρικύ καναλιύ είναιπίσω απ$ µία ηδιαπερατή θ$νη,τπθετήστε τα δύ εµπρ$σθια ηεία $σπι κντά γίνεται στ ύψς τυ. Αν τηεί τυ κεντρικύ καναλιύ είναι επάνωή κάτω απ$ την θ$νη, τ ύψς των δύεµπρ$σθιων ηείων θα πρέπει να είναιµετα1ύ τυ ύψυς τυ κεντρικύ ηείυκαι τυ κέντρυ της θ$νης.

Για να έετε πι ρεαλιστική ηητική εικ$νασε εγκαταστάσεις home theatre, είναισηµαντικ$ να ρυθµίσετε τη σέση τηςέντασης (balance) µετα1ύ των ηείων καιτης ακυστικής εικ$νας, έτσι ώστε ναταιριά-ει µε τ µέγεθς της θ$νης. Γιαµικρ$τερες θ$νες, ίσως να είναικαλύτερ (και ηητικά ρεαλιστικ$τερ), ηαπ$σταση µετα1ύ των δύ εµπρ$σθιωνηείων να είναι µικρ$τερη απ$ $ση θαήταν σε ένα απλ$ στερε*ωνικ$συγκρ$τηµα.

Ρυθµίστε τα επίπεδα έντασης των τριώνεµπρ$σθιων ηείων έτσι ώστε η“µετακίνηση” των ήων να απδίδεταιµαλά. Ακ$µα, ρυθµίστε τ επίπεδέντασης των ηείων surround έτσι ώστε –εκτ$ς απ$ τα ειδικά ηητικά ε*έ – να µηναπσπύν ωρίς λ$γ την πρσή σας.

Καθίστε σε $λες τις πιθανές θέσειςακρ$ασης πριν απ*ασίσετε για τ ιδανικ$επίπεδ έντασης των ηείων τυσυστήµατς.

Για περισσ$τερες λεπτµέρειες σετικά µετη ρύθµιση των επιπέδων έντασης,συµ2υλευτείτε τις δηγίες ρήσης τυαπκωδικπιητή σας.

Στερε-.ωνικ0 σύστηµα

Τπθετήστε µε τέτι τρ$π τα ηεία,ώστε τ µεγά*ων υψηλών (tweeter) να2ρίσκεται στ ύψς τυ αυτιύ.

Ακλυθήστε τις ε1ής 2ασικές αρές(εικ$να 4):

•Φρντίστε ώστε η θέση ακρ$ασης και ταδύ ηεία να 2ρίσκνται στις γωνίες εν$ςνητύ ισ$πλευρυ τριγώνυ.

•Η απ$σταση µετα1ύ των ηείων πρέπει ναείναι τυλάιστν 1,5 µέτρ έτσι ώστε ναε1ασ*αλί-εται στερε*ωνικ$ςδιαωρισµ$ς των δύ καναλιών.

Εάν η στερε*ωνική εικ$να δεν είναικαλή, *έρτε τα ηεία πι κντά τ ένα στάλλ ή στρέψτε τα έτσι ώστε να έυνκατεύθυνση πρς τη θέση ακρ$ασης.

ΤΕΛΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ

Πριν κάνετε τις τελικές ρυθµίσεις στσύστηµά σας, ελέγ1τε αν είναι σωστές καιασ*αλείς $λες ι συνδέσεις τηςεγκατάστασης.

Αν ής είναι πλύ τραύς πρσθέστεστ ώρ µαλακές επι*άνειες (γιαπαράδειγµα, µπρείτε να 2άλετε πιντρές κυρτίνες). Αντίθετα, αν ήςείναι άτνς και ωρίς υψηλές συν$τητεςµειώστε τις µαλακές επι*άνειες.

Ελέγ1τε αν ώρς έει έντνη ηώτυπώντας τα έρια σας και πρσένταςεάν ακύγνται σύντµες επαναλήψειςτυ ήυ. Τ *αιν$µεν αυτ$ µπρεί ναυπ2αθµίσει τν ή αλλά περιρί-εται µετην τπθέτηση στ ώρ, αντικειµένωνµε ακαν$νιστα σήµατα $πως ρά*ια ήµεγάλα έπιπλα.

Αν θέλετε ής των ηείων σας νααπδίδεται µε ακ$µη µεγαλύτερηευκρίνεια, α*αιρέστε τις µπά*λες (µε τντρ$π πυ περιγρά*εται πι κάτω, στηνπαράγρα* “Φρντίδα των ηείων”).

ΠΕΡΙ ∆ Σ ΠΡ ΣΑΡΜ ΓΗΣ

Η απ$δση των ηείων θα 2ελτιωθείαισθητά κατά την αρική περίδλειτυργίας τυς. Εάν τα ηεία ήταναπθηκευµένα σε κρύ περι2άλλν, ταµνωτικά υλικά και τα συστήµαταανάρτησης των µεγα*ώνων θα ρειαστύνκάπι ρ$ν για να ανακτήσυν τιςπραγµατικές τυς ιδι$τητες. f ρ$νς πυρειά-εται κάθε ηεί για να απδώσεισύµ*ωνα µε τις δυνατ$τητές τυε1αρτάται απ$ τις συνθήκες στις πίεςήταν απθηκευµέν και απ$ τν τρ$ππυ ρησιµπιείται. Η πρσαρµγή τωνηείων στη θερµκρασία τυπερι2άλλντς µπρεί να ρειαστεί έωςκαι µία ε2δµάδα, ενώ τα µηανικά τυµέρη θέλυν γύρω στις 15 ώρες καννικήςρήσης για να απκτήσυν τααρακτηριστικά µε τα πία έυνσεδιαστεί.

ΦΡ ΝΤΙ∆Α ΤΩΝ Η4ΕΙΩΝ

Καννικά, µ$νς καθαρισµ$ς πυ απαιτείτ *ινίρισµα των ηείων είναι ένα1εσκ$νισµα. Εάν θέλετε ναρησιµπιήσετε κάπι καθαριστικ$ µε τηµρ*ή σπρέι, θα πρέπει πρώτα ναα*αιρέσετε τ εµπρ$σθι πρστατευτικ$κάλυµµα τυ ηείυ (µπά*λα) τρα2ώνταςτ ελα*ρά απ$ τη καµπίνα. ψεκάστε τκαθαριστικ$ στ πανί µε τ πί θακαθαρίσετε τ ηεί και $ι κατευθείανεπάνω στην καµπίνα. Τ ύ*ασµα τηςµπά*λας καθαρί-εται – α*ύ τηνα*αιρέσετε απ$ τ ηεί – µε µία απλή2ύρτσα ρύων.

Απ*ύγετε να αγγί-ετε τα µεγά*ωνα καιειδικά τ µεγά*ων υψηλών συντήτων(tweeter), γιατί µπρεί να πρκληθεί -ηµιά.

Page 23: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

21

DANSK

INDLEDNING

Tillykke med dine nye højttalere, og tak for at duvalgte B&W CDM™SNT.

Siden grundlæggelsen i 1966 har B&W altidstræbt mod den perfekte lydgengivelse i sineprodukter. Det har medført store investeringer ilydteknologi og nyskabelser, for hele tiden atvære i front med akkustisk design. Gennemårene har B&W introduceret mange avanceredefunktioner og teknikker. Selvom mange af disse,til at begynde med blev udviklet til de merekostbare modeller, har vores “vandfalds” design-politik betydet, at de benyttes overalt hvor det ermuligt i det øvrige program.

Blandt de teknikker der benyttes i CDM™NTserien er, at kabinetterne har afrundede kanterfor at reducere lyd-diffraktion (udstråling aflydbølger fra skarpe kanter der blander sig oggør den direkte lyd fra højttaler-enhederneupræcis). En uadskillelig del af CDM™NT seriener benyttelsen af Kevlar® membran ibas/mellemtone enhederne, for mindst muligfarvening og maksimal præcision. Diskantenhederne benytter Nautilus™ rør-teknologi, dereleminere resonanser bag diskant-membranen.

Det er umagen værd, at eksperimentere medplaceringen af højttalerne, da en korrektplacering vil blive belønnet med mange timersmusikoplevelse. For at opnå den bedste lyd fradit anlæg, vil det være en hjælp, hvis du læserhele denne manual.

B&W distribuerer til mere end 65 lande overalt iverden og har et netværk af udvalgtedistributører som kan være behjælplige, hvis derskulle opstå et problem som din forhandler ikkekan løse. Deres e-mail adresser kan findes påB&Ws hjemmeside eller oplyses ved at ringedirekte til B&W.

UDPAKNING(Figur 1)

•Fold emballage-enderne ud til siden og vendemballagen samt indhold forsigtigt på hovedet.

•Løft emballagen op og fri af indholdet.

•Fjern den inderste emballage fra produktet.

•Vi anbefaler at emballagen gemmes til evtsenere brug.

Tjek emballagen for:

•8 selvklæbende gummi-fødder.

•1 internationalt garantibevis.

TILSLUTNING(Figur 2 & 3)

Alle tilslutninger skal foretages medensapparaterne er slukkede. Langt de fleste tilfældeaf defekte forstærkere skyldes forkert tilslutning afhøjttalere. Læs derfor de følgende afsnit grundigtfør du tilslutter dine højttalere.

Der er 2 sæt terminaler bag på højttaleren,hvilket giver mulighed for bi-wiring hvis detønskes. Ved levering er de separate sætforbundet med høj-kvalitets bøjler til brug vedanvendelse af almindelig 2-leder kabel. Vedtilslutning med almindelig kabel skal bøjlerne

forblive monteret. Det er her ligemeget om manvælger at tilslutte kablet til det øverste ellernederste sæt terminaler.

Afisoler ca 1 cm af enderne på højttalerkablet,og aldrig mere af kabelenden end nødvendigt.Sno kobbertrådene i hver af de to ledere stramt,så der ikke stritter nogle tråde ud. Sæthøjttalerkablet godt fast i forstærker- oghøjttalerterminaler, så de ikke falder ud, hvis duflytter på apparaterne.Sørg for at alle kobberledere kommer med heltind i terminalerne i begge ender. Hvis blot enleder fra + (plus) eller – (minus) terminalenrammer forstærkerens metalkasse kan detmedføre at forstærkeren brænder af.For at højttalerne er “faset” korrekt, skal plusterminalen (den røde) på forstærkeren tilsluttesplus terminalen (den røde) på højttaleren. Denanden leder – minus (sort) tilsluttes på tilsvarendemåde de sorte terminaler. Den ene leder påhøjttalerkablet er afmærket med skrift, riller ellerfarve så de kan kendes fra hinanden.Forkert tilslutning kan resultere i, at højttalernespiller i “mod-fase”, hvilket bevirker et dårligtstereoperspektiv samt mindre bas.

For at benytte bi-wiring skal de to bøjler, derforbinder det øverste sæt terminaler med detnederste sæt terminaler, fjernes. Herefter benyttesalmindeligt 2-leder kabel til henholdsvis detøverste (diskant) og det nederste (bas) sætterminaler. Alternativt fåes specielle bi-wiringkabler.I forstærkerenden kan de to plus-ledere snoessammen og samles i en plus-terminal, tilsvarendemed minus-lederne i en minus-terminal. Har dumulighed for 2 sæt højttalere på din forstærker(A + B), kan du også vælge at forbinde deøverste (diskant) sæt til A-terminalerne påforstærkeren og de nederste (bas) til B-terminalerne.Bi-wiring medføre en forbedring idetaljegengivelsen af især svage signaler. Ogsåved bi-wiring er det vigtigt at højttalerne spiller i“fase”.

Spørg din forhandler om råd vedr valg af kabel.Kablets ledere og isolering er af stor betydningfor den endelige gengivelse af lyden. Derfor erdet vigtigt, at finde et kabel der passer tilhøjttalerne.

OPSTILLING

Vær opmærksom på den optimale placering afhøjttaleren inden beslaget monteres på væggen.

Magnetisk udstråling

Højttalerens enheder skaber magnetiske felter,der på trods af kabinettet, vil udstråle frahøjttaleren. Vi anbefaler derfor, at magnetisk-påvirkelige produkter (tv og computer-skærme,disketter, audio og video-bånd, kreditkort mv)holdes minimum 0,5 meter fra højttaleren.

CDM™SNT er derfor kun velegnet somcenterhøjttaler, ved brug sammen med projektion,plasma eller LCD skærme, som ikke påvirkes afmagnetisk udståling.

Hjemmebiograf

Som baghøjttaler:

Der er hovedsaglig to måder at gengive surroundinformation på. Ældre filmlyd, hvor surroundinformation var indspillet i kun een kanal,benyttede en meget diffus gengivelse frabaghøjttalerne, hvor man ikke forsøgte at lave enfokusering mod siderne eller bagud. De meremoderne 5,1 kanals indspilninger af både filmog musik har diskrete højre og venstrebaghøjttalere, som giver et mere præcistperspektiv. Dog er fokusering mod sidernenormalt ikke så tydelig og præcis som påfronthøjttalerne. Vedvarende toner er lettere atplacere mellem højttalerne end korte anslag, derkan virke diffuse. Det er svært at opnå et godtperspektiv for flere deltagere, hvis lytte-områdeter en betydelig del af området mellem de femhøjttalere. Et godt perspektiv afhænger af, atden rette balance mellem alle fem højttalereopnåes – og “the hot spot” effekten er endnumere præcis end ved 2-kanals lyd.

Med dette i tankerne, vil din succes med atopnå det lydbilled, produceren havde tænkt sig,i høj grad afhænge af indretningsmulighederne –kan alle højttalerne placeres i den optimaleposition, og hvor mange deltagere skal kunnelytte med.

Der findes ingen standard for, hvor megetbaghøjttalerne eventuelt skal vinkles, men defleste optagelser er lavet med baghøjttalerneplaceret mellem 110 og 130 grader fracenterhøjttaleren. Placer højttalerne så diskantener nogenlunde i ørehøjde og vinkel dem modcentrum af lytte-området. Lyttetests vil afgøre, omhøjttalerne skal placeres på bagvæggen ellersidevæggen. Hvis der benyttes stole med højtryglæn, eller hvis højttalerne på anden vis erdelvis tildækket, kan det være en fordel atplacere dem højere oppe. Et godt resultat kanopnåes med en placering på op til 60 cm overørehøjde.

Med alle højttalerne placeret for indledendelyttetest, testes med forskellige typer programmatriale – 5,1 kanals lyd, action og mere stillefilm – og alle lyttepositionerne afprøves. Værisær opmærksom på lyden fra baghøjttalerne ogstabiliteten i perspektivet.

Hvis perspektivet ikke er tilfredsstillende, hvislyden for eksempel bliver for markant i den eneside, når der lyttes fra de yderste pladser i lytte-området, kan det være en bedre løsning atforsøge at opnå en mere diffus gengivelse. Dettekan give et bedre resultat i svære situationer.Prøv at ændre vinklen på højttalerne således, atde peger væk fra lytte-området. Det kan ogsåvære en fordel at placere højttalerne et godtstykke over ørehøjde (figur 5).

Når den bedste placering er fundet, fastgøreshøjttalerne.

Som centerhøjttaler:

Hvis du benytter et projektions-tv med enlydtransparant skærm, placeres højttaleren imidten bag skærmen. Ellers placeres den direkteover eller under skærmen, alt efter hvad der ertættest på ørehøjde.

Page 24: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

22

Som højre og venstre fronthøjttaler:

Placer højttaleren med en afstand til skærmen påmellem 0,5 m og 1 m.

Hvis centerhøjttaleren er placeret bag enakkustisk transparant skærm, placeres højre ogvenstre fronthøjttaler så vidt muligt i sammehøjde. Hvis centerhøjttaleren er placeret overeller under skærmen, bør højden påfronthøjttalerne være midt imellem højden påcenterhøjttaleren og midten af skærmen. Justervinklen på højttalerne for at opnå det mestrealistiske perspektiv.

For at opnå et realistisk lydbilled ved surroundsound brug, er det vigtigt, at højttalerne placeresrigtigt i forhold til billedskærmens størrelse. Vedbrug af en lille billedskærm kan det give en mererealistisk oplevelse, hvis højttalerne placerestættere på hinanden end ved almindeligmusiklytning.

Juster lydstyrken i de tre fronthøjttalere således, atlyden bevæger sig flydende mellem dem, i taktmed billedaktiviteten på skærmen. Baghøjttalernejusteres til et niveau, hvor du ikke unødvendigtlægger mærke til dem, de skal kun kunne høresved special lydeffekter.

Afprøv alle de forskellige lyttepositioner når deoptimale lyd-indstillinger skal foretages.

Vi henviser til brugsvejledningen for dekoderen,for yderligere oplysning vedrørende lyd-indstilling.

2-kanals stereo

Monter højttalerne således, at diskanterne ernogenlunde i ørehøjde.

Vejledende råd: (figur 4)

•Afstanden til højttalerne og mellem demillustreres oftest ved en ligebenet trekant.Optimalt skal afstanden fra lyttepositionen tilhøjttalerne være minimum den samme (gernelidt mere) som afstanden mellem de tohøjttalere.

•Sørg for at der minimum er 1,5 m mellemhøjttalerne for at opnå optimal kanalseparation.

Hvis stereoperspektivet lider under, at der opståret “hul” mellem de to højttalere, kan detforsøges, at rykke højttalerne tættere sammeneller at vinkle dem en smule mod lyttepositionen.

FIN-INDSTILLING

Før du begynder på fin-indstillingen er det engod ide, at tjekke alle tilslutninger endnuengang.

Hvis lyden bære præg af at være “hård” iklangen, kan det være en god ide, at få flerebløde møbler ind i lytterummet (fx tæpper,gardiner, stofsofa mv). Er lyden derimod “mørk,ulden og livløs”, kan det være en god ide, atundgå bløde møbler.

Hvis lyden er meget “rungende” (meget ekko nårder fx klappes i rummet), er det en god ide, atbryde store ensartede flader (fx vægge) vedhjælp af bogreoler og andre store møbler.

Ved meget intens og kritisk lytning, kanstoffronten fjernes som beskrevet i sektionen“vedligeholdelse” herunder.

TILSPILNING

Højttalerens præstation vil ændre sig i løbet afden første tilspilningsperiode. Har højttalerenværet opbevaret i et koldt miljø, vil det tagenoget tid før dæmpnings- og fjedermatrialer ienhederne igen har opnået deres mekaniskepropertioner. Desuden vil kantophænget ienhederne blive blødere i løbet af de første timerder spilles. Tilspilningsperioden, tiden indenhøjttaleren levere sit optimale, vil variere alt efterunder hvilke forhold den har været opbevaret oghvordan den bruges. Regn med, at det vil tageop til en uge før temparaturpåvirkningen harstabiliseret sig og mindst 15 timers vedvarendebrug, før de mekaniske dele har opnået deresforventede karaktaristika.

VEDLIGEHOLDELSE

Højttalere kræver normalt ingen specielvedligeholdelse. Kabinettet kan evt afstøves meden let fugtig klud. Hvis der er rigtig træfiner påkabinettet, kan det være en god ide at behandletræet med olie eller lignende beskyttelse.

Undgå at berører højttaler-enhederne, isærdiskanten, da de let kan blive beskadiget.

SLOVENSKA NAVODILA

UVODZahvaljujemo se vam za nakup zvo#nikov B&WCDM™SNT.

Glavni cilj druãbe B&W, ustanovljene v letu1966, je bila vedno odli#na reprodukcijazvoka. Stalne naloãbe v raziskave in razvoj jiomogo#ajo ohranitev vodilne pozicije priprojektiranju akusti#nih dizajnov. Z leti je druãbaB&W predstavila mnogo naprednih doseãkov intehnik. "eprav so bile le te prvotno uporabljenev draãjih modelih, pa so bile v skladu z na|opolitiko, kasneje uporabljene tudi v ostalihserijah, kjer je to seveda bilo mogo#e.

Eden od doseãkov, ki jih najdemo v CDM™NTseriji, so ohi|ja z zaobljenimi robovi, ki manj|ajolom zvoka (sevanje zvo#nih valov, ki nastanejoob ostrih robovih se me|a in zameglineposreden zvok pogonskih enot). Integralni delCDM™NT serije je tudi bas/srednje tonskapogonska enota iz Kevlar®-ja., ki omogo#a karnajmanj|e obarvanje in hkrati najve#jo definicijozvoka. Visoko tonska enota vsebuje Nautilus™tehnologijo cevi, ki odstrani resonance za kupolomembrane.

Zelo pomembna je postavitev zvo#nikov. "as, kiga boste porabili za instalacijo, se vam boizdatno povrnil v obliki mnogih ur uãivanja obposlu|anju glasbe in zvoka. Ta navodila vambodo omogo#ila, da iz svojega avdio sistemadobite kar najve#.

B&W ima svoje predstavnike v ve# kot 65-ihdrãavah sveta in vzdrãuje mreão predanihdistributerjev, ki vam bodo pomagali re|itiprobleme, ki jih posamezni prodajalci nemorejo. Njihove naslove lahko najdete naspletnih straneh ali pa jih dobite, #e pokli#eteneposredno v B&W.

RAZPAKIRANJE(Slika 1)

•Prepognite kartonska krilca in obrnite celotenkarton z vsebino na glavo.

•Dvignite in lo#ite karton od vsebine.

•Odstranite notranjo zaã#itno embalaão.

•Priporo#amo vam, da embalaão shranite zamorebitno uporabo v prihodnje.

V kartonu poi|#ite:

•8 samolepilnih gumijastih podloãk.

•Mednarodni garancijski list

PRIKLOP(Slika 2 & 3)

Priklop se sme izvesti samo takrat,ko je opremaizklopljena iz napajanja.

Na zadnjem delu zvo#nika sta 2 parapriklju#kov,ki dovoljujeta moãnost dvojnegaoãi#enja. Pri dobavi sta lo#ena para povezanaz visoko kvalitetnima plo|#icama,kar omogo#auporabo enega 2-ãilnega kabla. Za enojnopriklju#itev kabla pustite ti dve plo|#ici namestu,kable pa priklju#ite na enega izmed dvehparov priklju#kov.

Page 25: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

23

Zagotovite,da bo pozitivni zvo#ni|ki priklju#ek(ozna#en s + in obarvan rde#e) priklju#en napozitivni izhodni terminal oja#evalnika innegativni zvo#ni|ki priklju#ek(ozna#en z – inobarvan #rno) na negativni izhodni terminaloja#evalnika. Nepravilna priklju#itev povzro#iporu|eno zvo#no sliko in izgubo bas frekvenc.

"e ãelite zvo#nik dvojno oãi#iti,odstraniteplo|#ici in uporabite dva lo#ena 2-ãilna kabla,ki povezujeta oja#evalnik z obema paromapriklju#kov na zvo#niku. To lahko izbolj|aresolucijo detajlov spodnjega podro#ja.Polarizacija mora biti izvedena tako kot vprejãnjem primeru enojnega oãi#enja. Prinapa#ni povezavi pride do neusklajenegafrekven#nega odziva.

Pri izbiri povezovalnega kabla se posvetujte zva|im prodajalcem. Skupna upornost naj boniãja od maksimalno priporo#ene vspecifikacijah. Uporabite nizko induktivni kabel,saj se na ta na#in izognete slabljenju vi|jihfrekvenc.

POSTAVITEVPoi|#ite optimalno mesto za zvo#nike, potem papritrdite nosilce zvo#nikov.

Razpr|ena magnetna polja

Pogonske enote zvo#nika proizvajajo razpr|enamagnetna polja,ki se razprostirajo tudi izvenzvo#ni|kega ohi|ja. Priporo#amo,da magnetnoob#utljive komponente (televizijske inra#unalni|ke zaslone,ra#unalni|ke diskete,avdioin video trakove,magnetne kartice in podobno)ne pribliãujete zvo#niku na razdaljo,ki je manj|akot 0,5m.

Zaradi tega razloga lahko CDM™SNTuporabite le kot centralni zvo#nik, ko uporabljateprojekcijske, plasma ali LCD zaslone na katerene vpliva magnetno polje.

Hi|ni kino

Kot zvo#nik za zvo#ne efekte:

Obstajata dve glavni smeri za predstavoinformacij zvo#nih efektov. Starej|i filmi, kjer sobili efekti posneti samo na en kanal, so spomo#jo zadnjega para zvo#nikov pridobili nanavidezni ambientalnosti zvoka, manj pozornostipa je bilo namenjeno natan#nemu posnetkuzvo#ne slike ob in za poslu|alcem. Novej|i 5,1 kanalni avdio in video posnetki imajo lo#enlevi in desni kanal za zvo#ne efekte, karprepri#a z natan#nej|o zvo#no sliko. Kakorkoli,zvo#na slika s strani in zadaj ponavadi ni takonatan#na kot spredaj. Neprekinjeni toni so laãjepredstavljeni med zvo#niki kot je to obi#aj sprekinjenimi zvoki, ki imajo tendenco, dapadajo pred zvo#nike. Prav tako je teãkovzdrãevati optimalno zvo#no sliko za vseposlu|alce, ker je podro#je poslu|anjasorazmerno postavitvi petih zvo#nikov. Stabilnostzvo#ne slike je odvisna od ravnovesja medvsemi petimi zvo#niki, tako imenovan efekt„vro#e to#ke“, pa je |e bolj izrazit kot pri dvo-kanalnem avdio posnetku.

Ob upo|tevanju tega, je uspeh pri poustvarjanjuambientalnih razmer v veliki meri odvisen oddoma#ih bivalnih razmer-koliko svobode imatepri postavitvi zvo#nikov na idealna mesta in kakoveliko ob#instvo, glede na velikost sobe, boprisostvovalo predstavi.

Ne obstaja splo|no priznan standard, ki bipredpisoval smer ali razdaljo zvo#nikov zaambientalne efekte do mesta poslu|alca, vendarje ve#ina posnetkov narejena za postavitevzvo#nikov za efekte med 275 – 325 cm odsprednjih zvo#nikov. Zvo#nike postavite stran odstene in jih dvignite tako, da bo visoko tonskizvo#nik v vi|ini poslu|al#evih u|es-referen#na os,potem pa zvo#nike narahlo usmerite protiposlu|alcu. Tako naredite v obeh primerih, #e jezvo#nik ob stranski ali pa ob zadnji steni. Vi|inapostavitve zvo#nikov je v veliki meri odvisna tudiod vi|ine sedenja poslu|alca. Zadovoljivirezultati pa se dosegajo tudi pri zvo#nikih, ki sodvignjeni do 60 cm nad referen#no os.

Z vsemi zvo#niki postavljenimi za poskusnoposlu|anje, poslu|ajte razli#ne vrste programov-od 5,1 kanalnega avdio posnetka, do filmov-vvseh predvidenih mestih poslu|anja. Posebnopozornost namenite zvoku zadnjih zvo#nikov inpa stabilnosti zvo#ne slike.

"e je zvo#na slika nezadovoljiva, #e je naprimer preve# izrazita v eni smeri v razmerju doskrajnih mest poslu|anja, ali #e zvo#nikov nemorete postaviti na ãeleno mesto, je mogo#ebolje ciljati na razpr|eno zvo#no polje. To vamomogo#a bolj|e rezultate pri zapletenihsituacijah. Poskusite premakniti zvo#nike tako, daniso usmerjeni neposredno proti poslu|alcu,lahko pa jih tudi dvignete precej nad referen#noos (slika 5).

Ko ste na|li idealno mesto za zvo#nike, jihpritrdite za stalno.

Kot centralni zvo#nik:

"e uporabljate projekcijski televizor z akusti#noprepustnim zaslonom, postavite zvo#nik nasredino zaslona. V nasprotnem primeru jeidealno mesto postavitve nad, oziroma podzaslonom, odvisno katero mesto je bliãje nivojureferen#ne osi.

Kot sprednji levi in desni zvo#nik:

Zvo#nik postavite med 0,5 m in 1m v stran odzaslona.

"e je centralni zvo#nik za akusti#no prepustnimzaslonom, postavite levi in desni zvo#nik v istovi|ino, kolikor je seveda to mogo#e. "e jecentralni zvo#nik nad ali pod ekranom, naj bovi|ina levega in desnega zvo#nika nekje vmesmed centralnim zvo#nikom in sredino ekrana.

Za prepri#ljivej|i realizem v postavitvi hi|negakina, je pomembno ravnoteãje med zvo#niki innastavitev zvo#ne slike, ki naj se prilagajavelikosti ekrana. Z malimi zasloni boste doseglibolj|e rezultate, #e bodo zvo#niki postavljenibolj skupaj, kot je to v primeru, ko poslu|ate naprimer avdio posnetke.

Nastavite nivoje sprednjih treh zvo#nikov tako,da dobite gladek prehod zvoka preko celotnegazaslona. Nivoje zadnjih zvo#nikov zaambientalne efekte nastavite tako, da razen priposebnih efektih, ne privla#ijo va|e pozornostive# kot je to potrebno.

Ko nastavljate optimalne nivoje, se postavite navsa mesta, ki so predvidena za poslu|anje.

Informacije v zvezi z nastavitvijo nivojev dobite vnavodilih za va| dekoder.

2-kanalni avdio

Postavite zvo#nike tako, da bodo visoko tonskizvo#niki v vi|ini u|es poslu|alca.

Za#etni napotki: (slika 4)

• Postavite zvo#nika in sredino mesta poslu|anjav kote enakostrani#nega trikotnika.

• Zvo#nika naj bosta vsaksebi vsaj 1,5 m

"e je centralna zvo#na slika slaba poskusitezvo#nika pribliãati enega k drugemu.

FINA NASTAVITEVPred fino nastavitvijo pazljivo preverite,da so vsepovezave pravilno in dobro pritrjene.

"e je zvok preoster, dodajte sobi mehkooblazinjeno pohiãtvo (npr. teãke zavese),oziroma ga odvzemite,#e je zvok dolgo#asen inne-iskriv.

Preizkusite odmev sobe tako,da udarite skupaj zrokami in poslu|ate. Odmev zmanj|ate zuporabo nepravilno oblikovanih povr|in,kot soknjiãne police ali ve#ji kosi pohi|tva.

Za najpazljivej|e poslu|anje odstranite za|#itnipokrov zvo#nikov, kot je to opisano spodaj vpoglavju „vzdrãevanje“.

"AS OGREVANJAZvo#na predstava se bo po zagonu rahlospremenila. "e je bil zvo#nik shranjen vhladnem okolju, bo potrebno neko obdobje, dadeli za du|enje in materiali nosilnih delovpogonskih enot ponovno doseãejo predvidenemehani#ne lastnosti. Nosilni deli pogonskih enotse bodo v prvih urah uporabe razrahljali. "as,ki ga bodo zvo#niki potrebovali za doseganjepredvidenega delovanja, je na ta na#in zeloodvisen od razmer skladi|#enja. Tako lahkoprete#e teden dni za stabilizacijo temperaturnihu#inkov in pribliãno 15 ur normalne uporabe, damehani#ni deli doseãejo predvidenekarakteristike.

VZDRÑEVANJEOhi|je zvo#nika ponavadi zahteva samo sprotnobrisanje prahu. "e ãelite uporabiti aerosolno#istilo,odstranite masko zvo#nika tako,da joneãno potegnete z ohi|ja. "istilo polijte namehko krpo in ne direktno na ohi|je. Platnomaske lahko o#istite z navadno krta#o zaobleke.

Izogibajte se dotiku pogonskih enot,posebejvisokotonskega zvo#nika,ker ga lahko hitropo|kodujete.

Page 26: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

24

Page 27: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

25

Page 28: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

26

Page 29: CDM SNT - Bowers & Wilkins€¦ · Thank you for purchasing the B&W CDM™SNT speakers. Founded in 1966, B&W has always striven for perfect sound reproduction in its products. To

27

Features

Description

Drive units

Frequency range

Frequency response

Dispersion

Sensitivity

Harmonic distortion

Nominal impedance

Crossover frequency

Power handling

Max. recommended cable impedance

Dimensions

Net Weight

CDM™SNT

Nautilus™ tweeterKevlar® brand fibre cone bass/midrange

2-way closed-box system

1x ø165mm (61⁄2in) woven Kevlar® cone bass/midrange1x ø25mm (1in) alloy dome high-frequency

-6dB at 55Hz and 30kHz

75Hz – 20kHz ±3dB on reference axis

Within 2dB of response on reference axisHorizontal: over 40° arcVertical: over 10° arc

90dB spl (2.83V, 1m)

2nd & 3rd harmonics (90dB 1m)< 1% 100Hz – 20kHz<0.5% 150Hz (3rd harmonic <0.1% 200Hz – 8kHz)

8Ω (minimum 4.8Ω)

4kHz

50W – 120W into 8Ω on unclipped material

0.1Ω

Height: 394mm (15.5in)Width: 392mm (15.4in)Depth: 130mm (5.1in)

7.5kg (16.5lb)

Kevlar is a registered trademark of Dupont. B&W Loudspeakers Ltd. reserves the right to amend details of the specification without notice in line with technical developments.

Copyright © B&W Loudspeakers Ltd. Printed in England.

B&W Loudspeakers Ltd, Meadow Road, Worthing, BN11 2RX, England

Tel: +44 (0) 1903 524801 Fax: +44 (0) 1903 524725 http://www.bwspeakers.com

II08

48

6 Issue1


Recommended