+ All Categories
Home > Documents > Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

Date post: 21-Oct-2015
Category:
Upload: favcm
View: 95 times
Download: 30 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
45
Instructivo de Operación y M ontaje Operatio n and Assembly Manual Celdas de MediaTensión Tip o MINEX / G .I.S.E.L.A. A isladas en SF6 V o ltaje no m inal h asta 24 kV Co rriente no m inal 630 A Medium Vo ltag e Sw itch g ear T ype MINEX / G .I.S.E.L.A. SF 6 - insulated Rated v o ltag e up to 24 kV Rated current 630 A 6/2 008
Transcript
Page 1: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

Instructivo de Operación y M ontajeOperatio n and Assembly Manual

Celdas de MediaTensiónTip o MINEX / G .I.S.E.L.A.

A isladas en SF6

V o ltaje no m inal h asta 24 kVCo r r iente no m inal 630 A

Medium Vo ltag e Sw itch g ear T ype MINEX / G .I.S.E.L.A. SF 6 - insulated Rated v o ltag e up to 24 kV Rated current 630 A 6/2 008

Page 2: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESC H ER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

2 MINEX / G.I.S.E.L.A

Todos los derechos reservados / All rights reserved

DRIESC H ER •••• WEGBERG, 2007

Page 3: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 3

CONTENIDOCONTENIDO................................................................. …3

MEDIDAS DE SEG U RIDAD....... ......................................4

INF ORMACIÓN G ENERAL ................................................5

APLICACIONES........................................................5PERSONAL CALIF ICAD O ...............................................5NOR M AS Y ESPECIF ICACIONES ....................................6

CONDICIONES DE OP ERACIÓN.....................................7

LIM ITE D E R ESPONSAB ILID AD ..................................7

DESCRIP CION..................................................................8

ACER CA D E ESTE M ANU AL............................................8G ENER AL......................................................................................9

SISTEM A ANTI-EX PLOSION (ABS) ...................................10

INTER F AZ CAPACITIV A.. ...............................................11

ESQ U EM A G ENER AL....................................................13

DATOS TÉCNICOS.........................................................1 4

V ALOR ES NOM INALES.................................................. 14

F U SIB LES D E ALTA TENSIÓN.........................................15

D IM ENSIONES Y PESOS................................................16

MONTAJE........................................................................17

INSTR U CCIONES D E SEG U R ID AD PAR A TR ANSPOR TACION,

ENSAM B LE, OPER ACIÓN Y M ANTENIM IENTO....................17

M ANIOB R AS D E D ESCAR G A Y TR ANSPOR TE ...................17

P O S IC IO N A M IE N T O D E LA CELD A ..................................1 9

INSTALACIÓN..............................................................21

C O NE X IÓN..................................................................22

OPERACIÓN ...................................................................25

P U E S T A E N M A R C H A ...................................................25

O P E R A C IÓN ...............................................................26

A P E R T U R A D E L C O M P A R T IM IE NT O D E C A B L E ...............26

OPERACIÓN D EL IN T ERRU PT OR ...................................27

OPERACIÓN D E L A PU ES T A A T IERRA ............................29

REEM PL AZ O D E L OS F U S IB L ES ........................................30

V E R IF IC A C IÓ N D E CAB L E............................................. 32

EQUIPO OPCIONAL............... ........................................ 33

ACCION AM IEN T O M OT RIZ ............................................. 33

BOBINA DE DISPARO.................................................... 35

INDIC ADOR DE C ORT O C IRC U IT O...................................36

INDIC ADOR DE F AL L A A T IERRA .....................................36

C ONEX IÓN DE L A BARRA DE BU S P O R C O N O S

EX T ERNOS..................................................................36

SERVICIO.........................................................................37

M ANT ENIM IENT O .........................................................37

REEMPLAZO DE C O M P O N E N T E S....................................37

DIS POS IC ION DE R E SID U O S...........................................37

V ERIF IC AC ION DE LA PRES IÓN DEL G AS .........................39

PROBLEMAS COMUNES ...................................................41

AN E X O A..........................................................................42

REC OMEN DAC ION ES PARA LA IN S T ALAC IÓN (G .I.S .E.L.A.)...42

AN E X O B..........................................................................44

DES AC T IV AC IO DEL DIS PARO POR F U S IB LE ....................44

G AS AISLANT E H EX AF LUORURO D E AZ UF RE SF 6 ....45

CONTENTS

CONTENTS ......................................................................3

SAF ETY REG U LATIONS.................................................4

G ENERAL INF ORMATION .............................................. 5

INTENDED USE ............................................................ 5

QUALIFIED STAFF ........................................................ 5

STANDARDS AND SPECIFICATIONS................................ 6

SERVICE CONDITIONS ...................................................7

RESTRICTIONS ON LIABILITY ........................................7

DESCRIP TION.................................................................. 8

ABOUT THIS MANUAL ...................................................8

GENERAL.................................................................... 9

ANTI- BURST- SYSTEM ..............................................10

CAPACITIVE INTERFACE ............................................11

OVERVIEW................................................................13

TECH NICAL DATA ........................................................14

RATED VALUES .........................................................14

HV HRC FUSES........................................................15

DIMENSIONS AND WEIGHTS........................................16

ASSEMBLY ....................................................................17

SAFETY INSTRUCTIONS FOR TRANSPORT, ASSEM-

BLY, OPERATION AND MAINTENANCE...........................17

DISCHARGE AND TRANSPORTATION.............................17

POSITIONING OF THE SWITCHGEAR.............................19

INSTALLATION ...........................................................21

CONNECTION ...........................................................22

OP ERATION...................................................................25

SETTING TO WORK ....................................................25

OPERATION...............................................................26

OPENING THE CABLE COMPARTMENT COVER ..............26

SWITCHING SWITCH -DISCONNECTOR .........................27

SWITCHING GROUNDING SWITCH ................................29

REPLACEMENT OF HV HRC FUSES ..............................30

CABLE TESTING.........................................................32

OPTIONAL EQUIPMENT ...............................................33

MOTOR MECHANISM (OPTIONAL) ...............................33

TRIP COIL (OPTIONAL) .................................................35

SHORT CIRCUIT INDICATOR (OPTIONAL).....................36

GROUND FAULT INDICATOR (OPTIONAL)....................36

BUSBAR CONNECTION VIA OUTSIDE CONE (OP-

TIONAL) .................................................................36

SERVICING ....................................................................37

MAINTENANCE ..........................................................37

EXCHANGE OF COMPONENTS.....................................37

WASTE DISPOSAL......................................................37

CHECK THE INSULATING GAS PRESSURE.....................39

TROUBLE-SHOOTING ..................................................41

APPENDIX A ..................................................................42

RECOMMENDATIONS FOR THE INSTALLATION ..............42

APPENDIX B ..................................................................44

FUSE TRIP DEACTIVATION .........................................44

INSULATING GAS SULPHUR HEXAFLUORIDE SF6 ...45

Page 4: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

4 MINEX / G.I.S.E.L.A

MEDIDAS DE SEGURIDAD

Es imperativo que la información contenid a en estemanual referente a:

- transporte- montaje- puesta en march a- operación- mantenimiento

para las celd as d e med ia tensión, d eb en seguirsefielmente.

L a s instrucciones importantes d e segurid ad son id enti-ficad as con los siguientes símb olos. El seguimientod e estas notas evita accid entes y d añ os relacionad os con celd as d e med ia tensión.

Ad vertencia d e área peligrosa!

Ad vertencia d e voltaje!

R ecomend aciones especiales

A lo largo d e este Instructivo d e O peración y M ontaje,U d . encontrará estos símb olos, cuy a función e s la d eprevenir d añ os en la celd a y a las personas.

S e d eb e cumplir con estas instrucciones así comotransmitirlas a tod os los técnicos calificad os. Ad emásse d eb e cumplir con:

- especificaciones d e segurid ad ,

- reglas para la prevención d e accid entes,- ind icaciones y reglas reconocid as d e la tecnología,

así como tod as las instrucciones y notas en esteInstructivo d e O peración y M ontaje!

Safety Regulations

It is imperative that the notes in these operatingInstructions regarding:

- transport - assemb ly - setting to work - operation - maintenance job s

of the medium voltage switchgear are adhered to.

Important instructions such as safety notes are iden-tified b y means of the following symb ols. Follow these notes to avoid accidents and damage involv-ing the medium voltage switchgear.

Warning of a danger area!

Warning of electrical voltage!

Special Hints

Y ou will find these symb ols with all notes in theseOperating and Assemb ly Instructions which prevent damage to the switchgear or endangerment of per-sons.

Comply with these notes and pass them on to other q ualified electrical technicians. Aside from these notes, comply with:

- safety specifications,

- accident prevention regulations,

- guidelines and recognized rules of technology,

as well as all instructions and notes in these Opera-tion and Assemb ly Instructions!

Page 5: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 5

Información Ge ne ral

Ap licacione s

La celda DRIESCHER de aislamiento en SF6

es un tipo de celda de media tensión probada para aplicaciones en interior, empleando como aislanteel gas hex afluoruro de az ufre (SF 6) y como sistemade ex tinción, cumpliendo con las reglamentaciones y normas válidas al momento de la venta.La celda tipo MINEX o G.I.S.E.L.A es ex clusivamentediseñada para la conex ión y desconex ión y la distri-bución de la energía eléctrica en corrientes de hasta6 3 0 A. y en voltajes hasta 24 kV, 50/60 Hz.

La correcta y segura operación de la celda requierede las siguientes condiciones previas:

• Un transporte adecuado y un correctoalmacenamiento

• Un montaje y puesta en marcha profesional

• Una operación y mantenimiento preciso a travésde personal calificado

• Una aplicación correcta de este instructivo

• Un cumplimiento de las regulaciones para lainstalación, operación y medidas de seguridadaplicables en sitio.

Una aplicación mas allá de lo especificado no estáconsiderado ni previsto. El fabricante no da garantíapor daños resultados de dicha aplicación.El riesgo queda bajo la responsabilidad deloperador o usuario.

Personal Calificado

De acuerdo a esta manual personal calific ad o es aq uel q ue está familariz ado con la instalació n,ensamb le, p u esta en marc h a, mantenimientoy op erac ión d e este p rod u c to y tiene u narelev ante p rep arac ión, p or ejemp lo, en:

• ad iestramiento y c ap ac itac ión ad emás d e au torid adp ara op erar (ab rir y c errar) la c eld a, p u esta a tierra y d emás c irc u itos y eq u ip os d e ac u erd oc on las normas y reg u lac iones d e seg u rid ad .

• ad iestramiento y c ap ac itac ión d e ac u erd o c on lasnormas y reg u lac iones d e seg u rid ad al c u id ad o yu so d el ad ec u ad o eq u ip o d e seg u rid ad .

• c ap ac itac ión en p rimeros au x ilios en c asos d eac c id ente.

General Information

Intended us e

T he D R IE S C H E R S F 6 insulated switchgear is a type tested medium v oltage switchgear for indoor appli-cations with sulphur hex afluoride (S F 6) as insulating and quenching gas and complies with the laws, in-structions and standards v alid at time of deliv ery.T he medium v oltage switchgear type M INE X or G .I.S .E .L .A . is ex clusiv ely designed for the switch-ing and the distrib ution of electrical energy with currents up to 63 0 A at v oltages up to 2 4 kV , 5 0 /60H z .

T he proper and safe operation of the switchgear requires the following pre-conditions:

• A ppropriate transport and correct storing

• P rofessional assemb ly and setting to work

• A ccurate operation and maintenance through qualified personnel

• T he ob serv ation of this manual

• T he compliance with the regulations for in-stallation, operation and safety, v alid at site.

A nother or an ex tended use is not regarded as intended. T he manufacturer does not guarantee for damages resulting from it. T he risk is ex clusiv ely in the hands of the opera-tor/user.

Qualified Staff

Q ualified personnel in accordance with this manual are people, b eing familiar with the installation, as-semb ly, setting to work, maintenance and opera-tion of this product and hav e the relev ant qualifica-tions, eg:

• education and instruction as well as author-ized permission to switch ON and OF F , togro u n d and to mark circuits and de v ic e s /systems according to the standard o fsafety engineering.

• education or training according to the stan-dards of safety engineering in care and use of adequate saftey equipment.

• training and F irst A id for the b ehav iour with possib le accidents.

Page 6: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

6 MINEX / G.I.S.E.L.A

Normas y Especificaciones

Especificaciones d e la A sociación d e la Ind u str ia

BGV A1 (VBG1) Es p ec ific a cio nes genera lesBGV A3 (VBG4) S is tem a s eléc tric o s y

eq u ip oF ic h a d e la c eld a SF6

Normas DIN/VDE

DIN VDE 0101 Energ ía en ins ta la c io nes m a y o resa 1 k V A C .

DIN VDE 0105 O p era c ión d e ins ta la c io neseléc tric a s .

VDE 0671 D es c o nec ta d o res d e c o rrienteP a rte 102 a lterna y c u c h illa a tierra .

VDE 0671 C eld a s d e co rriente alterna yP a rte 200 ta b lero d e c o ntro l p a ra v o lta je

a rrib a d e 1 k V y h a s ta , inc lu y end o52kV.

VDE 0670 C eld a s d e alta tens ión.P a rte 301

VDE 0671 C u c h illa s c o n fu s ib le d e alta tens iónP a rte 105 a co rriente alterna .VDE 0670 Es p ec ific a c io nes g enera les p a raP a rte 1000 c eld a s d e a lta tens ión y

no rm a s p a ra ta b lero s d e c o ntro l

Standards and Sp ec ific ations

Sp ec ific ations of th e German T rade A ssoc ia-A le man a tion

BGV-A1 (VBG1) General specifications BGV-A3 (VBG4) Electrical systems and

equipment leaflet SF6 switchgear

Standards

DIN VDE 0101 Power installations exceed-ing AC 1kV.

EN 50110-1 Operation of electrical instal-lations.

IEC 62271-102 Alternating current discon-nectors and earthing switches.

IEC 62271-200 A.C metal-enclosed switch-gear and controlgear for rated voltages above 1kV and up to and including 52kV

IEC 60265-1 High-voltage switches

IEC 62271-105 High-voltage alternating current switch-fuse combina-tions

IEC 6069 4 Common specifications for high-voltage switchgear and controlgear standards.

Page 7: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 7

Condiciones de Operación

Normas

La celda esta diseñada para condiciones normalesde operación para cuchillas y celdas en interiorbajo las siguientes temperaturas ambiente:

Valor máx imo +60 °C*

Valor más bajo -25 °C

Condiciones especiales de serv icio

De acuerdo con la norma IEC 6 0 6 9 4 , el fabricantey el usuario pueden acordar las condiciones de operación del equipo, diferentes a las indicadas enla norma. El fabricante debe preguntar anticipadamenteacerca de cualquier condición especial de servicio.

* a temperaturas ambiente > 40°C tener presente losfactores de reducción.

Límite de responsab ilidad

T oda la información técnica, datos y notas referentesa la instalación, operación y mantenimiento de lasceldas de media tensión contenidas en este Instruc-tivo de Operación y M ontaje están vigentes aldía de su impresión y están basados en nuestro mejor conocimiento, ex periencia y "know -how ".

N osotros aceptamos responsabilidad por cualquiererror u omisión, ex cepto reclamaciones mas alládel alcance de la garantía acordada. R eclamaciones de compensaciones por dañosson ex cluidas, a pesar de la base legal de estas reclamaciones, al menos que ellas sean el resultadode flagrante negligencia. La traducciones son hechas con el mejor conocimiento.

Serv ice C onditions

Standard serv ice conditions

The switchgear is designed for normal service conditions of indoor switches and indoor switchgears at the following ambient tempera-tures: Maximum value + 60° C*

Lowest value -25° C

Special Serv ice C onditions

In accordance with IEC 60694, the manufacturer and the user can agree to operating conditions that deviate from the standard conditions. The manufacturer must be asked in advance about any special service condition.

* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction factors.

Restrictions on L iab ility

All of the technical information, data and notes about the installation, operation and maintenance of the medium voltage switchgear contained in these Op-eration and Assembly Instructions are current as ofthe day of printing and are stated to the best of our knowledge on the basis of our experience and know-how.

W e accept liability for any errors or omissions, to the exclusion of further claims, within the scope of the agreed warranty. Claims for compensation for dam-age are excluded, regardless of the legal basis forthose claims, unless they are the result of intent or gross negligence.

Translations are made to the best of knowledge. L a responsabilidad de cualquier tipo por error en la Liability of any kind shall therefore not be acceptedtraducción no será aceptada, de igual forma si las for faults made in the translation even if the operat-instrucciones de operación son traducidas por nosotros ing instructions are translated by us or by a thirdo por una tercera parte. party.

Page 8: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

8 MINEX / G.I.S.E.L.A

Descripción

Acerca de este manu al

Por razones de claridad, este instructivo no contiene

toda la inform ación detallada referente a todos lostip os de este p rodu c to. A sí tam b ién no p u ede c onsi-derar todos los c asos p osib les de instalac ión y op era-c ión. D etalles referentes al diseñ o, p or ejem p lo inform a-c ión téc nic a, eq u ip os sec u ndarios, diag ram as sep lasm an en lo s doc u m entos d el p ed id o .

L a c elda esta dentro del alc anc e del p rog reso téc nic osu jeto a desarrollo p erm anente. E n la s p á g in a s d e este manual no se indica nada al respecto, por lo quenos reserv amos el derech o de modificar los v alores ydib ujos. T odas las dimensiones está n indicadas en mm.

S i U sted requiere may or informació n o si tiene alg ú nprob lema y no encuentre suficiente informació n aldetalle en este manual, fav or de comunicarse con nuestro departamento de serv icio té cnico.

P ara asesoría o refacciones fav or de proporcionarla información especificada en la placa de datos:

- tipo de celda, o interruptor,- nú mero de orden,.- nú mero de serie,

- añ o de fab ricac ió n.

E specificar esta información, aseg ura que U stedrecib irá la información correcta o las partesrequeridas.

Driescher y Wittjohann, S.A.San L u is T latilco N o. 2 9C ol. P arq u e Ind . N au calp anN a u c a lp a n, E d o . M ex . C P 5 3 4 8 9

Telefono: 5 2 5 5 5 3 0 0 8 2 1 9

www.driw isa.com .m xe-mail: g tev entas@driw isa.com

H acemos notar que el contenido de este manual noes parte de ning ún acuerdo ex istente o prev io, o unapromesa de la relación leg al que pueda camb iar esta.

Todas las obligaciones de Driesc h er y W ittjo h a nn se enc u entra n esp ecificadas en el contrato de v enta resp ec tiv o , el c u a l inclu y e los térm inos de garantía. E ste m anu al no ex tiende ni lim ita los térm inos de garantía esp ecificados en el contrato de v enta.

Description

A b ou t th is m a nu a l

D ue to reasons of clarity this manual does not con-tain all detailed information about all types of this product. It also cannot consider every imaginable case of installation or operation. D etails regarding the technical design, as eg: technical data, secon-dary devices, diagrams please take from the order documents.

The switchgear is within the scope of technical pro-gress subject to a permanent development. As faras nothing else is noted on the single pages of thismanual, the right of changes of the indicated valuesand drawings is reserved. All dimensions are indi-cated in mm.

If you req uire more information or if problems arise, which are not enough discussed in detail, please ask our service department or the relevant representa-tion for more information.

Please indicate the following data shown on the nameplate for q ueries or spare parts:

- station, switch or switchgear type, - order number,- serial number, - year of manufacture.

Specifying these items ensures that you will receive the correct information or the req uired spare parts.

Driescher y Wittjohann, S.A.San L u is T latilco N o. 2 9C ol. P arq u e Ind . N au calp an N au calp an, E d o. M ex . C P 5 3 4 8 9

Phone: 5 2 5 5 5 3 0 0 8 2 1 9

w w w .d riw isa.com .m xe-mail: g tev entas@ d riw isa.com

W e point out that the content of this manual is notpart of a previous or existing agreement, or is a promise of a legal relationship or shall change this. All obligations of Driescher y Wittjohann arise fromthe respective contract of sale, which includes thecom plete and exlusive valid warranty regulation.T his contractual warranty regulations are neitherex tended nor limited through the remarks of thism anual.

Page 9: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 9

Generales

Las celdas de SF6 Driescher están diseñ adas para todo tipo de aplicaciones en servicio interior, alojadasen recintos de polyéster, concreto, metal, instaladasen, por ejemplo, sótanos, estacionamientos,patios, etc.El interruptor de las celdas de SF6 opera con corrientesde h asta 63 0 A y voltajes de h asta 3 8 k V a 5 0 /6 0 H z .Todas las partes vivas dentro de la celda estánaisladas con gas SF6, h exafloruro de az ufre.

La extinción del arco tiene lugar en la cámara dearq ueo q ue está h erméticamente sellada, aislada del gas de la celda.

El gas SF6 es sintético, no flamable, no tóxico,inoloro, incoloro y muy estable.

Su rigidez dielé ctrica es tres veces mayor q ue la delaire y h asta los 5 0 0 º C no muestra signos de des-composició n.

Desde la fabricació n las celdas son llenadas con el gas aislante antes de ser embarcadas. El valor nominal de presió n de llenado es 1 1 8 k P a (1 .1 8 bar)En las celdas G .I.S.E.L.A . la presión de operació nmáxima del tanq ue antes de explosió n es de 2 5 0 k P a2 .5 bar (sobrepresió n) y es limitado por el liberador

de presió n.

C onsidere las condiciones del lugar de instalació n.

A las celdas de cable y transformador así como a lasde interruptor de potencia se les puede adicionar celdas de medició n y acoplamiento.

P ropiedades de las celdas

⇒ A rmadas y probadas en fabrica, paraaplicaciones en servicio interior.

⇒ A islamiento por h exafloruro de az ufre.

⇒ R esistencia al arco.

⇒ M á xima seguridad para las personas.

⇒ M á xima seguridad de operació n.

⇒ Independencia a las condiciones atmosfé ricas(h umedad, temperatura, suciedad, etc.).

⇒ Libre de mantenimiento.

⇒ Dimensiones reducidas.

General

The Driescher SF 6 switchgears are designed for all types of indoor applications in stations suitable for example as cellar-, garage-, polyester-, concrete-,tower-, compact-, steel-sheet and lattice tower sta-tions. The switch-disconnectors in the switchgear operate with currents up to 63 0 A and voltages up to 3 8 kV, 5 0/60 Hz. All live parts inside the switchgearare insulated with the insulating gas named sulphurhexafluoride (SF 6). The quenching of the arc takes place in hermetically sealed arcing chambers that are not in connection with the insulating gas of the switchgear.

SF 6 is a synthetic gas. It is n o n flammable, untoxic,odorless, colourless and slow in its reactions.

Its dielectric rigidity is about three times higher than the one of air and up to 5 00 ° C it does not show any signs of decomposition.

O n behalf of the factory the insulating gas is filled into the switchgear before delivery. The rated value of the filling pressure is 1 1 8 kPa. O n the G.I.S.E.L.A switchgear the burst pressure of the gas tank is lim-ited to 2 5 0kPa (over pressure) by means of defined bursting discs.

O bserve the conditions for installation into substations.

In addition to cable- and transformer cubicles alsocircuit-breaker-, measuring- and coupling cubicles can be delivered.

Properties of the switchgear

⇒ F actory-assembled, type-tested and metal-enclosed switchgear for indoor applications.

⇒ insulation by sulphur hexafluoride.

⇒ arc resistant.

⇒ high safety for persons.

⇒ high operational safety and availability.

⇒ independent of atmospheric influences (humid-ity, temperature, dirt, etc.).

⇒ maintenance-free.

⇒ small dimensions.

Page 10: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

10 MINEX / G.I.S.E.L.A

Sistema Anti-Explosión (ABS)

Todas las celdas tipo MINEX están eq u ipadascon el sistem a ABS .

U n sensor de presió n está integ rado a la pared delcom partim iento de g as y capta u n au m ento de presión. E n caso de u n corto-circu ito se cierran au tom á ticam ente las cu ch illas de pu esta a tierra delas celdas de conex ió n.L os m ecanism os precarg ados de cierre rá pido delas cu ch illas de pu esta a tierra está n interconectados

entre si. A l cerrarse las cu ch illas de pu esta a tierra,el arco v oltaico du rante u n corto-circu ito se conv ierteen u n arco g alv á nico y el arco v oltaico se ex ting u e.

D e esta m anera se ev ita q u e la presió n dañ e las paredes y el piso de las celdas.

L a operació n m anu al de "conectado-desconectado" pu ede realiz arse de m anera h ab itu al cu ando está n precarg ados los m ecanism os de cierre y apertu rarápida. L os in te rru p to res y las cu ch illas de pu estaa tierra cu entan con u n interlock entre sí. S in em b arg o,este interlock perm ite la conex ió n de las cu ch illas depu esta a tierra en caso de u n corto-circu ito, sin im portarel estado de conex ió n de la celda. L a presió n a la q u eopera el sensor de presió n se encu entra en u n rang o seg u ro por deb ajo de la presió n del liberador de

presión .

U n indicador en form a de ray o en el frente de la celdaindica cu ando el sistem a A B S h a operado.

An ti- Bu r s t- Sy s te m (ABS)

As a standard, the switchgears type MINEX are eq u ipped with an ABS .

A pressu re sensor is integrated in the wall of the gas tank and detects a pressu re increase within the whole switchgear. In case of an arc fau lt the grounding switches of the incoming cu b icles areactu ated. The pre-tensioned drives of the grounding switchesare interconnected. By activating the grounding switch the arc fau lt istransformed into a galvanical short circu it - the arc is q u enched.

Thu s there are no pressu re effects on walls or floors in the su rrou nding of the switchgear.

The manu al mak ing- and b reak ing operation can b e performed as u su al with a pre-tensioned mechanism. In the standard design, switch-disconnectors and grounding switches are me-chanically interlock ed. The lock ing, however, permits the activation of the grounding switch forthe arc fau lt limiting pu rpose independent of the switching state of the whole switchgear. The op-erating pressu re of the pressu re sensor is in a safe distance b elow the b u rst pressu re of the b u rsting disc.

The activation of the ABS is indicated with a yel-low high-voltage flash in the front cover of the switchgear.

P antalla g ris : operació n norm al de la celda

G rey D isplay : u ndistu rb ed operation

P antalla am arilla con ray o : el sistem a A B Sh a operado. Desconectar la celda!

Yellow display with high-voltage flash:arc fau lt limiting device has operated. P u t switchgear ou t of operation!

L 1

Page 11: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 1 1

Interfaz c ap ac itiv a

V erifiq u e el ais lam iento en la interfaz c ap ac itiv ad e ac u erd o a la no rm a IE C 6 1 2 4 3 -5 .

La verificación de no presencia de voltaje de acuerdo al

sistema H R (7 0 ...9 0 V en el punto de control a 2 .5 mA)se realiza con indicadores de voltaje capacitivos queson conectados en los puntos L1 , L2 , L3 .

Utilice sólo indicadores de acuerdo a IEC 6 1 2 4 3 -5 para sistemas H R . Lea losinstructivos del fabricante y la norma IEC 6 1 2 4 3 -5 . V erifique la funcionalidad de los indicadores antes de usarlos!

- Antes de la verificación:- R etire los tapones de protección.

- Introduzca los indicadores de voltaje de acuerdoa las indicaciones del fabricante y verifique lala presencia de voltaje.

- Despué s de la verificación:- R etire los indicadores de voltaje.

- V uelva a colocar los tapones de protecciónpara evitar acumulación de polvo en los cone c to re s .

N o utilice p u e n te s ! La función de protección del

ac o p lam ie n to ais lad o q u e lim ita e l v o ltaje se in v alid a c o n e l u s o d e p u e n te s .

Prueba de funcionalidad: V é ase esquema en página 1 2 .

Prueba repetitiva: En intervalos establecidos con laprueba de funcionalidad mencionada y a voltaje deoperación predeterminada.(Ú ltima prueba repetitiva/funcionalidad vé ase las marcas en los coples).

Ind ic ad o r d e v o ltaje integ rad o

O pcionalmente se pueden suministrar indicadores devoltaje de acuerdo a IEC 6 1 2 4 3 -5 .C on estos sistemas de indicación de voltaje se omiten las pruebas repetitivas.Por favor consulte los instructivos de operaciónrespectivos.

C a p a c itiv e Interfa c e

V erify th e iso la tio n fro m sup p ly v ia th e c a p a c i-tiv e interfa c e a c c o rd ing to IEC 6 12 4 3 -5 .

The check for isolation from supply according to the H R-system (7 0 … 9 0 V at the measuring point with

2 ,5 µA) is performed with capacitive voltage indica-tors on the measuring sockets L1 , L2 , L3 .

Please only use test instruments corre-sponding to IEC 6 1 2 4 3 -5 for H R Systems. O bserve the operating manual issued by the manufacturer of the test instruments and IEC 6 1 2 4 3 -5 . C heck the test instruments for proper operation before usage!

- Before the check: - Remove the protective caps. - C onnect the voltage indicator according to

the operating manual of the manufacturer with the measuring sockets and check, if the switchgear is dead.

- After the check: - Separate the voltage indicator from the

measuring sockets. - Put the protective caps onto the measuring

sockets to avoid the formation of dirt.

D o not use any shorting plugs! The protec-tive function of the declared breaking point that limits voltage becomes invalid with the use of shorting plugs.

F unctional Test: see sketch on page 1 2 .

Repetitive Test: In fix ed intervals with the above-mentioned functional test and a predetermined op-erating voltage. (Last repeat/functional test see marking on the coupling).

Integ ra ted v o lta g e ind ic a tio n d ev ic e

As an option, integrated voltage indication devicesare available to verify the isolation from supply ac-cording to IEC 6 1 2 4 3 -5 . W ith integrated voltage indication systems the re-peat test is omitted. Please observe the correspon-ding operation instruction.

Page 12: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

12 MINEX / G.I.S.E.L.A

Arreglo de medición para pruebas repetitivas/de fun-cionalidad de acuerdo a IEC 61243-5, sección 5.62.2

Verificar la igualdad de fases

Realice la prueba de comparación capacitivade fases antes de conectar por primera vez a cable energizado.

- Retire los tapones de los puntos de medición.

- Conecte los puntos de medición de las terminacionesde los cables subsecuentemente (L1-L1, L2-L2, L3-L3)(L1-L1, L2-L2, L3-L3) con el equipo de medición.

- Verifique la igualdad de las fases.- Coloque los tapones sobree las terminales.

Para sistemas LR :- Consulte los instructivos correspondientes del

fabricante del equipo de medición.

Sólo utilice equipos de prueba de acuerdo aIEC 61243-5 para sistemas HR o LR.Consulte los instructivos del fabricante yverifique el funcionamiento de los equipos antesde usarlos!

Measuring arrangement for the Repeat / F unc-tional T est according to IEC 61243-5, Section 5.26.2

Check the P hase P arity

Carry out the capacitive phase comparison test before the first connection of a live cable is performed.

Para sistemas HR: Valid for HR-systems:- Remove the protective caps from the

measuring sockets. - Subsequently connect measuring sock-

ets (L-1-L1, L2-L2, L3-L3) of the corre-sponding cable ends with the phase comparison test device.

- Check the phase parity. - Put the protective caps onto the measur-

ing sockets.

Valid for LR-systems: - The corresponding operating instructions

issued by the manufacturer of the phas-ing tester have to be observed.

Please only use test devices according to IEC 61243-5 for HR Systems. Please ob-serve the instructions issued by the manu-facturer of the test equipments and IEC 61243-5. Check the test instruments for proper operation before usage!

Z = 36 MΩIM ≥ 2,5 µA*U /[√3*(0,45U N)]

Bei U = U N folgt IM ≥ 3,2 µA

at U = U N follows IM ≥ 3,2 µA

Cople / Coupling part M edición de circuito/measuring circuit

M edicion de Corriente / measuring current I

CM

µ A

R i

U Punto de medición

Measuring pointZ

M

Page 13: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 13

Esquema general

1. Celda de cable2. Celda de trans fo rm ado r3. T ap a del co m p artim iento de fu s ibles4. Co m p artim iento de co nex ió n a cables co n tap a5. Entrada para accionar el interruptor6. Entrada para acionar la puesta a tierra

7 . Entrada p ara m edir v o ltaje cap acitiv o /co m p aració n de fas es

8. P laca de dato s9. E tiq u eta10. D iag ram a m ím ico co n indicado r de p o s ició n del

interruptor11. M anó m etro o ex plos or (o p cio nal)12 . Indicado r de co rto -circu ito (o p cio nal)

Overview

1. Ca b le cubicle2. T ra n s fo rm er cubicle3. F us e co v er4. C a ble co n n ectio n a rea w ith co v er5. D riv e s o ck et fo r s w itch -d is co n n ecto r6. D riv e s o ck et fo r g round ing s w itch7. M ea s urin g s o ck ets fo r th e ca p a citiv e v o lta g e

tes t a n d th e p h a s e co m p a ris o n tes t8. N a m ep la te9. L a bel10. M im ic d ia g ra m w ith s w itch p o s itio n

in d ica to r11. M ano m eter o r s p ark p lu g (o p tio na l)12. S h o rt circuit in d ica to r (o p c io n a l)

13. In d ic a d o r d e l A B S (s ó lo e n c e ld a s M IN E X ) 1 3 . D is p la y fo r A B S (o n ly w ith ty p e M IN E X )

L 1

1

4

7

10

6

12

9

11

8

3

5

2

13

Page 14: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

14 M IN EX / G .I.S .E.L .A

Datos técnicos

V alor e s nom inale s

T ec h n ic a l D a ta

Ra ted va lu es

Voltaje Nominal 12 kV 17,5 kV 24 kV Rated voltage

Frecuencia Rated frequency

C o rriente M áx im a

M o d ulo d e T rans fo rm ad o r Rated current for transformer cubicle

C o rriente d e co rta d uracio n 25 kA 20 kA 20 kA Rated short-time current

C o rriente P ico co rto circuito

M o d ulo d e C ab le 63 kA 50 kA 50 kA

Rated short-circuit peak withstand

current for cable cubicle

C o rriente P ico co rto circuito

M o d ulo d e T rans fo rm ad o r

Rated short-circuit peak withstand

current for transformer cubicle

C o rriente M ax . cierre co n falla 63 kA 50 kA 40 kA Rated short-circuit making current

C urriente M ax . d e interrup cio n

Rated mainly active load breaking

current

C o rriente d e interrup cio n en anillo Rated closed loop breaking current

A p ertura co n falla

a tierra

Rated breaking current under

graund fault condition

C o rriente d e Interrup cio n

p ara trans fo rm ad o res s in carg a

Rated no-load transformer breaking

current

C las ificación A rco Interno Internal Arc Classification

C las ificación d e la C eld a Classification of the switching capacitiy

V elo cid ad d e actuacio n p erno p ercuto r Tripping time at striker pin actuation

R ang o d e tem p . d e o p eración Admissible ambient temperatures

45ms

Rated current for cable cubicle

K lasse E3 / class E3

IAC AF L 20kA 1s

IAC AF L R 20kA 1s

1000A

630 A

630 A

10A

50kA ***

T ens ión A p lic ad a 1 min. en s ec o

* tem p eraturas am b ientes > 40°C co ns id erar facto res d e red uccio n

** en co nex ión s o lid a,utiliz and o fus ib les lim itad o res d e co rriente, la

co rriente no m inal d ep end e d e el fus ib le ins talad o .

*** C ap acid ad interrup tiv a d el fus ib le

* at ambient temperatures > 40°C take care of the reduction factors

** with solid link, in use with HRC-fuses the rated current depends on the

installed fuse type

*** max imum cut-off current of the HRC-fuse

- 25°C - + 60°C*

Rated transient current according to

IEC 62271-105

Rated line charging breaking current

T ens ión d e Im p uls o

Rated cable charging breaking current

C o rriente d e interrup cio n

en lineas aereas

C o rriente T rans ito ria d e acuerd o a

IEC 62271-105

C o rriente cap acitiv a en cab le 25 A

10A

300 A

50/60 Hz

C o rriente N o m inal

M o d ulo d e C ab le 630 A

200 A **

75/85 kV 95/110 kV 125/145 kV

Rated lightning impulse withstand

voltage

28/32 kV 38/45 kV 50/60kV

Rated power frequency withstand

voltage

Page 15: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 15

Fusibles de Alta Tensión

La tabla muestra fusibles recomendados porD R IW IS A .

A l proteg er transformadores de potencias nominales > 1 0 0 0 k V A

y < 2 0 0 0 k V A se req uieren fusibles de otra long itud.

F av or de consultar a D riesch er y W ittjoh ann, S .A .

D ebido a posiciones controv ersiales de las normas IE C 6 2 2 7 1 -1 0 5 e IE C 6 0 7 8 7 , no se puede dar una recomendació n definitiv a de acuerdo a la IE C 6 2 2 7 1 -1 0 5 para protecció n de transformadores.F av or de consultar a D riesch er y W ittjoh ann, S .A .

H V H RC fuses

The table gives safety recommendations for theD RIW IS A HV HRC fuses.

If transformers are secured with a rated power of > 1000kVA

and ≤ 2000kVA other fuse sizes are necessary. P lease contact D riesch er y W ittjoh ann, S .A .

D ue to controversial statements in IEC 62271-105 and IEC 60787 no definite information according to IEC 62271-105 for the protection of transformers can be given. P lease contact D riesch er y W ittjoh ann, S .A .

Sicherungsbemessungsstrom [A] Rated current of HRC Fuses

T ensió n nominal / Rated voltage

P otencia nominaldel transformador /Rated transformer-

power [kVA]

7,2 kV e=292 mm min/max.

12 kV e=292 mm min/max.

17,5 kV e=442 mm min/max.

24 kV e=442 mm min/max.

50 16 10/16 10 6 75 20/25 16/20 10 6

100 20/25 16/20 16 10/16 125 32/40 20/25 16 10/16 160 32/40 25/32 20/25 16/20 200 50/63 32/40 20/25 16/20 250 50/63 40/50 32/40 20/25 315 80/100 50/63 32/40 25/32 400 80/100 50/63 40/50 32/40 500 100/160 63/80 50/63 40/63 630 125/200 80/100 50/63 40/63 800 160/200 100 80/100 63 1000 200 160 (e=442mm) 100/125 63

e = long itud del fusible /reference measure of the HRC fuse

Page 16: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER •••• WEGBERG

16 MINEX / G.I.S.E.L.A

Dimensiones y pesos

Gewichte: Kabelfeld ca. 100kg Transformatorfeld ca. 140kg

Dimensions and Weig hts

weights: cable cubicle approx. 100 kg transformer cubicle approx. 140 kg

315

455/8

55

1300/1

700

290

95 95

157.5

C-C

500 18

518

L1 L2

L3

370

c

95 95

195

D-DD-D

b

500 18

633 /

233

C D

C D

e= 442mm

18535

e= 292mm

553

a

b

M aß

703

a

C elda de c able / cable cubicle C elda de transformador / transformer cubicle

335c 485

P esos 12/24kV 36kV weights

Celda de Cable Ca. 100kg Ca. 210kg Cable cubicle

Celda de Transformado r Ca. 140kg Ca. 300kg Transformer cubicle

Page 17: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G .I.S.E.L.A 17

Mo n taje

In s tr u c c io n e s d e s e g u r id a d p a r a tr a n s p o r te ,m o n ta je , o p e r a c ió n y m a n te n im ie n to

Preste atención a las instrucciones de seguridad paracargar y transportar las celdas!

- U tilice grú as de suficiente capacidad para poder cargar el peso de las celdas

- S ólo sujete las celdas en los puntos prescritos.

- U se cuerdas, cadenas o m edios de sujeción conganch os de seguridad.

- N o utilice cuerdas dañ adas.- N o utilice cuerdas o cadenas reparadas.

- N o lev ante las celdas por encim a de personas.

D e s c a r g a y tr a n s p o r te

R espete los lineam ientos de seguridad y para ev itar accidentes de su planta!

O bserv e q ue las celdas no podrá n sertransportadas en form a acostada.

U tilice grú as o m edios de transporte de suficiente capacidad.

- D escargue las celdas con grú a o con m ontacargas.

- F ije los m edios de carga en los puntos prescritos.

- U tilice cuerdas o cadenas del m ism o largo. E l á ngulo no deberá sobrepasar un v alor de 9 0 º(v er dibujo pá gina 2 0 ).

- Ponga atención en el balance del peso.

D espué s de la descarga:- Verifiq ue q ue las celdas no esté n dañ adas.- Verifiq ue q ue las celdas y los accesorios concuerden

con los docum entos de em barq ue.D ocum ente y av ise de inm ediato los dañ os de transporte a su transportista o a D riesch er y W ittjoh ann, S .A .

A s s em b ly

S afety in s tr u c tio n s fo r tran s p o r t, as -s em b ly , o p eratio n an d m ain ten an c e

R esp ect the safety rules for the lifting and the transp ort of the switchgear!

- Use a lifting device, transp ort and fixation means with a sufficient load cap acity.

- Fix the fixation means only on the p rescribed p oints.

- R op es, chains or other fixation means have to be eq uip p ed with safety hooks.

- D o not use damaged or worn rop es. - D o not knit together rop es and chains and do

not fix them on sharp angles. - D o not lift loads over the heads of p ersons.

D is c h ar g e an d T ran s p o r t

R esp ect the safety hints and the anti-accident regu-lations!

P lease observe that the switchgear cannot be transp orted lying on the rear wall!

For the lifting and the transp ort of the switch-gear use lifting devices, load absorp tion de-vices and fixing devices with sufficient force. O nly fix the fixation means on the p redisp osed lifting devices.

- D ischarge and transp ort the switchgear with a crane or a lifting carriage.

- Fix the fixation means with safetyhooks only on the lifting device at both sides of the switchgear.

- Use fixing chain or rope of the same length. Theangle must not exceed a value of 90°.

- P ay attention to an eq ual weight balance.

After discharge: - Check the switchgear for damages. - Control, if according to the delivery note

the accessories are comp lete. D ocument and signal transp ort damages immediately to the carrier and to D riesch er y W ittjoh ann, S .A .

Page 18: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESC H ER •••• WEGBERG

18 MINEX / G.I.S.E.L.A

Transporte siempre las celdas en la posición descrita.

Al transportar las celdas verifique siempre su centrode gravedad. L as celdas son más pesadas en la parte de arriba!

Para levantar las celdas,la medidaX del dibujo puede calcularse de lasiguiente manera :X = nú mero de celdas de cab le x

3 1 5 mm + nú mero de celdas de transformador x 3 7 0 mm - 7 0 mm

Ejemplo : Celda C-C-TX= 2 x 315 mm + 1 x 37 0 mm -

7 0 mm= 930 mm

Transport switchgear in the shown position.

Observe the centre of gravity of the switchgear during the transport with fork-lift or lift truck. The switchgear is top-heavy!

Siz e X necessary for the craning can be calculated as follows:

X = number of cable cubicles x 3 1 5 mm + number of transformer cubicles x 3 7 0 mm - 7 0 mm

e.g: switchgear C-C-TX = 2 x 315 mm + 1 x 37 0 mm - 7 0 mm = 930 mm

F ront

Page 19: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 19

Posicionamiento de la Celda

Espacio requerido

La cantidad de espacio requerido se indica en el capítulo "M edidas y pesos"

M edida "L"

No. de celdas de cable x 3 1 5 mm + No. de transformador x 370 mm + 40mm

M edida "T"e= 292 mm: T = 553 mm e= 442 mm: T = 703 mm

- En caso de Celdas con acceso peatonal considereun ancho suficiente en los pasillos y los accesos, para permitir movimiento libre de los operariosy para el transporte. Ancho mínimo: 8 00mm.

Respete el ancho mínimo y no obstruya el pasode los pasillos.

Posicione la celda de manera que

- las salidas y las puertas de una celda conacceso peatonal tengan libre acceso.

- las rutas de evacuación dentro de las celdasno rebasen los 20m.

- no se encuentre en un ambiente con peligrode ex plosión.

Positioning of the Switchgear

Necessary space

Please check the necessary space for the switchgear under section dimensions and weights.

measure “L”

number of cable cubicles x 315 mm + number of transformer cubicles x 370 mm + 40 mm

measure “T” e = 292 mm T = 553 mm e = 442 mm T = 703 mm

- In case of walk-in stations please make sure thatthere is sufficient width between the corridors andthe access areas for movement and transport. Minimum width of the operator passage: 8 00 mm.

The minimum width of the operator passage must be respected and shall not be narrowed by parts that extend into the passage.

Position the switchgear in such a way that

- exits and doors of walk-in stations are easily ac-cessible

- flight paths within the station does not exceed 20m

- the switchgear would not be spaced in rooms exposed to an explosion risk or to a dust explo-sion risk.

L

T

Page 20: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

20 MINEX / G.I.S.E.L.A

Apertura del subsuelo y puntos de fijación

La celda siempre deberá tener suficientecontacto con la base. Para ello, sujete la celdacon por lo menos 2 tornillos M10 en cada ladoa la base.

Sujeción sobre una base. (base mounting)

Recomendaciones para la instalación

Considere las repercusiones ambientales que puedetener la Celda en SF6 en caso de abrir debio a un arcointerno, a traves del liberador de presión. Verifique laresistenc ia a la presión de la construcción cercana a la c elda.

En una celda del tipo G .I.S.E.L.A, la presión a la q u e

actúan el liberador de presión es de 250k Pa(sobrepresión).

Ejemplos de posicionamiento: ver Apendice A.

Las celdas del tipo MINEX cuentan con unmecanismo AB S, que permite su posicionamiento en cualquier lugar.

Ground openings and fixing points

The switchgear must be sufficiently connected with the foundation. Therefore fix the switchgear with minimum 2 screws M10 per side to the frame.

Sujeción sobre un canal. (base recess)

Recommendations for the Installation

Observe the environmental effects of SF6 switchgear that in case of internal arc faults open with a high energy potential via burst discs. Particularly observe the compression load of the surrounding building that depends on the operating pressure of the pres-sure release device.

For the SF6 switchgear type G.I.S.E.L.A. the operat-ing pressure of the burst disc is 250kPa (over pres-sure).

Positioning examples: see Appendix A.

Switchgears of type MINEX are equipped with an arc-fault limiting device that enables an installation in any possible building.

Page 21: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 21

Instalación

- Coloque la celda en el lugar predeterminadouna grúa o con montacargas.

Observe las advertencias de seguridad del capítulo"Descarga y transporte".

Proceda de acuerdo a lo siguiente:

- Retire las tapas de la celda de cables.(ver pagina 28)

- En caso de colocar directamente sobre concreto,perfore en el lugar indicado y coloque taquetes.

SSiempre coloque la celda sobre unabase de concreto perfectamente nivelada o sobre un marco suficientemente firme, para evitar unadeformación de las celdas.

Aterriz amiento de la Celda

- Conecte el tornillo de aterriz amiento en la celda de cables con la tierra de la celda.

Installation

- Install the switchgear with a crane or a lift-ing carriage on the prepared place.

Observe the safety hints (unload and trans-portation).

Proceed as follows:

- remove the cable compartment covers (see page 26)

- W ith a fixation directly into the concrete, drill boreholes in the foundation and insert dowels.

Only install the switchgear on plain and horizontal concrete foundations or intermediate frames with sufficient supporting capacity, to avoid the deformation of the switchgear cubicles.

Graunding of the Switchgear

- Connect the gro u n d ing screw M12 (cableconnection area) with the gro u n d of the sta-tion.

Page 22: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

22 MINEX / G.I.S.E.L.A

Conexión

Sistema de conexión

La conexión de los cables de alta tensión se realiza en los conos exteriores de los equipos.

Conexión de los cables

Siempre observe las recomendaciones deseguridad de este manual de operación y las instrucciones de ensamble de las terminalesutilizadas!

- Conecte a tierra y corto-circuitee el cablede alta tensión que se pretenda conectar.

- En la celda a conectarse

• desconecte el seccionador,

• conecte la cuchilla de puesta a tierra,

• incline la tapa y retírela,

• introduzca la terminal del cable a la celdacorrespondiente,

• fije la terminal de acuerdo a las instrucciones del fabricante de cable.

- Secuencia de fases:

• L1 izquierda

• L2 en medio

• L3 derecha

Connection

Connection System

The connection of the medium voltage cables is performed by means of externally bushings with outside cone.

Cable Connection

Always observe the safety hints of this op-erating manual and the assembly instructions of the used terminals.

- Ground the high-voltage cable on one end andcause a short circuit.

- On the switchgear that shall be connected

• switch off the switch-disconnector,

• switch on the grounding switch.

• Turn the cover screen forward, incline it and remove it.

• Conduct the relevant cable end from the cable duct or cable mezzanine into the cable connection compartment.

• Prepare the cable end according to the assembly instructions of the cable manu-facturer and assemble the cable fitting.

- Sequence of Phases

• L1 left hand

• L2 center

• L3 right hand

celda de cables/

cable cubiclecelda de transformador/transformer cubicle

Page 23: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 23

- Observe la secuencia de fases!Al montar los cables no jale ni ejerza fuerza decontorsión sobre los conos de conexión.

- Monte la fase L1 y fije el cable con mordazas paracable adecuadas sobre la parte de sujeción de talmanera, que el cable se extienda en forma verticalhacia abajo. De igual manera hágalo con las fases L2 y L3.

- Verifique el estado de las terminales, por ejemplo, el estado de la superficie, la fijación adecuada delas terminales y las abrazaderas.

- Aterrice las mamparas de las terminales en los tornillos a tierra en las partes de sujeción.Lea las instrucciones de montaje del fabricantede cables.

- Fije los cables en la caja portacables.

El torque máximo para el tornillo decontacto es de 60Nm!Verifique el torque admitido de las terminales!

Para evitar temperaturas por arriba de las permitidasdebajo de la celda, deberán evitarse incrementos dede temperatura a largo plazo en la localidad.

- Observe the phase sequence. Prevent tensile and bending stress to the connection cones during the cable assem-bly!

- Assemble phase L1 and fix the cable with suit-able cable clamps onto the cable holding iron in such a way that the cable extends vertically downwards. Then assemble phase L2 and fi-nally phase L3.

- Check the state of the terminals, eg: the state ofthe surfaces, the right fixation of the cable sockets and the clamps.

- Connect the cable shields at the groundingscrews of the cable holding iron. Respect the

safety and assembly instructions of the cable producer.

- Fix the cables on the supplied cable box carrier or same provided at site.

The maximum torque for the contact nut is 60Nm!

Observe the admissible torque of the terminals!

In order to exclude unpermissible temperatures below the switchgear, long-termed local tem-perature rises need to be avoided.

Page 24: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

24 MINEX / G.I.S.E.L.A

Conexión de contactos auxiliares

La tablilla de conexiones está ubicada detrás de la tapa de la primera celda de cables del lado izquierdo.

Para conectar circuitos auxiliares utilice los diagramas que se entregan con la celda.

Verifique la posición del mecanismo de operación del interruptor!Peligro de lastimarse!No doble las tapas!

• Desatornille la tapa de la primera celda decables de lado izquierdo.

• Acerque las terminales externas a la tablilla sólo verticalmente de arriba o de abajo.

• Conecte los cables de acuerdo a los diagramas.

• Fíjese en la polaridad.

• Todavía no conecte los contactos auxiliares.

Connection of auxiliary circuits

The terminal strip of the auxiliary circuits is placed behind the front cover of the first cable cubicle on the left.

To connect the auxiliary circuits please use the delivered circuit diagram.

Please pay attention to the switch position indication sheets of the operating mecha-nism. Danger of injuries! Do not bend the sheets!

• Unscrew the front cover of the first cable cubicle from the left.

• B ring up the external supply conductors only vertically from the bottom or the top. to the terminal strip

• Connect and install the cables properlyaccording to the circuit diagrams.

• Pay attention to the polarity.

• Auxiliary circuit not yet to be switched on.

L1

1

2

1: Tablilla de conexión / Terminal strip2: Primer celda de cables a la izquierda /

First cable cubicle on the left

Page 25: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G .I.S.E.L.A 25

Operación

P u es ta en m arch a

V erifiq u e lo s trab ajo s d e ens am b le

Controle que la instalación se haya llevado a cabocorrectam ente.

V erificar fu ncio nes m ecá nicas

- Conecte y desconecte el interruptor y lacuchilla de p uesta a tierra.

- Controle los indicadores de p osición de los equip os.

E l interruptor sólo op erará , si la cuchilla dep uesta a tierra se encuentra desconectada y viceversa, la cuchilla de p uesta a tierra sóloop erará , si el interruptor se encuentra gdesconectado!

- V erifique los fusibles de alta tensión(vé ase cap ítulo "Cam bio de fusibles").

V erificacio nes po s terio res

- V erifique los equip os adicionales (en caso de ex istir).

• L os conectores de los indicadores de tensión cap acitiva deben de estar equip ados con tap as p rotectoras o con instrum entos de señ aliz ación durante la op eración.

• R esetee los indicadores de corto-circuito.

• V erifique la función del accionam iento m otriz en caso de ex istir uno conectado al interruptor

(vé ase cap ítulo "O p cionales").

- P artes op erativas y accesorios

• P alanca m anual p ara cuchilla de p uesta a tierra e interruptor

• Indicador de tensión (op cional)

• T ap a de m ecanism o con p laca de advertencia(opcional)

• M anual de op eración

Operation

S etting to W ork

C h ec k th e as s em b ly w ork s

Please check, if all the assembly works were per-formed correctly .

C h ec k th e m ec h anic al fu nc tions .

- Switch on/off the switch-disconnector and the grounding switch.

- C heck the switch position indication.

T he switch-disconnector can only be switched with the grounding switch in Off-position and vice versa the grounding switchonly with switch-disconnector in OF F -position! In case of an open fuse cover the transformer – switch-disconnector cannot be switched on!

- C heck the H V H R C fuses (see chapter “R e-placement of the H V H R C fuses”).

F u rth er C h ec k s

- C heck the additional eq uipment (if available).

• T he connection sockets for capacitive volt-age indicators have to be eq uipped with covering plugs or display instruments dur-ing operation.

• R eset the short circuit display .

• C heck the function of the motor mecha-nism in case of a combination switch-disconnector and motor mechanism (see section “Optional").

- Operatin g Parts and Accessories

• manual crank for grounding switch andswitch-disconnector

• voltage indicator (optional)

• cover of mechanism with warning plate (optional)

• manual

Page 26: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

26 MINEX / G.I.S.E.L.A

Operación

La operación se lleva a cabo a través de una palanca

Indicador de posición del interruptor

Los indicadores de posición conjuntamente con eldiag rama de conexiones muestran el estado queg uardan el interruptor, la cuchilla de puesta a tierray los pernos disparadores de los fusibles.

A pertura de la tapa del compartimiento de cable

La tapa del compartimiento de cables sólo puede retirarse cuando el circuito de salida se encuentre aterrizado!

R etiro de la tapa

- Retire los tornillos de liberacion rápida con la palancade accionamiento (extremo rojo con entradahexag onal interna).

- G ire la tapa hacia adelante y retírela en formainclinada.

Para verificar los cables, la cuchilla de puesta a tierra podrá ser abierta nuevamente (no la del compartimientodel transformador).

Existe un bloqueo de cierre que no permite maniobrarel interruptor cuando la tapa de la celda de cablesse encuentre abierta.

R einserción de la tapa

- Coloque la tapa en forma inclinada hacia adelante einsértela en los canales situados en la partede abajo.

- A priete la parte de arriba de la tapa hacia la celday apriete los tornillos de apertura rápida con lapalanca de accionamiento.

Operation

The operation is performed with a switching de accionamiento. crank.

Switch position indicator

The switch position indicators together with the mimic diagram show the switch condition of switch-disconnector, grounding switch and the HVHRC tripping.

Open the cable compartment cov er

The cable compartment cover can only be removed, if the corresponding outgoing cir-cuit is grounded!

R emov al of the cov er

- U ntie the quick-release screws with the oper-ating crank (hex agonal recess SW 1 4 at the red end).

- Turn the cover forward, incline and remove it.

For a cable testing the grounding switch can beswitched off again (not in the transformer cubicle).

There is a closing lock-out so that the switch-disconnector cannot be reclosed if the cable com-partment cover is open.

Insert the cov er

- Turn the cable compartment cover forward and insert it into the corresponding slots situ-ated at the lower cross beam together with the bottom latched cams.

- Turn the cable compartment cover to the switchgear and close the quick-release screws with the operating crank.

entrada redonda con espacio en forma de U para el seccionador (neg ro) /round U- journal for switch-disconnector (black)

llav e hex ag onal (S W 5 ) para fusibles /

hex agonal wrench (SW5 ) for H V H R C fuses

entrada redonda para cuchilla de puesta a tierra (rojo) /round journal for grounding switch (red)

entrada hex ag onal interna (S W 1 4 ) para aperura rápida /

hex agonal recess (SW1 4 ) for q uick release lock

Page 27: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 27

Operación del interruptor

Celda de cables tipo F

La conexión y desconexión del interruptor se llev aa cab o con la p alanca de accionam iento. E l resorteinteg rado en el accionam iento del interruptor

g arantiz a la ap ertu ra y el cierre del interruptor dem anera seg u ra, indep endiente de la v elocidad del op erador.C elda de transform ador tip o S E A

E l interruptor de ap ertu ra rá p ida cu enta con u nm ecanism o de resorte q u e se carg a al m om ento decerrar el interruptor m anu alm ente.E l disp aro se llev ará a cab o- cu ando disp are el p erno disp arador de alg ú n fu sib le

(de acu erdo a IE C 6 0 2 8 2 -1 )

- a trav é s de u na b ob ina de disp aro (op cional).

C om o op ción, se p u ede desactiv ar el disp aro delinterruptor a trav é s del disp aro del p erno de alg u no de los fu sib les. P ara desensam b lar los com p o-nentes relev antes, consu lte el A nexo B .

Accionamiento

- Introdu z ca la p alanca de accionam iento con elextrem o redondo y la inserción en form a deU en la entrada p ara el interruptor.

E l interruptor sólo p odrá op erarse si la cu ch illa de p u esta a tierra se encu entra desconectada y la tap a de la celda de cab les se encu entra m ontada en su p osición. S i la tap a delos fu sib les se encu entra retirada, tam p oco será p osib le conectar el interruptor!

C onectar el interruptor:G ire la p alanca de accionam iento con u n m ov im ientob ru sco en el sentido de las m anecillas del reloj.E l indicador de p osición del interruptor estará en p osición v ertical.D es conectar el interruptor:G ire la p alanca de accionam iento con u n m ov im iento b ru sco en contra del sentido de las m anecilla del reloj. E l indicador de p osición del interruptor estará en

Switching the Switch-disconnector Cable cubicle type F

The ON- and OFF-switching of the switch-disconnector is performed by means of a switch crank. The integrated spring-assisted mechanism provides for safe ON/OFF operation, independent of the operational speed.

Transformer cubicle Type SEA

The switch-disconnector with free tripping device type SEA has a spring-assisted energy storing device that is tensioned during making operation. The free tripping is performed - by means of HV HRC fuses with striker pin of the

“medium” class according to IEC 6 0 28 2-1, - by means of a trip coil (optional).

As an option, the free tripping of the switch-disconnector can be deactivated by means of the striker pins of the HV HRC fuses. For disassemblingof the relevant components see Appendix B .

Switch operation

- P u t th e switch crank with the round U-journal intothe drive bush of the switch-disconnector.

The switch-disconnector can only be switched provided the grounding switch is inOFF-position and the cover of the cable compartment is closed! In case the cover of the fuse cubicle is open, the transformer switch-disconnector cannot be switched on!

Switch ON switch- disconnectorTurn the switch crank clockwise in an uninter-rupted action. The switch position indicator shows a vertical position.

Switch OFF switch-disconnectorTurn the switch crank anticlockwise in an unin-terrupted action. The switch position indicator shows a horiz ontal position.

p osición h oriz ontal.

/ON

Page 28: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

28 MINEX / G.I.S.E.L.A

Ejecute siempre los movimientos de conectado/desconectado h asta el tope y nunca suelte la palanca de accionamiento h asta finaliz ar la carrera (pelig ro deaccidente). T ampoco la saq ue antes de lleg ar al tope!

S alvag uarda contra reconex ió n

Coloque la tapa del mecanismo con el letrero de pre-cauciò n (opcional) sobre el punto de sujeción y cubrala apertura de conexión del mecanismo.

R eactive el interruptor tipo SEA del transformador después de un disparo provocado :

- Coloque la palanca de accionamiento en el punto de sujeción del interruptor.

- Gire la palanca en sentido contrario de las manecillas del reloj hasta que escuche que el interruptor hayaentrado en su posición final.

- El deconectador está listo para su operación.

Execute the ON/OFF movements to the end(dead stop). Never let loose or draw off the switchcrank before the end of the switching operation isreached (danger of injury)!

Safeguarding against reclosing

Apply the mechanism cover with warning plate (op-tional) onto holding point and cover the mechanismopening.

Re-activate the transformer – switch-disconnectortype SEA, after a free tripping as follows:

- Put the crank into the drive bush of the switch-disconnector.

- Turn the crank anticlockwise until it audibly clicksinto its end position.

- The switch is ready again for operation.

L1

ON / CO N ECT ADO

OFF

interruptor desconectado /

switch-disconnector OFF

switch disconnector ON

Page 29: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 29

L1

ON / CONECTADA

OFF / DESCONECTADA

Grounding switch in OFF position

Grounding switch in ON position

Operación de la cuchilla de puesta a tierra

Antes de conectar, verifique la no-presenciade tensiòn.

La cuchilla de puesta a tierra tripolar está equipada con un accionamiento de disparo rápido y es resistente a corto-circuitos.

Accionamiento

Inserte la palanca de accionamiento con la terminal redon-da en la entrada de la cuchilla de puesta a tierra.

La cuchilla de puesta a tierra sólo operará, si el interruptor está desconectado.

- Conectar la cuchilla de puesta a tierra :Gire la palanca de accionamiento con un movimiento brusco en el sentido de las manecillas del reloj

- Desconectar la cuchilla de puesta a tierra :Gire la palanca de accionamiento con un movimientoen contra del sentido de las manecillas del reloj (el indicador mostrará una posición horizontal).

Ejecute siempre los movimientos de conec-tado/desconectado hasta el tope y nunca suelte la palanca de accionamiento hasta finalizar la carrera (peligro de accidente). Tampoco la saque antes

Switch the grounding switch

Before switching ON the grounding switchm ak e sure that the switchgear is dead.

The three-pole grounding switch is equipped witha quick acting device and is short-circuit resistant.

Grounding Switch operation

Insert the switch crank with round journal into thedrive bush of the grounding switch.

The grounding switch can only be switchedprovided the switch-disconnector is in OFF-position.

- Switch ON grounding switch:Turn the switch crank clockwise in an uninter-rupted action (the indicator shows a vertical

(el indicador mostrará una posición vertical). position)

Switch OFF grounding switch:Turn the switch crank anticlockwise in an unin-terrupted action (the indicator shows a horizon-tal position).

Execute the ON/OFF movements to the end (dead stop). Never let loose or draw off the switchcrank before the end of the switching operation is reached (danger of injury)!

/OFF

Page 30: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

30 MINEX / G.I.S.E.L.A

Fusible operado /

HV HRC fuse has blown

Operación Normal /n ormal op e ration

Reemplazo d e fu s ib les

Utilice solamente fusibles de alta tensión y alta capacidadinterruptiv a de acuerdo a V D E 0 6 7 0 parte 4 , con un dia- metro má x imo de 8 8 mm en los casq uillos. E l perno per-cutor deberá ser de la clase "media" (5 0 N , ³2 0 mm ) de

acuerdo a V D E 0 6 7 0 parte 4 (v é ase las recomendacionespara protección con fusibles de la pá g ina 1 8 ).

D ebido al h ech o de q ue los fusibles de alta tensión y alta capacidad interruptiv a se instalan en un tubo, la pé rdidade potencia de 1 0 0 W por fase no deberá ser ex cedida, en relación a un v alor de corriente de operación a 4 0 C .

E l disparo de un fusible se muestra por medio de una barra h oriz ontal en el indicador de la posición del interruptor situado en la tapa del compartimiento de los fusibles.

S e recomienda remplaz ar todos los fusibles, aun cuando sólo uno de ellos h aya operado (los elementos fusibles delos demá s fusibles probablemente se encuentren dañ ados).

A pertu ra d el co m patim iento d e lo s fu s ib les

L a tapa de este compartimiento sólo podrá abrirse si el circuito correspondiente de salida se encuentraaterriz ado!

- D esatornille los tornillos de liberacion rapida con elex tremo rojo de la palanca de accionamiento (insertoh ex ag onal S W 1 4 ).

- J ale la parte superior de la tapa h acia usted y retírelah acia arriba.

E x iste un bloq ueo q ue no permite operar ni el interruptor

la cuch illa de puesta a tierra cuando la tapa del compartimiento de fusibles se encuentre fuera de lug ar.

R e p lac e me n t of th e H V H R C fu s e s

O nly use HV HRC fuses according to VD E 0 6 7 0 , P art 4 , with a cap diameter up to max . 8 8 mm.

The strik er pin of the fuse must be according to

the “medium” class (5 0 N , ≥ 2 0 mm) of VD E 0 6 7 0 , P art 4 (see recommendations for fuse protection on page 1 8 ).

D ue to the fact that the HV HRC fuses are ac-commodated in a fuse tube, the power loss of 1 0 0 W per phase may not be ex ceeded, related to the operating current value at 4 0 °C.

The blowing of an HV HRC fuse is shown by ahoriz ontal bar at the switch position indicator that is situated in the fuse cover.

W e recommend to replace all fuses, even if not all of them have blown. (The fuse elements could probably be damaged). IE C 2 8 2 -1 .

O p e n in g th e fu s e c ov e r

The fuse cover can only be removed if the corresponding outgoing circuit is grounded!

- U nscrew the q uick release screws with the switch crank (hex agonal recess S W 1 4 at the red end).

- Turn the fuse cover forward and remove it upwards.

There is a closing lock -out so that the grounding switch and the switch-disconnectorcannot be operated with opene d fuse cover.

Page 31: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G .I.S.E.L.A 31

Reemplazo de fusibles

- Desconecte el interruptor de la celda de fusiblesy asegú relo contra reconexión.

- Verifique que no haya presencia de tensión.- Conecte la cuchilla de puesta a tierra.- A bra la tapa del compartimiento de fusibles.

Los fusibles pueden estar calientes!

- Jale el portafusibles hacia afuera y sostenga elfusible con la otra mano al mismo tiempo.

- Desatornille los tornillos de sujeción con la llave de5mm. Utilice para ello la llave hexagonal que se encuentra junto al bloqueo del accionamiento

de aperura rápida.- R etire el fusible del portafusibles. - R emove the fuse from the fuse holder. - Inserte el fusible nuevo hacia el tope en el

portafusibles.-

La inserción es sencilla y suave. No golpéeel fusible!

O bserve la posición del perno percutor (laflecha debe señalar hacia el frente de la

- A priete los tornillos de sujeción.- Inserte el portafusibles.- Coloque la tapa del compartimiento de fusibles.- Desconecte la cuchilla de puesta a tierra.- El interruptor estará listo para su operación.

Replace the HV HRC fuses as follows:

- Switch off the switch-disconnector in the fuse cubicle and secure it against reclosing.

- Make sure that the switchgear is dead. - Switch ON the grounding switch.- Open the fuse cover.

The fuses might be hot!

- Pull out the fuse holder and support the fuse with the other hand at same time.

- Unscrew the screws with the hexagonal wrench 5mm. For this use the hexagonal wrench available next to the quick-release lock .

- Insert a new fuse into the fuse holder until it clicks in.

The insertion of the fuse holder is easy. Do not hit!

Observe the position of the striker pin. (The arrow must show forward into the direction of

celda). the switchgear front).- Tighten the screws. - Insert the fuse holder. - Close the fuse cover. - Switch OFF the grounding switch.- The switch-disconnector is ready for operation.

Page 32: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

32 MINEX / G.I.S.E.L.A

Verificación de cables

La verificación de los cables conectados im p lica u n esfu erz o en cu anto a la distancia de aislam iento dentro de las cá m aras de ex tinciónde arco.E vite sobrevoltajes inadm isibles debidos a ondasde sobrevoltaje. P revea ap artarray os o circu itossu p resores corresp ondientes.

P roceda con m u ch o cu idado y p reste atención!S ólo u tilice elem entos de verificación q u ecorresp ondan a las term inales de los cables.

P ro cedim iento

A cciones de p re-verificación

⇒ A isle, aterrice y corto-circu itee el circu ito desalida a verificar.

⇒ A seg ú rese de q u e la celda derivada del circu ito a p robar tam bié n se encu entre aislada.

⇒ R etire la tap a del com p artim iento de cables.

⇒ Desatornille el cono en la conex ión T .

⇒ Instale los elem entos p ara p robar cables (p or ejem p lolas tu ercas de m edición) del fabricante de las term ina-les de los cables de acu erdo a su s indicaciones.

P ru eba

⇒ Libere el aterriz am iento.

⇒ E jecu te la p ru eba. A p liq u e el voltaje de p ru eba de

m á x . 8⋅U0 p or u n m á x im o de 3 0 m inu tos.Deteng a la p ru eba.

A l term inar la p ru eba:

- A terrice el circu ito de salida.

- Desm onte los elem entos

de p ru eba.- Instale los conos en la

conex ión T .- C oloq u e la tap a del

com p artim iento de cables.

A h ora la salida de cables esta nu evam ente lista p arasu op eración.

Cable testing

Cable testing with connected cables means special stress to the isolating dis-tance within the arcing chambers. Avoid inadmissible overvoltages due to re-flected over voltage waves. Provide light-ning arresters or corresponding suppressor circuits.

B e careful and pay attention! Only use cable testing elements

belonging to the connected plug type.

P roced ure

Preparing actions

⇒ Isolate, ground and short-circuit the outgoingcircuit that shall be tested.

⇒ Make sure that the outgoing circuit in theremote station is also isolated.

⇒ Remove the cable compartment cover.

⇒ Untie the screw-cone at the T-plug.

⇒ Install the cable testing elements (eg:

measuring bolts) from the cable terminal manufacturer according to the installation manual.

Testing

⇒ Clear the grounding.

⇒ Execute the test. Apply the D.C. test voltage of

max. 8⋅U0 for maximum 30 minutes.

⇒ Clear the D.C. test voltage.

After conclusion of the test:

⇒ G round the outgoing circuit.

⇒ Disassemble the cable testing elements.

⇒ Install the screw-cone to the T-plug.

⇒ Attach the cable compartment cover.

Now the outgoing cable is ready again for setting to work.

Page 33: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 33

Equipo opcional

A ccionamiento motriz

En principio, el accionamiento motriz hace las veces dela palanca de accionamiento. La funcionalidad mecánicabásica del interruptor no se ve afectada por el accionamiento motriz de ninguna manera. Tambiénprevalecen sin cambio los bloqueos mecánicos.

Los interruptores equipados con accionamiento motriz pueden operarse por medio de elementos decontrol (opcionales).Los accionamientos motrices se instalan detrás de las frontales de las celdas. O peran el interruptor através del mecanismo operador de cadena, abriéndolo y cerrándolo.

El ángulo de accionamiento para conectar y desconectar el interruptor es predeterminado por el fab ricante.

El accionamiento motriz se conecta a una fuente decorriente directa. P ara su operació n a corriente alternareq uiere un rectificador.

D atos té cnicos : El v oltaje del accionamiento motriz seindica en la placa de datos.

V oltaje de [V] C orriente----P otenciala red max . de max . de de apertura

entrada

[A] entrada

[W ]

Tiempo

/c ierre [s]

2 3 0 AC 0 ,2 2 4 0 1 0 /7

1 1 5 AC 0 ,3 9 4 3 1 1 /8

2 2 0 D C 0 ,2 8 6 4 1 1 /9

1 1 0 D C 0 ,3 6 4 2 1 2 /1 0

6 0 D C 0 ,6 6 4 1 1 1 /8

4 8 D C 0 ,6 9 3 4 1 3 /1 0

2 4 D C 1 ,4 1 3 4 1 3 /1 0

L o s elem ento s elé c tric o s de o p erac ió n s o n ubicados

e n c ada c elda, y a s ea, en la p arte s u p erio r de la c elda en u na c aja s ep arada de relev ado res o en la tap a dela c elda.

E l diag ram a del c irc u ito elé c tric o del ac c io nam iento m o triz s e s u m inis tra ju nto c o n la do c u m entac ió n dela c elda.

Optional Equipment

Motor mec hanism (Optional)

The motor mechanism o p e ra te s as a s w itc h in gcrank. The basic mechanical function of th eswitch mechanism is not influenced by this. Alsothe locking devices remain unchanged.

S witch-disconnectors eq uipped with motor mecha-nisms can be switched ON and OF F by a relevant control device (Optiona l).The motor mechanism with gear is installed behind the front cover of the cubicles. It o p e ra te s the driveshaft by means of a chain-wheel drive and operates the switch ON and OF F :

The switching angle for the ON / OF F switching of the switch-disconnector is predetermined in the fac-tory.

The motor mechanism is designed for direct current supply. F or the operation with alternating current a rectifier has to be used.

Technical data: The motor voltage is indicated on the nameplate of the switchgear.

system voltage [V ]

max .input current

[A]

M ax . power

Input [W ]

cycle time ON/OF F approx . [sec.]

2 3 0 AC 0 ,2 2 4 0 1 0 /7

1 1 5 AC 0 ,3 9 4 3 1 1 /8

2 2 0 D C 0 ,2 8 6 4 1 1 /9

1 1 0 D C 0 ,3 6 4 2 1 2 /1 0

6 0 D C 0 ,6 6 4 1 1 1 /8

4 8 D C 0 ,6 9 3 4 1 3 /1 0

2 4 D C 1 ,4 1 3 4 1 3 /1 0

The electrical operating elements are lo c ated inthe cubicle; either above the switchgear in a separate relay box or in the cubicle cover.

Y ou can find the circuit diagram of the motor mecha-nism within the circuit documentation which are en-closed to the switchgear.

Page 34: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

34 MINEX / G .I.S.E.L.A

Desconexión de emergencia

En caso de falla o cuando no está disponible la fuente depoder del accionamiento motriz, el interruptor puedeser operado manualmente a través de la palanca deaccionamiento. P ara ello, el embrague del accionamiento motriz debe ser desbloq ueado. Esto se realiza ex trayendoel pasador de desbloq ueo (1 ), girándolo por 9 0 o h asta q ue h aga "click ".El pasador de desbloq ueo está situado en la tapa delfrente de la celda encima del accionamiento motriz dela celda respectiva.Entonces el accionamiento manual se lleva a cabo deigual manera q ue cuando no ex iste accionamiento motriz.

Emergency Unlocking

In case of a fault or breakdown of the auxiliarysupply of the motor mechanism, the switch can bemanually operated with the crank.For this purpose the gear of the motor mechanism first has to be unlocked. You unlock the gear by extracting the unlocking bolt (1) and turning it until it clicks (by 90° ). The unlocking bolt is situated in the front cover of the switchgear on top of the motor mechanism at the re-lated cubicle. The switching processes are then performed as with a manual switch operation.

Pasador de desbloqueo/

G e a r u n lo c k e d 1

Page 35: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 35

Accionamiento por bobina de disparo

Una bobina de disparo (bobina auxiliar) no está diseñadaoperar el 100% del tiempo, por lo que siempre habrá quedesconectar el circuito a través de un interruptor

auxiliar.- corriente alterna de 110-2 3 0V se utiliza un desconec-

tador auxiliar para la interrupción que abre cuando elinterruptor esta desconectado.

- En aplicaciones a corriente directa, adicionalmente un segundo interruptor auxiliar y un capacitor

Trip coil (O ptional)

The trip coil (auxiliary coil) is not designed for 100% ON-time, so always shut OFF the circuit via the auxil-iary switch.

- With AC 110 – 230V, one auxiliary switch is used for the interruption; which opens when the switch is switched OFF,

- With DC applications, a second auxiliary de supresión. switch and a suppression capacitor are addi-

tionally used.

Page 36: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG •••

36 MINEX / G.I.S.E.L.A

Indicador de corto-circuito (opcional)

Opcionalmente puede equiparse la celda conindicadores de corto-circuito.

Existen dos posibilidades :

- Indicadores de corto-circuito integrados en la tapadel frente del tablero.

- Indicadores de corto-circutio montados directamentesobre la entrada del cable (para ello se requiere una ventanilla para inspección).

Indicador de falla a tierra (opcional)

Opcionalmente puede equiparse la celda conindicadores de falla a tierra.

Existen dos posibilidades :

- Indicadores de falla a tierra integrados en latapa del frente del tablero.

- En combinaciones de indicadores de corto-circuito

C onexiones a bus por conos externos(Opcional)

Opcionalmente puede equiparse las celdas con uni-dades de conos de conexión externa a buses de 6 30A .(N o es posible una instalación posterior en campo.)

Los conos externos de conexión deben conectarse con de terminales protegidas.werden.

En caso de no usar los conos de conexión,sus terminales deberán estar protegidas por capuchones resistentes a la tensión.

Short Circuit Indicator (Optional)

The switchgear can optionally be equipped with short circuit indicators.

There are two possibilities:

- Short circuit indicators integrated into the front cover.

- Short circuit indicators directly mounted on the single-core cable (cable compartment covers with an inspection window are necessary)

Ground fault indicator (Optional)

The switchgear can optionally be equipped with an ground fault indicator.

There are two possibilities:

- G round fault indicators integrated into the frontcover.

- Combinations of short circuit- and ground faulte indicadores de falla a tierra. indicators.

Busbar connection via outside cone(Optional)

As an option, the switchgear can be equipped with outside cone connection units 630 A at the busbar (no later assembly possible).

The connection can be used for the extension of the switchgear via suitable cable joints.

The connection cones have to be connected with guarded terminal kits. If the connection cones are not used, voltage resistant guarded terminal caps have to be attached.

Page 37: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 37

Servicio

M antenimiento

Las celdas Driescher en SF6 son resistentes a lacontaminación y casi libres de mantenimiento.

El encapsulado hermético del área aislada en SF6 ofrece una protección plena contra contaminaciones y contra humedad.

Reemplazo de componentes

Debido a la optimización de todos los componentes de la ce ld a no se ofrecen recomendacionespara el re e mp laz o de componentes.

Sin embargo, en caso de requerirse reposición de algú n componente, se necesitará de la siguiente información:

• Tipo, nú mero de órden y de serie de la celda(placa de datos)

• Designación exacta del componente o del equipo.

DISPOSICION DE RESIDUOS

Las celdas en SF6 del tipo MINEX y G.I.S.E.L.A. sonprodu ctos sin riesg o ecoló g ico. Los m ateriales de lasceldas son recilab les. B asado en la reg lam entació nactu al, los residu os de las celdas podrá n ser recicladosde m anera ecoló g ica.

Su s com ponentes podrá n ser reciclados de m anera con-ju nta com o residu os m ix tos o ser desensam b lados partepor parte.

Las celdas consisten principalm ente de los sig u ientesm ateriales :

• Acero g alv aniz ado (celdas y m ecanism os)

• EAcero de alta calidad (tanq u e del g as)

• C ob re (b u ses)

• P lata (contactos)

• R esina epó x ica (b u sh ing s y aislam ientos)

• P lá sticos (cá m aras de arq u eo, tu b os de fu sib les ypartes de los m ecanism os)

• H ex aflu oru ro de az u fre (SF6).

No ex isten su stancias dañ inas.

C on respecto al desech o del g as SF6, consu lte lasindicaciones de la pá g ina 4 7 .

Servicing

M aintenance

Driescher SF6-insulated medium voltage switch-gears are immission resistant and almost mainte-nance-free.

T he hermetic encapsulation of the SF6-insulated switchgear area offers a complete protection against dirt and humidity.

Ex change of comp onents

Due to the optimiz ation for lifetime of all switchgear components, no spare part recommendation can begiven.

Should nevertheless spare parts be necessary, the following information is required:

• T ype, order number and serial number of the switchgear (nameplate).

• Ex act designation of the component or device.

W aste D isp osal

T he SF6-insulated switchgears type G.I.S.E.L .A. a n d

M IN EX are ecologically harmless products. T he materials of the switchgear should be recycled as much as possible. Based on the actual legal regula-tions, the switchgear disposal can be realiz ed eco-friendly.

T he switchgear components can be used as mix ed scrap or by disassembling to the greatest possible ex tent as sort scrap and mix ed scrap-remaining parts in an environment friendly way.

T he switchgears mainly consist of the following mate-rials:

• Galvaniz ed steel (enclosure and mechanisms)

• H igh-quality steel (tank )

• C opper (busbars)

• Silver (contacts)

• C ast resin on epox y resin base (bushings and insulators)

• P lastics (arcing chambers, fuse tubes and mechanism elements)

• Sulphur hex afluoride (SF6)

Dangerous substances are not ex isting.

R egarding the disposal of the SF6-gas please follow the notes on page 4 7 .

Page 38: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

38 MINEX / G.I.S.E.L.A

Pruebas a la celdas

Verifique el estado adecuado de la celdas

- antes de la instalación,- despué s de una modificación o un mantenimiento

de la celdas,- por lo menos cada 4 años.

Confirme el buen estado de la celdas por escrito en unreporte de inspección.

Las partes operativas y accesorios como palancas de accionamiento, tapas con indicaciones de precaucionesa tomar (opcionales) e indicadores de voltaje deberán estar siempre a la mano y guardados en lugares cercanos a la celdas.

Verifique los indicadores de voltaje en cuanto a los voltajes nominales mayores a 1 k V por lo menos cada6 años en relación a la observancia de valores límitesespecificados en las regulaciones electro-té cnicas.

Consulte los instructivos del fabricante de los indicadoresde voltaje.

Testing the Switchgear

Check the proper state of the switchgear:

- before the first start, - after a modification or maintenance of the

switchgear, - at least every 4 years.

Confirm the perfect state of the switchgear in writing in the test report!

O perative parts and accessories like cranks, coverswith warning plate (optional), voltage indicators have tobe clearly arranged and must be available ready foruse in the switchgear region or nearby.

Check the voltage indicators for rated voltages of more than 1 kV at least every 6 years in relation to the observance of the limit values specified in theelectro technical regulations!

O bserve the instructions for the voltage indicators, issued by the manufacturer.

Page 39: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 39

Verificación de la presión del gas aislante

Las celdas Driescher en SF6 hasta 2 4 kV contienencontienen gas SF6 a una presión nominal de 118 kPa.

Están diseñadas para una vida ú til de más de 3 0 años,con un tanque de gas soldado para evitar fugas, con unabaja esperada de presión de menos de 0 .1% por año. Por esta razón, no es necesario un relleno de gas durantela vida ú til de las celdas. Sin embargo, la presión de opera-ciò n debe ser controlada antes de cada operación.

Para verificar la presión del gas aislante, la celdas puede ser equipada con un manómetro o con unexplosor (previavente requerido).

Manometro

La verificación de la presión del gas aislante se lleva acabo con la señalización verde/roja del manómetroincorporado. La presión del gas varía de acuerdo a latemperatura de la celdas.

Para verificar la presión del gas aislante esnecesario considerar la temperatura de la celdas.

- Indicador verde :

• Cuando la manecilla se encuentra en la zona verde del manómetro, la presión del gas es correcta con la celdas a temperaturas de entre-2 5 C y + 60 C.

- Indicador rojo :

• La presión medida esdemasiado baja. El nivel de aislamiento de la celdas está d eg ra d a d o .

• Es necesario verificarla presión de llenado.Informe a Driescher y W ittjohann, S.A.

C heck the Insu lating G as P ressu re

The Driescher SF6 switchgears up to 36kV con-tain SF6 gas with a rated pressure of 118 kPa.

The switchgear is designed for a lifetime of more than 30 years, is welded for gas tightness and has a presumable yearly diffusion rate of approx.

< 0 ,1 % . For this reason a re-filling during the life-time of the switchgear is not intended. Nevertheless the operating pressure should be controlled before each switching operation.

For checking the insulating gas pressure the switchgear can be equipped with a manometer or a declared spark gap.

Manometer

The check of the insulating gas pressure is done bya red/green display on the incorporated manometer. The display of the insulating gas pressure depends on the switchgear temperature.

For checking the insulating gas pressure it is necessary to consider the switchgear temperature!

- green display

• If the pointer is within the green zone of the scale, than the insulating gas pressure is okay with a switchgear tempertaure between -2 5 °C upto + 60 °C.

- red display:

• The measured pressure is too low. The insulation level of the switchgear is debased.

• The filling pressure has to be checked. InformDriescher y W ittjohann, S.A!

Page 40: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG •••

40 MINEX / G.I.S.E.L.A

Explosor (opc ion a l)

La calidad del gas aislante puede ser verificada através de un explosor (verifica la resistencia dieléctricadel SF6).

Para ello se utiliza un equipo de prueba p ara g as ais lan teP iez o tipo PI45 (operado sin batería).

- Retire el tapón de protección del explosor (clavija).

En caso de condensación, seque el aislador.

- Conecte el equipo de prueba al explosor y oprimael botón (1) varias veces (hasta 10 veces).

• El display O K (3) se prende.El aislamiento de la celdas es suficiente.

• El display de falla (2) se prende.El aislamiento de la celdas es insuficiente. Avise a Driescher y Wittjohann, S.A.

- Después de la verificación, retire el equipo de pruebay coloque nuevamente el tapón de protección.

Aviso:

La verificación puede llevarse a cabo con las celdas energizadas y en operación. Al instalar un explosorno habrá necesidad de un manómetro.

Declared Spark Gap (Optional)

The quality of the insulating gas can be checked via a spark gap (check of the electric strength of SF6).

For this purpose, the Piezo-Insulating gas testdevice type PI45 (operating without a battery) is used.

- Remove the cap of the spark gap (sparking plug).

In case of condense water dry the insulator.

- Plug the test device onto spark plug and press key (1) several times (up to 10 times).

• The OK display (3) lights up. The switchgear insulation is sufficient.

• The error display (2) lights up. The switchgear insulation is reduced. In-form Driescher y Wittjohann, S.A.

- After the check, remove the test device and attach the cover.

Hint:

The test can be performed with switchgear under operation. In case a spark gap is provided, there is no need of a manomter.

Page 41: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 41

Problemas comunes

Al ocurrir alguna falla, favor de observar todos los avisos de seguridad que contiene este instructivo.Cualquier falla sólo podrá ser atendida por personal eléctrico calificado de acuerdo a la norma DIN VDE0105.

No. F alla C ausa_posible S olucion

1 No se puede introducir la palan- ca de acciona-miento del

Bloqueo mecanicoentre interruptory cuchilla depuesta a tierra

interruptor. Cuchilla a tierraconectada.

Desconectar lacuchilla de puestaa tierra. Ahorapuede insertarla palanca.

2 No se puedeintruducir la palan-ca de acciona-miento de la

Bloqueo mecanicoentre interruptory cuchilla depuesta a tierra

cuchilla de puesta e interruptora tierra. conectado.

Desconectar elinterruptor.Ahora puedeinsertar lapalanca.

3 No se puede con-ectar el interrup-tor deltransformador.

Operó la apertura rapida del deco-nectador deltransformador atraves del pernopercutor de unfusible o porbobina dedisparo.

Gire la palancaaccionamientodel interruptoren sentidocontrario a lasmanecillas del re-loj hasta el tope. Ahora puede con-ectar el desconec-tador del transfor-mador.

Los fusibles noestán bien instalados.

Instalar los fusibles de manera que el perno percutorseñale hacia elfrente de la celda.

La fuerza de dis-paro de los pernos percutores de losfusibles no equiva-le a la clase "me-dia" de acuerdo a

Coloque fusiblescon una fuerzade disparo de 50Ny un recorrido delperno minimo de20mm.

VDE 0670 parte 4

4 No abre el decon-ectador tipo SEAa traves del dispa-ro del perno percutor de algun fusible.

Mecanismo deapertura por fusible desactivado.

Active el mecanis-mo de aperturapor fusible.

Troub le-shooting

For the trouble-shooting please observe all safety hints given in the operating manual. The trouble-shooting may only be performed by quali-fied electrical staff (according to the definition in DIN VDE 0105).

Nr. Troub le Possib le Cause R emedy

1 Switch-disconnector-crank cannot be plugged in.

Locking between switch-disconnector and grounding switch.G rounding swich isin ON-position.

Switch OFF the grounding switch.Now the switch crank can be attached.

2 G rounding switchcrank cannot be plugged in.

Locking between switch-disconnector and grounding switch.Switch-disconnector is in ON-position.

Switch OFF switch-disconnector. Now the switch crank can be attached..

3 Transformer-switch-disconnector cannot be switched ON.

The trip-free mechanism of the transformer switch-disconnector was released by the HV HRC fuses with striker pin or by trip coil.

Turn switch-disconnector-crank anticlock-wise into final position. Now the transformer-switch-disconnector is ready for operati-on.

HV HRC fuse is not correctly inserted into the holder.

Insert the HV HRC fuse into the holder in such a way that the striker pin shows to the front.

The tripping force of the HV HRCfuses is not in accordance with IEC 60282 “me-dium class”

U se HV HRC fuses with at least 50 N tripping force and 20 mm minimum stroke of the striker pin

4 No trip-free mechanism of the switch-disconnector, type SEA, in case the striker pin fuse has blown.

HV HRC fuse tripping is deacti-vated.

Activate the HV HRC fuse trip-ping.

Page 42: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

42 MINEX / G.I.S.E.L.A

Anexo A

R ecom endaciones para la instalación de

Al instalar celdas aisladas en SF6 que en caso de corto-circuto interno abrirán a través del liberador depresión. Habrá que considerar que el área de instalación

de la celdas sea ap to p ara recib ir esta fu erte p resió n.V erifiq u e q u e las p aredes alrededo r de las celdas p u e-dan so p o rtar u n au m ento b ru sco de p resió n.L as altas p resio nes p u eden o casio nar la destru cció n p o r ejem p lo de m u ro s de tab iq u e, q u e só lo tienen u naresistencia a la p resió n b aja (de 1 a 2 .5 k P a).

P o r raz o nes de seg u ridad, la p resió n de o p eració n dellib erado r de p resión es redu cida (2 5 0 k P a de so b re-p resión) en las celdas del tip o G .I.S .E .L .A .

O b serv e las sig u ientes instru ccio nes de seg u ridad alinstalar las celdas :

- E n caso de celdas co m p actas, integ re la celda deltransfo rm ado r al esp acio a p ru eb a de alta p resió n(v é ase ilu stració n 1 ).

- E n caso de celdas do nde p u eda entrar el p erso nalp rev ea el á rea de lib eració n de p resió n en el du cto(v o lu m en m ín. ~ 3 m 3) (v é ase ilu stració n 2 ).

- E n só tano s o celdas co n p aredes de tab iq u e ade-cú e las dim ensio nes de seg u ridad.

- E n caso de co ntar co n u n du cto de cab les (2 )V o l. m in.~1,1 m³; diá m etro m ín. de 0,25 m²co n ap ertu ra h acia el ex terio r (3)], u tilice este esp a-cio co m o á rea de lib eració n de p resió n.

- Instalando do s cap as de m etal ex tendido (4) lo sg ases q u e se fo rm an co n el arco adicio nalm ente seenfrían y se redu ce la salida de g ases calientes (v é ase ilu stració n 3).

- E n caso de no ex istir du cto p ara cab les, u tilice el esp acio detrá s y encim a de la celdas co m o área delib eració n de p resió n. P ara este p ro p ó sito instale u na co b ertu ra resistente a la p resió n (1 ) p ara ev itarq u e la p resió n escap e h acia o tras p artes del só tanoo h acia m u ro s de tab iq u e no resistentes. P ara am ino rar la p resió n h acia el ex terio r, instaleu na ap ertu ra (diá m etro m ínim o de 0 .2 5 m 2 ) co n do scap as de m etal ex tendido (v é ase ilu stració n 4 ).

- E n caso de edificio s alto s (p o r ejem p lo : celdas en to rres), el v o lu m en del á rea encim a de la celdasdeb erá u tiliz arse co m o á rea de lib eració n de p resió n.P ara este p ro p ó sito h ab rá q u e instalar u na cu b ierta resistente a la p resió n en las p aredes h asta u na altu rade 2 .5 m , co n el fin de p ro teg er el esp acio del o p erado r

Appen d ix A

R ec om m en d a tion s for th e in s ta lla tion una celda tipo G.I.S.E.L.A. of type G.I.S.E.L.A.

A t S F 6 insulated switchgear which open via burst discs in case of an internal arc fault, the environ-mental effects have to be considered.

O bserve the pressure capacity ex posed to the surrounding building as same depends on the operating pressure of the pressure release device. H igh operating pressures may result in a destruc-tion of the walls of the building, since brick walls only have a low pressure resistance (1-2,5k P a). F or safety reasons the operating pressure of the burst disc is k ept low (250k P a over pressure) at the S F 6 switchgear named G .I.S .E .L .A .

O bserve the following safety instructions during the switchgear installation

- In case of compact stations include the trans-former compartment into the pressure release area (see illustration 1).

- In case of walk -in ty pe stations provide the pressure release in the cable duct (1) (mini-mum volumen ~ 3 m

3) (illustration 2).

- In cellar rooms or stations covered with brick -stones undertak e protective measures as per the individual installation situation.

- In case of an ex isting cable duct (2) (minimum volume ~ 1,1 m

3, minimum cross section =

0,25 m2) with an outward opening (3) - same

has to be used as pressure release area. - B y installing two lay ers of ex panded metal (4)

the arc gases are additionally cooled and the ex it of hot gases is reduced (illustr.3).

- W ithout a cable duct, the volume of the area behind and above the switchgear has to be used as pressure release area. F or this purpose a pressure-resistant cover (1) has to be installed to avoid the escape of pressure into the cellar room or into the sta-tion with brick stones. F or the pressure release outwards install an opening (2) (minimum cross section 0,25 m

2) with 2 lay ers of ex -

panded metal (illustration 4).

- In case of high buildings (eg : tower stations)the volume of the area above the switchgear has to be used as a pressure release area. F or this purpose a pressure-resistant cover has to be installed up to a height of 2,5 m to protect the operator’s room against hot gases

co ntra g ases calientes (v é ase ilu stració n 5 ). (illustration 5).

Page 43: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 43

- Para la instalación de celdas del tipo G.I.S.E.L.A. en cuartos prefabricados por D riescher,se cuenta con reportes de prueba de fallas de arcode acuerdo con VD E 06 7 0.

C uando se pretenda una instalación dentro de cuartosprefabricados de otros fabricantes, será necesario aclarar su resistencia a la presión con estos fabricantes. En estos casos habrá que considerar la carga de la presión

- For the installation of G.I.S.E.L.A switch-gears in factory-assembled stations byDriescher, test reports concerning arc faulttests according to V DE 067 0 are available.

For the installation into other stations the pres-sure resistance has to be clarified with the corre-sponding manufacturer. Here the released pres-sure load originating from the insulating gas sec-

del gas aislante originada por falla de arco. tion caused by an arc fault has to be noticed.

Ilustración 2 / Illustration 2

Ilustración 3 / Illustration 3 Illustration 4

Ilustración 5 /Illustration 5

Ilustración 1/ Illustration 11

Page 44: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

44 MINEX / G.I.S.E.L.A

Anexo B

D es activ ació n del m ecanis m o de dis paro

por fus ib lesLas celdas vienen equipadas de fábrica con un mecanismo de disparo por fusibles.

Para desactivar este mecanismo, pueden retirarse fácilmente los siguientes componentes :

Componentes principales:

palanca de operacion

perno retenedor grapa de fijación

Proceda de la siguiente manera :

El montaje debe ser realizado con el desconec-tador desconectado, para evitar accidentes y conexiones en falso.

- Desconecte el interru ptor y conecte la cuchillade puesta a tierra.

- R etire la tapa del compartimiento de fusibles.- R etire la tapa frontal.- R emueva la grapa de fijacion, luego el perno liberador

y la palanca actuadora.- Guarde los componentes retirados junto con los acce-

sorios de la celdas, para una reactivación futura.- Vuelva a colocar la tapa frontal siguiendo las instruc-

ciones de montaje que se encuentran en la calco-manía azul.

- V u elv a a co nectar el interru ptor.

R eactiv ació n del m ecanis m o de dis paropor fus ib lesPara reactivar el mecanismo de disparo por fusibles vuelva a montar los componentes retirados anteriormente, de acuerdo a las fotos que se muestran a continuación :

Appendix B

F u se T rip D eactiv ation

T he fuse tripping in the transformer cubicles is activated in the supply state of the switchgears.

T o deactivate the fuse tripping, the following parts can easily be removed.

In detail, these are three components:

• operating lever

• holding bolt

• fixation clip

Proceed as follows:

T he assembly has to be performed with switch-disconnector switched OFF, to avoid injuries and switching errors.

- Switch OFF the switch-disconnector and switch ON the grounding switch.

- Remove the fuse cover.- Remove the front cover. - Remove the fixation clip and then the holding bolt

and the operating lever.- Put the components to the switchgear accessories

for a later reactivation.- Install the front cover under consideration of the

installation hints on the blue hint sticker.

- Set the switchgear to work again.

Activ ation of the fu se tripping

T o activate the fuse tripping install the three compo-nents to the mechanism under consideration of the described work steps according to the pictures

Page 45: Celdas de Media Tension Aisladas en Gas SF6

DRIESCHER Y WITTJOHANN / DRIESCHER • WEGBERG

MINEX / G.I.S.E.L.A 45

El gas aislante hexafluoruro de az ufre SF 6

El SF6 puro es un gas incoloro, inodoro y no tóxico.En su forma comercial, el SF6 no contiene contami-naciones nocivas y peligrosas de acuerdo al artículo 19 ,párrafo 2 del "Chemical Act" y por ello no está sujeto a las regulaciones de sustancias tóxicas y peligrosas, incluyendo las reglas técnicas para sustancias peli-grosas (TRDS).

Recomendaciones para maniobrar SF 6 contaminado

- El SF6 usado en celdas eléctricas puede contener contamina-

ciones de productos residuales debido a los efectos del arco :

fluoruros de azufre en forma de gas y fluoruros de óxido de

azufre, fluoruros/sulfuros/óxidos metálicos en forma sólida, fluor

hidrogenado, bióxido de azufre.

- Estos productos residuales pueden ser tóxicos/nocivos al inhalarlos o ingerirlos, o en contacto con la piel, o puedenirritar los ojos, las vías respiratorias y ocasionar quemadurasen la piel.

- Al inhalarlos durante largos períodos de tiempo, pueden lesionara los pulmones (edema pulmonar) después de un período largo.

- Si existriera una fuga de gas existe el peligro de sofocación, porque el gas desplaza el oxígeno del medio ambiente, sobre todo cerca del piso y en compartimientos en partes bajas del lugar.

Llenado, vaciado o evacuación de tanq ues de SF 6:- Verifique el estado del SF6 (humedad, contenido de aire,

contaminantes).- N o vacíe el gas al medio ambiente, utilice equipo de mante-

nimiento adecuado. Después de conectar el equipo, verifique queno tenga fugas.

- Vacíe el gas sólo en recipientes a presión marcados SF6.

- Sumerja la celda contaminada de SF6 en tanques con 3% de sosa(contenedor de neutralización) por un período de 24 horas.

Apertura de tanq ues de SF 6 y maniobras en compartimientosabiertos de SF 6- Si hay fuga de gas o si nota un desagradable e irritante olor

(a huevos podridos) el cual indica la descomposicion de produc-tos de gas SF6, no entre en el compartimiento de la celdas ysalga del área inmediatamente. Sólo vuelva a entrar habiendo ventilado suficientemente y con mascarilla de gas.

- U se protecciones corporales : guantes protectores, traje protec-tor, mascarilla de gas, zapatos de seguridad, lentes de seguri-dad, casco.

- Si ha habido contacto con productos descompuestos del gasSF6 en piel u ojos, inmediatamente :- lávese la piel con abundante agua- los ojos con abundante agua y proteja el ojo no dañ ado

al mismo tiempo.- Si hay problemas de respiración en alguna persona afectada,

retírela del ambiente contaminado y déjela respirar aire fresco, reposar, protéjala contra enfriamiento, consulte consulte aun médico (peligro de edema pulmonar).

- Durante los recesos en el trabajo o al finalizar la jornada detrabajo, lave cuidadosamente cara, cuello,manos y brazos conabundante agua.

- N o guarde comida, no fume, no coma y no ingiera bebidas dentro de las celdas.

- Observe las instrucciones B G - B GI 753Los productos de descomposición del gas, líquidos y materialesde limpieza, overalls desechables y filtros (p.e. mascarillas de gas),deben ser depositados en recipientes de basura especiales.

Insulating gas sulphur hexafluoride SF6

Pure SF6 is colourless and non-toxic. Commercial SF6 according to IEC 60376 does not contain noxious contaminations and dangerous sub-stances in terms of § 19 para. 2 of the Chemicals Act and therefore it is not subjected to the dangerous substances regulation including the technical rules fordangerous substances (TRDS).

H ints for the acq uaintance w ith polluted SF6

- SF6 in electrical switchgears can contain decomposition prod-

ucts due to arc effects:

gaseous sulphur fluorides, and sulphur oxyd fluorides, solid

metal fluorides, -sulfides and -oxides, fluor hydrogen, sulphur

dioxide

- Decomposition products can be toxic/noxious through inhaling or swallowing them or by contact with the skin or irritate the eyes, the respiratory organs or the skin or cause burns.

- When inhaling for long periods of time, there is danger of lungdamage (pulmonary edema), which can come noticeable onlyafter a longer period.

- If gas is escaping, there is the danger of suffocation due to

oxygen displacement, especially at the floor and in lower situ-

ated compartments.

Filling, Emptying or Evacuating the SF6 sw itchgears: - Check the state of SF6 (eg: humidity, air portion,

pollution).- Do not bring out SF6 into the atmosphere, use a maintenance

device; check the terminations for leaks after the connection. - Fill polluted SF6 only in marked SF6 gas pressure tanks. - Immerse switchgears with polluted SF6 in 3 % soda solution

(neutralization container) and this for a period of 24 hours.

O pening of SF6-gas compartments and w ork ing on open SF6-gas compartments - If gas ecapes or if you notice a disagreeable, pungent smell

(like rotten eggs) which indicates to SF6 decomposititon prod-ucts, do not enter the switchgear compartment or the com-partments situated below, immediately leave the areasOnly enter again after careful ventilation or with breathing ap-paratus / breathing mask.

- U se your personal protective eq uipment: protective gloves, protective suit, breathing apparatus, safety shoes, protective glasses, safety helmet.

- If skin or eyes get in contact with decomposition products immediately - wash the skin with a lot of water - wash out the eye with a lot of water and protect the un-

hurt eye at same time. - If trouble occurs in breathing get the injured person out of the

danger area into the fresh air, provide for rest of the body, pro-tect for heat loss, consult a doctor (danger of toxic pulmonary oedema).

- Before breaks and at end of works carefully wash face, neck, arms and hands with a lot of water.

- Do not store food in the switchgear compartment and do not smoke, eat or drink there.

- Observe BG - Information BGI 753 - Dispose decomposition products, cleaning liq uids and prod-

ucts, one-way suits and filters (eg: from SF6-switchgears,maintenance devices, industrial hoovers or breathing appara-tus) in special waste bins.


Recommended