Date post: | 28-Jul-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | chalupa-store |
View: | 230 times |
Download: | 5 times |
collection 2016
copywright© CHALUPA DESIGN STORE S.A. de C.V.No part of this book may be reproduced in any matter or transmitted by any means whatsoever, electronic or mechani-cal (including photocopy, recording, internet posting, or any other information storage and retrieval system) without the
prior written permission of the publisher.
33
OBJECTSWITH SOUL.
4
5
CONTENTChalupa Store About the Curation
CollectionKitchen / キッチンTableware / テーブルウェア Decorative Goods / インテリアグッズ Fabric / ファブリック Cushions & Blankets / クッション&ブランケットFurniture / 家具 Stationery / ステーショナリー Fashion / ファッション Location MapProduct Information
68
10224654647688100
116118
6
Chalupa, wait what?Chalupa Store offers unique and carefully curated items for everyday life, crafted by designers and artisans from Mexico.
Our name doesn’t exactly refer to food. In fact, the word “chalupa” goes a long way back in our history. Once upon a time, when Mexico was a mysterious land surrounded by water and pyramids, the Cha-lupa was the boat that the Aztecs, our country’s last native civiliza-tion before the Spanish Conquest, used to navigate along the Great City of Tenochtitlan’s channels, transporting food and flowers to sell around the city.
That is exactly what we do now. We navigate across continents, bring-ing the best of Mexican design to your hands.
What we doWe carefully select beautiful items of contemporary design that are blended with traditional Mexican craftsmanship.
All of our collections are made with the highest quality materials, are aesthetically beautiful, and are manufactured through sustainable processes.
Our goal is to deliver a unique and socially responsible shopping ex-perience. With every purchase you make, you support emerging de-signers and local artisans who are preserving Mexico’s craftsmanship and legacy.
WhyWe believe that the every day objects which surround our life should be meaningful and a celebration of our lives; making our home cosy and telling beautiful stories about the hands and hearts involved in their making. The sharing of these stories is our philosophy.
7
Chalupa...ってなに? メキシコ製の最高の商品を見つけ出し、海を越えて日本へ届けたい。Chalupa Storeは、そんな情熱であふれる人たちによるお店です。
Chalupa — チャルパ – という響きは、なんだかキャンディーの名前のようですが、食べる物ではありません。名前の由来は古代までさかのぼります。太古の昔、メキシコがまだ湖やピラミッドに覆われた神秘の地だったころ、アステカの人々がテスココ湖に浮かぶ首都テノチティトランへ渡るために使っていた船、それが“Chalupa”でした。この船にゆられながら、商人たちは食べ物や花などの商品を運び、街中で商いを営んでいました。
わたしたちは現代のChalupaで、メキシカンデザインの逸品をお手元までお届けします。
どんな活動をしてる? Chalupa Storeはメキシコのなかでも、特に卓越したデザイナーや職人によるホームアクセサリー、家具や照明器具、衣服、ギフト用品を提供しています。厳選にセレクトした、ユニークで機能的なアイテムは、そのひとつひとつに素晴らしいストーリーが秘められています。材料や発祥地、受けつがれてきた製法や作っている人々…。商品と一緒に、こうしたストーリーをお届けすることを大切にしています。
Chalupa Storeは、高い品質基準やデザイン、製造段階において整合性ある製品をセレクトしています。
ひとつひとつ丁寧にセレクトした商品と、そのストーリーが紡ぐショッピングを体験していただければ幸いです。Chalupa Storeはお客様をインスパイアし、メキシコの真の美と
エッセンスをお伝えすることを目指しています。
なぜ?わたしたちはメキシコの魅力に自信をもっています。商品のストーリーをお客様と共有することで、メキシコの伝統を守るお手伝いをしたいのです。みなさまがまだ見たことのないメキシコの一面をお見せしたいのです。私たちが愛を込めてお届けする商品が、仕事場
のデスクやご自宅に彩りや幸せをもたらすことを願っています。
8
About the curation.
We live in a world where huge corporations are continuously producing fast-fashion and furniture with poor working and environmental conditions. It is crucial to make serious changes in the way we consume.
We as consumers have the power to stop shopping for quantity but for quality; choose objects that will last for years and years, maybe even be passed to our sons and grandsons.
For our first collection, we selected a truly inspiring assortment of objects and home goods full of meaning and soul. Each item reflects Mexico’s rich cultural heritage while still managing to meet modern lifestyle needs.
Our items are a product of a powerful alliance between young designers and local artisans; each made with sustainable materials and healthy work environments.
We stand for the small businesses, young designers, and artisans from Mexico that are trying to preserve tradi-tional craftsmanship and Mexican identity.
We hope our items bring you cosiness and happiness to your everyday life.
9
COLLECTION 2016
10
11KITCHEN
12
In celebrating Dulce Muerte, Mexico’s Day of the Dead, Ariel Rojo’s design playfully reflects upon how sugar can threaten our health each time it sweetens our life. It is a throwback to a pre-Hispanic tradition, which honours those who have passed away.
Dulce Muerteは、「死者の日」にまつわるお話そのもの。メキシコでは、毎年11月2日の「死者の日」に故人を偲ぶのが、スペイン人入植前からの伝統です。この商品は、あなたを笑顔にするかたわら、人生を甘く彩る砂糖は、健康に影を落とすこともあるということを考えさせられます。
DULCE MUERTE BLUEby Ariel Rojo p.30
13
DULCE MUERTE BLUE, BLACK & WHITEby Ariel Rojo p.30
Kitchen
DULCE MUERTE
by Ariel Rojo & Citlali Hernández
14
SAN LUCAS SPICECONTAINERby Aldo Alvareztostado
15
Crafted from basalt stone, the San Lucas line is hand-made by the master artisan Ignacio García, in Jalisco. The lid showcases the rich-ness and diversity of Mexico’s tropical sur-roundings, while the container portrays the designer’s fascination with boldness.
玄武岩で作られたSan Lucasシリーズは、Jalisco在住の職人Ignacio Garcíaのハンドメイド。サポジラの木で作られたすりこ木は、ナヤリットの木工職人の手によるもの。蓋はメキシコの多様で豊かな熱帯環境を、器は、現代的な美意識や純粋な形などの、デザイナーが魅了される大胆さ象徴しています。
Kitchen
16
Crafted from basalt stone, the San Lucas line is hand-made by the master artisan Ignacio García, in Jalisco. The lid showcases the richness and diversity of Mexico’s tropical surroundings, while the container portrays the designer’s fascination with boldness. The pestle, made from Zapotillo wood, is wood-turned by carpenters from Nayarit.
玄武岩で作られたSan Lucasシリーズは、Jalisco在住の職人Ignacio Garcíaのハンドメイド。サポジラの木で作られたすりこ木は、ナヤリットの木工職人の手によるもの。蓋はメキシコの多様で豊かな熱帯環境を、器は、現代的な美意識や純粋な形などの、デザイナーが魅了される大胆さ象徴しています。
17
SAN LUCAS SPICE GRINDER &PESTLEby Aldo Alvareztostado
Kitchen
18
19
SAN LUCASPROCESS
ARTISAN IGNACIO GARCÍA
20
SAN LUCAS CONTAINERby Aldo Alvareztostado p.118
21
Kitchen
SAN LUCAS SPICE GRINDER & PESTLEby Aldo Alvareztostado p.118
22
23TABLEWARE
24
ANA CUTTING BOARDby Onora Casa
25
With a touch of black lacquer and a play-ful Sanseviera pompon, Ana cutting board celebrates the blend of Mexico’s pre-Hispanic craftsmanship with foreign contemporary design. Perfect for serving cheese and appe-tizers, this Tzalam wood board will leave a last-ing impression upon hosts and guests alike.
黒漆とSansevieraのタッセルが遊び心にあふれるAna Cutting Boardは、インターナショナルで現代的なデザインと、古代から続くメキシコの職人技が光る逸品。Tzalamの木で作られたこのまな板でチーズや前菜を振る舞えば、きっとゲストを感動させるでしょう。
Tableware
26
Handcrafted by artisans from Veracruz, this bread knife from Onoracasa will add rustic beauty to your mantelpiece. Carved using traditional tools, this sustainable wooden knife is finished with a subtle touch of black lacquer, making it a gorgeous addition to anytable situation.
黒漆が遊び心にあふれるPajapan Bread Knife は、コンテンポラリーで現代的なデザインと、古代から続くメキシコの職人技が光る逸品。サスティナブルPajapanの木で作られたこのまな板でパンやケーキを切れば、きっとゲストを感動させるでしょう。
27
PAJAPANKNIFEby Onora Casa
Tableware
28
29
Tableware
ANA CUTTING BOARDby Onoracasa p.119
PAJAPAN BREAD KNIFEby Onoracasa p. 119
30
TOTEMby Liliana Ovalle for Anfora
31
A set consisting of four fine ceramic containers, Totem stacks vertically to create multiple configurations. Liliana Ovalle’s design is accentuated in black and silver patterns on both inside and outside surfaces; as the tower blocks rise up, the linear graph-ics coincide and divert adding a sense of distortion and classic elegance that will bring a sense of occasion to any coffee time, or dinner party.
4つの容器がセットのTotemは、縦に積むことで様々な表情が楽しめます。デリケートな陶器製の容器をブロックのように積むと、黒とシルバーのアクセントでできる直線的な模様が重なったりズレたりすることで、ゆがみや古典的なエレガンスを生み出します。ちょっとしたコーヒーブレイクからディナーパーティまで、様々なシーンで目を引く商品です。
TablewareTableware
32
TOTEMby Liliana Ovalle p. 119
STYLINGPlate and Coffee Cups by Arita / 1616Coffee Drip Pot by Takahiro
33
Tableware
TOTEMby Liliana Ovalle p. 119
34
TOTEMPROCESSANFORA FACTORY
35
Tableware
36
PEEK
PEEK BLUEby Studio Mecate p. 120
by Mecate Studio
37
Made from high temperature ceramics, this whimsical bowl is inspired by the “Peek”, Mexico’s indigenous language Nahuatl’s name for “Xolozcuintle”, a native dog breed. Legend says that Peek used to be the hu-man’s companion sent by pre-Hispanic Gods to help humans travel their long journey to “Mictlán”, the land of the dead. This creature will guard your snacks and prove be a great addition to any dinner table.
高温セラミックスで作られたこの奇妙なボウルは、メキシコ原産の犬、ショロイェツクウィントリのナワトル語名「Peek」に着想を得ました。Peekは、死の国「Mictlán」に向かう人々のお供として、古代メキシコの神々から送られたものだとの伝説があります。このおかしな生き物は、あなたのおやつを守るとともに、ダイニングテーブルをチャーミングに彩ります。
PEEK BLACKby Studio Mecate p.120
Tableware
38
PEEK BLUEby Studio Mecate p.120
STYLINGPlate and Coffee Cups by Arita Japan
39
Tableware
PEEK BLUEby Studio Mecate p.120
PEEK BLACKby Studio Mecate p.120
40
41
Tableware
PEEK PROCESS
ARTISAN RUBEN FLORES
42
PAN DE MUERTO BLUEby Ariel Rojo p.120
PAN DE MUERTOS
by Ariel Rojo
43
Shaped like the delicious bread baked dur-ing the Mexican festivity Día de Muertos (Day of the Dead), this porcelain bin is perfect to store and keep your bread fresh. Like the Día de Muertos celebration itself, it is the perfect mix of elegant design and native elements that will add charm to any home decor.
メキシコでは、11月2日、ディアデムエルトスという死者の祭りが行われます。この日はとても大切な日で、パンデムエルトという有名なパンを焼く習慣があります。パンは丸い形をし、上面の身体の形を模したラインが特徴的です。磁器で作られたこの商品は、パンデムエルトの形状に着想を得ています。可愛らしいパンビンは、キッチンの素敵なアクセントになること間違いなし。
PAN DE MUERTO WHITEby Ariel Rojo p.120
Tableware
44
45
46
47DECORATIVEGOODS
48
Handcrafted by Huichol artisans in Mexico, this mes-merizing beaded skull will add a dash of colour and energy to your home decor. Glass beads individually applied by local artisans transform this classic peace into a perfect addition to any home décor.
ウィチョール族の伝統の技やタイムレスな魅力が光るOnora-casaのスカルで、どんなお部屋も陽気に。ウィチョールとウィラリタリのコミュニティで手造りされた魅力的なスカルは、お部屋に色彩とエネルギーを与えます。ひとつひとつ職人の手でつけられたカラフルなガラスビーズは、この古典的な作品を世界創始の物語に変身させました。
CALAVERA HUICHOLA MONOCHROMEby Onoracasa p.120
49
CALAVERAHUICHOLAby Onora Casa
CALAVERA HUICHOLA YELLOWby Onoracasa p.120
Decorative Goods
50
BON by Studio davidpompa
51This vibrant and contemporary coloured tea light votive will bring a spirit of celebration to every table setting. With a chic shape and seductive reflections, BON mesmerises with a fresh and intimate way to illuminate your mantelpiece. The timeless technique of hand-blown glass used by Mexican artisans com-bined with a contemporary aesthetic brings a neo-classical and fun Mexican personality to your home décor.
生き生きとした現代的な色彩ろうそく立てのの、テーブルがお祝いの気分に。
明るくて現代的な色彩の吹きリサイクルガラスでできたキャンドルスタンドは、テーブルにお祝いの気分を呼び込みます。シックな形と魅惑的な炎の影は、お部屋を新鮮かつ親密に照らします。メキシコの職人たちに古くから伝わる吹きガラスの技術と、現代的なデザインセンスで、あなたのお家をネオクラシカルでメキシカンな雰囲気に。
Decorative Goods
52
BONPROCESSARTISAN VICENTE VILLAGRAN
53
54
55FABRIC
56
Created by the master artisan Rubén Tamayo, Linamé is carefully woven with hand-dyed thin wool yarn. The design of this piece captures the keen use of colour and its different gradients from the traditional sarape, Mexico’s blanket-like garment often brightly colored and fringed at the ends. This piece is the first experiment of organic shapes executed by traditional Saltillo’s sarape craftsmen.
名匠Rubén Tamayoが手がけるLinaméは、手染めした細い毛糸をていねいに織った逸品。伝統的なショール、sarapeの巧みな色使いとグラデーションを切り取り、ウールの自然な色に重ねたデザインが目を引きます。この商品は、サルティーヨの伝統的なショール職人が有機的な形を造形する、初めての試みです。
LINAMÉ SARAPEby Mestiz
57
Fabric
58
LINAMÉPROCESSARTISAN RUBEN TAMAYO
59
60
61
ILLO
名匠Hector Tamayoの織るIlloは、太さの異なる2種類の毛糸から作られています。黒い毛糸のベースは内側のカラフルなサラペを保護し、細い毛糸で織られた色鮮やかなセンターの形は、足踏み織り機をあやつる職人の自由な発想から生まれたものです。
Woven by the master craftsman Hector Tamayo, Illo is crafted from two black wool yarns, each of a differing thickness, with the denser base protecting the interior design of the sarape. The bright colours shown in the centre are woven with a thinner yarn, and the shape is the result of the craftsman’s free improvisation with the treadle loom.
Fabric
by Mestiz
62
63
ILLO & LINAMÉPROCESSARTISANS RUBEN & HECTOR TAMAYO
64
65CUSHIONS& BLANKETS
66
Bring some traditional beauty from Mexico into your home with these gorgeous monochromatic cushions, carefully brocaded by the artisans of Chiapas. The statement-making Balamil Col-lection features rich patterns and symbols that represent both the universe and the stories passed down from generation to generation. The brocade, made by Back strap loom technique, requires many hours of work and superior skill.
天然コットンでできたハンドメイドのクッションで、お部屋にメキシコの伝統的な美のアクセントを。 Balamilはツォツィル族の「宇宙」を意味します。メキシコのシンボルにインスパイアされたBalamil Collectionは、全て手作業で作られる織物で、モノクロな糸を合わせて解釈しなおした主張のある一品です。
BALAMIL SERPIENTEby Onoracasa p.122
67
BALAMILby Onora Casa
BALAMIL ROMBOby Onoracasa p.122
Cushions & Blankets
68
BALAMIL SERPIENTEby Onoracasa p. 122
BALAMIL CANCUCby Onoracasa p. 122
69
Cushions & Blankets
BALAMIL ROMBOby Onoracasa p.122
70
Palomita Floor Cushion is made from 100% virgin wool and has a rough but cosy style. The artisan cleans, spins and dyes his own wool, which enables him to attain an interesting and one-of-a-kind texture. Using no electric-ity in its process, Palomita Floor Cushion becomes an earth-friendly item with wool that is hand processed at all times.
メキシコで手織りされるPalomita Floor Cushionは、ヴァージンウール100%で、ラフながら快適なスタイルで作られています。ウールの洗い、糸繰り、染めを全て職人が行うため、世界にひとつだけのユニークな作品に仕上がります。全て手作業で作られるウールは、製造の過程で電気を使用しないため、Palomita Floor Cushionは地球にも優しい商品です。
PALOMITA DISCO CUSHIONby Mexchic p.123
71
PALOMITA CUSHIONby Mexchic p. 123
PALOMITA PILLOW
by Mexchic
Cushions & Blankets
72
73
Cushions & Blankets
74
75
PALOMITA BLANKET
by Mestiz
Woven in Central Mexico by talented master ar-tisans, this exquisite blanket is a combination of wool and cotton, huge in size but light in weight. Palomita Blanket will make a beautiful addition to any home decor that will lighten up the mood with its playful and cosy design.
メキシコ中部で才気あふれる職人たちが織る素晴らしいブランケットは、ウールとコットンの混合で、大きなサイズにもかかわらず、非常に軽い商品です。Palomita Blanketはどんなお部屋にも美しくなじみ、遊び心あふれる快適なデザインで、雰囲気を明るくしてくれます。
Cushions & Blankets
76
77FURNITURE
78
PIEDRA PUFF
by Tributo
PIEDRA ORANGEby Tributo p.124
79
PIEDRA TURQUOISEby Tributo p. 124
This unique and comfortable pillow will bring some cosiness and texture to your home. With its natural wool, master artisan Pedro Romo crafts a charming piece of furniture suitable for all areas at your home. Piedra Puff’s moving planes become soft geometry, with earthy colour variations that will blend naturally with any interior design.
ユニークで快適なクッションで、お部屋に心地よさとテクスチャーを添えませんか。名匠Pedro Romoによるナチュラルウールの家具は、家のどこに置いてもチャーミング。動きのあるPiedra Puffの側面は柔らかな幾何学模様に変化し、アーシーな色彩とともにインテリアにとけ込みます。
Furniture
80
81
PIEDRAPROCESS
ARTISAN PEDRO ROMO
82
TXT.01STOOL
by Regina Pozo
83
Introduce coziness into your home decor with the lovely Txt.01 stool. Skillfully woven by artisans of San Pedro Tultepec, Txt.01 is crafted with natural Tule fibers, a tech-nique used by Mexican people since hundreds of years ago.
心地よさをご自宅のインテリアにもたらすTxt.01スツール。サンペドロト テルペックの職人による巧みな織りの技術でTxt.01は自然のツール繊維を使って創られています。その技術は100年以上前からメキシコの人々に使用されてきました。
Furniture
84
85
TXT.01PROCESS
FAMILY MORALES GARCÍA
86
87STATIONERY
88
Sculpted in solid aluminium by industrial artisans in Monter-rey, Choose Your Bullets is a desk accessory that empowers our thoughts and makes us shoot for positive ideas. Etienne’s project responds to the current situation in Mexico, where violence seems a part of everyday life. Often misinterpreted, “Choose Your Bullets” reflects upon how we as a society react to corruption, violence, and bad decisions. Each piece is unique and engraved with a serial number.
モントレー在住の工業的な職人が造形するアルミニウムのChoose Your Bul-letsは、私たちを考えさせ、ポジティブなアイディアを撃ちだすデスクアクセサリーです。Etienneのプロジェクトは、暴力による生活の支配が日常化したメキシコの現状に対する彼らの答えです。「Choose Your Bullets」は勘違いされやすい作品ですが、社会の一員として、わたしたちがどのように汚職や暴力、悪い決断に反応するかを映し出すことで、一人一人が社会を変えることができるという前向きな変化を後押ししています。ひとつひとつの作品がオリジナルで、シリアルナンバーが彫り込まれています。
89
CHOOSE YOUR BULLETS
by Jorge Diego Etienne
Stationery
90
CHOOSE YOURBULLETS PROCESS
91
Stationery
92
LE GRAFFEUR
by Mr. Rouge
93
なめらかなクラフト紙の表紙と、アイボリー色の90gの紙36枚で造られたA5サイズのLe Graffeurノートは、アーティストの卓越した技術で製本されています。イラストレーターFanngoraの手描きイラストが表紙を彩る無地のノートは、日記やスケッチブック、ギフトや個人的なプランナーとしても活躍します。
With a smooth Kraft cover and 36 sheets of 90g ivory toned bond paper, each A5-sized Le Graffeur notebook is meticulously assem-bled using the artist’s bookbinding skills. The illustrator Fanngora created this hand-made drawing to embellish its cover, and the blank pages within it can be useful as a diary or sketchbook, as a gift or as a personal agenda.
Stationery
94
LE NUby Mr. Rouge
95
Le NuのA5サイズのノートは、味のあるグレーのボール紙の表紙と、アイボリーの90gのボンド紙84枚でできています。イラストレーターのFanngoraが、可愛らしい手描きのイラストを表紙に添えています。丁寧な製本はすべて、アーティストの手によるもの。無地の紙でできたノートは、日記やスケッチブック、ギフトや個人的なプランナーとしても使えます。
The Le Nu A5-sized notebook by Mr. Rouge is crafted with a textured grey cardboard cover and 84 sheets of 90g ivory toned bond paper. It is adorned by a hand-made draw-ing by the illustrator Fanngora. The blank pages of each meticulously assembled note-book can be used as a diary or sketchbook, as a gift, or as a personal agenda.
Stationery
96
LEVEDADUSBby Mr. Tributo
97
Digital information is becoming so fragile and easy to loose these days, leading us to carefully treasure the objects in which we store it. Levedad goes back to the time when we used to carve our precious information in stone, keeping it safe for generations to come. Carved in Basaltic stone and Parota wood, this beautiful device would make a stylish ad-dition to any workspace.
近年、壊したり失くしやすいデジタル情報を保護するアイテムが、重要になってきています。Levedadは、大切な情報を石に彫り込んで、何世代も保護していた時代にまでさかのぼりました。玄武石とparotaの木に埋め込まれた美しいデバイスは、どんな職場にもスタイリッシュにとけ込みます。
Stationery
98
LEVEDAD USBPROCESSARTISAN IGNACIO GARCÍA
99
Stationery
100
101FASHION
102
CHAMULA SHOULDER BAGby Etnia p.126
103
Seeking to praise Mexico’s traditional art and technique, this beautiful bags were hand crafted by the Wirrárika community from Jalisco, the Maya-Tzotzil community from Chiapas, and the leather craftsmen from Mexico City. Mundos Paralelos collection tells the story of how the contemporary and the artisanal world blend together to give birth to the essence of this brand.
この美しいバッグは、自分たちの伝統アートの技術に日の目を当てたいと、Jaliscoに住むWirrarikaコミュニティの誇り高き女性たちが手織りでつくっています。一織りごとに、彼らのアートと伝統が再評価されることを願っています。
TEQUILA SHOULDER BAGby Etnia p.126
TEQUILA& CHAMULA
by Etnia
Fashion
104
ETNIAPROCESS
105
Fashion
106
FRIDACLUTCHby Draco Tradición Textil
Seeking to praise their traditional art tech-niques, this beautiful bag was hand woven by Mixtec communities from Oaxaca. The Mixtec are indigenous people of Mexico that are known for their exceptional mastery of artworks and jewelry. With each thread, Frida Clutch seeks to revalue their art and traditions.
この美しいバッグは、伝統のアート技術に日の目を当てたいと願うChiapasのマヤ・コミュニティの誇り高い女性たちが手織りでつくっています。一織りごとに、彼らのアートと伝統を再評価してもらいたいとの願いを込めています。
107
Fashion
108
CLAVELBACKPACKby Maka México
109
Maka Mexicoによる手織りの花柄が美しいClavel Backpackは、大きなコンパートメントがひとつと、ショルダーストラップがふたつ、それにジッパー付きのポケットがあるデザイン。バッグはすべて、何世代にも渡り技術を継承して来たSibacáコミュニティの刺繍職人たちが造っています。
Maka Mexico’s Clavel Backpack is made from hand-woven flower patterns, featuring one spa-cious internal compartment, two shoulder straps, and a zip-fastening pocket. The production of every bag is entrusted to master embroiderers at the local community of Sibacá, who have been refining their technique for generations.
Fashion
110
CLAVELPROCESS
111
112
Exquisitely hand woven, the Altos Rebozo Noche is a truly versatile piece ideal for layering; worn over a t-shirt, with sweater and jeans, or even as a cosy scarf. This carefully hand-dyed textile in a thick high quality silky cotton has hand-knotted fringes, and its design features a triangular pattern piece that will make a beautiful addition to your wardrobe.
丁寧に手織りされたAltos Rebozo Nocheは、Tシャツの上から羽織ったり、セーターやジーンズと合わせて、または快適なスカーフとして、重ね着に最適で使い回しのきく商品です。丹念に手染めされた生地は、厚くて高品質の絹のような綿で、手作業でつけられたフリンジがついています。三角形の柄を基調としたデザインは、手持ちのワードローブに加えるのにふさわしい美し
い一品です。
113
ALTOS REBOZONOCHEby Mexchic
Fashion
114
115
ALTOS REBOZOPROCESS
116
Jaliscoハリスコ州
Saltilloサルティヨ
LOCATION MAP
Oaxacaオアハカ
Nayaritナヤリット
Malinalcoマリナルコ
Linamé
Levedad USB
Altos Rebozo
117
Monterrey, Nuevo LeónA city surrounded by mountains, famous for its industrial development.
ChiapasParadise jungle and rain-forest, home to beautiful Mayan ruins, with one of the largest indigenous populations in the country.
OaxacaLand of the Zapotecs, Mixtecs, and many other indigenous groups. Oaxaca's gastronomy includes Tlayudas, Mezcal, Chapulines, Mole, Cacao, and many other delicious wonders.
San Luis PotosíAncestral homeland of Huichol people. When vis-iting, remember to explore Real de Catorce, Xilitla, Edward James Surreal castle, Huasteca Potosina and many other magical places.
Mexico Cityメキシコシティー
Chiapasチアパス州
Veracruzベラクルス州
Monterrey モンテレイ
Hidalgo イダルゴ
Ana Cutting board
Le Graffeur
Balamil Cushion
Txt.01 Stool
Pajapan Knife
Peek
118
DULCE MUERTE SUGAR DISPENSER by Ariel Rojo. See also p. 12 & 13
ArtisanRuben & Ricardo Floresルーベンとリカルド フローレス
RegionMexico Cityメキシコシティー
Item Code02-001-06 (White)02-002-06 (Blue)02-003-06 (Black)
Material100% lead free ceramics 陶器
Size (mm)L65×W65×H75
Featuresインセンスホルダー(お香立て)として使用することができます。
Price¥ 2,900 (税込)
SAN LUCAS SPICE CONTAINER by Aldo Alvareztostado. See also p. 14 & 15
ArtisanIgnacio Garcíaイグナチオ ガルシア
RegionNayarit, Jalisco.ハリスコ州とナヤリト
Item Code03-001-06
MaterialBasalt stone and Zapotillo wood.玄武岩、 Zapotilloウッド
Colorダークグレイ、ナチュラルウッド
Size (mm)L100×W100×H100
Price¥ 8,320 JPY (税込)
ArtisanIgnacio Garcíaイグナチオ ガルシア
RegionNayarit, Jalisco.ハリスコ州とナヤリト
Item Code03-002-06
SAN LUCAS SPICE GRINDER & PESTLE by Alvareztostado. See p. 16 -19
MaterialBasalt stone and Zapotillo wood.玄武岩、 Zapotilloウッド
Colorダークグレイ、ナチュラルウッド
Size (mm)L100×W100×H50 + Pestle
Price¥ 7,670 (税込)
119
ANA CUTTING BOARD by Onoracasa. See also p. 24 & 25
RegionEstado de Méxicoメキシコの州
Item Code15-005-09
MaterialTzalam wood, black lacquer, sanseviera pompon. Tzalam、黒漆、サンセベリアのポンポン
Colorブラック、ナチュラルウッド
Size (mm)L360×W220×H20
Featuresチーズ、プロシュートを提供するために推奨
Price¥ 17,180 (税込)
PAJAPAN BREAD KNIFE by Onoracasa. See also p. 26 - 29
ArtisanPajapanの大工職人
RegionVeracruzベラクルス州
Item Code15-004-09
Colorブラック、ナチュラルウッド
MaterialTzalam wood, black lacquer, sanseviera pompon. Tzalam、黒漆、サンセベリアのポンポン
Colorダークグレイ、ナチュラルウッド
Size (mm)L280
Price¥ 6,160 (税込)
MakerAnforaアンフォラ
RegionMexico Cityメキシコシティー
Item Code08-001-09
MaterialHigh-temperature ceramics and water transfer.高温陶磁器、Water transfer
TOTEM CONTAINER SET by Liliana Ovalle. See also p. 30 - 33
ColorGrayストライプグレー
Size (mm)Small 100 × 100 × 50 (2個)Medium 100 × 100 × 75Large 100 × 100 × 100
Price¥ 14,690 (税込)
120
PEEK BOWL by Studio Mecate. See also p. 36 - 41
ArtisanRuben & Ricardo Floresルーベンとリカルド フローレス
RegionMexico Cityメキシコシティー
Item Code11-002-09 (Blue)11-001-09 (Black)
Material100% lead free ceramics 陶器
Size (mm)L180×D90×H100
Price¥ 8,640 (税込)
PAN DE MUERTOS BREAD BIN by Ariel Rojo. See also p. 42 - 45
ArtisanIgnacio Garcíaイグナチオ ガルシア
RegionMexico Cityメキシコシティー
Item Code02-004-09 (White)02-005-09 (Blue)
Material100% lead free ceramics 陶器
Size (mm)L200 × H150
Price¥ 9,729 (税込)
ArtisanIndigenous women artisans from Nayaritナヤリットの先住民族の女性
RegionNayarit, Tepicテピク、ナヤリット
Item Code15-006-02 (B/W)15-007-02 (Yellow)
HUICHOL SKULL by Onoracasa. See p. 48 - 49
MaterialWood, beeswax and glass beadsガラスビーズ、ウッド、蜜ろう
Size (mm)L60×H170
Price¥ 54,540 (税込)
121
BON TEALIGHT VOTIVE by Studio davidpompa. See also p. 50 - 53
ArtisanVicente Villagranビセンテ ヴィラグラン
RegionHidalgoイダルゴ
Item Code04-001-02
Materialhand-blown recycled glassリサイクル手吹きガラス、ティーライト
ColorChrome amber クロームアンバー
Size (mm)D100 × H105
Features時間が経つにつれて、ポットの内側のメッキがツヤを生み出します。
Price¥ 3,760 (税込)
LINAMÉ by Mestiz. See also p. 56 - 59
ArtisanRuben Tamayoルーベン タマヨ
RegionSaltilloサルティヨ
Item Code12-002-03
MaterialHand-dyed wool yarn手染めのウール糸
Colorマルチカラー
Size (mm)800×1800
Price¥ 131,550 (税込)
ArtisanHector Tamayoヘクター タマヨ
RegionSaltilloサルティヨ
Item Code12-001-03
ILLO by Mestiz. See also p. 60 - 63
MaterialHand-dyed wool yarn手染めのウール糸
Colorマルチカラー
Size (mm)750 × 17000
Price¥ 63,830 (税込)
122
BALAMIL ROMBO by Onoracasa. See also p. 66 - 69
ArtisanArtisan women from Chiapasチアパス州の女性
RegionChiapas
チアパス州
Item Code15-001-01
ColorMonochromeモノクロ
Material100% natural cotton天然コットン
Size (mm)W500×H500
Featuresクッション中身が含まれています。
Price¥ 28,950 (税込)
BALAMIL CANCUC by Onoracasa. See also p. 66 - 69
ArtisanArtisan women from Chiapasチアパス州の女性
RegionChiapas
チアパス州
Item Code15-002-01
ColorMonochromeモノクロ
Material100% natural cotton天然コットン
Size (mm)W500×H500
Featuresクッション中身が含まれています。
Price¥ 28,950 (税込)
ArtisanArtisan women from Chiapasチアパス州の女性
RegionChiapas
チアパス州
Item Code15-003-01
ColorMonochromeモノクロ
BALAMIL SERPIENTE by Onoracasa. See p. 66 - 69
Material100% natural cotton天然コットン
Size (mm)W500×H500
Featuresクッション中身が含まれています。
Price¥ 25,600 (税込)
123
PALOMITA PILLOW by Mexchic. See also p. 70 - 73
ArtisanThe Lopez family weavers and the Millan family ロペスファミリー:織工、ミランファミリー:刺繍
RegionMalinalcoマリナルコ
Item Code13-002-01
Size (mm)W600×H600×D300
Material100% natural wool. Removable filler made with synthetic poly-filler and 100% cotton muslin.天然羊毛、リムーバブルポリフィラー、 綿モスリン
Colorグレー
Featuresクッション中身が含まれています。
Price¥ 55,840 (税込)
DISCO PALOMITA PILLOW by Mexchic. See also p. 70 - 73
ArtisanThe Lopez family weavers and the Millan family ロペスファミリー:織工、ミランファミリー:刺繍
RegionMalinalcoマリナルコ
Item Code13-001-01
Size (mm)W600×H600×D300
Material100% natural wool. Removable filler made with synthetic poly-filler and 100% cotton muslin.天然羊毛、リムーバブルポリフィラー、 綿モスリン
Color藍色とゴールド
Featuresクッション中身が含まれています。
Price¥ 69,700 (税込)
ArtisanLopez Familyロペスファミリー
RegionMalinalcoマリナルコ
Item CodeW2930×H2150×D20
PALOMITA BLANKET by Mexchic. See also p. 74 & 75
MaterialSheep’s wool. Woven with a base of cotton天然羊毛、コットンベース
Colorグレー
Size (mm)L100×W100×H100 + Pestle
Price¥ 59,840 (税込)
124
PIEDRA PUFF ORANGE by Tributo. See also p. 78 - 81
ArtisanPedro Romoペドロ・ロモ
RegionGuadalajaraグアダラハラ
Item Code16-003-05
ColorGray and orangeグレー、オレンジ
Material Natural wool, polyurethane foam padding is not removable.天然羊毛、中身:ポリウレタンクッション(取外し不可)
Size (mm)W800×H800×D300
Price¥ 55,730 (税込)
PIEDRA PUFF TURQUOISE by Tributo. See also p. 78 - 81
ArtisanPedro Romoペドロ・ロモ
RegionGuadalajaraグアダラハラ
Item Code16-002-05
ColorGray and turquoise グレー、ターコイズ
MaterialNatural wool, polyurethane foam padding is not removable.天然羊毛、中身:ポリウレタンクッション(取外し不可)
Size (mm)W800×H800×D300
Price¥ 55,730 (税込)
ArtisanMorales García family.モラレス・ガルシアファミリー
RegionSan Pedro TultepecサンペドロTultepec
Item Code17-001-05
TXT.01 by Regina Pozo. See p. 82 - 85
MaterialTule Fiber, Zamak name plate, copper plating and copper wire. 籐、銅線
Colorナチュラル 籐
Size (mm)D460×H400
Price¥ 69,880 (税込)
125
CHOOSE YOUR BULLETS by JD Etienne. See also p. 88 - 91
RegionMonterreyモンテレイ
Item Code07-001-08
ColorChrome クロム
MaterialMachined solid aluminumアルミニウム
Size (mm)L70×D70×H90
Price¥ 23,980 (税込)
LE GRAFFEUR by Mr. Rouge. See also p. 92 & 93
IllustratorFanngora ファンゴラ
RegionMonterreyモンテレイ
Item Code14-001-08
ColorKraft ブラウン
MaterialKraft cover. 85 90g paper Ivory sheets.本体:クラフト紙 中身:ボンド紙 85シート
Size (mm)A5 - L210×D140×H4
Price¥ 3,350 (税込)
IllustratorFanngora ファンゴラ
RegionMonterreyモンテレイ
Item Code14-002-08
ColorGray グレー
LE NU by Mr. Rouge. See also p. 94 & 95
MaterialCardboard cover. 85 90g paper ivory bond sheets.本体:カード紙 中身:ボンド紙 85シート
Colorダークグレイ、ナチュラルウッド
Size (mm)A5 - L210×D140×H12
Price¥ 4,760 (税込)
126
LEVEDAD USB by Tributo. See also p. 96 - 99
ArtisanIgnacio Garcíaイグナシオ・ガルシア
RegionGuadalajaraグアダラハラ
Item Code16-001-08
ColorGray and turquoise グレー、ターコイズ
MaterialBasaltic stone and Parota wood. USB 8G玄武岩、 パロタウッド
Size (mm)L55×D25×H15
Price¥ 8,430 (税込)
CHAMULA SHOULDER BAG by Etnia. See also p. 102 - 105
ArtisanMaya Tzotzil Community and leather craftsmen from Mexico Cityマヤ-ツォツィル族とメキシコシティーの皮革製品職人
RegionSan Andrés Larrainzar, Chiapas and Mexico Cityチアパス州のサン・アンドレス、メキシコシティー
Item Code06-002-04
MaterialCowhide leather, cotton loom, cotton, and polyester lining. Brass fittings and chain. 牛革レザー、綿 、 ポリエステルの裏地、真鍮金具、真鍮チェーン
Colorブラックレザー、マルチカラービーズ
Size (mm)L205×H175×D170 チェーン 1150
Price¥ 52,600 (税込)
ArtisanWirrárika Community and leather goods craftsmen from Mexico CityWirrarikaコミュニティとメキシコシティーの皮革製品職人
RegionSan Andrés, Jalisco and Mexico Cityハリスコ州のサン・アンドレス、メキシコシティー
Item Code06-001-04
TEQUILA SHOULDER BAG by Etnia. See p. 102 - 105
MaterialCowhide leather, cotton loom, cotton, and polyester lining. Brass fittings and chain. 牛革レザー、ガラスビーズ、綿とポリエステルの裏地、真鍮金具、真鍮チェーン
Colorブラックレザー、マルチカラービーズ
Size (mm)L205×H175×D170 チェーン 1150
Price¥ 52,600 (税込)
127
FRIDA CLUTCH by Draco Textil. See also p. 106 & 107
ArtisanAdrian Martínez y Teresa Floresエイドリアン・マルティネスとテレサ・フローレス
RegionOaxacaチアパス州のサン・アンドレス、メキシコシティー
Item Code05-001-04
MaterialPedal loomed cotton yarn, hand-knotted Acrilan yarn fringes. ペダル式織機コットン編みとアクリランフリンジ
Colorグレー、ミントグリーン
Size (mm)L290×H210
Price¥ 15,120 (税込)
CLAVEL BACKPACK by Maka México. See also p. 108 - 111
ArtisanMaría Cruzマリア・クルス
RegionSibaca, Town of Ocosingo, ChiapasOcosingo、チアパス州
Item Code09-001-04
MaterialNylon and vinyl leather ナイロン、ビニールレザー
Colorブラック、レッド、グリーン
Size (mm)H350×L330×D130
Price¥ 39,100 (税込)
ArtisanRodrigez family weavers and dyers with women of Palmar ロドリゲス・ファミリー、染色:パルマー
RegionMalinalcoマリナルコ
Item Code13-003-04
ALTOS REBOZO NOCHE by Mexchic. See also p. 112 - 115
MaterialHand woven, hand dyed ikat rebozo textile in silky cotton, hand-knotted fringes.手編みシルクコットン
Colorブラック、ホワイト、ゴールド
Size (mm)1630×710
Price¥ 89,750 (税込)
129
Follow Us
Facebook: chalupa.storeInstagram: chaupa.store
Twitter: ChalupaStore
. . .
Catalog DesignMariel Lozano
PhotographyTetsuo Kashiwada
Cecy Young
TranslationMizuho Ota
To order now visit chalupa-store.com
or email [email protected]
130
Aldo AlvareztostadoAriel Rojo Design StudioAndrés IhimaCitlali HernándezDraco Tradición TextilEtniaJorge Diego EtienneLiliana Ovalle for AnforaMaka MéxicoMecate Studio
MestizMexchic Mr. RougeOnoracasaRegina PozoStephanie SuárezStudio davidpompaTributo
Featuring:
chalupa-store.com