+ All Categories
Home > Documents > Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI....

Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI....

Date post: 30-Aug-2018
Category:
Upload: buidieu
View: 232 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
247
DOCUMENT INFORMATION FILE NAME : Ch_VI_15 VOLUME : VOL-1 CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. New York, 30 March 1961
Transcript
Page 1: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

DOCUMENT INFORMATION

FILE NAME : Ch_VI_15

VOLUME : VOL-1

CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances

TITLE : 15. Single Convention on Narcotic Drugs, 1961. NewYork, 30 March 1961

Page 2: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 3: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

UNITED NATIONS CONFERENCE

FOR THE ADOPTION OF A SINGLE CONVENTION

ON NARCOTIC DRUGS

FINAL ACT

UNITED NATIONS

1961

Page 4: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FINAL ACT OF THE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THE ADOPTIONOF A SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS

1. The Economic and Social Council of theUnited Nations, by resolution 689 J (XXVI)of 28 July 1958, decided to convene in accord-ance with Article 62, paragraph 4, of theCharter of the United Nations, and with theprovisions of General Assembly resolution 366(IV) of 3 December 1949, a plenipotentiaryconference for the adoption of a single conven-tion on narcotic drugs to replace by a single,instrument the existing multilateral treaties inthe field, to reduce the number of internationaltreaty organs exclusively concerned with con-trol of narcotic drugs, and to make provisionfor the control of the production of raw ma-terials of narcotic drugs.

2. The United Nations Conference for theAdoption of a Single Convention on NarcoticDrugs met at United Nations Headquartersfrom 24 January to 25 March 1961.

3. The following seventy-three States wererepresented by representatives at the Confer-ence:

AfghanistanAlbania

ArgentinaAustraliaBoliviaBrazilBulgariaBurmaByelorussian Soviet

Socialist RepublicCambodiaCanadaChadChileChina

Congo (Leopoldville)Costa Rica

CzechoslovakiaDahomeyDenmarkDominican RepublicEl SalvadorFinlandFranceGermany, Federal Re-

public ofGhanaGreeceGuatemalaHaiti

Holy SeeHungaryIndiaIndonesiaIranIraqIsraelItalyJapanJordanKorea, Republic ofLebanonLiberiaMadagascarMexicoMonacoMoroccoNetherlandsNew ZealandNicaraguaNigeriaNorwayPakistanPanama

Paraguay

PeruPhilippinesPolandPortugalRomaniaSenegalSpainSwedenSwitzerlandThailandTunisiaTurkeyUkrainian Soviet So-

cialist RepublicUnion of Soviet Social-

ist RepublicsUnited Arab RepublicUnited Kingdom of

Great Britain andNorthern Ireland

United States ofAmerica

UruguayVenezuela

Yugoslavia

4. The following State was represented byan observer at the Conference:

Ceylon

5. The following specialized agencies wererepresented at the Conference:

Food and Agriculture Organization of theUnited Nations;

International Civil Aviation Organization;

International Labour Organisation;

World Health Organization.

Page 5: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

6. The following international bodies wererepresented at the Conference:

Permanent Central Opium Board;

Drug Supervisory Body.

7. The following non-governmental organi-zations were also represented at the Confer-ence:

International Conference of Catholic Chari-ties;

International Criminal Police Organization ;

International Federation of Women Law-yers.

8. General Safwat, Director of the Perma-nent Anti-Narcotics Bureau of the League ofArab States, at the invitation of the Confer-ence, also attended in a personal capacity.

9. In accordance with the resolution of theEconomic and Social Council referred to inparagraph 1 and with the rules of procedureadopted by the Conference, the observers andthe representatives of the above-mentioned or-ganizations and bodies participated in the workof the Conference without the right to vote.

10. The Conference elected Mr. Carl Schur-mann (Netherlands) as President, and as Vice-Présidents the representatives of the followingStates:

AfghanistanBrazilDahomeyFranceHungaryIndiaIranJapanMexicoPakistanPeru

SwitzerlandThailandTurkeyUnited Arab RepublicUnited Kingdom of

Great Britain andNorthern Ireland

Union of Soviet Social-ist Republics

United States ofAmerica

11. The Executive Secretary of the Con-ference was Mr. G. E. Yates, and the DeputyExecutive Secretary was Mr. Adolf Lande.

12. The Conference had before it, in ac-cordance with the resolution of the Economicand Social Council, the third draft of a singleconvention on narcotic drugs prepared by theCommission on Narcotic Drugs of the Counciland a compilation of the comments thereon;it also had before it other documentation pre-pared by the Secretariat.

13. The Conference set up the followingcommittees :

General Committee

Chairman : The President of the Conference

Ad Hoc Committee on articles 2 and 3 of theThird Draft (Scope of the Convention andMethod of Bringing Additional Substancesunder Control)Chairman: Mr. A. Tabibi (Afghanistan)

Ad Hoc Committee on articles 25, 30 and 40-43(National Control in General)

Chairman: Mr. B. Banerji (India)

Ad Hoc Committee on articles 31-34 (NationalControl of Opium Poppy and Poppy Straw)Chairman: Mr. L. Ignacio-Pinto (Dahomey)

Vice-Chairman: Mr. J. Koch (Denmark)

Ad Hoc Committee on articles 35-38 (NationalControl of Coca Leaf)

Chairman: Mr. K. Chikaraishi (Japan)

Ad Hoc Committee on article 39 (NationalControl of Cannabis)

Chairman: Mr. B. Grinberg (Bulgaria)

Ad Hoc Committee on articles 26, 27-29, 20-21, 4 (Information to be furnished by Gov-ernments ; the system of estimates and statis-tics ; obligations of Governments in general)Chairman: Mr. E. Rodríguez Fabregat

(Uruguay)

Vice-Chairman: Mr. J. Bertschinger (Swit-zerland)

Page 6: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Ad Hoc Committee on article 22 (Measuresexercisable by the Board in case of non-compliance)Chairman: Mr. A. Gurinovich (Byelorus-

sian SSR)

Ad Hoc Committee on articles 5-11, 13-19, 23(Constitution, Functions and Secretariat ofInternational Organs)Chairman: Mr. H. Blomstedt (Finland)

Ad Hoc Committee on articles 44-46 (DirectMeasures against the Illicit Traffic)Chairman: Mr. A. Bittencourt (Brazil)

Technical CommitteeChairman: Mr. A. Johnson (Australia)Vice-Chairman : Mr. A. Ismael (United Arab

Republic)

Drafting CommitteeChairman: Mr. R. Curran (Canada)Vice-Chairman: Mr. D. Nikolic (Yugo-

slavia)

Credentials CommitteeChairman: Mr. G. Ortiz (Costa Rica)

14. As the result of its deliberations, as re-corded in the summary records of the Plenaryand the summary records and reports ofthe committees, the Conference adopted1 andopened for signature the Single Convention onNarcotic Drugs, 1961. In addition the Confer-ence adopted the five resolutions annexed tothis Final Act.

IN WITNESS WHEREOF the representativeshave signed this Final Act.

DONE at New York, this thirtieth day ofMarch one thousand nine hundred and sixty-one, in a single copy in the Chinese, English,French, Russian and Spanish languages, eachtext being equally authentic. The original textsshall be deposited with the Secretary-Generalof the United Nations.

1 The Conference took note that the Convention wasapproved without prejudice to decisions or declarationsin any relevant General Assembly resolution.

Page 7: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

CONFERENCE DES NATIONS UNIES

POUR L'ADOPTION D'UNE CONVENTION UNIQUE

SUR LES STUPEFIANTS

ACTE FINAL

NATIONS UNIES

1961

Page 8: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ACTE FINAL DE LA CONFERENCE DES NATIONS UNIESPOUR L'ADOPTION D'UNE CONVENTION UNIQUE SUR LES STUPEFIANTS

1. Par sa résolution 689 J (XXVI) du 28juillet 1958, le Conseil économique et socialdes Nations Unies a décidé de convoquer, con-formément au paragraphe 4 de l'Article 62 dela Charte des Nations Unies et aux dispositionsde la résolution 366 (IV) de l'Assemblée géné-rale, en date du 3 décembre 1949, une confé-rence de plénipotentiaires en vue de faireadopter une convention unique sur les stupé-fiants appelée à remplacer par un instrumentunique les instruments multilatéraux existanten la matière, à réduire le nombre des organesinternationaux créés par les instruments exis-tants et s'occupant exclusivement du contrôledes stupéfiants et à assurer le contrôle de laproduction des matières premières des stupé-fiants.

2. La Conférence des Nations Unies pourl'adoption d'une Convention unique sur lesstupéfiants s'est tenue au Siège de l'Organisa-tion des Nations Unies du 24 janvier au25 mars 1961.

3. Les soixante-treize Etats ci-après étaientreprésentés à la Conférence par des repré-sentants :

AfghanistanAlbanieArgentineAustralieBirmanieBolivieBrésilBulgarieCambodgeCanada

ChiliChineCongo (Léopoldville)Costa RicaDahomeyDanemarkEspagneEtats-Unis

d'AmériqueFinlande

FranceGhanaGrèceGuatemalaHaïtiHongrieIndeIndonésieIrakIranIsraëlItalieJapónJordanieLibanLibériaMadagascarMarocMexiqueMonacoNicaraguaNigeriaNorvège

Nouvelle-ZélandePakistanPanamaParaguayPays-BasPérouPhilippinesPolognePortugal

République arabeunie

République de CoréeRépublique Domini-

caineRépublique fédérale

d'AllemagneRépublique socialiste

soviétique de Biélo-russie

République socialistesoviétiqued'Ukraine

RoumanieR o y a u m e - U n i de

Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord

Saint-SiègeSalvadorSénégalSuèdeSuisseTchad

TchécoslovaquieThaïlandeTunisieTurquieU n i o n des R é p u -

bliques socialistessoviétiques

UruguayVenezuelaYougoslavie

4. L'Etat ci-après était représenté à la Con-férence par un observateur:

Ceylan.

Page 9: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

5. Les institutions spécialisées ci-aprèsétaient représentées à la Conférence :

Organisation de l'aviation civile interna-tionale ;

Organisation des Nations Unies pour l'ali-mentation et l'agriculture;

Organisation internationale du Travail;

Organisation mondiale de la santé.

6. Les organismes internationaux ci-après

étaient représentés à la Conférence:

Comité central permanent de l'opium ;

Organe de contrôle des stupéfiants.

7. Les organisations non gouvernementalesci-après étaient représentées à la Conférence:

Conférence internationale des charités catho-liques ;

Fédération internationale des femmesjuristes ;

Organisation internationale de police crimi-nelle.

8. Sur l'invitation de la Conférence, étaitaussi présent, à titre privé, le général Safwat,directeur général du Bureau permanent de laLigue des Etats arabes pour le contrôle desstupéfiants.

9. Conformément à la résolution du Con-seil économique et social mentionnée au para-graphe 1 et au règlement intérieur adopté parla Conférence, les observateurs et les repré-sentants des organisations et organismes sus-mentionnés ont participé aux travaux de laConférence sans droit de vote.

10. La Conférence a élu président M. CariSchurmann (Pays-Bas) et elle a élu vice-présidents les représentants des Etats ci-après:

Afghanistan FranceBrésil HongrieDahomey IndeEtats-Unis Iran

d'Amérique Japon

Mexique SuissePakistan ThaïlandePérou Turquie

R é p u b l i q u e arabe U n i o n des R e p u -unie buques socialistes

R o y a u m e - U n i de soviétiquesGrande-Bretagne etdTrlande du Nord

11. Le Secrétaire exécutif de la Conférenceétait M. G. E. Yates et le Secrétaire exécutifadjoint M. Adolf Lande.

12. Conformément à la résolution du Con-seil économique et social, la Conférence étaitsaisie du troisième projet de Conventionunique sur les stupéfiants établi par la Com-mission des stupéfiants du Conseil et d'un re-cueil d'observations y relatives; elle étaitégalement saisie d'autres documents établispar le Secrétariat.

13. La Conférence a constitué les commis-sions et comités ci-après:

Bureau

Président: le Président de la Conférence

Comité ad hoc chargé des articles 2 et 3 duTroisième Projet (Champ d'application dela Convention et moyen d'étendre le con-trôle à d'autres substances)

Président: M. A. Tabibi (Afghanistan)

Comité ad hoc chargé des articles 25, 30et 40-43 (Contrôle national: dispositionsgénérales)

Président: M. B. Banerji (Inde)

Comité ad hoc chargé des articles 31-34 (Con-trôle national: pavot à opium et paille depavot)

Président: M. L. Ignacio-Pinto (Dahomey)

Vice-Président: M. J. Koch (Danemark)

Comité ad hoc cliargé des articles 35-38 (Con-trôle national: feuille de coca)

Président: M. K. Chikaraishi (Japon)

10

Page 10: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Comité ad hoc chargé de l'article 39 (Contrôlenational: cannabis)Président: M. B. Grinberg (Bulgarie)

Comité ad hoc chargé des articles 26, 27-29,20-21, 4 (Renseignements à fournir par lesgouvernements; le système des évaluationset des statistiques ; obligations des gouverne-ments en général)Président: M. E. Rodríguez Fabregat (Uru-

guay)Vice-Président: M. J. Bertschinger (Suisse)

Comité ad hoc chargé de l'article 22 (Mesuresque peut prendre l'Organe en cas de non-exécution de la Convention)Président: M. A. Gourinovitch (RSS de

Biélorussie)

Comité ad hoc chargé des articles 5-11, 13-19,23 (Organes internationaux: constitution,fonctions et secrétariat)Président: M. H. Blomstedt (Finlande)

Comité ad hoc chargé des articles 44-46(Mesures directes contre le trafic illicite)Président: M. A. Bittencourt (Brésil)

Comité techniquePrésident: M. A. Johnson (Australie)Vice-Président: M. A. Ismael (République

arabe unie)

Comité de rédaction

Président: M. R. Curran (Canada)

Vice-Président: M. D. Nikolic (Yougo-slavie)

Commission de vérification des pouvoirs

Président: M. G. Ortiz (Costa Rica)

14. A l'issue de ses délibérations, tellesqu'elles sont consignées dans les comptes ren-dus analytiques des séances plénières ainsi quedans les comptes rendus analytiques et rapportsdes commissions et comités, la Conférence aadopté1 et ouvert à la signature la Conventionunique sur les stupéfiants de 1961. La Con-férence a aussi adopté les cinq résolutionsjointes en annexe au présent Acte final.

EN FOI DE QUOI les représentants ont signéle présent Acte final.

FAIT à New York, le trente mars mil neufcent soixante et un, en un seul exemplaire, enanglais, chinois, espagnol, français et russe, lescinq textes faisant également foi. Les textesoriginaux seront déposés auprès du Secrétairegénéral de l'Organisation des Nations Unies.

1 La Conférence a noté que la Convention avait étéapprouvée sans préjudice des décisions ou déclarationscontenues dans les résolutions pertinentes de l'Assembléegénérale.

I L

Page 11: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

- -

Page 12: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 13: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 14: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Oft

Mr. A. Bittencourt(lHffi)

Mr. A. Johnson

: Mr. A.

Mr. R. Curran

: Mr. D. Nikolic

Mr. G. Ortix

H Л H-h H iîT

17

Page 15: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

К О Н Ф Е Р Е Н Ц И Я

О Р Г А Н И З А Ц И И О Б Ъ Е Д И Н Е Н Н Ы Х НАЦИЙ

ДЛЯ П Р И Н Я Т И Я ЕДИНОЙ К О Н В Е Н Ц И И

О Н А Р К О Т И Ч Е С К И Х СРЕДСТВАХ

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ А К Т

ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

1961

Page 16: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

З А К Л Ю Ч И Т Е Л Ь Н Ы Й А К Т К О Н Ф Е Р Е Н Ц И И

О Р Г А Н И З А Ц И И О Б Ъ Е Д И Н Е Н Н Ы Х Н А Ц И Й

Д Л Я П Р И Н Я Т И Я Е Д И Н О Й К О Н В Е Н Ц И И

О Н А Р К О Т И Ч Е С К И Х С Р Е Д С Т В А Х

1. Экономический и Социальный Совет Органи-зации Объединенных Наций резолюцией 689 J(XXVI) от 28 июля 1958 г. постановил в соответ-ствии с пунктом 4 статьи 62 Устава ОрганизацииОбъединенных Наций и с постановлениями резолю-ции 366 (IV) Генеральной Ассамблеи от 3 декабря1949 г. созвать конференцию полномочных предста-вителей, для того чтобы принять единую конвен-цию о наркотических средствах, заменив единымдокументом существующие многосторонние догово-ры в этой области, сократить число договорныхмеждународных органов, ведающих исключительноконтролем над наркотическими средствами, и уста-новить контроль над производством наркотическогосырья.

2. Конференция Организации ОбъединенныхНаций для принятия Единой конвенции о нарко-тических средствах происходила в Центральныхучреждениях Организации Объединенных Наций с24 января по 25 марта 1961 года.

3. Следующие семьдесят три государства былипредставлены на Конференции представителями:

ДоминиканскаяАвстралия

Албания

АргентинаАфганистан

Белорусская СоветскаяСоциалистическая

Республика

Бирма

Болгария

Боливия

Бразилия

Венгрия

Венесуэла

Гаити

Гана

Гватемала

Греция

Дагомея

Дания

Республика

ИзраильИндия

Индонезия

Иордания

Ирак

Иран

Испания

Италия

Камбоджа

Канада

Китай

Конго (Леопольдвиль)

Корейская Республика

Коста-Рика

ЛиберияЛиван

Мадагаскар

Марокко

Мексика

МонакоНидерланды

Нигерия

НикарагуаНовая Зеландия

Норвегия

Объединенная АрабскаяРеспублика

Пакистан

ПанамаПарагвай

Перу

Польша

Португалия

Румыния

Сальвадор

Святейший Престол

Сенегал

СоединенноеКоролевство

Великобританиии Северной Ирландии

Соединенные ШтатыАмерики

Союз СоветскихСоциалистических

Республик

Таиланд

Тунис

Турция

Украинская СоветскаяСоциалистическая

Республика

Уругвай

ФедеративнаяРеспублика Германии

Филиппины

Финляндия

ФранцияЧадЧехословакия

Чили

ШвейцарияШвеция

ЮгославияЯпония

4. Следующее государство было представлено наКонференции одним наблюдателем:

Цейлон

5. На Конференции были представлены следу-ющие специализированные учреждения:

Всемирная организация здравоохранения

Международная организация гражданскойавиации

Международная организация труда

Продовольственная и сельскохозяйственнаяорганизация Объединенных Наций

6. На Конференции были представлены следую-щие международные органы:

Постоянный центральный комитет по опиуму

Контрольный орган по наркотическимсредствам

21

Page 17: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

7. На Конференции _были представлены такжеследующие неправительственные организации:

Международная конференция католическихблаготворительных учреждений

Международная федерация женщин-юристов

Организация международного сотрудниче-ства уголовной полиции

8. По приглашению Конференции частным об-разом присутствовал также Генеральный директорПостоянного бюро Лиги арабских государств поконтролю над наркотическими средствами генералСафват.

9. В соответствии с упомянутой в пункте 1 ре-золюцией Экономического и Социального Совета ис принятыми Конференцией правилами процедуры,наблюдатели и представители указанных выше ор-ганизаций и органов участвовали в работе Конфе-ренции без права голоса.

10. Конференция избрала своим председателемд-ра Карла Скюрманна (Нидерланды), а замести-телями председателя представителей следующихстран:

Афганистана СоединенногоБразилии Королевства

Великобритании иВенгРии Северной Ирландии

Дагомеи Соединенных ШтатовИндии Америки

Ирана Союза Советских.. СоциалистическихМексики _ ,.

РеспубликОбъединенной Таиланда

АрабскойРеспублики

Пакистана

Перу

11. Исполнительным секретарем Конференциибыл г-н Дж. Э. Йейтс, а заместителем исполни-тельного секретаря — г-н Адольф Ланде.

12. Согласно резолюции Экономического и Со-циального Совета, на рассмотрении Конференциинаходились составленный Комиссией по наркотиче-ским средствам Совета третий проект Единой кон-венции о наркотических средствах и сводка пред-ставленных по нему замечаний, а также другая до-кументация, составленная Секретариатом.

13. Конференция образовала следующие коми-теты:

Генеральный комитетПредседатель: Председатель Конференции

Специальный комитет по статьям 2 и 3 третьегопроекта (Сфера применения Конвенции и спо-собы ее распространения на другие вещества)

Председатель: Г-н А. Табиби (Афганистан)

ТурцииФранцииШвейцарииЯпонии

Специальный комитет по статьям 25, 30 и 40-43(Государственный контроль: общие постанов-ления)

Председатель: Г-н Б. Банерджи (Индия)

Специальный комитет по статьям 31-34 (Государ-ственный контроль: опийный мак и маковаясолома)

Председатель: Г-н Л. Игнасио-Пэнто (Дагомея)

Заместитель председателя: Г-н И. Г. Кох (Дания)

Специальный комитет по статьям 35-38 (Государ-ственный контроль: листья кока)

Председатель: Г-н К. Тикараиси (Япония)

Специальный комитет по статье 39 (Государствен-ный контроль: каннабис)

Председатель: Г-н Б. Гринберг (Болгария)

Специальный комитет по статьям 26, 27-29, 20-21,4 (Сведения, представляемые правительствами;система исчислений и статистических сведений;общие обязательства правительств)

Председатель: Г-н Э. Родригес-Фабрегат(Уругвай)

Заместитель председателя: Г-н И. Бертшингер(Швейцария)

Специальный комитет по статье 22 (Меры, которыеможет принять 'Комитет в случае невыполненияпостановлений Конвенции)

Председатель: Г-н А. Гуринович (БелорусскаяСоветская Социалистическая Республика)

Специальный комитет по статьям 5-11, 13-19, 23(Международные органы: состав, функции исекретариат)

Председатель: Г-н Г. Бломштедт (Финляндия)

Специальный комитет по статьям 44-46 (Прямыемеры против незаконного оборота)

Председатель: Г-н А. Биттенкурт (Бразилия)

Технический комитет

Председатель: Г-н А. Джонсон (Австралия)

Заместитель председателя: Г-н А. Исмаэль(Объединенная Арабская Республика)

Редакционный комитет

Председатель: Г-н Р. Кэрран (Канада)

Заместитель председателя: Г-н Д. Николич(Югославия)

Комитет по проверке полномочий

Председатель: Г-н X. Ортис (Коста-Рика)

22

Page 18: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

14. В результате прений, зафиксированных вкратких отчетах пленарных заседаний и в краткихотчетах и докладах комитетов, Конференция при-няла1 и открыла для подписания Единую конвен-цию о наркотических средствах 1961 года. Крометого, Конференция приняла пять резолюций, прила-гаемых к настоящему Заключительному акту.

1 Конференция отметила, что Конвенция была утвер-ждена без ущерба для постановлений или заявлений, содер-жащихся в соответствующих резолюциях Генеральной Ас-самблеи,

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО представители под-писали настоящий Заключительный акт.

СОВЕРШЕНО в Нью-Йорке тридцатого мартатысяча девятьсот шестьдесят первого года в одномэкземпляре на английском, испанском, китайском,русском и французском языках, тексты которыхявляются одинаково аутентичными. Подлинные тек-сты будут сданы на хранение Генеральному Секре-тарю Организации Объединенных Наций.

23

Page 19: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS

PARA LA APROBACIÓN DE UNA CONVENCIÓN ÚNICA

SOBRE ESTUPEFACIENTES

ACTA FINAL

NACIONES UNIDAS

1961

Page 20: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ACTA FINAL DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LAAPROBACIÓN DE UNA CONVENCIÓN ÚNICA SOBRE ESTUPEFACIENTES

1. En su resolución 689 J (XXVI) de 28de julio de 1958, el Consejo Económico ySocial de las Naciones Unidas decidió, de con-formidad con el párrafo 4 del Artículo 62 dela Carta de las Naciones Unidas y con las dis-posiciones de la resolución 366 (IV) de laAsamblea General, de fecha 3 de diciembre de1949, convocar una conferencia de plenipo-tenciarios para que aprobara una ConvenciónÚnica sobre Estupefacientes a fin de reem-plazar con un solo instrumento los tratadosmultilaterales existentes en la materia, reducirel número de órganos internacionales creadospor tratado que se ocupan exclusivamente endicha fiscalización y tomar medidas para fis-calizar la producción de las materias primasde los estupefacientes.

2. La Conferencia de las Naciones Unidaspara la Aprobación de una Convención Únicasobre Estupefacientes se celebró en la Sede delas Naciones Unidas del 24 de enero al 25 demarzo de 1961.

3. Estuvieron representados en la Confe-rencia los setenta y tres Estados que figurana continuación:

AfganistánAlbaniaArgentinaAustraliaBoliviaBrasilBulgariaBirmaniaCamboyaCanadá

Congo (Leopoldville)Costa RicaChadChecoeslovaquiaChileChinaDahomeyDinamarcaEl SalvadorEspaña

Estados Unidos deAmérica

FilipinasFinlandiaFranciaChanaGreciaGuatemalaHaitíHungríaIndiaIndonesiaIrakIránIsraelItaliaJapónJordaniaLíbanoLiberiaMadagascarMarruecosMéxicoMonacoNicaraguaNigeriaNoruegaNueva ZelandiaPaíses BajosPakistánPanamáParaguayPerú

PoloniaPortugalReino Unido de Gran

Bretaña e Irlandadel Norte

Repúbl ica ÁrabeUnida

República de CoreaRepública Domini-

canaRepública Federal de

AlemaniaRepública Socialista

Soviética de Bielo-rrusia

República SocialistaS o v i é t i c a d eUcrania

RumaniaSanta SedeSenegalSueciaSuizaTailandiaTúnezTurquíaUnión de Repúblicas

Socialistas Sovié-ticas

UruguayVenezuelaYugoeslavia

4. El estado siguiente estuvo representadopor un observador en la Conferencia:

Ceilán.

27

Page 21: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

5. Estuvieron representados en la Confe-rencia los organismos especializados siguientes:

Organización de Aviación Civil Interna-cional ;

Organización de las Naciones Unidas parala Agricultura y la Alimentación;

Organización Internacional del Trabajo;

Organización Mundial de la Salud.

6. Estuvieron también representadas en laConferencia los organismos internacionalessiguientes :

Comité Central Permanente del Opio;

Órgano de Fiscalización de Estupefacientes.

7. Estuvieron igualmente representadas enla Conferencia las siguientes organizaciones nogubernamentales :

Conferencia Internacional de Obras Cató-licas de Caridad ;

Federación Internacional de Abogadas;

Organización Internacional de PolicíaCriminal.

8. El General Safwat, Director de la OficinaPermanente de la Liga de los Estados Árabespara la Lucha contra los Estupefacientes, asis-tió también, a invitación de la Conferencia, encalidad personal.

9. De acuerdo con la resolución del Con-sejo Económico y Social mencionada en elpárrafo 1 y con el reglamento adoptado por laConferencia, los observadores y los represen-tantes de las organizaciones y organismos men-cionados participaron en los trabajos de laConferencia sin derecho de voto.

10. La Conferencia eligió como Presidenteal Sr. Cari Schurmann (Países Bajos), y comoVicepresidentes a los representantes de losEstados siguientes:

Afganistán Estados Unidos deBrasil de AméricaDahomey Francia

HungríaIndiaIránJapónMéxicoPakistánPerúR e p ú b l i c a Á r a b e

Unida

Reino Unido de GranBretaña e Irlandadel Norte

SuizaTailandiaTurquíaUnión de Repúblicas

Socialistas Sovié-ticas

11. El Secretario Ejecutivo de la Conferen-cia fue el Sr. G. E. Yates, y el Secretario Ejecu-tivo Adjunto, el Sr. Adolf Lande.

12. La Conferencia examinó, de acuerdocon la resolución del Consejo Económico ySocial, el tercer proyecto de Convención Únicasobre Estupefacientes preparado por la Comi-sión de Estupefacientes del Consejo y una com-pilación de las observaciones sobre el mismo ;también examinó los demás documentos pre-parados por la Secretaría.

13. La Conferencia creó los comités si-guientes :

Mesa de la Conferencia

Presidente : El Presidente de la Conferencia

Comité Ad Hoc para el estudio de los artículos2 y 3 del Tercer Proyecto (Esfera de aplica-ción de la Convención y métodos para ex-tender la fiscalización a otras sustanciasadicionales)

Presidente: Sr. A. Tabibi (Afganistán)

Comité Ad Hoc para el estudio de los artículos25, 30 y 40-43 (Fiscalización nacional engeneral)

Presidente: Sr. B. Banerji (India)

Comité Ad Hoc para el estudio de los artículos31-34 (Fiscalización nacional de la ador-midera y la paja de adormidera)

Presidente: Sr. L. Ignacio-Pinto (Dahomey)

Vicepresidente: Sr. J. Koch (Dinamarca)

28

Page 22: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Comité Ad Hoc para el estudio de los artículos35-38 (Fiscalización nacional de la hoja decoca)Presidente: Sr. K. Chikaraishi (Japón)

Comité Ad Hoc para el estudio del artículo 39Fiscalización nacional de la cannabis)Presidente: Sr. B. Grinberg (Bulgaria)

Comité Ad Hoc para el estudio de los artículos26, 27-29, 20-21, 4 (Informaciones que hande suministrar los Gobiernos; sistema deprevisiones y estadísticas; obligaciones delos Gobiernos en general)Presidente: Sr. E. Rodríguez Fabregat

(Uruguay)Vicepresidente: Sr. J. Bertschinger (Suiza)

Comité Ad Hoc para el estudio del artículo 22(Medidas que puede adoptar la Junta encaso de incumplimiento)Presidente: Sr. A. Gurinovich (RSS de

Bielorrusia)

Comité Ad Hoc para el estudio de los artículos5-11, 13-19, 23 (Constitución, funciones ysecretaría de los órganos internacionales defiscalización)

Presidente: Sr. H. Blomstedt (Finlandia)

Comité Ad Hoc para el estudio de los artículos44-46 (Medidas directas contra el tráficoilícito)Presidente: Sr. A. Bittencourt (Brasil)

Comité Técnico

Presidente: Sr. A. Johnson (Australia)Vicepresidente: Sr. A. Ismael (República

Árabe Unida)

Comité de Redacción

Presidente: Sr. R. Curran (Canadá)Vicepresidente: Sr. D. Nikolic (Yugo-

eslavia)

Comité de Verificación de PoderesPresidente: Sr. G. Ortiz (Costa Rica)

14. Como resultado de sus deliberaciones,recogidas en las actas de la Conferencia Ple-naria y en las actas e informes de los comités,la Conferencia aprobó y abrió a la firma laConvención Única de 1961 sobre Estupe-facientes. Además, la Conferencia aprobó1 lascinco resoluciones que figuran como anexo ala presente Acta Final.

EN TESTIMONIO DE LO CUAL los represen-tantes firman la presente Acta Final.

HECHO en Nueva York a los treinta días delmes de marzo de mil novecientos sesenta y uno,en un solo ejemplar cuyos textos chino, es-pañol, francés, inglés y ruso son igualmenteauténticos. Los textos originales se entregaránen depósito al Secretario General de las Na-ciones Unidas.

1 La Conferencia tomó nota de que la Convención fueaprobada sin perjuicio de las decisiones o declaracionescontenidas en cualesquiera resoluciones pertinentes de

la Asamblea General.

29

Page 23: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR AFGHANISTAN:

POUR L'AFGHANISTAN:

За Афганистан:POR EL AFGANISTÁN:

Abdul H. TABIBI

FOB ALBANIA:POUR L'ALBANIE:

За Албанию:

POR ALBANIA:

Tout en signant cet acte, la délégation d'Albanie déclare qu'elle ne recon-naît pas comme valables les pouvoirs présentés par le soi-disant représen-tant de la Chine et le représentant du Congo (Léopoldville). Le seulgouvernement légitime de la Chine est le Gouvernement central de laRépublique populaire de Chine1.

R. MALILE

FOR ARGENTINA:

POUR L'ARGENTINE:

За Аргентину:POR LA ARGENTINA:

С. ORTIZ

Translation by the Secretariat of the United Nations:1 In signing this Act, the Albanian delegation declares that it does not recognize the validity of the credentials

presented by the so-called representative of China and the representative of the Congo (Léopoldvúle). The only legalGovernment of China is the Central Government of the People's Republic of China.

31

Page 24: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR AUSTRALIA:

POUR L'AUSTRALIE:

За Австралию:POR AUSTRALIA:

H. S. WARREN

FOR BOLIVIA:

POUR LA BOLIVIE:

За Боливию:

POR BOLIVIA:

FOR BRAZIL:

POUR LE BRÉSIL:

E®:За Бразилию:POR EL BRASIL:

Aluysio Guedes Regis BITTENCOURT

32

Page 25: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR BULGARIA:

POUR LA BULGARIE:

За Болгарию:POR BULGARIA:

Sous réserve quant à la teneur du paragraphe 3 relativement à la validitéde la représentation de la Chine et de la République du Congo (Leopold-ville). Il est expressément déclaré au nom du Gouvernement de la Répu-blique populaire de Bulgarie que seul le Gouvernement de la Républiquepopulaire de Chine a qualité pour agir internationalement au nom de laChine et que la République du Congo ne peut être valablement représentéeque par le gouvernement investi par le Parlement et présidé par M. AntoineGizenga1.

Y. TCHOBANOV

FOR BURMA:POUR LA BIRMANIE:

За Бирму:PORBlRMANIA:

TIN MAUNG

Translation by the Secretariat of the United Nations:1 With a reservation as to paragraph 3 in respect of the validity of the representation of China and the Republic

of the Congo (Léopoldville). On behalf of the Government of the People's Republic of Bulgaria, it is expressly statedthat only the Government of the People's Republic of China is competent to act in the name of China in internationalaffairs and that the Republic of the Congo can be validly represented only by the Government invested by Parliamentand at present headed by Mr. Antoine Gizenga.

33

Page 26: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 27: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR CANADA:

POUR LE CANADA:

За Канаду:

POR EL CANADÁ:

R. E. CURRAN

FOR CHAD:POUR LE TCHAD:3ÉFfêî •_Н- Ил •

За Чад:POR EL CHAD:

J. CHARLOT

FOR CHELE:

POUR LE Сшы:

За Чили:POR CHILE:

D. SCHWEITZER

35

Page 28: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR CHINA:POUR LA CHINE :

За Китай:POR LA CHINA:

WEI Hsioh-ren

FOR THE CONGO (LÉOPOLDVILLE)POUR LE CONGO (LÉOPOLDVILLE) :

За Конго (Леопольдвиль):POR EL CONGO (LEOPOLDVILLE) :

FOR COSTA RICA:

POUR LE COSTA RICA:

За Коста-Рику:POR COSTA RICA:

G. ORTIZ MARTÍN

36

Page 29: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR CZECHOSLOVAKIA:

POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE:

За, Чехословакию:Рок CHECOESLOVAQUIA:

FOR DAHOMEY:

POUR LE DAHOMEY:

За Дагомею:

POR EL DAHOMEY:

FOR DENMARK:

POUR LE DANEMARK :

Я-*:За Данию:POR DINAMARCA:

The signing of the Final Act on our part does not represent a recognitionof the so-called "credentials" issued by the Chiang Kai-shek authorities onTaiwan nor that of the "credentials" of the Congolese delegation (Leopold-ville). The only legitimate Government of China entitled to issue cre-dentials is the Central Government of the People's Republic of China inPeking. The only legitimate Government of the Republic of the Congois its Central Govemment in Stanleyville.1

Dr. Zdenëk ¿ERNÍK

Louis IGNACIO-PINTO

A. HESSELUND JENSEN

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Le fait que nous signons l'Acte final ne signifie pas que nous reconnaissons les prétendus "pouvoirs" délivrés

par les autorités du régime de Tchang Kaï-chek à Taïwan, ou les "pouvoirs" de la délégation du Congo (Léopold-ville). Le seul gouvernement légitime de la Chine, habilité à délivrer des pouvoirs, est le Gouvernement centralde la République populaire de Chine à Pékin. Le seul gouvernement légitime de la République du Congo est leGouvernement central de Stanleyville.

37

Page 30: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE DOMINICAN REPUBLIC:POUR LA RÉPUBLIQUE DOMINICAINE:

За Доминиканскую Республику:POR LA REPÚBLICA DOMINICANA:

FOR EL SALVADOR:POUR LE SALVADOR:

За Сальвадор:POR EL SALVADOR:

M. Rafael URQUÍA

FOR THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY:POUR LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE!

За Федеративную Республику Германии:POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA:

G. BRUNNER

38

Page 31: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 32: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 33: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE HOLY SEE:POUR LE SAINT-SIÈGE :

За Святейший Престол:POR LA SANTA SEDE:

James H. GRIFFITHS

FOR HUNGARY:POUR LA HONGRIE:

За Венгрию:POR HUNGRÍA:

The signing of this Act does not imply the recognition by the HungarianGovernment of the representatives of Chiang Kai-shek and the Congo(Léopoldville) present at this Conference.1

MOD Péter

FOR INDIA:POUR L'INDE:

За Индию:POR LA INDIA:

В. N. BANERJI

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 La signature du présent Acte n'entraîne pas la reconnaissance par le Gouvernement hongrois des représen-

tante de Tchang Kaï-chek et du Congo (Léopoldville) présents à la Conférence.

41

Page 34: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR INDONESIA:

POUR L'INDONÉSIE:

За Индонезию:POR INDONESIA:

Subject to ratification and reservations to articles 40, 42 and 48.1

S. WlRJOPRANOTO

FOR IRAN:POUR L'IRAN :

За Иран:

POR IRÁN:

Dr. AZARAKHSH

FOR IRAQ:

POUR L'IRAK:

За Ирак:

POR IRAK:

Adnan PACHACHI

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Sous réserve de ratification et avec réserves aux articles 40, 42 et 48.

42

Page 35: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR ISRAEL:POUR ISRAËL:

За Израиль:POR ISRAEL:

FOR ITALY:POUR L'ITALIE:

За Италию:POR ITALIA:

FOR JAPAN:POUR LE JAPON:

За Японию:POR EL JAPÓN:

Koto MATSUDAIRA

43

Page 36: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR JORDAN:

POUR LA JORDANIE :

U Л:За Иорданию:POR JORDANIA:

J. JOURY

FOR LEBANON:POUR LE LIBAN :

За Ливан:POR EL LÍBANO:

Georges HAKIM

FOR LIBERIA:POUR LE LIBÉRIA:

За Либерию:POR LIBERIA:

Archibald JOHNSON, M.D.

44

Page 37: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR MADAGASCAR:

POUR MADAGASCAR:

МШПШП:За Мадагаскар:

POR MADAGASCAR:

ANDRIAMAHARO

FOR MEXICO:

POUR LE MEXIQUE :

За Мексику:

POR MÉXICO:

FOR MONACO:

POUR MONACO:

За Монако:POR MONACO:

Marcel A. PALMARO

45

Page 38: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR MOROCCO:POUR LE MAROC :

За Марокко:POR MARRUECOS:

FOR THE NETHERLANDS:

POUR LES PAYS-BAS:

16JЗа Нидерланды:POR LOS PAÍSES BAJOS :

С. SCHURMANN

FOR NEW ZEALAND:POUR LA NOUVELLE-ZÉLANDE:

За Новую Зеландию:POR NUEVA ZELANDIA:

D. P. KENNEDY

R. W. SHARP

46

Page 39: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 40: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR PAKISTAN:POUR LE PAKISTAN:

За Пакистан:POR EL PAKISTÁN:

M. ASLAM

FOR PANAMA:POUR LE PANAMA:

За Панаму:POR PANAMÁ:

César A. QUINTERO

FOR PARAGUAY:POUR LE PARAGUAY:

За Парагвай:POR EL PARAGUAY:

Miguel SOLANO LÓPEZ

48

Page 41: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR PERU:POUR LE PÉROU:

За Перу:POR EL PERÚ:

M. F. MAÚRTUA

FOR THE PHILIPPINES:

POUR LES PHILIPPINES:

За Филиппины.'

POR FILIPINAS:

F. A. DELGADO

FOR POLAND:

POUR LA POLOGNE:

За Польшу:

POR POLONIA:

В. LEWANDOWSKI

The above signature does not in any way imply a recognition of creden-

tials of those persons who signed the present Final Act for China and

the Republic of the Congo (Léopoldville).1

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 La signature ci-dessus n'entraîne nullement la reconnaissance des pouvoirs des personnes qui ont signé le

présent Acte final au nom de la Chine et de la République du Congo (Léopoldville),

49

Page 42: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR PORTUGAL:

POUR LE PORTUGAL:

За Португалию:

POR PORTUGAL:

Luís SCARES DE OLIVEIRA

On the understanding that footnote to paragraph 14 is juridically irrelevantand, in no case, will prejudice reservations made by Member States to theResolutions or other decisions of the General Assembly.1

FOR THE REPUBLIC OF KOREA:

POUR LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE :

За Корейскую Республику:

POR LA REPÚBLICA DE COREA:

MOON D.C.

FOR ROMANIA:

POUR LA ROUMANIE:

За Румынию:

POR RUMANIA:

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Etant entendu que la note de bas de page se rapportant au paragraphe 14 est irrecevable du point de vue juri-

dique et ne portera nullement atteinte aux réserves que les Etats Membres formulent à l'égard des résolutions ouautres décisions de l'Assemblée, générale.

50

Page 43: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 44: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR SWITZERLAND :

POUR LA SUISSE:

За Швейцарию:

POR SUIZA:

Michael V. R. VON SCHENCK

FOR THAILAND:

POUR LA THAÏLANDE:

За Таиланд:

POR TAILANDIA:

Sirivat VISESHSIRI

Prasit PUNNAPAYAK

FOR TUNISIA:

POUR LA TUNISIE:

За Тунис:POR TÚNEZ:

AYARI

52

Page 45: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR TURKEY:

POUR LA TURQUIE :

За Турцию:

POR TURQUÍA:

FOR THE UKRAINIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC:

POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE :

За Украинскую Советскую Социалистическую Республику:

POR LA REPÚBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE UCRANIA :

Подписание представителем УССР данного Акта не может рассмат-риваться как его согласие с содержащимся в пункте 3 Актаутверждением, что Китай якобы был представлен на данной Кон-ференции, поскольку в ней не участвовали представители, назна-ченные Правительством Китайской Народной Республики. Это за-явление относится и к вопросу о представительстве на Конферен-ции Республики Конго, поскольку полномочия делегации Конго небыли выданы Правительством, возглавляемым Антуапом Гизенга.1

Олег БОГОМОЛЕЦ

Translation by the Secretariat of the United Nations:1 Signature of this Act by the representative of the

Ukrainian SSR may not be interpreted as implyingagreement with the statement in paragraph 3 of theAct that China was represented at the Conference, sinceno representatives appointed by the Government of thePeople's Republic of China took part in it. This decla-ration also applies to the representation of the Republicof the Congo at the Conference, inasmuch as the cre-dentials of the Congolese delegation were not issuedby the Government headed by Antoine Gizenga.

Oleg BOGOMOLETS

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Le fait que le représentant de la RSS d'Ukraine

signe le présent Acte ne saurait signifier qu'il accepteles termes du paragraphe 3 de cet Acte, d'après lequella Chine aurait été représentée à la Conférence, puisquecelle-ci a eu lieu sans la participation de représentantsdésignés par le Gouvernement de la République popu-laire de Chine. Cette déclaration s'applique égalementà la représentation de la République du Congo à laConférence, étant donné que les pouvoirs de la déléga-tion congolaise n'avaient pas été conférés par le Gou-vernement que dirige M. Antoine Gizenga.

Oleg BOGOMOLETS

53

Page 46: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS:

POUR L'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES:

За Союз Советских Социалистических Республик:Рок LA UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS:

Подписание представителем СССР данного Акта не может рассмат-риваться как его согласие с содержащимся в п. 3 Акта утвержде-нием, что Китай якобы был представлен на данной Конференции,поскольку в ней не участвовали представители., назначенные пра-вительством Китайской Народной Республики. Это заявление от-носится и к вопросу о представительстве на Конференции Респуб-лики Конго, поскольку полномочия делегации Конго не были вы-даны правительством, возглавляемым Антуаном Гизенга.1

Константин РОДИОНОВ

FOR THE UNITED ARAB REPUBLIC:POUR LA RÉPUBLIQUE ARABE UNIE :

За Объединенную Арабскую Республику:

POR LA REPÚBLICA ÁRABE UNIDA :

Dr. Amin ISMAIL

FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND:

POUR LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD:

За Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии:

POR EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE:

Patrick DEAN

Translation by the Secretariat of the United Nations:1 Signature of this Act by the representative of the

USSR may not be interpreted as implying agreementwith the statement in paragraph 3 of the Act that Chinawas represented at the Conference, since no represen-tatives appointed by the Government of the People'sRepublic of China took part in it. This declaration alsoapplies to the representation of the Republic of theCongo at the Conference, inasmuch as the credentialsof the Congolese delegation were not issued by theGovernment headed by Antoine Gizenga.

Konstantin RODIONOV

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Le fait que le représentant de l'URSS signe le pré-

sent Acte ne saurait signifier qu'il accepte les termesdu paragraphe 3 de cet Acte, d'après lequel la Chineaurait été représentée à la Conférence, puisque celle-cia eu lieu sans la participation de représentants désignéspar le Gouvernement de la République populaire deChine. Cette déclaration s'applique également à la re-présentation de la République du Congo à la Confé-rence, étant donné que les pouvoirs de la délégationcongolaise n'avaient pas été conférés par le Gouverne-ment que dirige M. Antoine Gizenga.

Constantin RODIONOV

54

Page 47: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE UNITED STATES OF AMERICA:

POUR LES ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE :

За Соединенные Штаты Америки:POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA:

Carl DE BAGGIO

FOR URUGUAY:

POUR L'URUGUAY:

За Уругвай:

POR EL URUGUAY:

FOR VENEZUELA:

POUR LE VENEZUELA:

За Венесуэлу:

POR VENEZUELA:

Rafael Darío BERTI G.

55

Page 48: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR YUGOSLAVIA:

POUR LA YOUGOSLAVIE:

За Югославию:POR YUGOESLAVIA:

Dragan NIKOLIC

56

Page 49: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE:

LE PRÉSIDENT DE LA CONFÉRENCE:

Председатель Конференции:

EL PRESIDENTE DE LA CONFERENCIA:

С. SCHURMANN

THE EXECUTIVE SECRETARY OF THE CONFERENCE:

LE SECRÉTAIRE EXÉCUTIF DE LA CONFÉRENCE :

Исполнительный секретарь Конференции:

EL SECRETARIO EJECUTIVO DE LA CONFERENCIA:

G. E. YATES

THE DEPUTY EXECUTIVE SECRETARY OF THE CONFERENCE:

LE SECRÉTAmE EXÉCUTIF ADJOINT DE LA CONFÉRENCE :

Заместитель исполнительного секретаря Конференции:

EL SECRETARIO EJECUTIVO ADJUNTO DE LA CONFERENCIA:

Adolf LANDE

57

Page 50: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

UNITED NATIONS CONFERENCE

FOR THE ADOPTION 0F A SINGLE CONVENTION

ON NARCOTIC DRUGS

RESOLUTIONS

UNITED NATIONS

1961

Page 51: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

RESOLUTIONS ADOPTED BY THE UNITED NATIONS CONFERENCE FOR THEADOPTION OF A SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS

RESOLUTION I

Technical assistance on narcotic drugs

The Conference,

Welcoming the establishment by GeneralAssembly resolution 1395 (XIV) of specialarrangements for technical assistance in thefield of narcotics control,

Noting that the United Nations and the spe-cialized agencies concerned have already pro-vided a limited amount of assistance under theExpanded Programme of Technical Assistanceand in their regular programmes,

Welcoming also the co-operation of the In-ternational Criminal Police Organization inthe execution of technical assistance projects,

Expresses the hope that adequate resourceswill be made available to provide assistance inthe fight against the illicit traffic, to those coun-tries which desire and request it, particularlyin the form of expert advisers and of training,including training courses for national officials.

RESOLUTION II

Treatment of drug addicts

The Conference,

Recalling the provisions of article 38 of theConvention concerning the treatment and re-habilitation of drug addicts,

1. Declares that one of the most effectivemethods of treatment for addiction is treat-ment in a hospital institution having a drug-free atmosphere;

2. Urges Parties having a serious drug ad-diction problem, and the economic means todo so, to provide such facilities.

RESOLUTION III

Illicit traffickers

The Conference,

1. Calls attention to the importance of thetechnical records on international traffickerskept at present by the International CriminalPolice Organization;

2. Recommends that these records be com-pleted as far as possible by all parties and bewidely used for the circulation of descriptionof the traffickers by that Organization.

RESOLUTION IV

Membership on the Commission onNarcotic Drugs

The Conference,

Invites the Economic and Social Council toexamine at its thirty-second session the ques-tion of an increase in the membership of theCommission on Narcotic Drugs, in the light ofthe terms of this Convention and of the viewsexpressed on this question at this Conference.

RESOLUTION V

International control machinery

The Conference,

Considering the importance of facilitating

61

Page 52: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

the transitional arrangements provided for in study the possibility of taking measures whicharticle 45 of the Single Convention on Narcotic would ensure the rapid and smooth carryingDrugs, 1961, out Of tne simplification of the international

Invites the Economic and Social Council to control machinery.

62

Page 53: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

CONFERENCE DES NATIONS UNIES

POUR L'ADOPTION D'UNE CONVENTION UNIQUE

SUR LES STUPEFIANTS

RESOLUTIONS

NATIONS UNIES

1961

Page 54: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

RESOLUTIONS ADOPTEES PAR LA CONFERENCE DES NATIONS UNIESPOUR L'ADOPTION D'UNE CONVENTION UNIQUE SUR LES STUPEFIANTS

RÉSOLUTION I

Assistance technique en matière de contrôledes stupéfiants

La Conférence,

Se félicitant des dispositions spéciales prisespar l'Assemblée générale aux termes de sa réso-lution 1395 (XIV) en vue d'une assistancetechnique pour la lutte contre l'abus des stupé-fiants ;

Notant que l'Organisation des Nations Unieset les institutions spécialisées intéressées ontdéjà fourni une assistance limitée au titre duProgramme élargi et de leurs programmesordinaires d'assistance technique;

Se félicitant en outre du concoure de l'Or-ganisation internationale de police criminelledans l'exécution de projets d'assistance tech-nique;

Exprime Г espoir que des ressources suffi-santes seront rendues disponibles en vue defournir aux pays qui en exprimeront le désirune assistance pour la lutte contre le traficillicite, notamment sous la forme de servicesde conseillers techniques et de cours destinésà la formation de fonctionnaires nationaux.

RÉSOLUTION II

Traitement des toxicomanes

La Conférence,

Rappelant les dispositions de l'article 38 dela Convention concernant le traitement et laréadaptation des toxicomanes,

1. Déclare que l'une des méthodes les plusefficaces de traitement des toxicomanes est cellequi peut être appliquée dans des établissementshospitaliers, dans lesquels le toxicomane nepeut plus se procurer de stupéfiants ;

2. Invite instamment les Etats Parties où latoxicomanie constitue un problème grave àfournir, si leurs ressources économiques leleur permettent, les services voulus.

RÉSOLUTION III

Trafic illicite

La Conférence,

Appelle ^attention sur l'importance desfiches techniques concernant les trafiquantsqui sont établies actuellement par l'Organisa-tion internationale de police criminelle;

Recommande que ce fichier soit complétédans la mesure du possible par toutes les Partieset soit largement utilisé par cette organisationpour la diffusion du signalement des trafi-quants.

RÉSOLUTION IV

Composition de la Commission des stupéfiants

La Conférence,

Invite le Conseil économique et social à exa-miner, à sa trente-deuxième session, la ques-tion de l'augmentation du nombre des mem-bres de la Commission des stupéfiants, comptetenu des termes de la présente Convention etdes opinions exprimées sur cette question à laprésente Conférence.

65

Page 55: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

RÉSOLUTION V de la Convention unique sur les stupéfiants. , , ., de 1961,Appareil international de contrôle

Invite le Conseil économique et social àr r, ,' étudier la possibilité de prendre des mesuresLa Conference, r r

qui permettent d'assurer rapidement et sansConsidérant qu'il importe de faciliter les à-coups la simplification de l'appareil inter-

arrangements transitoires prévus à l'article 45 national de contrôle.

66

Page 56: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

PI eg . тг ufoPB -P "-"" <& $V

Page 57: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

pi ев

u

,

¿fe ffi

69

Page 58: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

К О Н Ф Е Р Е Н Ц И Я

О Р Г А Н И З А Ц И И О Б Ъ Е Д И Н Е Н Н Ы Х Н А Ц И Й

Д Л Я П Р И Н Я Т И Я Е Д И Н О Й К О Н В Е Н Ц И И

О Н А Р К О Т И Ч Е С К И Х С Р Е Д С Т В А Х

Р Е З О Л Ю Ц И И

ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

1961

Page 59: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Р Е З О Л Ю Ц И И , П Р И Н Я Т Ы Е К О Н Ф Е Р Е Н Ц И Е Й

О Р Г А Н И З А Ц И И О Б Ъ Е Д И Н Е Н Н Ы Х Н А Ц И Й

Д Л Я П Р И Н Я Т И Я Е Д И Н О Й К О Н В Е Н Ц И И

О Н А Р К О Т И Ч Е С К И Х С Р Е Д С Т В А Х

РЕЗОЛЮЦИЯ I

Техническая помощьв области наркотических средств

Конференция,приветствуя установление резолюцией 1395

(XIV) Генеральной Ассамблеи специальных меро-приятий об оказании технической помощи в обла-сти контроля над наркотическими средствами,

отмечая, что Организация Объединенных Нацийи заинтересованные специализированные учрежде-ния уже оказывают помощь в ограниченном масшта-бе в рамках Расширенной программы техническойпомощи и в рамках своих обычных программ,

приветствуя также содействие Организациимеждународного сотрудничества уголовной поли-ции в осуществлении проектов технической помощи,

выражает надежду, что достаточные средствабудут предоставлены на оказание помощи делу борь-бы с незаконным оборотом тем странам, которыепожелают этого и обратятся с соответствующейпросьбой, в частности в виде экспертов-консультан-тов и подготовки персонала, включая курсы подго-товки для государственных должностных лиц.

РЕЗОЛЮЦИЯ II

Лечение наркоманов

Конференция,

напоминая о постановлениях статьи 38 Конвен-ции относительно лечения наркоманов и восстанов-ления их трудоспособности,

1. заявляет, что одним из наиболее действитель-ных методов лечения наркоманов является лечениев больничном учреждении в свободной от наркоти-ков атмосфере;

2. настоятельно предлагает Сторонам, у которыхнаркомания представляет серьезную проблему и ко-торые имеют экономические средства это сделать,обеспечить такие возможности,

РЕЗОЛЮЦИЯ III

Лица, занимающиеся незаконным оборотом

Конференция

1. обращает внимание на важность техническихзаписей, которые относятся к лицам, занимающимсянезаконным оборотом, и хранятся в настоящее вре-мя Организацией международного сотрудничествауголовной полиции;

2. рекомендует, чтобы эти записи пополнялись,по мере возможности, всеми Сторонами и широкоиспользовались этой Организацией с целью рассыл-ки сведений с описанием лиц, занимающихся неза-конным оборотом.

РЕЗОЛЮЦИЯ IV

Членский состав Комиссиипо наркотическим средствам

Конференция

просит Экономический и Социальный Совет рас-смотреть на своей тридцать второй сессии вопрособ увеличении членского состава Комиссии по нар-котическим средствам в свете положений настоя-щей Конвенции и взглядов, высказанных по этомувопросу на настоящей Конференции.

РЕЗОЛЮЦИЯ V

Международный контрольный аппарат

Конференция,

принимая во внимание важность облегчения про-ведения переходных мероприятий, предусмотрен-ных в статье 45 Единой конвенции о наркотическихсредствах 1961 года,

просит Экономический и Социальный Совет изу-чить возможность принятия мер, которые обеспечатбыстрое и гладкое проведение мероприятий по упро-щению международного контрольного аппарата.

73

Page 60: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS

PARA LA APROBACIÓN DE UNA CONVENCIÓN ÚNICA

SOBRE ESTUPEFACIENTES

RESOLUCIONES

NACIONES UNIDAS

1961

Page 61: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

RESOLUCIONES APROBADAS POR LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDASPARA LA APROBACIÓN DE UNA CONVENCIÓN ÚNICA SOBRE ESTUPEFACIENTES

RESOLUCIÓN I

Asistencia técnica para la fiscalizaciónde los estupefacientes

La Conferencia,

Advirtiendo con satisfacción que en virtudde la resolución 1395 (XIV) de la AsambleaGeneral se han tomado disposiciones especialespara la prestación de asistencia técnica en ma-teria de fiscalización de estupefacientes,

Tomando nota de que las Naciones Unidasy los organismos especializados interesados hanprestado ya alguna asistencia dentro del Pro-grama Ampliado de Asistencia Técnica y de susprogramas ordinarios,

Acogiendo con agrado la cooperación de laOrganización Internacional de Policía Crimi-nal en la ejecución de proyectos de asistenciatécnica,

Expresa la esperanza de que se facilitaránrecursos adecuados para prestar asistencia enla lucha contra el tráfico ilícito a aquellos paísesque la deseen y la soliciten, especialmente enforma de expertos asesores y de servicios decapacitación, incluidos cursos de formaciónpara funcionarios nacionales.

RESOLUCIÓN II

Tratamiento de los toxicómanos

La Conferencia,

Recordando las disposiciones del artículo38 de la Convención, relativo al tratamiento yla rehabilitación de los toxicómanos,

1. Declara que uno de los métodos más efi-caces para tratar a los toxicómanos consiste entratarlos en establecimientos en que no tenganacceso a los estupefacientes;

2. Insta a las Partes para las que la toxi-comanía constituya un problema grave, y quecuenten con los recursos económicos necesa-rios, a proporcionar los servicios adecuados atal fin.

RESOLUCIÓN III

Traficantes ilícitos

La Conferencia,

1. Señala la importancia de los registrostécnicos de traficantes internacionales, quelleva actualmente la Organización Interna-cional de Policía Criminal;

2. Recomienda que las Partes completen,en todo lo posible, esos registros y que laOrganización Internacional de Policía Crimi-nal los utilice activamente para difundir ladescripción de los traficantes profesionales.

RESOLUCIÓN IV

Composición de la Comisión Internacionalde Estupefacientes

La Conferencia,

Invita al Consejo Económico y Social a queen su 32° período de sesiones examine la cues-tión de aumentar el número de miembros dela Comisión de Estupefacientes, teniendo encuenta las disposiciones de esta Convención ylas opiniones que a tal efecto fueron expresadasen la Conferencia.

77

Page 62: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

RESOLUCIÓN V de la Convención Única de 1961 sobre Estupe-

Sistema internacional de fiscalización íacientes,

Invita al Consejo Económico y Social a queLa Conferencia, egtudie ]a posibilidad de adoptar medidas que

Considerando la importancia de facilitar los permitan la simplificación rápida y expeditaarreglos transitorios previstos en el artículo 45 del sistema internacional de fiscalización.

78

Page 63: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

UNITED NATIONS CONFERENCE

FOR THE ADOPTION 0F A SINGLE CONVENTION

ON NARCOTIC DRUGS

SINGLE CONVENTION

ON NARCOTIC DRUGS, 1961

UNITED NATIONS

1961

Page 64: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

SINGLE CONVENTION ON NARCOTIC DRUGS, 1961

PREAMBLE

The Parties,

Concerned with the health and welfare ofmankind,

Recognizing that the medical use of narcoticdrugs continues to be indispensable for the re-lief of pain and suffering and that adequateprovision must be made to ensure the avail-ability of narcotic drugs for such purposes,

Recognizing that addiction to narcotic drugsconstitutes a serious evil for the individual andis fraught with social and economic danger tomankind,

Conscious of their duty to prevent and com-bat this evil,

Considering that effective measures againstabuse of narcotic drugs require co-ordinatedand universal action,

Understanding that such universal actioncalls for international co-operation guided bythe same principles and aimed at common ob-

jectives,

Acknowledging the competence of the

United Nations in the field of narcotics controland desirous that the international organs con-cerned should be within the framework of thatOrganization,

Desiring to conclude a generally acceptableinternational convention replacing existingtreaties on narcotic drugs, limiting such drugsto medical and scientific use, and providing forcontinuous international co-operation and con-trol for the achievement of such aims andobjectives,

Hereby agree as follows:

ARTICLE 1

Definitions

1. Except where otherwise expressly indi-cated or where the context otherwise requires,the following definitions shall apply through-out the Convention:

(а) "Board" means the International Nar-cotics Control Board.

(б) "Cannabis" means the flowering orfruiting tops of the cannabis plant (excludingthe seeds and leaves when not accompanied bythe tops) from which the resin has not beenextracted, by whatever name they may bedesignated.

(c) "Cannabis plant" means any plant ofthe genus cannabis.

(d) "Cannabis resin" means the separatedresin, whether crude or purifica, obtained fromthe cannabis plant.

(e) "Coca bush" means the plant of anyspecies of the genus erythroxylon.

(/) "Coca leaf" means the leaf of the cocabush except a leaf from which all ecgonine,cocaine and any other ecgonine alkaloids havebeen removed.

(g) "Commission" means the Commissionon Narcotic Drugs of the Council.

(h) "Council" means the Economic andSocial Council of the United Nations.

(i) "Cultivation" means the cultivation ofthe opium poppy, coca bush or cannabis plant.

(/) "Drug" means any of the substances inSchedules I and II, whether natural or syn-thetic.

81

Page 65: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

(&) "General. Assembly" means the Gen-eral Assembly of the United Nations.

(i) "Illicit traffic" means cultivation or traf-ficking in drugs contrary to the provisions ofthis Convention.

(m) "Import" and "export" mean in theirrespective connotations the physical transferof drugs from one State to another State, orfrom one territory to another territory of thesame State.

(n) "Manufacture" means all processes,other than production, by which drugs may beobtained and includes refining as well as thetransformation of drugs into other drugs.

(o) "Medicinal opium" means opiumwhich has undergone the processes necessaryto adapt it for medicinal use.

(p) "Opium" means the coagulated juice ofthe opium poppy.

(g) "Opium poppy" means the plant of thespecies Papaver somniferum L.

(r) "Poppy straw" means all parts (exceptthe seeds) of the opium poppy, after mowing.

(s) "Preparation" means a mixture, solidor liquid, containing a drug.

(t) "Production" means the separation ofopium, coca leaves, cannabis and cannabisresin from the plants from which they are ob-tained.

(u) "Schedule I", "Schedule II", "Sched-ule III" and "Schedule IV" mean the corre-spondingly numbered list of drugs or prepara-tions annexed to this Convention, as amendedfrom time to time in accordance with article 3.

(t>) "Secretary-General" means the Secre-tary-General of the United Nations.

(tu) "Special stocks" means the amounts ofdrugs held in a country or territory by the gov-ernment of such country or territory for specialGovernment purposes and to meet exceptional

circumstances; and the expression "specialpurposes" shall be construed accordingly.

(я) "Stocks" means the amounts of drugsheld in a country or territory and intended for:

(i) Consumption in the country or territoryfor medical and scientific purposes,

(ii) Utilization in the country or territoryfor the manufacture of drugs and other sub-stances, or

(iii) Export;but does not include the amounts of drugs heldin the country or territory

(iv) By retail pharmacists or other author-ized retail distributors and by institutionsor qualified persons in the duly authorizedexercise of therapeutic or scientific functions,or

(v) As "special stocks".

(y) "Territory" means any part of a Statewhich is treated as a separate entity for the ap-plication of the system of import certificatesand export authorizations provided for in ar-ticle 31. This definition shall not apply to theterm "territory" as used in articles 42 and 46.

2. For the purposes of this Convention adrug shall be regarded as "consumed" whenit has been supplied to any person or enterprisefor retail distribution, medical use or scientificresearch; and "consumption" shall be con-strued accordingly.

ARTICLE 2

Substances under control

1. Except as to measures of control whichare limited to specified drugs, the drugs inSchedule I are subject to all measures of con-trol applicable to drugs under this Conventionand in particular to those prescribed in articles4 (c), 19,20,21, 29, 30, 31, 32, 33, 34 and 37.

2. The drugs in Schedule II are subject to

82

Page 66: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

the same measures of control as drugs in Sched-ule I with the exception of the measures pre-scribed in article 30, paragraphs 2 and 5, inrespect of the retail trade.

3. Preparations other than those in Sched-ule III are subject to the same measures of con-trol as the drugs which they contain, but esti-mates (article 19) and statistics (article 20)distinct from those dealing with these drugsshall not be required in the case of such prepa-rations, and article 29, paragraph 2 (c) andarticle 30, paragraph 1 (6) (ii) need not apply.

4. Preparations in Schedule III are subjectto the same measures of control as preparationscontaining drugs in Schedule II except thatarticle 31, paragraphs 1 (6) and 4 to 15 neednot apply, and that for the purpose of estimates(article 19) and statistics (article 20) the in-formation required shall be restricted to thequantities of drugs used in the manufactureof such preparations.

5. The drugs in Schedule IV shall also beincluded in Schedule I and subject to all meas-ures of control applicable to drugs in the latterschedule, and in addition thereto:

(a) A Party shall adopt any special meas-ures of control which in its opinion are neces-sary having regard to the particularly danger-ous properties of a drug so included; and

(b) A Party shall, if in its opinion the pre-vailing conditions in its country render it themost appropriate means of protecting the pub-lic health and welfare, prohibit the production,manufacture, export and import of, trade in,possession or use of any such drug except foramounts which may be necessary for medicaland scientific research only, including clinicaltrials therewith to be conducted under or sub-ject to the direct supervision and control ofthe Party.

6. In addition to the measures of controlapplicable to all drugs in Schedule I, opium is

subject to the provisions of articles 23 and 24,the coca leaf to those of articles 26 and 27 andcannabis to those of article 28.

7. The opium poppy, the coca bush, the can-nabis plant, poppy straw and cannabis leavesare subject to the control measures prescribedin articles 22 to 24 ; 22,26 and 27 ; 22 and 28 ;25 ; and 28, respectively.

8. The Parties shall use their best endeav-ours to apply to substances which do not fallunder this Convention, but which may be usedin the illicit manufacture of drugs, such meas-ures of supervision as may be practicable.

9. Parties are not required to apply the pro-visions of this Convention to drugs which arecommonly used in industry for other than med-ical or scientific purposes, provided that:

(а) They ensure by appropriate methods ofdenaturing or by other means that the drugs soused are not liable to be abused or have ill ef-fects (article 3, paragraph 3) and that theharmful substances cannot in practice be re-covered; and

(б) They include in the statistical informa-tion (article 20) furnished by them the amountof each drug so used.

ARTICLE 3

Changes in the scope of control

1. Where a Party or the World Health Or-ganization has information which in its opinionmay require an amendment to any of theSchedules, it shall notify the Secretary-Generaland furnish him with the information in sup-port of the notification.

2. The Secretary-General shall transmitsuch notification, and any information whichhe considers relevant, to the Parties, to theCommission, and, where the notification ismade by a Party, to the World Health Organ-ization.

83

Page 67: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

3. Where a notification relates to a sub-stance not already in Schedule I or in Schedule

П,(i) The Parties shall examine in the light

of the available information the possibility ofthe provisional application to the substance ofall measures of control applicable to drugs inSchedule I;

(ii) Pending its decision as provided insub-paragraph (iii) of this paragraph, theCommission may decide that the Parties applyprovisionally to that substance all measures ofcontrol applicable to drugs in Schedule I. TheParties shall apply such measures provisionallyto the substance in question;

(iii) If the World Health Organizationfinds that the substance is liable to similar abuseand productive of similar ill effects as the drugsin Schedule I or Schedule II or is convertibleinto a drug, it shall communicate that findingto the Commission which may, in accordancewith the recommendation of the World HealthOrganization, decide that the substance shall beadded to Schedule I or Schedule II.

4. If the World Health Organization findsthat a preparation because of the substanceswhich it contains is not liable to abuse and can-not produce ill effects (paragraph 3) and thatthe drug therein is not readily recoverable, theCommission may, in accordance with the rec-ommendation of the World Health Organiza-tion, add that preparation to Schedule III.

5. If the World Health Organization findsthat a drug in Schedule I is particularly liableto abuse and to produce ill effects (para-graph 3) and that such liability is not offset bysubstantial therapeutic advantages not pos-sessed by substances other than drugs in Sched-ule IV, the Commission may, in accordancewith the recommendation of the World HealthOrganization, place that drug in Schedule IV.

6. Where a notification relates to a drugalready in Schedule I or Schedule II or to a

preparation in Schedule III, the Commission,apart from the measure provided for in para-graph 5, may, in accordance with the recom-mendation of the World Health Organization,amend any of the Schedules by:

(а) Transferring a drug from Schedule I toSchedule II or from Schedule II to Schedule I ;or

(fr) Deleting a drug or a preparation as thecase may be, from a Schedule.

7. Any decision of the Commission takenpursuant to this article shall be communicatedby the Secretary-General to all States Membersof the United Nations, to non-member StatesParties to this Convention, to the World HealthOrganization and to the Board. Such decisionshall become effective with respect to eachParty on the date of its receipt of such com-

munication, and the Parties shall thereupon

take such action as may be required under this

Convention.

8. (a) The decisions of the Commissionamending any of the schedules shall be subjectto review by the Council upon the request ofany Party filed within ninety days from receiptof notification of the decision. The request forreview shall be sent to the Secretary-Generaltogether with all relevant information uponwhich the request for review is based ;

(б) The Secretary-General shall transmitcopies of the request for review and relevantinformation to the Commission, the WorldHealth Organization and to all the Parties in-viting them to submit comments within ninetydays. All comments received shall be submittedto the Council for consideration ;

(c) The Council may confirm, alter or re-verse the decision of the Commission, and thedecision of the Council shall be final. Notifica-tion of the Council's decision shall be trans-mitted to all States Members of the UnitedNations, to non-member States Parties to this

84

Page 68: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Convention, to the Commission, to the WorldHealth Organization, and to the Board.

(d) During pendency of the review theoriginal decision of the Commission shall re-main in effect,

9. Decisions of the Commission taken in ac-cordance with this article shall not be subjectto the review procedure provided for in ar-ticle 7.

ARTICLE 4

General obligations

1. The Parties shall take such legislative andadministrative measures as may be necessary:

(a) To give effect to and carry out the pro-visions of this Convention within their ownterritories ;

(¿>) To co-operate with other States in theexecution of the provisions of this Convention ;and

(c) Subject to the provisions of this Con-vention, to limit exclusively to medical andscientific purposes the production, manufac-ture, export, import, distribution of, trade in,use and possession of drugs.

ARTICLE 5

The international control organs

The Parties, recognizing the competence ofthe United Nations with reepect to the inter-national control of drugs, agree to entrust tothe Commission on Narcotic Drugs of the Eco-nomic and Social Council, and to the Interna-tional Narcotics Control Board, the functionsrespectively assigned to them under this Con-vention.

ARTICLE 6

Expenses of the international control organs

The expenses of the Commission and theBoard will be borne by the United Nations in

such manner as shall be decided by the GeneralAssembly. The Parties which are not membersof the United Nations shall contribute to theseexpenses such amounts as the General Assem-bly finds equitable and assess from time to timeafter consultation with the Governments ofthese Parties.

ARTICLE 7

Review of decisions and recommendations o)the Commission

Except for decisions under article 3, eachdecision or recommendation adopted by theCommission pursuant to the provisions of thisConvention shall be subject to approval ormodification by the Council or the GeneralAssembly in the same way as other decisionsor recommendations of the Commission.

ARTICLE 8

Functions of the Commission

The Commission is authorized to considerall matters pertaining to the aims of this Con-vention, and in particular:

(а) To amend the Schedules in accordancewith article 3 ;

(б) To call the attention of the Board toany matters which may be relevant to the func-tions of the Board;

(c) To make recommendations for the im-plementation of the aims and provisions of thisConvention, including programmes of scien-tific research and the exchange of informationof a scientific or technical nature ; and

(d) To draw the attention of non-parties todecisions and recommendations which it adoptsunder this Convention, with a view to theirconsidering taking action in accordance there-with.

85

Page 69: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ARTICLE 9

Composition of the Board

1. The Board shall consist of eleven mem-bers to be elected by the Council as follows:

(a) Three members with medical, pharma-cological or pharmaceutical experience froma list of at least five persons nominated by theWorld Health Organization; and

(b) Eight members from a list of personsnominated by the Members of the United Na-tions and by Parties which are not Members ofthe United Nations.

2. Members of the Board shall be personswho, by their competence, impartiality and dis-interestedness, will command general confi-dence. During their term of office they shall nothold any position or engage in any activitywhich would be liable to impair their impar-tiality in the exercise of their functions. TheCouncil shall, in consultation with the Board,make all arrangements necessary to ensure thefull technical independence of the Board incarrying out its functions.

3. The Council, with due regard to the prin-ciple of equitable geographic representation,shall give consideration to the importance ofincluding on the Board, in equitable propor-tion, persons possessing a knowledge of thedrug situation in the producing, manufactur-ing, and consuming countries, and connectedwith such countries.

ARTICLE 10

Terms of office and remuneration of membersof the Board

1. The members of the Board shall serve fora period of three years, and shall be eligiblefor re-election.

2. The term of office of each member of theBoard shall end on the eve of the first meeting

of the Board which his successor shall be en-titled to attend.

3. A member of the Board who has failedto attend three consecutive sessions shall bedeemed to have resigned.

4. The Council, on the recommendation ofthe Board, may dismiss a member of the Boardwho has ceased to fulfil the conditions requiredfor membership by paragraph 2 of article 9.Such recommendation shall be made by anaffirmative vote of eight members of the Board.

5. Where a vacancy occurs on the Boardduring the term of office of a member, theCouncil shall fill such vacancy as soon as pos-sible and in accordance with the applicable pro-visions of article 9, by electing another memberfor the remainder of the term.

6. The members of the Board shall receivean adequate remuneration as determined bythe General Assembly.

ARTICLE 11

Rules of procedure of the Board

1. The Board shall elect its own Presidentand such other officers as it may consider nec-essary and shall adopt its rules of procedure.

2. The Board shall meet as often as, in itsopinion, may be necessary for the proper dis-charge of its functions, but shall hold at leasttwo sessions in each calendar year.

3. The quorum necessary at meetings of theBoard shall consist of seven members.

ARTICLE 12

Administration of the estimate system

1. The Board shall fix the date or dates bywhich, and the manner in which, the estimatesas provided in article 19 shall be furnished andshall prescribe the forms therefor.

86

Page 70: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

2. The Board shall, in respect of countriesand territories to which this Convention doesnot apply, request the Governments concernedto furnish estimates in accordance with the pro-visions of this Convention.

3. If any State fails to furnish estimates inrespect of any of its territories by the date speci-fied, the Board shall, as far as possible, estab-lish the estimates. The Board in establishingsuch estimates shall, to the extent practicable,do so in co-operation with the Governmentconcerned.

4. The Board shall examine the estimates,including supplementary estimates, and, ex-cept as regards requirements for special pur-poses, may require such information as it con-siders necessary in respect of any country orterritory on behalf of which an estimate hasbeen furnished, in order to complete the esti-mate or to explain any statement containedtherein.

5. The Board shall as expeditiously as pos-sible confirm the estimates, including supple-mentary estimates, or, with the consent of theGovernment concerned, may amend such esti-mates.

6. In addition to the reports mentioned inarticle 15, the Board shall, at such times as itshall determine but at least annually, issue suchinformation on the estimates as in its opinionwill facilitate the carrying out of this Con-vention.

ARTICLE 13

Administration of the statistical returns system

1. The Board shall determine the mannerand form in which statistical returns shall befurnished as provided in article 20 and shallprescribe the forms therefor.

2. The Board shall examine the returns witha view to determining whether a Party or any

other State has complied with the provisionsof this Convention.

3. The Board may require such further in-formation as it considere necessary to completeor explain the information contained in suchstatistical returns.

4. It shall not be within the competence ofthe Board to question or express an opinion onstatistical information respecting drugs re-quired for special purposes.

ARTICLE 14

Measures by the Board to ensure the executionof provisions of the Convention

1. (a) If, on the basis of its examinationof information submitted by Governments tothe Board under the provisions of this Conven-tion, or of information communicated byUnited Nations organs and bearing on questionsarising under those provisions, the Board hasreason to believe that the aims of this Conven-tion are being seriously endangered by reasonof the failure of any country or territory tocarry out the provisions of this Convention, theBoard shall have the right to ask for explana-tions from the Government of the country orterritory in question. Subject to the right ofthe Board to call the attention of the Parties,the Council and the Commission to the matterreferred to in sub-paragraph (c) below, it shalltreat as confidential a request for informationor an explanation by a Government under thissub-paragraph.

(6) After taking action under sub-para-graph (a) above, the Board, if satisfied thatit is necessary to do so, may call upon the Gov-ernment concerned to adopt such remedialmeasures as shall seem under the circumstancesto be necessary for the execution of the pro-visions of this Convention.

(c) If the Board finds that the Governmentconcerned has failed to give satisfactory ex-

87

Page 71: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

planations when called upon to do so undersub-paragraph (a) above, or has failed to adoptany remedial measures which it has been calledupon to take under sub-paragraph (6) above,it may call the attention of the Parties, theCouncil and the Commission to the matter.

2. The Board, when calling the attention ofthe Parties, the Council and the Commissionto a matter in accordance with paragraph 1 (c)above, may, if it is satisfied that such a courseis necessary, recommend to Parties that theystop the import of drugs, the export of drugs,or both, from or to the country or territoryconcerned, either for a designated period oruntil the Board shall be satisfied as to the situa-tion in that country or territory. The State con-cerned may bring the matter before the Council.

3. The Board shall have the right to pub-lish a report on any matter dealt with underthe provisions of this article, and communicateit to the Council, which shall forward it to allParties. If the Board publishes in this reporta decision taken under this article or any infor-mation relating thereto, it shall also publishtherein the views of the Government concernedif the latter so requests.

4. If in any case a decision of the Boardwhich is published under this article is notunanimous, the views of the minority shall bestated.

5. Any State shall be invited to be repre-sented at a meeting of the Board at which aquestion directly interesting it is consideredunder this article.

6. Decisions of the Board under this articleshall be taken by a two-thirds majority of thewhole number of the Board.

ARTICLE 15

Reports of the Board

1. The Board shall prepare an annual re-

port on its work and such additional reportsas it considers necessary containing also ananalysis of the estimates and statistical infor-mation at its disposal, and, in appropriate cases,an account of the explanations, if any, givenby or required of Governments, together withany observations and recommendations whichthe Board desires to make. These reports shallbe submitted to the Council through the Com-mission, which may make such comments as itsees fit.

2. The reports shall be communicated to theParties and subsequently published by the Sec-retary-General. The Parties shall permit theirunrestricted distribution.

ARTICLE 16

Secretariat

The secretariat services of the Commissionand the Board shall be furnished by the Secre-tary-General.

ARTICLE 17

Special administration

The Parties shall maintain a special admin-istration for the purpose of applying the pro-visions of this Convention.

ARTICLE 18

Information to be furnished by Parties to theSecretary-General

1. The Parties shall furnish to the Secretary-General such information as the Commissionmay request as being necessary for the perform-ance of its functions, and in particular:

(а) An annual report on the working of theConvention within each of their territories ;

(б) The text of all laws and regulationsfrom time to time promulgated in order to giveeffect to this Convention;

88

Page 72: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

(с) Such particulars as the Commissionshall determine concerning cases of illicit traf-fic, including particulars of each case of illicittraffic discovered which may be of importance,because of the light thrown on the source fromwhich drugs are obtained for the illicit traffic,or because of quantities involved or the methodemployed by illicit traffickers ; and

(d) The names and addresses of the govern-mental authorities empowered to issue exportand import authorizations or certificates.

2. Parties shall furnish the information re-ferred to in the preceding paragraph in suchmanner and by such dates and use such formsas the Commission may request.

stocks on hand at 31 December of the preced-ing year to the level estimated as provided insub-paragraph (с) of paragraph 1.

3. Any State may during the year furnishsupplementary estimates with an explanationof the circumstances necessitating such esti-mates.

4. The Parties shall inform the Board ofthe method used for determining quantitiesshown in the estimates and of any changes inthe said method.

5. Subject to the deductions referred to inparagraph 3 of article 21, the estimates shallnot be exceeded.

ARTICLE 19

Estimates of drug requirements

1. The Parties shall furnish to the Boardeach year for each of their territories, in themanner and form prescribed by the Board,estimates on forms supplied by it in respect ofthe following matters:

(а) Quantities of drugs to be consumed formedical and scientific purposes;

(б) Quantities of drugs to be utilized forthe manufacture of other drugs, of prepara-tions in Schedule III, and of substances notcovered by this Convention;

(c) Stocks of drugs to be held as at 31 De-cember of the year to which the estimates re-late; and

(d) Quantities of drugs necessary for addi-tion to special stocks.

2. Subject to the deductions referred to inparagraph 3 of article 21, the total of the esti-mates for each territory and each drug shallconsist of the sum of the amounts specifiedunder sub-paragraphs (a), (b) and (d) ofparagraph 1 of this article, with the additionof any amount required to bring the actual

ARTICLE 20

Statistical returns to be furnished to the Board

1. The Parties shall furnish to the Board foreach of their territories, in the manner andform prescribed by the Board, statistical re-turns on forms supplied by it in respect of thefollowing matters:

(a) Production or manufacture of drugs;

(b) Utilization of drugs for the manufac-ture of other drugs, of preparations in ScheduleIII and of substances not covered by this Con-vention, and utilization of poppy straw for themanufacture of drugs ;

(c) Consumption of drugs;

(d) Imports and exports of drugs andpoppy straw;

(e) Seizures of drugs and disposal thereof;and

(/) Stocks of drugs as at 31 December ofthe year to which the returns relate.

2. (a) The statistical returns in respect ofthe matters referred to in paragraph 1, exceptsub-paragraph (d), shall be prepared annuallyand shall be furnished to the Board not later

89

Page 73: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

than 30 June following the year to which they

relate.

(b) The statistical returns in respect to thematters referred to in sub-paragraph (d) ofparagraph 1 shall be prepared quarterly andshall be furnished to the Board within onemonth after the end of the quarter to whichthey relate.

3. In addition to the matters referred to inparagraph 1 of this article the Parties may asfar as possible also furnish to the Board foreach of their territories information in respectof areas (in hectares) cultivated for the pro-duction of opium.

4. The Parties are not required to furnishstatistical returns respecting special stocks, butshall furnish separately returns respecting

drugs imported into or procured within thecountry or territory for special purposes, aswell as quantities of drugs withdrawn fromspecial stocks to meet the requirements of thecivilian population.

ARTICLE 21

Limitation of manufacture and importation

1. The total of the quantities of each drugmanufactured and imported by any country orterritory in any one year shall not exceed thesum of the following:

(а) The quantity consumed, within thelimit of the relevant estimate, for medical andscientific purposes ;

(б) The quantity used, within the limit ofthe relevant estimate, for the manufacture ofother drugs, of preparations in Schedule III,and of substances not covered by this Con-vention ;

(c) The quantity exported;

(d) The quantity added to the stock for thepurpose of bringing that stock up to the levelspecified in the relevant estimate ; and

(e) The quantity acquired within the limitof the relevant estimate for special purposes.

2. From the sum of the quantities specifiedin paragraph 1 there shall be deducted anyquantity that has been seized and released forlicit use, as well as any quantity taken fromspecial stocks for the requirements of thecivilian population.

3. If the Board finds that the quantity manu-factured and imported in any one year exceedsthe sum of the quantities specified in paragraph1, less any deductions required under para-graph 2 of this article, any excess so establishedand remaining at the end of the year shall, inthe following year, be deducted from the quan-tity to be manufactured or imported and fromthe total of the estimates as defined in para-graph 2 of article 19.

4. (a) If it appears from the statistical re-turns on imports or exports (article 20) thatthe quantity exported to any country or terri-tory exceeds the total of the estimates for thatcountry or territory, as defined in paragraph 2of article 19, with the addition of the amountsshown to have been exported, and after deduc-tion of any excess as established in paragraph 3of this article, the Board may notify this factto States which, in the opinion of the Board,should be so informed;

(6) On receipt of such a notification, Partiesshall not during the year in question authorizeany further exports of the drug concerned tothat country or territory, except:

(i) In the event of a supplementary esti-mate being furnished for that country or terri-tory in respect both of any quantity over-imported and of the additional quantityrequired, or

(ii) In exceptional cases where the export,in the opinion of the government of the ex-porting country, is essential for the treatmentof the sick.

90

Page 74: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ARTICLE 22

Special provision applicable to cultivation

Whenever the prevailing conditions in thecountry or a territory of a Party render theprohibition of the cultivation of the opiumpoppy, the coca bush or the cannabis plant themost suitable measure, in its opinion, for pro-tecting the public health and welfare and pre-venting the diversion of drugs into the illicittraffic, the Party concerned shall prohibit cul-tivation.

ARTICLE 23

National opium agencies

1. A Party that permits the cultivation ofthe opium poppy for the production of opiumshall establish, if it has not already done so,and maintain, one or more government agen-cies (hereafter in this article referred to as theAgency) to carry out the functions requiredunder this article.

2. Each such Party shall apply the followingprovisions to the cultivation of the opiumpoppy for the production of opium and toopium :

(a) The Agency shall designate the areasin which, and the plots of land on which, cul-tivation of the opium poppy for the purpose ofproducing opium shall be permitted.

(b) Only cultivators licensed by the Agencyshall be authorized to engage in such cultiva-tion.

(c) Each licence shall specify the extent ofthe land on which the cultivation is permitted.

(d) All cultivators of the opium poppy shallbe required to deliver their total crops of opiumto the Agency. The Agency shall purchase andtake physical possession of such crops as soonas possible, but not later than four months afterthe end of the harvest.

(e) The Agency shall, in respect of opium,

have the exclusive right of importing, export-ing, wholesale trading and maintaining stocksother than those held by manufacturers ofopium alkaloids, medicinal opium or opiumpreparations. Parties need not extend this ex-clusive right to medicinal opium and opiumpreparations.

3. The governmental functions referred toin paragraph 2 shall be discharged by a singlegovernment agency if the constitution of theParty concerned permits it.

ARTICLE 24

Limitation on production of opium forinternational trade

1. (a) If any Party intends to initiate theproduction of opium or to increase existingproduction, it shall take account of the pre-vailing world need for opium in accordancewith the estimates thereof published by theBoard so that the production of opium by suchParty does not result in over-production ofopium in the world.

(b) A Party shall not permit the produc-tion of opium or increase the existing produc-tion thereof if in its opinion such productionor increased production in its territory mayresult in illicit traffic in opium.

2. (a) Subject to paragraph 1, where aParty which as of 1 January 1961 was not pro-ducing opium for export desires to exportopium which it produces, in amounts not ex-ceeding five tons annually, it shall notify theBoard, furnishing with such notification infor-mation regarding:

(i) The controls in force as required by thisConvention respecting the opium to be pro-duced and exported ; and

(ii) The name of the country or countriesto which it expects to export such opium;and the Board may either approve such notifi-

91

Page 75: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

cation or may recommend to the Party that itnot engage in the production of opium forexport.

(6) Where a Party other than a Party re-ferred to in paragraph 3 desires to produceopium for export in amounts exceeding fivetons annually, it shall notify the Council, fur-nishing with such notification relevant infor-mation including:

(i) The estimated amounts to be producedfor export ;

(ii) The controls existing or proposed re-specting the opium to be produced ;

(iii) The name of the country or countriesto which it expects to export such opium;and the Council shall either approve the noti-fication or may recommend to the Party thatit not engage in the production of opium forexport.

3. Notwithstanding the provisions of sub-paragraphs (a) and (6) of paragraph 2, a Partythat during ten years immediately prior to 1January 1961 exported opium which suchcountry produced may continue to exportopium which it produces.

4. (a) A Party shall not import opium fromany country or territory except opium producedin the territory of:

(i) A Party referred to in paragraph 3 ;

(ii) A Party that has notified the Board asprovided in sub-paragraph (a) of paragraph 2 ;or

(iii) A Party that has received the approvalof the Council as provided in sub-paragraph(fe) of paragraph 2.

(b) Notwithstanding sub-paragraph (a) ofthis paragraph, a Party may import opium pro-duced by any country which produced and ex-ported opium during the ten years prior to 1January 1961 if such country has establishedand maintains a national control organ oragency for the purposes set out in article 23

and has in force an effective means of ensuringthat the opium it produces is not diverted intothe illicit traffic.

5. The provisions of this article do not pre-vent a Party :

(a) From producing opium sufficient for itsown requirements; or

(b) From exporting opium seized in theillicit traffic, to another Party in accordancewith the requirements of this Convention.

ARTICLE 25

Control of poppy straw

1. A Party that permits the cultivation ofthe opium poppy for purposes other than theproduction of opium shall take all measuresnecessary to ensure:

(«) That opium is not produced from suchopium poppies; and

(6) That the manufacture of drugs frompoppy straw is adequately controlled.

2. The Parties shall apply to poppy strawthe system of import certificates and exportauthorizations as provided in article 31, para-graphs 4 to 15.

3. The Parties shall furnish statistical infor-mation on the import and export of poppy strawas required for drugs under article 20, para-graphs 1 (d) and 2 (6).

ARTICLE 26

The coca bush and coca leaves

1. If a Party permits the cultivation of thecoca bush, it shall apply thereto and to cocaleaves the system of controls as provided inarticle 23 respecting the control of the opiumpoppy, but as regards paragraph 2 (a) of thatarticle, the requirements imposed on the

92

Page 76: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Agency therein referred to shall be only to takephysical possession of the crops as soon as pos-sible after the end of the harvest.

2. The Parties shall so far as possible en-force the uprooting of all coca bushes whichgrow wild. They shall destroy the coca bushesii illegally cultivated.

ARTICLE 27

Additional provisions relating to coca leaves

1. The Parties may permit the use of cocaleaves for the preparation of a flavouring agent,which shall not contain any alkaloids, and, tothe extent necessary for such use, may permitthe production, import, export, trade in andpossession of such leaves.

2. The Parties shall furnish separately esti-mates (article 19) and statistical information(article 20) in respect of coca leaves for prepa-ration of the flavouring agent, except to theextent that the same coca leaves are used forthe extraction of alkaloids and the flavouringagent, and so explained in the estimates andstatistical information.

ARTICLE 28

Control of cannabis

1. If a Party permits the cultivation of thecannabis plant for the production of cannabisor cannabis resin, it shall apply thereto the sys-tem of controls as provided in article 23 re-specting the control of the opium poppy.

2. This Convention shall not apply to thecultivation of the cannabis plant exclusivelyfor industrial purposes (fibre and seed) or hor-ticultural purposes.

3. The Parties shall adopt such measures asmay be necessary to prevent the misuse of, andillicit traffic in, the leaves of the cannabis plant.

ARTICLE 29

Manufacture

1. The Parties shall require that the manu-facture of drugs be under licence except wheresuch manufacture is carried out by a State en-terprise or State enterprises.

2. The Parties shall:

(а) Control all persons and enterprisescarrying on or engaged in the manufacture ofdrugs;

(б) Control under licence the establish-ments and premises in which such manufacturemay take place ; and

(c) Require that licensed manufacturers ofdrugs obtain periodical permits specifying thekinds and amounts of drugs which they shallbe entitled to manufacture. A periodical per-mit, however, need not be required for prepa-rations.

3. The Parties shall prevent the accumula-tion, in the possession of drug manufacturers,of quantities of drugs and poppy straw in ex-cess of those required for the normal conductof business, having regard to the prevailingmarket conditions.

ARTICLE 30

Trade and distribution

1. (a) The Parties shall require that thetrade in and distribution of drugs be underlicence except where such trade or distributionis carried out by a State enterprise or Stateenterprises.

(6) The Parties shall:

(i) Control all persons and enterprisescarrying on or engaged in the trade in or dis-tribution of drugs;

(ii) Control under licence the establish-ments and premises in which such trade or dis-

93

Page 77: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

tribution may take place. The requirement oflicensing need not apply to preparations.

(c) The provisions of sub-paragraphs (a)and (fe) relating to licensing need not applyto persons duly authorized to perform andwhile performing therapeutic or scientificfunctions.

2. The Parties shall also:

(а) Prevent the accumulation in the pos-session of traders, distributors, State enter-prises or duly authorized persons referred toabove, of quantities of drugs and poppy strawin excess of those required for the normal con-duct of business, having regard to the prevail-ing market conditions ; and

(б) (i) Require medical prescriptions forthe supply or dispensation of drugs to indi-viduals. This requirement need not apply tosuch drugs as individuals may lawfully obtain,use, dispense or administer in connexion withtheir duly authorized therapeutic functions;and

(ii) If the Parties deem these measures nec-essary or desirable, require that prescriptionsfor drugs in Schedule I should be written onofficial forms to be issued in the form of coun-terfoil books by the competent governmentalauthorities or by authorized professional as-sociations.

3. It is desirable that Parties require thatwritten or printed offers of drugs, advertise-ments of every kind or descriptive literaturerelating to drugs and used for commercial pur-poses, interior wrappings of packages contain-ing drugs, and labels under which drugs areoffered for sale indicate the international non-proprietary name communicated by the WorldHealth Organization.

4. If a Party considers such measure neces-sary or desirable, it shall require that the innerpackage containing a drug or wrapping thereofshall bear a clearly visible double red band.

The exterior wrapping of the package in whichsuch drug is contained shall not bear a doublered band.

5. A Party shall require that the label underwhich a drug is offered for sale show the exactdrug content by weight or percentage. Thisrequirement of label information need notapply to a drug dispensed to an individual onmedical prescription.

6. The provisions of paragraphs 2 and 5need not apply to the retail trade in or retaildistribution of drugs in Schedule II.

ARTICLE 31

Special provisions relating to internationaltrade

1. The Parties shall not knowingly permitthe export of drugs to any country or territoryexcept:

(а) In accordance with the laws and regula-tions of that country or territory ; and

(б) Within the limits of the total of theestimates for that country or territory, as de-fined in paragraph 2 of article 19, with theaddition of the amounts intended to be re-exported.

2. The Parties shall exercise in free portsand zones the same supervision and control asin other parts of their territories, provided,however, that they may apply more drasticmeasures.

3. The Parties shall:

(а) Control under licence the import andexport of drugs except where such import orexport is carried out by a State enterprise orenterprises ;

(б) Control all persons and enterprisescarrying on or engaged in such import or ex-port.

94

Page 78: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

4. (a) Every Party permitting the importor export of drugs shall require a separate im-port or export authorization to be obtained foreach such import or export whether it consistsof one or more drugs.

(&) Such authorization shall state the nameof the drug, the international non-proprietaryname if any, the quantity to be imported orexported, and the name and address of the im-porter and exporter, and shall specify theperiod within which the importation or expor-tation must be effected.

(c) The export authorization shall also statethe number and date of the import certificate(paragraph 5) and the authority by whom ithas been issued.

(d) The import authorization may allowan importation in more than one consignment.

5. Before issuing an export authorizationthe Parties shall require an import certificate,issued by the competent authorities of the im-porting country or territory and certifying thatthe importation of the drug or drugs referredto therein, is approved and such certificate shallbe produced by the person or establishmentapplying for the export authorization. TheParties shall follow as closely as may be prac-ticable the form of import certificate approvedby the Commission.

6. A copy of the export authorization shallaccompany each consignment, and the Govern-ment issuing the export authorization shallsend a copy to the Government of the importingcountry or territory.

7. (a) The Government of the importingcountry or territory, when the importation hasbeen effected or when the period fixed for theimportation has expired, shall return the ex-port authorization, with an endorsement to thateffect, to the Government of the exportingcountry or territory.

(b) The endorsement shall specify theamount actually imported.

(c) If a lesser quantity than that specifiedin the export authorization is actually exported,the quantity actually exported shall be statedby the competent authorities on the export au-thorization and on any official copy thereof.

8. Exports of consignments to a post officebox, or to a bank to the account of a party otherthan the party named in the export authoriza-tion, shall be prohibited.

9. Exports of consignments to a bondedwarehouse are prohibited unless the govern-ment of the importing country certifies on theimport certificate, produced by the person orestablishment applying for the export author-ization, that it has approved the importationfor the purpose of being placed in a bondedwarehouse. In such case the export authoriza-tion shall specify that the consignment is ex-ported for such purpose. Each withdrawal fromthe bonded warehouse shall require a permitfrom the authorities having jurisdiction overthe warehouse and, in the case of a foreigndestination shall be treated as if it were a newexport within the meaning of this Convention.

10. Consignments of drugs entering or leav-ing the territory of a Party not accompanied byan export authorization shall be detained bythe competent authorities.

11. A Party shall not permit any drugs con-signed to another country to pass through itsterritory, whether or not the consignment isremoved from the conveyance in which it iscarried, unless a copy of the export authoriza-tion for such consignment is produced to thecompetent authorities of such Party.

12. The competent authorities of any coun-try or territory through which a consignmentof drugs is permitted to pass shall take all duemeasures to prevent the diversion of the con-signment to a destination other than that named

95

Page 79: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

in the accompanying copy of the export author-ization unless the Government of that countryor territory through which the consignment ispassing authorizes the diversion. The Govern-ment of the country or territory of transit shalltreat any requested diversion as if the diversionwere an export from the country or territory oftransit to the country or territory of new des-tination. If the diversion is authorized, theprovisions of paragraph 7 (a) and (6) shallalso apply between the country or territory oftransit and the country or territory which orig-inally exported the consignment.

13. No consignment of drugs while in tran-sit, or whilst being stored in a bonded ware-house, may be subjected to any process whichwould change the nature of the drugs in ques-tion. The packing may not be altered withoutthe permission of the competent authorities.

14. The provisions of paragraphs 11 to 13relating to the passage of drugs through theterritory of a Party do not apply where theconsignment in question is transported by air-craft which does not land in the country orterritory of transit. If the aircraft lands in anysuch country or territory, those provisions shallbe applied so far as circumstances require.

15. The provisions of this article are with-out prejudice to the provisions of any interna-tional agreements which limit the controlwhich may be exercised by any of the Partiesover drugs in transit.

16. Nothing in this article other than para-graphs 1 (a) and 2 need apply in the case ofpreparations in Schedule III.

ARTICLE 32

Special provisions concerning the carriage ofdrugs in first-aid kits of ships or aircraftengaged in international traffic

1. The international carriage by ships oraijrcraft of such limited amounts of drugs as

may be needed during their journey or voyagefor first-aid purposes or emergency cases shallnot be considered to be import, export or pass-age through a country within the meaning ofthis Convention.

2. Appropriate safeguards shall be taken bythe country of registry to prevent the improperuse of the drugs referred to in paragraph 1 ortheir diversion for illicit purposes. The Com-mission, in consultation with the appropriateinternational organizations, shall recommendsuch safeguards.

3. Drugs carried by ships or aircraft in ac-cordance with paragraph 1 shall be subject tothe laws, regulations, permits and licences ofthe country of registry, without prejudice toany rights of the competent local authoritiesto carry out checks, inspections and other con-trol measures on board ships or aircraft. Theadministration of such drugs in the case ofemergency shall not be considered a violationof the requirements of article 30, paragraph2(6).

ARTICLE 33

Possession of drugs

The Parties shall not permit the possessionof drugs except under legal authority.

ARTICLE 34

Measures of supervision and inspection

The Parties shall require:

(a) That all persons who obtain licences asprovided in accordance with this Convention,or who have managerial or supervisory posi-tions in a State enterprise established in accord-ance with this Convention, shall have adequatequalifications for the effective and faithfulexecution of the provisions of such laws andregulations as are enacted in pursuance there-of ; and

96

Page 80: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

(6) That governmental authorities, manu-facturers, traders, scientists, scientific institu-tions and hospitals keep such records as willshow the quantities of each drug manufacturedand of each individual acquisition and disposalof drugs. Such records shall respectively bepreserved for a period of not less than twoyears. Where counterfoil books (article 30,paragraph 2 (fe)) of official prescriptions areused, such books including the counterfoilsshall also be kept for a period of not less thantwo years.

ARTICLE 35

Action against the illicit traffic

Having due regard to their constitutional,legal and administrative systems, the PartiesshaU:

(a) Make arrangements at the national levelfor co-ordination of preventive and repressiveaction against the illicit traffic ; to this end theymay usefully designate an appropriate agencyresponsible for such co-ordination;

(b) Assist each other in the campaignagainst the illicit traffic in narcotic drugs;

(c) Co-operate closely with each other andwith the competent international organizationsof which they are members with a view to main-taining a co-ordinated campaign against theillicit traffic;

(d) Ensure that international co-operationbetween the appropriate agencies be conductedin an expeditious manner; and

(e) Ensure that where legal papers aretransmitted internationally for the purposes ofa prosecution, the transmittal be effected in anexpeditious manner to the bodies designatedby the Parties ; this requirement shall be with-out prejudice to the right of a Party to requirethat legal papers be sent to it through the dip-lomatic channel.

ARTICLE 36

Penal provisions

1. Subject to its constitutional limitations,each Party shall adopt such measures as willensure that cultivation, production, manufac-ture, extraction, preparation, possession, offer-ing, offering for sale, distribution, purchase,sale, delivery on any terms whatsoever, brok-erage, dispatch, dispatch in transit, transport,importation and exportation of drugs contraryto the provisions of this Convention, and anyother action which in the opinion of such Partymay be contrary to the provisions of this Con-vention, shall be punishable offences whencotnmitted intentionally, and that serious of-fences shall be liable to adequate punishmentparticularly by imprisonment or other penal-ties of deprivation of liberty.

2. Subject to the constitutional limitationsof a Party, its legal system and domestic law,

(a) (i) Each of the offences enumeratedin paragraph 1, if committed in different coun-tries, shall be considered as a distinct offence ;

(ii ) Intentional participation in, conspiracyto commit and attempts to commit, any of suchoffences, and preparatory acts and financialoperations in connexion with the offences re-ferred to in this article, shall be punishableoffences as provided in paragraph 1 ;

(iii) Foreign convictions for such offencesshall be taken into account for the purpose ofestablishing recidivism; and

(iv) Serious offences heretofore referred tocommitted either by nationals or by foreignersshall be prosecuted by the Party in whose terri-tory the offence was committed, or by the Partyin whose territory the offender is found if ex-tradition is not acceptable in conformity withthe law of the Party to which application ismade, and if such offender has not already beenprosecuted and judgement given.

97

Page 81: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

(b) It is desirable that the offences referredto in paragraph 1 and paragraph 2 (a) (ii)be included as extradition crimes in any extra-dition treaty which has been or may hereafterbe concluded between any of the Parties, and,as between any of the Parties which do notmake extradition conditional on the existenceof a treaty or on reciprocity, be recognized asextradition crimes; provided that extraditionshall be granted in conformity with the law ofthe Party to which application is made, and thatthe Party shall have the right to refuse to effectthe arrest or grant the extradition in caseswhere the competent authorities consider thatthe offence is not sufficiently serious.

3. The provisions of this article shall besubject to the provisions of the criminal lawof the Party concerned on questions of juris-diction.

4. Nothing contained in this article shallaffect the principle that the offences to which itrefers shall be defined, prosecuted and pun-ished in conformity with the domestic law ofa Party.

ARTICLE 37

Seizure and confiscation

Any drugs, substances and equipment usedin or intended for the commission of any of theoffences, referred to in article 36, shall be liableto seizure and confiscation.

ARTICLE 38

Treatment of drug addicts

1. The Parties shall give special attention tothe provision of facilities for the medical treat-ment, care and rehabilitation of drug addicts.

2. If a Party has a serious problem of drugaddiction and its economic resources permit,it is desirable that it establish adequate facili-ties for the effective treatment of drug addicts.

ARTICLE 39

Application of stricter national controlmeasures than those required by this

Convention

Notwithstanding anything contained in thisConvention, a Party shall not be, or be deemedto be, precluded from adopting measures ofcontrol more strict or severe than those pro-vided by this Convention and in particularfrom requiring that preparations in ScheduleIII or drugs in Schedule II be subject to all orsuch of the measures of control applicable todrugs in Schedule I as in its opinion is neces-sary or desirable for the protection of the pub-lic health or welfare.

ARTICLE 40

Languages of the Convention and procedurefor signature, ratification and accession

1. This Convention, of which the Chinese,English, French, Russian and Spanish texts areequally authentic, shall be open for signatureuntil 1 August 1961 on behalf of any Memberof the United Nations, of any non-memberState which is a Party to the Statute of theInternational Court of Justice or member of aspecialized agency of the United Nations, andalso of any other State which the Council mayinvite to become a Party.

2. This Convention is subject to ratification.The instruments of ratification shall be de-posited with the Secretary-General.

3. This Convention shall be open after 1August 1961 for accession by the States re-ferred to in paragraph 1. The instruments ofaccession shall be deposited with the Secretary-General.

ARTICLE 41

Entry into force

1. This Convention shall come into force onthe thirtieth day following the date on which

98

Page 82: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

the fortieth instrument of ratification or acces-sion is deposited in accordance with article 40.

2. In respect of any other State depositingan instrument of ratification or accession afterthe date of deposit of the said fortieth instru-ment, this Convention shall come into force onthe thirtieth day after the deposit by that Stateof its instrument of ratification or accession.

ARTICLE 42

Territorial application

This Convention shall apply to all non-metropolitan territories for the internationalrelations of which any Party is responsible,except where the previous consent of such aterritory is required by the Constitution of theParty or of the territory concerned, or requiredby custom. In such case the Party shall en-deavour to secure the needed consent of theterritory within the shortest period possible,and when that consent is obtained the Partyshall notify the Secretary-General. This Con-vention shall apply to the territory or terri-tories named in such notification from the dateof its receipt by the Secretary-General. In thosecases where the previous consent of the non-metropolitan territory is not required, theParty concerned shall, at the time of signature,ratification or accession, declare the non-metro-politan territory or territories to which thisConvention applies.

ARTICLE 43

Territories for the purposes of articles19, 20, 21 and 31

1. Any Party may notify the Secretary-General that, for the purposes of articles 19,20, 21 and 31, one of its territories is dividedinto two or more territories, or that two or moreof its territories are consolidated into a singleterritory.

2. Two or more Parties may notify theSecretary-General that, as the result of the es-tablishment of a customs union between them,those Parties constitute a single territory forthe purposes of articles 19, 20, 21 and 31.

3. Any notification under paragraph 1 or 2above shall take effect on 1 January of the yearfollowing the year in which the notificationwas made.

ARTICLE 44

Termination of previous international treaties

I. The provisions of this Convention, uponits coining into force, shall, as between Partieshereto, terminate and replace the provisionsof the following treaties:

(а) International Opium Convention,signed at The Hague on 23 January 1912 ;

(б) Agreement concerning the Manufac-ture of, Internal Trade in and Use of PreparedOpium, signed at Geneva on 11 February 1925 ;

(c) International Opium Convention,signed at Geneva on 19 February 1925;

(d) Convention for Limiting the Manufac-ture and Regulating the Distribution of Nar-cotic Drugs, signed at Geneva on 13 July 1931 ;

(e) Agreement for the Control of OpiumSmoking in the Far East, signed at Bangkokon 27 November 1931;

(/) Protocol signed at Lake Success on 11December 1946, amending the Agreements,Conventions and Protocols on Narcotic Drugsconcluded at The Hague on 23 January 1912,at Geneva on 11 February 1925 and 19 Feb-ruary 1925 and 13 July 1931, at Bangkok on27 November 1931 and at Geneva on 26 June1936, except as it affects the last-named Con-vention;

(g) The Conventions and Agreements re-ferred to in sub-paragraphs (a) to (e) asamended by the Protocol of 1946 referred toin sub-paragraph (/) ;

99

Page 83: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

(Л) Protocol signed at Paris on 19 Novem-ber 1948 Bringing under International ControlDrugs outside the Scope of the Convention of13 July 1931 for Limiting the Manufactureand Regulating the Distribution of NarcoticDrugs, as amended by the Protocol signed atLake Success on 11 December 1946;

(¿) Protocol for Limiting and Regulatingthe Cultivation of the Poppy Plant, the Pro-duction of, International and Wholesale Tradein, and Use of Opium, signed at New York on23 June 1953, should that Protocol have comeinto force.

2. Upon the coming into force of this Con-vention, article 9 of the Convention for theSuppression of the Illicit Traffic in DangerousDrugs, signed at Geneva on 26 June 1936,shall, between the Parties thereto which arealso Parties to this Convention, be terminated,and shall be replaced by paragraph 2 (b) ofarticle 36 of this Convention; provided thatsuch a Party may by notification to the Secre-tary-General continue in force the said article 9.

ARTICLE 45

Transitional provisions

1. The functions of the Board provided forin article 9 shall, as from the date of the com-ing into force of this Convention (article 41,paragraph 1), be provisionally carried out bythe Permanent Central Board constituted un-der chapter VI of the Convention referred toin article 44 (c) as amended, and by the Super-visory Body constituted under chapter II of theConvention referred to in article 44 (df) asamended, as such functions may respectivelyrequire.

2. The Council shall fix the date on whichthe new Board referred to in article 9 shallenter upon its duties. As from that date thatBoard shall, with respect to the States Partiesto the treaties enumerated in article 44 which

are not Parties to this Convention, undertakethe functions of the Permanent Central Boardand of the Supervisory Body referred to inparagraph 1.

ARTICLE 46

Denunciation

1. After the expiry of two years from thedate of the coming into force of this Conven-tion (article 41, paragraph 1) any Party may,on its own behalf or on behalf of a territoryfor which it has international responsibility,and which has withdrawn its consent given inaccordance with article 42, denounce this Con-vention by an instrument in writing depositedwith the Secretary-General.

2. The denunciation, if received by theSecretary-General on or before the first day ofJuly in any year, shall take effect on the firstday of January in the succeeding year, and, ifreceived after the first day of July, shall takeeffect as if it had been received on or beforethe first day of July in the succeeding year.

3. This Convention shall be terminated if,as a result of denunciations made in accordancewith paragraph 1, the conditions for its cominginto force as laid down in article 41, paragraph1, cease to exist.

ARTICLE 47

Amendments

1. Any Party may propose an amendment tothis Convention. The text of any such amend-ment and the reasons therefor shall be com-municated to the Secretary-General who shallcommunicate them to the Parties and to theCouncil. The Council may decide either:

(a) That a conference shall be called in ac-cordance with Article 62, paragraph 4, of theCharter of the United Nations to consider theproposed amendment; or

100

Page 84: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

(¿>) That the Parties shall be asked whetherthey accept the proposed amendment and alsoasked to submit to the Council any commentson the proposal.

2. If a proposed amendment circulated un-der paragraph 1 (6) of this article has not beenrejected by any Party within eighteen monthsafter it has been circulated, it shall thereuponenter into force. If however a proposed amend-ment is rejected by any Party, the Council maydecide, in the light of comments received fromParties, whether a conference shall be calledto consider such amendment.

ARTICLE 48

Disputes

1. If there should arise between two or moreParties a dispute relating to the interpretationor application of this Convention, the saidParties shall consult together with a view tothe settlement of the dispute by negotiation,investigation, mediation, conciliation, arbitra-tion, recourse to regional bodies, judicial pro-cess or other peaceful means of their own choice.

2. Any such dispute which cannot be settledin the manner prescribed shall be referred tothe International Court of Justice for decision.

ARTICLE 49

Transitional reservations

1. A Party may at the time of signature, rati-fication or accession reserve the right to permittemporarily in any one of its territories :

(а) The quasi-medical use of opium ;

(б) Opium smoking;

(c) Coca leaf chewing;

(d) The use of cannabis, cannabis resin, ex-tracts and tinctures of cannabis for non-medicalpurposes; and

(e) The production and manufacture ofand trade in the drugs referred to under (a)to (d) for the purposes mentioned therein.

2. The reservations under paragraph 1 shallbe subject to the following restrictions:

(а) The activities mentioned in paragraph1 may be authorized only to the extent that theywere traditional in the territories in respect ofwhich the reservation is made, and were therepermitted on 1 January 1961.

(б) No export of the drugs referred to inparagraph 1 for the purposes mentioned there-in may be permitted to a non-party or to a terri-tory to which this Convention does not applyunder article 42.

(c) Only such persons may be permittedto smoke opium as were registered by the com-petent authorities to this effect on 1 January1964.

(dt) The quasi-medical use of opium mustbe abolished within 15 years from the cominginto force of this Convention as provided inparagraph 1 of article 41.

(e) Coca leaf chewing must be abolishedwithin twenty-five years from the coming intoforce of this Convention as provided in para-graph 1 of article 41.

(/) The use of cannabis for other than med-ical and scientific purposes must be discon-tinued as soon as possible but in any case withintwenty-five years from the coming into forceof this Convention as provided in paragraph 1of article 41.

(g) The production and manufacture ofand trade in the drugs referred to in paragraph1 for any of the uses mentioned therein mustbe reduced and finally abolished simultane-ously with the reduction and abolition of suchuses.

3. A Party making a reservation under para-graph 1 shall:

101

Page 85: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

(а) Include in the annual report to be fur-nished to the Secretary-General, in accordancewith article 18, paragraph 1 (a), an accountof the progress made in the preceding yeartowards the abolition of the use, production,manufacture or trade referred to under para-graph 1 ; and

(б) Furnish to the Board separate estimates(article 19) and statistical returns (article 20)in respect of the reserved activities in the man-ner and form prescribed by the Board.

4. (a) If a Party which makes a reservationunder paragraph 1 fails to furnish:

(i) The report referred to in paragraph3 (a) within six months after the end of theyear to which the information relates ;

(ii) The estimates referred to in paragraph3 (£>) within three months after the date fixedfor that purpose by the Board in accordancewith article 12, paragraph 1 ;

(iii) The statistics referred to in paragraph3 (o) within three months after the date onwhich they are due in accordance with article20, paragraph 2,

the Board or the Secretary-General, as the casemay be, shall send to the Party concerned anotification of the delay, and shall request suchinformation within a period of three monthsafter the receipt of that notification.

(fe) If the Party fails to comply within thisperiod with the request of the Board or theSecretary-General, the reservation in questionmade under paragraph 1 shall cease to beeffective.

5. A State which has made reservations mayat any time by notification in writing withdrawall or part of its reservations.

ARTICLE 50

Other reservations

1. No reservations other than those made

in accordance with article 49 or with the fol-lowing paragraphs shall be permitted.

2. Any State may at the time of signature,ratification or accession make reservations inrespect of the following provisions of this Con-vention: article 12, paragraphs 2 and 3 ; article13, paragraph 2; article 14, paragraphs 1 and2; article 31, paragraph 1 (b), and article 48.

3. A State which desires to become a Partybut wishes to be authorized to make reserva-tions other than those made in accordance withparagraph 2 of this article or with article 49may inform the Secretary-General of such in-tention. Unless by the end of twelve monthsafter the date of the Secretary-General's com-munication of the reservation concerned, thisreservation has been objected to by one thirdof the States that have ratified or acceded to thisConvention before the end of that period, itshall be deemed to be permitted, it being under-stood however that States which have, objectedto the reservation need not assume towards thereserving State any legal obligation under thisConvention which is affected by the reservation.

4. A State which has made reservations mayat any time by notification in writing withdrawall or part of its reservations.

ARTICLE 51

Notifications

The Secretary-General shall notify to all theStates referred to in paragraph 1 of article 40:

(а) Signatures, ratifications and accessionsin accordance with article 40 ;

(б) The date upon which this Conventionenters into force in accordance with article 41 ;

(c) Denunciations in accordance with ar-ticle 46 ; and

(a) Declarations and notifications underarticles 42, 43, 47, 49 and 50.

102

Page 86: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

IN WITNESS THEREOF, the undersigned, duly one, in a single copy, which shall be depositedauthorized, have signed this Convention on in the archives of the United Nations, and ofbehalf of their respective Governments: which certified true copies shall be transmitted

to all the Members of the United Nations and toDONE at New York, this thirtieth day of the other States referred to in article 40, para-

March one thousand nine hundred and sixty graph 1.

103

Page 87: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

CONFERENCE DES NATIONS UNIES

POUR L'ADOPTION D'UNE CONVENTION UNIQUE

SUR LES STUPEFIANTS

CONVENTION UNIQUE

SUR LES STUPEFIANTS

DE 1961

NATIONS UNIES

1961

Page 88: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

CONVENTION UNIQUE SUR LES STUPEFIANTS DE 1961

PRÉAMBULE

Les Parties,

Soucieuses de la santé physique et morale del'humanité,

Reconnaissant que l'usage médical des stupé-fiants demeure indispensable pour soulager ladouleur et que les mesures voulues doivent êtreprises pour assurer que des stupéfiants soientdisponibles à cette fin,

Reconnaissant que la toxicomanie est unfléau pour l'individu et constitue un dangeréconomique et social pour l'humanité,

Conscientes du devoir qui leur incombe deprévenir et de combattre ce fléau,

Considérant que pour être efficaces lesmesures prises contre l'abus des stupéfiantsdoivent être coordonnées et universelles,

Estimant qu'une action universelle de cetordre exige une coopération internationaleguidée par les mêmes principes et visant desbuts communs,

Reconnaissant la compétence de l'Organisa-tion des Nations Unies en matière de contrôledes stupéfiants et désireuses que les organesinternationaux intéressés soient groupés dansle cadre de cette Organisation,

Désireuses de conclure une convention in-ternationale acceptable pour tous, remplaçantla plupart des traités existants relatifs aux stupé-fiants, limitant l'usage des stupéfiants aux finsmédicales et scientifiques et établissant unecoopération internationale constante pour met-tre en œuvre ces principes et atteindre ces buts,

Conviennent de ce qui suit:

ARTICLE PREMIERDéfinitions

l. Sauf indication expresse en sens contraireou sauf si le contexte exige qu'il en soit autre-ment, les définitions ci-après s'appliquent àtoutes les dispositions de la présente Conven-tion:

а) Le terme "Organe" désigne l'Organe in-ternational de contrôle des stupéfiants.

б) Le terme "cannabis" désigne les som-mités florifères ou fructifères de la plante decannabis (à l'exclusion des graines et desfeuilles qui ne sont pas accompagnées des som-mités) dont la résine n'a pas été extraite, quelleque soit leur application.

c) L'expression "plante de cannabis" dé-signe toute plante du genre cannabis.

d) L'expression "résine de cannabis" dé-signe la résine séparée, brute ou purifiée, ob-tenue à partir de la plante de cannabis.

e) Le terme "cocaïer" désigne toute espèced'arbustes du genre érythroxylon.

/) L'expression "feuille de coca" désigne la

feuille du cocaïer à l'exception de la feuille donttoute Fecgonine, la cocaïne et tout autre alca-loïde ecgoninique ont été enlevés.

g) Le terme "Commission" désigne la Com-mission des stupéfiants du Conseil.

/i) Le terme "Conseil" désigne le Conseiléconomique et social des Nations Unies.

i) Le terme "culture" désigne la culture dupavot à opium, du cocaïer et de la plante decannabis.

j) Le terme "stupéfiant" désigne toute sub-stance des Tableaux I et II, qu'elle soit naturelleou synthétique.

107

Page 89: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

A;) L'expression "Assemblée générale" dé-signe l'Assemblée générale des Nations Unies.

Z) L'expression "trafic illicite" désigne laculture ou tout trafic de stupéfiants contrairesaux buts de la présente Convention.

m) Les termes "importation" et "exporta-tion" désignent, chacun avec son sens particu-lier, le transport matériel de stupéfiants d'unEtat dans un autre Etat ou d'un territoire dansun autre territoire du même Etat.

n) Le terme "fabrication" désigne toutes lesopérations, autres que la production, permet-tant d'obtenir des stupéfiants et comprend lapurification de même que la transformation destupéfiants en d'autres stupéfiants.

o) L'expression "opium médicinal" désignel'opium qui a subi les préparations nécessaires

pour son utilisation thérapeutique.

p) Le terme "opium" désigne le latex épaissidu pavot à opium.

g) L'expression "pavot à opium" désigne laplante de l'espèce Papaver somniferum, L.

r) L'expression "paille de pavot" désignetoutes les parties (à l'exception des graines) dupavot à opium, après fauchage.

s) Le terme "préparation" désigne un mé-lange, solide ou liquide, contenant un stupé-fiant.

f) Le terme "production" désigne l'opéra-tion qui consiste à recueillir l'opium, la feuillede coca, le cannabis et la résine de cannabis desplantes qui les fournissent.

u) Les expressions "Tableau I", "TableauII", "Tableau III" et "Tableau IV" s'entendentdes listes de stupéfiants ou de préparations an-nexées à la présente Convention et qui pourrontêtre modifiées de temps à autre conformémentà l'article 3.

v) L'expression "Secrétaire général" dé-signe le Secrétaire général de l'Organisation desNations Unies.

M;) L'expression "stocks spéciaux" désigneles quantités de stupéfiants détenues dans unpays ou territoire par le gouvernement de cepays ou territoire pour ses besoins spéciaux eten prévision de circonstances exceptionnelles ;l'expression "besoins spéciaux" doit s'entendreen conséquence.

x) Le terme "stocks" désigne les quantitésde stupéfiants détenues dans un pays ou terri-toire et destinées :

i) A une consommation médicale et scienti-fique dans ce pays ou territoire ;

ii) A la fabrication et à la préparation destupéfiants et d'autres substances dans ce paysou territoire ;

iii) A l'exportation;mais n'inclut pas les quantités de stupéfiantsdétenues dans un pays ou territoire par:

iv) Les pharmaciens ou d'autres distribu-teurs détaillants autorisés et les établissementsou les personnes qualifiés dans l'exercice dû-ment autorisé de leurs fonctions thérapeutiquesou scientifiques ; ou

v) En tant que stocks spéciaux.y) Le terme "territoire" désigne toute partie

d'un Etat qui est traitée comme une entité dis-tincte pour l'application du système de certi-ficats d'importation et d'autorisations d'expor-tation prévu à l'article 31. Cette définition nes'applique pas au terme "territoire" tel qu'ilest employé aux articles 42 et 46.

2. Aux fins de cette Convention, un stupé-fiant sera considéré comme consommé lorsqu'ilaura été fourni à toute personne ou entreprisepour la distribution au détail, pour l'usagemédical ou pour la recherche scientifique; lemot "consommation" s'entendra conformé-ment à cette définition.

ARTICLE 2

Substances soumises au contrôle

1. Sauf en ce qui concerne les mesures decontrôle limitées à des stupéfiants donnés, les

108

Page 90: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

stupéfiants du Tableau I sont soumis à toutesles mesures de contrôle applicables aux stupé-fiants visés par la présente Convention et, enparticulier, aux mesures prévues dans les arti-cles ci-après: 4 (paragraphe e), 19, 20, 21, 29,30, 31,32, 33, 34 et 37.

2. Les stupéfiants du Tableau II sont soumisaux mêmes mesures de contrôle que les stupé-fiants du Tableau I, à l'exception des mesuresprévues aux paragraphes 2 et 5 de l'article 30,en ce qui concerne le commerce de détail.

3. Les préparations autres que celles duTableau III sont soumises aux mêmes mesuresde contrôle que les stupéfiants qu'elles contien-nent, mais les évaluations (article 19) et lesstatistiques (article 20) autres que celles se rap-portant à ces stupéfiants ne seront pas requisesdans le cas de telles préparations et les disposi-tions de l'article 29 (paragraphe 2, c) et del'article 30 (paragraphe 1, b, ii) ne seront pasappliquées.

4. Les préparations du Tableau III sont sou-mises aux mêmes mesures de contrôle que lespréparations qui contiennent des stupéfiants duTableau II, sauf que les paragraphes 1, b, et 3à 15 de l'article 31 ne seront pas appliqués etque pour les évaluations (article 19) et les sta-tistiques (article 20) les renseignements de-mandés seront limités aux quantités de stupé-fiants utilisées dans la fabrication desditespréparations.

5. Les stupéfiants du Tableau IV serontégalement inclus au Tableau I et soumis à toutesles mesures de contrôle applicables aux stupé-fiants de ce dernier Tableau, et en outre:

а) Les Parties devront adopter toutes lesmesures spéciales de contrôle qu'elles jugerontnécessaires en raison des propriétés particu-lièrement dangereuses des stupéfiants visés ; et

б) Les Parties devront si, à leur avis, la si-tuation dans leur pays fait que c'est là le moyenle plus approprié de protéger la santé publique,

interdire la production, la fabrication, l'expor-tation et l'importation, le commerce, la déten-tion ou l'utilisation de tels stupéfiants à l'excep-tion des quantités qui pourront être nécessairesexclusivement pour la recherche médicale etscientifique, y compris les essais cliniques aveclesdits stupéfiants, qui devront avoir lieu sousla surveillance et le contrôle directs de laditePartie ou être subordonnés à cette surveillanceet à ce contrôle.

6. En plus des mesures de contrôle applica-bles à tous les stupéfiants du Tableau I, l'opiumest soumis aux dispositions des articles 23 et24, la feuille de coca aux dispositions des ar-ticles 26 et 27 et le cannabis aux dispositionsde l'article 28.

7. Le pavot à opium, le cocaïer, la plante decannabis, la paille de pavot et les feuilles decannabis sont soumis aux mesures de contrôleprévues respectivement aux articles 22 à 24;22, 26 et 27; 22 et 28; 25; et 28.

8. Les Parties feront tout ce qui est en leurpouvoir afin de soumettre à des mesures de sur-veillance autant que faire se pourra les sub-stances qui ne sont pas visées par la présenteConvention, mais qui peuvent être utiliséespour la fabrication illicite de stupéfiants.

9. Les Parties ne sont pas tenues d'appliquerles dispositions de la présente Convention auxstupéfiants qui sont couramment employés dansl'industrie à des fins autres que les fins médi-cales ou scientifiques, à condition:

а) Qu'elles prennent des mesures pour em-pêcher, en recourant à des procédés appropriésde dénaturation ou par tout autre moyen, queles stupéfiants ainsi employés puissent donnerlieu à des abus ou produire des effets nocifs(article 3, paragraphe 3) et que dans la pra-tique la substance nocive puisse être récupérée ;et

б) Qu'elles fassent figurer dans les rensei-gnements statistiques (article 20) qu'elles four-

109

Page 91: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

lussent la quantité de chaque stupéfiant ainsiemployé.

ARTICLE 3

Modifications du champ d'applicationdu contrôle

1. Si une Partie ou l'Organisation mondialede la santé est en possession de renseignementsqui, à son avis, rendent nécessaire de modifierl'un ou l'autre des Tableaux, elle adressera auSecrétaire général une notification accom-pagnée de tous les renseignements pertinents àl'appui de celle-ci.

2. Le Secrétaire général communiquera cettenotification et les renseignements qu'il jugerapertinents aux Parties, à la Commission et, sila notification a été adressée par une Partie, à

l'Organisation mondiale de la santé.

3. Si une notification se rapporte à une sub-stance qui n'est pas déjà inscrite au Tableau Iou au Tableau II,

i) Toutes les Parties examineront, comptetenu des renseignements disponibles, la possi-bilité d'appliquer provisoirement à la sub-stance toutes les mesures de contrôle appli-cables aux stupéfiants du Tableau I ;

ii) En attendant sa décision, prise en vertudu sous-paragraphe iii du présent paragraphe,la Commission peut décider que les Partiesappliquent provisoirement à ladite substancetoutes les mesures de contrôle applicables auxstupéfiants du Tableau I. Les Parties applique-ront provisoirement ces mesures à la substanceen question;

iii) Si l'Organisation mondiale de la santéconstate que cette substance peut donner lieuà des abus analogues et produire des effetsnocifs analogues à ceux des stupéfiants duTableau I ou du Tableau II, ou qu'elle est trans-formable en un stupéfiant, elle en avisera laCommission, et celle-ci pourra alors décider,selon la recommandation de l'Organisation

mondiale de la santé, que cette substance serainscrite au Tableau I ou au Tableau II.

4. Si l'Organisation mondiale de la santéconstate qu'une préparation ne peut, en raisondes substances qu'elle contient, donner lieu àdes abus ni produire d'effets nocifs (para-graphe 3) et que le stupéfiant qu'elle contientn'est pas facilement récupérable, la Commis-sion, selon la recommandation de l'Organisa-tion mondiale de la santé, pourra inscrire cettepréparation au Tableau III.

5. Si l'Organisation mondiale de la santéconstate qu'un stupéfiant du Tableau I est par-ticulièrement susceptible de donner lieu à desabus et de produire des effets nocifs (para-graphe 3), et que ce danger n'est pas compensépar des avantages thérapeutiques appréciablesque ne posséderaient pas des substances autresque celles du Tableau IV, la Commission peut,selon la recommandation de l'Organisationmondiale de la santé, inscrire ce stupéfiant auTableau IV.

6. Lorsqu'une notification a trait à un stupé-fiant du Tableau I ou du Tableau II ou à unepréparation du Tableau III, la Commission,mise à part l'action prévue par le para-graphe 5, peut, selon la recommandation del'Organisation mondiale de la santé, modifierl'un ou l'autre des Tableaux, soit:

a) En transférant un stupéfiant du Ta-bleau I au Tableau II ou du Tableau II au Ta-bleau I; ou

fe) En rayant un stupéfiant ou une prépara-tion, selon le cas, d'un Tableau.

7. Toute décision de la Commission prise enapplication du présent article sera communi-quée par le Secrétaire général à tous les EtatsMembres de l'Organisation des Nations Unies,aux Etats non membres Parties à la présenteConvention, à l'Organisation mondiale de lasanté et à l'Organe. La décision prendra effet àl'égard de chaque Partie à la date de réception

110

Page 92: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

de la communication susvisée, et les Partiesprendront alors toutes mesures requises par laprésente Convention.

8. a) Toute décision de la Commission demodifier un tableau sera soumise à l'examen duConseil si une Partie en fait la demande dansles quatre-vingt-dix jours qui suivront la récep-tion de la notification de la décision. Cettedemande sera présentée au Secrétaire généralavec tous renseignements pertinents à l'appui.

b) Le Secrétaire général communiqueracopie de cette demande et des renseignementspertinents à la Commission, à l'Organisationmondiale de la santé et à toutes les Parties, qu'ilinvitera à présenter leurs observations dans lesquatre-vingt-dix jours. Toutes les observationsreçues seront soumises à l'examen du Conseil.

c) Le Conseil pourra confirmer, modifier ouannuler la décision de la Commission; il sta-tuera en dernier ressort. Sa décision sera noti-fiée à tous les Etats Membres de l'Organisationdes i ations Unies, aux Etats non membresi'art«.i'.s à la présente Convention, à la Commis-sion, à l'Organisation mondiale de la santé età l'Organe.

d) En attendant son examen par le Conseil,la décision de la Commission restera en vigueur.

9. Les décisions de la Commission prises enapplication du présent article ne seront passoumises à l'examen prévu à l'article 7.

ARTICLE 4

Obligations générales

Les Parties prendront les mesures législa-tives et administratives qui pourront êtrenécessaires:

a) Pour exécuter les dispositions de laprésente Convention dans leurs propres terri-toires ;

b) Pour coopérer avec les autres Etats àl'exécution des dispositions de ladite Conven-tion; et

c) Sous réserve des dispositions de la pré-sente Convention, pour limiter exclusivementaux fins médicales et scientifiques la produc-tion, la fabrication, l'exportation, l'importa-tion, la distribution, le commerce, l'emploi etla détention des stupéfiants.

ARTICLE 5

Les organes internationaux de contrôle

Reconnaissant la compétence de l'Organisa-tion des Nations Unies en matière de contrôleinternational des stupéfiants, les Parties con-viennent de confier à la Commission des stupé-fiants du Conseil économique et social et àl'Organe international de contrôle des stupé-fiants les fonctions qui sont respectivement at-tribuées à ces organes par la présente Conven-tion.

ARTICLE 6

Dépenses des organes internationauxde contrôle

L'Organisation des Nations Unies assumeles dépenses de la Commission et de l'Organedans des conditions qui seront déterminées parl'Assemblée générale. Les Parties qui ne sontpas membres de l'Organisation des NationsUnies contribueront aux frais des organes in-ternationaux de contrôle, l'Assemblée généralefixant périodiquement, après avoir consulté lesgouvernements de ces Parties, le montant descontributions qu'elle jugera équitable.

ARTICLE 7

Revision des décisions et recommandationsde la Commission

Sauf en ce qui concerne les décisions prévuesà l'article 3, toute décision ou recommandationadoptée par la Commission en exécution desdispositions de la présente Convention est prisesous réserve de l'approbation du Conseil ou de

111

Page 93: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

l'Assemblée générale ou de toute modificationadoptée par l'un ou l'autre de ces organes de lamême manière que les autres décisions ourecommandations de la Commission.

ARTICLE 8

Fonctions de la Commission

La Commission est habilitée à examinertoutes les questions ayant trait aux buts de laprésente Convention, et en particulier:

а) A modifier les tableaux conformémentà l'article 3 ;

б) A appeler l'attention de l'Organe surtoutes les questions qui peuvent avoir trait auxfonctions de celui-ci;

c) A formuler des recommandations pourmettre en œuvre les dispositions de la présenteConvention ou atteindre les buts qu'elle vise,y compris des programmes de recherche scien-tifique et les échanges de renseignements decaractère scientifique ou technique ; et

d) A attirer l'attention des Etats non partiessur les décisions et recommandations qu'elleadopte conformément aux fonctions que luiconfère la présente Convention de façon qu'ilsexaminent les mesures qu'elle peut être amenéeà prendre en vertu de la présente Convention.

ARTICLE 9

Composition de ГOrgane

1. L'Organe se compose de onze membresélus par le Conseil ainsi qu'il suit :

a) Trois membres ayant l'expérience de lamédecine, de la pharmacologie ou de la phar-macie et choisis sur une liste d'au moins cinqpersonnes désignées par l'Organisation mon-diale de la santé ; et

b) Huit membres choisis sur une liste depersonnes désignées par les Membres de l'Or-ganisation des Nations Unies et par les Partiesqui n'en sont pas membres.

2. Les membres de l'Organe doivent êtredes personnes qui, par leur compétence, leurimpartialité et leur désintéressement, inspirentla confiance générale. Pendant la durée de leurmandat, elles ne doivent occuper aucun posteni se livrer à aucune activité qui soit de natureà les empêcher d'exercer avec impartialité leursfonctions. Le Conseil prend, en consultationavec l'Organe, toutes les dispositions néces-saires pour assurer la pleine indépendancetechnique de ce dernier dans l'exercice de sesfonctions.

3. Le Conseil, eu égard au principe d'unereprésentation géographique équitable, doittenir compte de l'intérêt qu'il y a à faire entrerdans l'Organe, en proportion équitable, des per-sonnes qui soient au courant de la situation enmatière de stupéfiants dans les pays produc-teurs, fabricants et consommateurs et qui aientdes attaches avec lesdits pays.

ARTICLE 10Durée du mandat

et rémunération des membres de V Or gane

1. Le mandat des membres de l'Organe estde trois ans et il est renouvelable.

2. Le mandat de chaque membre de l'Or-gane se termine la veille de la première séancede l'Organe à laquelle son successeur a le droitde siéger.

3. Un membre de l'Organe qui a été absentlors de trois sessions consécutives sera considérécomme démissionnaire.

4. Le Conseil peut, sur la recommandationde l'Organe, révoquer un membre de l'Organequi ne remplit plus les conditions requises auparagraphe 2 de l'article 9. Cette recommanda-tion doit être formulée par un vote affirmatifde huit membres de l'Organe.

5. Lorsque le siège d'un membre de l'Organedevient vacant au cours du mandat de son titu-laire, le Conseil pourvoit à cette vacance en

112

Page 94: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

élisant un autre membre aussitôt que possiblepour le reste de la durée du mandat, conformé-ment aux dispositions applicables de l'article 9.

6. Les membres 4e l'Organe reçoivent unerémunération appropriée dont le montant estfixé par l'Assemblée générale.

ARTICLE 11Règlement intérieur de l'Organe

1. L'Organe élit son président et les mem-bres dont l'élection lui paraît nécessaire pourconstituer son bureau ; il adopte son règlementintérieur.

2. L'Organe se réunit aussi souvent qu'il lejuge nécessaire à l'accomplissement satisfaisantde ses fonctions, mais il doit tenir au moinsdeux sessions par année civile.

3. Le quorum indispensable pour les ré-unions de l'Organe est de sept membres.

ARTICLE 12Application du régime des évaluations

1. L'Organe fixera la date ou les dates aux-quelles les évaluations devront être fourmes,conformément à l'article 19, ainsi que la formesous laquelle elles devront être présentées, etil prescrira des formulaires à cette fin.

2. En ce qui concerne les pays et territoiresauxquels ne s'applique pas la présente Conven-tion, l'Organe invitera les gouvernements in-téressés à fournir des évaluations conformé-ment aux dispositions de celle-ci.

3. Au cas où un Etat ne fournirait pas con-formément à la date fixée les évaluations rela-tives à l'un de ses territoires, l'Organe lesétablira lui-même dans la mesure du possible,et, autant que faire se pourra, en coopérationavec le gouvernement intéressé.

4. L'Organe examinera les évaluations, ycompris les évaluations supplémentaires, et,sauf en ce qui concerne les besoins spéciaux, il

pourra demander pour chaque pays ou terri-toire pour lequel une évaluation aura été four-nie, les renseignements qu'il estimera néces-saires afin de compléter les évaluations oud'élucider telle indication qui s'y trouve.

5. L'Organe confirmera ensuite, dans le plusbref délai possible, les évaluations, y comprisles évaluations supplémentaires; il pourraégalement les modifier avec le consentementdu gouvernement intéressé.

6. Outre la documentation prévue à l'ar-ticle 15, l'Organe publiera, aux dates qu'il aurafixées, mais au moins une fois par an, les ren-seignements relatifs aux évaluations qui luiparaîtront devoir faciliter l'application de laprésente Convention.

ARTICLE 13Application du régime des statistiques

1. L'Organe fixera la manière et la formesous lesquelles les statistiques devront êtrefournies comme prévu à l'article 20 et prescrirales formulaires à cette fin.

2. L'Organe examinera les statistiques afinde déterminer si les Parties ou tous autres Etatsse sont conformés aux dispositions de la pré-sente Convention.

3. L'Organe pourra demander les renseigne-ments supplémentaires qu'il estimera néces-saires pour compléter ces statistiques ou éluci-der telle indication qui s'y trouve.

4. L'Organe n'aura pas compétence pourposer des questions ou exprimer une opinionau sujet des statistiques relatives aux stupé-fiants requis pour les besoins spéciaux.

ARTICLE 14Mesures à prendre par l'Organe

pour assurer l'exécution des dispositionsde la Convention

1. a) Si, après examen des renseignementsadressés à l'Organe par le gouvernement con-

113

Page 95: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

fermement aux dispositions de la présente Con-vention ou des renseignements communiquéspar des organes des Nations Unies et ayant traità des questions relevant desdites dispositions,l'Organe a motif de croire que les buts de laprésente Convention sont sérieusement com-promis du fait qu'une Partie ou un pays ou ter-ritoire manque d'exécuter les dispositions de laConvention, l'Organe a le droit de demanderdes explications au gouvernement du pays outerritoire intéressé. Sous réserve du droit qu'ilpossède d'appeler l'attention des Parties et duConseil et de la Commission sur la question,ainsi qu'il est prévu à l'alinéa с ci-dessous,l'Organe considérera comme confidentielle unedemande de renseignements ou une explicationfournie par un gouvernement conformémentau présent alinéa.

6) Après avoir agi conformément à l'ali-néa a ci-dessus, l'Organe peut, s'il juge néces-saire de le faire, demander au gouvernementintéressé de prendre les mesures correctives qui,en raison des circonstances, peuvent paraîtrenécessaires pour assurer l'exécution des disposi-tions de la présente Convention.

c) Si l'Organe constate que le gouvernementintéressé a manqué de donner des explicationssatisfaisantes lorsqu'il a été invité à le faire con-formément à l'alinéa a ci-dessus, ou a négligéd'adopter toute mesure corrective qu'il a étéinvité à prendre conformément à l'alinéa bci-dessus, il peut appeler l'attention des Parties,du Conseil et de la Commission sur laquestion.

2. Lorsqu'il appelle l'attention des Parties,du Conseil et de la Commission sur une ques-tion conformément à l'alinéa с du para-graphe 1 ci-dessus, l'Organe peut, s'il juge unetelle mesure nécessaire, recommander auxParties d'arrêter l'importation de stupéfiants enprovenance du pays intéressé, ou l'exportationde stupéfiants à destination de ce pays ou terri-toire, ou, à la fois, l'importation et l'exporta-tion, soit pour une période déterminée, soit

jusqu'à ce que la situation dans ce pays ou terri-toire lui donne satisfaction. L'Etat intéressé ale droit de porter la question devant le Conseil.

3. L'Organe a le droit de publier un rap-port sur toute question visée par les dispositionsdu présent article, et de le communiquer auConseil, qui le transmettra à toutes les Parties.Si l'Organe publie dans ce rapport une décisionprise en vertu du présent article, ou des ren-seignements concernant cette décision, il doitégalement y publier l'avis du gouvernementintéressé si celui-ci le demande.

4. Dans les cas où une décision de l'Organepubliée conformément au présent article n'apas été prise à l'unanimité, l'opinion de laminorité doit être exposée.

5. Tout Etat sera invité à se faire représenteraux séances de l'Organe au cours desquelles estexaminée une question l'intéressant directe-ment aux termes du présent article.

6. Les décisions de l'Organe prises en vertudu présent article doivent être adoptées à lamajorité des deux tiers du nombre total desmembres de l'Organe.

ARTICLE 15Rapports de V Or gane

1. L'Organe établit un rapport annuel surses travaux et tous autres rapports supplémen-taires qu'il peut estimer nécessaires et danslesquels figurent également une analyse desévaluations et des renseignements statistiquesdont il dispose et, dans les cas appropriés, unexposé des explications que les gouvernementsont pu fournir ou ont été requis de fournir,ainsi que toute observation et recommandationque l'Organe peut vouloir formuler. Ces rap-ports sont présentés au Conseil par l'intermé-diaire de la Commission, qui peut formuler lesobservations qu'elle juge opportunes.

2. Les rapports sont communiqués aux Par-ties et publiés ultérieurement par le Secrétaire

114

Page 96: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

général. Les Parties autorisent la libre distribu-tion de ces rapports.

ARTICLE 16

Secrétariat

Les services de secrétariat de la Commissionet de l'Organe seront fournis par le Secrétairegénéral.

ARTICLE 17

Administration spéciale

Les Parties maintiendront une administra-tion spéciale chargée d'appliquer les disposi-tions de la présente Convention.

ARTICLE 18

Renseignements à fournirau Secrétaire général par les Parties

1. Les Parties fourniront au Secrétaire géné-ral les renseignements que la Commission peutdemander en tant que nécessaires pour l'exer-cice de ses fonctions, et notamment :

а) Un rapport annuel relatif au fonctionne-ment de la Convention dans chacun de leursterritoires ;

б) De temps à autre, les textes de toutes leslois et de tous les règlements promulgués pourdonner effet à la présente Convention ;

c) Toutes précisions que la Commissiondemandera sur les affaires de trafic illicite, etnotamment les détails de chaque affaire detrafic illicite découverte qui pourront présenterde l'importance soit en raison de la lumièrequ'ils jettent sur les sources d'approvisionne-ment en stupéfiants du trafic illicite, soit enraison des quantités en cause ou de la méthodeutilisée par les trafiquants illicites ; et

à) Les noms et adresses des autorités ad-ministratives habilitées à délivrer les autorisa-tions ou certificats d'exportation et d'importa-tion.

2. Les Parties fourniront les renseignementsprévus au paragraphe précédent, sous la formeet aux dates indiquées et en utilisant tels for-mulaires dont la Commission pourra demanderl'emploi.

ARTICLE 19

Evaluations des besoins en stupéfiants

1. Les Parties adresseront à l'Organe, chaqueannée et pour chacun de leurs territoires, dela manière et sous la forme qu'il prescrira, desévaluations ayant trait aux sujets suivants etétablies sur des formulaires fournis par l'Or-gane:

a) Les quantités de stupéfiants qui serontconsommées à des fins médicales et scienti-fiques ;

fe) Les quantités de stupéfiants qui serontutilisées pour la fabrication d'autres stupé-fiants, de préparations du Tableau III et de sub-stances non visées par la présente Convention;

c) Les quantités de stupéfiants qui seronten stock au 31 décembre de l'année à laquelleles évaluations se rapportent ; et

d) Les quantités de stupéfiants qu'il estnécessaire d'ajouter aux stocks spéciaux.

2. Sous réserve des déductions prévues auparagraphe 3 de l'article 21, le total des évalua-tions pour chaque territoire et pour chaquestupéfiant sera la somme des quantités spécifiéesaux alinéas a,betd du paragraphe 1 du présentarticle, augmentée de toute quantité nécessairepour porter les stocks existant au 31 décembrede l'année précédente au niveau évalué con-formément aux dispositions de l'alinéa с duparagraphe 1.

3. Tout Etat pourra fournir en cours d'an-née des évaluations supplémentaires en expo-sant les circonstances qui les rendent néces-saires.

4. Les Parties feront connaître à l'Organela méthode employée pour déterminer les quan-

115

Page 97: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

tités indiquées dans les évaluations et les modi-fications qui auront pu être apportées à cetteméthode.

5. Sous réserve des déductions prévues auparagraphe 3 de l'article 21, les évaluations nedevront pas être dépassées.

ARTICLE 20

Statistiques à fournir à l'Organe

1. Les Parties adresseront à l'Organe, pourchacun de leurs territoires, de la manière et sousla forme qu'il prescrira, des statistiques ayanttrait aux sujets suivants et établies sur des for-mulaires fournis par l'Organe:

а) Production ou fabrication de stupéfiants ;б) Utilisation de stupéfiants pour la fabrica-

tion d'autres stupéfiants, de préparations duTableau III et de substances non visées par laprésente Convention et utilisation de la paillede pavot pour la fabrication de stupéfiants ;

c) Consommation de stupéfiants;

d) Importations et exportations de stupé-fiants et de paille de pavot ;

e) Saisies de stupéfiants et affectation desquantités saisies ; et

/) Stocks de stupéfiants au 31 décembre del'année à laquelle les statistiques se rapportent.

2. a) Les statistiques ayant trait aux sujetsmentionnés au paragraphe 1, exception faitede l'alinéa ci, seront établies annuellement etseront fournies à l'Organe au plus tard le30 juin de l'année suivant celle à laquelle ellesse rapportent;

6) Les statistiques ayant trait aux sujetsmentionnés à l'alinéa d du paragraphe 1 serontétablies trimestriellement et seront fournies àl'Organe dans le délai d'un mois à compter dela fin du trimestre auquel elles se rapportent.

3. Outre les renseignements visés au para-graphe 1 du présent article, les Parties peuvent

adresser à l'Organe, dans toute la mesure dupossible, pour chacun de leurs territoires, lesrenseignements concernant les superficies (enhectares) cultivées en vue de la production del'opium.

4. Les Parties ne sont pas tenues de fournirde statistiques ayant trait aux stocks spéciaux,maie elles fourniront séparément des statis-tiques ayant trait aux stupéfiants importés ouacquis dans le pays ou territoire pour les besoinsspéciaux, ainsi qu'aux quantités de stupéfiantsprélevés sur les stocks spéciaux pour satisfaireaux besoins de la population civile.

ARTICLE 21

Limitation de la fabrication et de Vimportation

1. La quantité totale de chaque stupéfiantqui sera fabriquée et importée par un pays outerritoire quelconque au cours d'une annéedonnée ne devra pas être supérieure à la sommedes éléments suivants:

a) La quantité consommée, dans la limitede l'évaluation correspondante, à des fins médi-cales et scientifiques ;

b) La quantité utilisée, dans la limite del'évaluation correspondante, en vue de la fabri-cation d'autres stupéfiants, de préparations duTableau III et de substances non visées par laprésente Convention;

c) La quantité exportée ;

d) La quantité versée au stock afin de por-ter celui-ci au niveau spécifié dans l'évaluationcorrespondante; et

e) La quantité acquise, dans la limite del'évaluation correspondante, pour les besoinsspéciaux.

2. De la somme des éléments enumeres auparagraphe 1, il sera déduit toute quantité quiaura été saisie et mise sur le marché licite, ainsique toute quantité prélevée sur les stocks spé-ciaux pour satisfaire aux besoins de la popula-tion civile.

116

Page 98: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

3. Si l'Organe constate que la quantité fabri-quée et importée au cours d'une année donnéeexcède la somme des quantités énumérées auparagraphe 1, compte tenu des déductions pré-vues au paragraphe 2 du présent article, l'excé-dent ainsi constaté qui subsisterait à la fin del'année sera déduit, l'année suivante, des quan-tités qui doivent être fabriquées ou importées,ainsi que du total des évaluations défini auparagraphe 2 de l'article 19.

4. a) S'il ressort des statistiques des impor-tations ou des exportations (article 20) que laquantité exportée à destination d'un pays outerritoire quelconque dépasse le total des éva-luations relatives à ce pays ou territoire, tel qu'ilest défini au paragraphe 2 de l'article 19, aug-menté des quantités déclarées comme ayant étéexportées et déduction faite de tout excédentconstaté aux termes du paragraphe 3 du présentarticle, l'Organe peut en faire notification auxEtats, qui, à son avis, devraient en être in-formés.

6) Dès réception d'une telle notification, lesParties n'autoriseront plus, pendant l'année encours, aucune exportation nouvelle du stupé-fiant dont il s'agit à destination du pays ou terri-toire en cause, sauf:

i) Dans le cas où une évaluation supplé-mentaire aura été fournie pour ce pays ou terri-toire en ce qui concerne à la fois toute quantitéimportée en excédent et la quantité supplémen-taire requise ; ou

ii) Dans les cas exceptionnels où l'exporta-tion est, de l'avis du gouvernement du paysexportateur, indispensable au traitement desmalades.

ARTICLE 22

Disposition spéciale applicable à la culture

Lorsque la situation dans le pays ou un terri-toire d'une Partie est telle que l'interdiction dela culture du pavot à opium, du cocaïer ou dela plante de cannabis est, à son avis, la mesure

la plus appropriée pour protéger la santé publi-que, et empêcher que des stupéfiants ne soientdétournés vers le trafic illicite, la Partie inté-ressée en interdira la culture.

ARTICLE 23

Organismes nationaux de l'opium

1. Toute Partie qui autorise la culture dupavot à opium en vue de la production d'opiumétablira, si elle ne l'a déjà fait, et maintiendraun ou plusieurs organismes d'Etat (désignésci-après dans le présent article par le terme"organisme") chargés d'exercer les fonctionsstipulées au présent article.

2. Toute Partie visée au paragraphe précé-dent appliquera les dispositions ci-après à laculture du pavot à opium pour la productionde l'opium et à l'opium :

o) L'organisme délimitera les régions etdésignera les parcelles de terrain où la culturedu pavot à opium en vue de la productiond'opium sera autorisée ;

6) Les cultivateurs titulaires d'une licencedélivrée par l'organisme seront seuls autorisésà se livrer à cette culture ;

c) Chaque licence spécifiera la superficie duterrain sur lequel cette culture est autorisée ;

tí) Tout cultivateur de pavot à opium seratenu de livrer à l'organisme la totalité de sarécolte d'opium; l'organisme achètera cetterécolte et en prendra matériellement possessiondès que possible, mais au plus tard dans undélai de quatre mois à compter de la fin de larécolte; et

e) L'organisme aura seul le droit, en ce quiconcerne l'opium, d'importer, d'exporter, de selivrer au commerce de gros et de conserver desstocks, à l'exception des stocka détenus par lesfabricants d'alcaloïdes de l'opium, d'opiummédicinal ou de préparations à base d'opium.Les Parties ne sont pas tenues d'étendre cette

117

Page 99: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

clause à l'opium médicinal et aux préparationsà base d'opium.

3. Les fonctions administratives prévues auparagraphe 2 seront exercées par un seul or-ganisme d'Etat si la constitution de la Partieintéressée le permet.

ARTICLE 24

Restrictions à la production de l'opiumdestiné au commerce international

1. a) Si l'une des Parties a l'intention decommencer à produire de l'opium ou d'aug-menter sa production d'opium, elle tiendracompte de la demande mondiale d'opium exis-tante, conformément aux évaluations publiéespar l'Organe, afin que sa production d'opiumn'entraîne pas une surproduction d'opium dansl'ensemble du monde.

b ) Aucune Partie n'autorisera la productionde l'opium ou n'augmentera sa productiond'opium si, à son avis, une telle production ouaugmentation de la production sur son terri-toire risque d'alimenter le trafic illicite del'opium.

2. a) Sous réserve des dispositions du para-graphe 1, si une Partie, qui au 1er janvier 1961ne produisait pas d'opium pour l'exportation,désire exporter sur l'opium qu'elle produit desquantités n'excédant pas cinq tonnes par an,elle le notifiera à l'Organe, en joignant à cettenotification des renseignements concernant:

i) Les contrôles en vigueur exigés par laprésente Convention en ce qui concerne la pro-duction et l'exportation de l'opium; et

ii) Le nom du pays ou des pays vers lesquelselle compte exporter l'opium; et l'Organepourra soit approuver cette notification, soitrecommander à la Partie intéressée de ne pasproduire d'opium pour l'exportation.

6) Si une Partie autre qu'une Partie dé-signée au paragraphe 3 désire produire plus

de cinq tonnes d'opium destiné à l'exportationpar an, elle le notifiera au Conseil, en joignantà cette notification des renseignements appro-priés, y compris:

i) L'évaluation des quantités qui doiventêtre produites pour l'exportation ;

ii) Les contrôles existants ou proposés en cequi concerne l'opium qui doit être produit ;

iii) Le nom du pays ou des pays vers les-quels elle compte exporter cet opium ; et le Con-seil pourra soit approuver la notification soitrecommander à la Partie intéressée de ne pasproduire d'opium pour l'exportation.

3. Nonobstant les dispositions des alinéas aet b du paragraphe 2, une Partie qui, pendantles dix années qui ont précédé immédiatementle 1er janvier 1961, a exporté l'opium produitpar elle pourra continuer à exporter l'opiumqu'elle produit.

4. a) Une Partie n'importera d'opium d'au-cun pays ou territoire sauf si l'opium est pro-duit sur le territoire :

i) D'une Partie mentionnée au para-graphe 3;

ii) D'une Partie qui a adressé une notifica-tion à l'Organe conformément aux dispositionsde l'alinéa a du paragraphe 2 ; ou

iii) D'une Partie qui a reçu l'approbationdu Conseil conformément aux dispositions del'alinéa b du paragraphe 2.

6) Nonobstant les dispositions de l'alinéa adu présent paragraphe, une Partie peut im-porter l'opium produit par tout pays qui a pro-duit et exporté de l'opium pendant les dix an-nées qui ont précédé le 1er janvier 1961, si unorganisme ou agence de contrôle national a étéétabli et fonctionne aux fins définies à l'ar-ticle 23 dans le pays intéressé et si celui-ci pos-sède des moyens efficaces de faire en sorte quel'opium qu'il produit n'alimente pas le traficillicite.

118

Page 100: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

5. Les dispositions du présent article n'em-pêcheront pas une Partie:

а) De produire de l'opium en quantité suffi-sante pour ses besoins; ou

б) D'exporter de l'opium saisi dans le traficillicite à une autre Partie, conformément auxexigences de la présente Convention.

ARTICLE 25

Contrôle de la paille de pavot

1. Une Partie qui permet la culture du pavotà opium pour des buts autres que la productionde l'opium prendra toutes les mesures néces-saires pour assurer:

а) Que de l'opium n'est pas produit à partirde tels pavots à opium; et

б) Que la fabrication de stupéfiants à partirde la paille de pavot est contrôlée de façonsatisfaisante.

2. Les Parties appliqueront à la paille depavot le système de certificats d'importation etd'autorisations d'exportation prévu aux para-graphes 4 à 15 de l'article 31.

3. Les Parties fourniront les mêmes statis-tiques sur l'importation et l'exportation de lapaille de pavot que celles qui sont prévues pourles stupéfiants aux~paragraphes 1, d, et 2, b, del'article 20.

ARTICLE 26

Le cocaïer et la feuille de coca

1. Si une Partie autorise la culture du co-caïer, elle lui appliquera, ainsi qu'à la feuillede coca, le régime de contrôle prévu à l'ar-ticle 23 pour le pavot à opium; en ce qui con-cerne l'alinéa d du paragraphe 2 de cet article,l'obligation imposée à l'organisme mentionnésera seulement d'entrer matériellement en pos-session de la récolte, aussitôt que possible aprèsqu'elle aura été faite.

2. Dans la mesure du possible, les Partiesferont procéder à l'arrachage de tous les со-caïers existant à l'état sauvage. Elles détruirontles cocaïers cultivés illégalement.

ARTICLE 27

Dispositions supplémentairesrelatives à la feuille de coca

1. Les Parties peuvent permettre l'utilisa-tion de feuilles de coca pour la préparation d'unproduit aromatique qui ne devra contenir au-cun alcaloïde et elles peuvent, dans la mesurenécessaire à cette utilisation, permettre la pro-duction, l'importation, l'exportation, le com-merce et la détention de ces feuilles.

2. Les Parties fourniront séparément lesévaluations (article 19) et les statistiques (ar-ticle 20) concernant les feuilles de coca des-tinées à la préparation d'un tel produit aro-matique; toutefois, il n'y aura pas lieu de lefaire si les mêmes feuilles de coca sont utiliséespour l'extraction d'alcaloïdes ainsi que pourcelle de produits aromatiques, et si ce fait estprécisé dans les évaluations et les statistiques.

ARTICLE 28

Contrôle du cannabis

1. Si une Partie autorise la culture de laplante de cannabis en vue de la production decannabis ou de résine de cannabis, elle lui ap-pliquera le régime de contrôle prévu à l'ar-ticle 23 en ce qui concerne le contrôle du pavotà opium.

2. La présente Convention ne s'appliquerapas à la culture de la plante de cannabis exclu-sivement à des fins industrielles (fibres etgraines) ou pour des buts horticulturaux,

3. Les Parties adopteront les mesures quipeuvent être nécessaires pour empêcher l'abusdes feuilles de la plante de cannabis ou le traficillicite de celles-ci.

119

Page 101: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ARTICLE 29

Fabrication

1. Les Parties exigeront que la fabricationdes stupéfiants s'effectue sous licence, saufquand cette fabrication est effectuée par uneou des entreprises d'Etat.

2. Les Parties:

a) Exerceront une surveillance sur toutesles personnes et entreprises se livrant à la fabri-cation de stupéfiants ou y participant;

6) Soumettront à un régime de licences lesétablissements et les locaux dans lesquels lafabrication peut se faire ; et

c) Exigeront que les fabricants de stupé-fiants titulaires d'une licence se munissent de.permis périodiques précisant les catégories etles quantités de stupéfiants qu'ils auront le droitde fabriquer. Cependant, un permis périodiquene sera pas nécessaire pour les préparations.

3. Les Parties empêcheront l'accumulation,en la possession des fabricants de stupéfiants,de quantités de stupéfiants et de paille de pavotexcédant celles qui sont nécessaires au fonction-nement normal de l'entreprise, compte tenu dela situation du marché.

ARTICLE 30

Commerce et distribution

1. a) Les Parties exigeront que le commerceet la distribution des stupéfiants s'effectuentsous licence, sauf si ce commerce ou cette distri-bution sont effectués par une ou des entreprisesd'Etat.

b) Les Parties:

i) Exerceront une surveillance sur toutes lespersonnes et entreprises se livrant au commerceou à la distribution des stupéfiants ou y parti-cipant; et

ii) Soumettront à un régime de licence lesétablissements et les locaux dans lesquels ce

commerce et cette distribution peuvent se faire.Cependant, une licence ne sera pas nécessaire-ment requise pour les préparations.

c) Les dispositions des alinéas a et 6 con-cernant le régime des licences ne s'appliquerontpas nécessairement aux personnes dûment au-torisées à exercer des fonctions thérapeutiquesou scientifiques et agissant dans l'exercice deces fonctions.

2. En outre, les Parties:

а) Empêcheront aussi l'accumulation, en lapossession des commerçants, des distributeurs,des entreprises d'Etat, ou des personnes dûmentautorisées visées ci-dessus, de quantités destupéfiants et de paille de pavot excédant cellesqui sont nécessaires au fonctionnement normalde l'entreprise, compte tenu de la situation du

marché;

б) i) Exigeront que les stupéfiants ne soientfournis ou dispensés à des particuliers que surordonnance médicale. Cette disposition n'estpas nécessairement applicable aux stupéfiantsque des particuliers peuvent légalement ob-tenir, utiliser, dispenser ou administrer à l'oc-casion de l'exercice dûment autorisé de leursfonctions thérapeutiques ; et

ii) Si les Parties jugent ces mesures néces-saires ou souhaitables, elles exigeront que lesordonnances prescrivant des stupéfiants duTableau I soient écrites sur des formules offi-cielles qui seront fournies sous la forme de car-net à souches par les autorités administrativescompétentes ou par les associations profession-nelles autorisées.

3. Il est souhaitable que les Parties exigentque les offres écrites ou imprimées de stupé-fiants, les annonces publicitaires de quelquenature qu'elles soient ainsi que les noticesdescriptives relatives aux stupéfiants et utiliséesà des fins commerciales, les conditionnementscontenant des stupéfiants et les étiquettes souslesquelles les stupéfiants sont mis en vente,

120

Page 102: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

indiquent la dénomination commune interna-tionale communiquée par l'Organisation mon-diale de la santé.

4. Si une Partie juge qu'une telle mesureest nécessaire ou souhaitable, elle exigera quetout conditionnement contenant un stupéfiantporte un double filet rouge très apparent. Lecolis dans lequel ce conditionnement est ex-pédié ne portera pas ce double filet rouge.

5. Les Parties exigeront que l'étiquette souslaquelle une drogue est mise en vente indiquenommément le ou les stupéfiants qu'elle con-tient ainsi que leur poids ou leur pourcentage.L'obligation de fournir ces renseignements surl'étiquette ne s'appliquera pas nécessairementà un stupéfiant dispensé à un particulier surprescription magistrale.

6. Les dispositions des paragraphes 2 et 5 nes'appliqueront pas nécessairement au com-merce de détail ni à la distribution au détaildes stupéfiante du Tableau II.

ARTICLE 31

Dispositions spécialesrelatives au commerce international

1. Les Parties ne permettront pas sciemmentl'exportation de stupéfiants à destination d'unpays ou territoire quelconque, si ce n'est:

а) Conformément aux lois et règlementsde ce pays ou territoire; et

б) Dans les limites du total des évaluationsafférentes à ce pays ou territoire, tel qu'il estdéfini au paragraphe 2 de l'article 19, en yajoutant les quantités qui doivent être réex-portées.

2. Les Parties exerceront dans les ports-francs et les zones franches la même surveil-lance et le même contrôle que dans les autresparties de leurs territoires, étant entendu, toute-fois, qu'elles pourront appliquer un régimeplus sévère.

3. a) Les Parties contrôleront au moyend'une licence l'importation et l'exportation desstupéfiants sauf dans les cas où cette importa-tion ou cette exportation est effectuée par uneou des entreprises d'Etat.

6) Les Parties exerceront une surveillancesur toutes les personnes et entreprises se livrantà une telle importation ou exportation ou yparticipant.

4. a) Chaque Partie autorisant l'importa-tion ou l'exportation d'un stupéfiant exigeral'obtention d'une autorisation d'importation oud'exportation distincte pour chaque importa-tion ou exportation, qu'il s'agisse d'un ou deplusieurs stupéfiants.

6) Cette autorisation indiquera le nom dustupéfiant, la dénomination commune interna-tionale si elle existe, la quantité à importer ouà exporter, les noms et adresses de l'importateuret de l'exportateur et spécifiera la périodedurant laquelle l'importation ou l'exportationdoit être effectuée.

c) L'autorisation d'exportation indiqueraen outre le numéro et la date du certificat d'im-portation (paragraphe 5) ainsi que l'autoritéqui Fa délivré.

d) L'autorisation d'importation pourra per-mettre d'importer en plusieurs envois.

5. Avant de délivrer une autorisation

portation, les Parties exigeront un certificatd'importation, délivré par les autorités compé-tentes du pays ou territoire importateur et at-testant que l'importation du stupéfiant ou desstupéfiants dont il est question est approuvéeet ce certificat sera produit par la personne oul'établissement demandant l'autorisation d'ex-portation. Les Parties se conformeront autantque faire se pourra au modèle de certificat d'im-portation approuvé par la Commission.

6. Une copie de l'autorisation d'exportationsera jointe à chaque envoi, et le gouvernementqui délivre l'autorisation d'exportation en

121

Page 103: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

adressera une copie au gouvernement du paysou territoire importateur.

7. a) Lorsque l'importation a été effectuéeou lorsque la période fixée pour l'importationprend fin, le gouvernement du pays ou terri-toire importateur renverra au gouvernement dupays ou territoire exportateur l'autorisationd'exportation, avec une mention spéciale à ceteffet.

b) La mention précitée spécifiera la quan-tité effectivement importée.

c) Si la quantité effectivement exportée estinférieure à celle qui est indiquée dans l'auto-risation d'exportation, les autorités compé'-tentes indiqueront la quantité effectivementexportée sur l'autorisation d'exportation et surtoute copie officielle de celle-ci.

8. Les exportations sous forme d'envoisadressés à une banque au compte d'une per-sonne différente de celle dont le nom figure surl'autorisation d'exportation ou à une boîtepostale seront interdites.

9. Les exportations sous forme d'envoisadressés à un entrepôt de douane seront inter-dites, sauf si le gouvernement du pays importa-teur précise sur le certificat d'importationproduit par la personne ou l'établissement quidemande l'autorisation d'exportation qu'il aapprouvé l'importation de l'envoi afin quecelui-ci soit déposé dans un entrepôt de douane.En pareil cas, l'autorisation d'exportation pré-cisera que l'envoi est effectué à cette fin. Toutretrait de l'entrepôt de douane sera subordonnéà la présentation d'un permis émanant desautorités dont relève l'entrepôt, et, dans le casd'un envoi à destination de l'étranger, il seraassimilé à une exportation nouvelle au sens dela présente Convention.

10. Les envois de stupéfiants entrant dans leterritoire d'une Partie ou en sortant sans êtreaccompagnés d'une autorisation d'exportationseront retenus par les autorités compétentes.

11. Une Partie n'autorisera pas le passageen transit sur son territoire, en direction d'unautre pays, d'un envoi quelconque de stupé-fiants, que cet envoi soit ou non déchargé duvéhicule qui le transporte, sauf si la copie del'autorisation d'exportation pour cet envoi estprésentée aux autorités compétentes de laditePartie.

12. Les autorités compétentes d'un pays outerritoire quelconque à travers lequel le passaged'un envoi de stupéfiants est autorisé prendronttoutes les mesures nécessaires pour empêcherle déroutement dudit envoi vers une destina-tion autre que celle qui figure sur la copie del'autorisation d'exportation jointe à l'envoi, àmoins que le gouvernement du pays ou terri-toire à travers lequel ledit envoi s'effectuen'autorise ce déroutement. Le gouvernement dece pays ou territoire traitera toute demande dedéroutement comme s'il s'agissait d'une expor-tation du pays ou territoire de transit vers lepays ou territoire de la nouvelle destination.Si le déroutement est autorisé, les dispositionsdes alinéas a et b du paragraphe 7 s'applique-ront également entre le pays ou territoire detransit et le pays ou territoire d'où l'envoi aprimitivement été exporté.

13. Aucun envoi de stupéfiants en transit oudéposé dans un entrepôt de douane ne peut êtresoumis à un traitement quelconque qui modi-fierait la nature de ces stupéfiants. L'emballagene peut être modifié sans l'autorisation desautorités compétentes.

14. Les dispositions des paragraphes 11 à 13relatives au transit des stupéfiants sur le terri-toire d'une Partie ne sont pas applicables si cetenvoi est transporté par la voie aérienne à con-dition que l'aéronef n'atterrisse pas dans le paysou le territoire de transit. Si l'aéronef fait unatterrissage dans ce pays ou territoire, ces dis-positions s'appliqueront dans la mesure où lescirconstances l'exigent.

15. Les dispositions du présent article neportent pas préjudice à celles de tout accord

122

Page 104: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

international qui limite le contrôle pouvantêtre exercé par toute partie sur les stupéfiantsen transit.

16. Aucune des dispositions de cet article,à part les paragraphes 1, a, et 2, ne s'appli-quera nécessairement aux préparations duTableau III.

ARTICLE 32Dispositions spéciales concernant le transport

des stupéfiants dans les trousses de premierssecours des navires ou aéronefs effectuantdes parcours internationaux

1. Le transport international par navires ouaéronefs de quantités limitées de stupéfiantssusceptibles d'être nécessaires pendant levoyage pour l'administration des premierssecours et pour les cas d'urgence ne sera pasconsidéré comme une importation ou uneexportation au sens de la présente Convention.

2. Des précautions appropriées seront prisespar le pays d'immatriculation pour empêcherl'usage indu des stupéfiants mentionnés au pa-ragraphe 1 ou leur détournement à des finsillicites. La Commission recommandera cesprécautions en consultation avec les organisa-tions internationales compétentes.

3. Les stupéfiants transportés par navires ouaéronefs conformément aux dispositions duparagraphe 1 seront soumis aux lois, règle-ments, permis et licences du pays d'immatricu-lation sans préjudice du droit des autoritéslocales compétentes de procéder à des vérifica-tions, inspections et autres opérations de con-trôle à bord des navires ou aéronefs. L'adminis-tration de ces stupéfiants en cas d'urgence nesera pas considérée comme contrevenant auxdispositions de l'article 30, paragraphe 2, b.

ARTICLE 33

Détention de stupéfiants

Les Parties ne permettront pas la détentionde stupéfiants sans autorisation légale.

ARTICLE 34

Mesures de surveillance et d? inspection

Les Parties exigeront:

а) Que toutes les personnes à qui deslicences sont délivrées en application de la pré-sente Convention ou qui occupent des postesde direction ou de surveillance dans une entre-prise d'Etat établie conformément à la présenteConvention réunissent les qualités nécessairespour appliquer effectivement et fidèlement lesdispositions des lois et règlements édictés enexécution de la présente Convention ; et

б) Que les autorités administratives, lesfabricants, les commerçants, les hommes descience, les établissements scientifiques et leshôpitaux tiennent des registres où seront con-signées les quantités de chaque stupéfiant fabri-qué et chaque opération portant sur l'acquisi-tion et l'aliénation de stupéfiants. Ces registresseront conservés pendant une période qui nesera pas inférieure à deux ans. Dans les cas oùdes carnets à souches (article 30, paragraphe 2,alinéa ¿>) d'ordonnances médicales sont utili-sés, ces carnets à souches, y compris les souches,seront également conservés pendant une pé-riode qui ne sera pas inférieure à deux ans.

ARTICLE 35

Lutte contre le trafic illicite

Compte dûment tenu de leurs régimes cons-titutionnel, juridique et administratif, lesParties:

а) Assureront sur le plan national une co-ordination de l'action préventive et répressivecontre le trafic illicite ; à cette fin, elles pourrontutilement désigner un service approprié chargéde cette coordination ;

б) S'assisteront mutuellement dans la luttecontre le trafic illicite ;

c) Coopéreront étroitement entre elles etavec les organisations internationales compé-

123

Page 105: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

tentes dont elles sont membres afin de menerune lutte coordonnée contre le trafic illicite;

d) Veilleront à ce que la coopération inter-nationale des services appropriés soit effectuéepar des voies rapides ; et

e) S'assureront que, lorsque des pièces dejustice sont transmises entre des pays pour lapoursuite d'une action judiciaire, la transmis-sion soit effectuée par des voies rapides àl'adresse des instances désignées par les Parties ;cette disposition ne porte pas atteinte au droitdes Parties de demander que les pièces de justiceleur soient envoyées par la voie diplomatique.

ARTICLE 36

Dispositions pénales

1. Sous réserve de ses dispositions constitu-tionnelles, chaque Partie adoptera les mesuresnécessaires pour que la culture et la pro-duction, la fabrication, l'extraction, la prépara-tion, la détention, l'offre, la mise en vente, ladistribution, l'achat, la vente, la livraison, àquelque titre que ce soit, le courtage, l'envoi,l'expédition en transit, le transport, l'impor-tation et l'exportation de stupéfiants non con-formes aux dispositions de la présente Conven-tion, ou tout autre acte qui, de l'avis de laditePartie, serait contraire aux dispositions de laprésente Convention, constituent des infrac-tions punissables lorsqu'elles sont commises in-tentionnellement et pour que les infractionsgraves soient passibles d'un châtiment adéquat,notamment de peines de prison ou d'autrespeines privatives de liberté.

2. Sous réserve des dispositions constitution-nelles de chaque Partie, de son système juri-dique et de sa législation nationale,

a) i) Chacune des infractions énuméréesau paragraphe 1 sera considérée comme uneinfraction distincte, si elles sont commises dansdes pays différents ;

ii) La participation intentionnelle à l'unequelconque desdites infractions, l'associationou l'entente en vue de la commettre ou la tenta-tive de la commettre, ainsi que les actes prépa-ratoires et les opérations financières intention-nellement accomplis, relatifs aux infractionsdont il est question dans cet article, constitue-ront des infractions passibles des peines prévuesau paragraphe 1 ;

iii) Les condamnations prononcées à l'étran-ger pour ces infractions seront prises en con-sidération aux fins d'établissement de la réci-dive; et

iv) Les infractions graves précitées, qu'ellessoient commises par des nationaux ou des étran-gers, seront poursuivies par la Partie sur leterritoire de laquelle l'infraction a été commise,ou par la Partie sur le territoire de laquelle ledélinquant se trouvera si son extradition n'estpas acceptable conformément à la législationde la Partie à laquelle la demande est adressée,et si ledit délinquant n'a pas été déjà poursuiviet jugé.

6 ) II est souhaitable que les infractions men-tionnées au paragraphe 1 et dans la partie iide l'alinéa a du paragraphe 2 soient considéréescomme des cas d'extradition aux termes de touttraité d'extradition conclu ou à conclure entredes Parties et soient reconnues comme cas d'ex-tradition entre elles par les Parties qui ne subor-donnent pas l'extradition à l'existence d'untraité ou à la réciprocité, étant entendu, toute-fois, que l'extradition sera accordée conformé-ment à la législation de la Partie à qui la de-mande d'extradition est adressée et que laditePartie aura le droit de refuser de procéder àl'arrestation du délinquant ou de refuser d'ac-corder son extradition si les autorités compé-tentes considèrent que l'infraction n'est passuffisamment grave.

3. Aucune disposition du présent article neportera atteinte aux dispositions du droit pénald'une Partie en matière de juridiction.

124

Page 106: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

4. Les dispositions du présent article serontlimitées en matière de compétence par la légis-lation pénale de chacune des Parties.

ARTICLE 37

Saisie et confiscation

Tous stupéfiants, toutes substances et toutmatériel utilisés pour commettre l'une quel-conque des infractions visées à l'article 36 oudestinés à commettre une telle infraction pour-ront être saisis et confisqués.

ARTICLE 38

Traitement des toxicomanes

1. Les Parties prendront particulièrementen considération les mesures à prendre pourfaire traiter et soigner les toxicomanes et as-surer leur réadaptation.

2. Si la toxicomanie constitue un grave pro-blème pour une Partie et si ses ressources éco-nomiques le permettent, il est souhaitablequ'elle crée les services adéquats en vue dutraitement efficace des toxicomanes.

ARTICLE 39

Application de mesures nationales de contrôleplus sévères que celles qu'exigé la présenteConvention

Nonobstant toute disposition de la présenteConvention, aucune Partie ne sera, ou ne seracensée être, empêchée d'adopter des mesures decontrôle plus strictes ou plus sévères que cellesqui sont prévues par la présente Convention,et notamment d'exiger que les préparations duTableau III ou les stupéfiants du Tableau IIsoient soumis aux mesures de contrôle appli-cables aux stupéfiants du Tableau I, ou à cer-taines d'entre elles, si elle le juge nécessaire ouopportun pour la protection de la santé pu-blique.

ARTICLE 40

Langues de la Convention et procédurede signature, de ratification et d'adhésion

1. La présente Convention, dont les textesanglais, chinois, espagnol, français et russe fontégalement foi, sera ouverte jusqu'au 1er août1961 à la signature de tous les Etats Membresde l'Organisation des Nations Unies, de tousles Etats non membres qui sont parties au Statutde la Cour internationale de Justice ou membred'une institution spécialisée des Nations Unieset également de tout autre Etat que le Conseilpeut inviter à devenir Partie.

2. La présente Convention est soumise àratification. Les instruments de ratificationseront déposés auprès du Secrétaire général.

3. La présente Convention sera ouverte àl'adhésion des Etats visés au paragraphe 1 aprèsle 1er août 1961. Les instruments d'adhésionseront déposés auprès du Secrétaire général.

ARTICLE 41

Entrée en vigueur

1. La présente Convention entrera en vi-gueur à l'expiration du trentième jour quisuivra la date du dépôt du quarantième instru-ment de ratification ou d'adhésion, conformé-ment à l'article 40.

2. Pour tout autre Etat déposant un instru-ment de ratification ou d'adhésion après la datede dépôt dudit quarantième instrument, la pré-sente Convention entrera en vigueur à l'expira-tion du trentième jour qui suivra le dépôt parcet Etat de son instrument de ratification oud'adhésion.

ARTICLE 42

Application territoriale

La présente Convention s'appliquera à tousles territoires non métropolitains qu'une Partie

125

Page 107: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

représente sur le plan international, sauf si leconsentement préalable d'un tel territoire estnécessaire en vertu soit de la constitution dela Partie ou du territoire intéressé, soit de lacoutume. En ce cas, la Partie s'efforcera d'ob-tenir dans le plus bref délai le consentementdu territoire qui est nécessaire et, lorsque ceconsentement aura été obtenu, elle le notifieraau Secrétaire général. La présente Conventions'appliquera au territoire ou territoires désignéspar la notification, dès la date de la réceptionde cette dernière par le Secrétaire général. Dansles cas où le consentement préalable du terri-toire non métropolitain n'est pas nécessaire, laPartie intéressée déclarera, au moment de lasignature, de la ratification ou de l'adhésion, àquel territoire ou territoires non métropolitainss'applique la présente Convention.

ARTICLE 43

Territoires aux fins des articles 19, 20, 21 et 31

1. Toute Partie peut notifier au Secrétairegénéral qu'aux fins des articles 19, 20, 21 et 31l'un de ses territoires est divisé en deux ouplusieurs territoires ou que deux ou plusieursde ses territoires sont groupés en un seul.

2. Deux ou plusieurs Parties peuvent noti-fier au Secrétaire général qu'à la suite de l'insti-tution d'une union douanière entre elles, cesParties constituent un seul territoire aux finsdes articles 19, 20, 21 et 31.

3. Toute notification faite en vertu du para-graphe 1 ou 2 ci-dessus prendra effet au1er janvier de l'année qui suivra celle où laditenotification est faite.

ARTICLE 44

Abrogation des traités internationauxantérieurs

1. Dès l'entrée en vigueur de la présenteConvention, ses dispositions abrogeront et rem-

placeront, entre les Parties, les dispositions destraités ci-après:

а) Convention internationale de l'opium,signée à La Haye, le 23 janvier 1912;

б) Accord concernant la fabrication, le com-merce intérieur et l'usage de l'opium préparé,signé à Genève, le 11 février 1925;

c) Convention internationale de l'opium,signée à Genève, le 19 février 1925 ;

d) Convention pour limiter la fabrication etréglementer la distribution des stupéfiants,signée à Genève, le 13 juillet 1931 ;

e) Accord pour le contrôle de la consomma-tion de l'opium à fumer en Extrême-Orient,signé à Bangkok, le 27 novembre 1931 ;

/) Protocole signé à Lake Success, le 11 dé-cembre 1946, amendant les Accords, Con-ventions et Protocoles sur les stupéfiants con-clus à La Haye, le 23 janvier 1912, à Genève,le 11 février 1925, le 19 février 1925 et le 13juillet 1931, à Bangkok, le 27 novembre 1931,et à Genève, le 26 juin 1936, sauf en ce quiconcerne ses effets sur la dernière de ces Con-ventions ;

g) Les Conventions et Accords visés auxalinéas a à e, tels qu'ils ont été amendés par leProtocole de 1946 visé à l'alinéa / ;

h) Protocole signé à Paris, le 19 novembre1948, plaçant sous contrôle international cer-taines drogues non visées par la Convention du13 juillet 1931 pour limiter la fabrication etréglementer la distribution des stupéfiants,amendée par le Protocole signé à Lake Success,le 11 décembre 1946;

i) Protocole visant à limiter et à réglemen-ter la culture du pavot, ainsi que la production,le commerce international, le commerce de groset l'emploi de l'opium, signé à New York, le23 juin 1953, si ce Protocole entre en vigueur.

2. Dès l'entrée en vigueur de la présenteConvention, l'article 9 de la Convention pourla répression du trafic illicite des drogues nui-

126

Page 108: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

sibles, signée à Genève, le 26 juin 1936, sera,entre les Parties à ladite Convention, qui sontaussi Parties à la présente Convention, abrogéet remplacé par l'alinéa 6 du paragraphe 2 del'article 36 de la présente Convention; toute-fois, une telle Partie pourra, après en avoirinformé le Secrétaire général, maintenir envigueur ledit article 9.

ARTICLE 45

Dispositions transitoires

1. Les fonctions de l'Organe dont la créa-tion est prévue à l'article 9 seront, à partir dela date d'entrée en vigueur de la présente Con-vention (article 41, paragraphe 1) exercéesprovisoirement, selon leur nature, par leComité central permanent créé en exécutiondes dispositions du chapitre VI de la Conven-tion mentionnée à l'alinéa с de l'article 44,telle qu'elle a été amendée, et par l'Organe decont-Cle, créé en exécution des dispositions duch ; s. lire II de la Convention mentionnée àl'alinéa <i de l'article 44, telle qu'elle a étéamendée.

2. Le Conseil fixera la date à laquelle lenouvel Organe mentionné à l'article 9 entreraen fonctions. A cette date, ledit Organe assu-mera les fonctions du Comité central perma-nent et celles de l'Organe de contrôle men-tionnés au paragraphe 1, à l'égard des Etats quisont Parties aux traités enumeres à l'article 44et qui ne sont pas Parties à la présente Conven-tion.

ARTICLE 46

Dénonciation

1. A l'expiration d'un délai de deux ans àcompter de la date de l'entrée en vigueur dela présente Convention (article 41, para-graphe 1 ), toute Partie pourra, en son nom ouau nom d'un territoire qu'elle représente sur leplan international et qui a retiré le consente-

ment donné en vertu de l'article 42, dénoncerla présente Convention en déposant un instru-ment à cet effet auprès du Secrétaire général.

2. Si le Secrétaire général reçoit la dénon-ciation avant le 1er juillet ou à cette date, elleprendra effet le 1er janvier de l'année suivante ;si la dénonciation est reçue après le 1er juillet,elle prendra effet comme si elle avait été reçuel'année suivante avant le 1er juillet ou à cettedate.

3. La présente Convention viendra à expira-tion si, par suite de dénonciations notifiées con-formément aux dispositions du paragraphe 1,les conditions de son entrée en vigueur prévuesau paragraphe 1 de l'article 41 cessent d'êtreremplies.

ARTICLE 47

Amendements

1. Toute Partie pourra proposer un amende-ment à la présente Convention. Le texte duditamendement et les raisons qui l'ont motivéseront communiqués au Secrétaire général quiles communiquera aux Parties et au Conseil. LeConseil pourra décider soit:

а) De convoquer une conférence, conformé-ment au paragraphe 4 de l'Article 62 de laCharte des Nations Unies, en vue d'étudierl'amendement proposé; soit

б) De demander aux Parties si elles accep-tent l'amendement proposé et aussi de les prierde présenter éventuellement au Conseil leursobservations sur cette proposition.

2. Si un projet d'amendement distribué con-formément au paragraphe 1, b, du présentarticle n'a été rejeté par aucune Partie dans lesdix-huit mois qui suivent sa communication, ilentrera immédiatement en vigueur. Si toute-fois il est rejeté par une Partie, le Conseil pourradécider, compte tenu des observations des Par-ties, s'il convient de convoquer une conférencechargée d'étudier ledit amendement.

127

Page 109: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ARTICLE 48

Différends

1. S'il s'élève entre deux ou plusieurs Partiesun différend concernant l'interprétation oul'application de la présente Convention, lesditesParties se consulteront en vue de régler cedifférend par voie de négociation, d'enquête,de médiation, de conciliation, d'arbitrage, derecours à des organismes régionaux, par voiejudiciaire ou par d'autres moyens pacifiquesde leur choix.

2. Tout différend de ce genre qui n'aurapas été réglé par les moyens prévus au para-graphe 1 sera soumis à la Cour internationalede Justice.

ARTICLE 49

Réserves transitoires

1. Une Partie peut, au moment de la signa-ture, de la ratification ou de l'adhésion, se ré-server le droit d'autoriser temporairement dansl'un de ses territoires:

a) L'usage de l'opium à des fins quasi médi-cales ;

b) L'usage de l'opium à fumer ;c) La mastication de la feuille de coca ;

d) L'usage du cannabis, de la résine decannabis, d'extraits et teintures de cannabis àdes fins non médicales; et

e) La production, la fabrication et le com-merce des stupéfiants visés aux alinéas a à daux fins mentionnées dans lesdits alinéas.

2. Les réserves faites en vertu du para-graphe 1 seront soumises aux restrictions sui-vantes :

a) Les activités mentionnées au para-graphe 1 ne pourront être autorisées que dans lamesure où elles étaient traditionnelles dans lesterritoires pour lesquels la réserve est faite et yétaient autorisées au 1er janvier 1961;

6) Aucune exportation des stupéfiants visésau paragraphe 1 aux fins mentionnées dans leditparagraphe ne pourra être autorisée à destina-tion d'un Etat non partie ou d'un territoireauquel la présente Convention ne s'appliquepas aux termes de l'article 42 ;

c) Seules pourront être autorisées à fumerl'opium les personnes immatriculées à cet effetavant le 1er janvier 1964 par les autorités com-pétentes ;

d) L'usage de l'opium à des fins quasi médi-cales devra être aboli dans un délai de quinzeans à compter de l'entrée en vigueur de la pré-sente Convention, comme prévu au para-graphe 1 de l'article 41 ;

e) La mastication de la feuille de coca devraêtre abolie dans un délai de vingt-cinq ans àcompter de l'entrée en vigueur de la présenteConvention, comme prévu au paragraphe 1 del'article 41 ;

/) L'usage du cannabis à des fins autresque médicales et scientifiques devra cesser aus-sitôt que possible mais en tout cas dans un délaide vingt-cinq ans à compter de l'entrée envigueur de la présente Convention, commeprévu au paragraphe 1 de l'article 41 ;

g) La production, la fabrication et le com-merce des stupéfiants visés au paragraphe 1pour les usages mentionnés audit paragraphedevront être réduits et finalement supprimés enmême temps que ces usages.

3. Toute Partie faisant une réserve en vertudu paragraphe 1 devra:

а) Inclure dans le rapport annuel qu'elleadressera au Secrétaire général, conformémentà l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 18, unexposé des progrès accomplis au cours de l'an-née précédente en vue de rendre effectivel'abolition de l'usage, de la production, de lafabrication ou du commerce visée au para-graphe 1 ; et

б) Fournir à l'Organe des évaluations (ar-ticle 19) et des statistiques (article 20) sepa-

128

Page 110: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

rées pour les activités au sujet desquelles uneréserve aura été faite, de la manière et sous laforme prescrites par l'Organe.

4. a) Si une Partie qui fait une réserve envertu du paragraphe 1 ne fournit pas:

i) Le rapport mentionné à l'alinéa a du para-graphe 3 dans les six mois suivant la fin del'année à laquelle ont trait les renseignementsqu'il contient;

ii) Les évaluations mentionnées à l'alinéa 6du paragraphe 3 dans les trois mois suivantla date fixée à cet égard par l'Organe conformé-ment au paragraphe 1 de l'article 12 ;

iii) Les statistiques mentionnées à l'alinéa bdu paragraphe 3 dans les trois mois suivantla date où elles doivent être fournies conformé-ment au paragraphe 2 de l'article 20;

l'Organe ou le Secrétaire général, selon le cas,adressera à la Partie en cause une notificationindiquant son retard et lui demandera de four-nir ces renseignements dans un délai de troismois à compter de la réception de cette notifica-tion.

6) Si une Partie ne se conforme pas, dansle délai indiqué ci-dessus, à la demande del'Organe ou du Secrétaire général, la réserve enquestion faite en vertu du paragraphe 1 cesserad'avoir effet.

5. L'Etat qui aura fait des réserves pourraà tout moment et par voie de notification écrite

retirer tout ou partie de ses réserves.

ARTICLE 50Autres réserves

1. Aucune réserve n'est autorisée en dehorsdes réserves faites conformément à l'article 49ou aux paragraphes suivants.

2. Tout Etat peut, au moment de la signa-ture, de la ratification ou de l'adhésion, fairedes réserves sur les dispositions suivantes de laprésente Convention: paragraphes 2 et 3 del'article 12; paragraphe 2 de l'article 13; para-

graphes 1 et 2 de l'article 14; alinéa 6 du para-graphe 1 de l'article 31 ; et article 48.

3. Tout Etat qui désire devenir Partie à laConvention mais qui veut être autorisé à fairedes réserves autres que celles qui sont énumé-rées au paragraphe 2 du présent article ou àl'article 49 peut aviser le Secrétaire général decette intention. A moins qu'à l'expiration dedouze mois après la date de la communicationde la réserve en question par le Secrétaire géné-ral, un tiers des Etats qui ont ratifié la Conven-tion ou y ont adhéré avant la fin de laditepériode n'aient élevé des objections contre elle,elle sera considérée comme autorisée, étant en-tendu toutefois que les Etats qui auront élevédes objections contre cette réserve n'auront pasà assumer à l'égard de l'Etat qui l'a formuléed'obligation juridique découlant de la présenteConvention, sur laquelle porte la réserve.

4. L'Etat qui aura fait des réserves pourraà tout moment et par voie de notification écriteretirer tout ou partie de ses réserves.

ARTICLE 51

Notifications

Le Secrétaire général notifiera à tous lesEtats mentionnés au paragraphe 1 de l'ar-ticle 40:

а) Les signatures, ratifications ou adhésionsconformément à l'article 40 ;

б) La date à laquelle la présente Conven-tion entrera en vigueur conformément à l'ar-ticle 41 ;

c) Les dénonciations conformément à l'ar-ticle 46 ; et

d) Les déclarations et notifications confor-mément aux articles 42, 43, 47, 49 et 50.

EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment auto-risés, ont signé la présente Convention au nomde leurs gouvernements respectifs.

129

Page 111: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FAIT à New York, le trente mars mil neuf fiées conformes seront envoyées à tous les Etatscent soixante et un, en un seul exemplaire qui Membres de l'Organisation des Nations Uniessera conservé dans les archives de l'Organisa- et aux autres Etats visés au paragraphe 1 detion des Nations Unies et dont les copies certi- l'article 40.

130

Page 112: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 113: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 114: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 115: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 116: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 117: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 118: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 119: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 120: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 121: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 122: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 123: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 124: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 125: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 126: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 127: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 128: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 129: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 130: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 131: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

К О Н Ф Е Р Е Н Ц И Я

О Р Г А Н И З А Ц И И О Б Ъ Е Д И Н Е Н Н Ы Х Н А Ц И Й

Д Л Я П Р И Н Я Т И Я Е Д И Н О Й К О Н В Е Н Ц И И

О Н А Р К О Т И Ч Е С К И Х С Р Е Д С Т В А Х

Е Д И Н А Я К О Н В Е Н Ц И Я

О Н А Р К О Т И Ч Е С К И Х С Р Е Д С Т В А Х , 1961

ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

1961

Page 132: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Е Д И Н А Я К О Н В Е Н Ц И Я О H А Р К ОТ И Ч EС К И X С Р Е Д С Т В А Х 1961 ГОДА

ПРЕАМБУЛА

Стороны,

озабоченные здоровьем и благополучием челове-чества,

признавая, что применение наркотических средствв медицине продолжает быть необходимым для об-легчения боли и страданий и что должны быть при-няты надлежащие меры для удовлетворения по-требностей в наркотических средствах для такихцелей,

признавая, что наркомания является серьезнымзлом для отдельных лиц и чревата социальной иэкономической опасностью для человечества,

сознавая свою обязанность предотвратить этозло и бороться с ним,

принимая во внимание, что эффективные мерыпротив злоупотребления наркотическими средства-ми требуют принятия координированных и универ-сальных мер,

понимая, что такие универсальные меры тре-буют международного сотрудничества, руководи-мого теми же принципами и направленными на до-стижение общих целей,

признавая компетенцию Организации Объеди-ненных Наций в области контроля над наркотика-ми и желая, чтобы заинтересованные международ-ные органы находились в рамках этой Организации,

желая заключить общеприемлемую международ-ную конвенцию, заменяющую существующие дого-воры о наркотических средствах, ограничивающихиспользование наркотических средств медицински-ми и научными целями и предусматривающую по-стоянное международное сотрудничество и контрольдля осуществления этих принципов и целей,

настоящим согласились о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1

Определения

1. Поскольку в отдельных случаях определенноне указано иное или контекст не требует обрат-ного, нижеследующие определения применяются ковсем постановлениям Конвенции:

а) «Комитет» означает Международный коми-тет по контролю над наркотиками.

б) «Каннабис» означает верхушки растения кан-набис с цветами или плодами (за исключением се-мян и листьев, если они не сопровождаются верхуш-ками), из которых не была извлечена смола, какимбы названием они ни были обозначены.

в) «Растение каннабис» означает любое расте-ние рода Cannabis.

г) «Смола каннабиса» означает отделенную смо-лу, неочищенную или очищенную, полученную из ра-стения каннабис.

д) «Кокаиновый куст» означает растение любоговида рода Erythroxylon.

е) «Лист кока» означает лист кокаинового ку-ста, за исключением листьев, из которых удаленвесь экгонин, кокаин и любые другие алкалоиды эк-гонина.

ж) «Комиссия» означает Комиссию по наркоти-ческим средствам Совета.

з) «Совет» означает Экономический и Социаль-ный Совет Организации Объединенных Наций.

и) «Культивирование» означает культивирова-ние опийного мака, кокаинового куста или растенияканнабис.

к) «Наркотическое средство» означает любое извеществ, включенных в списки I и II, — естествен-ных или синтетических.

л) «Генеральная Ассамблея» означает Генераль-ную Ассамблею Организации Объединенных Наций.

м) «Незаконный оборот» означает культивиро-вание или любое действие по сбыту наркотиков внарушение постановлений настоящей Конвенции.

н) «Ввоз» и «вывоз» означают, в их соответ-ствующих смысловых оттенках, физическое переме-щение наркотических средств из пределов одногогосударства в пределы другого государства или изпределов одной территории в пределы другой тер-ритории того же государства.

о) «Изготовление» означает все процессы, заисключением производства, при помощи которыхмогут быть получены наркотические средства, в томчисле рафинирование, а также превращение нарко-тических средств в другие наркотические средства.

п) «Медицинский опий» означает опий, под-вергшийся обработке, необходимой для его приме-нения с медицинской целью.

153

Page 133: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

р) «Опий» означает свернувшийся сок опийно-го мака.

с) «Опийный мак» означает растение вида Pa-paver somniferum L.

т) «Маковая солома» означает все части (заисключением семян) скошенного опийного мака.

у) «Препарат» означает смесь, твердую илижидкую, которая содержит какое-нибудь наркоти-ческое средство.

ф) «Производство» означает отделение опия,листьев кока, каннабиса и смолы каннабиса от ра-стений, от которых или из которых они получаются.

х) «Список I», «Список II», «Список III» и «Спи-сок IV» означают соответственно пронумерованныеперечни наркотических средств или препаратов,приложенные к настоящей Конвенции, с изменения-ми, которые могут быть время от времени внесеныв них в соответствии со статьей 3.

ц) «Генеральный Секретарь» означает Генераль-ного Секретаря Организации Объединенных Наций.

ч) «Специальные складские запасы» означаютколичества наркотических средств, находящихся впределах страны или территории в распоряженииправительства этой страны или территории для спе-циальных правительственных целей, а также на слу-чай исключительных обстоятельств; выражениесспециальные цели» понимается соответственно.

ш) «Складские запасы» означают количестванаркотических средств, находящихся в какой-ни-будь стране или на какой-нибудь территории ипредназначенных для

I) потребления в пределах данной страныили территории для медицинских и на-учных целей или

и) использования в пределах страны илитерритории для изготовления наркоти-ческих средств и других веществ или

III) вывоза,

но не включают количеств наркотических средств,находящихся в пределах данной страны или терри-тории в распоряжении:

IV) розничных аптекарей или других долж-ным образом уполномоченных рознич-ных торговцев, а также учреждений иликвалифицированных лиц при осуще-ствлении ими терапевтических или на-учных функций, для выполнения кото-рых они должным образом уполномо-чены, или

V) в виде «специальных складских запа-сов».

щ) «Территория» означает любую часть како-го-нибудь государства, рассматриваемую как от-дельная единица для целей применения системы

свидетельств на ввш и разрешений на вывоз, пред-усмотренных в статье 31. Это определение не от-носится к понятию «территория», как оно употреб-ляется в статьях 42 и 46.

2. Для целей настоящей Конвенции наркотиче-ское средство рассматривается как «потребленное»,если оно было доставлено любому лицу или пред-приятию для розничного распределения, медицин-ского применения или для научно-исследователь-ской работы; термин «потребление» понимаетсясоответственно.

СТАТЬЯ 2Вещества, подлежащие контролю

1. За исключением мер контроля, применениекоторых ограничено определенно указанными нар-котическими средствами, наркотические средства,включенные в Список I, подлежат всем мерам конт-роля, применимым к наркотическим средствам наосновании настоящей Конвенции, и, в частности,мерам, предписанным в статьях 4 (в), 19, 20, 21,29, 30, 31, 32, 33, 34 и 37.

2. Наркотические средства, включенные в Спи-сок II, подлежат тем же мерам контроля, что и нар-котические средства, включенные в Список I, заисключением мер, предписанных в пунктах 2 и 5статьи 30 в отношении розничной торговли.

3. Препараты, за исключением тех, которыевключены в Список III, подлежат тем же мерамконтроля, что и наркотические средства, которыев них содержатся, но представления отдельныхисчислений (статья 19) и статистических сведе-ний (статья 20), помимо представляемых по дан-ным наркотическим средствам, не требуется в слу-чае таких препаратов, и подпункт 2 (в) статьи 29и абзац 1 (б) (и) статьи 30 могут не применяться.

4. Препараты, включенные в Список III, подле-жат тем же мерам контроля, что и препараты,содержащие наркотические средства, включенныев Список II, за исключением того, что подпункт1 (б) и пункты от 3 до 15 статьи 31 могут неприменяться и что для целей исчислений (ста-тья 19) и статистических сведений (статья 20) тре-буемая информация ограничивается количестваминаркотических средств, использованных для изго-товления таких препаратов.

5. Наркотические средства, включенные в Спи-сок IV, включаются также в Список I и подлежатвсем мерам контроля, применимым к наркотиче-ским средствам в этом последнем списке, и крометого:

а) каждая Сторона принимает любые специ-альные меры контроля, которые, по ее мнению,необходимы, учитывая особо опасные свойства ка-кого-нибудь включенного таким образом нарко-тического средства, и

154

Page 134: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

б) каждая Сторона, если, по ее мнению, суще-ствующие в ее стране условия делают это наибо-лее подходящим способом охраны народного здо-ровья и благополучия, запрещает производство, из-готовление, вывоз и ввоз любого такого наркоти-ческого средства, торговлю им и его хранение илиприменение, за исключением лишь количеств, кото-рые могут быть необходимы для медицинской и на-учной исследовательской работы, включая клиниче-ские испытания, проводимые под непосредственнымнаблюдением и контролем данной Стороны илиподлежащие такому непосредственному наблюде-нию и контролю.

6. В добавление к мерам контроля, применяемымко всем наркотическим средствам, включенным вСписок 1, опий подпадает под действие постанов-лений статей 23 и 24, листья кока — под действиепостановлений статей 26 и 27 и каннабис — поддействие постановлений статьи 28.

7. Опийный мак, кокаиновый куст, растениеканнабис, маковая солома и листья каннабиса под-лежат мерам контроля, предусмотренным соответ-ственно в статьях 22 — 24; 22, 26 и 27; 22 и 28;25; и 28.

8. Стороны делают все от них зависящее, чтобыпг «менять к веществам, не подпадающим под дей-стзие настоящей Конвенции, но которые могутбыть использованы для незаконного изготовлениянаркотических средств, такие меры надзора, какиемогут быть практически осуществимы.

9. Стороны не обязаны применять постановле-ния настоящей Конвенции к наркотическим сред-ствам, которые обычно используются в промыш-ленности для целей иных, чем медицинские и науч-ные, при условии, что:

а) они обеспечивают посредством надлежащихметодов денатурации или другими способами, что-бы используемые таким образом наркотическиесредства не могли быть предметом злоупотребления

или вызывать вредные последствия (пункт 3 ста-тьи 3), а также, чтобы вредные вещества не мог-ли быть практически из них извлечены; и

б) они включают в представляемые ими стати-стические сведения (статья 20) количество каждогонаркотического средства, использованного такимобразом.

СТАТЬЯ 3

Изменения в сфере применения контроля

1. В тех случаях, когда какая-нибудь Сторонаили Всемирная организация здравоохранения распо-лагают сведениями, которые, по их мнению, могутпотребовать изменения какого-либо из списков, ониуведомляют об этом Генерального Секретаря и пред-

ставляют ему эти сведения в подтверждение ука-занного уведомления.

2. Генеральный Секретарь препровождает этоуведомление и любые сведения, которые он считаетотносящимися к делу, Сторонам, Комиссии и, еслиуведомление делается какой нибудь Стороной, Все-мирной организации здравоохранения.

3. В тех случаях, когда уведомление касаетсякакого-либо вещества, еще не включенного в Спи-сок I или в Список II,

I) Стороны рассматривают в свете имеющих-ся сведений возможность временного при-менения к данному веществу всех мер конт-роля, применяемых к наркотическим сред-ствам, включенным в Список I;

и) впредь до вынесения ею постановления, какэто предусмотрено в подпункте Ш насто-ящего пункта, Комиссия может постано-вить, чтобы Стороны временно применялик этому веществу все меры контроля, при-меняемые к наркотическим средствам, вклю-ченным в Список I. Стороны временно при-меняют такие меры к веществу, о котором,дет речь;

ni) если Всемирная организация здравоохране-ния находит, что данное вещество способ-но быть предметом аналогичного злоупот-ребления и вызывать аналогичные вредныепоследствия, что и наркотические средства,включенные в Список I или в Список II, иличто оно может быть превращено в нарко-тическое средство, она сообщает об этомсвоем заключении Комиссии, которая мо-жет, в соответствии с рекомендацией Все-мирной организации здравоохранения, по-становить, что данное вещество должнобыть добавлено к Списку I или к Списку II.

4. Если Всемирная организация здравоохране-ния находит,что какой-нибудь препарат, вследствиесодержащихся в нем веществ, не способен бытьпредметом злоупотребления и не может вызы-вать вредных последствий (пункт 3) и что со-держащееся в нем наркотическое средство не мо-жет быть легко извлечено, Комиссия может, в со-ответствии с рекомендацией Всемирной органи-зации здравоохранения, добавить этот препарат кСписку III.

5. Если Всемирная организация здравоохране-ния находит, что какое-нибудь наркотическое сред-ство, включенное в Список I, особенно способнобыть предметом злоупотребления и вызывать вред-ные последствия (пункт 3) и что такая способностьне компенсируется существенными терапевтически-ми преимуществами, которыми не обладают другиевещества, помимо наркотических средств, включен-ных в Список IV, Комиссия может, в соответствиис рекомендацией Всемирной организации здраво-

155

Page 135: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

охранения, внести это наркотическое средство вСписок IV.

6. В тех случаях, когда уведомление касаетсякакого-нибудь наркотического средства, уже вклю-ченного в Список I или в Список II, или препарата,включенного в Список III , Комиссия, помимо меры,предусмотренной в пункте 5, может, в соответствиис рекомендацией Всемирной организации здраво-охранения, изменить любой из списков:

а) перенеся какое-нибудь наркотическое сред-ство из Списка I в Список II или из Списка II вСписок I; или

б) исключив какое-нибудь наркотическое сред-ство или препарат, в зависимости от случая, из ка-кого-либо списка.

7. Любое постановление Комиссии, принятое наосновании настоящей статьи, сообщается Гене-ральным Секретарем всем государствам-членам Ор-ганизации Объединенных Наций, другим государ-ствам-участникам Конвенции, не являющимся чле-нами Организации Объединенных Наций, Всемирнойорганизации здравоохранения и Комитету. Такоепостановление вступает в силу в отношении каждой

из Сторон в день получения ею такого сообщения,и Стороны принимают после этого такие меры, ка-кие могут потребоваться на основании настоящейКонвенции.

8. а) Постановления Комиссии, изменяющие лю-бой из списков, подлежат пересмотру Советом попросьбе, поданной любой Стороной в течение де-вяноста дней, считая со дня получения уведомле-ния об этом постановлении. Просьба о пересмотрепосылается Генеральному Секретарю вместе совсей относящейся к делу информацией, на которойоснована просьба о пересмотре.

б) Генеральный Секретарь препровождает ко-пии просьбы о пересмотре и относящуюся к делуинформацию Комиссии, Всемирной организацииздравоохранения и всем Сторонам, предлагая импредставить свои замечания в течение девяностадней. Все полученные замечания представляютсяСовету для рассмотрения.

в) Совет может утвердить, изменить или от-менить постановления Комиссии, и решение Советаявляется окончательным. Уведомления о решенииСовета посылаются всем государствам-членам Ор-ганизации Объединенных Наций, государствам-уча-стникам Конвенции, не являющимся членами Орга-низации Объединенных Наций, Комиссии, Всемир-ной организации здравоохранения и Комитету.

г) Первоначальное постановление Комиссииостается в силе до окончания процедуры пере-смотра.

9. Постановления Комиссии, принятые в соот-ветствии с настоящей статьей, не подлежат проце-дуре пересмотра, предусмотренной в статье 7.

СТАТЬЯ 4

Общие обязательства

Стороны принимают такие законодательные иадминистративные меры, какие могут быть необхо-димы для того, чтобы:

а) ввести в действие и выполнять постановле-ния настоящей Конвенции в пределах их собствен-ных территорий;

б) сотрудничать с другими государствами в вы-полнении постановлений настоящей Конвенции; и

в) при условии соблюдения постановлений на-стоящей Конвенции, ограничить исключительно ме-дицинскими и научными целями производство, из-готовление, вывоз, ввоз, распределение наркоти-ческих средств, торговлю ими и их применение ихранение.

СТАТЬЯ 5

Международные органы контроля

Стороны, признавая компетенцию Организации

Объединенных Наций в отношении международ-ного контроля над наркотическими средствами,соглашаются вверить Комиссии по наркотическимсредствам Экономического и Социального Советаи Международному комитету по контролю над нар-котиками функции, соответственно присвоенные имсогласно настоящей Конвенции.

СТАТЬЯ 6

Расходы международных органов контроля

Расходы Комиссии и Комитета несет Организа-ция Объединенных Наций в порядке, который бу-дет определяться Генеральной Ассамблеей. Сторо-ны, которые не являются членами ОрганизацииОбъединенных Наций, вносят на покрытие этихрасходов такие суммы, которые Генеральная Ассам-блея считает справедливыми и которые она опреде-ляет время от времени по консультации с прави-тельствами этих Сторон.

СТАТЬЯ 7

Пересмотр постановленийи рекомендаций Комиссии

За исключением постановлений, принимаемыхсогласно статье 3, каждое постановление или ре-комендация, принятые Комиссией на основаниипостановлений настоящей Конвенции, подлежитутверждению или изменению со стороны Советаили Генеральной Ассамблеи таким же образом,как и другие постановления или рекомендации Ко-миссии.

156

Page 136: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

СТАТЬЯ 8

Функции Комиссии

Комиссия правомочна рассматривать все вопро-сы, имеющие отношение к целям настоящей Кон-венции, и в частности:

а) вносить изменения в Списки в соответствиисо статьей 3;

б) обращать внимание Комитета на любые об-стоятельства, которые могут иметь отношение кфункциям Комитета;

в) делать рекомендации относительно проведе-ния в жизнь целей и постановлений настоящейКонвенции, включая программы научных исследова-ний и обмен научной и технической информаци-ей; и

г) обращать внимание государств, не являю-щихся участниками Конвенции, на постановления ирекомендации, которые она принимает на основа-НИИ настоящей Конвенции, с тем чтобы они рас-смотрели вопрос о принятии мер в соответствиис такими постановлениями и рекомендациями.

СТАТЬЯ 9

Состав Комитета

1. Комитет состоит из одиннадцати членов, из-бираемых Советом следующим образом:

а) три члена с медицинским, фармакологиче-ским или фармацевтическим опытом — из списка,включающего по крайней мере пять лиц, указан-ных Всемирной организацией здравоохранения, и

б) восемь членов — из списка лиц, указанныхгосударствами-членами Организации ОбъединенныхНаций и Сторонами, не состоящими членами Ор-ганизации Объединенных Наций.

2. Членами Комитета должны быть лица, ко-торые, в силу своей компетентности, беспристра-стности и незаинтересованности, будут пользоватьсяобщим доверием. Пока они состоят в этой должно-сти, они не должны занимать какого-либо постаили заниматься какой-либо деятельностью, которыемогли бы повредить их беспристрастности при вы-полнении ими своих функций. Совет, по совеща-нии с Комитетом, принимает все необходимые ме-ры для обеспечения полной технической незави-симости Комитета при выполнении им своих функ-ций.

3. Совет, учитывая должным образом принципсправедливого географического представительства,принимает во внимание важность включения в со-став Комитета в справедливом численном соотно-шении лиц, обладающих знанием положения с нар-котическими средствами как в производящих и из-готовляющих, так и в потребляющих наркотикистранах и связанных с такими странами.

СТАТЬЯ 10

Сроки полномочий и вознаграждениечленов Комитета

1. Члены Комитета состоят в этой должностив течение трех лет и могут быть переизбраны.

2. Срок полномочий каждого члена Комитетаистекает накануне первого заседания Комитета, накотором его преемник имеет право присутствовать.

3. Член Комитета, который не присутствовална трех последовательных сессиях, считается ушед-шим в отставку.

4. Совет, по рекомендации Комитета, можетотстранить от должности любого члена Комитета,который перестал отвечать условиям, установлен-ным для членства в пункте 2 статьи 9. Для приня-тия такой рекомендации требуется, чтобы за нееголосовало восемь членов Комитета.

5. Если в Комитете открывается вакансия втечение срока полномочий какого-либо члена Ко-митета, Совет заполняет эту вакансию в крат-чайший, по возможности, срок и в соответствиис применимыми постановлениями статьи 9, выби-рая на остаток этого срока нового члена.

6. Члены Комитета получают соответствующеевознаграждение, размеры которого определяютсяГенеральной Ассамблеей.

СТАТЬЯ 11

Правила процедуры Комитета

1. Комитет избирает своего председателя и та-ких других должностных лиц, которых он считаетнеобходимыми, и принимает свои правила проце-дуры.

2. Комитет собирается так часто, как это, поего мнению, может быть необходимо для надлежа-щего выполнения его функций, но проводит неменее двух сессий в каждом календарном году.

3. Кворум, необходимый на заседаниях Коми-тета, состоит из семи членов.

СТАТЬЯ 12

Применение системы исчислений

1. Комитет устанавливает срок или сроки ипорядок представления исчислений, предусмотрен-ных в статье 19, и устанавливает образцы бланковдля этой цели.

2. В отношении стран и территорий, на кото-рые настоящая Конвенция не распространяется,Комитет просит заинтересованные правительствапредставлять исчисления согласно постановлениямнастоящей Конвенции.

3. Если какое-либо государство не представ-ляет к назначенному сроку исчислений по любой из

157

Page 137: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

своих территорий, то, поскольку это возможно, этиисчисления устанавливаются Комитетом. При уста-новлении таких исчислений Комитет, по мере ВОЗ-МОЖНОСТИ, делает это в сотрудничестве с заинте-ресованным правительством.

4. Комитет рассматривает исчисления, в томчисле дополнительные исчисления, и может, заисключением того, что касается потребностей дляспециальных целей, требовать представления такойинформации, которую он сочтет необходимой полюбой стране или территории, от имени которойбыло представлено исчисление, с тем чтобы закон-чить составление исчислений или объяснить любоесодержащееся там заявление.

5. Комитет в кратчайший, по возможности,срок утверждает исчисления, в том числе допол-нительные исчисления, или, с согласия заинтере-сованного правительства, может изменить эти ис-числения.

6. Помимо докладов, упомянутых в статье 15,Комитет в устанавливаемые им сроки, но не режечем раз в год, публикует такие сведения, касаю-щиеся исчислений, которые, по его мнению, будутоблегчать проведение в жизнь настоящей Кон-венции.

СТАТЬЯ 13

Применение системы статистических сведений

1. Комитет определяет порядок и форму пред-ставления статистических сведений, предусмотрен-ных в статье 20, и устанавливает образцы блан-ков для этой цели.

2. Комитет рассматривает представленные све-дения, чтобы определить, выполнены ли даннойСтороной или любым другим государством поста-новления настоящей Конвенции.

3. Комитет может требовать представления та-кой дальнейшей информации, которую он сочтет не-обходимой для того, чтобы пополнить или объяс-нить данные, содержащиеся в этих статистиче-ских сведениях.

4. В компетенцию Комитета не входит выра-жать сомнения или высказывать свое мнение отно-сительно статистической информации, касающейсянаркотических средств, требуемых для специаль-ных целей.

СТАТЬЯ 14

Меры, принимаемые Комитетом для обеспеченияисполнения постановлений Конвенции

1. а) Если в результате рассмотрения сведе-ний, представленных ему правительствами на осно-вании постановлений настоящей Конвенции, или

сведений, сообщенных ему органами ОрганизацииОбъединенных Наций и имеющих отношение квопросам, возникающим в связи с этими постанов-лениями, Комитет имеет основание считать, чтоосуществление целей настоящей Конвенции ста-вится под серьезную угрозу в результате невыпол-нения какой-либо страной или территорией поста-новлений настоящей Конвенции, Комитет имеетправо запросить объяснения от правительства стра-ны или территории, о которых идет речь. С соблю-дением права Комитета обращать внимание Сто-рон, Совета и Комиссии на вопросы, указанные вподпункте в, ниже, Комитет рассматривает какконфиденциальные просьбу о представлении сведе-ний или объяснение данного правительства, пред-усмотренные в настоящем подпункте.

б) После принятия мер, предусматриваемых вподпункте а, выше, Комитет, если он признает этонеобходимым, может предложить заинтересован-ному правительству принять такие коррективныемеры, какие представляются при существующихобстоятельствах необходимыми для исполнения по-становлений настоящей Конвенции.

в) Если Комитет находит, что данное прави-тельство не дало удовлетворительного объясненияв ответ на сделанное ему на основании подпунк-та а, выше, предложение или же не приняло ни-каких коррективных мер, которые ему было пред-ложено принять на основании подпункта б, выше,он может обратить внимание Сторон, Совета иКомиссии на это обстоятельство.

2. Обращая внимание Сторон, Совета и Комис-сии на какое-либо обстоятельство в соответствиис подпунктом в пункта 1, выше, Комитет может,если он признает такой порядок действий необхо-димым, рекомендовать Сторонам приостановитьввоз наркотических средств, вывоз наркотическихсредств, или то и другое, в данную страну илитерриторию или из данной страны или террито-рии, либо на указанный срок, либо до тех пор, покаКомитет не признает положение в данной странеили территории удовлетворительным. Заинтересо-ванное государство может передать этот вопрос вСовет.

3. Комитет имеет право опубликовывать докла-ды по любым вопросам, которые были предметомрассмотрения на основании постановлений насто-ящей статьи, и препровождать их Совету, которыйрассылает их всем Сторонам. Если Комитет опуб-ликовывает в таком докладе какое-либо решение,вынесенное на основании настоящей статьи, иликакие-либо относящиеся к данному вопросу све-дения, он публикует в нем также и мнение заинте-ресованного правительства, если последнее о томпросит.

4. Если в каком-нибудь случае решение Коми-тета, опубликованное на основании настоящей ста-

158

Page 138: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

тьи, принято не единогласно, мнения меньшинствадолжны быть изложены.

5. Любое государство приглашается присут-ствовать на заседании Комитета, на котором, в со-ответствии с настоящей статьей, рассматриваетсявопрос, непосредственно его касающийся.

6. Решения Комитета, выносимые на основа-нии настоящей статьи, принимаются большинствомв две трети голосов всех членов Комитета.

СТАТЬЯ 15

Доклады Комитета

1. Комитет составляет годовой доклад о своейработе и такие дополнительные доклады, которыеон считает необходимыми, содержащие также ана-лиз исчислений и статистических сведений, имею-щихся в его распоряжении, и, в соответствующихслучаях, отчет об объяснениях, если таковые былиданы правительствами или запрошены у них, вме-сте с любыми замечаниями и рекомендациями, ко-торые Комитет пожелает сделать. Эти докладыпредставляются Совету через Комиссию, котораяможет делать такие замечания, какие она считаетнеобходимыми.

2. Эти доклады сообщаются Сторонам, а затемопубликовываются Генеральным Секретарем. Сто-роны разрешают их неограниченное распростра-нение.

СТАТЬЯ 16

Секретариат

Обслуживание Комиссии и Комитета секрета-риатом предоставляется Генеральным Секретарем.

СТАТЬЯ 17

Особое управление

Стороны будут иметь особое управление для

целей применения постановления настоящей Кон-венции.

СТАТЬЯ 18

Сведения, сообщаемые СторонамиГенеральному Секретарю

1. Стороны сообщают Генеральному Секретарюсведения, которые могут запрашиваться Комисси-ей, как необходимые для выполнения ею своих функ-ций, и в частности:

а) ежегодные доклады о применении Конвен-ции на их территориях;

б) тексты всех законов и правил, издаваемыхвремя от времени для выполнения настоящей Кон-венции;

в) такие данные, которые Комиссия укажет,относительно случаев незаконного оборота, вклю-чая данные о каждом случае обнаруженного неза-конного оборота, который может быть важнымлибо потому, что он дает указания относительноисточников получения наркотических средств длянезаконного оборота, либо вследствие количеств,о которых идет речь, или методов, примененныхлицами, занимающимися незаконным оборотом;

г) названия и адреса правительственных учреж-дений, уполномоченных выдавать разрешения навывоз или свидетельства на ввоз.

2. Стороны сообщают упомянутые в предыду-щем пункте сведения таким образом, в такие срокии на таких бланках, какие может предложить Ко-миссия.

СТАТЬЯ 19

Исчисления потребностейв наркотических средствах

1. Стороны представляют Комитету ежегоднопо каждой из своих территорий в порядке и поформе, предписанных Комитетом, исчисления наразосланных им бланках по следующим вопросам:

а) количества наркотических средств, предназ-наченных для потребления в медицинских и научныхцелях;

б) количества наркотических средств, предназ-наченных для изготовления других наркотическихсредств, препаратов, включенных в Список III, ивеществ, на которые не распространяется настоя-щая Конвенция;

в) складские запасы наркотических средств посостоянию на 31 декабря того года, к которомуисчисления относятся; и

г) количества наркотических средств, необходи-мые для пополнения специальных складских за-пасов.

2. С учетом вычетов, упомянутых в пункте 3статьи 21, итог исчислений по каждой территориии по каждому наркотическому средству состав-ляется из суммы количеств, указанных в подпунк-тах а, б и г пункта 1 настоящей статьи, с добавле-нием любого количества, требующегося для дове-дения существующих на 31 декабря предыдущегогода складских запасов до уровня, определенногосогласно подпункту в пункта 1.

3. Любое государство может в течение годапредставлять дополнительные исчисления с объяс-нением обстоятельств, вызвавших необходимость втаких исчислениях.

4. Стороны уведомляют Комитет о методе, при-мененном для установления показанных в исчис-

159

Page 139: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

лениях количеств, и о всяких изменениях в ука-занном методе.

5. С учетом вычетов, указанных в пункте 3статьи 21, исчисления не должны превышаться.

СТАТЬЯ 20

Статистические сведения, представляемыеКомитету

1. Стороны представляют Комитету по каждойиз своих территорий в порядке и по форме, пред-писанным Комитетом, статистические сведения наразосланных Комитетом бланках по следующим

вопросам:

а) производство или изготовление наркотиче-ских средств;

б) использование наркотических средств для из-готовления других наркотических средств, препа-ратов, включенных в Список III, и веществ, на ко-торые не распространяется настоящая Конвенция,а также использование маковой соломы для изго-товления наркотических средств;

в) потребление наркотических средств;

г) ввоз и вывоз наркотических средств и ма-ковой соломы;

д) наложение ареста на наркотические средстваи распоряжение ими;

е) складские запасы наркотических средств посостоянию на 31 декабря того года, к которому этисведения относятся.

2. а) Статистические сведения по вопросам,указанным в пункте 1, за исключением подпункта г,составляются ежегодно и представляются Комите-ту не позднее 30 июня года, следующего за годом,к которому они относятся.

б) Статистические сведения по вопросам, ука-занным в подпункте г пункта 1, составляются по-квартально и представляются Комитету в месячныйсрок по истечении квартала, к которому они от-носятся.

3. В дополнение к вопросам, указанным в пунк-те 1 настоящей статьи, Стороны могут также,насколько это возможно, представлять Комитету покаждой из своих территорий сведения о площадях(в гектарах), обрабатываемых для производстваопия.

4. Стороны не обязаны сообщать статистиче-ские сведения о специальных складских запасах, нопредставляют отдельно сведения о наркотическихсредствах, ввезенных в данную страну или терри-торию или приобретенных в данной стране илитерритории для специальных целей, а также о ко-личествах наркотических средств, изъятых из спе-циальных складских запасов для удовлетворенияпотребностей гражданского населения.

СТАТЬЯ 21

Ограничение изготовления и ввоза

1. Общие количества каждого наркотическогосредства, изготовленного и ввезенного любой стра-ной или территорией в течение любого года, недолжны превышать суммы следующих количеств:

а) количества, потребленного, в пределах со-ответствующего исчисления, для медицинских инаучных целей;

б) количества, использованного, в пределах со-ответствующего исчисления, для изготовления дру-гих наркотических средств, препаратов, включен-ных в Список III, и веществ, на которые не рас-пространяется настоящая Конвенция;

в) вывезенного количества;

г) количества, добавленного к складским за-пасам с целью доведения таковых до уровня, ука-занного в соответствующем исчислении; и

д) количества, приобретенного, в пределах со-ответствующего исчисления, для специальных це-лей.

2. Из суммы количеств, указанных в пункте 1,

вычитается всякое количество, на которое был на-ложен арест и которое было освобождено для за-конного использования, а также всякое количество,взятое из специальных складских запасов для нуждгражданского населения.

3. Если Комитет находит, что изготовленное иввезенное в любом данном году количество превы-шает сумму количеств, указанных в пункте 1, завычетом любых количеств, необходимых в пунк-те 2 настоящей статьи, всякий установленный та-ким образом и остающийся на конец года изли-шек подлежит в следующем году вычету из ко-личеств, которые должны быть изготовлены иливвезены, и из итога «счислений, как определено впункте 2 статьи 19.

4. а) Если из статистических сведений о ввозеи вывозе (статья 20) следует, что количество, вы-везенное в какую-либо страну или территорию, пре-вышает итог исчислений для данной страны илитерритории, как это определено в пункте 2 ста-тьи 19, с добавлением количеств, показанных каквывезенные, и после вычета любого излишка, уста-новленного согласно пункту 3 настоящей статьи, Ко-митет может довести об этом факте до сведениягосударств, которые, по мнению Комитета, должныбыть об этом поставлены в известность;

б) по получении этого уведомления Стороны неразрешают в течение данного года никакого даль-нейшего вывоза данного наркотического средствав эту страну или территорию, кроме:

I) случая представления по данной странеили территории дополнительного исчисле-

160

Page 140: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ния в отношении как количества, ввезен-ного сверх исчисления, так и необходимо-го дополнительного количества, или

и) исключительных случаев, когда вывоз, помнению правительства вывозящей страны,необходим для лечения больных.

СТАТЬЯ 22

Специальные положенияотносительно культивирования

В тех случаях, когда существующие в стране илитерритории условия делают запрещение культиви-рования опийного мака, кокаинового куста или ра-стения каннабиса наиболее целесообразной, по ихмнению, мерой для охраны народного здоровья иблагополучия и для предупреждения перехода нар-котических средств в незаконный оборот, заинтере-сованная Сторона запрещает такое культивирова-ние.

СТАТЬЯ 23

Государственные учреждения по опию

1. Сторона, разрешающая культивирование опий-ного мака для производства опия, создает, если онаэтого еще не сделала, и содержит одно или несколь-ко правительственных учреждений (далее в насто-ящей статье именуемых «Учреждение») для выпол-нения функций, предусматриваемых настоящей ста-тьей.

2. Каждая такая Сторона применяет к культи-вированию опийного мака для производства опия ик опию следующие постановления:

а) Учреждение определяет районы и участкиземли, где разрешается культивирование опийногомака для производства опия;

б) культивирование дозволяется только земле-дельцам, получившим лицензию от Учреждения;

в) в каждой лицензии точно указываются раз-меры земельной площади, на которой разрешаетсякультивирование;

г) все земледельцы, занимающиеся культивиро-ванием опийного мака, обязаны сдавать весь соб-ранный ими опий Учреждению. Учреждение поку-пает и вступает в фактическое владение собранногоопия возможно скорее, но не позднее чем через че-тыре месяца по окончании уборки урожая;

д) в отношении опия Учреждение имеет исклю-чительное право ввоза, вывоза, оптовой торговли исодержания складских запасов помимо тех, которыеимеют фабриканты алкалоидов опия, медицинскогоопия или препаратов опия. Стороны не обязаныраспространять это исключительное право на меди-цинский опий и препараты опия.

3. Правительственные функции, упомянутые впункте 2, выполняются единым правительственнымучреждением, если это допускается конституциейданной Стороны.

СТАТЬЯ 24

Ограничение производства опиядля международной торговли

1. а) Если какая-либо Сторона намереваетсяначать производство опия или увеличить существу-ющее производство, она принимает во внимание су-ществующий мировой спрос на опий в соответствиис исчислениями, опубликованными Комитетом, с темчтобы производство опия данной Стороной не при-вело к перепроизводству опия в мире.

б) Стороны не разрешают производства опияили увеличения существующего производства опия,если, по их мнению, такое производство или уве-личенное производство на их территории можетпривести к незаконному обороту опия.

2. а) С соблюдением пункта 1, если какая-либоСторона, которая на 1 января 1961 года не про-изводила опия для экспорта, желает вывозить про-изводимый ею опий в количествах, не превышаю-щих 5 тонн в год, она уведомляет Комитет, пред-ставляя вместе с этим уведомлением сведения от-носительно:

i) находящейся в силе системы контро-ля, как это требуется согласно на-стоящей Конвенции в отношении опия,который будет произведен и выве-зен, и

и) названия страны или стран} в которуюили, соответственно, в которые она на-меревается вывозить этот опий,

и Комитет может либо одобрить такое уведомле-ние, либо он может рекомендовать данной Сторо-не, чтобы она не производила опия для экспорта.

б) В тех случаях, когда какая-либо Сторона,не из числа Сторон, о которых говорится в пунк-те 3, желает производить опий для вывоза в коли-чествах, превышающих 5 тонн в год, она уведомляетоб этом Совет, представляя вместе с этим уведом-лением относящиеся к делу сведения, включая све-дения относительно:

I) предполагаемых количеств, которые дол-жны быть произведены для вывоза,

и) существующей или намечаемой системыконтроля в отношении опия, которыйдолжен быть произведен, и

in) названия страны или стран, в которуюили, соответственно, в которые она на-меревается вывозить этот опий,

161

Page 141: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

и Совет либо одобряет это уведомление, либо можетрекомендовать данной Стороне, чтобы она не про-изводила опия для вывоза.

3. Независимо от постановлений подпунктов 2 аи 2 б, Сторона, которая за период десяти лет, не-посредственно предшествовавших 1 января 1961 г.,вывезла опий, который эта страна произвела, мо-жет продолжать вывозить опий, который она про-изводит.

4. а) Стороны не ввозят опий из какой-либостраны или территории, за исключением опия, про-изведенного на территории:

I) Стороны, упоминаемой в пункте 3;

II) Стороны, которая уведомила Коми-тет, как это предусмотрено в под-пункте 2 а; или

ш) Стороны, которая получила одобре-ние Совета, как это предусмотренов подпункте 2 б.

б) Независимо от подпункта а настоящего пунк-та, Стороны могут ввозить опий, произведенный длявывоза любой страной, которая произвела и вывезлаопий за период десяти лет, предшествовавших 1 ян-варя 1961 года, если эта страна создала и содер-жит государственный орган контроля или учрежде-ние для целей, изложенных в статье 23, и осуще-ствляет эффективные меры для того, чтобы произ-водимый ею опий не поступал в незаконный оборот.

5. Постановления настоящей статьи не препят-ствуют никакой Стороне:

I) производить опий в количествах, доста-точных для ее собственных потребностей;или

и) вывозить опий, задержанный вследствиенезаконного оборота, на территорию дру-гой Стороны, в соответствии с требова-ниями настоящей Конвенции.

СТАТЬЯ 25

Контроль над маковой соломой

1. Сторона, разрешающая у себя разведениеопийного мака для целей иных, чем производствоопия, принимает все необходимые меры для того,чтобы:

а) из этого опийного мака не производилсяопий; и

б) изготовление наркотических средств из мако-вой соломы надлежаще контролировалось.

2. Стороны применяют в отношении маковойсоломы систему свидетельств на ввоз и разрешенийна вывоз, предусмотренную в пунктах от 4 до 15статьи 31.

3. Стороны представляют статистические све-дения о ввозе и вывозе маковой соломы, которыетребуются в отношении наркотических средств сог-ласно подпунктам 1 г и 2 б статьи 20.

СТАТЬЯ 26

Кокаиновый куст и листья кока

1. Если какая-либо Сторона разрешает культи-вирование кокаинового куста, она применяет к нему,а также к листьям кока, систему контроля, как онапредусмотрена в статье 23 в отношении контролянад опийным маком, но что касается подпункта 2 гуказанной статьи, обязанность, возложенная на упо-мянутое в этой статье Учреждение, состоит лишьво вступлении в фактическое владение урожаем вкратчайший, по возможности, срок после оконча-ния его уборки.

2. Стороны, по мере возможности, принимаютмеры по выкорчевыванию всех дикорастущих кока-иновых кустов. Они уничтожают эти растения в слу-чае их незаконного культивирования.

СТАТЬЯ 27

Дополнительные постановления, касающиесялистьев кока

1. Стороны могут разрешать использование ли-стьев кока для приготовления вкусового веще-ства, не содержащего каких-либо алкалоидов, и,поскольку это необходимо для такого использова-ния, могут разрешать производство, ввоз, вывозэтих листьев, а также торговлю ими и их хранение.

2. Стороны представляют отдельно исчисления(статья 19) и статистические сведения (статья 20)по листьям кока, используемых для приготовленияданного вкусового вещества, за исключением случа-ев, когда те же самые листья кока используются дляизвлечения как алкалоидов, так и вкусового веще-ства, и это обстоятельство объяснено в исчислени-ях и статистических сведениях.

СТАТЬЯ 28

Контроль над каннабисом

1. Если какая-либо Сторона разрешает культи-вирование растения каннабис для производстваканнабиса или смолы каннабиса, она применяет приэтом систему контроля, как она предусмотрена встатье 23 в отношении контроля над опийным ма-ком.

2. Настоящая Конвенция не применяется к ра-стению каннабис, культивируемому исключительнодля промышленных целей (волокно и семя) или длясадоводства.

162

Page 142: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

3. Стороны принимают такие меры, какие могутбыть необходимы для предупреждения злоупотреб-ления листьями растения каннабис и их незаконногооборота.

СТАТЬЯ 29

Изготовление

1. Стороны требуют, чтобы изготовление нар-котических средств осуществлялось по лицензиям,за исключением случаев, когда это изготовление осу-ществляется государственным предприятием илигосударственными предприятиями.

2. Стороны:а) контролируют всех лиц и все предприятия,

изготовляющие наркотические средства или зани-мающиеся этим изготовлением;

б) контролируют при помощи лицензий пред-приятия и помещения, в которых такое изготовле-ние может иметь место; и

в) требуют, чтобы имеющие лицензию фабри-канты наркотических средств получали периодиче-ские разрешения с точным указанием видов и ко-личеств наркотических средств, которые они име-ют право изготовлять. Однако периодического раз-решения не требуется для изготовления препаратов.

3. Стороны не допускают сосредоточения в рас-поряжении фабрикантов наркотических средств ко-личеств наркотических средств и маковой соломы,превышающих количества, необходимые для нор-мальной деятельности предприятия, с учетом суще-ствующей конъюнктуры рынка.

СТАТЬЯ 30Торговля и распределение

1. а) Стороны требуют, чтобы торговля нарко-тическими средствами и их распределение осуще-ствлялись по лицензиям, за исключением случаев,когда эта торговля или распределение осуществ-ляется государственным предприятием или государ-ственными предприятиями;

б) Стороны:I) контролируют всех лиц и все предприя-

тия, осуществляющие торговлю наркоти-ческими средствами или их распределе-ние или занимающиеся этой торговлейили распределением;

п) контролируют при помощи лицензий пред-приятия и помещения, в которых такаяторговля или распределение может иметьместо. Требование о лицензиях может неотноситься к препаратам.

в) Постановления подпунктов а и б, касающие-ся лицензий, могут не применяться к лицам, долж-ным образом уполномоченным осуществлять — икогда они их осуществляют — врачебные и науч-ные функции.

2. Стороны также:а) не допускают сосредоточения в распоряже-

нии торговцев, распределительных организаций, го-сударственных предприятий или должным образомна то уполномоченных лиц, упомянутых выше, ко-личеств наркотических средств и маковой соломы,превышающих количества, необходимые для их нор-мальной деятельности, с учетом существующейконъюнктуры рынка; и

б) I) требуют предъявления медицинских ре-цептов для доставки или выдачи нарко-тических средств отдельным лицам; этотребование может не относиться к темнаркотическим средствам, которые от-дельные лица могут законным образомполучать, использовать, отпускать илиназначать в связи с осуществлением имиих надлежаще разрешенных терапевтиче-ских функций; и

п) если Стороны считают эти меры необхо-димыми или желательными, они требу-ют, чтобы рецепты на наркотические сред-ства, включенные в Список I, выписыва-лись на официальных бланках, которыевыпускаются компетентными властямиили уполномоченными на то профессио-нальными ассоциациями в виде книжек скорешками.

3. Желательно, чтобы Стороны требовали обоз-начения международного незарегистрированногоназвания, сообщенного Всемирной организациейздравоохранения в письменных или печатных пред-ложениях наркотических средств, во всякого родарекламе, в описательной литературе, относящейсяк наркотическим средствам и используемой для ком-мерческих целей, на внутренней упаковке пакетов,содержащих наркотические средства, и на этикет-ках, под которыми наркотические средства посту-пают в продажу.

4. Если какая-либо Сторона считает такую ме-ру необходимой или желательной, она требует, ЧТО-бы на внутренней упаковке пакета, содержащегонаркотическое средство, или на его обертке имеласьясно видимая двойная красная полоса. Внешняя упа-ковка пакета, содержащего такое наркотическоесредство, не должна иметь двойной красной полосы.

5. Стороны требуют, чтобы на этикетках, подкоторыми наркотические средства поступают в про-дажу, точно указывалось в единицах веса или впроцентах содержание наркотических средств. Этотребование относительно указания сведений на эти-кетках может не применяться к наркотическим сред-ствам, отпускаемым отдельным лицам по рецептуврача.

6. Постановления пунктов 2 и 5 могут не при-меняться к розничной торговле наркотическимисредствами, включенными в Список II, или к их роз-ничному распределению.

163

Page 143: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

СТАТЬЯ siСпециальные постановления, касающиеся

международной торговли

1. Стороны сознательно не разрешают вывозанаркотических средств ни в какую страну или тер-риторию, иначе как:

а) в соответствии с законами и правилами дан-ной страны или территории; и

б) в пределах итога исчислений для данной стра-ны или территории, как это определено в пункте 2статьи 19, с добавлением количеств, предназначен-ных для реэкспорта.

2. В свободных портах и зонах Стороны осу-ществляют такое же наблюдение и такой же конт-роль, как и в других частях своих территорий, стем, однако, что они могут применять более стро-гие меры.

3. Стороны:

а) контролируют при помощи лицензий ввоз ивывоз наркотических средств, за исключением слу-чаев, когда такой ввоз или вывоз осуществляетсягосударственным предприятием или государствен-ными предприятиями; и

б) контролируют всех лиц и все предприятия,осуществляющие такой ввоз или вывоз или зани-мающиеся таким ввозом или вывозом.

4. а) Каждая Сторона, разрешающая ввоз иливывоз наркотических средств, требует полученияотдельного свидетельства на ввоз или разрешенияна вывоз для каждого случая ввоза или вывоза,независимо от того, касается ли это одного или не-скольких наркотических средств;

б) в таком разрешении или свидетельстве ука-зывается название наркотического средства, меж-дународное незарегистрированное название, если та-кое имеется, количество, подлежащее ввозу иливывозу, наименование и адрес импортера и экспор-тера, а также срок, в течение которого долженбыть осуществлен данный ввоз или вывоз;

в) в разрешении на вывоз, кроме того, ука-зывается номер и дата свидетельства на ввоз(пункт 5), а также выдавшее его учреждение;

г) в свидетельстве на ввоз может предусмат-риваться ввоз несколькими партиями.

5. Перед тем как выдать разрешение на вывоз,Стороны требуют представления ввозного свиде-тельства, выданного компетентными властями вво-зящей страны или территории, в котором должнобыть удостоверено, что ввоз упомянутого в немнаркотического средства или наркотических средствразрешен, и такое свидетельство представляется ли-цом или предприятием, подающим заявление о по-лучении разрешения на вывоз. Стороны придержи-

ваются, по мере возможности, образцов бланковввозного свидетельства, утвержденного Комиссией.

6. Каждая вывозимая партия должна сопровож-даться копией разрешения на вывоз, и правитель-ство, выдающее разрешение на вывоз, посылаетправительству ввозящей страны или территориикопию этого разрешения.

7. а) После того как ввоз произведен или по-сле того как срок, назначенный для ввоза, истек,правительство ввозящей страны или территориивозвращает правительству вывозящей страны илитерритории разрешение на вывоз с соответствую-щей на нем надписью;

б) в упомянутой надписи должно быть ука-зано фактически ввезенное количество;

в) если фактически вывезено меньшее количе-ство, чем то, которое указано в разрешении на вы-воз, на означенном разрешении и на всех офици-альных его копиях компетентными властями ука-зывается фактически вывезенное количество.

8. Вывоз в виде отправлений в адрес почто-вого ящика или банка для лица, иного чем то, ко-торое указано в разрешении на вывоз, воспре-щается.

9. Вывоз в виде отправления в адрес припис-ного таможенного склада воспрещается, за исклю-чением случаев, когда правительство ввозящейстраны отмечает на ввозном свидетельстве, пред-ставляемом лицом или учреждением, подающимзаявление о выдаче разрешения на вывоз, что оноразрешает помещение ввозимой партии на припис-ной таможенный склад. В таком случае в разреше-нии на вывоз указывается, что вывоз производитсяс этой целью. На всякую выдачу с приписного та-моженного склада требуется разрешение властей,в ведении которых находится данный таможенныйсклад, а в случае направления за границу, выдачарассматривается как новый вывоз по смыслу насто-ящей Конвенции.

10. Партия наркотических средств, ввозимая натерриторию какой-нибудь Стороны или вывозимаяс ее территории без сопровождающего ее разре-шения на вывоз, подлежит задержанию таможен-ными властями.

11. Стороны не разрешают прохождения тран-зитом наркотических средств, направляемых в дру-гую страну, независимо от того, сняты ли они сперевозочных средств, на которых они провози-лись, за исключением случаев, когда компетентнымвластям этой Стороны предъявлена копия разреше-ния на вывоз.

12. Компетентные власти страны или террито-рии, через которую разрешен провоз партии нар-котических средств, принимают все необходимыемеры, для того чтобы предотвратить изменение

164

Page 144: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

пути партии по иному назначению, чем то, котороеобозначено в сопровождающей партию копии раз-решения на вывоз, за исключением случаев, когда•jTo производится с разрешения правительствастраны или территории, через которую проходитданная партия. Правительство данной страны илитерритории рассматривает всякую партию нарко-тических средств, относительно которой поступи-ло заявление об изменении пути, как партию вывозаиз страны или территории транзита в страну илитерриторию нового назначения. Если изменениепути разрешено, то постановления подпунктов а иб пункта 7 применяются также к отношениям меж-ду страной или территорией транзита и странойили территорией, откуда первоначально эта пар-тия была вывезена.

13. Никакая партия наркотических средств, на-ходящаяся в транзите или помещенная на припис-ной таможенный склад, не может подвергаться пе-реработке, которая изменила бы природу нарко-тических средств, о которых идет речь. Упаковкане может быть изменена без разрешения компе-тентных властей.

14. Постановления пунктов с 11 по 13, касаю-щиеся провоза наркотических средств через тер-риторию одной из Сторон, не применяются в техслучаях, когда партия, о которой идет речь, пе-ревозится воздушным путем, при условии, что са-молет пролетает над страной или территориейтранзита без посадки. Если самолет производитпосадку в этой стране или территории, эти по-становления применяются постольку, поскольку об-стоятельства того требуют.

15. Постановления настоящей статьи не нару-шают постановлений каких-либо международныхсоглашений, ограничивающих контроль, которыйможет осуществляться одной из Сторон над нарко-тическими средствами, находящимися в транзите.

16. Ничто в настоящей статье, за исключени-ем подпункта 1 а и пункта 2, не является обяза-тельным в отношении препаратов, включенных вСписок III.

СТАТЬЯ 32

Специальные постановления, касающиеся провозанаркотических средств в аптечкахпервой помощи судов и самолетов

международного сообщения

1. Провоз на судах или самолетах международ-ного сообщения ограниченных количеств наркоти-ческих средств, необходимых во время путешествийили рейсов для оказания первой помощи или в экс-тренных случаях, не считается ввозом, вывозомили транзитом по смыслу настоящей Конвенции.

2. Существующие меры предосторожности при-нимаются страной регистрации для предупрежде-

ния ненадлежащего использования наркотическихсредств, упомянутых в пункте 1, или перехода ихв незаконный оборот. Комиссия, по совещании с над-лежащими международными организациями, реко-мендует такие меры предосторожности.

3. К наркотическим средствам, провозимым насудах или самолетах в соответствии с пунктом 1,применяются законы, правила и постановления оразрешениях и лицензиях страны регистрации, безущерба для каких-либо прав компетентных местныхвластей производить проверку, инспекцию и при-менять другие меры контроля на борту судов илисамолетов. Применение таких наркотических средствв экстренных случаях не рассматривается как на-рушение требований подпункта 2 б статьи 30.

СТАТЬЯ 33

Хранение наркотических средств

Стороны не разрешают хранения наркотическихсредств, иначе как на основании законного права.

СТАТЬЯ 34

Меры надзора и инспекции

Стороны требуют:

а) чтобы все лица, получающие лицензии в со-ответствии с 'постановлениями настоящей Конвен-ции, или занимающие директорские или контроль-ные должности в государственных предприятиях,созданных в соответствии с настоящей Конвенцией,обладали надлежащей квалификацией для эффек-тивного и точного проведения в жизнь постановле-ний таких законов и правил, которые изданы сэтой целью; и

б) чтобы правительственные власти, фабрикан-ты, торговцы, ученые, научные институты и боль-ницы вели записи, показывающие количества каж-дого изготовленного наркотического средства .«каждого отдельного приобретения и использованиянаркотических средств. Эти записи соответственносохраняются в течение не менее двух лет. Припользовании книжками с корешками для выписыва-ния рецептов (подпункт 2 б статьи 30) эти книж-ки, включая корешки, также сохраняются в тече-ние не менее двух лет.

СТАТЬЯ 35

Меры по борьбе с незаконным оборотом

С должным учетом своих конституционных, пра-вовых и административных систем Стороны:

а) принимают внутригосударственные меры длякоординации превентивных и репрессивных меро-приятий против незаконного оборота; с этой цельюони могут с пользой для дела назначить соответ-

165

Page 145: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Ствующий орган, который будет ответственным затакую координацию;

б) помогают друг другу в проведении кампа-нии по борьбе с незаконным оборотом;

в) тесно сотрудничают друг с другом и с компе-тентными международными организациями, члена-ми которых они состоят, для проведения согласо-ванной кампании по борьбе с незаконным оборо-том;

г) обеспечивают быстрое осуществление меж-дународного сотрудничества между соответствую-щими органами; и

д) обеспечивают, чтобы в тех случаях, когдадля судебного преследования требуется передачав международном порядке юридических докумен-тов, такая передача производилась быстрым обра-зом тем органам, которые будут указаны Сторо-нами; это требование не нарушает права Сторонтребовать, чтобы официальные документы направ-лялись к ним дипломатическим путем.

СТАТЬЯ 36Постановления о наказаниях

1. С соблюдением своих конституционных огра-ничений каждая Сторона принимает такие меры,которые обеспечат, что культивирование и произ-водство, изготовление, извлечение, приготовление,хранение, предложение, предложение с коммерче-скими целями, распределение, покупка, продажа,доставка на каких бы то ни было условиях, маклер-ство, отправка, переотправка транзитом, перевоз,ввоз и вывоз наркотических средств в нарушениепостановлений настоящей Конвенции, и всякое дру-гое действие, которое, по мнению Сторон, можетявляться нарушением постановлений настоящей Кон-венции, будут признаваться наказуемыми деяния-ми в тех случаях, когда они совершены умышлен-но, а также что серьезные преступления будут под-лежать соответствующему наказанию, в частности,тюремным заключением или иным способом лише-ния свободы.

2. С соблюдением конституционных ограниченийСторон, их системы права и внутреннего закона,

а) I) каждое из перечисленных в пункте 1 пре-ступлений, если они совершены в разныхстранах, будет рассматриваться как от-дельное преступление;

И) умышленное соучастие в каком-либо изтаких преступлений, участие в сообще-стве с целью совершения и покушенияна совершение какого-либо из таких пре-ступлений и подготовительные действияи финансовые операции в связи с пре-ступлениями, перечисленными в настоя-щей статье, будут признаваться нака-

зуемыми деяниями, предусмотренными впункте 1 ;

ill) приговоры иностранных судов за такиепреступления будут учитываться для це-лей установления рецидивизма; и

IV) упомянутые выше серьезные преступле-ния, если они совершены либо гражда-нами данной страны, либо иностранца-ми, преследуются Стороной, на террито-рии которой совершено данное преступ-ление, или Стороной, на территории ко-торой обнаружен преступник, если вы-дача недопустима по законам Стороны,к которой обращена соответствующаяпросьба, и если этот преступник еще неподвергся судебному преследованию иприговор по его делу еще не состоялся.

б) Желательно, чтобы указанные в пункте 1 ив абзаце 2 (а) (и) преступления были включены вчисло преступлений, за которые виновные подле-жат выдаче в любом договоре о выдаче, которыйзаключен или может быть впоследствии заключенмежду любыми Сторонами, и рассматривались вотношениях между Сторонами, которые не обуслав-ливают выдачу существованием договора или вза-имностью, как преступления, за которые виновныеподлежат выдаче, при условии, что выдача разре-шается в соответствии с законом Стороны, к кото-рой обращена просьба о выдаче, и что данная Сто-рона имеет право отказаться произвести арест илиразрешить выдачу в случаях, когда ее компетент-ные власти считают, что данное преступление неявляется достаточно серьезным.

3. В вопросах юрисдикции постановления уго-ловного права заинтересованной Стороны имеютпреимущественную силу перед постановлениями на-стоящей статьи.

4. Ничто содержащееся в настоящей статье незатрагивает принципа, что преступления, к кото-рым она относится, определяются, преследуются икараются Стороной согласно внутреннему правуданной Стороны.

СТАТЬЯ 37

Наложение ареста и конфискация

Любые наркотические средства, вещества и пред-меты оборудования, использованные или предназ-наченные для совершения преступлений, о которыхговорится в статье 36, подлежат наложению арестаи конфискации.

СТАТЬЯ 38

Обращение с наркоманами

1. Стороны уделяют особое внимание созданиюусловий для лечения наркоманов, заботе о них ивосстановлению их трудоспособности.

166

Page 146: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

2. Если для какой-нибудь Стороны наркоманияпредставляет серьезную проблему и ее экономиче-ские ресурсы позволяют ей это сделать, то же-лательно, чтобы эта Сторона обеспечила надлежа-щие условия для эффективного лечения наркома-нов.

СТАТЬЯ 39

Применение более строгих мер контролянад наркотическими средствами, чем меры,

требуемые на основании настоящей Конвенции

Независимо от каких-либо постановлений на-стоящей Конвенции ничто не препятствует, илисчитается препятствующим, Сторонам приниматьболее строгие или более суровые меры контроля,чем те, которые предусматриваются настоящей Кон-венцией, и в частности требовать, чтобы препа-раты, включенные с Список III, или наркотическиесредства, включенные в Список II, подлежали всемили таким мерам контроля, применяемым к нарко-тическим средствам Списка I, которые, по мнениюданной Стороны, необходимы или желательны дляохраны народного здоровья и благополучия.

СТАТЬЯ 40

Языки Конвенции и процедура подписания,ратификации и присоединения

1. Настоящая Конвенция, английский, испанский,китайский, русский и французский тексты которойравно аутентичны, открыта для подписания до1 августа 1961 года от имени любого государства-

члена Организации Объединенных Наций, любого го-сударства, не являющегося членом ОрганизацииОбъединенных Наций, но являющегося участникомСтатута Международного Суда или членом какого-либо специализированного учреждения ОрганизацииОбъединенных Наций, а также от имени любогодругого государства, которое Совет может пригла-сить стать Стороной в Конвенции.

2. Настоящая Конвенция подлежит ратифика-ции. Ратификационные грамоты сдаются на хране-ние Генеральному Секретарю.

3. Настоящая Конвенция открыта после 1 авгу-ста 1961 года для присоединения государств, ука-занных в пункте 1. Акты о присоединении сдаютсяна хранение Генеральному Секретарю.

СТАТЬЯ 41

Вступление в силу

1. Настоящая Конвенция вступает в силу натридцатый день, считая со дня, следующего за да-той сдачи на хранение, в соответствии со ста-тьей 40, сорокового акта о ратификации или при-соединении,

2. В отношении любого государства, сдавшегона хранение акт о ратификации или присоединениипосле даты сдачи на хранение указанного сороко-вого акта, настоящая Конвенция вступает в силуна тридцатый день после сдачи на хранение этимгосударством своего акта о ратификации или при-соединении.

СТАТЬЯ 42Территориальное применение

Настоящая Конвенция применяется ко всем вне-метропольным территориям, за международные от-ношения которых какая-либо Сторона являетсяответственной, за исключением случаев, когда пред-варительное согласие такой территории требуетсяконституцией данной Стороны или заинтересован-ной территории или когда того требует обычай. Вэтом случае данная Сторона старается обеспечитьнеобходимое согласие заинтересованной террито-рии в кратчайший, по возможности, срок, и по по-лучении такого согласия уведомляет об этом Гене-рального Секретаря. Настоящая Конвенция приме-няется к территории или территориям, указаннымв таком уведомлении, со дня получения последнегоГенеральным Секретарем. В тех случаях, когдапредварительного согласия внеметропольной терри-тории не требуется, заинтересованная Сторона вмомент подписания, ратификации или присоедине-ния указывает внеметропольную территорию илитерритории, к которым настоящая Конвенция при-меняется.

СТАТЬЯ 43Понятие территории для целей постановлений

статей 19, 20, 21 и 31

1. Любая Сторона может уведомить Генераль-ного Секретаря, что для целей статей 19, 20, 21 и31 одна из ее территорий разделена на две или не-сколько территорий или что две или несколько еетерриторий объединяются в одну территорию.

2. Две или несколько Сторон могут уведомитьГенерального Секретаря, что в результате образо-вания между ними таможенного союза эти Сто-роны составляют для целей статей 19, 20, 21 и 31единую территорию.

3. Любое уведомление, сделанное на основаниипунктов 1 и 2 настоящей статьи, вступает в силу1 января года, следующего за годом, в котором бы-ло сделано это уведомление.

СТАТЬЯ 44

Прекращение действияпрежних международных договоров

1. Постановления настоящей Конвенции, повступлении ее в силу, заменяют, прекращая их дей-ствие в отношениях между Сторонами, положенияследующих договоров:

167

Page 147: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

а) Международной конвенции по опиуму, под-писанной в Гааге 23 января 1912 года;

б) Соглашения относительно производства опи-ума для курения, внутренней торговли им и его ис-пользования, подписанного в Женеве 11 февраля1925 года;

в) Международной конвенции по опиуму, под-писанной в Женеве 19 февраля 1925 года;

г) Конвенции об ограничении производства ио регламентации распределения наркотическихсредств, подписанной в Женеве 13 июля 1931 года;

д) Соглашения об установлении контроля надкурением опиума на Дальнем Востоке, подписан-ного в Бангкоке 27 ноября 1931 года;

е) Протокола, подписанного в Лейк Соксес11 декабря 1946 года, о внесении изменений в сог-лашения, конвенции и протоколы о наркотическихсредствах, заключенные в Гааге 23 января 1912года, в Женеве 11 февраля 1925 года, 19 февраля1925 года и 13 июля 1931 года, в Бангкоке 27 ноября1931 года и в Женеве 26 июня 1936 года, за ис-ключением его действия в отношении последней изназванных конвенций ;

ж) Конвенций и соглашений, упомянутых вподпунктах от о до д, с изменениями, внесеннымиупомянутым в подпункте e Протоколом 1946 года;

з) Протокола, подписанного в Париже 19 нояб-ря 1948 года, распространяющего международныйконтроль на лекарственные вещества, не подпада-ющие под действие Конвенции от 13 июля 1931 годаоб ограничении производства и о регламентациираспределения наркотических средств, с изменени-ями, внесенными в нее Протоколом, подписаннымв Лейк Соксес 11 декабря 1946 года;

и) Протокола об ограничении и регламентациикультивирования растения мака, производства опи-ума, международной и оптовой торговли им и егоупотребления, подписанного в Нью-Йорке 23 июня1953 года, если бы этот Протокол вступил в дей-ствие.

2. По вступлении в силу настоящей Конвенциистатья 9 Конвенции по борьбе с незаконным обо-ротом вредных лекарственных веществ, подписан-ной в Женеве 26 июня 1936 года, в отношенияхмежду Сторонами этой Конвенции, являющимисятакже Сторонами в настоящей Конвенции, пере-станет действовать, и она будет заменена подпунк-том 2 б статьи 36 настоящей Конвенции при усло-вии, что такие Стороны могут путем уведомленияна имя Генерального Секретаря сохранить в силеупомянутую статью 9.

СТАТЬЯ 45

Переходные постановления

1. Сс дня вступления в силу настоящей Конвен-ции (пункт 1 статьи 41) функции Комитета, пред-

усмотренные статьей 9, временно выполняются По-стоянным центральным комитетом, учрежденнымна основании главы VI Конвенции, указанной в пунк-те в статьи 44 в измененной редакции, и Контроль-ным органом, учрежденным на основании главы IIКонвенции, указанной в пункте г статьи 44 в изме-ненной редакции, в соответствии с характером ихсоответствующих функций.

2. Совет устанавливает дату вступления новогоупомянутого в статье 9 Комитета в свои обязан-ности. Начиная с этой даты, Комитет принимаетна себя в отношении государств, являющихся уча-стниками перечисленных в статье 44 договоров, ноне являющихся Сторонами в настоящей Конвен-ции, функции Постоянного центрального комитетаи Контрольного органа, указанных в пункте 1.

СТАТЬЯ 46

Денонсация

1. По истечении двух лет со дня вступления всилу настоящей Конвенции (пункт 1 статьи 41),любая Сторона может как от своего имени, таки от имени территории, за которую она несет меж-дународную ответственность и которая взяла об-ратно данное в соответствии со статьей 42 сог-ласие, денонсировать настоящую Конвенцию пись-менным актом, сданным на хранение ГенеральномуСекретарю

2. Денонсация, если она получена ГенеральнымСекретарем в любом году 1 июля или раньше, всту-пает в силу 1 января следующего года, а еслиона получена после 1 июля, то она вступает всилу, как если бы она была получена 1 июля илираньше в следующем году.

3. Действие настоящей Конвенции прекращает-ся, если в результате денонсаций, представленныхсогласно пункту 1, условия, необходимые для еевступления в силу согласно пункту 1 статьи 41, пе-рестают существовать.

СТАТЬЯ 47

Поправки

1. Любая Сторона может предложить поправ-ку к настоящей Конвенции. Текст любой такой по-правки и основания для этого сообщаются Гене-ральному Секретарю, который сообщает их Сторо-нам и Совету. Совет может постановить либо:

а) что должна быть созвана конференция в со-ответствии с пунктом 4 статьи 62 Устава Органи-зации Объединенных Наций для рассмотрения пред-ложенной поправки, либо

б) что следует опросить Стороны, принимаютли они предложенную поправку, а также проситьих представить Совету любые замечания по поводуэтого предложения.

168

Page 148: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

2. Если предложенная поправка, разосланная наосновании подпункта 1 б настоящей статьи, не бы-ла отклонена какой-либо Стороной в течение во-семнадцати месяцев после ее рассылки, она послеэтого вступает в силу. Если же предложенная по-правка отклоняется какой-либо Стороной, Советможет решить, в свете замечаний, полученных отСторон, должна ли быть созвана конференция длярассмотрения этой поправки.

СТАТЬЯ 48

Споры

1. В случае возникновения какого-либо спорамежду двумя или несколькими Сторонами относи-тельно толкования или применения настоящей Кон-венции, эти Стороны консультируются между со-бой с целью разрешения спора путем переговоров,расследования, посредничества, примирения, ар-битража, обращения к региональным органам, су-дебного разбирательства или другими мирнымисредствами по их собственному выбору.

2. Любой спор такого рода, который не можетбыть разрешен указанным в пункте 1 путем, пере-дается на разрешение в Международный Суд.

СТАТЬЯ 49

Переходные оговорки

\. При подписании, ратификации или присоеди-нении каждая Сторона может оговорить за собойправо временно разрешать на любой из своих тер-риторий:

а) квазимедицинское употребление опия;

б) курение опия;

в) жевание листьев кока;

г) употребление каннабиса, смолы каннабиса,экстрактов и настоек каннабиса для немедицин-ских целей;и

д) производство и изготовление наркотическихсредств, упомянутых в подпунктах от а до г, иторговлю ими для указанных там целей.

2. Оговорки, сделанные согласно пункту 1, под-лежат следующим ограничениям:

а) упомянутые в пункте 1 виды деятельностимогут быть разрешаемы лишь поскольку они яв-ляются обычными на территориях, в отношении ко-торых сделана оговорка и на которых они былиразрешены на 1 января 1961 года;

б) вывоз упомянутых в пункте 1 наркотическихсредств для указанных там целей в неучаствующуюв настоящей Конвенции страну или в пределы тер-ритории, на которую настоящая Конвенция не рас-пространяется согласно статье 42, не разрешается;

в) курение опия разрешается только лицам, ко-торые зарегистрированы для этого компетентнымивластями на 1 января 1964 года;

г) квазимедицинское употребление опия должнобыть прекращено в течение пятнадцати лет, считаясо дня вступления в силу настоящей Конвенции,как это предусмотрено в пункте 1 статьи 41;

д) жевание листьев кока должно быть прекра-щено в течение двадцати пяти лет, считая со днявступления в силу настоящей Конвенции, как этопредусмотрено в пункте 1 статьи 41;

е) употребление каннабиса для целей иных, чеммедицинские и научные, должно прекратиться воз-можно скорее, но во всяком случае в течение двад-цати пяти лет, считая со дня вступления в силу на-стоящей Конвенции, как это предусмотрено в пунк-те 1 статьи 41;

ж) производство и изготовление наркотическихсредств, упомянутых в пункте 1, а также торговляими, для любого из упомянутых там видов исполь-зования, должны быть сокращены и, в конечномсчете, прекращены вместе с сокращением и пре-кращением этих видов использования.

3. С л jpoHa, делающая оговорку на основаниипункта 1 :

а) включает в свой годовой доклад, представ-ляемый Генеральному Секретарю на основании под-пункта 1 а статьи 18, отчет о достигнутом запредыдущий год прогрессе в направлении ликви-дации употребления, производства, изготовленияили торговли, о которых говорится в пункте 1;

б) представляет Комитету раздельные исчисле-ния (статья 19) и статистические сведения (ста-тья 20), касающиеся оговоренных видов дея-тельности в порядке и по форме, указанным Ко-митетом.

4. а) Если Сторона, сделавшая согласно пунк-ту 1 оговорку, не представляет:

I) указанного в подпункте 3 а докладав течение шести месяцев после концагода, к которому относится эта ин-формация;

II) указанных в подпункте 3 б исчисленийв течение трех месяцев после срока,установленного для этой цели Коми-тетом на основании пункта 1 ста-тьи 12;

ill) указанных в подпункте 3 б стати-стических сведений в течение трехмесяцев после срока, установленногодля их представления на основаниипункта 2 статьи 20,

Комитет или Генеральный Секретарь, в зависимо-сти от обстоятельств, посылает данной Стороне уве-домление о запоздании и просит представить тре-

169

Page 149: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

буемые сведения в трехмесячный по получении уве-домления срок.

б) Если Сторона не исполняет в указанныйсрок этой просьбы Комитета или Генерального Сек-ретаря, оговорка, сделанная на основании пункта 1,теряет силу.

5. Государство, сделавшее оговорки, может, по-средством письменного уведомления, в любое вре-мя взять обратно все или часть сделанных им ого-ворок.

СТАТЬЯ 50

Другие оговорки

1. Допускаются только оговорки, сделанные всоответствии со статьей 49 или постановленияминижеследующих пунктов.

2. При подписании, ратификации или присоеди-нении любое государство может сделать оговоркив отношении следующих постановлений настоящейКонвенции: пунктов 2 и 3 статьи 12; пункта 2статьи 13; пунктов 1 и 2 статьи 14; подпункта 1 бстатьи 31 и статьи 48.

3. Государство, желающее стать Стороной, нос тем, чтобы сделать оговорки иные, чем те, кото-рые сделаны в соответствии с пунктом 2 настоя-щей статьи или со статьей 49, может уведомитьо таком намерении Генерального Секретаря. Ес-ли по истечении двенадцати месяцев со дня уведом-ления Генеральным Секретарем о соответствующейоговорке, эта оговорка не отклоняется однойтретью государств, которые ратифицировали на-стоящую Конвенцию или присоединились к нейдо конца этого периода, она считается допусти-мой, при условии, однако, что государства, кото-рые возражали против оговорки, не обязаны при-

нимать на себя в отношении сделавшего оговоркугосударства какого-либо юридического обязатель-ства на основании настоящей Конвенции, затраги-ваемой данной оговоркой.

4. Государство, сделавшее оговорку, может, по-средством письменного уведомления, в любое вре-мя взять обратно все или часть сделанных им ого-ворок.

СТАТЬЯ 51

Уведомления

Генеральный Секретарь уведомляет все государ-ства, указанные в пункте 1 статьи 40:

а) о подписаниях, ратификациях и присоедине-ниях в соответствии со статьей 40;

б) о дате вступления настоящей Конвенции всилу в соответствии со статьей 41 ;

в) о денонсациях в соответствии со ста-тьей 46; и

г) о заявлениях и уведомлениях в соответствии1 со статьями 42, 43, 47, 49 и 50.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшие-ся, будучи должным образом на то уполномочены,подписали настоящую Конвенцию от имени своихправительств.

СОВЕРШЕНО в Нью-Йорке тридцатого мартатысяча девятьсот шестьдесят первого года в одномэкземпляре, который будет сдан на хранение в ар-хив Организации Объединенных Наций, причем за-веренные копии будут разосланы государствам-чле-нам Организации Объединенных Наций и другимгосударствам, указанным в пункте 1 статьи 40.

170

Page 150: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS

PARA LA APROBACIÓN DE UNA CONVENCIÓN ÚNICA

SOBRE ESTUPEFACIENTES

CONVENCIÓN ÚNICA DE 1961

SOBRE ESTUPEFACIENTES

NACIONES UNIDAS

1961

Page 151: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

CONVENCIÓN ÚNICA DE 1961 SOBRE ESTUPEFACIENTES

PREÁMBULO

Las Partes,Preocupadas por la salud física y moral de

la humanidad,

Reconociendo que el uso médico de los es-tupefacientes continuará siendo indispensablepara mitigar el dolor y que deben adoptarse lasmedidas necesarias para garantizar la disponi-bilidad de estupefacientes con tal fin,

Reconociendo que la toxicomanía constituyeun mal grave para el individuo y entraña unpeligro social y económico para la humanidad,

Conscientes de su obligación de prevenir ycombatir ese mal,

Considerando que para ser eficaces las medi-das contra el uso indebido de estupefacientes sehace necesaria una acción concertada y uni-versal,

Estimando que esa acción universal exigeuna cooperación internacional orientada porprincipios idénticos y objetivos comunes,

Reconociendo que las Naciones Unidas tie-nen competencia en materia de fiscalización deestupefacientes y deseando que los órganos in-ternacionales competentes pertenezcan a esaOrganización,

Deseando concertar una convención inter-nacional que sea de aceptación general, ensustitución de los tratados existentes sobre es-tupefacientes, por la que se limite el uso deestupefacientes a los fines médicos y científicosy se establezca una cooperación y una fiscaliza-ción internacionales constantes para el logro detales finalidades y objetivos,

Por la presente acuerdan lo siguiente:

ARTÍCULO 1

Definiciones

1. Salvo indicación expresa en contrario oque el contexto exija otra interpretación, seaplicarán al texto de la presente convenciónlas siguientes definiciones:

а) Por "Junta" se entiende la Junta Inter-nacional de Fiscalización de Estupefacientes.

б) Por "cannabis" se entiende las sumi-dades, floridas o con fruto, de la planta de lacannabis (a excepción de las semillas y lashojas no unidas a las sumidades) de las cualesno se ha extraído la resina, cualquiera que seael nombre con que se las designe.

c) Por "planta de cannabis" se entiendetoda planta del género cannabis.

d) Por "resina de cannabis" se entiende laresina separada, en bruto o purificada, obtenidade la planta de la cannabis.

e) Por "arbusto de coca" se entiende laplanta de cualesquiera especies del géneroEry throxilon.

/) Por "hoja de coca" se entiende la hoja delarbusto de coca, salvo las hojas de las que sehaya extraído toda la ecgonina, la cocaína ocualesquiera otros alcaloides de ecgonina.

g) Por "Comisión" se entiende la Comisiónde Estupefacientes del Consejo.

h) Por "Consejo" se entiende el ConsejoEconómico y Social de las Naciones Unidas.

¿) Por "cultivo" se entiende el cultivo de laadormidera, del arbusto de coca o de la plantade cannabis.

y) Por "estupefaciente" se entiende cual-

173

Page 152: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

quiera de las sustancias de las Listas I y II,naturales o sintéticas.

fc) Por "Asamblea General" se entiende laAsamblea General de las Naciones Unidas.

í) Por "tráfico ilícito" se entiende el cul-tivo o cualquier tráfico de estupefacientes, con-trarios a las disposiciones de la presente Con-vención.

m) Por "importación" y "exportación" seentiende, en sus respectivos sentidos, el trans-porte material de estupefacientes de un Estadoa otro o de un territorio a otro del mismo Estado.

n) Por "fabricación" se entiende todos losprocedimientos, distintos de la producción, quepermitan obtener estupefacientes, incluidas larefinación y la transformación de unos estupe-facientes en otros.

o) Por "opio medicinal" se entiende el opioque se ha sometido a las operaciones necesariaspara adaptarlo al uso médico.

p) Por "opio" se entiende el jugo coaguladode la adormidera.

q) Por "adormidera" se entiende la plantade la especie Papaver somniferum L.

r) Por "paja de adormidera" se entiendetodas las partes (excepto las semillas) de laplanta de la adormidera, después de cortada.

5) Por "preparado" se entiende una mezcla,sólida o líquida, que contenga un estupefa-ciente.

t) Por "producción" se entiende la separa-ción del opio, de las hojas de coca, de la cannabisy de la resina de cannabis, de las plantas de quese obtienen.

u) Por "Lista I", "Lista II", "Lista III" y"Lista IV", se entiende las listas de estupefa-cientes o preparados que con esa numeración,se anexan a la presente Convención, con lasmodificaciones que se introduzcan periódica-mente en las mismas según lo dispuesto en elartículo 3.

t>) Por "Secretario General" se entiende elSecretario General de las Naciones Unidas.

w) Por "existencias especiales" se entiendelas cantidades de un estupefaciente que se en-cuentran en un país o territorio en poder delgobierno de ese país o territorio para fines ofi-ciales especiales y para hacer frente a circuns-tancias excepcionales; y la expresión "finesespeciales" se entenderá en consecuencia.

x) Por "existencias" se entiende las canti-dades de estupefacientes que se mantienen enun país o territorio y que se destinan:

i) Al consumo en el país o territorio parafines médicos y científicos ;

ii) A la utilización en el país o territoriopara la fabricación y preparación de estupefa-cientes y otras sustancias ; o

iii) A la exportación ;pero no comprende las cantidades de estupe-facientes que se encuentran en el país o terri-torio ;

iv) En poder de los farmacéuticos u otrosdistribuidores al por menor autorizados y delas instituciones o personas calificadas queejerzan, con la debida autorización, funcionesterapéuticas o científicas, o

v) Como existencias especiales.

y) Por "territorio" se entiende toda partede un Estado que se considere como entidadseparada a los efectos de la aplicación del sis-tema de certificados de importación y de auto-rizaciones de exportación previsto en elartículo 31. Esta definición no se aplica al vo-cablo "territorio" en el sentido en que seemplea en los artículos 42 y 46.

2. A los fines de esta Convención, se con-siderará que un estupefaciente ha sido "consu-mido" cuando haya sido entregado a una per-sona o empresa para su distribución al pormenor, para uso médico o para la investigacióncientífica ; y la palabra "consumo" se entenderáen consecuencia.

174

Page 153: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ARTÍCULO 2

Sustancias sujetas a fiscalización

1. Con excepción de las medidas de fiscali-zación que se limiten a estupefacientes deter-minados, los estupefacientes de la Lista I esta-rán sujetos a todas las medidas de fiscalizaciónaplicables a los estupefacientes en virtud de lapresente Convención y, en particular, a las pre-vistas en los artículos: 4 c), 19, 20, 21, 29, 30,31, 32, 33, 34 y 37.

2. Los estupefacientes de la Lista II estaránsujetos a las mismas medidas de fiscalizaciónque los de la Lista I, salvo las medidas prescri-tas en el artículo 30, incisos 2 y 5, respecto delcomercio al por menor,

3. Los preparados distintos de aquéllos dela Lista III estarán sujetos a las mismas medidasde fiscalización que los estupefacientes que con-tengan, pero con respecto a dichos preparados,no se exigirán las previsiones (artículo 19) nilas estadísticas (artículo 20) que no correspon-dan a los referidos estupefacientes, ni será ne-cesario aplicar lo dispuesto por los artículos 29,inciso 2 c) y 30 inciso 1 6) ii).

4. Los preparados de la Lista III estaránsujetos a las mismas medidas de fiscalizaciónque los que contengan estupefacientes de laLista II, excepto que no será necesario aplicaren su caso las disposiciones del artículo 31, in-ciso 16) y 3 a 15, y que, a los fines de las pre-visiones (artículo 19) y estadísticas (artículo20), sólo se exigirá la información relativa alas cantidades de estupefacientes que se em-pleen en la fabricación de dichos preparados.

5. Los estupefacientes de la Lista IV serántambién incluidos en la Lista I y estarán sujetosa todas las medidas de fiscalización aplicablesa los estupefacientes que figuran en esta últimaLista y, además, a las siguientes:

a) Las Partes adoptarán todas las medidasespeciales de fiscalización que juzguen nece-sarias en vista de las propiedades particular-

mente peligrosas de los estupefacientes de quese trata; y

6) Las Partes prohibirán la producción,fabricación, exportación e importación, comer-cio, posesión o uso de tales estupefacientes, sia su juicio las condiciones que prevalezcan ensu país hacen que sea éste el medio más apro-piado para proteger la salud y el bienestarpúblicos, con excepción de las cantidades ne-cesarias únicamente para la investigaciónmédica y científica, incluidos los experimentosclínicos con dichos estupefacientes que se reali-cen bajo la vigilancia y fiscalización de la Parteo estén sujetos a su vigilancia y fiscalizacióndirectas.

6. Además de las medidas de fiscalizaciónaplicables a todos los estupefacientes de la ListaI, el opio estará sometido a las disposiciones delos artículos 23 y 24, la hoja de coca a las delos artículos 26 y 27, y la cannabis a las delartículo 28.

7. La adormidera, el arbusto de coca, laplanta de cannabis, la paja de la adormidera ylas hojas de la cannabis estarán sujetos a lasmedidas de fiscalización prescritas en los ar-tículos 22 a 24; 22, 26 y 27; 22 y 28; 25; y 28respectivamente.

8. Las Partes harán todo lo posible para apli-car las medidas de fiscalización que sean fac-tibles a las sustancias no sujetas a las disposi-ciones de esta Convención, pero que puedanser utilizadas para la fabricación ilícita de es-tupefacientes.

9. Las Partes no estarán obligadas a aplicarlas disposiciones de la presente Convención alos estupefacientes que se usan comúnmenteen la industria para fines que no sean médicoso científicos, siempre que:

a) Por los procedimientos de desnaturaliza-ción apropiados o por otros medios, logren im-pedir que los estupefacientes utilizados puedanprestarse a uso indebido o producir efectos

175

Page 154: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

nocivos (artículo 3, inciso 3) y que sea posibleen la práctica recuperar las sustancias nocivas ; y

6) Incluyan en los datos estadísticos (ar-tículo 20) que suministren las cifras correspon-dientes a la cantidad de cada estupefacienteutilizado de esta forma.

ARTÍCULO 3

Modificación de la esfera de aplicación dela fiscalización

1. Siempre que una de las Partes o la Organi-zación Mundial de la Salud posean datos que,a su parecer, puedan exigir una modificaciónde cualquiera de las Listas, lo notificarán alSecretario General y le facilitarán los datos enque basen la notificación.

2. El Secretario General comunicará la noti-ficación y los datos que considere pertinentesa las Partes, a la Comisión y, cuando la notifica-ción proceda de alguna de las Partes, a la Or-ganización Mundial de la Salud.

3. Cuando una notificación se refiera a unasustancia que no esté ya incluida en las Listas1оП,

i) Las Partes examinarán, teniendo encuenta la información de que se disponga, laposibilidad de aplicar provisionalmente a lasustancia de que se trate todas las medidas defiscalización que rigen para los estupefacientesde la Lista I ;

ii) Antes de tomar una decisión de confor-midad con el apartado iii) de este párrafo, laComisión podrá decidir que las Partes apliquenprovisionalmente a dicha sustancia todas lasmedidas de fiscalización aplicables a los estupe-facientes de la Lista I. Las Partes aplicarán talesmedidas a la referida sustancia con carácterprovisional ;

iii) Si la Organización Mundial de la Saludcomprueba que dicha sustancia se presta a uso

indebido o puede producir efectos nocivos pare-cidos a los de los estupefacientes de las ListasI o II, o que puede ser transformada en unproducto que se preste a un uso indebido simi-lar o que pueda producir efectos nocivos seme-jantes, comunicará su dictamen a la Comisión,la cual podrá, de conformidad con la recomen-dación de la Organización Mundial de la Salud,decidir que se incluya dicha sustancia en laLista I o en la Lista II.

4. Si la Organización Mundial de la Saludcomprueba que un preparado, dadas las sus-tancias que contiene, no se presta a uso indebidoy no puede producir efectos nocivos (inciso 3),y que su contenido de estupefaciente no sepuede recuperar con facilidad, la Comisiónpodrá, de conformidad con la recomendaciónde la Organización Mundial de la Salud, incluireste preparado en la Lista III.

5. Si la Organización Mundial de la Saludcomprueba que un estupefaciente de la Lista Ies particularmente susceptible de uso indebidoy de producir efectos nocivos (inciso 3) y quetal susceptibilidad no está compensada por ven-tajas terapéuticas apreciables que no poseanotras sustancias sino los estupefacientes de laLista IV, la Comisión podrá, de conformidadcon la recomendación de la Organización Mun-dial de la Salud, incluir este estupefaciente enla Lista IV.

6. Cuando una notificación se refiera a unestupefaciente de las Listas I o II o a un pre-parado de la Lista III, la Comisión, sin perjuiciode las medidas previstas en el inciso 5, podrá,de conformidad con la recomendación de laOrganización Mundial de la Salud, modificarcualquiera de las listas:

a) Transfiriendo un estupefaciente de laLista I a la Lista II o de la Lista II a la Lista I ; o

fe) Retirando un estupefaciente o prepa-rado, según el caso, de una de las Listas.

7. Toda decisión que tome la Comisión al

176

Page 155: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

aplicar este artículo, será (comunicada por elSecretario General a todos los Estados Miembrosde las Naciones Unidas, a los Estados no miem-bros que sean Parte en la Convención, a laOrganización Mundial de la Salud y a la Junta.Dicha decisión entrará en vigor respecto a cadauna de las Partes en la fecha en que reciba talcomunicación, y las Partes adoptarán entonceslas medidas requeridas por esta Convención.

8. a) Las decisiones de la Comisión quemodifiquen cualesquiera de las listas estaránsujetas a revisión por el Consejo, previa solici-tud de cualesquiera de las Partes presentadadentro de un plazo de noventa días contados apartir de la fecha de recibo de la notificaciónde la decisión. La solicitud de revisión serápresentada al Secretario General junto con todala información pertinente en que se base dichasolicitud de revisión.

6) El Secretario General transmitirá copiasde la solicitud de revisión y de la informaciónpertinente a la Comisión, a la OrganizaciónMundial de la Salud y a todas las Partes y lasinvitará a que formulen sus observacionesdentro de un plazo de noventa días. Todas lasobservaciones que se reciban serán sometidasal Consejo para que éste las examine.

c) El Consejo podrá confirmar, modificar orevocar la decisión de la Comisión y la decisióndel Consejo será definitiva. La notificación dela decisión del Consejo será transmitida a losEstados Miembros de las Naciones Unidas, a losEstados no miembros Partes en la Convención,a la Comisión, a la Organización Mundial de laSalud y a la Junta.

d) Mientras se transmite la revisión, seguirávigente la decisión original de la Comisión.

9. Las decisiones de la Comisión adoptadasde conformidad con este artículo no estaránsujetas al procedimiento de revisión previstoen el artículo 7.

ARTÍCULO 4

Obligaciones generales

Las Partes adoptarán todas las medidas legis-lativas y administrativas que puedan ser ne-cesarias:

a) Para dar cumplimiento a las disposi-ciones de la presente Convención en sus respec-tivos territorios,

b) Para cooperar con los demás Estados enla ejecución de las disposiciones de la presenteConvención, y

c) Sin perjuicio de las disposiciones de lapresente Convención, para limitar exclusiva-mente la producción, la fabricación, la exporta-ción, la importación, la distribución, el comer-cio, el uso y la posesión de estupefacientes a losfines médicos y científicos.

ARTÍCULO 5

Los órganos internacionales de fiscalización

Las Partes, reconociendo la competencia delas Naciones Unidas en materia de fiscalizacióninternacional de estupefacientes, convienen enencomendar a la Comisión de Estupefacientesdel Consejo Económico y Social y a la JuntaInternacional de Fiscalización de Estupefa-cientes, las respectivas funciones que la pre-sente Convención les asigna.

ARTÍCULO 6

Gastos de los órganos internacionalesde fiscalización

Los gastos de la Comisión y de la Junta seránsufragados por las Naciones Unidas en la formaque decida la Asamblea General. Las Partes queno sean Miembros de las Naciones Unidas con-tribuirán a dichos gastos con las cantidades quela Asamblea General considere equitativas yfije periódicamente, previa consulta con losgobiernos de aquellas Partes.

177

Page 156: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ARTÍCULO 7

Revisión de las decisiones y recomendacionesde la Comisión

Excepto las decisiones formadas de acuerdoen el artículo 3, las decisiones y recomenda-ciones aprobadas por la Comisión en cumpli-miento de sus disposiciones estarán subordina-das a la aprobación o modificación del Consejoo de la Asamblea General, de la misma maneraque otras decisiones y recomendaciones de laComisión.

ARTÍCULO 8

Funciones de la Comisión

La Comisión tendrá autoridad para estudiartodas las cuestiones relacionadas con los obje-tivos de esta Convención, y en particular para :

a) Modificar las Listas según lo dispuesto enel artículo 3 ;

fe) Señalar a la atención de la Junta cual-quier cuestión que tenga relación con las fun-ciones de la misma ;

c) Hacer recomendaciones para la aplica-ción de las disposiciones de esta Convencióny el logro de sus propósitos, y en particularrecomendar programas de investigación cien-tífica e intercambio de información de caráctercientífico o técnico;

d) Señalar a la atención de los Estados noPartes las decisiones o recomendaciones queadopte en cumplimiento de la presente Con-vención, a fin de que dichos Estados examinenla posibilidad de tomar medidas de acuerdo contales decisiones y recomendaciones.

ARTÍCULO 9

Composición de la Junta

1. La Junta se compondrá de 11 miembros,que el Consejo designará en la forma siguiente:

a) Tres miembros que posean experiencia

médica, farmacológica o farmacéutica, elegidosde una lista de cinco personas, por lo menos,propuestas por la Organización Mundial de laSalud ;

b) Ocho miembros elegidos de una lista depersonas propuestas por los Estados Miembrosde las Naciones Unidas y por las Partes que nosean miembros de las Naciones Unidas.

2. Los miembros de la Junta habrán de serpersonas que por su competencia, imparciali-dad y desinterés, inspiren confianza general.Durante su mandato no podrán ocupar cargoalguno ni ejercer actividad que pueda redundaren detrimento de su imparcialidad en el de-sempeño de sus funciones. El Consejo, en con-sulta con la Junta, tomará todas las medidasnecesarias para garantizar la total indepen-dencia técnica de la Junta, en el desempeño desus funciones.

3. El Consejo, teniendo debidamente encuenta el principio de la distribución geográficaequitativa, estudiará la conveniencia de queformen parte de la Junta, en una proporciónequitativa, personas que conozcan la situaciónen materia de estupefacientes en los países pro-ductores, fabricantes y consumidores y queestén vinculados con esos países.

ARTÍCULO 10

Duración del mandato y remuneración de losmiembros de la Junta

1. Los miembros de la Junta ejercerán susfunciones durante tres años y podrán ser re-elegidos.

2. El mandato de cada miembro de la Juntaexpirará la víspera de la primera sesión de laJunta a la que tenga derecho a asistir su sucesor.

3. Cuando un miembro de la Junta deje deasistir a tres períodos de sesiones consecutivosse considerará que ha renunciado.

178

Page 157: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

4. El Consejo, a recomendación de la Junta,podrá destit-iir a un miembro de la Junta queno reúna ya las condiciones necesarias paraformar parte de ella conforme al párrafo 2 delartículo 9. Dicha recomendación deberá contarcon el voto afirmativo de ocho miembros de laJunta.

5. Cuando durante el mandato de un miem-bro de la Junta quede vacante su cargo, elConsejo cubrirá dicha vacante eligiendo otromiembro por el resto del mandato a la mayorbrevedad y de conformidad con las disposi-ciones aplicables del artículo 13.

6. Los miembros de la Junta percibirán unaremuneración adecuada que fijará la AsambleaGeneral.

ARTÍCULO 11

Reglamento de la Junta

1. La Junta elegirá su presidente y las per-sonas que ocuparán los cargos directivos queconsidere necesarios y aprobará su reglamento.

2. La Junta se reunirá con la frecuencia quecrea necesaria para el buen desempeño de susfunciones, pero celebrará por lo menos dos re-uniones anuales.

3. En las sesiones de la Junta el quorum seráde siete miembros.

ARTÍCULO 12

Funcionamiento del sistema de previsiones

1. La Junta fijará la fecha o fechas y lamanera en que habrán de facilitarse las pre-visiones, según lo dispuesto en el artículo 19,y prescribirá el empleo de formularios al efecto.

2. La Junta pedirá a los gobiernos de lospaíses y territorios a los que no se aplica lapresente Convención, que faciliten sus previ-siones de conformidad con lo dispuesto en lapresente Convención.

3. Si un Estado no suministra las previsionesrespecto de alguno de sus territorios en la fechafijada, la Junta las establecerá en la medida delo posible. La Junta establecerá dichas pre-visiones, en colaboración con el gobierno in-teresado, siempre que esto sea factible.

4. La Junta examinará las previsiones, in-cluso las suplementarias y, salvo cuando se tratede necesidades para fines especiales, podrápedir los datos que estime necesarios respectode cualquier país o territorio en cuyo nombrese haya suministrado la previsión, para com-pletarla o aclarar cualquier declaración quefigure en ella.

5. La Junta confirmará, tan pronto como seaposible, las previsiones, incluso las suplemen-tarias, o podrá modificarlas con el consenti-miento del gobierno interesado.

6. Además de los informes mencionados enel artículo 15, la Junta publicará, en las épocasque determine pero por lo menos una vez alaño, la información sobre las previsiones quepueda, a su parecer, facilitar la aplicación de lapresente Convención.

ARTÍCULO 13

Funcionamiento del sistema de informaciónestadística

1. La Junta determinará cómo ha de presen-tarse la información estadística según lo dis-puesto en el artículo 20 y prescribirá el empleode formularios a este efecto.

2. La Junta examinará la información quereciba, para determinar si las Partes o cualquierotro Estado ha cumplido las disposiciones de lapresente Convención.

3. La Junta podrá pedir los demás datos queestime necesarios para completar o explicar losque figuren en la información estadística.

4. La Junta no tendrá competencia para for-mular objeciones ni expresar su opinión acerca

179

Page 158: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

de los datos estadísticos relativos a los estupe-facientes necesarios para fines especiales.

ARTÍCULO 14

Medidas de la Junta para asegurar el cumpli-miento de las disposiciones de la presenteConvención

1. a) Si basándose en el examen de la in-formación presentada por los gobiernos a laJunta en virtud de las disposiciones de esta Con-vención, o en información comunicada por losórganos de las Naciones Unidas y relacionadacon cuestiones que se plantean en virtud dedichas disposiciones, la Junta tiene motivospara creer que las finalidades de la Convencióncorren un grave peligro porque un país o terri-torio no ha cumplido las disposiciones de estaConvención. La Junta tendrá derecho a pedirexplicaciones al gobierno del país o territoriode que se trate. Sin perjuicio del derecho de laJunta a señalar a la atención de las Partes, delConsejo y de la Comisión las cuestiones que seenumeran en el apartado c), la solicitud de in-formación o las explicaciones de un gobiernoen virtud de este apartado se consideraránasuntos confidenciales.

6) Después de actuar en virtud del apartadoa), la Junta, si ha comprobado que es necesarioproceder así, podrá pedir al gobierno interesadoque adopte las medidas correctivas que las cir-cunstancias aconsejen para la ejecución de lasdisposiciones de la presente Convención.

c) Si la Junta considera que el gobierno in-teresado no ha dado explicaciones satisfactoriascuando se le pidieron en virtud del apartadoa), o no ha tomado las medidas correctivas quedebía en virtud del apartado 6), podrá señalarla cuestión a la atención de las Partes, del Con-sejo y de la Comisión.

2. La Junta, cuando señale un asunto a laatención de las Partes, del Consejo y de la Co-misión en virtud del apartado c) del inciso 1,

podrá, si ha comprobado que es necesario pro-ceder así, recomendar a las Partes que cesende importar drogas del país interesado, de ex-portarlas a él, o de hacer ambas cosas, duranteun período determinado o hasta que la Juntaquede satisfecha con la situación existente enese territorio o país. El Estado interesado podráplantear la cuestión ante el Consejo.

3. La Junta tendrá derecho a publicar uninforme sobre cualquier cuestión relacionadacon las disposiciones de este artículo y comuni-carlo al Consejo, el cual lo remitirá a todas lasPartes. Si la Junta hace pública en dicho in-forme una decisión tomada en virtud de esteartículo o cualquier información relacionadacon el mismo, también incluirá los puntos devista del gobierno interesado, si éste lo soli-citare.

4. Si la decisión de la Junta que ha sidopublicada de acuerdo con este artículo no esunánime, también se hará pública la opiniónde la minoría.

5. Cuando la Junta discuta una cuestión queen virtud de lo dispuesto en este artículo in-terese directamente a un país, éste será invitadoa estar representado en la reunión de la Junta.

6. Se necesitará una mayoría de dos terciosdel total de miembros de la Junta para adoptardecisiones en virtud de este artículo.

ARTÍCULO 15

Informes de la Junta

1. La Junta redactará un informe anualsobre su labor y los informes complementariosque considere necesarios. Dichos informes con-tendrán, además, un análisis de las previsionesy de las informaciones estadísticas de que dis-ponga la Junta y, cuando proceda, una indica-ción de las aclaraciones hechas por los gobiernoso que se les hayan pedido, si las hubiere, juntocon las observaciones y recomendaciones que la

180

Page 159: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Junta clesee hacer. Estos informes serán some-tidos al Consejo por intermedio de la Comisión,que formulará las observaciones que estimeoportunas.

2. Estos informes serán comunicados a lasPartes y publicados posteriormente por el Se-cretario General. Las Partes permitirán que sedistribuyan sin limitación.

ARTÍCULO 16

Secretaría

Los servicios de secretaría de la Comisión yde la Junta serán suministrados por el Secre-tario General.

ARTÍCULO 17

Administración especial

Las Partes mantendrán una administraciónespecial que estará a cargo de la aplicación delas disposiciones de la presente Convención.

ARTÍCULO 18

Datos que suministrarán las Partes alSecretario General

1. Las Partes facilitarán al Secretario Gene-ral los datos que la Comisión pueda pedir porser necesarios para el desempeño de sus fun-ciones, y en particular:

a) Un informe anual sobre la aplicación dela presente Convención en cada uno de sus te-rritorios ;

fe) El texto de todas las leyes y reglamentospromulgados periódicamente para poner enpráctica esta Convención ;

c) Los datos que pida la Comisión sobre loscasos de tráfico ilícito, especialmente los datosde cada caso descubierto de tráfico ilícito quepuedan tener importancia, ya sea por arrojarluz sobre las fuentes de que provienen los es-

tupefacientes para dicho tranco, o bien por lascantidades de que se trate o el método empleadopor los traficantes ilícitos ; y

d) Los nombres y las direcciones de las au-toridades facultadas para expedir permisos ocertificados de exportación y de importación.

2. Las Partes suministrarán los datos men-cionados en el inciso anterior, del modo y en lafecha que fije la Comisión y utilizando los for-mularios que ella indique.

ARTÍCULO 19

Previsiones de las necesidades deestupefacientes

1. Las Partes facilitarán anualmente a laJunta, respecto de cada uno de sus territorios,del modo y en la forma que ella establezca y enformularios proporcionados por ella, sus pre-visiones sobre las cuestiones siguientes:

а) La cantidad de estupefacientes que seráconsumida con fines médicos y científicos;

б) La cantidad de estupefacientes que seráutilizada para fabricar otros estupefacientes,preparados de la Lista III y sustancias a las queno se aplica esta Convención ;

c) Las existencias de estupefacientes al 31de diciembre del año a que se refieren las pre-visiones ;

d) Las cantidades de estupefacientes nece-sarias para agregar a las existencias especiales.

2. Hechas las deducciones a que se refiere elinciso 3 del artículo 21, el total de las previ-siones por cada territorio y cada estupefacienteserá la suma de las cantidades indicadas en losapartados a), fe) y á) del inciso 1 de este ar-tículo, más la cantidad necesaria para que lasexistencias disponibles al 31 de diciembre delaño anterior alcancen la cantidad prevista,como lo dispone el apartado e) del inciso 1.

3. Cualquier Estado podrá facilitar durante

181

Page 160: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

el año previsiones suplementarias exponiendolas razones que justifiquen dichas previsiones.

4. Las Partes comunicarán a la Junta elmétodo empleado para determinar las canti-dades que figuren en las previsiones y cualquiermodificación introducida en dicho método.

5. Hechas las deducciones mencionadas enel inciso 3 del artículo 21, no deberán excederselas previsiones.

ARTÍCULO 20

Datos estadísticos que se suministrarána la Junta

1. Las Partes suministrarán a la Junta, res-pecto de cada uno de sus territorios, del modoy en la forma en que ella establezca y en formu-larios proporcionados por ella, datos estadís-ticos sobre las cuestiones siguientes:

a) Producción y fabricación de estupefa-cientes ;

fe) Uso de estupefacientes para la fabrica-ción de otros estupefacientes, de los preparadosde la Lista III y de sustancias a las que no seaplica esta Convención, así como de la paja deadormidera para la fabricación de estupefa-cientes ;

c) Consumo de estupefacientes ;

d) Importaciones y exportaciones de estupe-facientes y de paja de adormidera;

e) Decomiso de estupefacientes y destinoque se les da ; y

/) Existencias de estupefacientes al 31 dediciembre del año a que se refieren las esta-dísticas.

2. a) Los datos estadísticos relativos a lascuestiones mencionadas en el párrafo 1, salvoel apartado d), se establecerán anualmente y sepresentarán a la Junta a más tardar el 30 dejunio del año siguiente al año a que se refieren.

fe) Los datos estadísticos relativos a las cues-tiones mencionadas en el apartado d) del in-

ciso 1 se establecerán trimestralmente y se pre-sentarán a la Junta dentro del mes siguiente altrimestre a que se refieren.

3. Además de las cuestiones mencionadas enel párrafo 1 de este artículo, las Partes podrántambién facilitar a la Junta, dentro de lo po-sible, respecto de cada uno de sus territorios,información sobre la superficie (en hectáreas)dedicada a la producción de opio.

4. Las Partes no estarán obligadas a presen-tar datos estadísticos relativos a las existenciasespeciales, pero presentarán separadamentedatos relativos a los estupefacientes importadosu obtenidos en el país o territorio con finesespeciales, así como sobre las cantidades deestupefacientes retiradas de las existencias es-peciales para satisfacer las necesidades de lapoblación civil.

ARTÍCULO 21

Limitación de la fabricación y de la importación

1. La cantidad total de cada estupefacientefabricada o importada por cada país o territorioen un año no excederá de la suma de las si-guientes cantidades:

а) La cantidad consumida, dentro de loslímites de las previsiones correspondientes, confines médicos o científicos ;

б) La cantidad utilizada, dentro de loslímites de las previsiones correspondientes,para la fabricación de otros estupefacientes, depreparados de la Lista III y de sustancias a lasque no se aplica esta Convención ;

c) La cantidad exportada;

d) La cantidad añadida a las existencias conobjeto de llevarlas al nivel fijado en las previ-siones correspondientes; y

e) La cantidad adquirida, dentro de loslímites de las previsiones correspondientes, confines especiales.

2. De la suma de las cantidades indicadas

182

Page 161: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

en el párrafo 1 se deducirá toda cantidad quehaya sido decomisada y entregada para usoslícitos, así como toda cantidad retirada de lasexistencias especiales para las necesidades dela población civil.

3. Si la Junta llega a la conclusión de quela cantidad fabricada o importada en un añodeterminado excede de la suma de las canti-dades indicadas en el párrafo 1, hechas las de-ducciones prescritas por el párrafo 2 de eseartículo, todo excedente así determinado y quesubsista al final del año se deducirá, el año si-guiente, de las cantidades que hayan de fabri-carse o importarse y del total de las previsiones,determinado en el párrafo 2 del artículo 19.

4. a) Si las informaciones estadísticas sobreimportaciones y exportaciones (artículo 20)indicaren que la cantidad exportada a cualquierpaís o territorio excede del total de las previ-siones relativas a dicho país o territorio, segúnse determina en el párrafo 2 del artículo 19,más las cantidades que figuren como exportadasy deducidos los excedentes según se determinaen el inciso 3 de este artículo, la Junta podránotificar este hecho a los Estados a que, a juiciode la Junta, deba comunicarse dicha informa-ción;

b) Cuando reciban esta notificación, lasPartes no autorizarán durante el año ningunanueva exportación del estupefaciente en cues-tión al país o territorio de que se trate, salvo:

i) Si dicho país o territorio envía una nuevaprevisión que corresponda al aumento de susimportaciones y a la cantidad suplementariaque necesite ; o

ii) En casos excepcionales, cuando, a juiciodel gobierno del país exportador, la exporta-ción sea indispensable para el tratamiento delos enfermos.

ARTÍCULO 22

Disposición especial aplicable al cultivo

Cuando las condiciones existentes en el país

o en un territorio de una Parte sean tales que,a su juicio, la prohibición del cultivo de laadormidera, del arbusto de coca o de la plantade la cannabis resulte la medida más adecuadapara proteger la salud pública y evitar que losestupefacientes sean objeto de tráfico ilícito, laParte interesada prohibirá dicho cultivo.

ARTÍCULO 23

Organismos nacionales para la fiscalizacióndel opio

1. Las Partes que permitan el cultivo de laadormidera para la producción de opio deberánestablecer, si no lo han hecho ya, y mantener,uno o más organismos oficiales (llamados eneste artículo, de ahora en adelante, el Orga-nismo) para desempeñar las funciones que sele asignan en el presente artículo.

2. Dichas Partes aplicarán al cultivo de laadormidera para la producción de opio y al opiolas siguientes disposiciones:

a) El Organismo designará las zonas y lasparcelas de terreno en que se permitirá el cul-tivo de la adormidera para la producción deopio;

b) Sólo podrán dedicarse a dicho cultivo loscultivadores que posean una licencia expedidapor el Organismo ;

c) Cada licencia especificará la superficie enla que se autoriza el cultivo ;

d) Todos los cultivadores de adormideraestarán obligados a entregar la totalidad de suscosechas de opio al Organismo. El Organismocomprará y tomará posesión material de dichascosechas, lo antes posible, a más tardar cuatromeses después de terminada la recolección ;

e) El Organismo tendrá el derecho exclu-sivo de importar, exportar, dedicarse al comer-cio al por mayor y mantener las existencias deopio que no se hallen en poder de los fabri-cantes de alcaloides de opio, opio medicinal o

183

Page 162: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

preparados de opio. Las Partes 110 están obli-gadas a extender este derecho exclusivo al opiomedicinal y a los preparados a base de opio.

3. Las funciones administrativas a que serefiere el inciso 2 serán desempeñadas por unsolo organismo público si la Constitución de laParte interesada lo permite.

ARTÍCULO 24

Limitación de la producción de opio parael comercio internacional

1. a) Si una de las Partes proyecta iniciarla producción de opio o aumentar su produc-ción anterior, tendrá presente las necesidadesmundiales con arreglo a las previsiones publi-cadas por la Junta, a fin de que su producciónno ocasione superproducción de opio en el

mundo.

fe) Ninguna Parte permitirá la producciónni el aumento de la producción de opio si creeque tal producción o tal aumento en su terri-torio puede ocasionar tráfico ilícito de opio.

2. a) Sin perjuicio de lo dispuesto en el in-ciso 1, si una Parte que al 1° de enero de 1961no producía opio para la exportación y deseeexportar el opio que produce en cantidades queno excedan de cinco toneladas anuales, lo noti-ficará a la Junta y le proporcionará con dichanotificación información acerca de:

i) La fiscalización que, de acuerdo con lapresente Convención, se aplicará al opio queha de ser producido y exportado, y

ii) El nombre del país o países a los queespera exportar dicho opio; y la Junta podráaprobar tal notificación o recomendar a la Parteque no produzca opio para la exportación.

fe) Cuando una Parte que no sea de las alu-didas en el inciso 3 desee producir opio parala exportación en cantidades que excedan decinco toneladas anuales, lo notificará al Consejoy proporcionará con dicha notificación infor-mación pertinente, que comprenda:

i) Las cantidades que calcula producirápara la exportación;

ii) La fiscalización aplicable o propuestarespecto del opio que se ha de producir; y

iii) El nombre del país o países a los queespera exportar dicho opio; y el Consejo apro-bará la notificación o podrá recomendar a laParte que no produzca opio para la exporta-ción.

3. No obstante lo dispuesto en los apartadosa) y fe) del inciso 2, una Parte que durante losdiez años inmediatamente anteriores al 1° deenero de 1961 exportaba el opio que producía,podrá continuar exportando el opio que pro-duzca.

4. a) Las Partes no importarán opio de nin-gún país o territorio, salvo el opio producidoen el territorio de:

i) Las Partes aludidas en el inciso 3 ;

ii) Las Partes que hayan notificado a laJunta, según lo dispuesto en el apartado a) delinciso 2 ;

iii) Las Partes que hayan recibido la apro-bación del Consejo, según lo dispuesto en elapartado fe) del inciso 2.

fe) No obstante lo dispuesto en el apartadoa) de este inciso, las Partes podrán importaropio, producido por cualquier país que hayaproducido y exportado opio durante los 10años anteriores al 1° de enero de 1961, siempreque dicho país haya establecido y mantenga unórgano u organismo de fiscalización nacionalpara los fines enunciados en el artículo 23 yaplique medios eficaces para asegurar que elopio que produce no se desvíe al tráfico ilícito.

5. Las disposiciones de este artículo no im-piden que las Partes :

a) Produzcan opio suficiente para sus pro-pias necesidades ; o

fe) Exporten a otras Partes, de conformidadcon las disposiciones de esta Convención, elopio que decomisen en el tráfico ilícito.

184

Page 163: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ARTÍCULO 25

Fiscalización de la paja de adormidera

1. Las Partes que permitan el cultivo de laadormidera con fines que no sean la producciónde opio adoptarán todas las medidas necesariaspara que:

а) No produzca opio de esa adormidera; y

б) Se fiscalice de modo adecuado la fabrica-ción de estupefacientes a base de la paja deadormidera.

2. Las Partes aplicarán a la paja de adormi-dera el régimen de licencias de importación yde exportación que se prevé en los incisos 4 a15 del artículo 31.

3. Las Partes facilitarán acerca de la impor-tación y exportación de paja de adormidera losmismos datos estadísticos que se exigen paralos estupefacientes en el apartado d) del in-ciso 1 y en el apartado 6) del inciso 2 del ar-tículo 20.

ARTÍCULO 26

El arbusto de coca y las hojas de coca

1. Las Partes que permitan el cultivo del ar-busto de coca aplicarán al mismo y a las hojasde coca el sistema de fiscalización establecidoen el artículo 23 para la fiscalización de laadormidera; pero, respecto del inciso 2 d) deese artículo, la obligación impuesta al Orga-nismo allí aludido será solamente de tomarposesión material de la cosecha lo más prontoposible después del fin de la misma.

2. En la medida de lo posible, las Partesobligarán a arrancar de raíz todos los arbustosde coca que crezcan en estado silvestre y des-truirán los que se cultiven ilícitamente.

ARTÍCULO 27Disposiciones suplementarias referentes a las

hojas de coca en general

1. Las Partes podrán autorizar el uso de

hojas de coca para la preparación de un agentesaporífero que no contenga ningún alcaloidey, en la medida necesaria para dicho uso, auto-rizar la producción, importación, exportación,el comercio y la posesión de dichas hojas.

2. Las Partes suministrarán por separadoprevisiones (artículo 19) e información estadís-tica (artículo 20) respecto de las hojas de cocapara la preparación del agente saporífero, ex-cepto en la medida en que las mismas hojas decoca se utilicen para la extracción de alcaloidesy del agente saporífero y así se explique en lainformación estadística y en las previsiones.

ARTÍCULO 28

Fiscalización de la cannabis

1. Si una Parte permite el cultivo de laplanta «¿e la cannabis para producir cannabiso resina de cannabis, aplicará a ese cultivo elmismo sistema de fiscalización establecido en elartículo 23 para la fiscalización de la adormi-dera.

2. La presente Convención no se aplicará alcultivo de la planta de la cannabis destinadoexclusivamente a fines industriales (fibra ysemillas) u hortícolas.

3. Las Partes adoptarán las medidas nece-sarias para impedir el uso indebido o tráficoilícito de las hojas de la planta de la cannabis.

ARTÍCULO 29

Fabricación

1. Las Partes exigirán que la fabricación deestupefacientes se realice bajo el régimen delicencias con excepción del caso en que éstossean fabricados por empresas estatales.

2. Las Partes:

a) Ejercerán una fiscalización sobre todaslas personas y empresas que se dediquen a lafabricación de estupefacientes o participen enella;

185

Page 164: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Л) Someterán a un régimen de licencias alos establecimientos y locales en que dichafabricación pueda realizarse;

c) Exigirán que los fabricantes de estupe-facientes a quienes se haya otorgado licenciaobtengan permisos periódicos en los que se es-pecifique la clase y la cantidad de estupefacien-tes que estén autorizados a fabricar. Sin em-bargo, no será necesario exigir este requisitopara fabricar preparados.

3. Las Partes impedirán que se acumulen,en poder de los fabricantes de estupefacientes,cantidades de estupefacientes o de paja deadormidera superiores a las necesarias para elfuncionamiento normal de la empresa, tenien-do en cuenta las condiciones que prevalezcanen el mercado.

ARTÍCULO 30

Comercio y distribución

1. a) Las Partes exigirán que el comercio yla distribución de estupefacientes estén some-tidos a licencia, excepto cuando dicho comercioo distribución lo realice una empresa o em-presas del Estado.

6) Las Partes:

i) Fiscalizarán a todas las personas y em-presas que realicen o se dediquen al comercioo la distribución de estupefacientes ; y

ii) Someterán a un régimen de licencias alos establecimientos y locales en que puedarealizarse dicho comercio o distribución. Noserá necesario exigir el requisito de licenciarespecto de los preparados ;

c) Las disposiciones de los apartados a) y b)relativas a licencias no se aplicarán necesaria-mente a las personas debidamente autorizadaspara ejercer funciones terapéuticas o científicas,y mientras las ejerzan.

2. Las Partes deberán también:

a) Impedir que en poder de los comercian-tes, los distribuidores, las empresas del Estado

o las personas debidamente autorizadas antes>mencionadas, se acumulen cantidades de estu-pefacientes y paja de adormidera que excedande las necesarias para el ejercicio normal de sucomercio, habida cuenta de las condiciones queprevalezcan en el mercado ;

6) i) Exigir recetas médicas para el suminis-tro o despacho de estupefacientes a particu-lares. Este requisito no se aplicará necesaria-mente a los estupefacientes que una personapueda obtener, usar, entregar o administrarlegalmente en el ejercicio de sus funciones tera-péuticas debidamente autorizadas ;

ii) Si las Partes estiman que estas medidasson necesarias o convenientes, exigirán que lasrecetas de los estupefacientes de la Lista I seextiendan en formularios oficiales que lasautoridades públicas competentes o las asocia-ciones profesionales autorizadas facilitarán enforma de talonarios.

3. Es deseable que las Partes exijan que lasofertas escritas o impresas de estupefacientes,la propaganda de cualquier clase o los folletosdescriptivos de estupefacientes, que se empleencon fines comerciales, las envolturas interioresde los paquetes que contengan estupefacientes,y las etiquetas con que se presenten a la ventalos estupefacientes indiquen las denomina-ciones comunes internacionales comunicadaspor la Organización Mundial de la Salud.

4. Si una Parte considera que tal medida esnecesaria o deseable, exigirá que el paquete, ola envoltura interior del estupefaciente lleveuna doble banda roja perfectamente visible. Laenvoltura exterior del paquete que contengaese estupefaciente no llevará la doble bandaroja.

5. Las Partes exigirán que en la etiqueta conque se presente a la venta cualquier estupefa-ciente se indique el contenido de estupefacienteexacto, con su реьо о proporción. Este requi-sito del rotulado no se aplicará necesariamente

186

Page 165: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

a un estupefaciente que se entregue a una per-sona bajo receta médica.

6. Las disposiciones de los incisos 2 y 5 nose aplicarán necesariamente al comercio al pormenor ni a la distribución al por menor de losestupefacientes de la Lista II.

ARTÍCULO 31

Disposiciones especiales referentes alcomercio internacional

1. Las Partes no permitirán a sabiendas laexportación de estupefacientes a ningún país oterritorio, salvo:

а) De conformidad con las leyes y regla-mentos de dicho país o territorio ; y

б) Dentro de los límites del total de las pre-visiones para ese país o territorio, según sedefinen en el párrafo 2 del artículo 19, más lascantidades destinadas a la reexportación.

2. Las Partes ejercerán en los puertos fran-cos y en las zonas francas la misma inspeccióny fiscalización que en otras partes de su terri-torio, sin perjuicio de que puedan aplicarmedidas más severas.

3. Las Partes:

а) Ejercerán la fiscalización de las impor-taciones y exportaciones de estupefacientes,salvo cuando éstas sean efectuadas por unaempresa o empresas del Estado; y

б) Ejercerán una fiscalización sobre todapersona y sobre toda empresa que se dedique ala importación o a la exportación de estupefa-cientes.

4. a) Las Partes que permitan la exportacióno importación de estupefacientes exigirán quese obtenga una autorización diferente de impor-tación o de exportación para cada importacióno exportación, ya se trate de uno o más estupe-facientes.

fe) En dicha autorización se indicará elnombre del estupefaciente; la denominación

común internacional, si la hubiere; la canti-dad que ha de importarse o exportarse y el nom-bre y la dirección del importador y del expor-tador; y se especificará el período dentro delcual habrá de efectuarse la importación o la ex-portación.

c) La autorización de exportación indicará,además, el número y la fecha del certificado deimportación (inciso 5) y de la autoridad quelo ha expedido.

á) La autorización de importación podrápermitir que la importación se efectúe en másde una expedición.

5. Antes de conceder un permiso de expor-tación, las Partes exigirán que la persona o elestablecimiento que lo solicite presente un cer-tifica í ? ! ~ le importación expedido por las auto-ridaJe: competentes del país o del territorioimportador, en el que conste que ha sido auto-rizada la importación del estupefaciente o delos estupefacientes que se mencionan en él. LasPartes se ajustarán en la medida de lo posibleal modelo de certificado de importación apro-bado por la Comisión.

6. Cada expedición deberá ir acompañadade una copia del permiso de exportación, delque el gobierno que lo haya expedido enviaráuna copia al gobierno del país o territorio im-portador.

7. a) Una vez efectuada la importación, ouna vez expirado el plazo fijado para ella, elgobierno del país o territorio importador de-volverá el permiso de exportación, debida-mente anotado, al gobierno del país o terri-torio exportador;

¿) En la anotación se indicará la cantidadefectivamente importada ;

c) Si se ha exportado en realidad una canti-dad inferior a la especificada en el permiso deexportación, las autoridades competentes in-dicarán en dicho permiso y en las copias ofi-

187

Page 166: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ciales correspondientes la cantidad efectiva-mente exportada.

8. Quedarán prohibidas las exportacionesdirigidas a un apartado postal o a un banco ala cuenta de una persona o entidad distinta dela designada en el permiso de exportación.

9. Quedarán prohibidas las exportacionesdirigidas a un almacén de aduanas, a menosque en el certificado de importación presentadopor la persona o el establecimiento que solicitael permiso de exportación, el gobierno del paísimportador declare que ha aprobado la impor-tación para su depósito en un almacén deaduanas. En ese caso, el permiso de exportacióndeberá especificar que la importación se hacecon ese destino. Para retirar una expediciónconsignada al almacén de aduanas será nece-sario un permiso de las autoridades en cuyajurisdicción esté comprendido el almacén y, sise destina al extranjero, se considerará comouna nueva exportación en el sentido de la pre-sente Convención.

10. Las expediciones de estupefacientes queentren en el territorio de una Parte o salgan delmismo sin ir acompañadas de un permiso deexportación serán detenidas por las autoridadescompetentes.

11. Ninguna Parte permitirá que pasen através de su territorio estupefacientes expedi-dos a otro país aunque sean descargados delvehículo que los transporta, a menos que se pre-sente a las autoridades competentes de esa Parteuna copia del permiso de exportación corres-pondiente a esa expedición.

12. Las autoridades competentes de un paíso territorio que hayan permitido el tránsito deuna expedición de estupefacientes deberánadoptar todas las medidas necesarias para im-pedir que se dé a la expedición un destino dis-tinto del indicado en la copia del permiso deexportación que la acompañe, a menos que elgobierno del país o territorio por el que pasela expedición autorice el cambio de destino. El

gobierno de ese país o territorio considerarátodo cambio de destino que se solicite como unaexportación del país o territorio de tránsito alpaís o territorio de nuevo destino. Si se auto-riza el cambio de destino, las disposiciones delos apartados a) y 6) del inciso 7 serán tambiénaplicadas entre el país o territorio de tránsitoy el país o territorio del que procedió original-mente la expedición.

13. Ninguna expedición de estupefacientes,tanto si se halla en tránsito como depositada enun almacén de aduanas, podrá ser sometida acualquier manipulación que pueda modificarla naturaleza del estupefaciente. Tampocopodrá modificarse su embalaje sin permiso delas autoridades competentes.

14. Las disposiciones de los incisos 11 a 13relativas al paso de estupefacientes a través del

territorio de una Parte no se aplicarán cuandola expedición de que se trate sea transportadapor una aeronave que no aterrice en el país oterritorio de tránsito. Si la aeronave aterriza ental país o territorio, esas disposiciones seránaplicadas en la medida en que las circunstanciaslo requieran.

15. Las disposiciones de este artículo seaplicarán sin perjuicio de las disposiciones decualquier acuerdo internacional que limite lafiscalización que pueda ser ejercida por cual-quiera de las Partes sobre los estupefacientesen tránsito.

16. Con excepción de lo dispuesto en elapartado a) del inciso 1 y en el inciso 2, nin-guna disposición de este artículo se aplicaránecesariamente en el caso de los preparados dela Lista III.

ARTÍCULO 32Disposiciones especiales relativas al transporte

de drogas en los botiquines de primerosauxilios de buques o aeronaves de las

líneas internacionales

1. El transporte internacional por buques o

188

Page 167: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

aeronaves de las cantidades limitadas de drogasnecesarias para la prestación de primerosauxilios o para casos urgentes en el curso delviaje, no se considerará como importación, ex-portación o tránsito por un país en el sentidode esta Convención.

2. Deberán adoptarse las precauciones ade-cuadas por el país de la matrícula para evitarel uso indebido de las drogas a que se refiere elinciso 1 o su desviación para fines ilícitos. LaComisión recomendará dichas precauciones, enconsulta con las organizaciones internacionalespertinentes.

3. Las drogas transportadas por buques oaeronaves de conformidad con lo dispuesto enel párrafo 1, estarán sujetas a las leyes, regla-mentos, permisos y licencias del país de lamatrícula, pero sin perjuicio del derecho de lasautoridades locales competentes a efectuar com-probaciones e inspecciones o adoptar otrasmedidas de fiscalización a bordo del buque oaeronave. La administración de dichas drogasen caso de urgente necesidad no se consideraráque constituye una violación de las disposi-ciones del apartado b) i) del artículo 30.

ARTÍCULO 33

Posesión de estupefacientes

Las Partes sólo permitirán la posesión deestupefacientes con autorización legal.

ARTÍCULO 34

Medidas de fiscalización y de inspección

Las Partes exigirán :

a) Que todas las personas a quienes se con-cedan licencias en virtud de la presente Con-vención o que ocupen cargos directivos o deinspección en una empresa del Estado estable-cida según lo dispuesto en esta Convención,tengan la idoneidad adecuada para aplicar fiely eficazmente las disposiciones de las leyes y

reglamentos que se dicten para dar cumpli-miento a la misma;

6) Que las autoridades administrativas, losfabricantes, los comerciantes, los hombres deciencia, las instituciones científicas y los hospi-tales lleven registros en que consten las canti-dades de cada estupefaciente fabricado, y decada adquisición y destino dado a los estupe-facientes. Dichos registros serán conservadospor un período de dos años por lo menos.Cuando se utiliceen talonarios (artículo 30 in-ciso 2 6)) de recetas oficiales, dichos talonariosse conservarán también durante un período dedos años por lo menos.

ARTÍCULO 35

Lucha contra el tráfico ilícito

Teniendo debidamente en cuenta sus regí-menes constitucional, legal y administrativo,las Partes:

a) Asegurarán en el plano nacional una co-ordinación de la acción preventiva y represivacontra el tráfico ilícito; para ello podrán de-signar un servicio apropiado que se encarguede dicha coordinación;

b) Se ayudarán mutuamente en la luchacontra el tráfico ilícito de estupefacientes ;

c) Cooperarán estrechamente entre sí y conlas organizaciones internacionales competentesde que sean miembros para mantener una luchacoordinada contra el tráfico ilícito;

á) Velarán por que la cooperación interna-cional de los servicios apropiados se efectúe enforma expedita ; y

e) Cuidarán que, cuando se transmitan deun país a otro los autos para una acción judi-cial, la transmisión se efectúe en forma expe-dita a los órganos designados por las Partes;este requisito no prejuzga el derecho de unaParte a exigir que se le envíen las piezas deautos por vía diplomática.

189

Page 168: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ARTÍCULO 36

Disposiciones penales

1. A reserva de lo dispuesto por su Constitu-ción, cada una de las Partes se obliga a adoptarlas medidas necesarias para que el cultivo y laproducción, fabricación, extracción, prepara-ción, posesión, ofertas en general, ofertas deventa, distribución, compra, venta, despachopor cualquier concepto, corretaje, expedición,expedición en tránsito, transporte, importa-ción y exportación de estupefacientes, no con-formes a las disposiciones de esta Convencióno cualesquiera otros actos que en opinión de laParte puedan efectuarse en infracción de lasdisposiciones de la presente Convención, seconsideren como delitos si se cometen inten-cionalmente y que los delitos graves sean casti-gados en forma adecuada, especialmente conpenas de prisión u otras penas de privación delibertad.

2. A reserva de las limitaciones que im-ponga la Constitución respectiva, el régimenjurídico y la legislación nacional de cada Parte:

a) i) Cada uno de los delitos enumeradosen el inciso 1, si se comete en diferentes países,se considerará como un delito distinto;

ii) La participación deliberada o la con-fabulación para cometer cualquiera de esosdelitos, así como la tentativa de cometerlos, losactos preparatorios y operaciones financieras,relativos a los delitos de que trata este artículo,se considerarán como delitos, tal como se dis-pone en el inciso 1 ;

iii) Las condenas pronunciadas en el ex-tranjero por esos delitos serán computadas paradeterminar la reincidencia; y

iv) Los referidos delitos graves cometidosen el extranjero, tanto por nacionales como porextranjeros, serán juzgados por la Parte encuyo territorio se haya cometido el delito, o porla Parte en cuyo territorio se encuentre el delin-cuente, si no procede la extradición de confor-

midad con la ley de la Parte a la cual se la soli-cita, y si dicho delincuente no ha sido yaprocesado y sentenciado.

6) Es deseable que los delitos a que se re-fieren el inciso 1 y el apartado a) ii) del inciso2 se incluyan entre los delitos que dan lugar aextradición, en todo tratado de extradición con-certado o que pueda concertarse entre lasPartes, y sean delitos que den lugar a extradi-ción entre cualesquiera de las Partes que nosubordinen la extradición a la existencia de untratado o acuerdo de reciprocidad, a reserva deque la extradición sea concedida con arreglo ala legislación de la Parte a la que se haya pedido,y de que esta Parte tenga derecho a negarse aproceder a la detención del delincuente o a con-ceder la extradición si sus autoridades compe-tentes consideran que el delito no es suficiente-mente grave.

3. Las disposiciones del presente artículoestarán limitadas por las disposiciones delderecho penal de la Parte interesada, en materiade jurisdicción.

4. Ninguna de las disposiciones del presenteartículo afectará el principio de que los delitosa que se refiere han de ser definidos, perseguidosy castigados de conformidad con la legislaciónnacional de cada Parte.

ARTÍCULO 37

Aprehensión y decomiso

Todo estupefaciente, sustancia y utensilioempleados en la comisión de delitos menciona-dos en el artículo 36 o destinados a tal finpodrán ser objeto de aprehensión y decomiso.

ARTÍCULO 38

Tratamiento de los toxicómanos

1. Las Partes considerarán especialmentelas medidas que pueden adoptarse para el trata-

190

Page 169: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

miento médico, el cuidado y la rehabilitaciónde los toxicomanes.

2. Si la toxicomanía constituye un graveproblema para una Parte y si sus recursoseconómicos lo permiten, es conveniente quedicha Parte establezca servicios adecuados paratratar eficazmente a los toxicómanos.

ARTÍCULO 39

Aplicación de medidas nacionales de fiscaliza-ción más estrictas que las establecidas

por esta. Convención

No obstante lo dispuesto en la presente Con-vención, no estará vedado a las Partes ni podrápresumirse que les esté vedado, adoptar medi-das de fiscalización más estrictas o rigurosasque las previstas en la Convención, y, en espe-cial, que exija que los preparados de la ListaIII o los estupefacientes de la Lista II quedensujetos a todas las medidas de fiscalización apli-cables a los estupefacientes de la Lista l o aaquellas que, a juicio de la Parte interesada,sean necesarias o convenientes para proteger lasalud pública.

ARTÍCULO 40

Idiomas de la Convención y procedimientopara su firma, ratificación y adhesión

1. La presente Convención, cuyos textoschino, español, francés, inglés y ruso son igual-mente auténticos, quedará abierta, hasta el 1 °de agosto de 1961, a la firma de todos los Es-tados Miembros de las Naciones Unidas, detodos los Estados no miembros que son Partesen el Estatuto de la Corte Internacional de Jus-ticia o miembros de un organismo especializadode las Naciones Unidas, e igualmente de todootro Estado que el Consejo pueda invitar a quesea Parte.

2. La presente Convención está sujeta aratificación. Los instrumentos de ratificaciónserán depositados ante el Secretario General.

3. La presente Convención estará abierta,después del 1° de agosto de 1961, a la adhesiónde los Estados a que se refiere el párrafo 1. Losinstrumentos de adhesión serán depositadosante el Secretario General.

ARTÍCULO 41

Entrada en vigor

1. La presente Convención entrará en vigorel trigésimo día siguiente a la fecha en que sehaya depositado el cuadragésimo instrumentode ratificación o adhesión, de conformidad conel artículo 40.

2. Con respecto a cualquier otro Estado quedeposite un instrumento de ratificación o adhe-sión después de la fecha de depósito de dichocuadragésimo instrumento, la presente Con-vención entrará en vigor el trigésimo díasiguiente que ese Estado haya depositado suinstrumento de ratificación o de adhesión.

ARTÍCULO 42

Aplicación territorial

La presente Convención se aplicará a todoslos territorios no metropolitanos cuya repre-sentación internacional ejerza una de las Partes,salvo cuando se requiera el consentimientoprevio de tal territorio en virtud de la Consti-tución de la Parte o del territorio interesado,o de la costumbre. En ese caso, la Parte trataráde obtener lo antes posible el necesario consen-timiento del territorio, y, una vez obtenido, lonotificará al Secretario General. La presenteConvención se aplicará al territorio o terri-torios mencionados en dicha notificación, apartir de la fecha en que la reciba el SecretarioGeneral. En los casos en que no se requiera elconsentimiento previo del territorio no metro-politano, la Parte interesada declarará, en elmomento de la firma, de la ratificación o de laadhesión, a qué territorio o territorios no me-tropolitanos se aplica la presente Convención.

191

Page 170: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ARTÍCULO 43

Territorios a que se refieren los artículos19, 20, 21 y 31

1. Las Partes podrán notificar al SecretarioGeneral que, a efectos de los artículos 19, 20,21 y 31, uno de sus territorios, está divididoen dos o más territorios, o que dos o más deéstos se consideran un solo territorio.

2. Dos o más Partes podrán notificar alSecretario General que, a consecuencia del es-tablecimiento de una unión aduanera entreellas, constituyen un solo territorio a los efectosde los artículos 19, 20, 21 y 31.

3. Toda notificación hecha con arreglo a losincisos 1 ó 2 de este artículo surtirá efectos el1° de enero del año siguiente a aquél en quese haya hecho la notificación.

ARTÍCULO 44

Abrogación de los instrumentosinternacionales anteriores

Al entrar en vigor la presente Convención,sus disposiciones abrogarán y sustituirán entrelas Partes las disposiciones de los siguientesinstrumentos:

а) Convención Internacional del Opio, fir-mada en La Haya el 23 de enero de 1912 ;

б) Acuerdo concerniente a la fabricación,el comercio interior y el uso de opio preparado,firmado en Ginebra el 11 de febrero de 1925;

c) Convención Internacional del Opio, fir-mada en Ginebra el 19 de febrero de 1925;

¿Г) Convención para limitar la fabricación yreglamentar la distribución de estupefacientes,firmada en Ginebra el 13 de julio de 1931;

e) Acuerdo para la supresión del hábito defumar opio en el Lejano Oriente, firmado enBangkok el 27 de noviembre de 1931 ;

/) Protocolo firmado en Lake Success(Nueva York) el 11 de diciembre de 1946,

que modifica los Acuerdos, Convenciones yProtocolos sobre estupefacientes concertadosen La Haya el 23 de enero de 1912, en Ginebrael 11 de febrero de 1925, el 19 de febrero de1925 y el 13 de julio de 1931 ; en Bangkok el27 de noviembre de 1931 y en Ginebra el 26de junio de 1936, salvo en lo que afecta a estaúltima Convención;

g) Las Convenciones y Acuerdos mencio-nados en los apartados а) а e), modificadospor el Protocolo de 1946, mencionado en elapartado /) ;

/i) Protocolo firmado en París el 19 de no-viembre de 1948, que somete a fiscalizacióninternacional ciertas drogas no comprendidasen la Convención del 13 de julio de 1931 paralimitar la fabricación y reglamentar la distribu-ción de estupefacientes, modificada por el Pro-tocolo firmado en Lake Success (Nueva York)el 11 de diciembre de 1946;

i) Protocolo para limitar y reglamentar elcultivo de la adormidera y la producción, elcomercio internacional, el comercio al pormayor y el uso del opio, firmado en Nueva Yorkel 23 de junio de 1953, en caso que dichoProtocolo hubiera entrado en vigor.

2. Al entrar en vigor la presente Conven-ción, el apartado 6) del inciso 2 del artículo 36abrogará y sustituirá, entre las Partes que losean también en la Convención para la su-presión del tráfico ilícito de drogas nocivas,firmada en Ginebra el 26 de junio de 1936, lasdisposiciones del artículo 9 de esta última Con-vención, pero esas Partes podrán mantener envigor dicho artículo 9, previa notificación alSecretario General.

ARTÍCULO 45

Disposiciones transitorias

1. A partir de la fecha en que entre en vigorla presente Convención (inciso 1 del artículo41), las funciones de la Junta a que se refiere

192

Page 171: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

el artículo 9 serán desempeñadas provisional-mente por el Comité Central Permanente cons-tituido con arreglo al capítulo VI de la Conven-ción a que se refiere el apartado c) del artículo44, modificada, y por el Órgano de Fiscalizaciónconstituido con arreglo al capítulo II de la Con-vención a que se refiere el apartado d) delartículo 44, modificado, según lo requieranrespectivamente dichas funciones.

2. El Consejo fijará la fecha en que entraráen funciones la nueva Junta de que trata elartículo 9. A partir de esa fecha, esta Juntaejercerá, respecto de los Estados Partes en losinstrumentos enumerados en el artículo 44 queno sean Partes en la presente Convención, lasfunciones del Comité Central Permanente y delÓrgano de Fiscalización mencionados en elinciso 1.

ARTÍCULO 46

Denuncia

1. Una vez transcurridos dos años, a contarde la fecha de entrada en vigor de la presenteConvención (artículo 41, inciso 1), toda Parte,en su propio nombre o en el de cualquiera delos territorios cuya representación internacio-nal ejerza y que haya retirado el consentimientodado según lo dispuesto en el artículo 42, podrádenunciar la presente Convención mediante uninstrumento escrito depositado en poder delSecretario General.

2. Si el Secretario General recibe la denun-cia antes del 1° de julio de cualquier año o endicho día, ésta surtirá efecto a partir del 1 ° deenero del año siguiente ; y si la recibe despuésdel 1° de julio, la denuncia surtirá efecto comosi hubiera sido recibida antes del 1° de juliodel año siguiente o en ese día.

3. La presente Convención cesará de estaren vigor si, a consecuencia de las denunciasformuladas según el inciso 1, dejan de cum-plirse las condiciones estipuladas en el inciso 1del artículo 41 para su entrada en vigor.

ARTÍCULO 47

Modificaciones

1. Cualquier Parte podrá proponer unamodificación de esta Convención. El texto decualquier modificación así propuesta y losmotivos de la misma serán comunicados alSecretario General quien, a su vez, los comuni-cará a las Partes y al Consejo. El Consejo podrádecidir :

а) Que se convoque а una conferencia enconformidad con el inciso 4 del Artículo 62 dela Carta de las Naciones Unidas para considerarla modificación propuesta ; o

б) Que se pregunte a las Partes si aceptanla modificación propuesta y se les pida quepresenten al Consejo comentarios acerca de lamisma.

2. Cuando una propuesta de modificacióntransmitida con arreglo a lo dispuesto en elapartado 6) del inciso 1 de este artículo no hayasido rechazada por ninguna de las Partes dentrode los 18 meses después de haber sido trans-mitida, entrará automáticamente en vigor. Noobstante, si cualquiera de las Partes rechaza unapropuesta de modificación, el Consejo podrádecidir, teniendo en cuenta las observacionesrecibidas de las Partes, si ha de convocarse auna conferencia para considerar tal modifi-cación.

ARTÍCULO 48

Controversias

1. Si surge entre dos o más Partes una con-troversia acerca de la interpretación o de laaplicación de la presente Convención, dichasPartes se consultarán con el fin de resolver lacontroversia por vía de negociación, investiga-ción, mediación, conciliación, arbitraje, re-curso a órganos regionales, procedimiento judi-cial u otros recursos pacíficos que ellas elijan.

2. Cualquiera controversia de esta índoleque no haya sido resuelta en la forma indicada

193

Page 172: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

en el inciso 1 será sometida a la Corte Interna-cional de Justicia.

ARTÍCULO 49

Reservas transitorias

1. Al firmar, ratificar o adherirse a la Con-vención, toda Parte podrá reservarse el derechode autorizar temporalmente en cualquiera desus territorios:

а) El uso del opio con fines casi médicos;

б) El uso del opio para fumar;

c) La masticación de la hoja de coca ;

d) El uso de la cannabis, de la resina decannabis, de extractos y tinturas de cannabiscon fines no médicos ; y

e) La producción, la fabricación y el co-mercio de los estupefacientes mencionados enlos apartados а) а tí) para los fines en ellosespecificados.

2. Las reservas formuladas en virtud delinciso 1 estarán sometidas a las siguienteslimitaciones:

a) Las actividades mencionadas en el in-ciso 1 se autorizarán sólo en la medida en quesean tradicionales en los territorios respecto delos cuales se formule la reserva y estuvieranautorizadas en ellos el 1° de enero de 1961 ;

b) No se permitirá ninguna exportación delos estupefacientes mencionados en el párrafo1, para los fines que en él se indican, con destinoa un Estado que no sea Parte o a un territorioal que no se apliquen las disposiciones de lapresente Convención según lo dispuesto en elartículo 42,

c) Sólo se permitirá que fumen opio las per-sonas inscritas a estos efectos por las autori-dades competentes el 1° de enero de 1964.

d) El uso del opio para fines casi médicosdeberá ser abolido en un plazo de 15 años apartir de la entrada en vigor de la presente Con-

vención conforme a lo dispuesto en el inciso 1del artículo 41.

e) La masticación de hoja de coca quedaráprohibida dentro de los 25 años siguientes a laentrada en vigor de la presente Convenciónconforme a lo dispuesto en el inciso 1 del ar-tículo 41.

/) El uso de la cannabis para fines que nosean médicos y científicos deberá cesar lo antesposible, pero en todo caso dentro de un plazode 25 años a partir de la entrada en vigor dela presente Convención conforme a lo dispuestoen el inciso 1 del artículo 41.

g) La producción, la fabricación y el co-mercio de los estupefacientes de que trata elinciso 1, pira cualquiera de los usos en él men-cionados, se reducirán y suprimirán finalmente,a medida que se reduzcan y supriman dichosusos.

3. Toda Parte que formule una reserva atenor de lo dispuesto en el inciso 1:

а) Incluirá en el informe anual que ha desuministrar al Secretario General, de conformi-dad con lo dispuesto en el apartado a) del in-ciso 1 del artículo 18, una reseña de los pro-gresos realizados en el año anterior con mirasa la supresión del uso, la producción, la fabri-cación o el comercio mencionados en el inciso 1 ;

б) Facilitará a la Junta previsiones (ar-tículo 19) e informaciones estadísticas (ar-tículo 20) para cada una de las actividadesrespecto de las cuales haya formulado una re-serva, en la forma y de la manera prescritas porla Junta.

4. a) Si la Parte que formule una reservaa tenor de lo dispuesto en el inciso 1 deja deenviar:

i) El informe mencionado en el apartado a)del inciso 3 dentro de los seis meses siguientesal fin del año al que se refiere la información ;

ii) Las previsiones mencionadas en el apar-tado 6) del inciso 3, dentro de los tres meses

194

Page 173: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

siguientes a la fecha fijada por la Junta segúnlo dispuesto en el inciso 1 del artículo 12;

iii) Las estadísticas mencionadas en el apar-tado b) del párrafo 3, dentro de los tres mesessiguientes a la fecha en la que debían haber sidofacilitadas según lo dispuesto en el inciso 2 delartículo 20;

la Junta o el Secretario General, según el caso,notificará a la Parte interesada el retraso en queincurre, y le pedirá que remita esta informacióndentro de un plazo de tres meses a contar dela fecha en que reciba la notificación ;

fo) Si la Parte no atiende dentro de este plazola petición de la Junta o del Secretario General,la reserva formulada en virtud del inciso 1 que-dará sin efecto.

5. El Estado que haya formulado reservaspodrá en todo momento, mediante notificaciónpor escrito, retirar todas o parte de sus reservas.

ARTÍCULO 50Oirás reservas

1. No se permitirán otras reservas que lasque se formulen con arreglo a lo dispuesto eu elartículo 49 o en los párrafos siguientes.

2. Al firmar, ratificar o adherirse a la Con-vención, todo Estado podrá formular reservasa las siguientes disposiciones de la misma:incisos 2 y 3 del artículo 12, inciso 2 del artículo13, incisos 1 y 2 del artículo 14, apartado 6)del inciso 1 del artículo 31 y artículo 48.

3. Todo Estado que quiera ser Parte en laConvención, pero que desee ser autorizado paraformular reservas distintas de las mencionadasen el inciso 2 del presente artículo o en el ar-tículo 49, notificará su intención al SecretarioGeneral. A menos que, dentro de un plazo de 12meses a contar de la fecha de la comunicacióndirigida a dichos Estados por el Secretario

General, sea objetada por un tercio de los Esta-dos que hayan ratificado la presente Conven-ción o se hayan adherido a ella antes de expirardicho plazo, la reserva se considerará autori-zada, quedando entendido, sin embargo, quelos Estados que hayan formulado objeciones aesa reserva no estarán obligados a asumir, paracon el Estado que la formuló, ninguna obliga-ción jurídica derivada de la presente Conven-ción, que sea afectada por la dicha reserva.

4. El Estado que haya formulado reservaspodrá en todo momento, mediante notificaciónpor escrito, retirar todas o parte de sus reservas.

ARTÍCULO 51

Notificaciones

El Secretario General notificará a todos losEstado mencionados en el inciso 1 del ar-tículo 40:

a) Las firmas, ratificaciones y adhesionesconforme al artículo 40 ;

b) La fecha en que la presente Convenciónentre en vigor conforme al artículo 41 ;

c) Las denuncias hechas conforme al ar-tículo 46 ; y

d) Las declaraciones y notificaciones hechasconforme a los artículos 42, 43, 47, 49 y 50.

EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debida-mente autorizados, han firmado la presenteConvención en nombre de sus Gobiernos res-pectivos :

HECHA en Nueva York el treinta de marzode mil novecientos sesenta y uno, en un soloejemplar, que se depositará en los archivos delas Naciones Unidas, y del que se enviarán co-pias auténticas a todos los Estados Miembros delas Naciones Unidas y a los demás Estados men-cionados en el inciso 1 del artículo 40.

195

Page 174: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR AFGHANISTAN:

POUR L'AFGHANISTAN:

За Афганистан:

POR EL AFGANISTÁN:

Abdul H. TABIBI

FOR ALBANIA:

POUR L'ALBANIE:

ИЯЕШ35:

За Албанию:

POR ALBANIA:

FOR ARGENTINA:

POUR L'ARGENTINE:

ГОТОШ:За Аргентину:

POR LA ARGENTINA:

Reserva al artículo 48, párrafo 2: "La República Argentina no reconocela jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia."

Reserva al artículo 49: "La República Argentina se reserva los derechosque confieren el párrafo primero, apartado c) "La masticación de la hojade coca" y apartado e) "El comercio del estupefaciente mencionado enel apartado c) para los fines mencionados".1

M. AMADEO

31 de julio de 1961

Translation by the Secretariat of the United Nations:1 Reservation to article 48, paragraph 2: The Argentine

Republic does not recognize the compulsory jurisdictionof the International Court of Justice.

Reservation to article 49: The Argentine Republic re-serves the rights conferred by paragraph 1 (c) "Coca leafchewing" and paragraph 1 (e) "Trade in the drug re-ferred to under (c) for the purposes mentioned therein".

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Réserve au paragraphe 2 de Varticle 48: La Répu-

blique Argentine ne reconnaît pas la juridiction obliga-toire de la Cour internationale de Justice.

Réserve à Particle 49: La République Argentine seréserve les droits conférés par l'alinéa с du paragraphe 1"Mastication de la feuille de coca" et par l'alinéa e dumême paragraphe "Commerce du stupéfiant visé àl'alinéa с aux fins mentionnées dans ledit alinéa".

197

Page 175: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR AUSTRALIA:

POUR L'AUSTRALIE:

За Австралию:POR AUSTRALIA:

H. S. WARREN

FOR AUSTRIA:POUR L'AUTRICHE:

За Австрию:POR AUSTRIA:

FOR BELGIUM:POUR LA BELGIQUE:

За Бельгию:POR BÉLGICA:

Walter LORIDAN

28 juillet 1961

198

Page 176: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR BOLIVIA:

POUR LA BOLIVIE:

За Боливию!

POR BOLIVIA :

FOR BRAZIL:

POUR LE BRÉSIL:

За Бразилию:POR EL BRASIL:

Ad referendum

Aluysio Guedes Regis BITTEN couIIT

FOR BULGARIA:

POUR LA BULGARIE:

За Болгарию:POR BULGARIA:

With reservations* concerning article 12, points 2 and 3; article 13,

point 2; article 14, points 1 and 2; article 31, sub-point 1 (b) ; and

article 48, point 2 (see attached note).1

A. GEORGIEV

31 July 1961

* Text of reservations :(1) The Government of the People's Republic of Bulgaria accepts

the provision of paragraph 2 of article 48 with the reservation thatfor any dispute to be referred to the International Court of Justicefor decision, the agreement of all parties to the dispute shall benecessary in each individual case.

(2) As regards countries which have been deprived of the oppor-tunity of becoming parties, on the basis of the provisions of article 40of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, to the Convention,the Government of the People's Republic'of Bulgaria does not con-sider as obligatory upon herself points 2 and 3 of article 12, point 2of article 13, points 1 and 2 of article 14 and sub-point 1 ( b ) ofarticle 31.

Traduction du Secrétariat des Nations Unies :1 Avec réserves* à l'article 12, paragraphes 2 et 3; à

l'article 13, paragraphe 2; à l'article 14, paragraphes 1et 2; à l'article 31, sous-paragraphe 1, 6; et à l'article 48,paragraphe 2 (voir note jointe en annexe).

* Texte des réserves:1) Le Gouvernement de la République populaire de Bulgarie

accepte les dispositions du paragraphe 2 de l'article 48 sous réserveque, pour qu'un différend soit soumis pour décision à la Cour inter-nationale de Justice, il faudra obtenir dans chaque cas l'accord detoutes les parties au différend.

2) En ce qui concerne les pays privés de la possibilité de devenirparties à la Convention en vertu des dispositions de l'article 40 dela Convention unique sur les stupéfiants de 1961, le Gouvernementde la République populaire de Bulgarie ne se considère pas commelié par les paragraphes 2 et 3 de l'article 12, le paragraphe 2 del'article 13, les paragraphes 1 et 2 de l'article 14 et l'alinéa b duparagraphe 1 de l'article 31,

199

Page 177: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR BURMA:POUR LA BIRMANIE:

За Бирму:

PORBIRMANIA: I declare that my signature to this Single Convention is subject to the

understanding that the Shan State is being allowed to have reservation

of the right:

(1) to allow addicts in the Shan State to smoke opium for a transitory

period of 20 years with effect from the date of coming into force of this

Single Convention ;

(2) to produce and manufacture opium for the above purpose;

(3) to furnish list of opium consumers in the Shan State after the Shan

»5tate Government has completed the taking of such list on the 31st

December, 1963.1

TIN MAUNG

FOR THE BYELORUSSIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC:

POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE DE BIÉLORUSSIE:

За Белорусскую Советскую Социалистическую Республику:

POR LA REPÚBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE BIELORRUSIA:

С оговоркой* по пунктам 2 и 3 статьи 12, пункту 2 статьи 13, пунк-

там 1 и 2 статьи 14 и подпункту 1 б статьи 31. Текст оговорки

прилагается.

Ф. ГРЯЗНОЕ

31 июля 1961 года2

* «Правительство Белорусской Советской Социалистической Республикибудет считать для себя необязательными положения пунктов 2 и 3 статьи 12,пункта 2 статьи 13, пунктов 1 и 2 статьи 14 и подпункта 1 б статьи 31 Единойконвенции о наркотических средствах применительно к государствам, лишеннымвозмолшости стать участниками Единой конвенции на основании процедуры,предусмотренной в статье 40 этой Конвенции.»

Traduction du Secrétariat des Nations Unies :1 Je signe la présente Convention unique étant entendu que l'Etat chan est autori&é à se réserver le droit:

1) de permettre aux toxicomanes de l'Etat chan de fumer de l'opium pendant une période transitoire de vingtans à compter de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention; 2) de produire et de fabriquer de l'opium àcet effet ; 3 ) de fournir la liste des fumeurs d'opium de l'Etat chan lorsque le Gouvernement de cet Etat aura fini dedresser jette liste, le 31 décembre 1963.

Translation by the Secretariat of the Vnited Nations:2 With reservation* to article 12, paragraphs 2 and 3,

article 13, paragraph 2, article 14, paragraphs 1 and 2and article 31, paragraph 1 (b) ; text attached.

F. GRYAZNOV31 July 1961

* Text of the reservation :The Government of the Byelorussian Soviet Socialist Republic

will not consider itself bound by the provisions of article 12, para-graphs 2 and 3, article 13, paragraph 2, article 14, paragraphs 1 and 2and article 31, paragraph 1 (6) of the Single Convention on NarcoticDrugs as applied to States not entitled to become Parties to theSingle Convention on the basis of the procedure provided -for inarticle 40 of that Convention.

Traduction du Secrétariat des Nations Vnies:2 Avec réserve* aux paragraphes 2 et 3 de l'article 12,

au paragraphe 2 de l'article 13, aux paragraphes 1 et 2 del'article 14 et à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 31.Texte de la réserve joint en annexe.

F. GRYAZNOV31 juillet 1961

* Texte de la réserve :Le Gouvernement de la République socialiste soviétique de

Biélorussie ne se considère pas comme lié par les dispositions desparagraphes 2 et 3 de l'article 12, du paragraphe 2 de l'article 13,des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 et de l'alinéa b du paragraphe 1de l'article 31 de la Convention unique sur les stupéfiants en ce quiconcerne les Etats privés de la possibilité de devenir parties à JaConvention unique en vertu de la procédure prévue à l'article 40 deladite Convention.

200

Page 178: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR CAMBODIA:

POUR LE CAMBODGE:

За Камбоджу:

POR CAMBOYA :

Sous réserve de la ratification par le Parlement cambodgien1.

NONG KlMNY

FOR CAMEROUN :POUR LE CAMEROUN:

За Камерун:

POR EL CAMERÚN:

FOR CANADA:POUR LE CANADA:

За Канаду:

POR EL CANADÁ:

R. E. CURRAN

Translation by the Secretariat of the United Nations:1 Subject to ratification by the Cambodian Parliament.

201

Page 179: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE CENTRAL AFRICAN REPUBLIC:

POUR LA RÉPUBLIQUE CENTRAFRICAINE:

За Центральноафриканскую Республику:POR LA REPÚBLICA CENTROAFRICANA :

FOR CEYLON:POUR CEYLAN:

За Цейлон:POR CEILÁN:

FOR CHAD:

POUR LE TCHAD:

За Чад:

POR EL CHAD:

J. CHARLOT

Sous réserve de ratification

202

Page 180: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR CHILE:

POUR LE CHILI:

^nfU:За Чили:

POR CHILE:

D. SCHWEITZER

Sujeto a ratificación

FOR CHINA:

POUR LA CHINE:

За Китай:POR LA CHINA :

WEI Hsioh-Ren

FOR COLOMBIA :

POUR LA COLOMBIE:

За Колумбию:POR COLOMBIA:

203

Page 181: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE CONGO (BRAZZAVILLE)

POUR LE CONGO (BRAZZAVILLE)

За Конго (Браззавиль):POR EL CONGO (BRAZZAVILLE) :

E. DADET

FOR THE CONGO (LÉOPOLDVILLE)POUR LE CONGO (LÉOPOLDVILLE) :

За Конго (Леопольдвиль):POR EL CONGO (LEOPOLDVILLE) :

Gervais P. BAHIZI

28/4/1961

FOR COSTA RICA:

POUR LE COSTA RICA:

За Коста-Рику:POR COSTA RICA:

G. ORTIZ MARTÍN

204

Page 182: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR CUBA:

POUR CUBA:

За Кубу:

POR CUBA:

FOR CYPRUS:

POUR CHYPRE:

За Кипр:

POR CHIPRE :

FOR CZECHOSLOVAKIA:

POUR LA TCHÉCOSLOVAQUIE:

За Чехословакию:

POR CHECOESLOVAQUIA:

Signature with the reservation* to the following articles: article 12,paragraphs 2 and 3, article 13, paragraph 2, article 14, paragraphs 1 and 2and article 31, paragraph 1 (6). The text of the reservation is attached.1

Dr. Zdenëk CERNÍK

31 July 1961

* Text of the reservation :The Government of the Czechoslovak Socialist Republic is not

bound by the provisions of article 12, paragraphs 2 and 3, article 13,paragraph 2, article 14, paragraphs 1 and 2 and article 31, para-graph 1 ( b ) of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, con-cerning those States, which have been deprived of the possibility tobecome Parlies of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961,according to the procedure embodied in the article 40 of the afore-said Convention.

Traduction du Secrétariat des Nations Unies :1 Signature avec réserve* aux articles suivants: arti-

cle 12, paragraphes 2 et 3; article 13, paragraphe 2;article 14, paragraphes 1 et 2; et article 31, paragraphe1, b. Le texte de la réserve est joint en annexe.* Texte de la réserve:

Le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque n'estpas lié par les dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 12,du paragraphe 2 de l'article 13, des paragraphes 1 et 2 de l'article 14et de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 31 de La Conventionunique sur les stupéfiants de 1961 en ce qui concerne les Etats privésde la possibilité de devenir parties à la Convention unique sur lesstupéfiants de 1961 en verte de la procédure prévue à l'article 40 deladite Convention.

205

Page 183: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR DAHOMEY:

POUR LE DAHOMEY:

За Дагомею:

POR EL DAHOMEY:

Louis iGNACIO-PlNTO

FOR DENMARK:

POUR LE DANEMARK:

n^-.За Данию:POR DINAMARCA:

A. HESSELUND JENSEN

FOR THE DOMINICAN REPUBLIC:

POUR LA RÉPUBLIQUE DOMINICAINE:

За Доминиканскую Республику:POR LA REPÚBLICA DOMINICANA:

206

Page 184: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR ECUADOR:

POUR L'EQUATEUR:

За Эквадор:

POR EL ECUADOR:

FOR EL SALVADOR:

POUR LE SALVADOR:

За Сальвадор:POR EL SALVADOR:

M. Rafael URQUÍA

FOR ETHIOPIA :

POUR L'ETHIOPIE:

За Эфиопию:

POR ETIOPÍA:

207

Page 185: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY:POUR LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D'ALLEMAGNE

За Федеративную Республику Германии:POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :

FRANK31st July 1961

FOR THE FEDERATION OF MALAYA:POUR LA FÉDÉRATION DE MALAISIE:

За Малайскую Федерацию:POR LA FEDERACIÓN MALAYA:

FOR FINLAND:POUR LA FINLANDE:

За Финляндию:POR FINLANDIA:

Henrik BLOMSTEDT

208

Page 186: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR FRANCE:

POUR LA FRANCE ;

За Францию:POR FRANCIA:

FOR GABON:

POUR LE GABON:

За Габон:POR EL GABON:

FOR GHANA:

POUR LE GHANA:

За Гану:POR GHANA:

Alex SACKEY

Ad referendum

209

Page 187: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR GREECE:

POUR LA GRÈCE:

За Грецию:

POR GRECIA:

FOR GUATEMALA:

POUR LE GUATEMALA:

За Гватемалу:

POR GUATEMALA:

Antonio ARÍS

July 26, 1961

FOR GUINEA:

POUR LA GUINÉE:

За Гвинею:

POR GUINEA:

210

Page 188: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR HAITI:

POUR HAÏTI:

За Гаити:POR HAITÍ:

Ernest JEAN-LOUIS

3 avril 1961

FOR THE HOLY SEE:

POUR LE SAINT-SIÈGE :

ifcg:За Святейший Престол:POR LA SANTA SEDE:

James H. GRIFFITH?

Subject to ratification

FOR HONDURAS:

POUR LE HONDURAS:

За Гондурас:

POR HONDURAS:

211

Page 189: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR HUNGARY:

POUR LA HONGRIE:

За Венгрию:

POR HUNGRÍA:

With reservations* concerning: article 12, points 2 and 3; article 13,point 2; article 14, points 1 and 2; article 31, sub-point 1 (6); andarticle 48, point 2. (See attached note, No. 139—31 July 1961.)'

LORINC Tamas

31 July 1961

FOR ICELAND:

POUR L'ISLANDE:

v}\ £9 •

За Исландию:POR ISLANDIA:

* Text of the reservations :

1. The Government of the Hungarian People's Republic acceptethe provision of paragraph 2 of article 48 with the reservation thatfor any dispute to be referred to the International Court of Justicefor decision, the agreement of all parties to the dispute shall benecessary in each individual case.

2. As regards countries which have been deprived of the possi-bility of becoming parties, on the basis of the provisions of article 40of the Single Convention on Narcotic Drugs, 1961, to the Convention,the Government of the Hungarian People's Republic does not con-sider as obligatory upon herself points 2 and 3 of article 12, point 2of article 13, points 1 and 2 of article 14 and sub-point 1 ( b ) ofarticle 31.

212

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Avec réservée* aux paragraphes 2 et 3 de l'article 12,

au paragraphe 2 de l'article 13, aux paragraphes 1 et 2de l'article 14, à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 31et au paragraphe 2 de l'article 48. (Voir ci-joint la noten" 139 du 31 juillet 1961.)

* Texte des réserves :

1. Le Gouvernement de la République populaire de Hongrieaccepte les dispositions du paragraphe 2 de l'article 48 sous réserveque, pour qu'un différend soit soumis pour décision à la Cour inter-nationale de Justice, il faudra obtenir dans chaque cas l'accord detoutes les parties au différend.

2. En ce qui concerne les pays privés de la possibilité de devenirparties à la Convention en vertu des dispositions de l'article 40 de laConvention unique sur les stupéfiants de 1961, le Gouvernement dela République populaire de Hongrie ne se considère pas commelié par les paragraphes 2 et 3 de l'article 12, le paragraphe 2 del'article 13, les paragraphes 1 et 2 de l'article 14 et l'alinéa b duparagraphe 1 de l'article 31.

Page 190: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR INDIA:

POUR L'INDE:

За Индию:

POR LA INDFA:

FOR INDONESIA:

POUR L'INDONÉSIE:

За Индонезию:

POR INDONESIA:

В. N. BANERJI

Subject to ratification and to the reservations provided for in Art. 49,paragraph 1 (а), (Ь), (d) and (e). The Government of India will, inaccordance with the second sub-alinea of Article 42, endeavour to secure,within the shortest time possible, the consent of Sikkim to the applicationof the Convention to that territory.1

Subject to ratification and to reservation to article 48, para. 2 and to adeclaration of intention to make reservations to articles 40 and 42 inaccordance with the attached statement.*2

S. WlRJOPRANOTO

28 July 1961

Traduction du Secretariat des Nations Unies:1 Sous réserve de ratification et compte tenu des réserves prévues au paragraphe 1, alinéas a, b, d et e de

l'article 49. Conformément aux dispositions du deuxième alinéa de l'article 42, le Gouvernement indien s'efforcerad'obtenir du Sikkim, dans le plue bref délai, qu'il consente à appliquer la Convention sur son territoire.

Traduction du Secrétariat des Nations Uniee:2 Sous réserve de ratification et compte tenu de la

réserve* au paragraphe 2 de l'article 48, ainsi que de ladéclaration indiquant l'intention de formuler des réservesaux articles 40 et 42, énoncées dans la déclaration jointeen annexe.* Texte de la déclaration:

1. En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 40, le Gouverne-ment indonésien n'approuve pas le libellé actuel qui ne permet pasà tout Etat qui le désire de devenir partie à la présente Convention.

2. En ce qui concerne l'article 42, le Gouvernement indonésienn'approuve pas le libellé actuel qui peut empêcher l'application dela présente Convention aux territoires non métropolitains.

3. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 48, le Gouverne-ment indonésien ne se considère pas comme lié par les dispositionsde ce paragraphe qui prévoient le renvoi obligatoire à la Cour inter-nationale de Justice de tout différend qui ne pourra être réglé con-formément aux dispositions du paragraphe 1. Le Gouvernementindonésien estime que, pour qu'un différend soit soumis pour déci-sion à la Cour internationale de Justice, il faudra obtenir danschaque cas l'accord de toutes les parties au différend.

* Text of the statement :1. With respect to article 40, paragraph 1, the Indonesian Govern-

ment docs not agree to the present formulation which does notpermit any State which wishes to become a Party to this Conventionto do so.

2. With respect to article 42, the Indonesian Government does notagree to the present formulation which may prevent the applicationof this Convention to non-metropolitan territories.

3. With respect to article 48, paragraph 2, the Indonesian Govern-ment does not consider itself bound by the provisions of this para-graph which provide for a mandatory reference to the Internationa]Court of Justice of any dispute which cannot be resolved accordingto the terms, of paragraph 1. The Indonesian Government takes theposition that for any dispute to be referred to the InternationalCourt of Justice for decision the agreement of all the parties to thedispute shall be necessary in each individual case.

213

Page 191: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 192: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 193: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR JAPAN:

POUR LE JAPON:

H#:За Японию:POR EL JAPÓN:

Bunshichi HosHi

July 26, 1961

FOR JORDAN:POUR LA JOKDANIE:

За Иорданию:POR JORDANIA:

Subject to ratification

J. JOURY

FOR KUWAIT:

POUR LE KOWEÏT:

За Кувейт:

POR KUWEIT:

216

Page 194: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR LAOS:

POUR LE LAOS :

За Лаос:

Рок LAOS:

FOR LEBANON:

POUR LE LIBAN :

За Ливан:

POR EL LÍBANO:

Subject to ratification

Georges HAKIM

FOR LIBERIA:

POUR LE LIBÉRIA:

За Либерию:POR LIBERIA:

Subject to ratification

Archibald JOHNSON, M.D.

217

Page 195: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 196: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR MADAGASCAR:

POUR MADAGASCAR:

ВШПШП:За Мадагаскар:POR MADAGASCAR:

ANDRIAMAHARO

FOR MALI:

POUR LE MALI:

За Мали:

POR MALÍ:

FOR MAURITANIA

POUR LA MAURITANIE :

За Мавританию:POR MAURITANIA:

219

Page 197: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 198: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 199: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR NICARAGUA:

POUR LE NICARAGUA:

МЙПЙЛ:За Никарагуа:Рок NICARAGUA:

Luis Manuel DEBAYLE

FOR THE NIGER:

POUR LE NIGER:

За Нигер:POR ELNÍGER:

FOR NIGERIA:

POUR LA NIGERIA:

За Нигерию:

POR NIGERIA:

Alhaji MUHAMMAD

222

Page 200: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR NORWAY:POUR LA NORVÈGE :

За Норвегию:POR NORUEGA:

Subject to ratification

Sivert A. NIELSEN

FOR PAKISTAN:POUR LE PAKISTAN:

За Пакистан:POR EL PAKISTÁN:

M. ASLAM

FOR PANAMA:POUR LE PANAMA:

За Панаму:POR PANAMÁ:

César A. QUINTERO

223

Page 201: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR PARAGUAY:

POUR LE PARAGUAY:

За Парагвай:

POR EL PARAGUAY:

Miguel SOLANO LÓPEZ

FOR PERU:

POUR LE PÉROU:

За Перу:

POR EL PERÚ:

Ad referendum con reserva inciso b) del parágrafo 2 del art. 49 e inciso 6)del parágrafo 4 del art. 491.

M. F. MAÚRTUA

FOR THE PHILIPPINES:POUR LES PHILIPPINES:

За Филиппины:POR FILIPINAS:

F. A. DELGADO

Translation by the Secretariat of the United Nations:1 Ad referendum with reservation regarding ar-

ticle 49, paragraphs 2 (b) and 4 (b).

224

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Ad referendum, avec une réserve concernant l'ali-

néa Ъ du paragraphe 2 et l'alinéa b du paragraphe 4de l'article 49.

Page 202: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 203: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 204: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR SAUDI ARABIA:

POUR L'ARABIE SAOUDITE;

За Саудовскую Аравию:POR ARABIA SAUDITA:

FOR SENEGAL:

POUR LE SÉNÉGAL:

За Сенегал:

POR EL SENEGAL:

FOR SOMALIA:

POUR LA SOMALIE:

За Сомали:

POR SOMALIA :

227

Page 205: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR SPAIN:

POUR L'ESPAGNE:

За Испанию:

POR ESPAÑA:

FOR THE SUDAN :

POUR LE SOUDAN :

За Судан:

POR EL SUDÁN:

FOR SWEDEN:

POUR LA SUÈDE:

За Швецию:

POR SUECIA:

Jaime DE PINIÉS

27 julio 1961

Agda RÔSSEL

April 3, 1961

228

Page 206: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR SWITZERLAND:POUR LA SUISSE:

3f±:За Швейцарию:

POR SUIZA:

Michael VON SCHENCK

20 avril 1961

FOR THAILAND:

POUR LA THAÏLANDE:

За Таиланд:POR TAILANDIA:

S. ANUMAN-RAJADHON24th July 1961

FOR Toco:

POUR LE Toco:

За Того:

POR EL TOGO:

229

Page 207: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR TUNISIA:POUR LA TUNISIE:

За Тунис:POR TÚNEZ:

AYARI

FOR TURKEY:POUR LA TURQUIE:

За Турцию:

POR TURQUÍA:

230

Page 208: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE UKRAINIAN SOVIET SOCIALIST REPUBLIC:

POUR LA RÉPUBLIQUE SOCIALISTE SOVIÉTIQUE D'UKRAINE :

За Украинскую Советскую Социалистическую Республику:

POR LA REPÚBLICA SOCIALISTA SOVIÉTICA DE UCRANIA:

С оговоркой* по пунктам 2 и 3 статьи 12, пункту 2 статьи 13, пунк-там 1 и 2 статьи 14 и подпункту 1 б статьи 31. Текст оговоркиприлагается.

Лука КИЗЯ

31 июля 1961 года1

* «Правительство Украинской Советской Социалистической Республикибудет считать для себя необязательными положения пунктов 2 и 3 статьи 12,пункта 2 статьи 13, пунктов 1 и 2 статьи 14 и подпункта 1 б статьи 31 Единойконвенции о наркотических средствах применительно к государствам, лишеннымпозможности стать участниками Единой конвенции на основании процедуры,предусмотренной в статье 40 этой Конвенции.»

FOR THE UNION OF SOUTH AFRICA:

POUR L'UNION SUD-AFRICAINE:

За Южно-Африканский Союз:

POR LA UNIÓN SUDAFRICANA :

Translation by the Secretariat of the United Nations :1 With reservation* to article 12, paragraphs 2 and 3,

article 13, paragraph 2, article 14, paragraphs 1 and 2 andarticle 31, paragraph 1 (b) ; text attached.

L. KIZIA31 July 1961

* Text of the reservation :The Government of the Ukrainian Soviet Socialist Republic will

not consider itself bound by the provisions of article 12, para-graphs 2 and 3, article 13, paragraph 2, article 14, paragraphs 1 and 2and article 31, paragraph 1 (6) of the Single Convention on Narcotic.Drugs as applied to States not entitled to become Parties to theSingle Convention on the baeis of the procedure provided for inarticle 40 of that Convention.

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Avec réserve* aux paragraphes 2 et 3 de l'article 12,

au paragraphe 2 de l'article 13, aux paragraphes 1 et 2 del'article 14 et à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 31.Texte de la réserve joint en annexe.

L. KIZIA

31 juillet 1961

* Texte de la réserve :Le Gouvernement de la République socialiste soviétique

d'Ukraine ne ье considère pas comme lié par les dispositions desparagraphes 2 t-t 3 de l'article 12, du paragraphe 2 de l'article 13,des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 et de l'alinéa b du paragraphe 1de l'article 31 de la Convention unique sur les stupéfiants en cequi concerne les Etats privés de la possibilité de devenir parties àla Convention unique en vertu de la procédure prévue à l'article 40de ladite Convention.

231

Page 209: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS:

POUR L'UNION DES RÉPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIÉTIQUES :

За Союз Советских Социалистических Республик:

POR LA UNIÓN DE REPÚBLICAS SOCIALISTAS SOVIÉTICAS:

С оговоркой* по пунктам 2 и 3 статьи 12, пункту 2 статьи 13, пунк-

там 1 и 2 статьи 14 и подпункту 1 б статьи 31, текст которой при-

лагается.

Платон МОРОЗОВ

31 июля 1961 года1

* «Правительство Союза Советских Социалистических Республик будетсчитать для себя необязательными положения пунктов 2 и 3 статьи 12, пункта 2статьи 13, пунктов 1 и 2 статьи 14 и подпункта 1 б статьи 31 Единой конвенциио наркотических средствах применительно к государствам, лишенным возмож-ности стать участниками Единой конвенции на основании процедуры, предусмот-ренной в статье 40 этой Конвенции.»

FOR THE UNITED ARAB REPUBLIC:

POUR LA RÉPUBLIQUE ARABE UNIE:

За Объединенную Арабскую Республику:

POR LA REPÚBLICA ÁRABE UNIDA :

Subject to ratification

Dr. Amin ISMAIL

Translation by the Secretariat of the United Nations:] With reservation* to article 12, paragraphs 2 and 3,

article 13, paragraph 2, article 14, paragraphs 1 and 2 andarticle 31, paragraph 1 (b) ; text attached.

Platon MOROZOV

31 July 1961

* Text of the reservation:The Government of the Union of Soviet Socialist Republics will

not consider itself bound by the provisions of article 12, para-graphs 2 and 3, article 13, paragraph 2, article 14, paragraphs 1 and 2and article 31, paragraph 1 ( i > ) of the Single Convention on NarcoticDrugs as applied to States not entitled to become Parties to theSingle Convention on the basis of the procedure provided for inarticle 40 of that Convention.

232

Traduction du Secrétariat des Nations Unies:1 Avec réserve* aux paragraphes 2 et 3 de l'article 12,

au paragraphe 2 de l'article 13, aux paragraphes 1 et 2 del'article 14 et à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 31.Texte de la réserve joint en annexe.

Platon MOHOZOV

31 juillet 1961

* Texte de la réserve:Le Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes sovié-

tiques ne se considère pas comme lié par les dispositions des para-graphes 2 et 3 de l'article 12, du paragraphe 2 de l'article 13, desparagraphes 1 et 2 de l'article 14 et de l'alinéa b du paragraphe 1de l'article 31 de la Convention unique sur les stupéfiants en ce quiconcerne les Etals privés de la possibilité de devenir parties à laConvention unique en vertu de la procédure prévue à l'article 40de ladite Convention,

Page 210: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND:

POUR LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD:

За Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии:

POR EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE:

Patrick DEAN

FOR THE UNITED STATES OF AMERICA:

POUR LES ETATS-UNIS D'AMÉRIQUE :

За Соединенные Штаты Америки:

Рои LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA:

FOR THE UPPER VOLTA:

POUR LA HAUTE-VOLTA:

За Верхнюю Вольту:

POR EL ALTO VOLTA :

233

Page 211: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR URUGUAY:

POUR L'URUGUAY:

fttfcí:За Уругвай:POR EL URUGUAY:

FOR VENEZUELA :POUR LE VENEZUELA :

За Венесуэлу:

POR VENEZUELA :

Rafael Darío BERTI

Ad referendum

FOR YEMEN :

POUR LE YEMEN:

m M:За Йемен:

POR EL YEMEN:

234

Page 212: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

FOR YUGOSLAVIA:

POUR LA YOUGOSLAVIE:

За Югославию:

POR YUGOESLAVIA:

Dragan NIKOLIC

235

Page 213: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 214: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

SCHEDULES

List of drugs included in Schedule I

ACETYLMETHADOL (3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-diphenylheptane)

ALLYLPRODINE (3-allyl-l-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine)

ALPHACETYLMETHADOL (alpha-3-acetoxy-6-dimethylammo-4,4-diphenylheptane)

ALPHAMEPRODINE (alpha-3-ethyl-l-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine)

ALPHAMETHADOL (alpha-6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol)

ALPHAPRODINE (alpha-l,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine)

ANILERIDINE (l-/?ara-aminophenethyl-4-phenylpiperidme-4-carboxylic acid ethyl ester)

BENZETHIDINE (l-(2-benzyloxyethyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester)

BENZYL.MORPHINE (3-benzylmorphine)

BETACETYLMETHADOL (beta-3-acetoxy-6-dimethylamino-4,4-diphenylheptane)

BETAMEPRODINE (beta-3-ethyl-l-methyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine)

BETAMETHADOL (beta-6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol)

BETAPRODINE (beta-l,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine)

CANNABIS and CANNABIS RESIN and EXTRACTS and TINCTURES of CANNABIS

CLONITAZENE (2-para-chlorbenzyl-l-diethylaminoethyl-5-nitrobenzimidazole)

COCA LEAF

COCAINE (methyl ester of benzoylccgonine)

CONCENTRATE OF POPPY STRAW (the material arising when poppy straw has entered intoa process for the concentration of its alkaloids, when such material is made avail-able in trade)

DESOMORPHINE (dihydrodeoxymorphine)

DEXTROMORAMIDE (( + )-4-[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(l-pyrroliclinyl) butyl] mor-pholine)

DIAMPROMIDE (N-[2-methylphenethylamino) propyl] propionanilide)

DIETHYLTHIAMBUTENE (3-diethylamino-l,l-di-(2'-thienyl)-l-butene)

DlHYDROMORPHINE

DIMENOXADOL (2-dimethylaminoethyl-l-ethoxy-l,l-diphenylacetate)

DIMEPHEPTANOL (6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanol)

DIMETHYLTHIAMBUTENE (3-dimethylamino-l,l-di- (2'-thienyl)-l-butène)

DIOXAPHETYL BUTYRATE (ethyl 4-morpholino-2,2-diphenylbutyrate)

DIPHENOXYLATE (1-(3-cyano-3,3-diphenylpropyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acidethyl ester)

DIPIPANONE (4,4-diphenyl-6-piperidine-3-heptanone)

ECGONINE, its esters and derivatives which are convertible to ecgonine and cocaine

239

Page 215: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ETHYLMETHYLTHIAMBUTENE (3-ethylmethylamino-l,l-di- (2'-thienyl) -1-butène)

ETONITAZENE (l-diethylaminoethyl-2-para-ethoxybenzyl-5-nitrobenzimidazole)

ETOXEPIDINE (1- [2- (2-hydroxyethoxy) ethyl] -4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethylester)

FURETIIIDINE (1- (2-tetrahydrofurfuryloxyethyl) -4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid

ethyl ester)

HEROIN (diacetylmorphine)

HYDROCODONE (dihydrocodeinone)

HYDROMORPHINOL (14-hydroxydihydromorphine)

HYDROMORPHONE (dihydromorphinone)

HYDROXYPETHIDINE (4-/neîa-hydroxyphenyl-l-methylpiperidine-4-carboxylic acid ethylester)

ISOMETHADONE (6-dimethylamino-5-methyl-4,4-diphenyl-3-hexanone)

KETOBEMIDONE (4-meia-hydroxyphenyl-l-methyl-4-propionylpiperidine)

LEVOMETHORPHAN* ( (—)-3-methoxy-N-methylmorphinan)

LEVOMORAMIDE ((—)-4-[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(l-pyrrolidinyl) butyl] mor-pholine)

LEVOPHENACYLMORPHAN ( ( )-3-hydroxy-N-phenacylmorphinan)

LEVORPHANOL* ( (—)-3-hydroxy-N-methylmorphinan)

METAZOCINE (2'-hydroxy-2,5,9-trimethyl-6,7-benzomorphan)

METHADONE (6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-heptanone)

METHYLDESORPHINE (6-methyl-delta 6-deoxymorphine)

METHYLDIHYDROMORPHINE (6-methyldihydromorphine)

1 -Methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid

METOPON ( 5-methyldihydromorphinone )

MORPHERIDINE (1-(2-morpholinoethyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethylester)

MORPHINE

MORPHINE METHOBROMIDE and other pentavalent nitrogen morphine derivatives

MORPHINE-N-OXIDE

MYROPHINE (myristylbenzylmorphine)

NICOMORPHINE ( 3,6-dinicotinylmorphine)

NORLEVORPHANOL ( (—)-3-hydroxymorphinan)

NORMETHADONE (6-dimethylamino-4,4-diphenyl-3-hexanone)

NORMORPHINE (demethylmorphine)

OPIUM

OXYCODONE ( 14-hydroxydihydrocodeinone )

OXYMORPHONE ( 14-hydroxydihydromorphinone)

PETHIDINE (l-methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid ethyl ester)

* Dextromethorphan ( (+)-3-methoxy-N-methylmorphinan) and dextrorphan ((+)-3-Hy-droxy-N-methylmorphiñan) are specifically excluded from this Schedule.

240

Page 216: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

PHENADOXONE (6-morpholmo-4,4-diphenyl-3-heptanone)

PHENAMPROMIDE (N-(l-methyl-2-piperidinoethyl) propionanilide)

PHENAZOCINE (2'-hydroxy-5,9-dimethyl-2-phenethyl-6,7-benzomorphan)

PHENOMORPHAN (3-hydroxy-N-phenethyltnorphinan)

PHENOPERIDINE (1- (3-hydroxy-3-phenylpropyl)-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acidethyl ester)

PIMINODINE (4-phenyl-l-(3-phenylaminopropyl) piperidine-4-carboxylic acid ethylester)

PROHEPTAZINE (l,3-dimethyl-4-phenyl-4-propionoxyazacycloheptane)

PROPERIDINE (l-methyl-4-phenylpiperidine-4-carboxylic acid isopropyl ester)

RACEMETHORPHAN ( ( ± )-3-methoxy-N-methylmorphinan)

RACEMORAMIDE ((±)-4-[2-methyl-4-oxo-3,3-diphenyl-4-(l-pyrroldinyl) butyl] mor-pholine)

RACEMORPHAN ( (±)-3-hydroxy-N-methylmorphinan)

THEBACON ( acetyldihydrocodeinone)

THEBAINE

TRIMEPERIDINE (l,2,5-trimethyl-4-phenyl-4-propionoxypiperidine) ; andThe isomers, unless specifically excepted, of the drugs in this Schedule whenever

the existence of such isomers is possible within the specific chemical designation;The esters and ethers, unless appearing in another Schedule, of the drugs in this

Schedule whenever the existence of such esters or ethers is possible;The salts of the drugs listed in this Schedule, including the salts of esters, ethers and

isomers as provided above whenever the existence of such salts is possible.

241

Page 217: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

List of drugs included in Schedule H

AOETYLDIHYDROCODEINE

CODEINE (3-methylmorphine)

DEXTROPROPOXYPHENE ( ( + ) ^-dimethylamino-S-methyl-l^-diphenyl^-propionoxy-butane)

Dl H YDROCODEIN E

ETHYLMORPHINE (3-ethylmorphine)

NORCODEINE (N-demethylcodeine)

PHOLCODINE (morpliolinylethyjmorphine) ; andThe isoniers, unless specifically excepted, of the drugs in this Schedule whenever

the existence of such isomers is possible within the specific chemical designation;The salts of the drugs listed in this Schedule, including the salts of the isomers as

provided above whenever the existence of such salts is possible.

242

Page 218: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

List of preparations included in Schedule III

1. Preparations of:

Acetyldihydrocodeine,Codeine,Dextropropoxyphene,

Dihydrocodeine,Ethylmorphine,

Norcodeine, and

Pholcodine

when

(a) Compounded with one or more other ingredients in such a way that the prepa-ration has no, or a negligible, risk of abuse, and in such a way that the drug cannot berecovered by readily applicable means or in a yield which would constitute a risk to publichealth; and

(b) Containing not more than 100 milligrammes of the drug per dosage unit andwith a concentration of not more than 2.5 per cent in undivided preparations.

2. Preparations of cocaine containing not more than 0.1 per cent of cocaine calcu-lated as cocaine base and preparations of opium or morphine containing not more than0.2 per cent of morphine calculated as anhydrous morphine base and compounded withone or more other ingredients in such a way that the preparation has no, or a negligible,risk of abuse, and in such a way that the drug cannot be recovered by readily applicablemeans or in a yield which would constitute a risk to public health!

3. Solid dose preparations of diphenoxylate containing not more than 2.5 milli-grammes of diphenoxylate calculated as base and not less than 25 microgrammes ofatropine sulphate per dosage unit.

4. Pulvis ipecacuanhae et opii compositus10 per cent opium in powder10 per cent ipecacuanha root, in powder

well mixed with80 per cent of any other powdered ingredient containing no drug.

5. Preparations conforming to any of the formulae listed in this Schedule and mix-tures of such preparations with any material which contains no drug.

243

Page 219: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

List of drugs included in Schedule IV

CANNABIS and CANNABIS RESIN

DESOMORPHINE (dihydrodeoxymorphine)

HEROIN (diacetylmorphine)

KETOBEMIDONE (4-meia-hydroxyphenyl-l-methyl-4-propionylpiperidine) ; andThe salts of the drugs listed in this Schedule whenever the formation of such salts

is possible.

244

Page 220: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

TABLEAUX

Page 221: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

TABLEAUX

Liste des stupéfiants inclus au Tableau I

ACÉTYLMÉTHADOL (acétoxy-3 diméthylamino-6 diphényl-4,4 heptane)

ALLYLPRODINE (alIyl-3 méthyl-1 pliényl-4 propionoxy-4 pipéridine)

ALPHACÉTYLMÉTHADOL (alpha-acétoxy-3 diméthylamino-o diphényl-4,4 heptane)

ALPHAMÉPRODINE (alpha-éthyl-3 mcthyl-1 phényl-4 propionoxy-4 pipéridine)

ALPHAMÉTHADOL (alpha-diméthylamino-6 diphényl-4,4 heptanol-3)

ALPHAPRODINE (alpha-diméthyl-3,3 phényl-4 propionoxy-4 pipéridine)

ANILÉRIDINE (ester étliyliquc de l'acide para-amiiiophénétliyl-l phényl-4 pipéridinecarboxylique-4)

BENZÉTHIDINE (ester éthylique de l'acide (benzyloxy-2 éthyl)-! phényl-4 pipéridinecarboxylique-4)

BENZYLMORPHINE (benzyl-3 morphine)

BÉTACÉTYLMÉTHADOL (bêta-acétoxy-3 diméthylamino-6 diphényl-4,4 heptane)

BÉTAMÉPRODINE (bêta-éthyl-3 méthyl-1 phényl-4 propionoxy-4 pipéridine)

BÉTAMÉTHADOL (bêta-diméthylamino-6 diphényl-4,4 heptanol-3)

BÉTAPRODINE (bêta-diméthyl-1,3 phényl-4 propionoxy-4 pipéridine)

CANNABIS, RÉSINE DE CANNABIS, EXTRAITS ET TEINTURES DE CANNABIS

CÉTOBÉMIDONE (méta-hydroxy phényl-4 méthyl-1 propionyl-4 pipéridine)

CLONITAZÈNE (para-chIorbenzyl-2 diéthyJaminoéthyl-1 nitro-5 benzimidazole)

COCA (FEUILLE DE)

COCAÏNE (ester méthylique de la benzoylecgonine)

CONCENTRE DE PAILLE DE PAVOT (matière obtenue lorsque la paille de pavot a subi untraitement en vue clé la concentration de ses alcaloïdes, lorsque cette matière estmise dans le commerce)

DÉSOMORPHINE (dihydrodésoxymorphine)

DEXTROMORAMIDE ( ( + ) [méthyl-2 oxo-4 diphéiiyl-3,3 (pyrrolidinyl-l)-4 butyl]-4 mor-pholine)

DIAMPROMIDE (N-[(méthylphénéthylamino)-2 propyl]propionanilide)

DIÉTHYLTHIAMBUTÈNE (diéthylamino-3 di-(thiényl-2')-l,l biitène-1)

DlHYDROMORPHINE

DIMÉNOXADOL (diméthylaminoéthyl-2 éthoxy-1 diphényl-1,] acétate)

DIMÉPHEPTANOL (diméthylamino-6 diphényl-4,4 heptanol-3)

DIMÉTHYLTHIAMBUTÈNE (diméthylamino-3 di-(thiényl-2')-l,l butène-1)

BUTYRATE DE DioxAPHÉTYLE (morpholino-4 diphényl-2,2 butyrate d'éthyl)

DIPHÉNOXYLATE (ester éthylique de l'acide (cyano-3 diphényl-3,3 propyl)-! phényl-4pipéridine carboxylique-4)

247

Page 222: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

DiPiPANONE (diphényl-4,4 pipéridine-6 heptanone-3)

ECGONINE, ses esters et dérivés qui sont transformables en ecgonine et cocaïne

ETHYLMÉTHYLTHIAMBUTÈNE (éthylméthylamino-3 di-(thiényl-2')-l,l butène-1)

ETONITAZÈNE ((diéthylaminoéthyl)-l pctra-éthoxybenzyI-2 nitro-5 benzimidazole)

ETOXÉRIDINE (ester éthylique de l'acide [(hydroxy-2 éthoxy)-2 éthyl]-! phényl-4 pipé-ridine carboxylique-4)

FURÉTHIDINE (ester éthylique de l'acide (tétrahydrofurfuryloxyéthyl-2)-l phényl-4pipéridine carboxylique-4)

HÉROÏNE (diacétylmorphine)

HYDROCODONE (dihydrocodéinone)

HYDROMORPHINOL (hydroxy-14 dihydromorphine)

HYDROMORPHONE ( dihydromorphinone )

HYDIÏOXYPÉTHIDINE (ester éthylique de l'acide méf«-hydroxyphényl-4 méthyl-1 pipéri-

dine carboxylique-4)

ISOMÉTHADONE (diméthylamino-б méthyl-5 diphényl-4,4 hexanone-3)

LÉVOMÉTHORPHANE* ((—)-méthoxy-3 N-méthylmorphinane)LÉVOMORAMIDE ((—)-[méthyl-2 oxo-4 diphényl-3,3 (pyrrolidinyl-l)-4 butyl]-4 mor-

pholine)

LÉVOPHÉNACYLMORPHANE ( (—) -hydroxy-3 N-phénacylmorphinane)

LÉVORPHANOL* ((—)-hydroxy-3 N-méthylmorphinane)

MÉTAZOCINE (hydroxy-2' triméthyl-2,5,9 benzomorphane-6,7)

MÉTHADONE (diméthylaniino-6 diphényl-4,4 heptanone-3)

MÉTHYLDÉSORPHINE (méthyl-6 deltao-désoxymorphine)

MÉTHYLDIHYDROMORPHINE (méthyl-6 dihydromorphine)

Méthyl-1 phényl-4 pipéridine carboxylique-4 (acide)

MÉTOPON (méthyl-5 dihydromorphinone)

MORPHÉRIDINE (ester éthylique de l'acide (morpholino-2 éthyl)-! phényl-4 pipéridinecarboxylique-4)

MORPHINE

MORPHINE MÉTHOBROMIDE et autres dérivés morphiniques à azote pentavalent

N-OxY MORPHINE

MYROPHINE (imyristylbenzylmorphine )

NICOMORPHINE (dinicotinyl-3,6 morphine)

NORLÉVORPHANOL ((—)-hydroxy-3 morphinane)

NORMÉTHADONE (diméthylamino-6 diphényl-4,4 hexanone-3)

NORMORPHINE (déméthylmorphine)

OPIUM

OXYCODONE (hydroxy-14 dihydrocodéinone)

OXYMORPHONE (hydroxy-14 dihydromorphinone)

* Le dextrométhorphane ( ( + )-méthoxy-3 N-méthylmorphinane) et le dextrorphane (( + )•hydroxy-3 N-méthylmorphinane) sont expressément exclue du présent Tableau.

248

Page 223: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

PÉTHIDINE (ester éthylique de l'acide méthyl-1 phényl-4 pipéridine carboxylique-4)

PHÉNADOXONE (morpholino-6 diphényl-4,4 heptanone-3)

PHÉNAMPROMIDE (N-(méthyl-1 pipéridino-2 éthyl) propionanilide)

PHÉNAZOCINE (hydroxy-2' diméthyl-5,9 phénéthyl-2 benzomorphane-6,7)

PHÉNOMORPHANE (hydroxy-3 N-phénéthylmorphinane)

PHÉNOPÉRIDINE (ester éthylique de l'acide (hydroxy-3 phényl-3 propyl)-! phényl-4pipéridine carboxylique-4)

PIMINODINE (ester éthylique de l'acide phényl-4 (phénylamino-3 propyl)-1 pipéridinecarboxylique-4 )

PROHEPTAZINE (diméthyl-1,3 phényl-4 propionoxy-4 azacycloheptane)

PROPÉRIDINE (ester isopropylique de l'acide méthyl-1 phényl-4 pipéridine carboxy-lique-4)

RACÉMÉTHORPHANE ( ( — )-méthoxy-3 N-méthylmorphinane)

RACÉMORAMIDE ( (±)-[méthyl-2 oxo-4 diphényl-3,3 (pyrrolidinyl-l)-4 butyl]-4 mor-pholine)

RACÉMORPHANE ((±)-hydroxy-3 N-méthylmorphinane)

THÉBACONE ( acétyldihydrocodéinone )

THÉBAÏNE

TRIMÉPÉRIDINE (triméthyl-1,2,5 phényl-4 propionoxy-4 pipéridine) ; etLes isomères des stupéfiants inscrits au Tableau, sauf exception expresse, dans tous

les cas où ces isomères peuvent exister conformément à la désignation chimiquespécifiée ;

Les esters et les éthers des stupéfiants inscrits au présent Tableau, à moins qu'ilsne figurent dans un autre tableau, dans tous les cas où ces esters et éthers peuventexister ;

Les sels des stupéfiants inscrits au présent Tableau, y compris les sels d'esters,d'éthers et d'isomères visés ci-dessus, dans tous les cas où ces sels peuvent exister.

249

Page 224: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Liste des stupéfiants inclus au Tableau II

AcÉTYLDIHYDROCODÉINE

CODÉINE (3-méthylmorphine)

DEXTROPROPOXYPHÈNE ( ( + )-diméthylamino-4 méthyl-3 diphényl-1,2 propionoxy-2butane)

Dl H YDKOCODÉINE

ETHYLMORPHINE (3-éthylmorphine)

NORCODÉINE (N-déméthylcodéine)

PHOLCODINE (morpholinyléthylmorphine) ; etLes isomères des stupéfiants inscrits au Tableau, sauf exception expresse, dans tous

les cas où ces isomères peuvent exister conformément à la désignation chimique spé-cifiée;

Les sels des stupéfiants inscrits au présent Tableau, y compris les sels de leursisomères visés ci-dessus, dans tous les cas où ces sels peuvent exister.

250

Page 225: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Liste des préparations incluses au Tableau III

1. Préparations des stupéfiants suivants:Acétyldihydrocodéine,Codéine,Dextropropoxyphène,Dihydrocodéine,Ethylmorphine,Norcodéine etPholcodine

lorsque:

a) Ces préparations contiendront un ou plusieurs autres composants de tellemanière qu'elles ne présentent pratiquement pas de risque d'abus et que le stupéfiantne puisse être récupéré par des moyens aisément mis en œuvre ou dans une proportionqui constituerait un danger pour la santé publique ;

b) La quantité de stupéfiants n'excédera pas 100 milligrammes par unité de priseet la concentration ne sera pas supérieure à 2,5 pour 100 dans les préparations de formenon divisée.

2. Préparations de cocaïne renfermant au maximum 0,1 pour 100 de cocaïne cal-culée en cocaïne base et préparations d'opium ou de morphine contenant au maximum0,2 pour 100 de morphine calculée en morphine base anhydre, et contenant un ouplusieurs autres composants de telle manière qu'elles ne présentent pratiquement pasde risque d'abus et que le stupéfiant ne puisse être récupéré par des moyens aisémentmis en œuvre ou dans une proportion qui constituerait un danger pour la santé publique.

3. Préparations sèches divisées de diphénoxylate en unités d'administration con-tenant au maximum 2,5 milligrammes de diphénoxylate calculé en base et au moins25 microgrammes de sulfate d'atropine par unité d'administration.

4. Pulvis ipecacuanhae et opii compositus10 pour 100 de poudre d'opium10 pour 100 de poudre de racine d'ipécacuanha,

bien mélangées avec80 pour 100 d'un autre composant pulvérulent non stupéfiant.

5. Préparations correspondant à l'une quelconque des formules énumérées dans leprésent Tableau, et mélanges de ces préparations avec toute substance ne contenant pasde stupéfiant.

251

Page 226: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Liste des stupéfiants inclus au Tableau IV

CANNABIS ET RÉSINE DE CANNABIS

DÉSOMORPHINE ( dihydrodésoxymorphine)

HÉROÏNE (diacétylmorphine)

CÉTOBÉMIDONE (m.éfa-hydroxyphényl-4 méthyl-1 propionyl-4 pipéridine)Les sels des stupéfiants inscrits au présent Tableau, dans tous les cas où ces sels

peuvent exister.

252

Page 227: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 228: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 229: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

в1пжз - u? «s -1 л - и - (2f - |од&) -1 - тдаПЗ:ГЖТй* - 4 - Üfórtt - 2,2 - И^£Ю

- (з - m* - з, з - и-^шю - 4 - ̂ й-ишш - 4 - g

- (2 - - 4 - - 4 -

- - 1 - - 4 -

щс - ) - з - íes - N -(С - ) - 3 - Ша - N - ЕР

2, 5, 9 - Н¥Ж - 6, 7

6-

256

Page 230: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

- (2 - ЩЯ#£&) - 4 - Ш-ШШ - 4 -

, б - ГЗ- ) - 3 -

- 4 -

- 4, 4 - zi

4 -

3 -

N -

S- 1- (3- ¥3 - :пте - 4 -- 4FS - 4 - S

-4-

- 4 -

- 4 -

257

Page 231: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ñJTTC ïi ; A

258

Page 232: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

(а)

259

Page 233: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic
Page 234: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

с п и с к и

Page 235: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

списки

Перечень наркотических средств, занесенных в Список I

АЦЕТИЛМЕТАДОЛ (3-ацетокси-6-диметилами<но-4,4-дифе«илгептан)

АЛЛИЛПРОДИН (3-аллил-1 -метил-4-фенил-4-пропионоксипиперидин)

АЛЬФАЦЕТИЛМЕТАДОЛ (альфа-3-ацетокси-6-диметиламино-4,4-дифе-нилгептан)

АЛЬФАМЕПРОДИН (альфа-3-этил-1-метил-4-фенил-4-пропионоксипи-перидин)

АЛЬФАМЕТАДОЛ (альфа-6-диметиламино-4,4-дифенил-3-гептанол)

АЛЬФАПРОДИН (альфа- 1,3-диметил-4-фенил-4-пропионоксипипери-Дин)

АНИЛЭРИДИН (1-шра-аминофенэтил-4-фенилпиперидин-4-сложныйэтиловый эфир карбоновой кислоты)

БЕНЗЕТИДИН (1-(2-бензилоксиэтил)-4-фенилпиперидин-4-сложныйэтиловый эфир карбоновой кислоты)

БЕНЗИЛМОРФИН

БЕТ АЦЕТИЛМЕТАДОЛ (бета-3-ацетокси-6-диметиламино-4,4-дифенил-гептан)

БЕТАМЕПРОДИН (бета-3-этил-1-метил-4-фенил-4-пропионоксипипери-ДИН)

БЕТАМЕТАДОЛ (бета-6-диметиламино-4,4-дифенил-3-гептанол)

БЕТАПРОДИН (бета-1,3-диметил-4-фенил-4-пропионоксипиперидин)

КАННАБИС, СМОЛА КАННАБИСА И ЭКСТРАКТЫ И НАСТОЙКИКАННАБИСА

КЛОНИТАЗЕН (2-лара-хлорбензил-1 -диэтиламиноэтил-5-нитробензими-дазол)

ЛИСТ КОКА

КОКАИН (метиловый сложный эфир бензоилэкгонина)КОНЦЕНТРАТ ИЗ МАКОВОЙ СОЛОМЫ (материал, получаемый, когда

маковая солома начала подвергаться процессу концентрации содер-жащихся в ней алкалоидов, если этот материал становится пред-метом торговли)

ДЕЗОМОРФИН (дигидродеоксиморфин)

ДЕКСТРОМОРАМИД ( ( + ) -4- [2-метил-4-оксо-3,3-дифенил-4- ( 1 -пирро-лидинил) бутил] морфолин)

ДИАМПРОМИД (М-[2-(метилфенэтиламино) пропил]пропионанилид)

ДИЭТИЛТИАМБУТЕН (3-диэтиламино-1,1-ди-(2'-тиенил)-1-бутен)

ДИГИДРОМОРФИН

ДИМЕНОКСАДОЛ (2-диметиламиноэтил-1-этокси-1,1-Дифенилацетат)

ДИМЕПГЕПТАНОЛ (6-диметиламино-4,4-дифенил-3-гептанол)

ДИМЕТИЛТИАМБУТЕН (3-диметиламино-1,1-ди-(2'-тиенил)-1-бутен)

ДИОКСАФЕТИЛБУТИРАТ (этил-4-морфолино-2,2-дифенилбутират)

ДИФЕНОКСИЛАТ ( 1 - (3-циано-3,3-дифенилпропил) -4-фенилпиперидин-4-сложный этиловый эфир карбоновой кислоты)

263

Page 236: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ДИПИПАНОН (4,4-дифенил-6-пиперидин-3-гептанон)

ЭКГОНИН, его сложные эфиры и производные, которые могут бытьпревращены в экгонин и кокаин

ЭТИЛМЕТИЛТИАМБУТЕН (3-этилметиламино-1,1-Ди-(2'-тиенил)-1-бу-тен)

ЭТОНИТАЗЕН ( 1 -диэтиламиноэтил-2-лара-этоксибензил-5-нитробензи-мидазол)

ЭТОКСЕРИДИН (1-[2-(2-гидроксиэтоксиэтил]-4-фенилпиперидин-4-сложный этиловый эфир карбоновой кислоты)

ФУРЕТИДИН ( 1 - (2-тетрагидрофурфурилоксиэтил ) -4-фенилпиперидин-4-сложный этиловый эфир карбоновой кислоты)

ГЕРОИН (диацетилморфин)

ГИДРОКОДОН (дигидрокодеинон)

ГИДРОМОРФИНОЛ (14-гидроксидигидроморфин)

ГИДРОМОРФОН (дигидроморфинон)

ГИДРОКСИПЕТИДИН (4-мега-гидроксифенил-1-метилпиперидин-4-сложный этиловый эфир карбоновой кислоты)

ИЗОМЕТАДОН (6-диметиламино-5-метил-4,4-дифенил-3-гексанон)

КЕТОБЕМИДОН (4-мета-гидроксифенил-1-метил-4-пропионилпипери-дин)

ЛЕВОМЕТОРФАН* ( (—)-3-метокси-Н-метилморфинан)ЛЕВОМОРАМИД ( (—) -4-[2-метил-4-оксо-3,3-дифенил-4- ( 1 -пирролиди-

нил)бутил] морфолин)

ЛЕВОФЕНАЦИЛМОРФАН ( (—)-3-гидрокси-Г4-фенацилморфинан)

ЛЕВОРФАНОЛ* ((—)-3-гидрокси-К-метилморфинан)

МЕТАЗОЦИН (2'-гидрокси-2,5,9-триметил-6,7-бензоморфан)

МЕТА ДОН (6-диметиламино-4,4-дифенил-3-гептанон)

МЕТИЛДЕЗОРФИН (6-метил-дельта 6-деоксиморфин)

МЕТИЛДИГИДРОМОРФИН (6-метилдигидроморфин)

1-метил-4-фенилпиперидин-4-карбоновая кислота

МЕТОПОН (5-метилдигидроморфинон)

МОРФЕРИДИН ( 1 -(2-морфолиноэтил)-4-фенилпиперидин-4-сложныйэтиловый эфир карбоновой кислоты)

МОРФИН

МОРФИНМЕТОБРОМИД и другие пятивалентные азотистые производ-ные морфина

МОРФИН-М-ОКСИД

МИРОФИН (миристилбензилморфин)

НИКОМОРФИН (3,6-диникотинилморфин)

НОРЛЕВОРФАНОЛ ( (—) -3-гидроксиморфинан)

НОРМЕТАДОН (6-диметиламино-4,4-дифенил-3-гексанон)

НОРМОРФИН (деметилморфин)

ОПИЙ

ОКСИКОДОН ( 14-гидроксидигидрокодеинон)

ОКСИМОРФОН ( 14-гидроксидигидроморфинон)

ПЕТИДИН (1-метил-4-фенилпиперидин-4-сложный этиловый эфир кар-боновой кислоты)

* Декстрометорфан ((+)-3-метокси-К-метилморфинан) и декстрорфангидрокси-М-метилморфинан) специально исключены из этого Списка.

264

Page 237: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ФЕНАДОКСОН (6-морфолино-4,4-дифенил-3-гептанон)

ФЕНАМПРОМИД (М-(1-метил-2-пиперидиноэтил)пропионанилид)

ФЕНАЗОЦИН (2'-гидрокси-5,9-диметил-2-фенэтил-6,7-бензоморфан)

ФЕНОМОРФАН (З-гидрокси-К-фенэтилморфинан)

ФЕНОПЕРИДИН (1-(3-гидрокси-3-фенилпропил)-4-фенилпиперидин-4-сложный этиловый эфир карбоновой кислоты)

ПИМИНОДИН (4-фенил-1-(3-фениламинопропил)пиперидин-4-слож-ный этиловый эфир карбоновой кислоты)

ПРОГЕПТАЗИН ( 1,3-диметил-4-фенил-4-пропионоксиазациклогептан)

ПРОПЕРИДИН (1-метил-4-фенилпиперидин-4-изопропиловый эфиркарбоновой кислоты)

РАЦЕМЕТОРФАН ((±)-3-метокси-М-метилморфинан)

РАЦЕМОРАМИД ( ( it ) -4- [2-метил-4-оксо-3,3-дифенил-4- ( 1 -пирролиди-нил)бутил] морфолин)

РАЦЕМОРФАН ( ( ± ) -3-гидрокси-К-метилморфинан)

ТЕБАКОН (ацетилдигидрокодеинон)

ТЕБАИН

ТРИМЕПЕРИДИН {1,2,5-триметил-4-фенил-4-проиионоксипиперидин) ;

иизомеры, если таковые определенно не исключены, наркотических

средств в этом Списке в тех случаях, когда существование таких изо-меров возможно в рамках данного конкретного химического обозна-чения;

сложные и простые эфиры, если они не фигурируют в другомСписке, наркотических средств, числящихся в настоящем Списке, вовсех случаях, когда существование таких сложных и простых эфироввозможно;

соли всех наркотических средств, перечисленных в этом Списке,включая соли сложных эфиров, простых эфиров и изомеров, какпредусмотрено выше, во всех случаях, когда существование такихсолей возможно.

265

Page 238: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Перечень наркотических средств, занесенных в Список II

АЦЕТИЛДИГИДРОКОДЕИН

КОДЕИН (3-метилморфин)

ДЕКСТРОПРОПОКСИФЕН ((-4-)-4-диметилами.но-3-метил-1,2-дифенил-2-пропионоксибутан)

ДИГИДРОКОДЕИН

ЭТИЛМОРФИН (3-этилморфин)

НОРКОДЕИН (N-деметилкодеин)

ФОЛЬКОДИН (морфолинилэтилморфин)

изомеры, если таковые определенно не исключены, наркотическихсредств в этом Списке в тех случаях, когда существование таких изо-меров возможно в рамках данного конкретного химического обозна-чения;

соли наркотических средств, перечисленных в этом Списке, включаясоли изомеров, как предусмотрено выше, во всех случаях, когда суще-ствование таких солей возможно.

266

Page 239: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Перечень наркотических средств, занесенных в Список III

1. Препараты ацетилдигидрокодеина,кодеина,

декстропропоксифена,дигидрокодеина,этилморфина,норкодеина ифолькодина,

при условии :а) что они соединены с одним или несколькими ингредиентами

таким образом, что данный препарат не представляет или представляетлишь в незначительной степени опасность злоупотребления, а также та-ким образом, что наркотическое средство не может быть извлечено изданного препарата при помощи легко осуществимых способов или в ко-личествах, которые могли бы представить опасность для народного здо-ровья, и

б) содержат не свыше 100 мг наркотического средства на едини-цу дозы при концентрации не свыше 2,5% в неразделенных препаратах.

2. Препараты кокаина, содержащие не свыше 0,1 процента ко-каина в пересчете на кокаин-основание, и препараты опия или морфина,содержащие не свыше 0>,2 процента морфина в пересчете на безводныйморфин-основание, в соединении с одним или несколькими ингредиен-тами таким образом, что данный препарат не представляет или пред-ставляет лишь в незначительной степени опасность злоупотребления, атакже таким образом, что наркотическое средство не может быть извле-чено из данного препарата при помощи легко осуществимых способовили в количествах, которые могли бы представить опасность для народ-ного здоровья.

3. Дозы препаратов дифеноксилата в твердом виде, содержащиене свыше 2,5 мг дифеноксилата в пересчете на основание и не менее25 микрограммов сернокислого атропина на единицу дозы.

4. Pulvis ipecacuanhae et opii compositus10 процентов опия в порошке

10 процентов порошка корня ипекакуаны, хорошо смешан-ного с 80 процентами любого другого ингредиента в по-рошке, не содержащего каких-либо наркотических средств.

5. Препараты, составленные по какой-либо из формул, указан-ных в настоящем Списке, и смеси таких препаратов с любым веществом,не содержащим наркотиков.

267

Page 240: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Перечень наркотических средств, занесенных в Список IV

КАННАБИС и СМОЛА КАННАБИСА

ДЕЗОМОРФИН (дигидродеоксиморфин)

ГЕРОИН (диацетилморфин)

КЕТОБЕМИДОН (4-л1ега-гидроксифенил-1-метил-4-пропионилпипери-дин)

соли всех наркотических средств, перечисленных в этом Списке, в техслучаях, когда образование таких солей возможно.

268

Page 241: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

LISTAS

Page 242: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

LISTAS

Enumeración de los estupefacientes incluidos en la Lista I

ACETILMETADOL (3-acetoxi-6-úimetilamino-4,4-difeiiilheptanol)

ALILPRODINA (3-alil-limetil-4-fenil-4-propionoxipipfridina)

ALFACETILMETADOL (alfa-3-acetoxi-6-dimetilamino-4,4-difenilheptanol)

ALFAMEPRODINA (alfa-3-etil-l-metil-4-fenil-4-propionoxipiperidina)

ALFAMETADOL (alfa-6-dimetilamino-4,4-difenil-3-heptanol)

ALFAPRODINA (alfa-l,3-dimetil-4-fenil-4-propiono\ipiperidina)

ANILERIDINA (ester etílico del ácido l-/>ara-aminofeneül-4-fenilpiperidina-4-carboxílico)

BENZETIDINA (ester etílico del ácido l-(2-benziloxielil)-4-feiiilpiperidina-4-carboxílico)

BENZILMORFINA (3-benzilmoríina)

BETACETILMETADOL (beta-3-acetoxi-6-dimetilamino-4,4-difenilheptanol)

BETAMEPRODINA (beta-3-etil-l-metil-4-fenil-4-propionoxipiperidina)

BETAMETADOL (beta-6-dimetilamino-4,4-difenil-3-heptanoI)

BETAPRODINA (beta-l,3-dimetil-4-fenil-4-propioiu>xipiperidiiia)

CANNABIS Y su RESINA Y LOS EXTRACTOS Y TINTURAS DE LA CANNABIS

CETOBEMIDONA (4-7nefa-hidroxifenil-l-metil-4-propi<»ni]piperidina)

CLONITAZENO (2-para-clorbenzil-l-dietilammoetil-5-nitrobeiizimidazol)

COCA (HOJAS DE)

COCAÍNA (ester metílico de benzoilecgonina)

CONCENTRADO DE PAJA DE ADORMIDERA (el material que se obtiene cuando la paja deadormidera ha entrado en un proceso para la concentración de sus alcaloides, en elmomento en que pasa al comercio)

DESOMORFINA (dihidrodeoximorfina)

DEXTROMORAMIDA ( ( + ) -4- [2-metil-4-oxo-3,3-difenil-4- ( 1-pirrolidinil )butil] moríolino)

DIAMPROMIDA (N-[2-(metilfenetilamiiio)propil]propionaiiilido)

DIETILTIAMBUTENO (3-dietilamino-l,l-di-(2'-tienil)-1-btiteno)

DlHIDROMORFINA

DIMENOXADOL (2-dimetilaminoetil-l-etoxi-l,l-difenilacitato)

DIMEFEPTANOL ( 6-dimetilamino-4,4-difenil-3-lieptanol )

DIMETILTIAMBUTENO (3-dimetilamino-l,l-di-(2'-tienil)-1-buteno)

BUTIRATO DE DIOXAFETILO (etil 4-morfolino-2,2-difenilbutirato)

DIFENOXILATO (ester etílico del ácido l-(3-ciano-3,3-difenilpropil)-4-fenilpiperidina-4-

carboxílico)

DIPIPANONA (4,4-difenil-6-piperidino-3-heptanona)

ECGONINA, sus esteres y derivados que sean convertibles en ecgonina y cocaína

271

Page 243: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

ETILMETILTIAMBUTENO (3-etilmetilamino-l,l-di-(2'-tienil)-1-buteno)

ETONITAZENA (l-dietilaminoetil-2-/?ara-etoxibenzil-5-nitrobenzimidazol)

ETOXERIDINA (ester etílico del ácido l-[2-(2-liidroxietoxi)etil]-4-fenilpiperidina-4-carboxilico)

FENADOXONA (6-morfolino-4,4-difenil-3-heptanona)

FENAMPROMIDA (N-(-metil-2-piperidinoetil)propionanilido)

FENAZOCINA (2'-hidroxi-5,9-dimetil-2-fenetil-2,7-benzomorfan)

FENOMORFÁN (3-hidroxi-N-fenetilmorfinan)

FENOPERIDINA (ester etílico del ácido l-(3-hidroxi-3-fenilpropil)-4-fenilpiperidina-4-carboxilico)

FURETIDINA (ester etílico del ácido l-(2-tetrahidrofurfuriloxietil)-4-fenilpiperidina-4-carboxilico)

HEROÍNA (diacetilmorfina)

HIDROCODONA (dihidrocodeinona)

HIDROMORFINOL ( 14-hidroxidihidromorfina)

HIDROMORFONA (dihidromorfinona)HlDROXIPETIDINA (ester etílico del ácido 4-meía-hidroxifenil-l-melilpiperidina-4-

carboxílico)

IsoMETABONA (6-dimetilamino-5-metil-4,4-difenil-3-hexanona)

LEVOMETORFÁN* ( (—)-3-metoxi-N-metilfominan)

LEVOMORAMIDA ((—)-4-[2-metil-4-oxo-3,3-difenil-4-(l-pirrolidinil)butil]morfolino)

LEVOFENACILMORFÁN ( (—)-3-bidroxi-N-fenacilmorfinán)

LEVORFANOL* ( (—)-3-hidroxi-N-metilmorfinán)

METAZOCINA (2'-hidroxi-2,5,9-trimetil-6,7-benzomorfán )

METADONA (6-dimetilamino-4,4-difenil-3-heptanona)

METILDESORFINA (6-metil-delta 6-deoximorfina)

METILDIHIDROMORFINA ( 6-metildihidromorfina )

l-Metil-4-f enilpiperidina-4-carboxílico ( ácido)

METOPÓN (5-metildihidromorfinona)

MORFERIDINA (ester etílico del ácido l-(2-morfolinoetil)-4-fenilpiperidma-4-carboxílico)

MORFINA

MORFINA METOBROMIDE y otros derivados de la morfina con nitrógeno pentavalente

MORFINA-N-OXIDO

MIROFINA (miristilbenzilmorfina)

NICOMORFINA ( 3,6-dinicotinilmorfma)

NORLEVORFANOL ( (—)-3-hidroximorfinán)

NORMETADONA ( 6-dimetilamino-4,4-difenil-3-hexanona )

NORMORFINA (demetilmorfina)

* El dextrometorfán ( ( + )-3-metoxi-N-metiImorfinán) y el dextrorfán ( ( + )-3-bidroxi-N-metilmorfinán) están expresamente excluidos de esta Lista.

272

Page 244: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Enumeración de los preparados incluidos en la Lista III

1. Preparados de:Acetildihidrocodeína,Codeína,Dextropropoxifeno,Dihidrocodeína,Etilmorfina,Folcodina yNorcodeína

en los casos en que:

o) Estén mezclados con uno o varios ingredientes más, de tal modo que el preparadoofrezca muy poco o ningún peligro de abuso y de tal manera que el estupefaciente nopueda separarse por medios sencillos o en cantidades que ofrezcan peligro para la saludpública; y

b) Su contenido de estupefaciente no exceda de 100 miligramos por unidad poso-lógica y el concentrado no exceda del 2,5% en los preparados no divididos

2. Los preparados de cocaína que no contengan más del 0,1% de cocaína calculadocomo base de cocaína y los preparados de opio o de morfina con un contenido de morfinano superior a 0,2% calculado como base anhidra y estén mezclados con uno o varios in-gredientes más de tal modo que el preparado ofrezca muy poco o ningún peligro deabuso y de tal manera que el estupefaciente no pueda separarse por medios sencillos oen cantidades que ofrezcan peligro para la salud pública.

3. Los preparados sólidos de difenoxilato que no contengan más de 2,5 miligramosde difenoxilato calculado como base y no menos de 25 microgramos de sulfato de atropinapor unidad de dosis.

4. Pulvis ipecacuanhae et opii compositus10% de. polvo de opio107o de polvo de raíz de ipecacuana,

bien mezclados con80% de cualquier otro ingrediente en polvo, que no contenga estupefaciente

alguno.

5. Los preparados que respondan a cualesquiera de las fórmulas enumeradas en laLista y mezclas de dichos preparados con cualquier ingrediente que no contenga estupe-faciente alguno.

275

Page 245: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Enumeración de los estupefacientes incluidos en la Lista IV

CANNABIS Y su RESINA

CETOBEMIDONA (4-meta-hidroxifenil-l-metil-4-propionilpiperidina)

DESOMORFINA (Dihidrodeoximorfina)

HEROÍNA (Diacetilmorfina)

Las sales de todos los estupefacientes enumerados en esta Lista, siempre que seaposible formar dichas sales.

276

Page 246: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

I hereby certify that the foregoing text

is a true copy of the Final Act, Resolutions

and Single Convention on Narcotic Drugs, 1961,

adopted by the United Nations Conference for

the Adoption of a Single Convention on

Narcotic Drugs, held at the Headquarters of the

United Nations in New York from 24 January to

25 March 1961, the original of which is

deposited with the Secretary-General of the

United Nations.

Je certifie que le texte qui précède est

la copie conforme de l'Acte final, des

Résolutions et de la Convention unique sur les

stupéfiants de 1961, adoptés par la Conférence

des Nations Unies pour l'adoption d'une

Convention unique sur les stupéfiants, qui s'est

tenue au Siège de l'Organisation des Nations

Unier, à New York, du 24 janvier au

25 mars 1961, Acte final, Résolutions et

Convention dont le texte original est déposé

auprès du Secrétaire général de l'Organisation

des Nations Unies.

For the Secretary-General,

The Legal Counsel:

Pour le Secrétaire général,

Le Conseiller1 juridique :

United Nations, New York

15 January 1975

Organisation des Nations Unies, New York

15 janvier 1975

277

Page 247: Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances 02-14 AM/Ch... · CHAPTER : Chapter VI. Narcotic Drugs and Psychotropic Substances TITLE : 15. Single Convention on Narcotic

Certified true copy VI.15 Copie certifiée conforme VI.15 October 2004


Recommended