INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
MONTAGEANLEITUNG
CITROËN FIATPEUGEOTBerlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert
1.6 Hdi / MultijetKIT KC07040109Assembly instructions: 1199880109 Rev. ENovember 2015
INTRODUCCIÓN
El propósito de estemanual es facilitar elmontaje del kit, los datosaquí descritos sonpuramente informativos,de observarse algunadiferencia será necesarioponerse en contacto conel Dpto. de AsistenciaTécnica.Oliva Torras no cubriráen garantía, dañoscausados por montajesdefectuosos nimodificacionesefectuadas sin suaprobación.No se aceptaránresponsabilidades pordaños personales o a lapropiedad que se hayanproducido por la malautilización de estemanual.
Todas las modificacionesefectuadas en el vehículocumplirán las normativasvigentes en el país dematriculación y lasdirectrices expuestas enel manual del carrocerode cada constructor.
INTRODUCTION
L'objectif de ce manuelest de faciliter lemontage du kit. Lesrenseignements qui ysont indiqués sontpurement informatifs. Sivous observez unedifférence, il estnécessaire de vous mettreen contact avec le Dép.d'Assitance technique.La garantie Oliva Torrasne couvrira ni lesdommages causés parles montages défectueux,ni les modificationsréalisées sans l'accord del'entreprise.Elle ne se fera pasresponsable desdommages personnelsou à la propriété s'étantproduits pour unemauvaise utilisation dece manuel.
Toutes lestransformationsappliquées au véhicule,ainsi que les opérationsde montage etdémontage de piècesoriginales devront êtrefaites en suivant lespréconisations duconstructeur ( ManuelCarrossier) et êtreconformes à lalégislation en vigueurdans le paysd’immatriculation duvéhicule.
INTRODUCTION
The purpose of thismanual is to assist inassembly of the kit, thedata given here is forinformation purposesonly, please contact theTechnical Support Dept.if a difference is noted.Oliva Torras does notcover damage caused byimproper assembly underthe Warranty or changescarried out without itsapproval. Liability will not beaccepted for personal orproperty damagescaused by improper useof this manual.
All the modificationsperformed to the vehiclewill have to be done inaccordance with theregulation in place in thecountry of registrationand the bodybuilderguidelines of the chassismanufacturer concerned.
INTRODUZIONE
Lo scopo del presentemanuale è quello diagevolare il montaggiodel kit. I dati riportati inquesta sede sonomeramente informativi.Qualora si rilevasserodifferenze contattarel'Ufficio di AssistenzaTecnica.Oliva Torras non forniràalcuna garanzia per idanni derivati da errori dimontaggio o damodifiche apportatesenza la rispettivaapprovazione.Non si assumerà alcunaresponsabilità per dannicagionati a persone oproprietà a causa di unutilizzo scorretto delpresente manuale.
Tutte le modificheapportate al veicolosaranno conformi allenormative vigenti nelPaesed’immatricolazione,nonché alle linee guidaesposte nel manuale delcarrozziere di ciascunproduttore.
EINLEITUNG
Zweck dieser Anleitungist es, die Montage desBausatzes zu erleichtern.Die hier angegebenenDaten dienenausschließlich zuInformationszwecken.Sollten Sie eineAbweichung feststellen,dann setzen Sie sich bittemit unserem TechnischenKundendienst inVerbindung.Oliva Torras übernimmtkeine Garantie für einefehlerhafte Montage odereigenmächtigdurchgeführte, vorhernicht freigegebeneÄnderungen.Des Weiterenübernehmen wir keineVerantwortung fürPersonen- oderSachschäden, die sichdurch eineunsachgemäßeBenutzung dieserAnleitung ergebensollten.
Alle am FahrzeugdurchgeführtenÄnderungen müssen dieim Zulassungslandgeltenden Normen sowiedie im Chasis-Handbuchdes jeweiligenFabrikantenangegebenenBestimmungen erfüllen.
Queda reservado elderecho de introducircambios en este manualsin previo aviso.
L'entreprise se réserve ledroit d'introduire deschangements dans cemanuel, et ce sanspréavis.
We reserve the right tomake changes to thismanual without priornotice.
Ci si riserva il diritto dimodificare il presentemanuale senzapreavviso.
Wir behalten uns dasRecht vor, Änderungen indieser Anleitung ohneVorankündigungvorzunehmen.
SEGURIDAD
Utilice gafasprotectoras. No vistaelementos comocadenas, relojes, etc.que puedan provocarlelesiones ocortocircuitos durantela instalación.Tenga especialcuidado con las partesmóviles del vehículo(ventilador, poleas,correas, etc...). De sernecesario, mantengaen su poder las llavesde contacto delmismo.Antes de realizarninguna operacióndesconecte el cabledel polo negativo de labatería.
SÉCURITÉ
Utilisez des lunettes deprotection. Ne portezpas d'éléments commedes chaînes, desmontres, etc. pouvantprovoquer des lésionsou des court-circuitspendant l'installation.Faites particulièrementattention aux partiesmobiles du véhicule(ventilateur, poulies,courroies, etc...). Encas de besoin, gardezles clés de contactavec vous.Avant de réaliser unequelconque opération,déconnectez le câbledu pôle négatif de labatterie.
SAFETY
Use safety glasses. Donot wear items such aschains, watches, etc.that could cause injuryor short-circuits duringthe installation.Take special care withthe moving parts of thevehicle (fan, pulleys,belts, etc.). Ifnecessary, retain theignition keys. Before carrying out anyoperation, disconnectthe battery negative.
SICUREZZA
Indossare occhialiprotettivi. Evitareaccessori, comecatenine, orologi, ecc.,che potrebberoprovocare lesioni ocortocircuiti durantel'installazione.Prestare particolareattenzione aicomponenti mobili delveicolo (ventilatore,pulegge, cinghie,ecc.). Se necessario,tenere con sé le chiavidi avviamento delmedesimo.Prima di eseguirequalsiasi interventoscollegare il cavo delpolo negativo dellabatteria.
SICHERHEIT
Verwenden Sie bitteeine Schutzbrille.Tragen Sie keineGegenstände wieKetten, Uhren usw., diezu Verletzungen oderKurzschlüssen währendder Montage führenkönnen.Achten Sie besondersauf die beweglichenFahrzeugteile (Lüfter,Riemenscheiben,Keilriemen usw.). Fallsnotwendig, halten Sieden Zündschlüssel desFahrzeuges bereit.Vor jedem Eingriff bitteunbedingt dasMinuskabel derBatterie abklemmen.
2] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert
ANTES DE EMPEZAR
Verifique que el kit es elapropiado en función delos datos técnicos de suvehículo.
Antes de empezar lainstalación verifique elcontenido del kit segúnla lista de material quese adjunta en el mismo.
AVANT DECOMMENCER
Vérifiez que le kit soitapproprié aux donnéestechniques de votrevéhicule.
Avant de commencerl'installation, vérifiez quele contenu du kitcorresponde à la liste dumatériel jointe.
BEFORE STARTING
Check that the kit issuitable for your vehicle'stechnical specifications.
Before starting theinstallation, check the kitcontent against the list ofmaterial that comes withit.
PRIMA DI INIZIARE
Controllare che il kit siaadeguato, in funzionedelle specifiche tecnichedel veicolo.
Prima di iniziarel'installazione verificare ilcontenuto del kit,confrontandolo conl'elenco pezzi fornito indotazione con ilmedesimo.
BEVOR SIEANFANGEN
Stellen Sie sicher, dassder Bausatz basierendauf den technischenDaten Ihres Fahrzeugesfür die Montage geeignetist.
Bevor Sie mit derMontage beginnenprüfen Sie bitte, ob alleauf der Materiallisteangegebenen Teile imBausatz vorhanden sind.
RECOMENDACIONES
Utilice herramientasadecuadas y llavesdinamométricas quepermitan aplicar el parde aprietecorrespondiente.
RECOMMANDATIONS
Utilisez les outils correctset les clésdynamométriquespermettant d'appliquer lecouple de serragecorrespondant.
RECOMMENDATIONS
Use suitable tools andtorque wrenches so thatthe correct torques areapplied.
RACCOMANDAZIONI
Utilizzare utensiliadeguati e chiavidinamometriche checonsentano di applicarela corrispondente coppiadi serraggio.
EMPFEHLUNGEN
Verwenden Sie nurgeeignete WerkzeugeundDrehmomentschlüssel,mit denen das richtigeAnzugsdrehmomenteingestellt werden kann.
TABLA GENERAL PARDE APRIETE (Nm)
Calidad M-6 M-7 M-8 M-10(x125) M-10 M-12(x150) M-12 M-14 M-16
8.8 10,3 17,1 25,5 50 50 87 87 138 210
10.9 14,7 24,5 35,3 70 70 122,6 122,6 194 299
12.9 17,6 28,4 42,1 85 85 147 147 235 358
TABLEAU GÉNÉRALCOUPLE DE SERRAGE(Nm)
GENERAL TORQUETABLE (Nm)
TABELLA GENERALECOPPIA DISERRAGGIO (Nm)
ANZUGSDREHMOMENT-TABELLE (Nm)
Utilice el fijador deroscas únicamente en loscasos indicadosverificando que las partesestén bien limpias antesde proceder a suaplicación.
N'utilisez le frein filet quedans les cas indiqués etvérifiez que les partiessoient propres avant del'appliquer.
Use the threadlocker onlyin those cases where it isindicated, and check thatthe parts are cleanbefore applying it.
Utilizzare il sigillafilettiesclusivamente nei casiindicati, controllando chegli elementi siano benpuliti prima di procederealla rispettivaapplicazione.
Benutzen Sie dasSchraubensicherungsmittel nur, wenn diesangegeben ist undachten Sie darauf, dassbeide Teile vor demAuftragen des Kleberssauber sind.
Realizar una primerainspección a los 5.000kms. (250 horas detrabajo), las siguientescada 30.000 kms.
Réaliser une premièreinspection à 5000 km.(250 heures de travail),effectuer lesinspections suivantestous les 30 000 km.
Carry out a firstinspection at 5,000km. (250 workinghours), subsequentlyevery 30,000 km.
Effettuare una primaispezione dopo 5.000km (250 ore diservizio) e i successivicontrolli ogni 30.000km.
Eine erste Kontrolle istnach 5.000 kmdurchzuführen. (250Betriebsstunden); dienachfolgendenKontrollen dann alle30.000 km.
| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [3CITROËN FIAT PEUGEOT
1Desmontar la correaoriginal.
Démonter la courroieoriginale.
Remove the original belt. Smontare la cinghiaoriginale.
Originalriemendemontieren.
4] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert
2Desmontar y conservar elpatín original.
Démonter et conserver lepatin originale.
Remove and retain theoriginal idler pulley.
Smontare e conservare ilpattino originale.
Original Spannrolleausbauen und aufheben.
3Desmontar y desechar elcompresor del aireacondicionado.
Démonter et jeter lecompresseur de la clim.
Dismount and discard theair conditioningcompressor.
Smontare e demolire ilcompressore dell'ariacondizionata.
Demontieren undentsorgen Sie denKlimakompressor.
| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [5CITROËN FIAT PEUGEOT
4Desmontar y desechar elsoporte inferior delalternador.
Démonter et écarter lesupport inférieur del'alternateur.
Remove and discard thelower alternator support.
Smontare ed eliminare ilsupporto inferioredell'alternatore.
Die untereLichtmaschinenhalterungausbauen und entsorgen.
5Desmontar y desecharlos espárragos situadosen la parte inferior delbloque motor.
Démonter et mettre decôté les entretoisessituées dans la partieinférieure du blocmoteur.
Remove and discard theplugs located in thelower part of the engineblock.
Smontare ed eliminare leviti prigioniere che sitrovano nella parteinferiore del bloccomotore.
Die unten am MotorblockbefindlichenStiftschraubenausbauenund aussondern.
6] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert
6Montar el soporte delcompresor situando lasfijaciones posterioresoriginales del alternadordel vehículo.
Monter le support ducompresseur en plaçantles fixations arrière del'alternateur du véhicule.
Fit the compressorsupport locating theoriginal rear alternatorfixings of the vehicle.
Montare il supporto delcompressore sistemandoi fissaggi posteriorioriginalli dell'alternatoredel veicolo.
Kompressorhalterungeinbauen. Hierzu dievorderenOriginalbefestigungender Lichtmaschine desFahrzeugs in Positionbringen.
7Montar el patín original yposteriormente apretar lafijación del alternador.
Monter le patin originaleet ensuite serrer lafixation arrière del'alternateur.
Mount the original idlerpulley and then tightenthe rear alternator fixing.
Montare il pattinooriginale esuccessivamente stringereil fissaggio posterioredell'altenatore.
Die Original Spannrollemontieren undanschließend die hintereBefestigung derLichtmaschine anziehen.
| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [7CITROËN FIAT PEUGEOT
8Montar el compresorsobre el soporte con lostornillos suministrados.Volver a montar la poleadel cigüeñal.
Monter le compresseursur le support avec les visfournies. Remettre lapoulie de vilebrequin.
Fit the compressor on thebracket with the boltsprovided. Refit thecrankshaft pulley.
Montare il compressoresul supporto con l'ausiliodei bulloni forniti indotazione. Inserirenuovamente la puleggiadell'albero.
Den Kompressor mit denmitgelieferten Schraubenan seiner Halterungbefestigen.Kurbelwellenscheibewieder einbauen.
Aplicar par de aprieteindicado.
Appliquer le couple deserrage spécifié.
Apply specified tighteningtorque.
Applicare la coppia diserraggio specificata.
Anwenden dasangegebenenAnziehmoment.
8] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert
9Verificar la alineación yel paralelismo de laspoleas con una regla.Para poleas Poly-Vcomprobar la alineacióncon el alineador láser(ref. 1149000001).
Vérifier l'alignement et leparallélisme des pouliesà l'aide d'une règle. Pourles poulies Poly-V vérifierl'alignement avecl'aligneur laser (réf.1149000001).
Check the alignment andthe parallelism of thepulleys with a ruler. ForPoly-V pulleys, check thealignment with a laseralignment tool (ref.1149000001).
Verificare con l'ausilio diun righello che lepulegge siano allineate edisposte in parallelo. Incaso di pulegge Poly-Vcontrollarnel'allineamento conl'apposito dispositivo diallineamento laser (cod.1149000001).
Überprüfen Sie dieAusrichtung und dieParallelität derRiemenscheiben miteinem Lineal. FürPoly-V-Riemenscheibendie Ausrichtung mit demLaser-Ausrichtgerät (Ref.1149000001)vornehmen.
| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [9CITROËN FIAT PEUGEOT
10Montar la correasuministrada en el kitsegún se muestra en eldibujo.
Monter la courroiefournie dans le kit selonles indications duschéma.
Fit the belt supplied in thekit as shown on thedrawing.
Montare la cinghiafornita in dotazione nelkit come illustrato.
Den mit dem Bausatzmitgelieferten Riemen wiein der Abbildungdargestellt einbauen.
11Alineaciónembrague-compresor
Alignementembrayage-compresseur
Alignmentclutch-compressor
Allineamentoinnesto-compresore
AusrichtungKupplung-Kompressor
10] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert
Seguir lasrecomendaciones delfabricante del equipo derefrigeración para añadirla correcta cantidad deaceite al circuito.
Suivre lesrecommandations dufabriquant del'équipement derefroidissement pourajouter la quantité d'huilecorrecte au circuit.
Follow the cooling unitmanufacturer'srecommendations to addthe correct amount of oilto the circuit.
Seguire leraccomandazioni delproduttore dell'impiantodi raffreddamento inmodo tale da aggiungerela quantità corretta diolio al circuito.
Beim Nachfüllen von Ölin den Kreislauf bitte dieAnweisungen desHerstellers derKlimaanlage beachten.
12Conectar de nuevo elborne negativo de labatería.
Reconnecter la bornenégative de la batterie.
Reconnect the batterynegative terminal.
Ricollegare il morsettonegativo della batteria.
Das Minuskabel derBatterie wiederanklemmen.
13
Verificar todo el montajey poner en marcha elmotor del vehículo.Accionar la unidad untiempo aproximado de 5minutos y posteriormentecon el motor parado ycon la ayuda delmedidor de frecuenciaverificar la tensión de lacorrea.
Vérifier l'ensemble dumontage et allumer lemoteur du véhicule. Fairefonctionner l'unitépendant une duréeapproximative de 5minutes et ensuite avec lemoteur éteint. À l'aide dumesureur de fréquence,vérifier la tension de lacourroie.
Check the entireassembly, and start thevehicle's engine. Run theunit for approximately 5minutes and then checkthe belt tension with theengine stopped and withthe aid of the frequencymeter.
Verificare l'interomontaggio e rimettere inmoto il motore delveicolo. Azionare l'unitàper all'incirca 5 minuti e,a motore spento,procedere alla verificadella tensione dellacinghia con l'ausilio delmisuratore di frequenza.
Alle Montagearbeitennochmals überprüfen undden Motor starten. DieAnlage ungefähr 5Minuten lang laufenlassen und anschließendmit einemFrequenzmesser beiausgeschaltetem Motordie Riemenspannungüberprüfen.
Etiqueta primerainspección de latensión de la correa
Pegar la etiquetasuministrada en unlugar visible en elsalpicadero delvehículo.
Étiquette de premièreinspection de latension de courroie.
Coller l’étiquettefournie à un endroitvisible sur le tableaude bord du véhicule.
Belt tension firstinspection label
Stick the supplied labelin a visible location onthe vehicle'sdashboard.
Etichetta del primocontrollo dellatensione della cinghia
Incollare sul cruscottodel veicolo l'etichettafornita in dotazione inmodo tale che sia benvisibile.
Etikett für dieErstinspektion derRiemenspannung
Das mitgelieferte Etikettan einer sichtbarenStelle desArmaturenbrettsaufkleben.
| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [11CITROËN FIAT PEUGEOT
Etiqueta deidentificación del kit
Pegue las etiquetassuministradas: Unacopia en el lugarindicado del vehículo yla otra copia en elmanual de inspecciónde la máquinafrigorífica o en elmanual de inspeccióndel vehículo.
Étiquetted'identification du kit
Collez les étiquettesfournies : une àl’endroit du véhiculeindiqué et l’autre dansle manuel d’inspectionde la machinefrigorifique ou dans lemanuel d’inspection duvéhicule.
Kit identificationlabel.
Stick on the suppliedlabels: One in theposition indicated onthe vehicle and theother in the inspectionmanual of therefrigeration unit or inthe inspection manualof the vehicle.
Etichetta diidentificazione del kit
Incollare le etichettefornite in dotazione:una copia nell'appositopunto del veicolo eun'altra all'interno delmanuale d'ispezionedel gruppo frigoriferoo del veicolo.
Bausatz-Typenschild
Kleben Sie diebeiliegenden Etikettenfolgendermaßen auf:Eine im Fahrzeug andie in der Abbildungangegebene Stelle undeine imWartungshandbuchder Kältemaschineoder des Fahrzeugs.
12] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert
INSTRUCCIONESMONTAJE EMBRAGUE
INSTRUCTIONSMONTAGEEMBRAYAGE
CLUTCH ASSEMBLYINSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER ILMONTAGGIO DELLAFRIZIONE
MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE KUPPLUNG
ADesmontar el platoembrague.
Démonter le plateaud'embrayage.
Remove the clutch plate. Smontare il disco dellafrizione.
Kupplungsscheibeausbauen.
BDesmontar el seegerusando las pinzas.
Démonter le seeger enutilisant les pinces.
Remove the circlip usingthe pliers.
Smontare l'anello Seegermediante le appositepinze.
Mithilfe einer Spreizzangeden Seegerringherausnehmen.
| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [13CITROËN FIAT PEUGEOT
CDesmontar la polea deembrague, y montar ensu lugar la suministrada.
Démonter la poulied'embrayage et monter àla place celle fournie.
Remove the clutch pulleyand fit in the locationprovided.
Smontare la puleggiadella frizione persostituirla con quellafornita in dotazione.
Freilaufriemenscheibeausbauen undstattdessen diemitgelieferte montieren.
DMontar el seeger en laposición que se muestra.
Monter le seeger dans laposition indiquée.
Fit the circlip in theposition shown.
Montare l'anello Seegernella posizione indicata.
Den Seegerring in dergezeigten Positioneinbauen.
EMontar plato delembrague, par aprietetornillo 12-14 Nm.Revisar la holgura deentre 0.3-0.6 mm.
Monter le plateaud'embrayage, couple deserrage vis 12-14 Nm.Vérifier le jeu d'entre0.3-0.6 mm.
Fit the clutch plate, with abolt torque of 12-14 Nm.Check the clearance ofbetween 0.3-0.6 mm.
Montare il disco dellafrizione, applicando allavite la coppia diserraggio di 12-14 Nm.Controllare che il giocosia compreso tra 0,3 e0,6 mm.
Kupplungsscheibemontieren;Anzugsdrehmoment derSchraube 12-14 Nm.Das Spiel überprüfen:0,3-0,6 mm
14] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert
L. OLIVA TORRASCamí de Rajadell, s/n08241 MANRESA (Barcelona-Spain)GPS: N41º 43’ 42” E1º 48’ 38”Tel. +34 93 872 97 33 (Central)Tel. +34 93 875 41 50 (Direct)Fax +34 93 872 99 [email protected]