+ All Categories
Home > Documents > CITROËN PEUGEOT - olivatorras.com · 1.6 Hdi / Multijet KIT KC07040109 Assembly instructions:...

CITROËN PEUGEOT - olivatorras.com · 1.6 Hdi / Multijet KIT KC07040109 Assembly instructions:...

Date post: 15-Oct-2018
Category:
Upload: hacong
View: 222 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
16
INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUCTIONS DE MONTAGE ASSEMBLY INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO MONTAGEANLEITUNG CITROËN FIAT PEUGEOT Berlingo / Jumpy / Scudo / Partner / Expert 1.6 Hdi / Multijet KIT KC07040109 Assembly instructions: 1199880109 Rev. E November 2015
Transcript

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

MONTAGEANLEITUNG

CITROËN FIATPEUGEOTBerlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert

1.6 Hdi / MultijetKIT KC07040109Assembly instructions: 1199880109 Rev. ENovember 2015

INTRODUCCIÓN

El propósito de estemanual es facilitar elmontaje del kit, los datosaquí descritos sonpuramente informativos,de observarse algunadiferencia será necesarioponerse en contacto conel Dpto. de AsistenciaTécnica.Oliva Torras no cubriráen garantía, dañoscausados por montajesdefectuosos nimodificacionesefectuadas sin suaprobación.No se aceptaránresponsabilidades pordaños personales o a lapropiedad que se hayanproducido por la malautilización de estemanual.

Todas las modificacionesefectuadas en el vehículocumplirán las normativasvigentes en el país dematriculación y lasdirectrices expuestas enel manual del carrocerode cada constructor.

INTRODUCTION

L'objectif de ce manuelest de faciliter lemontage du kit. Lesrenseignements qui ysont indiqués sontpurement informatifs. Sivous observez unedifférence, il estnécessaire de vous mettreen contact avec le Dép.d'Assitance technique.La garantie Oliva Torrasne couvrira ni lesdommages causés parles montages défectueux,ni les modificationsréalisées sans l'accord del'entreprise.Elle ne se fera pasresponsable desdommages personnelsou à la propriété s'étantproduits pour unemauvaise utilisation dece manuel.

Toutes lestransformationsappliquées au véhicule,ainsi que les opérationsde montage etdémontage de piècesoriginales devront êtrefaites en suivant lespréconisations duconstructeur ( ManuelCarrossier) et êtreconformes à lalégislation en vigueurdans le paysd’immatriculation duvéhicule.

INTRODUCTION

The purpose of thismanual is to assist inassembly of the kit, thedata given here is forinformation purposesonly, please contact theTechnical Support Dept.if a difference is noted.Oliva Torras does notcover damage caused byimproper assembly underthe Warranty or changescarried out without itsapproval. Liability will not beaccepted for personal orproperty damagescaused by improper useof this manual.

All the modificationsperformed to the vehiclewill have to be done inaccordance with theregulation in place in thecountry of registrationand the bodybuilderguidelines of the chassismanufacturer concerned.

INTRODUZIONE

Lo scopo del presentemanuale è quello diagevolare il montaggiodel kit. I dati riportati inquesta sede sonomeramente informativi.Qualora si rilevasserodifferenze contattarel'Ufficio di AssistenzaTecnica.Oliva Torras non forniràalcuna garanzia per idanni derivati da errori dimontaggio o damodifiche apportatesenza la rispettivaapprovazione.Non si assumerà alcunaresponsabilità per dannicagionati a persone oproprietà a causa di unutilizzo scorretto delpresente manuale.

Tutte le modificheapportate al veicolosaranno conformi allenormative vigenti nelPaesed’immatricolazione,nonché alle linee guidaesposte nel manuale delcarrozziere di ciascunproduttore.

EINLEITUNG

Zweck dieser Anleitungist es, die Montage desBausatzes zu erleichtern.Die hier angegebenenDaten dienenausschließlich zuInformationszwecken.Sollten Sie eineAbweichung feststellen,dann setzen Sie sich bittemit unserem TechnischenKundendienst inVerbindung.Oliva Torras übernimmtkeine Garantie für einefehlerhafte Montage odereigenmächtigdurchgeführte, vorhernicht freigegebeneÄnderungen.Des Weiterenübernehmen wir keineVerantwortung fürPersonen- oderSachschäden, die sichdurch eineunsachgemäßeBenutzung dieserAnleitung ergebensollten.

Alle am FahrzeugdurchgeführtenÄnderungen müssen dieim Zulassungslandgeltenden Normen sowiedie im Chasis-Handbuchdes jeweiligenFabrikantenangegebenenBestimmungen erfüllen.

Queda reservado elderecho de introducircambios en este manualsin previo aviso.

L'entreprise se réserve ledroit d'introduire deschangements dans cemanuel, et ce sanspréavis.

We reserve the right tomake changes to thismanual without priornotice.

Ci si riserva il diritto dimodificare il presentemanuale senzapreavviso.

Wir behalten uns dasRecht vor, Änderungen indieser Anleitung ohneVorankündigungvorzunehmen.

SEGURIDAD

Utilice gafasprotectoras. No vistaelementos comocadenas, relojes, etc.que puedan provocarlelesiones ocortocircuitos durantela instalación.Tenga especialcuidado con las partesmóviles del vehículo(ventilador, poleas,correas, etc...). De sernecesario, mantengaen su poder las llavesde contacto delmismo.Antes de realizarninguna operacióndesconecte el cabledel polo negativo de labatería.

SÉCURITÉ

Utilisez des lunettes deprotection. Ne portezpas d'éléments commedes chaînes, desmontres, etc. pouvantprovoquer des lésionsou des court-circuitspendant l'installation.Faites particulièrementattention aux partiesmobiles du véhicule(ventilateur, poulies,courroies, etc...). Encas de besoin, gardezles clés de contactavec vous.Avant de réaliser unequelconque opération,déconnectez le câbledu pôle négatif de labatterie.

SAFETY

Use safety glasses. Donot wear items such aschains, watches, etc.that could cause injuryor short-circuits duringthe installation.Take special care withthe moving parts of thevehicle (fan, pulleys,belts, etc.). Ifnecessary, retain theignition keys. Before carrying out anyoperation, disconnectthe battery negative.

SICUREZZA

Indossare occhialiprotettivi. Evitareaccessori, comecatenine, orologi, ecc.,che potrebberoprovocare lesioni ocortocircuiti durantel'installazione.Prestare particolareattenzione aicomponenti mobili delveicolo (ventilatore,pulegge, cinghie,ecc.). Se necessario,tenere con sé le chiavidi avviamento delmedesimo.Prima di eseguirequalsiasi interventoscollegare il cavo delpolo negativo dellabatteria.

SICHERHEIT

Verwenden Sie bitteeine Schutzbrille.Tragen Sie keineGegenstände wieKetten, Uhren usw., diezu Verletzungen oderKurzschlüssen währendder Montage führenkönnen.Achten Sie besondersauf die beweglichenFahrzeugteile (Lüfter,Riemenscheiben,Keilriemen usw.). Fallsnotwendig, halten Sieden Zündschlüssel desFahrzeuges bereit.Vor jedem Eingriff bitteunbedingt dasMinuskabel derBatterie abklemmen.

2] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert

ANTES DE EMPEZAR

Verifique que el kit es elapropiado en función delos datos técnicos de suvehículo.

Antes de empezar lainstalación verifique elcontenido del kit segúnla lista de material quese adjunta en el mismo.

AVANT DECOMMENCER

Vérifiez que le kit soitapproprié aux donnéestechniques de votrevéhicule.

Avant de commencerl'installation, vérifiez quele contenu du kitcorresponde à la liste dumatériel jointe.

BEFORE STARTING

Check that the kit issuitable for your vehicle'stechnical specifications.

Before starting theinstallation, check the kitcontent against the list ofmaterial that comes withit.

PRIMA DI INIZIARE

Controllare che il kit siaadeguato, in funzionedelle specifiche tecnichedel veicolo.

Prima di iniziarel'installazione verificare ilcontenuto del kit,confrontandolo conl'elenco pezzi fornito indotazione con ilmedesimo.

BEVOR SIEANFANGEN

Stellen Sie sicher, dassder Bausatz basierendauf den technischenDaten Ihres Fahrzeugesfür die Montage geeignetist.

Bevor Sie mit derMontage beginnenprüfen Sie bitte, ob alleauf der Materiallisteangegebenen Teile imBausatz vorhanden sind.

RECOMENDACIONES

Utilice herramientasadecuadas y llavesdinamométricas quepermitan aplicar el parde aprietecorrespondiente.

RECOMMANDATIONS

Utilisez les outils correctset les clésdynamométriquespermettant d'appliquer lecouple de serragecorrespondant.

RECOMMENDATIONS

Use suitable tools andtorque wrenches so thatthe correct torques areapplied.

RACCOMANDAZIONI

Utilizzare utensiliadeguati e chiavidinamometriche checonsentano di applicarela corrispondente coppiadi serraggio.

EMPFEHLUNGEN

Verwenden Sie nurgeeignete WerkzeugeundDrehmomentschlüssel,mit denen das richtigeAnzugsdrehmomenteingestellt werden kann.

TABLA GENERAL PARDE APRIETE (Nm)

Calidad M-6 M-7 M-8 M-10(x125) M-10 M-12(x150) M-12 M-14 M-16

8.8 10,3 17,1 25,5 50 50 87 87 138 210

10.9 14,7 24,5 35,3 70 70 122,6 122,6 194 299

12.9 17,6 28,4 42,1 85 85 147 147 235 358

TABLEAU GÉNÉRALCOUPLE DE SERRAGE(Nm)

GENERAL TORQUETABLE (Nm)

TABELLA GENERALECOPPIA DISERRAGGIO (Nm)

ANZUGSDREHMOMENT-TABELLE (Nm)

Utilice el fijador deroscas únicamente en loscasos indicadosverificando que las partesestén bien limpias antesde proceder a suaplicación.

N'utilisez le frein filet quedans les cas indiqués etvérifiez que les partiessoient propres avant del'appliquer.

Use the threadlocker onlyin those cases where it isindicated, and check thatthe parts are cleanbefore applying it.

Utilizzare il sigillafilettiesclusivamente nei casiindicati, controllando chegli elementi siano benpuliti prima di procederealla rispettivaapplicazione.

Benutzen Sie dasSchraubensicherungsmittel nur, wenn diesangegeben ist undachten Sie darauf, dassbeide Teile vor demAuftragen des Kleberssauber sind.

Realizar una primerainspección a los 5.000kms. (250 horas detrabajo), las siguientescada 30.000 kms.

Réaliser une premièreinspection à 5000 km.(250 heures de travail),effectuer lesinspections suivantestous les 30 000 km.

Carry out a firstinspection at 5,000km. (250 workinghours), subsequentlyevery 30,000 km.

Effettuare una primaispezione dopo 5.000km (250 ore diservizio) e i successivicontrolli ogni 30.000km.

Eine erste Kontrolle istnach 5.000 kmdurchzuführen. (250Betriebsstunden); dienachfolgendenKontrollen dann alle30.000 km.

| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [3CITROËN FIAT PEUGEOT

1Desmontar la correaoriginal.

Démonter la courroieoriginale.

Remove the original belt. Smontare la cinghiaoriginale.

Originalriemendemontieren.

4] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert

2Desmontar y conservar elpatín original.

Démonter et conserver lepatin originale.

Remove and retain theoriginal idler pulley.

Smontare e conservare ilpattino originale.

Original Spannrolleausbauen und aufheben.

3Desmontar y desechar elcompresor del aireacondicionado.

Démonter et jeter lecompresseur de la clim.

Dismount and discard theair conditioningcompressor.

Smontare e demolire ilcompressore dell'ariacondizionata.

Demontieren undentsorgen Sie denKlimakompressor.

| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [5CITROËN FIAT PEUGEOT

4Desmontar y desechar elsoporte inferior delalternador.

Démonter et écarter lesupport inférieur del'alternateur.

Remove and discard thelower alternator support.

Smontare ed eliminare ilsupporto inferioredell'alternatore.

Die untereLichtmaschinenhalterungausbauen und entsorgen.

5Desmontar y desecharlos espárragos situadosen la parte inferior delbloque motor.

Démonter et mettre decôté les entretoisessituées dans la partieinférieure du blocmoteur.

Remove and discard theplugs located in thelower part of the engineblock.

Smontare ed eliminare leviti prigioniere che sitrovano nella parteinferiore del bloccomotore.

Die unten am MotorblockbefindlichenStiftschraubenausbauenund aussondern.

6] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert

6Montar el soporte delcompresor situando lasfijaciones posterioresoriginales del alternadordel vehículo.

Monter le support ducompresseur en plaçantles fixations arrière del'alternateur du véhicule.

Fit the compressorsupport locating theoriginal rear alternatorfixings of the vehicle.

Montare il supporto delcompressore sistemandoi fissaggi posteriorioriginalli dell'alternatoredel veicolo.

Kompressorhalterungeinbauen. Hierzu dievorderenOriginalbefestigungender Lichtmaschine desFahrzeugs in Positionbringen.

7Montar el patín original yposteriormente apretar lafijación del alternador.

Monter le patin originaleet ensuite serrer lafixation arrière del'alternateur.

Mount the original idlerpulley and then tightenthe rear alternator fixing.

Montare il pattinooriginale esuccessivamente stringereil fissaggio posterioredell'altenatore.

Die Original Spannrollemontieren undanschließend die hintereBefestigung derLichtmaschine anziehen.

| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [7CITROËN FIAT PEUGEOT

8Montar el compresorsobre el soporte con lostornillos suministrados.Volver a montar la poleadel cigüeñal.

Monter le compresseursur le support avec les visfournies. Remettre lapoulie de vilebrequin.

Fit the compressor on thebracket with the boltsprovided. Refit thecrankshaft pulley.

Montare il compressoresul supporto con l'ausiliodei bulloni forniti indotazione. Inserirenuovamente la puleggiadell'albero.

Den Kompressor mit denmitgelieferten Schraubenan seiner Halterungbefestigen.Kurbelwellenscheibewieder einbauen.

Aplicar par de aprieteindicado.

Appliquer le couple deserrage spécifié.

Apply specified tighteningtorque.

Applicare la coppia diserraggio specificata.

Anwenden dasangegebenenAnziehmoment.

8] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert

9Verificar la alineación yel paralelismo de laspoleas con una regla.Para poleas Poly-Vcomprobar la alineacióncon el alineador láser(ref. 1149000001).

Vérifier l'alignement et leparallélisme des pouliesà l'aide d'une règle. Pourles poulies Poly-V vérifierl'alignement avecl'aligneur laser (réf.1149000001).

Check the alignment andthe parallelism of thepulleys with a ruler. ForPoly-V pulleys, check thealignment with a laseralignment tool (ref.1149000001).

Verificare con l'ausilio diun righello che lepulegge siano allineate edisposte in parallelo. Incaso di pulegge Poly-Vcontrollarnel'allineamento conl'apposito dispositivo diallineamento laser (cod.1149000001).

Überprüfen Sie dieAusrichtung und dieParallelität derRiemenscheiben miteinem Lineal. FürPoly-V-Riemenscheibendie Ausrichtung mit demLaser-Ausrichtgerät (Ref.1149000001)vornehmen.

| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [9CITROËN FIAT PEUGEOT

10Montar la correasuministrada en el kitsegún se muestra en eldibujo.

Monter la courroiefournie dans le kit selonles indications duschéma.

Fit the belt supplied in thekit as shown on thedrawing.

Montare la cinghiafornita in dotazione nelkit come illustrato.

Den mit dem Bausatzmitgelieferten Riemen wiein der Abbildungdargestellt einbauen.

11Alineaciónembrague-compresor

Alignementembrayage-compresseur

Alignmentclutch-compressor

Allineamentoinnesto-compresore

AusrichtungKupplung-Kompressor

10] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert

Seguir lasrecomendaciones delfabricante del equipo derefrigeración para añadirla correcta cantidad deaceite al circuito.

Suivre lesrecommandations dufabriquant del'équipement derefroidissement pourajouter la quantité d'huilecorrecte au circuit.

Follow the cooling unitmanufacturer'srecommendations to addthe correct amount of oilto the circuit.

Seguire leraccomandazioni delproduttore dell'impiantodi raffreddamento inmodo tale da aggiungerela quantità corretta diolio al circuito.

Beim Nachfüllen von Ölin den Kreislauf bitte dieAnweisungen desHerstellers derKlimaanlage beachten.

12Conectar de nuevo elborne negativo de labatería.

Reconnecter la bornenégative de la batterie.

Reconnect the batterynegative terminal.

Ricollegare il morsettonegativo della batteria.

Das Minuskabel derBatterie wiederanklemmen.

13

Verificar todo el montajey poner en marcha elmotor del vehículo.Accionar la unidad untiempo aproximado de 5minutos y posteriormentecon el motor parado ycon la ayuda delmedidor de frecuenciaverificar la tensión de lacorrea.

Vérifier l'ensemble dumontage et allumer lemoteur du véhicule. Fairefonctionner l'unitépendant une duréeapproximative de 5minutes et ensuite avec lemoteur éteint. À l'aide dumesureur de fréquence,vérifier la tension de lacourroie.

Check the entireassembly, and start thevehicle's engine. Run theunit for approximately 5minutes and then checkthe belt tension with theengine stopped and withthe aid of the frequencymeter.

Verificare l'interomontaggio e rimettere inmoto il motore delveicolo. Azionare l'unitàper all'incirca 5 minuti e,a motore spento,procedere alla verificadella tensione dellacinghia con l'ausilio delmisuratore di frequenza.

Alle Montagearbeitennochmals überprüfen undden Motor starten. DieAnlage ungefähr 5Minuten lang laufenlassen und anschließendmit einemFrequenzmesser beiausgeschaltetem Motordie Riemenspannungüberprüfen.

Etiqueta primerainspección de latensión de la correa

Pegar la etiquetasuministrada en unlugar visible en elsalpicadero delvehículo.

Étiquette de premièreinspection de latension de courroie.

Coller l’étiquettefournie à un endroitvisible sur le tableaude bord du véhicule.

Belt tension firstinspection label

Stick the supplied labelin a visible location onthe vehicle'sdashboard.

Etichetta del primocontrollo dellatensione della cinghia

Incollare sul cruscottodel veicolo l'etichettafornita in dotazione inmodo tale che sia benvisibile.

Etikett für dieErstinspektion derRiemenspannung

Das mitgelieferte Etikettan einer sichtbarenStelle desArmaturenbrettsaufkleben.

| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [11CITROËN FIAT PEUGEOT

Etiqueta deidentificación del kit

Pegue las etiquetassuministradas: Unacopia en el lugarindicado del vehículo yla otra copia en elmanual de inspecciónde la máquinafrigorífica o en elmanual de inspeccióndel vehículo.

Étiquetted'identification du kit

Collez les étiquettesfournies : une àl’endroit du véhiculeindiqué et l’autre dansle manuel d’inspectionde la machinefrigorifique ou dans lemanuel d’inspection duvéhicule.

Kit identificationlabel.

Stick on the suppliedlabels: One in theposition indicated onthe vehicle and theother in the inspectionmanual of therefrigeration unit or inthe inspection manualof the vehicle.

Etichetta diidentificazione del kit

Incollare le etichettefornite in dotazione:una copia nell'appositopunto del veicolo eun'altra all'interno delmanuale d'ispezionedel gruppo frigoriferoo del veicolo.

Bausatz-Typenschild

Kleben Sie diebeiliegenden Etikettenfolgendermaßen auf:Eine im Fahrzeug andie in der Abbildungangegebene Stelle undeine imWartungshandbuchder Kältemaschineoder des Fahrzeugs.

12] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert

INSTRUCCIONESMONTAJE EMBRAGUE

INSTRUCTIONSMONTAGEEMBRAYAGE

CLUTCH ASSEMBLYINSTRUCTIONS

ISTRUZIONI PER ILMONTAGGIO DELLAFRIZIONE

MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE KUPPLUNG

ADesmontar el platoembrague.

Démonter le plateaud'embrayage.

Remove the clutch plate. Smontare il disco dellafrizione.

Kupplungsscheibeausbauen.

BDesmontar el seegerusando las pinzas.

Démonter le seeger enutilisant les pinces.

Remove the circlip usingthe pliers.

Smontare l'anello Seegermediante le appositepinze.

Mithilfe einer Spreizzangeden Seegerringherausnehmen.

| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [13CITROËN FIAT PEUGEOT

CDesmontar la polea deembrague, y montar ensu lugar la suministrada.

Démonter la poulied'embrayage et monter àla place celle fournie.

Remove the clutch pulleyand fit in the locationprovided.

Smontare la puleggiadella frizione persostituirla con quellafornita in dotazione.

Freilaufriemenscheibeausbauen undstattdessen diemitgelieferte montieren.

DMontar el seeger en laposición que se muestra.

Monter le seeger dans laposition indiquée.

Fit the circlip in theposition shown.

Montare l'anello Seegernella posizione indicata.

Den Seegerring in dergezeigten Positioneinbauen.

EMontar plato delembrague, par aprietetornillo 12-14 Nm.Revisar la holgura deentre 0.3-0.6 mm.

Monter le plateaud'embrayage, couple deserrage vis 12-14 Nm.Vérifier le jeu d'entre0.3-0.6 mm.

Fit the clutch plate, with abolt torque of 12-14 Nm.Check the clearance ofbetween 0.3-0.6 mm.

Montare il disco dellafrizione, applicando allavite la coppia diserraggio di 12-14 Nm.Controllare che il giocosia compreso tra 0,3 e0,6 mm.

Kupplungsscheibemontieren;Anzugsdrehmoment derSchraube 12-14 Nm.Das Spiel überprüfen:0,3-0,6 mm

14] CITROËN FIAT PEUGEOT | Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert

| Berlingo / Jumpy /Scudo /Partner / Expert [15CITROËN FIAT PEUGEOT

L. OLIVA TORRASCamí de Rajadell, s/n08241 MANRESA (Barcelona-Spain)GPS: N41º 43’ 42” E1º 48’ 38”Tel. +34 93 872 97 33 (Central)Tel. +34 93 875 41 50 (Direct)Fax +34 93 872 99 [email protected]


Recommended