+ All Categories
Home > Documents > Conditions of Contract

Conditions of Contract

Date post: 29-Jun-2015
Category:
Upload: le-nguyen
View: 974 times
Download: 11 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
161
PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document Conditions of Contract January, 2011 Engineering Procurement Construction Package (EPC) Conditions of Contract (CC) Thai Binh 2 Power Plant Project PART III – Conditions of Contract 1/162 January 2011
Transcript
Page 1: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Conditions of Contract

January, 2011

Engineering Procurement Construction Package (EPC) Conditions of Contract (CC)

Thai Binh 2 Power Plant Project

PART III – Conditions of Contract 1/103January 2011

Page 2: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Conditions of Contract

Conditions of Contract..........................................................................................................................1

1. General Provisions......................................................................................................................6

1.1 Định nghĩa.................................................................................................................6

1.2 Diễn giải..................................................................................................................12

1.3 Các cách thông tin...................................................................................................12

1.4 Luật và ngôn ngữ....................................................................................................13

1.5 Thứ tự ưu tiên của các tài liệu................................................................................13

1.6 Tính hiệu lực của Hợp đồng...................................................................................14

1.7 Nhượng lại..............................................................................................................14

1.8 Sự cẩn trọng và cung cấp tài liệu............................................................................14

1.9 Tính bảo mật...........................................................................................................14

1.10 Chủ đầu tư sử dụng tài liệu Nhà thầu.....................................................................15

1.11 Việc Nhà thầu sử dụng tài liệu của Chủ đầu tư......................................................16

1.12 Không sử dụng........................................................................................................16

1.13 Tuân thủ Luật pháp.................................................................................................16

1.14 Trách nhiệm chung và trách nhiệm riêng...............................................................17

1.15 Công việc ưu tiên....................................................................................................17

2. CHỦ ĐẦU TƯ..........................................................................................................................18

2.1 Quyền tiếp cận công trường....................................................................................18

2.2 Giấy phép, chứng chỉ hoặc giấy chấp thuận...........................................................18

2.3 Nhân lực của Chủ đầu tư........................................................................................19

2.4 Sự thu xếp tài chính của Chủ đầu tư.......................................................................19

Chủ đầu tư phải hỗ trợ Nhà thầu đảm bảo thanh toán liên quan bởi:..................................19

2.5 Khiếu nại của Chủ đầu tư.......................................................................................19

3. Quản trị của Chủ đầu tư............................................................................................................21

3.1 Đại diện của Chủ đầu tư.........................................................................................21

3.2 Nhân sự khác của Chủ đầu tư.................................................................................21

3.3 Đại biểu...................................................................................................................21

3.4 Chỉ dẫn....................................................................................................................22

3.5 Quyết định...............................................................................................................22

4. NHÀ THẦU..............................................................................................................................23

4.1 Trách nhiệm chung của Nhà thầu...........................................................................23

4.2 Bảo lãnh thực hiện..................................................................................................24

4.3 Đại diện Nhà thầu...................................................................................................24

4.4 Nhà thầu phụ...........................................................................................................25

4.5 [Không sử dụng].....................................................................................................26

4.6 Hợp tác....................................................................................................................26

4.7 Định vị các mốc......................................................................................................27

4.8 Các quy định về an toàn..........................................................................................27

4.9 Đảm bảo chất lượng................................................................................................27

4.10 Dữ liệu về công trường...........................................................................................28

4.11 Tính chất đầy đủ của Giá hợp đồng........................................................................28

PART III – Conditions of Contract 1/103January 2011

Page 3: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

4.12 Điều kiện vật chất không lường trước được...........................................................28

4.13 Quyền về đường đi và phương tiện.........................................................................28

4.14 Tránh can thiệp.......................................................................................................28

4.15 Đường vào công trường..........................................................................................29

4.16 Vận chuyển hàng hoá..............................................................................................29

4.17 Thiết bị Nhà thầu....................................................................................................30

4.18 Bảo vệ Môi trường..................................................................................................30

4.19 Điện, nước và các vật liệu tiêu hao khác................................................................30

4.20 Không sử dụng........................................................................................................31

4.21 Báo cáo tiến độ.......................................................................................................31

4.22 An ninh công trường...............................................................................................32

4.23 Hoạt động của Nhà thầu trên công trường..............................................................32

4.24 Cổ vật......................................................................................................................33

4.25 Đảm bảo riêng của Nhà thầu...................................................................................33

4.26 Cuộc họp điều phối.................................................................................................34

4.27 Năng lực phục vụ nhiệt đới.....................................................................................34

4.28 Old Materials..........................................................................................................34

5. Thiết kế......................................................................................................................................36

5.1 Nhiệm vụ thiết kế chung.........................................................................................36

5.2 Tài liệu của Nhà thầu..............................................................................................36

5.3 Thực hiện của Nhà thầu..........................................................................................37

5.4 Những tiêu chuẩn và các quy định kỹ thuật............................................................38

5.5 Đào tạo....................................................................................................................38

5.6 Tài liệu hoàn công...................................................................................................38

5.7 Hướng dẫn vận hành và bảo dưỡng........................................................................39

5.8 Lỗi thiết kế..............................................................................................................39

5.9 Đảm bảo không có hiệu lực....................................................................................39

5.10 Không có nghĩa vụ hoặc trách nhiệm chăm sóc đặt lên Chủ đầu tư.......................40

6. NHÂN VIÊN VÀ NGƯỜI LAO ĐỘNG..................................................................................41

6.1 Tuyển mộ nhân viên và lao động............................................................................41

6.2 Mức lương và điều kiện lao động...........................................................................41

6.3 Những người đang làm việc cho Chủ đầu tư..........................................................41

6.4 Luật lao động..........................................................................................................41

6.5 Giờ lao động...........................................................................................................41

6.6 Điều kiện sinh hoạt cho nhân viên và lao động......................................................42

6.7 Sức khoẻ và an toàn lao động.................................................................................42

6.8 Sự giám sát của Nhà thầu.......................................................................................42

6.9 Nhân lực Nhà thầu..................................................................................................42

6.10 Báo cáo về nhân lực và thiết bị Nhà thầu...............................................................43

6.11 Hành vi gây rối.......................................................................................................43

7. THIẾT BỊ, VẬT LIỆU VÀ TAY NGHỀ..................................................................................44

7.1 Cách thức thực hiện................................................................................................44

7.2 Mẫu mã...................................................................................................................44

PART III – Conditions of Contract 2/103January 2011

Page 4: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

7.3 Giám định...............................................................................................................44

7.4 Kiểm định (thử)......................................................................................................45

7.5 Từ chối....................................................................................................................46

7.6 Công việc sửa chữa.................................................................................................46

7.7 Quyền sở hữu về thiết bị và vật liệu.......................................................................47

7.8 Lệ phí sử dụng........................................................................................................47

7.9 Liens........................................................................................................................47

7.10 Spare Parts Prior to Taking Over............................................................................48

7.11 Spare Parts After Taking Over................................................................................48

8. KHỞI CÔNG, CHẬM TRỄ VÀ TẠM NGỪNG......................................................................50

8.1 Khởi công................................................................................................................50

8.2 Thời gian hoàn thành..............................................................................................50

8.3 Chương trình kế hoạch............................................................................................50

8.4 Gia hạn thời gian hoàn thành..................................................................................51

8.5 Chậm trễ do Nhà chức trách...................................................................................51

8.6 Tiến độ thực hiện....................................................................................................52

8.7 Những thiệt hại do chậm trễ...................................................................................52

8.8 Tạm ngừng công việc.............................................................................................53

8.9 Hậu quả của việc tạm ngừng...................................................................................53

8.10 Thanh toán tiền thiết bị và vật liệu trong trường hợp tạm ngừng...........................54

8.11 Tình trạng tạm ngừng kéo dài.................................................................................54

8.12 Tiếp tục tiến hành công việc...................................................................................54

9. THỬ (KIỂM ĐỊNH) KHI HOÀN THÀNH..............................................................................55

9.1 Nghĩa vụ Nhà thầu..................................................................................................55

9.2 Việc thử (kiểm định) bị chậm trễ............................................................................57

9.3 Thử (kiểm định) lại.................................................................................................57

9.4 Không vượt qua các cuộc kiểm định khi hoàn thành..............................................57

9.5 Guaranteed Performance Levels.............................................................................59

9.6 Minimum Performance Levels...............................................................................59

9.7 Exceeding the Limits of Other Plant Performance.................................................60

9.8 Creation of Punch List............................................................................................60

10. NGHIỆM THU CỦA CHỦ ĐẦU TƯ......................................................................................62

10.1 Nghiệm thu công trình và các hạng mục công trình...............................................62

10.2 Nghiệm thu bộ phận công trình..............................................................................63

10.3 Can thiệp vào các cuộc kiểm định khi hoàn thành.................................................64

10.4 Yêu cầu bố trí lại mặt bằng.....................................................................................64

11. TRÁCH NHIỆM ĐỐI VỚI CÁC SAI SÓT..............................................................................66

11.1 Hoàn thành công việc còn dở dang và sửa chữa sai sót..........................................66

11.2 Chi phí do việc sửa chữa sai sót..............................................................................66

11.3 Kéo dài thời hạn thông báo sai sót..........................................................................66

11.4 Không sửa chữa được sai sót..................................................................................67

11.5 Di chuyển công việc bị sai sót................................................................................67

11.6 Các kiểm định thêm................................................................................................68

PART III – Conditions of Contract 3/103January 2011

Page 5: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

11.7 Quyền được ra vào..................................................................................................68

11.8 Nhà thầu tìm nguyên nhân......................................................................................68

11.9 Chứng chỉ thực hiện................................................................................................68

11.10 Những nghĩa vụ chưa được hoàn thành..................................................................69

11.11 Giải phóng mặt bằng...............................................................................................69

12. Không sử dụng..........................................................................................................................69

13. BIẾN ĐỔI VÀ ĐIỀU CHỈNH..................................................................................................70

13.1 Quyền được biến đổi...............................................................................................70

13.2 Quyền đệ trình đề xuất của Nhà thầu......................................................................70

13.3 Thủ tục biến đổi......................................................................................................70

13.4 Thanh toán bằng tiền tệ quy định............................................................................71

13.5 Không sử dụng........................................................................................................71

13.6 Ngày làm việc.........................................................................................................71

13.7 Điều chỉnh do thay đổi luật pháp............................................................................72

13.8 Điều chỉnh do thay đổi về chi phí...........................................................................72

14. GIÁ HỢP ĐỒNG VÀ THANH TOÁN....................................................................................73

14.1 Giá Hợp đồng..........................................................................................................73

14.2 Không sử dụng........................................................................................................73

14.3 Ứng trước................................................................................................................73

14.4 Xin cấp Chứng chỉ thanh toán tạm.........................................................................73

14.5 Lịch trình thanh toán...............................................................................................74

14.6 Thiết bị và các vật liệu sẽ dùng cho công trình......................................................75

14.7 Interim Payments....................................................................................................75

14.8 Timing of Interim Payments...................................................................................76

14.9 Thanh toán bị chậm chễ..........................................................................................76

14.10 Thanh toán tiền bị giữ lại........................................................................................76

14.11 Báo cáo khi hoàn thành...........................................................................................77

14.12 Chấm dứt trách nhiệm của Chủ đầu tư...................................................................77

14.13 Loại tiền dùng để thanh toán...................................................................................78

14.14 Taxes and Duties.....................................................................................................78

14.15 Payment Disputes...................................................................................................78

15. CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG BỞI CHỦ ĐẦU TƯ......................................................................80

15.1 Thông báo sửa chữa................................................................................................80

15.2 Chấm dứt hợp đồng bởi Chủ đầu tư........................................................................80

15.3 Xác định giá tại ngày chấm dứt..............................................................................81

15.4 Thanh toán sau khi chấm dứt hợp đồng..................................................................83

15.5 Quyền chấm dứt Hợp đồng của Chủ đầu tư............................................................83

16. TẠM NGỪNG VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG BỞI NHÀ THẦU..........................................84

16.1 Quyền tạm ngừng công việc bởi Nhà thầu.............................................................84

16.2 Chấm dứt Hợp đồng bởi Nhà thầu..........................................................................84

16.3 Ngừng công việc và di dời thiết bị của Nhà thầu...................................................85

16.4 Thanh toán khi chấm dứt Hợp đồng.......................................................................85

17. RỦI RO VÀ TRÁCH NHIỆM..................................................................................................85

PART III – Conditions of Contract 4/103January 2011

Page 6: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

17.1 Bồi thường..............................................................................................................85

17.2 Sự cẩn trọng của Nhà thầu đối với công trình........................................................86

17.3 Rủi ro của Chủ đầu tư.............................................................................................87

17.4 Hậu quả các rủi ro của Chủ đầu tư..........................................................................87

17.5 Quyền sở hữu trí tuệ và sở hữu công nghiệp..........................................................87

17.6 Giới hạn về trách nhiệm..........................................................................................88

18. BẢO HIỂM...............................................................................................................................89

18.1. Các yêu cầu chung về bảo hiểm..............................................................................89

18.2. Cargo Insurance......................................................................................................90

18.3. Construction All Risk Insurance.............................................................................91

18.4. Construction Equipment Insurance.........................................................................93

18.5. Third Party Liability Insurance...............................................................................93

18.6. Insurance for Contractor’s Personnel.....................................................................93

18.7. Professional Indemnity Insurance for Contractor’s Consultants / Engineers.........94

18.8. Approval of Insurance Policies...............................................................................94

19. BẤT KHẢ KHÁNG..................................................................................................................95

19.1 Định nghĩa về bất khả kháng..................................................................................95

19.2 Thông báo về bất khả kháng...................................................................................95

19.3 Nhiệm vụ giảm sự chậm trễ đến thấp nhất.............................................................95

19.4 Các hậu quả của bất khả kháng e............................................................................96

19.5 Bất khả kháng ảnh hưởng đến Nhà thầu.................................................................96

19.6 Hết trách nhiệm thực hiện theo luật........................................................................96

19.7 Nghĩa vụ thực hiện theo luật định...........................................................................97

20. KHIẾU NẠI, TRANH CHẤP VÀ TRỌNG TÀI......................................................................97

20.1 Khiếu nại của Nhà thầu...........................................................................................97

20.2 Amicable Settlement...............................................................................................98

20.3 Arbitration...............................................................................................................99

20.4 Works to Continue..................................................................................................99

20.5 Time Limit for Arbitration......................................................................................99

PART III – Conditions of Contract 5/103January 2011

Page 7: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

1. GENERAL PROVISIONS

1.1 Định nghĩa

Trong Điều kiện của Hợp đồng (“những Điều kiện này”), những từ và thành ngữ sau sẽ có nghĩa như được quy định. Những từ chỉ người hoặc các bên tham gia bao gồm các công ty và các đơn vị hợp pháp khác, trừ phi do văn cảnh yêu cầu khác.

1.1.1 Hợp đồng

1.1.1.1 “Hợp đồng” có nghĩa là Thoả thuận hợp đồng, các biểu mẫu cam kết và chứng nhận, Danh mục Nhà thầu phụ và Nhà cung cấp, Đảm bảo Vận hành Nhà máy, những Điều kiện này, Phụ lục từ 1 tới 4, Yêu cầu Kỹ thuật và Đặc điểm Kỹ thuật, Hồ sơ đề xuất của Nhà thầu, Hồ sơ yêu cầu EPC và những tài liệu khác (nếu có) được liệt kê trong Thỏa thuận Hợp đồng.

1.1.1.2 “Thoả thuận hợp đồng” là thoả thuận hợp đồng ngày......... tham chiếu tới các khoản của Hợp đồng giữa Chủ đầu tư và Nhà thầu, gồm cả những bản ghi nhớ kèm theo.

1.1.1.3 “Yêu cầu Kỹ thuật và Đặc điểm Kỹ thuật” có nghĩa là tất cả những Yêu cầu của Hồ sơ Đề xuất và toàn bộ những yêu cầu kỹ thuật gồm cả những thỏa thuận đàm phám hợp đồng (“CDA”), thông tin dự án, yêu cầu kỹ thuật chung, yêu cầu kỹ thuật riêng, Tiến độ và Bản vẽ Kỹ thuật và những tài liệu tích hợp CDA như trong Hợp đồng, và bất kì bổ sung hoặc sửa đổi nào cho tài liệu đó tuân theo Hợp đồng. Tài liệu như vậy xác định rõ mục đích, phạm vi và/hoặc thiết kế, và/hoặc những tiêu chuẩn kỹ thuật khác cho công trình.

1.1.1.4 “Hồ sơ Đề xuất của Nhà thầu” có nghĩa là đơn chào hàng được ký bởi Nhà thầu đối với công trình và tất cả những tài liệu khác mà Nhà thầu đệ trình kèm theo (ngoài những Điều kiện này và Yêu cầu Kỹ thuật và Đặc điểm Kỹ thuật, nếu nó cũng được đệ trình), như được đưa vào trong Hợp đồng.

1.1.1.5 “Bảo đảm Vận hành Nhà máy” có nghĩa là những đảm bảo về thực hiện như được đưa vào trong PHẦN II của Yêu cầu Kỹ thuật.

1.1.2 Các Bên và các cá nhân

1.1.2.1 “Bên” là Chủ đầu tư hoặc Nhà thầu như ngữ cảnh yêu cầu.

1.1.2.2 “Chủ đầu tư” là người được gọi là Chủ đầu tư trong Hợp đồng và những người tiếp tục hợp pháp theo chức danh này.

1.1.2.3 “Nhà thầu” là người được gọi là nhà thầu trong Hợp đồng và những người tiếp tục hợp pháp theo chức danh này.

1.1.2.4 “Đại diện Chủ đầu tư” là người được Chủ đầu tư nêu ra trong Hợp đồng hoặc được Chủ đầu tư chỉ định theo từng thời điểm theo Khoản 3.1 [Đại diện Nhà thầu] và hành động thay mặt Chủ đầu tư.

PART III – Conditions of Contract 6/103January 2011

Page 8: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

1.1.2.5 “Đại diện Nhà thầu” là người được Nhà thầu nêu ra trong Hợp đồng hoặc được Nhà thầu chỉ định theo theo từng thời điểm theo Khoản 3.1 [Đại diện Nhà thầu] và hành động thay mặt Nhà thầu.

1.1.2.6 “Nhân lực Chủ đầu tư” là Đại diện của Chủ đầu tư, những trợ lý được nói tới trong Khoản 3.2 [Nhân sự khác của Chủ đầu tư] và tất cả những nhân viên, người lao động khác, hoặc những người làm khác của Chủ đầu tư và của Đại diện của Chủ đầu tư; và bất kì nhân sự nào khác được thông báo cho Nhà thầu bởi Chủ đầu tư hoặc Đại diện của Chủ đầu tư, như là Nhân sự của Chủ đầu tư.

1.1.2.7 “Nhân lực Nhà thầu” là đại diện của Nhà thầu và tất cả nhân lực mà Nhà thầu sử dụng trên công trường, có thể bao gồm những nhân viên, người lao động khác, hoặc những người làm khác của Nhà thầu và của từng Nhà thầu phụ và bất kỳ nhân lực nào khác giúp việc cho Nhà thầu trong việc thi công công trình.

1.1.2.8 “Nhà thầu phụ” là bất kỳ người nào được chỉ định là thầu phụ trong Hợp đồng, hoặc bất kỳ người nào được chỉ định là thầu phụ cho một phần của công trình và những người kế tục hợp pháp theo chức danh của mỗi một trong số những người nói trên.

1.1.2.9 “Danh mục tạm thời của những nhà thầu phụ và nhà cung cấp chính” là danh mục của Nhà thầu phụ / Nhà cung cấp đính kèm với Hợp đồng.

1.1.2.10“Nhà thầu liên kết với công trình” là bất kì bên Nhà thầu thứ ba nào, tư vấn hoặc nhà cung cấp dịch vụ cam kết bởi hoặc đại diện cho Chủ đầu tư hoặc một Chủ thể của khu vực Nhà nước nào để thực hiện công việc liên kết.

1.1.2.11“EVN” có nghĩa là Tập đoàn Điện lực Việt Nam, và những người kế tục hợp pháp hoặc người được bổ.

1.1.2.12“Chủ thể của khu vực Nhà nước” là bất kì cơ quan nhà nước, quốc gia, liên bang, vùng, tỉnh, thành phố hoặc địa phương nào và bất kì ban, bộ, cục, đơn vị nào tương tự, bao gồm bất kì tòa án, hội đồng, ủy ban, chi nhánh hoặc cơ quan chức năng nào tương tự của chính phủ đó và bất kì cá thể nào được cho phép để trao hoặc xác định điều kiện và điều khoản của bất kì giấy phép nào.

1.1.3 Ngày, Thử nghiệm, Thời hạn và Chứng nhận hoàn thành

(a) “Ngày có hiệu lực” là ngày mà Hợp đồng trở nên có hiệu lực như được nêu trong Thỏa thuận Hợp đồng.

(b) “Ngày khởi công” được định nghĩa trong Khoản 8.1 [Ngày khởi công].

1.1.3.1 “Thời hạn hoàn thành” là, đối với tổ máy, ngày hoàn thành tổ máy đạt được những tiêu chuẩn dưới đây (trong mọi trường hợp có thể được điều chỉnh theo Khoản 8.4):

(c) Tổ máy 1: ngày hạ máy 1 là 36 tháng kể từ Ngày khởi công (thời hạn này có thể được kéo dài chiểu theo Hợp đồng); và

PART III – Conditions of Contract 7/103January 2011

Page 9: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(d) Tổ máy 2: ngày hạ máy 2 là 42 tháng kể từ Ngày khởi công (thời hạn này có thể được kéo dài chiểu theo Hợp đồng).

1.1.3.2 “Thử nghiệm khi hoàn thành” là những thử nghiệm được định rõ trong Hợp đồng hoặc được thoả thuận giữa hai Bên hoặc được hướng dẫn như là một thay đổi và được tiến hành theo Điều 9 [Thử nghiệm khi hoàn thành], Bảo đảm vận hành nhà máy và Yêu cầu Kỹ thuật và Đặc điểm Kỹ thuật, trước khi công trình hoặc hạng mục công trình (tuỳ trường hợp) được Chủ đầu tư nghiệm thu.

1.1.3.3 “Thử độ tin cậy” là “vận hành thử” tham chiếu theo Khoản 9 [Thử nghiệm khi hoàn thành] và Đảm bảo hoạt động Nhà máy. Điều khoản “Thử độ tin cậy” phải được sử dụng trong thời gian thực hiện Hợp đồng.

1.1.3.4 “Chứng chỉ nghiệm thu” là chứng chỉ được phát hành theo Điều 10 [Nghiệm thu của Chủ đầu tư].

1.1.3.5 “Chứng chỉ thực hiện” là chứng nhận được phát hành theo Khoản 11.9 [Chứng chỉ thực hiện].

1.1.3.6 “Thử nghiệm sau khi hoàn thành” là những thử nghiệm (nếu có) được chỉ rõ trong Hợp đồng và được thực hiện theo Điều 12 [Thử nghiệm sau khi hoàn thành] sau khi Nhà máy hoặc một hạng mục (tùy từng trương hợp) được Chủ đầu tư tiếp nhận.

1.1.3.7 “Thời hạn Thông báo sai sót” là thời hạn để thông báo các sai sót của công trình hoặc một hạng mục công trình (tuỳ trường hợp) theo Khoản 11.1 [Hoàn thành phần việc còn dở dang và sửa chữa các sai sót], như trong Tài liệu Hợp đồng (với bất cứ sự gia hạn theo Khoản 11.3 [Gia hạn thời hạn thông báo sai sót], được tính từ ngày công trình hoặc hạng mục công trình được hoàn thành như được chứng nhận theo quy định tại Khoản 10.1 [Nghiệm thu công trình hoặc các hạng mục công trình].

1.1.3.8 “Ngày” là ngày theo lịch và “năm” là ngày 365 ngày.

1.1.3.9 “Ngày làm việc” là bất kì ngày nào khác ngày thứ bảy và Chủ nhật, hoặc ngày lễ hội của đất nước sở tại.

1.1.4 Tiền và Thanh toán

1.1.4.1 “Giá hợp đồng” là tổn số tiền thỏa thuận được nêu trong Hợp đồng dành cho công tác thiết kế, thi công và hoàn thiện công trình và sửa chữa các sai sót gồm các điều chỉnh (nếu có) phù hợp với Hợp đồng.

1.1.4.2 “Lịch trình định giá” là toàn bộ Lịch trình định giá, hoặc một phần bất kì riêng biệt nào đó của Lịch trình định giá, được đệ trình và thỏa thuận giữa các bên dựa trên sự đệ trình hồ sơ đề xuất của Nhà thầu và cấu thành một phần của hồ sơ Hợp đồng. Bảng kê giá chi tiết của Giá Hợp đồng được quy định rõ trong Phụ lục 5 của Hợp đồng.

1.1.4.3 “Chi phí” là tất cả các khoản chi phí hợp lý do Nhà thầu chịu (hoặc sẽ phải chịu), bất kể trong hay ngoài công trường, gồm cả chi phí quản lý và các chi phí tương tự nhưng không gồm lợi nhuận.

PART III – Conditions of Contract 8/103January 2011

Page 10: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

1.1.4.4 Không sử dụng

1.1.4.5 “Ngoại tệ” là loại tiền tệ mà bằng loại tiền đó một phần (hoặc toàn bộ) của Giá Hợp đồng phải trả, nhưng không phải là Nội tệ.

1.1.4.6 “Nội tệ” là Việt Nam đồng.

1.1.4.7 Không sử dụng

1.1.5 Công trình và Hàng hoá

1.1.5.1 “Thiết bị Nhà thầu” là toàn bộ thiết bị, máy móc, phương tiện, xe cộ và các thứ khác yêu cầu phải có để thi công và hoàn thành công trình và sửa chữa bất cứ sai sót nào. Tuy nhiên, thiết bị của Nhà thầu không bao gồm các công trình tạm, thiết bị của Chủ đầu tư (nếu có), thiết bị, vật liệu và bất cứ thứ nào khác nhằm tạo thành hoặc đang tạo thành phần của công trình vĩnh cửu.

1.1.5.2 “Hàng hoá” là thiết bị, vật liệu, máy móc và công trình tạm của Nhà thầu hoặc bất cứ thứ thích hợp trong các loại trên.

1.1.5.3 “Vật liệu” là những thứ hoặc tất cả các loại (không phải thiết bị) nhằm tạo nên hoặc đang tạo nên một phần của công trình vĩnh cửu gồm những thứ được cung cấp, chỉ nói về vật liệu (nếu có) do Nhà thầu cung cấp theo Hợp đồng.

1.1.5.4 “Công trình vĩnh cửu” là các công trình vĩnh cửu sẽ do Nhà thầu thi công theo Hợp đồng.

1.1.5.5 “Thiết bị” là các bộ dụng cụ, máy móc, phương tiện xe cộ nhằm tạo thành hoặc đang tạo thành một phần của các công trình vĩnh cửu.

1.1.5.6 “Dụng cụ đặc biệt và Thiết bị Thử nghiệm” là tất cả những dụng cụ, máy móc lắp ráp đặc biệt, thiết bị kiểm tra, nguồn bổ sung, cần thiết cho việc lắp ráp, chạy thử và thử nghiệm Nhà máy điện.

1.1.5.7 “Công trình tạm” là tất cả các công trình tạm thời thuộc bất cứ loại nào (ngoài các thiết bị của Nhà thầu) cần thiết phải có trên công trường để thi công và hoàn thành công trình vĩnh cửu và sửa chữa bất kỳ sai sót nào..

1.1.5.8 “Công trình” là các công trình vĩnh cửu và công trình tạm hoặc bất kỳ loại thích hợp nào trong đó.

1.1.5.9 “Công trình liên kết” là bất kì công trình nào đang hoặc sẽ được thực hiện hoặc kết nối với Công trường bởi Chủ đầu tư hoặc bất kì đối tượng trong lĩnh vực công cộng nào hoặc bất kì Nhà thầu Công trình liên kết nào.

1.1.5.10“Nhà máy điện” nhà máy điện đốt than gồm hai (2) Tổ máy mỗi tổ máy 600MW, và được mô tả kĩ hơn trong Yêu cầu Kỹ thuật, sẽ được thiết kế và thực hiện bởi Nhà thầu theo Hợp đồng.

1.1.5.11“Tổ máy” là Tổ máy 1 hoặc Tổ máy 2 (trong trường hợp cụ thể) và Tổ máy số nhiều có nghĩa là cả Tổ máy 1 và 2.

1.1.5.12“Tổ máy 1” là tổ máy nhiệt điện đốt than 600 MW có tên “Tổ máy 1”

PART III – Conditions of Contract 9/103January 2011

Page 11: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

1.1.5.13“Tổ máy 2” là tổ máy nhiệt điện đốt than 600 MW có tên “Tổ máy 2”

1.1.5.14“Cơ sở vật chất dùng chung” là tất cả những cơ sở vật chất cần thiết cho việc vận hành đúng đắn của nhà máy và hậu cần của than, đá vôi và tro.

1.1.6 Các định nghĩa khác

1.1.6.1 “Contractor's Documents” là các tính toán, chương tình máy tính và phần mềm khác, bản vẽ, sổ tay hướng dẫn, các mô hình và các tài liệu có tính chất kỹ thuật khác (nếu có) do Nhà thầu cung cấp theo Hợp đồng; được mô tả tại Khoản 5.2 [Tài liệu Nhà thầu].

1.1.6.2 “Nước sở tại” là nước mà tại đó địa điểm công trường (hoặc đa phần của công trường) được đặt, nơi các công trình vĩnh cửu sẽ được thi công.

1.1.6.3 “Bất khả kháng” được định nghĩa tại Điều 19 [Bất khả kháng].

1.1.6.4 “Luật” là toàn bộ luật pháp quốc gia (hoặc của bang), các đạo luật, pháp lệnh, và các luật khác, các quy chế, các văn bản pháp quy dưới luật của bất kỳ cơ quan công quyền được thành lập theo pháp luật.

1.1.6.5 Không sử dụng

1.1.6.6 Không sử dụng

1.1.6.7 “Công trường” là địa điểm, được Chủ đầu tư cung cấp hoặc có sẵn mà ở đó công việc được thực hiện bởi Nhà thầu hoặc vị trí mà Nhà máy điện sẽ được xây dựng, cùng với rất nhiều khu vực xung quanh giống như vậy mà Nhà thầu với sự cho phép của Chủ đầu tư phải sử dụng cùng với công trình ngoài mục đích truy cập vào công trình.

1.1.6.8 “Sự thay đổi” là bất kỳ sự biến động nào đối với công trình, mà được chỉ dẫn hoặc chấp thuận là sự thay đổi theo Điều 13 [Thay đổi và điều chỉnh].

1.1.6.9 “Bảo lãnh” được định nghĩa trong Yêu cầu Kỹ thuật và Đặc điểm Kỹ thuật tham chiếu tới Quyển IIA, Mục X.

1.1.6.10“Thiệt hại thanh lý chậm trễ” là thiệt hai thanh khoản được mô tả trong Khoản 8.7 [Thiệt hại do chậm trễ].

1.1.6.11“Giá trị thiết kế” là giá trị như được định nghĩa trong Yêu cầu Kỹ thuật.

1.1.6.12“Chu kì bảo dưỡng EPC” hoặc “Chu kì bảo dưỡng” cho mỗi Tổ máy là chu kì dành cho Nhà thầu để sữa chữa bất kì sai sót nào của tổ máy để đạt được Mức độ hoạt động đảm bảo như được đề cập trong Khoản 9.3

1.1.6.13“Hoạt động kỹ thuật tốt” là hoạt động kỹ thuật và những hoạt động thực tiễn, phương pháp, thiết bị và quy trình khác thường được khai thác trong công tác kỹ thuật, thiết kế, xây dựng, vận hành và bảo dưỡng bởi ngành điện lực trên toàn cầu. Là mức độ kĩ năng, chuyên cần, thận trọng và sự lo xa mà có thể được thể hiện rõ ràng bởi một nhà thầu chìa khóa trao tay kinh nghiệm và có kĩ năng gắn liền với hoạt động thực hiện công trình hoặc tương tự tuân theo hoàn cảnh tương tự đối với luật pháp, án toàn, đảm bảo, hiệu quả, thiết kế, kỹ thuật, xây dựng, vận hành và bảo dưỡng thiết bị phát điện và truyền dẫn.

PART III – Conditions of Contract 10/103January 2011

Page 12: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

1.1.6.14“Sản lượng định mức đảm bảo của tổ máy” được xác định trong Đảm bảo hoạt động nhà máy trong Hợp đồng.

1.1.6.15“Định mức nhiệt đảm bảo của tổ máy” được xác định trong Đảm bảo hoạt động nhà máy trong Hợp đồng.

1.1.6.16“Điện tiêu hao phụ trợ đảm bảo của tổ máy” được xác định Đảm bảo hoạt động nhà máy trong Hợp đồng.

1.1.6.17“Hiệu suất đảm bảo của máy phát hơi nước” được xác định Đảm bảo hoạt động nhà máy trong Hợp đồng.

1.1.6.18“Công suất quá tải cực đại đảm bảo” được xác định Đảm bảo hoạt động nhà máy trong Hợp đồng.

1.1.6.19“Tải trọng tối thiểu đảm bảo không có hỗ trợ dầu nhiên liệu” được xác định Đảm bảo hoạt động nhà máy trong Hợp đồng.

1.1.6.20“Cacbon cực đại đảm bảo trong tro” được xác định Đảm bảo hoạt động nhà máy trong Hợp đồng.

1.1.6.21“Mức độ hoạt động đảm bảo” là Sản lượng đảm bảo của tổ máy, định mức nhiệt đảm bảo của tổ máy, điện tiêu hao phụ trợ đảm bảo của tổ máy và Đảm bảo.

1.1.6.22 “Quyền lưu giữ” là bất kì thế chấp, quyền lưu giữ, vật thế chấp, khiếu nại, bảo chứng, khế ước cho thuê, quyền địa dịch, lợi ích cổ phần hoặc bất kì dạng nào của quyền giữ tài sản.

1.1.6.23 “Tổn thất được định trước” là bồi thường thiệt hại do chậm trễ và/hoặc thiệt hại do hoạt động.

1.1.6.24 “Mức độ hoạt động tối thiểu” là, về khía cạnh tổng sản lượng đầu ra của tổ máy, 95% của sản lượng điện tịnh được đảm bảo của tổ máy; và về khía cạnh định mức tổng nhiệt năng, là 105% của định mức tổng nhiệt năng đảm bảo của tổ máy; và về khía cạnh điện năng tiêu hao phụ trợ thì là 95% của hiệu suất máy phát hơi nước đảm bảo: 97,5% của công suất quá tải cực đại đảm bảo; 105% của tải trọng tối thiểu đảm bảo không có hỗ trợ dầu nhiên liệu; 105% của hàm lượng các bon tối thiểu đảm bảo trong tro và ở khía cạnh Đảm bảo thì là bằng giá trị đảm bảo.

1.1.6.25“Tổn thất do hoạt động” là tổn thất được định trước như được mô tả trong Khoản 9.4 [Không thỏa mãn Thử nghiệm khi hoàn thành].

1.1.6.26“Thử nghiệm hoạt động” là những thử nghiệm vận hành sẽ được thực hiện như một phần của thử nghiệm hoàn thành để xác định mức độ vận hành đảm bảo đạt được, như được mô tả chi tiết hơn trong Hợp đồng.

1.1.6.27“Danh mục các công việc cần hoàn thiện” là một trình tự những hạng mục có bản chất quản trị hoặc kém quan trọng hơn mà chúng chưa được hoàn thiện nhưng không làm ảnh hưởng đến an toàn và đảm bảo của công tác khởi động, thử nghiệm và vận hành thương mại của bất kì nhà máy và vật liệu hoặc nhà máy điện nào và nó sẽ phải được hoàn thiện, hiệu chỉnh,

PART III – Conditions of Contract 11/103January 2011

Page 13: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

sửa chữa bởi Nhà thầu bằng chi phí của mình như một điều kiện để đạt được Chứng nhận hoàn thành. Danh mục các công việc cần hoàn thiện cũng phải đưa vào một bảng tiến độ hoàn thiện những hạng mục của danh mục này.

1.2 Diễn giải

Trong Hợp đồng, trừ những trường hợp ngữ cảnh yêu cầu khác, còn thì:

(a) những từ chỉ một giới là gồm tất cả các giới;

(b) những từ chỉ số ít cũng bao gồm số nhiều những từ chỉ số nhiều cũng bao gồm số ít;

(c) những quy định bao gồm các từ “đồng ý”, “đã đồng ý” hoặc “thoả thuận” yêu cầu sự thoả thuận phải được ghi bằng văn bản;

(d) “được viết” hoặc “bằng văn bản” nghĩa là phải được viết bằng tay, được đánh máy, được in hoặc chế bản điện tử và làm thành tài liệu lưu giữ lâu bền;

(e) trừ khi có quy định khác, hoặc ngữ cảnh yêu cầu khác thì tài liệu tham chiếu cho Khoản, tiểu khoản và tiến độ là thuộc về khoản, tiều khoản và tiến độ của Hợp đồng này;

(f) bất kì tham chiếu nào tới Hợp đồng này hoặc bất kì tài liệu hoặc thỏa thuận nào khác phải đưa phụ lục, tiến độ hoặc những bản ghi nhớ phụ lục khác vào đó và phải coi như ‘thỏa thuận’ hoặc ‘Hợp đồng’ có hiệu lực trong thời gian hiện tại và về sau như đã được sửa đổi, trình bày lại, bổ sung hoặc gia hạn.

Các từ ngữ bên lề và các đầu đề khác sẽ không được xem xét khi diễn dịch các Điều kiện này.

1.3 Các cách thông tin

Bất cứ chỗ nào khi Điều kiện này quy định việc đưa ra hoặc ban hành sự chấp thuận, chứng chỉ, tán thành, quyết định, thông báo, yêu cầu và thực hiện, thì những truyền thông này sẽ phải là:

(a) bằng văn bản và chuyển tay (theo giấy biên nhận), được gửi bằng bưu điện, bưu phẩm hoặc được truyền đi bằng bất kỳ hệ thống truyền điện tử được thoả thuận như đã nêu trong Yêu cầu Kỹ thuật; và

(b) được chuyển, gửi hoặc truyền đến địa chỉ để thông tin được với người nhận như đã quy định trong Hợp đồng. Tuy nhiên:

(i) nếu người nhận thông báo một địa chỉ khác, thì sau đó thông tin phải được chuyển theo địa chỉ mới một cách tương ứng; và

(ii) nếu người nhận không thông báo gì khác khi yêu cầu một sự phê duyệt hoặc một sự đồng ý, thì thông tin có thể được gửi tới địa chỉ mà từ đó đã phát hành yêu cầu.

PART III – Conditions of Contract 12/103January 2011

Page 14: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Những giấy phê duyệt, chứng chỉ, tán thành và quyết định không được bị cản giữ lại hoặc bị làm chậm trễ một cách vô lý.

1.4 Luật và ngôn ngữ

Hợp đồng chịu sự điều tiết theo luật pháp của nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam.

Tất cả những tài liệu được tích hợp vào tài liệu Hợp đồng phải được kí tắt bởi người được ủy quyền của các bên. Ngôn ngữ chính thức để trao đổi, bao gồm cả trao đổi trong giải quyết tranh chấp phải là tiếng Việt. Nếu có những phiên bản của bất kì phần nào của Hợp đồng mà được viết bởi hơn một thứ tiếng thì phiên bản tiếng Việt sẽ được áp dụng.

1.5 Thứ tự ưu tiên của các tài liệu

Các tài liệu tạo thành Hợp đồng được dùng làm tài liệu giải thích chung giữa các bên. Với mục đích diễn giải, thứ tự ưu tiên của các tài liệu phải theo trình tự sau:

1. Thoả thuận hợp đồng

2. Điều khoản và Điều kiện của Hợp đồng

3. Biểu mẫu

3.1 Biểu mẫu của Trái phiếu đảm bảo

3.2 Biểu mẫu của Chứng nhận nghiệm thu

3.3 Biểu mẫu của Chứng nhận vận hành

3.4 Biểu mẫu của Hoàn thành đào tạo

4. Danh mục tạm thời của các Nhà thầu phụ và Nhà cung cấp chủ chính yếu

5. Phụ lục

5.1 Phụ lục 1: Điều kiện và thủ tục thanh toán

5.2 Phụ lục 2: Chương trình dự án

5.3 Phụ lục 3: Lịch trình định giá

5.4 Phụ lục 4: Giấy phép và cho phép

6. Yêu cầu Kỹ thuật và Đặc điểm kỹ thuật trong PHẦN II, tài liệu EPC RFP

7. Thỏa thuận thảo luận Hợp đồng. Những thay đổi này sẽ trở thành tiền lệ trên toàn bộ các khoản tương ứng của Hồ sơ Đề xuất

8. Quyết định phê duyệt kết quả đấu thầu.

9. Hồ sơ đề xuất và những tài liệu làm rõ khác.

10. Tài liệu EPC RFP và những tài liệu bổ sung khác

11. Những tài liệu đính kèm khác, nếu có.

Nếu thấy có sự tối nghĩa hoặc thiếu nhất quán trong tài liệu, Nhà tư vấn phải đưa ra những giải thích cần thiết để làm rõ hoặc đưa ra các chỉ dẫn.

PART III – Conditions of Contract 13/103January 2011

Page 15: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Trừ khi có quy định khác trong CDA chỉ về vấn đề kĩ thuật, các điều khoản và điều kiện ở đây phải được áp dụng.

Bất kể điều khoản về quyền ưu tiên này của Hợp đồng, thì nếu có bất cứ sai lệch nào được tìm thấy ở chỗ khác mà không được khai báo trong Hồ sơ đề xuất của Nhà thầu thì chúng không được chấp nhận và Nhà thầu phải hoàn toàn tuân thủ Hồ sơ yêu cầu EPC.

1.6 Tính hiệu lực của Hợp đồng

Hợp đồng phải có hiệu lực đầy đủ vào Ngày có hiệu lực được nêu trong Hợp đồng.

1.7 Nhượng lại

Không bên nào được nhượng lại toàn bộ hoặc bất cứ phần nào của Hợp đồng hoặc bất cứ lợi ích hoặc quyền lợi trong hoặc theo Hợp đồng. Tuy nhiên, mỗi Bên:

(a) có thể nhượng toàn bộ hoặc một phần Hợp đồng với sự thoả thuận trước của phía Bên kia, tuỳ theo ý muốn của phía họ, và

(b) có thể, dùng làm bảo lãnh đối với một ngân hàng hoặc tổ chức tài chính, nhượng lại quyền thu bất kỳ số tiền đến hạn nào phải trả hoặc sắp đến hạn theo Hợp đồng

1.8 Sự cẩn trọng và cung cấp tài liệu

Mỗi tài liệu của Nhà thầu phải được Nhà thầu bảo quản, giữ gìn cẩn thận, trừ khi và cho tới khi Chủ đầu tư tiếp nhận. Trừ khi có quy định khác trong Hợp đồng, Nhà thầu phải cung cấp cho Nhà tư vấn 6 bản sao của mỗi tài liệu của Nhà thầu.

Nhà thầu phải giữ, trên công trường, một bản sao Hợp đồng, ấn phẩm có nêu tên trong Chỉ dẫn kỹ thuật, tài liệu của Nhà thầu (nếu có), những bản vẽ và Sự thay đổi và các thông tin khác được đưa ra trong Hợp đồng. Người của Chủ đầu tư phải có quyền tiếp cận toàn bộ tài liệu này vào bất kỳ thời điểm nào thích hợp.

Nếu một Bên phát hiện thấy lỗi hoặc sai sót về mặt kỹ thuật trong một tài liệu đã chuẩn bị để dùng thi công công trình, thì Bên đó phải thông báo ngay cho Bên kia biết những lỗi hoặc sai sót này.

1.9 Tính bảo mật

1.9.1 Theo Khoản 1.9.2 và 1.9.3, cả hai bên đều phải xử lý chi tiết của Hợp đồng như tài sản riêng tư và tuyệt mật, ngoại trừ khi cần thiết phải thực hiện nghĩa vụ theo Hợp đồng hoặc tuân theo Luật áp dụng. Nhà thầu không được phép công bố, cho phép công bố, hoặc hé lộ bất kì phần nào của công trình trong bất kì hoạt động mua bán nào, hoặc tài liệu kĩ thuật hoặc gì đó khác mà không có sự đồng ý của Chủ đầu tư.

1.9.2 Mỗi bên có quyền tiết lộ điều khoản và điều kiện của Hợp đồng và bất kì tài liệu và thông tin nào khác mà bên đó mua được tuân theo Hợp đồng mà không cần chấp thuận bằng văn bản của bên còn lại nếu những tiết lộ đó được thực hiện một cách có thiện ý:

PART III – Conditions of Contract 14/103January 2011

Page 16: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(a) tới mức được yêu cầu bởi Luật pháp áp dụng;

(b) tới mức được yêu cầu bởi quy định của một giao dịch chứng khoán liên quan được công nhận;

(c) tới bất kì nhà bảo hiểm nào tuân theo một chính sách bảo hiểm được phát hành theo Hợp đồng;

(d) tới bất kì chi nhánh nào của mình;

(e) tới giám đốc, người làm và nhân viên của mình;

(f) tới bất kì Nhà thầu phụ nào, để xúc tiến hoạt động thuộc nghĩa vụ của bên đó theo Hợp đồng;

(g) tới tư vấn bên ngoài hoặc cố vấn tham gia đại diện cho Bên tiết lộ và hoạt động trong khả năng liên quan tới Dự án (gồm cố vấn bảo hiểm, thuế, và luật);

(h) tới người cho vay hoặc bất kì đại diện nào của người cho vay và tới bất kì chi nhánh, đại lý, quản lý tài sản hoặc đại diện của người cho vay hoặc bất kì người cho vay triển vọng nào;

(i) tới người mua điện;

(j) to Nhà thầu công trình liên kết, tới mức độ cần thiết cho họ để hợp tác và phối hợp với Công trình liên kết với công trình, hoặc

(k) tới những Nhà thầu mà Chủ đầu tư đề xuất để giữ lại để vận hành và bảo dưỡng Nhà máy điện (và bất kì chi nhánh nào của những Nhà thầu đó);

(l) tới những Nhà thầu mà Chủ đầu tư giữ lại để hoàn thiện công trình tuân theo Khoản 15.2 [Chấm dứt bởi Chủ đầu tư] của Hợp đồng.

với điều kiện rằng người được đề cập đến trong mục từ (c) tới (k) thì bên tiết lộ phải có được thỏa thuận bằng văn bản của người đó ràng buộc với nghĩa vụ bảo mật tương tự như được tạo ra bởi các điều khoản của Khoản 1.9 này.

1.9.3 Nghĩa vụ của một bên theo Khoản 1.9 này không được áp dụng cho thông tin và tài liệu mà:

(a) hiện tại và về sau đưa vào lĩnh vực công cộng mà không có lỗi của bên đó; hoặc

(b) trở nên sẵn có một cách hoàn toàn hợp pháp cho bên đó từ một bên thứ ba không có nghĩa vụ về bảo mật.

1.10 Chủ đầu tư sử dụng tài liệu Nhà thầu

Giữa các Bên với nhau, Nhà thầu giữ bản quyền và các quyền sở hữu trí tuệ khác đối với các tài liệu của Nhà thầu, bản vẽ và các tài liệu thiết kế khác do (hoặc thay mặt) Nhà thầu làm.

Nhà thầu được xem như (bằng cách ký Hợp đồng) cấp cho Chủ đầu tư một Giấy phép có thể chuyển nhượng, không có thời hạn chấm dứt, không độc quyền,

PART III – Conditions of Contract 15/103January 2011

Page 17: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

không phải trả tiền bản quyền, về việc sao chụp, sử dụng và thông tin các tài liệu của Nhà thầu, bao gồm cả tiến hành và sử dụng các cải tiến. Giấy phép này phải:

(a) áp dụng trong suốt quá trình hoạt động thực tế hoặc dự định (dù dài thế nào chăng nữa) của các phần liên quan của công trình,

(b) giao quyền cho một người bất kỳ đang sở hữu một cách thích hợp các phần liên quan đến công trình, được sao chụp, sử dụng và thông tin tài liệu Nhà thầu với mục đích hoàn thành, vận hành, bảo trì, sửa đổi, điều chỉnh, sửa chữa và phá dỡ công trình Nhà máy Điện hoặc thay thế toàn bộ hoặc một phần của Nhà máy Điện, và

(c) trường hợp tài liệu Nhà thầu ở dạng chương trình máy tính và phần mềm khác, cho phép họ sử dụng trên bất cứ máy vi tính nào trên công trường và các nơi khác như đã trù tính trong Hợp đồng, kể cả việc thay một máy tính bất kỳ do Nhà thầu cấp.

Tài liệu Nhà thầu và các tài liệu thiết kế khác do bản thân (hoặc người thay mặt) Nhà thầu thực hiện, nếu Nhà thầu không đồng ý, thì không được sử dụng, sao chụp hoặc thông tin cho bên thứ 3 bởi bản thân (hoặc thay mặt) Chủ đầu tư vì mục đích khác vớii những mục đích cho phép trong Khoản này.

1.11 Việc Nhà thầu sử dụng tài liệu của Chủ đầu tư

Giữa các bên, Chủ đầu tư giữ bản quyền và các quyền sở hữu trí tuệ khác về Các Chỉ dẫn kỹ thuật, bản vẽ và các tài liệu khác do bản thân (hoặc người thay mặt) Chủ đầu tư làm ra. Nhà thầu có thể, bằng chi phí của mình, sao chụp, sử dụng và nhận thông tin về những tài liệu này vì mục đích của Hợp đồng. Nếu không được sự đồng ý của Chủ đầu tư, Nhà thầu sẽ không được sao chụp, sử dụng hoặc thông tin những tài liệu đó cho bên thứ 3, trừ khi điều đó là cần thiết vì mục đích của Hợp đồng.

1.12 Không sử dụng

1.13 Tuân thủ Luật pháp

Nhà thầu, khi thực hiện Hợp đồng, phải tuân thủ Luật áp dụng. Trừ phi có quy định khác trong Hợp đồng:

(a) Chủ đầu tư phải xin được (hoặc sẽ phải xin được) Giấy phép quy hoạch, phân vùng hoặc Giấy phép tương tự cho công trình vĩnh cửu, và bất kỳ Giấy phép nào khác được mô tả trong Chỉ dẫn kỹ thuật là Chủ đầu tư đã (hoặc đang) xin; và Chủ đầu tư phải bồi thường và giữ cho Nhà thầu không bị thiệt hại do hậu quả của việc mình không thực hiện được điều nói trên; và

(b) Nhà thầu phải đưa ra tất cả các thông báo, nộp tất cả các loại thuế, lệ phí và có cả giấy phép và giấy phê chuẩn, theo Luật định liên quan đến thi công và hoàn thành công trình và sửa chữa sai sót; và Nhà thầu phải bồi thường và giữ cho Chủ đầu tư không bị thiệt hại do hậu quả của việc mình không thực hiện được điều nói trên;

PART III – Conditions of Contract 16/103January 2011

Page 18: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

1.14 Trách nhiệm chung và trách nhiệm riêng

Nếu Nhà thầu thiết lập (theo luật áp dụng) một liên doanh, liên danh, hoặc nhóm hợp tác không thành một liên doanh, gồm hai người hoặc nhiều hơn:

(a) những người này phải có trách nhiệm chung và trách nhiệm riêng đối với Chủ đầu tư về việc thực hiện Hợp đồng;

(b) những người này phải thông báo với Chủ đầu tư về người đứng đầu của họ, là người có quyền ràng buộc Nhà thầu và từng người trong số những người này; và

(c) Nhà thầu phải không được thay đổi thành phần hoặc tư cách pháp lý của mình nếu không được sự đồng ý của Chủ đầu tư.

1.15 Công việc ưu tiên

Ở đâu mà Nhà thầu tác động tới bất kì thiết kế, dịch vụ hoặc công việc nào của công trình trước Ngày khởi công hoặc ngày của Hợp đồng, thì Nhà thầu đảm bảo cho Chủ đầu tư rằng những hoạt động đó đã được thực hiện tuân theo yêu cầu của Hợp đồng và khẳng định rằng những đảm bảo và công việc được đặt ra trong Hợp đồng này đã được áp dụng cho những hoạt động đó (không có ảnh hưởng tới tổng thể của những đảm bảo và công việc đó).

Kết thúc Khoản 1

PART III – Conditions of Contract 17/103January 2011

Page 19: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

2. CHỦ ĐẦU TƯ

2.1 Quyền tiếp cận công trường

Chủ đầu tư phải cho Nhà thầu quyền tiếp cận và sở hữu toàn bộ các phần của công trường trong suốt thời gian (hoặc những thời gian) như đã quy định trong Tài liệu Hợp đồng. Quyền và việc sở hữu có thể không chỉ dành riêng choNhà thầu. Nếu trong Hợp đồng Chủ đầu tư được yêu cầu phải (cho Nhà thầu) quyền sở hữu bất kỳ nền móng, kết cấu, thiết bị hoặc phương tiện tiếp cận công trường, Chủ đầu tư phải thực hiện điều này trong thời gian và theo cách thức quy định trong Yêu cầu Kỹ thuật.

Nếu không có thời gian nào như vậy được ghi trong Hợp đồng, Chủ đầu tư phải cung cấp cho nhà thầu quyền tiếp cận, và sở hữu công trường với hiệu lực kể từ Ngày khởi công. Tuy nhiên, trong vòng hai (02) tháng sau khi ký kết Hợp đồng, các Nhà thầu phải nộp bản vẽ bố trí chung (vẽ sơ đồ cho toàn bộ nhà máy) bao gồm nhưng không giới hạn nhà máy điện, hệ thống phụ trợ (hệ thống xử lý tro bao gồm ao tro, khu vực lấy và thải nước sạch, nước thô, khu vực đường băng tải xử lý than). Chủ đầu tư phải bàn giao khu vực đó trong vòng hai (02) tháng sau khi Nhà thầu đệ trình bản vẽ bố trí chung.

Nếu Nhà thầu phải chịu sự chậm trễ và/hoặc phải gánh chịu chi phí gây ra do Chủ đầu tư không cho Nhà thầu những quyền hoặc sở hữu như vậy trong thời gian như thế, Nhà thầu phải thông báo cho Nhà tư vấn và được hưởng quyền theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu] về:

(a) kéo dài thời gian bù cho sự chậm trễ này, nếu việc hoàn thành bị chậm hoặc sẽ bị chậm, theo Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành]

(b) được thanh toán chi phí gây ra như vậy cộng với lợi nhuận sẽ được tính vào Giá Hợp đồng.

Sau khi nhận được thông báo này, Nhà tư vấn phải thực hiện các việc theo Khoản 3.5 [Quyết đinh] để nhất trí hoặc quyết định vấn đề này.

Tuy nhiên, nếu và trong phạm vi mà việc Chủ đầu tư không cho phép những quyền ấy cho Nhà thầu là do sai sót hoặc sự chậm trễ của Nhà thầu, bao gồm một sai sót, hoặc chậm trễ trong việc nộp bất cứ tài liệu nào của Nhà thầu, thì Nhà thầu sẽ không được quyền hưởng việc gia hạn thời gian, chi phí hoặc lợi nhuận như vậy.

2.2 Giấy phép, chứng chỉ hoặc giấy chấp thuận

Chủ đầu tư phải (trường hợp ở vị thế làm được điều này) hỗ trợ hợp lý cho Nhà thầu theo yêu cầu của Nhà thầu:

(a) Có được bản sao các bộ Luật của nước sở tại liên quan đến Hợp đồng mà Nhà thầu chưa có, và

(b) về việc xin Giấy phép, Chứng chỉ hoặc Giấy chấp thuận mà luật của nước sở tại yêu cầu, gồm những loại:

PART III – Conditions of Contract 18/103January 2011

Page 20: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(i) Nhà thầu được đòi hỏi phải có theo Khoản 1.13 [Tuân thủ luật pháp],

(ii) để cung cấp hàng hóa, bao gồm thông qua thủ tục hải quan, và

(iii) để xuất các thiết bị của Nhà thầu khi đưa chúng đi khỏi công trường,

(iv) dành cho việc đăng kí phương tiện và thiết bị được yêu cầu bởi Luật pháp nước sở tại trừ những phương tiện và thiết bị di động sẽ được cung cấp cho Chủ đầu tư.

(c) Chi phí để đạt được chấp thuận và giấy phép cần thiết cho vận hành sau khi nghiệm thu phải được tính cho Chủ đầu tư.

Nhà thầu phải có trách nhiệm với chi phí để đạt được bất kì chấp thuận và giấy phép nào được yêu cầu của luật pháp như được nêu trong Phụ lục 6. Chủ đầu tư và Nhà thầu phải ngồi lại với nhau để tìm ra giải pháp hợp lý với thiện chí đối với những chấp thuận và giấy phép được liệt kê trong Phụ lục 6, nếu có.

2.3 Nhân lực của Chủ đầu tư

Chủ đầu tư phải chịu trách nhiệm đảm bảo cho người của Chủ đầu tư và các Nhà thầu khác của Chủ đầu tư trên công trường:

(a) hợp tác với nỗ lực của Nhà thầu theo Khoản 4.6 [Hợp tác], và

(b) có hành động tương tự như những gì Nhà thầu được yêu cầu thực hiện theo mục (a), (b) và (c) của Khoản 4.18 [Những quy định về an toàn] và theo Khoản 4.18 [Bảo vệ môi trường].

2.4 Sự thu xếp tài chính của Chủ đầu tư

Chủ đầu tư phải hỗ trợ Nhà thầu đảm bảo thanh toán liên quan bởi:

(i) có một thư gửi tới Nhà thầu để đảm bảo nghĩa vụ thanh toán của Chủ đầu tư phù hợp với Hợp đồng EPC hoặc;

(ii) trợ giúp Nhà thầu mở L/C để nhập khẩu nhà máy và vật liệu

Nhà thầu đảm bảo rằng Nhà thầu phụ nước ngoài phải cung cấp bố trí tài chính cho giá trị của Hợp đồng EPC (gồm Tín dụng của người mua thông qua Cơ quan tín dụng xuất khẩu và từ những nguồn khác). Sau khi nhận được đề xuất thỏa thuận tài trợ của nhà thầu phụ, cả hai bên sẽ thảo luận bao gồm Chi phí và lịch trình tác động (nếu có) và ký một Phụ lục bổ sung. Tuy nhiên, Chủ sở hữu không bị ràng buộc bởi đề nghị này và sẽ có quyền lựa chọn Người thu xếp tài chính khác mà có đề xuất tốt hơn để chủ trì và / hoặc tham gia sắp xếp tài chính cho dự án một cách độc lập.

2.5 Khiếu nại của Chủ đầu tư

Nếu Chủ đầu tư tự xét thấy mình có trách nhiệm đối với bất kỳ thanh toán nào theo bất cứ Điều nào của Điều kiện này hoặc cách gì khác liên quan đến Hợp

PART III – Conditions of Contract 19/103January 2011

Page 21: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

đồng, và/hoặc đối với việc kéo dài Thời hạn thông báo sai sót, Chủ đầu tư hoặc Nhà tư vấn phải thông báo và cung cấp các chi tiết cụ thể cho Nhà thầu. Tuy nhiên, không phải thông báo đối với khoản thanh toán đến hạn theo Khoản 4.19 [Điện, nước và khí đốt] theo Khoản 4.20 [Thiết bị của Chủ đầu tư và vật liệu cấp tự do], hoặc các dịch vụ khác do Nhà thầu yêu cầu.

Thông báo phải được đưa ra càng sớm càng tốt sau khi Chủ đầu tư biết được hoặc lẽ ra đã biết được vấn đề hoặc tình huống đang dẫn tới khiếu nại. Thông báo liên quan đến kéo dài thời hạn thông báo sai sót phải được thực hiện trước khi hết hạn thông báo này.

Các thông tin chi tiết phải chỉ ra được cụ thể điều hoặc cơ sở khiếu nại khác, và phải bao gồm minh chứng của số tiền và/hoặc sự kéo dài mà Chủ đầu tư tự xét thấy mình có quyền được hưởng liên quan đến Hợp đồng. Nhà tư vấn, sau đó phải tiến hành công việc theo Khoản 3.5 [Quyết định] để nhất trí hoặc quyết định (i) số tiền (nếu có) mà Chủ đầu tư có quyền được Nhà thầu thanh toán và/hoặc (ii) kéo dài (nếu có) Thời hạn thông báo sai sót theo Khoản 11.3 [Kéo dài thời hạn thông báo sai sót]. Nhà thầu phải chi trả số tiền đó cho Chủ đầu tư trong vòng mười bốn (14) ngày.

Trong trường hợp Nhà thầu không thanh toán được khoản tiền đó trong vòng mười lăm (15) ngày làm việc, thì Chủ đầu tư phải khấu trừ số tiền này từ bất kì số tiền đang đáo hạn hoặc sẽ trở thành đáo hạn cho Nhà thầu. Chủ đầu tư chỉ được quyền bù trừ hoặc khấu trừ từ một khoản tiền đáo hạn cho Nhà thầu, hoặc cho khiếu nại nào khác chống lại Nhà thầu, tuân theo Khoản hoặc tiểu khoản (a) và/hoặc (b) của Khoản 14.7 [Interim Payments].

Kết thúc Khoản 2

PART III – Conditions of Contract 20/103January 2011

Page 22: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

3. QUẢN TRỊ CỦA CHỦ ĐẦU TƯ

3.1 Đại diện của Chủ đầu tư

Chủ đầu tư có thể chỉ định một Đại diện của Chủ đầu tư để hoạt động thay mặt mình theo Hợp đồng. Trong trường hợp này, Chủ đầu tư phải thông báo với Nhà thầu về tên, địa chỉ, nhiệm vụ và ủy quyền của đại diện của Chủ đầu tư.

Đại diện của Chủ đầu tư phải thực hiện nhiệm vụ được giao và phải thực thi ủy quyền được Chủ đầu tư bổ nhiệm cho mình. Trừ khi và cho đến khi Chủ đầu tư thông báo với Nhà thầu ngược lại, thì đại diện của Chủ đầu tư phải được coi là có toàn bộ quyền của Chủ đầu tư theo Hợp đồng, ngoại trừ trong Khoản 15 [Kết thúc bởi Chủ đầu tư].

Nếu Chủ đầu tư có nguyện vọng thay thế bất kì người nào được bổ nhiệm như đại diện của Chủ đầu tư thì Chủ đầu tư phải cấp cho Nhà thầu thông báo về tên địa chỉ, nhiệm vụ và quyền hạn và ngày bổ nhiệm của người thay thế trong vòng không quá mười bốn (14) ngày.

3.2 Nhân sự khác của Chủ đầu tư

Chủ đầu tư hoặc đại diện của Chủ đầu tư có thể về sau giao nhiệm vụ và ủy quyền cho trợ lý, đại biểu và cũng có thể thu hồi những bổ nhiệm hoặc cử đại biểu đó. Những trợ lý này có thể gồm một kĩ sư thường trú, và/hoặc thanh tra độc lập được bổ nhiệm để thanh tra và/hoặc thử nghiệm những hạng mục của nhà máy và/hoặc vật liệu. Bổ nhiệm hoặc đại biểu hoặc sự thu hồi này sẽ không có hiệu lực cho đến khi Nhà thầu nhận được một bản sao của nó.

Trợ lý có thể là người có trình độ thích hợp, người có thẩm quyền để thực hiện những nhiệm vụ và quyền hạn được ủy quyền, và người thông thạo ngoại ngữ để giao tiếp như được xác định trong Khoản 1.4 [Luật và Ngôn ngữ].

3.3 Đại biểu

Tất cả những người này, bao gồm các đại diện và trợ lý của Chủ đầu tư, người đã được giao nhiệm vụ hoặc được chỉ định làm đại biểu, chỉ được phép phát hành hướng dẫn cho Nhà thầu trong phạm vi quy định của đại biểu. Bất cứ phê duyệt, kiểm tra, chứng nhận, đồng ý, thẩm tra, hướng dẫn, thông báo, đề xuất, yêu cầu, hoặc hành động tương tự của một đại biểu, thì đại diện của chủ sở hữu hoặc trợ lý, theo phân cấp hoặc uỷ quyền, phải có tác dụng tương tự như thể những hành động đó như là hành động của Chủ đầu tư. Tuy nhiên:

(a) trừ khi có quy định khác, việc trao đổi thông tin của đại biểu liên quan tới hành động đó, sẽ không miễn trừ cho Nhà thầu khỏi bất kì trách nhiệm nào của mình theo Hợp đồng, gồm trách nhiệm đối với sai phạm, thiếu sót, và không tuân thủ;

(b) bất kì sự thất bại nào trong việc phản đối bất kì công việc, nhà máy hoặc vật liệu nào sẽ không cấu thành phê duyệt, và do đó không được làm ảnh hưởng tới quyền của Chủ đầu tư trong việc chối bỏ công trình, nhà máy hoặc vật liệu; và

PART III – Conditions of Contract 21/103January 2011

Page 23: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

nếu Nhà thầu thắc bắc bất kì quyết định hoặc chỉ dẫn nào của đại biểu, thì Nhà thầu có thể tham khảo vấn đề với Chủ đầu tư, người sẽ xác nhận, đảo ngược hoặc thay đổi quyết định hoặc chỉ dẫn đó.

3.4 Chỉ dẫn

Chủ đầu tư có thể phát hành hướng dẫn cho Nhà thầu, gồm hướng dẫn về yêu cầu Nhà thầu thực hiện nghĩa vụ liên quan tới cơ sở vật chất dùng chung được chia sẻ giữa Dự án và những công trình khác, mà chúng có thể cần thiết cho Nhà thầu để thực hiện nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng. Mỗi chỉ dẫn khi được phát hành phải được đưa ra dưới dạng văn bản và phải nêu rõ nghĩa vụ liên quan và điều khoản (hoặc khoản khác của Hợp đồng) mà nghĩa vụ được xác định trong đó. Nếu có bất kì chỉ dẫn nào cấu thành một biến đổi, thì khoản 13 [Variations and Adjustments] phải được áp dụng.

3.5 Quyết định

Bất kể khi nào, những điều kiện này quy định rằng Chủ đầu tư phải tiến hành theo Khoản 3.5 này để thỏa thuận, hoặc quyết định bất kì vấn đề nào, Chủ đầu tư phải tham vấn với Nhà thầu trong một nỗ lực để đạt được thỏa thuận. Nếu thỏa thuận không đạt được, Chủ đầu tư phải thực hiện một quyết định công bằng tuân theo Hợp đồng, quan tâm thích đáng tới tất cả những trường hợp liên quan.

Chủ đầu tư phải thông báo cho Nhà thầu về mọi thỏa thuận hoặc quyết định, với hỗ trợ cụ thể. Mỗi bên sẽ cung cấp hiệu lực cho mọi thỏa thuận hoặc quyết định, trừ khi Nhà thầu đưa ra thông báo cho Chủ đầu tư về sự không thỏa mãn của mình với quyết định trong vòng 14 ngày từ khi nhận được nó. Mỗi bên sau đó có thể tham khảo cách giải quyết tranh chấp tuân theo Khoản 20 [Claims, Disputes and Arbitration].

Mặc dù Nhà thầu có thể tranh chấp với bất kì quyết định nào được thực hiện bởi Chủ đầu tư tuân theo Hợp đồng này và tham khảo cách giải quyết tranh chấp theo Khoản 20 [Claims, Disputes and Arbitration ], thì cả hai bên phải tiếp tục thực hiện công việc theo Hợp đồng và Nhà thầu phải tiến hành công việc đó tuân theo quyết định đang chờ giải quyết tranh chấp giữa các bên của Chủ đầu tư hoặc bất kì quyết định nào bởi một hội đồng trọng tài tuân theo Khoản 20 [Claims, Disputes and Arbitration]

KẾT THÚC KHOẢN 3

PART III – Conditions of Contract 22/103January 2011

Page 24: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

4. NHÀ THẦU

4.1 Trách nhiệm chung của Nhà thầu

Nhà thầu phải thiết kế (trong phạm vi được xác định trong Hợp đồng), thi công và hoàn thành công trình theo đúng Hợp đồng và chỉ dẫn của Nhà tư vấn, và phải sửa chữa bất kỳ sai sót nào trong công trình.

Nhà thầu đảm bảo với Chủ đầu tư rằng công trình:

(a) sẽ được thực hiện với tất cả kĩ năng và sự quan tâm được mong đợi của những Nhà thầu, nhà thiết kế và kĩ sư chìa khóa trao tay có trình độ và kinh nghiệm tham gia thực hiện công trình có quy mô, bản chất và độ phức tạp tương tự với Công trình;

(b) sẽ đạt được mức độ thực hiện đảm bảo trong thời gian Thử nghiệm khi hoàn thành;

(c) sẽ được thực hiện sao cho không trái với Luật áp dụng và Giấy phép và sau khi nghiệm thu mỗi tổ máy sẽ tuân theo tất cả các luật và giấy phép áp dụng;

(d) sẽ gồm việc cung cấp tất cả những công trình cần thiết cho việc thiết kế, kĩ thuật, chế tạo, cung cấp, vận chuyển, xây dựng, chạy thử, thử nghiệm và thử nghiệm nghiệm thu. Chạy thử nghiệm và đảm bảo sau khi nghiệm thu Nhà máy điện như được quy định trong Hợp đồng.

(e) sẽ được thiết kế, tư vấn, cung ứng, chạy thử và thử nghiệm tuân theo Good Engineering Practice;

(f) sẽ được lắp ráp dựa trên kế hoạch, kiểm soát và kiểm tra chất lượng tuân theo Good Engineering Practice

(g) sẽ chỉ tích hợp nhà máy và vật liệu mới, chất lượng tốt phù hợp cho việc sử dụng như một phần của công trình;

(h) sẽ tích hợp thiết kế hệ thống, các thành phần của nhà máy chính, và vật liệu hữu dụng với công nghệ đã chứng tỏ được khả năng thông qua vận hành thương mại tại những nhà máy điện khác;

(i) sẽ tuân theo yêu cầu kỹ thuật của EVN trong khía hạnh điều phối nhà máy điện với việc vận hành của mạng lưới điện của EVN;

(j) sẽ vận hành một cách an toàn và tích kiệm.

Nhà thầu phải cung cấp thiết bị, máy móc và các tài liệu của Nhà thầu được xác định Hợp đồng, và toàn bộ nhân viên, hàng hoá, vật liệu tiêu hao và những vật dụng cùng các dịch vụ khác, dù là những thứ có tính chất tạm thời hoặc lâu dài, được đòi hỏi trong và cho thiết kế đó, thi công hoàn thành và sửa chữa sai sót.

Công trình sẽ gồm bất kì công tình nào cần thiết để thỏa mãn Yêu cầu Kỹ thuật, hoặc được ngụ ý bởi Hợp đồng, và tất cả những công trình (mặc dù không được

PART III – Conditions of Contract 23/103January 2011

Page 25: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

đề cập trong Hợp đồng) cần thiết cho sự ổn định hoặc cho việc hoàn thiện, hoặc an toàn của vận hành đúng đắn của công trình.

Nhà thầu phải chịu trách nhiệm về sự đầy đủ, ổn định và an toàn của mọi hoạt động trên công trường và mọi biện pháp thi công.

Bất kỳ lúc nào Chủ đầu tư có yêu cầu, Nhà thầu phải nộp các chi tiết về việc bố trí và phương pháp mà Nhà thầu đề suất để được chấp nhận cho việc thi công công trình. Không được thực hiện bất cứ một thay đổi đáng kể nào đối với những bố trí và phương pháp thi công nếu không thông báo trước cho Chủ đầu tư.

4.2 Bảo lãnh thực hiện

Nhà thầu phải cung cấp cho PV Power một Bảo lãnh thực hiện tương đương với 10% của Giá Hợp đồng EPC trong vòng 10 ngày từ ngày có hiệu lực của Hợp đồng.

Nhà thầu phải đệ trình trong vòng 30 ngày kể từ ngày kí Hợp đồng phụ, bản sao của Bảo lãnh thực hiện được Nhà thầu phụ đệ trình với một số tiền của Bảo lãnh bằng 10% của Giá Hợp đồng phụ đối với nhà máy tới hạn gồm:

- Lò hơi và phụ kiện

- Tua-bin/máy phát và phụ kiện

- Bơm cấp của lò hơi

- Đường ống / van cao áp

- Máy biến áp chính

- ICMS

Trái phiếu đảm bảo:

Nhà thầu phải đệ trình trái phiếu đảm bảo tuân theo biểu mẫu như được quy định trong Biểu mẫu của Hợp đồng. Giá trị của trái phiếu đảm bảo cho Tổ máy liên quan phải là số tiền tương đương với 5% của Giá Hợp đồng đã khấu trừ với giá trị của trái phiếu đảm bảo cho tổ máy liên quan được thu xếp bởi Nhà thầu phụ. Nhà thầu phải đệ trình cho Chủ đầu tư bản sao của trái phiếu đảm bảo được thu xếp bởi Nhà thầu phụ.

Nhà thầu phụ phải bàn giao quyền của người thụ hưởng từ trái phiếu đảm bảo đó cho Chủ đầu tư và cho phép Chủ đầu tư có quyền yêu cầu trực tiếp Nhà thầu phụ thực hiện nghĩa vụ của mình trong thời gian Defect Notification Period. Nếu Nhà thầu phụ không khắc phục bất kì sau lệch hoặc thiệt hại nào trong thời gian hợp lý và công trình này phải được thực hiện bởi Chủ đầu tư bằng chi phí mà nó được bảo lãnh bởi trái phiếu đảm bảo.

4.3 Đại diện Nhà thầu

Nhà thầu sẽ chỉ định Đại diện Nhà thầu và uỷ quyền cần thiết cho người này hành động thay mặt Nhà thầu trong Hợp đồng. Để tránh phiền toái, Đại diện của Nhà thầu có ủy quyền hành động thay mặt tất cả những người tạo lập nên Nhà thầu.

PART III – Conditions of Contract 24/103January 2011

Page 26: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Trừ phi Đại diện Nhà thầu được nêu tên trong Hợp đồng, trước ngày khởi công, Nhà thầu phải nộp cho Chủ đầu tư để được chấp thuận tên và các chi tiết liên quan về người mà Nhà thầu đề nghị chỉ định làm Đại diện Nhà thầu. Nếu không được chấp thuận hoặc sau đó bị huỷ bỏ, hoặc người được chỉ định không làm tròn vai trò Đại diện Nhà thầu, thì một cách tương tự, Nhà thầu phải tiến hành lại việc trình tên và các chi tiết liên quan của người thích hợp khác làm đại diện.

Nếu không được chấp thuận của Nhà tư vấn, Nhà thầu không được rút lại việc đã chỉ định người Đại diện Nhà thầu hoặc chỉ định người khác thay thế.

Đại diện Nhà thầu sẽ thay mặt Nhà thầu tiếp nhận các chỉ dẫn theo Khoản 3.4 [Chỉ dẫn của Nhà tư vấn].

Đại diện Nhà thầu có thể uỷ nhiệm quyền, chức năng, chức trách cho bất kỳ người nào có khả năng thực hiện và bất kỳ lúc nào có thể huỷ bỏ sự uỷ nhiệm đó. Việc uỷ nhiệm và huỷ bỏ sẽ không có hiệu lực chừng nào Chủ đầu tư chưa nhận được thông báo trước do Đại diện Nhà thầu ký, nêu lên tên và xác định quyền hạn, chức năng, chức trách được uỷ quyền hoặc huỷ bỏ.

Đại diện Nhà thầu phải thông thạo ngôn ngữ giao tiếp đã được xác định ở Khoản 1.4 [Luật và Ngôn ngữ].

4.4 Nhà thầu phụ

4.4.1 Nhà thầu không được ký giao lại hợp đồng cho thầu phụ để thực hiện toàn bộ công trình.

4.4.2 Nhà thầu phụ và nhà cung cấp phải được lựa chọn trong số những Nhà thầu phụ/ Nhà cung cấp được đặt ra trong Danh mục tạm thời của Nhà thầu phụ và Nhà cung cấp chính của Hợp đồng này và phải được phê duyệt chính thức bởi Chủ đầu tư sau khi những tài liệu về kinh nghiệm và năng lực của danh sách nêu trên được đệ trình lên Chủ đầu tư. Danh mục tạm thời này sẽ được sửa chữa sau đó tùy theo phê duyệt của Chủ đầu tư.

4.4.3 Nhà thầu phải cam kết rằng Nhà thầu phụ nước ngoài của mình sẽ có trách nhiệm đề xuất về thu xếp tài chính cho Hợp đồng EPC gồm:

a) tới 85% của giá trị của Hợp đồng thầu phụ nước ngoài được đảm bảo bởi ECA.

b) Số tiền còn lại được đảm bảo bởi một khoản vay nợ thương mại tại ngân hàng phù hợp và cạnh tranh.

4.4.4 Nhà thầu đảm bảo rằng Nhà thầu phụ nước ngoài của mình sẽ có trách nhiệm chuẩn bị và áp dụng trong việc hỗ trợ tài chính từ ECA liên quan, ngoài ra để đảm bảo cho phê chuẩn của ECA liên quan cũng như trợ giúp Chủ đầu tư kí kết thảo thuận vay nợ và hoàn thành điều kiện giải ngân với nỗ lực cao nhất của họ.

4.4.5 Nhà thầu đảm bảo rằng Nhà thầu phụ nước ngoài của mình sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm đối với việc thu xếp nhanh và thuận lợi về hỗ trợ tài chính của ECA và phải bồi thường tất cả những chi phí (nếu có) cho bất cứ khoản thanh toán bị chậm trễ nào của Chủ đầu tư mà có thể xảy ra do bất kì lỗi nào đó của Nhà thầu phụ nước ngoài trong khi thu xếp tài chính.

PART III – Conditions of Contract 25/103January 2011

Page 27: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

4.4.6 Nhà thầu đảm bảo rằng Nhà thầu phụ nước ngoài của mình có trách nhiệm cung cấp hàng và dịch vụ thỏa mãn bất cứ điều kiện nào được yêu cầu bởi ECA.

4.4.7 Nhà thầu đảm phải có trách nhiệm đối với hoạt động hoặc mặc định của bất kì Nhà thầu phụ nào, đại diện hoặc nhân viên của mình, nếu chúng là hoạt động hoặc mặc định của Nhà thầu. Khi được yêu cầu bởi Chủ đầu tư, Nhà thầu phải đưa cho Chủ đầu tư trong vòng không quá 28 ngày thông báo về việc:

(a) bổ nhiệm của thầu phụ, kèm theo hồ sơ chi tiết mô tả kinh nghiệm tương ứng của anh ta,

(b) khởi đầu công việc của Nhà thầu phụ và

(c) khởi đầu công việc của Nhà thầu phụ tại công trường.

4.4.8 Nhà thầu phải cấp quyền ưu tiên cho Nhà thầu phụ sử dụng dịch vụ của chi nhánh của Chủ đầu tư hoặc công ty liên quan nào khác, tùy theo giá thành, chất lượng và tiến độ, năng lực quản lý.

4.4.9 Nhà thầu phải cung cấp cho Chủ đầu tư các bản sao của tất cả Hợp đồng phụ với Nhà thầu phụ đã được phê duyệt được nêu trong danh mục tạm thời của Nhà thầu phụ và nhà cung cấp chính của Hợp đồng này trong vòng 15 ngày kể từ ngày kí mỗi Hợp đồng phụ.

4.5 [Không sử dụng]

4.6 Hợp tác

4.6.1 Như đã được xác định trong Hợp đồng hoặc theo chỉ dẫn của Nhà tư vấn, Nhà thầu phải tạo các cơ hội thích hợp cho việc thực hiện công việc đối với:

(a) nhân lực của Chủ đầu tư,

(b) các Nhà thầu khác liên quan tới công trình, và

(c) các nhân viên của những cơ quan công quyền được thiết lập một cách hợp pháp,

là những người có thể được thuê làm công việc nào đó, không có trong Hợp đồng, ở trên hoặc gần công trường.

4.6.2 Chủ đầu tư sẽ thông báo cho Nhà thầu về bất kì Nhà thầu công trình liên kết nào sẽ tham gia vào công trình tại công trường. Nhà thầu phải tuân theo chỉ dẫn của Chủ đầu tư, cung cấp cho Nhà thầu đó và những người có đầy đủ tư cách pháp nhân đầy đủ điều kiện hợp lý để thực hiện công việc của họ với điều kiện như nhau để không làm cản trở hoặc làm giảm tiến độ của công trình như xác định chắc chắn của Chủ đầu tư. Nhà thầu cũng phải cung cấp những điều kiện như vậy cho nhân viên của Chủ đầu tư.

4.6.3 Bất kỳ chỉ dẫn nào như vậy sẽ tạo nên một biến đổi, có thể và tới một mực độ làm cho Nhà thầu phải chịu chi phí không lượng trước được. Các dịch vụ cho những người này và cho các Nhà thầu khác có thể bao gồm việc sử dụng thiết bị Nhà thầu, công trình tạm hoặc bố trí đường vào là những thứ thuộc trách nhiệm của Nhà thầu.

PART III – Conditions of Contract 26/103January 2011

Page 28: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

4.6.4 Nhà thầu phải chịu chi phí không lượng trước được. Các dịch vụ cho những người này và cho các Nhà thầu khác có thể bao gồm việc sử dụng thiết bị Nhà thầu, công trình tạm hoặc bố trí đường vào là những thứ thuộc trách nhiệm của Nhà thầu.

4.6.5 Nếu theo hợp đồng, Chủ đầu tư được yêu cầu giao cho Nhà thầu sử dụng phần móng, kết cấu, thiết bị hoặc phương tiện tiếp cận nào đó phù hợp với tài liệu Nhà thầu, thì Nhà thầu phải nộp các tài liệu đó cho Chủ đầu tư theo đúng thời gian và cách được nêu trong Chỉ dẫn kỹ thuật.

4.7 Định vị các mốc

Nhà thầu phải xác định các mốc công trình theo các điểm gốc, tuyến và cao trình được xác định trong Hợp đồng hoặc do Chủ đầu tư thông báo. Nhà thầu phải chịu trách nhiệm định vị đúng toàn bộ các hạng mục của công trình và phải sửa chữa bất kỳ sai sót nào về vị trí, cao trình, kích thước hoặc xác định tuyến của công trình.

Nhà thầu phải được coi là đã thỏa mãn với điểm, tuyến và cao trình gốc được quy định trong Hợp đồng. Chủ đầu tư không chịu trách nhiệm đối với độ chính xác, đầy đủ hoặc hoàn thiện của những dữ liệu đó.

4.8 Các quy định về an toàn

Nhà thầu phải:

(a) tuân thủ tất cả các quy định an toàn được áp dụng,

(b) chú ý bảo đảm an toàn cho tất cả những người được quyền có mặt trên công trường,

(c) có biện pháp hợp lý giữ cho công trường và công trình khỏi bị những trở ngại không cần thiết để tránh nguy hiểm cho người đó,

(d) làm hàng rào bảo vệ, hệ thống chiếu sáng, bảo vệ, canh gác công trình cho tới khi hoàn thành và bàn giao công trình theo Điều 10 [Nghiệm thu của Chủ đầu tư] và

(e) làm mọi công trình tạm (bao gồm đường ô tô, đường đi bộ, trạm gác và hàng rào) có thể cần thiết, cho việc thi công công trình, cho việc sử dụng và bảo vệ công chúng, những người sở hữu và cư trú ở khu đất liền kề.

4.9 Đảm bảo chất lượng

Nhà thầu phải lập hệ thống đảm bảo chất lượng phù hợp với các yêu cầu của Hợp đồng. Hệ thống này phải phù hợp với các chi tiết được nêu trong Hợp đồng. Chủ đầu tư có quyền kiểm tra bất cứ khâu nào trong hệ thống này.

Chi tiết của tất cả các trình tự và tài liệu chứng minh sự phù hợp của hệ thống đó phải được trình lên Chủ đầu tư để thông tin trước khi mỗi giai đoạn thiết kế và thi công bắt đầu. Khi bất kỳ tài liệu mang tính chất kỹ thuật nào được gửi cho Nhà tư vấn, thì bằng chứng về việc chính Nhà thầu đã phê duyệt trước khi gửi, phải được thể hiện rõ ràng trong tài liệu.

PART III – Conditions of Contract 27/103January 2011

Page 29: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Việc chấp hành đúng hệ thống bảo đảm chất lượng không hề miễn giảm cho Nhà thầu khỏi các nhiệm vụ, nghĩa vụ và trách nhiệm theo Hợp đồng.

4.10 Dữ liệu về công trường

Chủ đầu tư, trước Ngày có hiệu lực, phải có sẵn thông báo cho Nhà thầu tất cả các số liệu có liên quan, thuộc sở hữu của Chủ đầu tư, về điều kiện ngầm dưới đất và thuỷ văn tại công trường, bao gồm cả về mặt môi trường. Tương tự như vậy, Chủ đầu tư sẽ phải có sẵn cho Nhà thầu tất cả các số liệu mà sẽ là của Chủ đầu tư, sau Ngày có hiệu lực. Nhà thầu phải có trách nhiệm diễn giải các số liệu được cung cấp.

Nhà thầu phải có trách nhiệm đối với sự thay đổi và tích hợp tất cả những dữ liệu đó. Chủ đầu tư không có trách nhiệm đối với tính chính xác, đầy đủ và hoàn thiện của những dữ liệu đó, ngoại trừ được nêu trong khoản 5.1 [General Design Responsibilities].

4.11 Tính chất đầy đủ của Giá hợp đồng

Nhà thầu được coi là đã thoả mãn về tính chất đúng và đủ của Giá Hợp đồng được chấp nhận.

Trừ phi được quy định khác trong Hợp đồng, Giá Hợp đồng được chấp thuận bao gồm toàn bộ nghĩa vụ của Nhà thầu theo Hợp đồng (gồm cả nghĩa vụ theo tiền tạm tính, nếu có) và tất cả những gì cần thiết cho việc thi công và hoàn thành một cách thích hợp công trình và việc sửa chữa các sai sót.

4.12 Điều kiện vật chất không lường trước được

Except as otherwise stated in the Contract:

(a) Nhà thầu phải được coi như đã nhận được tất cả những thông tin cần thiết như rủi ro, phòng ngừa và những tình trạng khác có thể ảnh hưởng hoặc tác động tới công trình;

(b) bằng cách kí kết Hợp đồng, Nhà thầu chấp nhận trách nhiệm chung cho việc dự đoán tất cả những khó khăn và chi phí của công trình hoàn thiện thành công; và

(c) giá Hợp đồng không được điều chỉnh để tính thêm vào bất kì khó khăn hoặc chi phí nào không được lường trước.

4.13 Quyền về đường đi và phương tiện

Nhà thầu phải chịu toàn bộ chi phí và lệ phí cho các quyền về đường đi lại chuyên dùng và/hoặc tạm thời có thể cần thiết, bao gồm cả lối vào công trường. Nhà thầu cũng sẽ phải có được, bằng chi phí và rủi ro tự chịu, các phương tiện bổ sung bên ngoài công trường mà Nhà thầu có thể cần đến cho mục đích thi công công trình.

4.14 Tránh can thiệp

Nhà thầu không được can thiệp một cách không cần thiết hoặc không phù hợp với:

PART III – Conditions of Contract 28/103January 2011

Page 30: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(a) sự thuận tiện của công chúng; hoặc

(b) việc tiếp cận, sử dụng và chiếm lĩnh tất cả đướng sá, lối đi, bất kể thuộc loại công cộng hay thuộc sở hữu của Chủ đầu tư hoặc người khác

Nhà thầu phải bồi thường và đảm bảo cho Chủ đầu tư không bị mọi thiệt hại do tất cả các hư hỏng, tổn thất và chi phí (bao gồm các lệ phí và chi phí hợp pháp) do bất kỳ sự can thiệp không cần thiết và không phù hợp nào gây ra.

4.15 Đường vào công trường

Nhà thầu được coi là đã thỏa mãn về sự thích hợp và có sẵn của các tuyến đường vào công trường. Nhà thầu phải có các nỗ lực hợp lý để tránh làm cho mọi cầu hoặc đường khỏi bị hư hỏng do phương tiện giao thông vận tải hoặc nhân lực của Nhà thầu gây ra. Các nỗ lực này bao gồm cả việc sử dụng các loại xe và tuyến đường thích hợp.

Trừ phi được quy định khác trong Điều kiện này:

(a) Nhà thầu (trong quan hệ giữa các Bên) chịu trách nhiệm về bất kỳ việc bảo trì nào có thể được đòi hỏi cho việc Nhà thầu sử dụng các tuyến đường vào.;

(b) Nhà thầu phải làm các biển báo hoặc chỉ dẫn cần thiết dọc theo đường vào và xin được mọi cấp phép cần thiết của các nhà chức trách có thẩm quyền về việc sử dụng các tuyến đường, biển báo, và chỉ dẫn;

(c) Chủ đầu tư sẽ không chịu trách nhiệm về bất kỳ khiếu nại nào có thể phát sinh từ việc sử dụng hoặc điều gì khác đối với bất kỳ tuyến đường vào nào,

(d) Chủ đầu tư không đảm bảo sự phù hợp và sự sẵn có của các tuyến đường vào riêng biệt nào, và

(e) chí phí do sự không thích hợp hoặc không có sẵn để sử dụng theo yêu cầu của Nhà thầu, đối với các đường vào sẽ do Nhà thầu phải gánh chịu.

4.16 Vận chuyển hàng hoá

Trừ phi được quy định khác trong Hợp đồng:

(a) Nhà thầu phải thông báo cho Chủ đầu tư không ít hơn 21 ngày, trước ngày mà mọi thiết bị hoặc hạng mục chính của hàng hóa khác sẽ được giao đến công trường;

(b) Nhà thầu phải chịu trách nhiệm đóng gói, bốc xếp, vận chuyển, tiếp nhậnm bốc dỡ, lưu kho và bảo vệ toàn bộ hàng hóa và các vật dụng khác cần thiết cho công trình; và

(c) Nhà thầu phải bồi thường và bảo đảm cho Chủ đầu tư không bị mọi thiệt hại gây ra do tất cả các hư hỏng, tổn thất và chi phí (bao gồm các lệ phí và chi phí pháp lý) do việc vận chuyển hàng hoá, và sẽ đàm phán và trả cho mọi khiếu nại nảy sinh do việc vận chuyển chúng.

PART III – Conditions of Contract 29/103January 2011

Page 31: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

4.17 Thiết bị Nhà thầu

Nhà thầu phải chịu trách nhiệm đối với toàn bộ thiết bị Nhà thầu. Khi đã được đưa đến công trường, thiết bị Nhà thầu được coi là dành riêng cho việc thi công công trình. Nhà thầu không được di chuyển khỏi công trường bất kỳ một hạng mục thiết bị chủ yếu nào của thiết bị Nhà thầu nếu không được sự đồng ý của Nhà tư vấn. Tuy nhiên, không yêu cầu phải có sự đồng ý đối với các xe cộ vận chuyển hàng hoá hoặc nhân lực Nhà thầu ra khỏi công trường.

4.18 Bảo vệ Môi trường

Nhà thầu phải thực hiện những bước hợp lý nhằm bảo vệ môi trường (cả trong và ngoài công trường) và hạn chế hư hại, ảnh hưởng đối với người và tài sản do ô nhiễm, tiếng ồn và những hậu quả khác do hoạt động của Nhà thầu gây ra.

Nhà thầu phải bảo đảm rằng các khí thải, chất thải trên mặt đất và dòng thải do hoạt động của Nhà thầu gây ra không vượt quá giới hạn được chỉ ra trong Chỉ dẫn kỹ thuật, và không vượt quá giới hạn được quy định trong Luật áp dụng.

4.19 Điện, nước và các vật liệu tiêu hao khác

Nhà thầu bằng chi phí và rủi ro của mình phải chịu trách nhiệm cho việc cung ứng, lắp đặt, vận hành, bảo dưỡng và cung cấp tất cả điện năng, nước, viễn thông, vật liệu tiêu hao và dịch vụ ngoại trừ dầu DO, than và đá vôi sẽ được cung cấp bởi Chủ đầu tư cho việc thực hiện công trình và đảm bảo hoạt động của nhà máy trong Hợp đồng. Nhà thầu có thể yêu cầu đối với công tác xây dựng, lắp đặt, thử nghiệm và chạy nghiệm thu cho đến khi phát hành Chứng nhận nghiệm thu cũng như sửa chữa sai phạm trong thời gian Defect Notification Period.

Diện xây dựng

Chủ đầu tư phải bàn giao hệ thống điện xây dựng cho công tác xây dựng cho Nhà thầu EPC. Nhà thầu phải có trách nhiệm thực hiện Hợp đồng mua bán với nhà cung cấp điện (Sở điện lực tỉnh Thái Bình) theo giá cả của nhà cung cấp.

Water

EPC contractor is responsibility to make a contract with the Owner to provide water during the EPC Contract execution time with the price of supplier.

The Contractor shall, agreed by the Owner, be entitled to use for the purposes of the Works such supplies of electricity, water, fuel and other services as may be available on the Site by the Owner. The Contractor shall, at his risk and Chi phí, provide any apparatus necessary for his use of these services and for measuring the quantities consumed.

The HFO, coal and limestone shall be provided by the Owner for Thử nghiệm khi hoàn thành (including Reliability Run) up to the limit quantity consumption in accordance with detailed procedures (including, where relevant, estimated fuel

PART III – Conditions of Contract 30/103January 2011

Page 32: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

consumption and the programme of load variations) for Thử nghiệm khi hoàn thành required to attain Taking Over of each Unit as specified in the Sub-Clause 9.1 [Contractor’s Obligations] which shall be agreed by both Parties.

The Contractor shall bear the Chi phís for exceeding portion if the reasons is attributable to the Contractor. However the Owner shall pay to the Contractor fifty percent (50%) of the amount of electricity sales (if received) in order to recover the fuel Chi phís for such exceeding portion which the Contractor has consumed during the commissioning period under the Contract and/or during the EPC Cure Period.

4.20 Không sử dụng

4.21 Báo cáo tiến độ

Trừ phi được quy định khác trong Điều kiện riêng, báo cáo tiến độ hàng tháng phải được Nhà thầu lập và gửi cho Chủ đầu tư thành sáu bản. Báo cáo đầu tiên phải bao trùm giai đoạn tính đến cuối tháng thứ nhất theo lịch, tiếp sau Ngày khởi công. Sau đó các báo cáo sẽ được gửi hàng tháng, mỗi báo cáo phải nộp trong vòng 7 ngày kể từ ngày cuối cùng của quãng thời gian mà báo cáo đề cập tới.

Việc báo cáo sẽ tiếp tục cho tới khi Nhà thầu hoàn thành xong toàn bộ công việc được nêu ra là những việc còn dở dang vào ngày hoàn thành, được nêu ra trong Chứng chỉ nghiệm thu công trình.

Mỗi báo cáo phải bao gồm:

(a) sơ đồ và miêu tả chi tiết tiến độ, bao gồm mỗi giai đoạn thiết kế tài liệu Nhà thầu, việc mua sắm, gia công chế tạo, cung cấp đến công trường, thi công, lắp đặt, thử nghiệm, chạy thử và Chạy thử nghiệm.

(b) các bức chụp tình hình gia công, chế tạo và tiến độ trên công trường;

(c) đối với việc gia công chế tạo mỗi hạng mục chính của thiết bị và vật tư, tên nhà sản xuất, nơi chế tạo, phần trăm tiến độ và ngày thực tế hoặc dự kiến của các việc như:

(i) bắt đầu gia công chế tạo,

(ii) kiểm tra của Nhà thầu,

(iii) thử nghiệm; và

(iv) xếp hàng xuống tàu và đến công trường;

(d) các nội dung nêu trong Khoản 6.10 [Hồ sơ Nhân lực và thiết bị Nhà thầu];

(e) các bản sao của tài liệu đảm bảo chất lượng, kết quả thí nghiệm và chứng chỉ của các loại vật liệu;

PART III – Conditions of Contract 31/103January 2011

Page 33: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(f) bản liệt kê các thông báo được đưa ra theo Khoản 2.5 [Khiếu nại của Chủ đầu tư] và các thông báo được đưa ra theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu];

(g) số liệu thống kê về an toàn, bao gồm những chi tiết về các sự cố nguy hiểm, các hoạt động có liên quan về mặt môi trường và quan hệ công cộng; và

(h) so sánh tiến độ thực tế với tiến độ theo kế hoạch, cùng với các chi tiết về mọi sự việc hoặc tình huống có thể cản trở tới việc hoàn thành theo Hợp đồng, và các biện pháp đang (hoặc sẽ) được áp dụng để khắc phục chậm trễ.

(i) tiến độ thực tế trong một tháng và tiến độ dự trù cho những tháng tiếp theo;

(j) những hoạt động chính cho một tháng và hoạt động chính được lập kế hoạch cho những tháng sau;

(k) chương trình hoạt động đã sửa đổi;

(l) một bảng về công nhân ở công trường mô tả đội ngũ giám sát và số lượng của một số phân lớp lao động làm cho Nhà thầu trong một tháng;

(m) một danh sách thiết bị theo dỗi, dụng cụ đặc biệt và thiết bị kiểm tra được sử dụng cho việc thực hiện công trình trong vòng một tháng;

(n) một danh sách của nhà máy và vật liệu trên công trường có ghi rõ tình trạng của chúng tức là đã được sử dụng, lắp ráp v.v..;

(o) báo cáo thanh toán trong tháng;

(p) điều kiện khí hậu v.v..

Ngoài ra, Nhà thầu phải đệ trình báo cáo xây dựng mô tả các hoạt động của công trường hàng tuần.

4.22 An ninh công trường

Trừ phi có các quy định khác trong các Hợp đồng:

(a) Nhà thầu có trách nhiệm giữ cho những người không có nhiệm vụ không được vào công trường, và

(b) Những người có nhiệm vụ được giới hạn trong phạm vi nhân lực của Nhà thầu, của Chủ đầu tư và những người do Chủ đầu tư hoặc Chủ đầu tư thông báo cho Nhà thầu biết, là những người có trách nhiệm của các Nhà thầu khác do Chủ đầu tư thuê làm việc trên công trường.

Mặc dù vậy, Nhà thầu phải chịu trách nhiệm bảo vệ công trình, thiết bị và vật liệu v.v.. cho đến khi phát hành Chứng chỉ nghiệm thu.

4.23 Hoạt động của Nhà thầu trên công trường

Nhà thầu chỉ giới hạn các hoạt động của mình trong phạm vi công trường và các khu vực bổ sung nào Nhà thầu có thêm được và được sự đồng ý của Chủ đầu tư

PART III – Conditions of Contract 32/103January 2011

Page 34: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

để làm khu vực làm việc. Nhà thầu cần có sự cẩn trọng cần thiết để giữ cho thiết bị Nhà thầu và nhân lực Nhà thầu chỉ hoạt động trong phạm vi công trường và các khu vực bổ sung, và giữ cho không lấn sang khu vực lân cận.

Trong thời gian thi công công trình, Nhà thầu phải giữ cho công trường khỏi bị các cản trở không cần thiết và phải lưu kho, sắp xếp mọi thiết bị hoặc vật liệu thừa của Nhà thầu. Nhà thầu phải thu dọn và đưa đi khỏi công trường các phế thải xây dựng, rác rưởi và công trình tạm không còn cần đến nữa.

Sau khi phát hành Chứng chỉ nghiệm thu, Nhà thầu phải dọn sạch và đưa ra khỏi những bộ phận nào của công trường và công trình mà Chứng chỉ nghiệm thu đã đề cập, tất cả thiết bị Nhà thầu, nguyên vật liệu thừa, phế thải xây dựng, rác rưởi và công trình tạm. Nhà thầu phải để lại những khu vực đó của công trường và công trình trong trạng thái sạch sẽ và an toàn. Tuy nhiên, Nhà thầu có thể giữ lại trên công trường trong Thời hạn thông báo sao sót các hàng hoá cần thiết để hoàn thành nghĩa vụ theo Hợp đồng.

4.24 Cổ vật

Tất cả các cổ vật, đồng tiền, vật phẩm quý hoặc cổ, các cấu trúc, di vật khác hoặc đồ vật được sự quan tâm về mặt địa chất hoặc khảo cổ, phát hiện được ở công trường, phải được đặt dưới sự giữ gìn cẩn thận và thuộc phạm vi chức trách của Chủ đầu tư. Nhà thầu phải có sự cẩn trọng thích hợp để không cho nhân lực Nhà thầu hoặc những người khác mang đi hoặc làm hỏng những thứ tìm được đó.

Ngay sau khi phát hiện ra bất cứ một vật gì như vậy, Nhà thầu phải nhanh chóng thông báo cho Nhà tư vấn, là người sẽ đưa ra các chỉ dẫn để giải quyết. Nếu Nhà thầu bị chậm trễ và/hoặc phải chịu chi phí thêm vì thực hiện những chỉ dẫn đó, thì Nhà thầu phải thông báo cho Chủ đầu tư biết và có quyền được hưởng theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu] để:

(a) Gia hạn thời gian để bù cho sự chậm trễ đó nếu việc hoàn thành bị hoặc sẽ bị chậm lại; theo Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành], và

(b) thanh toán bất kì chi phí hợp lý nào.

Sau khi nhận được thông báo tiếp theo này, Chủ đầu tư phải tiến hành theo Khoản 3.5 [Quyết định] để đồng ý hoặc quyết định các vấn đề này.

Bất kể khi nào vụ nổ được phát hiện, công việc phải được dừng lại ngay lập tức và thông báo cho cơ quan chức năng.

4.25 Đảm bảo riêng của Nhà thầu

Bổ sung cho những đảm bảo chung được nêu trong Khoản 4.1, thì Nhà thầu thực hiện những đảm bảo riêng sau liên quan tới nhà máy điện hoàn thiện (đảm bảo chung và riêng đôi khi cùng được tham chiếu thành Đảm bảo của Nhà thầu):

4.25.1 Đảm bảo cơ khí

Nhà thầu đảm bảo rằng:

PART III – Conditions of Contract 33/103January 2011

Page 35: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

a) tất cả nhà máy và vật liệu được nêu cụ thể và cung cấp bao gồm nhưng không giới hạn tất cả nhà máy và vật liệu (nếu có) được chỉ định bởi Chủ đầu tư cho việc vận hành và bảo dưỡng nhà máy điện, tuân theo yêu cầu của Hợp đồng;

b) nhà máy điện là an toàn và chính xác;

c) nhà máy điện phải miễn trừ khỏi mọi khuyết tật và / hoặc thiếu sót; và

d) tất cả nhà máy và vật liệu là hoàn toàn mới, chưa sử dụng và có chất lượng hàng đầu.

4.25.2 Environmental Warranty

The Contractor warrants that the Power Plant shall meet or be of better quality than the environmental criteria set forth in Guarantees;

4.25.3 Production Warranties

The Contractor warrants that the Works shall achieve the Guaranteed Performance Levels during the Thử nghiệm khi hoàn thành.

4.26 Cuộc họp điều phối

Các cuộc họp điều phối giữa Chủ đầu tư phải được thực hiện nhằm mục đích làm rõ vấn đề có thể nảy sinh trong quá trình thiết kế / chế tạo / lắp ráp / lắp đặt / thử nghiệm / chạy nghiệm thu / thử nghiệm vận hành / Reliability Run / giai đoạn đảm bảo của công trình. Địa điểm của những cuộc họp này là tại trụ sở chính của Chủ đầu tư hoặc tại công trường ngoại trừ những cuộc họp liên quan tới công tác thiết kế sẽ được đồng thuận bởi cả hai bên.

Những cuộc họp hàng tuần phải được tổ chức tại công trường để thảo luận về tiến độ và hạng mục an toàn và có thể được yêu cầu bởi Chủ đầu tư tại bất kì thời điểm nào khác để thảo luận và những vấn đề liên quan.

Biên bản cuộc họp phải được chuẩn bị và kí bởi Chủ đầu tư và Nhà thầu để xác nhận về hành động thỏa thuận được yêu cầu.

4.27 Năng lực phục vụ nhiệt đới

Trừ khi có quy định khác, tất cả cung ứng, nhà máy và vật liệu theo Hợp đồng này phải phù hợp với, và khi cần thiết phải xử lý đặc biệt, việc vận chuyển, lưu trữ và dịch vụ dưới điều kiện khí hậu nhiệt đới, đặc biệt là nhiệt độ, độ ẩm cao, mưa lớn, nấm mốc và nấm môi trường

Unless otherwise specified, all supplies, Plant and Materials under this Contract shall be suitable for, and where necessary specially treated and processed for, delivery, storage, and service under tropical conditions, particularly high temperature, high humidity, heavy rainfall, a mildew and fungus-conducive environment. Tropicalizing Materials and processes shall be in accordance with the best commercial and industrial practices and shall be subject to approval of the Owner.

PART III – Conditions of Contract 34/103January 2011

Page 36: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

4.28 Old Materials

Old materials of value found by the Contractor upon the Site, shall be carefully piled together where designated by the Owner, and the Contractor shall be responsible for the same until it is disposed of by the Owner but not later than the issuance of the Chứng chỉ nghiệm thu for the Works.

KẾT THÚC KHOẢN 4

PART III – Conditions of Contract 35/103January 2011

Page 37: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

5. THIẾT KẾ

5.1 Nhiệm vụ thiết kế chung

Nhà thầu được xem như đã xem xét kỹ lưỡng trước ngày hẹn các Yêu cầu Kỹ thuật (gồm các đặc trưng thiết kế, tính toán, nếu có). Nhà thầu phải chịu trách nhiệm về thiết kế của Công trình và về tính chính xác của Yêu cầu Kỹ thuật đó (gồm đặc trưng thiết kế và tính toán, nếu có) trừ các điều kiện dưới đây:

Chủ đầu tư sẽ không chịu trách nhiệm cho bất kì sai lầm, thiếu chính xác hoặc thiếu sót nào của bất cứ Yêu cầu Kỹ thuật nào đã được đưa vào Hợp đồng và không bị xem là đã đứng ra bảo đảm cho sự chính xác hoặc đầy đủ của tất cả các số liệu hoặc thông tin nào ở dưới đây. Bất cứ số liệu hoặc thông tin nào mà Nhà thầu nhận được từ Chủ đầu tư hoặc người khác, không miễn trừ cho Nhà thầu khỏi trách nhiệm về thiết kế và thực hiện công trình.

Tuy nhiện, Chủ đầu tư sẽ chịu trách nhiệm về tính chính xác của những phần dưới đây của Yêu cầu Kỹ thuật và của những dữ liệu và thông tin dưới đây được cung cấp bởi Chủ đầu tư (hoặc người đại diện):

(a) Các phần, số liệu và thông tin được ghi trong Hợp đồng được xem như không được thay đổi hoặc như trách nhiệm của Chủ đầu tư,

(b) Không được sử dụng

5.2 Tài liệu của Nhà thầu

5.2.1 Tài liệu của Nhà thầu phải bao gồm tài liệu kỹ thuật được quy định trong Yêu cầu Kỹ thuật, Phụ lục 4 của Hợp đồng, tài liệu yêu cầu để đáp ứng phê duyệt theo pháp quy, và tất cả những tài liệu được mô tả trong Khoản 5.6 [Tài liệu hoàn công] and Khoản 5.7 [Hướng dẫn vận hành và bảo dưỡng]. Trừ phi có quy định khác, tài liệu của Nhà thầu phải được viết bằng ngôn ngữ giao tiếp quy định tại Khoản 1.4 [Luật và Ngôn ngữ].

5.2.2 Nhà thầu phải chịu trách nhiệm đệ trình tất cả những tài liệu kỹ thuật tuân theo Tiến độ của Tài liệu Kỹ sư và Thời hạn Đệ trình được đặt ra trong Phụ lục 4 của Hợp đồng.

5.2.3 Nhà thầu phải chuẩn bị tất cả Tài liệu của Nhà thầu, cũng như chuẩn bị bất kì tài liệu cần thiết khác để chỉ dẫn cho nhân sự của Nhà thầu.

5.2.4 Nếu các Yêu cầu Kỹ thuật mô tả Tài liệu của Nhà thầu sẽ được trình cho Chủ đầu tư xem xét thì tài liệu này sẽ được trình cùng với một thông báo được nêu dưới đây. Trong các quy định dưới đây của Khoản này, (i) “thời gian xem xét” có nghĩa là thời gian Chủ đầu tư cần để xem xét và (ii) “Các tài liệu của Nhà thầu” loại trừ mọi tài liệu không được quy định là cần trình lên để xem xét.

Trừ phi được quy định khác trong Yêu cầu Kỹ thuật và Phụ lục 4 của Hợp đồng thì mỗi thời kỳ xem xét không được vượt quá 21 ngày tính từ ngày Chủ đầu tư nhận được tài liệu của Nhà thầu và thông báo của Nhà thầu. Thông báo này phải nêu rõ là tài liệu của Nhà thầu đã được chuẩn bị sẵn sàng để xem xét theo Khoản

PART III – Conditions of Contract 36/103January 2011

Page 38: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

này và để sử dụng. Thông báo này cũng phải nêu rõ tài liệu của Nhà thầu đúng với Hợp đồng, hoặc phạm vi mà nó không tuân thủ được.

Chủ đầu tư, có thể, trong thời gian xem xét, sẽ thông báo cho Nhà thầu rằng tài liệu của Nhà thầu ở mức độ nào đó không đúng với Hợp đồng. Nếu một tài liệu của Nhà thầu không đúng với Hợp đồng thì Nhà thầu phải điều chỉnh lại, trình lại để xem xét lại theo Khoản này và Nhà thầu sẽ phải chịu mọi chi phí.

5.2.5 Trong mỗi hạng mục của công trình, ngoại trừ phạm vi mà các bên thỏa thuận khác:

(a) việc thi công hạng mục công trình như vậy sẽ không được bắt đầu trước khi hết hạn thời gian xem xét tất cả tài liệu của Nhà thầu liên quan đến thiết kế và thi công;

(b) việc thi công hạng mục công trình như vậy phải theo đúng những tài liệu của nht đã đệ trình để xem xét; và

(c) Nhà thầu phải thông báo cho Chủ đầu tư ngay nếu Nhà thầu muốn thayu đổi về thiết kế hoặc tài liệu nào mà trước đó đã được trình để xem xét. Sau đó, Nhà thầu sẽ trình các tài liệu đã được sửa đổi cho Chủ đầu tư theo đúng các thủ tục nêu trên.

Bất cứ sự thỏa thuận nào (theo các đoạn trên) hoặc bất cứ sự xem xét nào (theo khoản này hoặc khác) sẽ không miễn trừ Nhà thầu khỏi bất kì trách nhiệm hoặc nghĩa vụ nào.

5.2.6 Tất cả những điều được đề cập đến ở chỗ nào khác trong Yêu cầu Kỹ thuật và không được mô tả trong Bản vẽ, hoặc được mô tả trên Bản vẽ nhưng không được đề cập ở chỗ khác trong Yêu cầu Kỹ thuật, phải có hiệu lực giống như vừa được mô tả và đề cập. Trong trường hợp có sự khác biệt giữa Bản vẽ và Yêu cầu Kỹ thuật khác, thì Yêu cầu Kỹ thuật khác phải yêu cầu điều chỉnh, trừ khi có chỉ đạo khác của Chủ đầu tư, trước khi bắt đầu công việc bị ảnh hưởng bởi sự khác biệt đó. Yêu cầu Kỹ thuật nên chi phối những mâu thuẫn nảy sinh giữa Yêu cầu Kỹ thuật và bản vẽ thiết kế chi tiết của Nhà thầu, ngoại trừ, và chỉ tới mức độ được xác định hoặc thỏa thuận bởi Chủ đầu tư.

5.2.7 Bản vẽ được coi như một bản mô tả để mô tả bản vẽ mặt bằng chung và những yêu cầu của nhà máy điện ngoài trừ tại những vị trí bị hạn chế hoặc kích thước bắt buộc và cao trình được chỉ định

Công trình phải được thực hiện tuân theo bản vẽ thiết kế chi tiết được chuẩn bị bởi Nhà thầu và được phê chuẩn bởi Chủ đầu tư.

5.3 Thực hiện của Nhà thầu

Nhà thầu thực hiện thiết kế, tài liệu của Nhà thầu, thực hiện và hoàn thiện công trình sẽ tuân thủ theo:

(a) Luật pháp của nước sở tại và

(b) Tài liệu cấu thành Hợp đồng, như được thay thế hoặc sửa đổi bởi những Biến đổi.

PART III – Conditions of Contract 37/103January 2011

Page 39: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

5.4 Những tiêu chuẩn và các quy định kỹ thuật

Công tác thiết kế, các tài liệu của Nhà thầu, công tác thi công và hoàn thành công trình sẽ phải tuân thủ theo những tiêu chuẩn kỹ thuật của nước sở tại, Luật xây dựng, và Luật môi trường, các Luật hiện hành cho các sản phẩm được tạo ra từ công trình, và các tiêu chuẩn khác được nêu rõ trong các yêu cầu của Chủ đầu tư, được áp dụng cho công trình hoặc do các Luật hiện hành quy định.

Tất cả những Luật này, đối với công trình và mỗi hạng mục công trình phải là những Luật hiện hành khi công trình hay hạng mục được Chủ đầu tư nghiệm thu theo Điều 10 [Nghiệm thu của Chủ đầu tư]. Các điều khoản tham chiếu trong Hợp đồng về các tiêu chuẩn được ban hành sẽ được hiểu là những điều khoản tham chiếu đối với lần xuất bản được áp dụng vào Ngày hẹn, trừ phi quy định khác.

Nếu những tiêu chuẩn được áp dụng đã được sửa đổi hay là tiêu chuẩn mới có hiệu lực ở nước sở tại sau Ngày hẹn thì Nhà thầu phải thông báo cho Chủ đầu tư và (nếu phù hợp) sẽ kiến nghị áp dụng. Trong trường hợp:

(a) Chủ đầu tư xác định là cần phải áp dụng, và

(b) kiến nghị áp dụng sẽ dẫn đến biến đổi.

khi đó Chủ đầu tư sẽ bắt đầu khởi tạo một sự biến đổi để phù hợp với Điều 13 [Biến đổi và điều chỉnh].

5.5 Đào tạo

Nhà thầu sẽ tiến hành đào tạo nhân lực của Chủ đầu tư về việc vận hành và bảo dưỡng công trình trong phạm vi được quy định cụ thể trong các yêu cầu của Chủ đầu tư. Nếu Hợp đồng nêu rõ việc đào tạo phải được tiến hành trước khi nghiệm thu công trình, thì công trình sẽ không được coi là hoàn thành để bàn giao theo Khoản 10.1 [Nghiệm thu công trình và hạng mục công trình] cho đến khi đào tạo được hoàn thành.

Nội dung và yêu cầu chi tiết của công tác đào tạo bao gồm chương trình và số lượng Hướng dẫn viên được cung cấp trong Yêu cầu Kỹ thuật.

5.6 Tài liệu hoàn công

Nhà thầu sẽ chuẩn bị và kịp thời cập nhật một bộ hồ sơ đầy đủ các tài liệu hoàn công về công tác thi công công trình, chỉ rõ chính xác các vị trí, kích cỡ và các chi tiết của công trình xây dựng như đã được thi công. Những tài liệu này sẽ được giữ ở công trường và được sử dụng riêng cho những mục đích của Khoản này. Chủ đầu tư sẽ được cung cấp 02 bản sao của những hồ sơ này trước khi tiến hành kiểm định khi hoàn thành.

Ngoài ra, Nhà thầu phải cung cấp cho Chủ đầu tư các bản vẽ hoàn công của các công trình, cho thấy tất cả những chi tiết công trình được thực hiện và trình những bản vẽ đó cho Chủ đầu tư để xem xét theo Khoản 5.2 [tài liệu của Nhà thầu]. Nhà thầu sẽ nhận được sự đồng ý của Chủ đầu tư về kích cỡ của chúng, hệ thoongstham chiếu và các chi tiết liên quan khác.

PART III – Conditions of Contract 38/103January 2011

Page 40: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Trước khi ban hành Chứng chỉ nghiệm thu công trình, Nhà thầu sẽ cung cấp cho Chủ đầu tư những con số cụ thể và các loại bản sao của các bản hoàn công theo các yêu cầu của Chủ đầu tư. Công trình sẽ không được coi là hoàn thành đê4r nghiệm thu theo Khoản [Nghiệm thu công trình và hạng mục công trình] cho đến khi Chủ đầu tư đã nhận được những tài liệu này.

5.7 Hướng dẫn vận hành và bảo dưỡng

Trước khi tiến hành kiểm định khi hoàn thành, Nhà thầu phải cung cấp cho Chủ đầu tư những tài liệu hướng dẫn vận hành và bảo dưỡng tạm thời đây đủ các chi tiết để Chủ đầu tư có thể vận hành, bảo dưỡng, tháo dỡ, lắp đặt lại, điều chỉnh và sửa chữa Nhà máy điện.

Công trình sẽ không được coi là hoàn thành để nghiệm thu theo Khoản 10.1 [Nghiệm thu công trình và hạng mục công trình] cho đến khi Chủ đầu tư đã nhận được những tài liệu hướng dẫn chi tiết để Chủ đầu tư có thể vận hành và abor dưỡng và những tài liệu hướng dẫn khác được nêu cụ thể trong Yêu cầu Kỹ thuật cho những mục đích này.

5.8 Lỗi thiết kế

Nếu phát hiện trong tài liệu của Nhà thầu có các lỗi, bỏ sót, không rõ ràng, không nhất quán hay không phù hợp, Chủ đầu tư phải chịu mọi chi phí cho việc sửa chữa các lỗi này cũng như các công trình cho dù đã có sự chấp thuận hoặc đồng ý theo điều này.

5.9 Đảm bảo không có hiệu lực

Nhà thầu biết và đồng thuận rằng:

(a) Đảm bảo trong Khoản 5.3 [Contractor’s Undertaking], nghĩa vụ thiết kế của Nhà thầu và đảm bảo khác của Nhà thầu. nghĩa vụ và trách nhiệm theo Hợp đồng là không có hiệu lực;

(b) Nhà thầu sẽ chịu và tiếp tục chịu toàn bộ trách nhiệm và nghĩa vụ pháp lý tuân theo Hợp đồng cho hoạt động của công trình theo Hợp đồng.

Bất kể một hoặc nhiều hơn những điều sau

(c) Bất kì công tác thiết kế nào được thực hiện bởi Chủ đầu tư, Nhà thầu trước ngày khởi công và được đưa vào trong Hợp đồng, trừ khi có quy định khác trong Hợp đồng, chịu sự phụ thuộc vào việc thực hiện điều Khoản 5.1 (a), (b), (c) and (d)

(d) Sự liên quan của Nhà thầu phụ trong việc thực hiện bất kì công trình nào;

(e) Bất kì việc nhận hoặc xem xét, hoặc nhận xét, hoặc phản đối, hoặc chấp thuận, hoặc cho phép sử dụng hoặc xem như được cho phép sử dụng, hoặc bày tỏ sự thỏa mãn hoặc không thỏa mãn với:

(i) bất kì tài liệu Hợp đồng nào;

(ii) bất kì tài liệu hoặc thông tin nào được cung cấp bởi Nhà thầu;

PART III – Conditions of Contract 39/103January 2011

Page 41: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(iii) bất kì sự đệ trình, phê duyệt hoặc khuyến nghị nào bởi Nhà thầu hoặc;

(iv) bất kì phương pháp hoặc quy trình làm việc nào của Nhà thầu;

bởi hoặc đại diện cho Chủ đầu tư (theo bất kì quy định nào của Hợp đồng hoặc khác);

(f) làm cho có sẵn hoặc cung cấp cho Nhà thầu bởi Chủ đầu tư hoặc đại diện cho Chủ đầu tư về bất kì thông tin công trường nào;

(g) bất kì sửa đổi nào trực tiếp theo Khoản [Right to Vary];

(h) bất kì thất bại nào của Chủ đầu tư trong việc thưc hiện bất kì việc gì liên quan tới tiểu mục (c), (e), (f), hoặc (g) của Khoản này; hoặc

bất kì thất bại nào của Chủ đầu tư trong việc chỉ đạo một thay đổi theo Khoản 13.1 [Right to Vary].

5.10 Không có nghĩa vụ hoặc trách nhiệm chăm sóc đặt lên Chủ đầu tư

Không có bất kì xem xét, nhận xét, phê duyệt, cho phép, phản đối, chấp thuận cho sử dụng hoặc coi như chấp thuận sử dụng, chấp thuận để tiến hành, thể hiện sự hài lòng hoặc không hài lòng, giám sát hoặc trông nom nào bởi hoặc đại diện cho Chủ đầu tư liên quan tới:

(a) bất kì tài liệu nào của Nhà thầu hoặc những thông tin hoặc tài liệu hoặc được cung cấp bởi Nhà thầu; hoặc

(b) bất kì công trình, nhà máy, thiết bị, vật liệu hoặc bất kì khía cạnh nào của công trình;

cũng như không có bất kì thất bại nào của Chủ đầu tư trong việc thực hiện những công việc đó sẽ -

(c) hạn chế hoặc loại trừ bất kì nghĩa vụ hoặc trách nhiệm nào của Nhà thầu;

(d) ảnh hưởng tới bất kì quyền nào của Chủ đầu tư đối với Nhà thầu;

(e) dẫn đến việc Chủ đầu tư giả thiết rằng bất kì trách nhiệm nào đối với tính đầy đủ, chất lượng, sự phù hợp của công trình hoặc bất kì tài liệu nào của Nhà thầu hoặc những tài liệu khác được cung cấp bởi nhà thầu đối với bất kì sai sót hoặc thiếu sót nào từ tài liệu của Nhà thầu hoặc những tài liệu khác hoặc công trình; hoặc

cấu thành một dẫn nạp rằng Chủ đầu tư hoặc nhân sự của Chủ đầu tư hoặc nhân viên của họ đã kiểm tra tài liệu của Nhà thầu, tài liệu khác hoặc công trình đối với sai sót, thiếu sót hoặc tuân thủ theo yêu cầu của Hợp đồng.

KẾT THÚC KHOẢN 5

PART III – Conditions of Contract 40/103January 2011

Page 42: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

6. NHÂN VIÊN VÀ NGƯỜI LAO ĐỘNG

6.1 Tuyển mộ nhân viên và lao động

Trừ phi được quy định khác trong Chỉ dẫn kỹ thuật, Nhà thầu phải thu xếp cho việc tuyển mộ tất cả các nhân viên và lao động ở địa phương hoặc ở nơi khác, trả lương, bố trí chỗ ăn ở và phương tiện đi lại cho họ.

6.2 Mức lương và điều kiện lao động

Nhà thầu sẽ trả mức lương và tôn trọng các điều kiện lao động, không thấp hơn so với các mức lương và điều kiện lao động được quy định cho các nghề và ngành công nghiệp nơi công việc của người lao động được thực hiện. Nếu không có mức lương và điều kiện lao động, không thấp hơn mức lương và điều kiện lao động chung ở địa phương mà các chủ thuê người trả cho các nghề và ngành công nghiệp tương tự như của Nhà thầu.

6.3 Những người đang làm việc cho Chủ đầu tư

Nhà thầu không tuyển mộ, hoặc toan tính tuyển mộ, nhân viên và lao động từ trong những nhân sự của Chủ đầu tư.

6.4 Luật lao động

Nhà thầu phải tuân thủ tất cả các Luật Lao động tương ứng được áp dụng, đối với nhân lực Nhà thầu, bao gồm các Luật liên quan đến việc làm, sức khoẻ, an toàn, phúc lợi, nhập cư, di cư và phải để họ được hưởng tất cả các quyền lợi hợp pháp của họ.

Nhà thầu phải yêu cầu tất cả những người làm việc cho mình chấp hành tất cả các Luật đang áp dụng, bao gồm cả các quy định liên quan đến an toàn khi làm việc.

6.5 Giờ lao động

Không tiến hành làm việc trên công trường vào những ngày nghỉ của địa phương hoặc ngoài giờ làm việc bình thường được nêu trong Tài liệu Hợp đồng, trừ phi:

(a) có quy định khác trong Hợp đồng,

(b) có sự chấp thuận của Chủ đầu tư, hoặc

(c) công việc không thể tránh được hoặc cần thiết để bảo vệ tính mạng, tài sản, hoặc vì sự an toàn của công trình, trong trường hợp đó Nhà thầu phải thông báo ngay cho Chủ đầu tư biết

(d) trong trường hợp tiến độ dự án là khẩn cấp, hoặc bị chậm trễ, Nhà thầu phải có trách nhiệm là thêm giờ, trong ngày nghỉ lễ nếu Nhà thầu nhận được yêu cầu đó từ Chủ đầu tư mà không thể được khấu trừ một cách bất hợp lý và bằng chi phí của Nhà thầu.

PART III – Conditions of Contract 41/103January 2011

Page 43: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

6.6 Điều kiện sinh hoạt cho nhân viên và lao động

Nhà thầu phải cung cấp và duy trì tất cả các phương tiện ăn ở và bảo vệ sức khoẻ cần thiết cho nhân lực của Nhà thầu. Nhà thầu còn phải cung cấp các phương tiện cho nhân viên của Chủ đầu tư.

Nhà thầu không được cho phép bất kỳ người nào của Nhà thầu duy trì bất kỳ khu nhà ở tạm hoặc vĩnh cửu nào trong khu các công trình tạo thành bộ phận của công trình vĩnh cửu.

6.7 Sức khoẻ và an toàn lao động

Nhà thầu phải luôn có tất cả những sự cẩn trọng thích đáng để bảo đảm sức khoẻ và an toàn cho nhân lực Nhà thầu. Phối hợp với các cơ quan y tế địa phương, Nhà thầu phải đảm bảo sao cho các nhân viên y tế, phương tiện cấp cứu, phòng bệnh nhân, xe cứu thương luôn luôn có sẵn tại công trường và tại khu sinh hoạt cho các nhân lực của Nhà thầu và của Chủ đầu tư, đồng thời phải bảo đảm có sự bố trí thích hợp cho tất cả phúc lợi và yêu cầu vệ sinh cần thiết và cho việc phòng chống bệnh dịch.

Nhà thầu cần chỉ định một an toàn viên tại công trường, chịu trách nhiệm duy trì an toàn và bảo vệ chống tai nạn. Người này cần có đủ năng lực để hoàn thành trách nhiệm, có thẩm quyền đưa ra những chỉ dẫn và có các biện pháp bảo vệ để phòng ngừa tai nạn. Trong suốt quá trình thi công công trình, Nhà thầu phải cung cấp đầy đủ bất cứ thứ gì mà người đó yêu cầu để thực thi trách nhiệm và quyền hạn về an toàn.

Nhà thầu phải gửi cho Nhà tư vấn, một cách sớm nhất có thể được, các chi tiết về bất kỳ tai nạn nào sau khi xảy ra. Nhà thầu cần duy trì việc ghi chép và làm báo cáo về tình trạng sức khoẻ, an toàn và chăm sóc sức khoẻ con người, về tình trạng hư hỏng tài sản, để phòng khi Chủ đầu tư yêu cầu.

6.8 Sự giám sát của Nhà thầu

Trong suốt quá trình thi công công trình, và sau đó tới chừng nào còn là cần thiết để hoàn thành nghĩa vụ của Nhà thầu. Nhà thầu phải thực hiện mọi sự giám sát cần thiết để lập kế hoạch, bố trí, hướng dẫn, quản lý, kiểm tra và thử nghiệm đối với công việc.

Việc giám sát sẽ giao cho một số lượng đầy đủ người có trình độ thoả đáng về ngôn ngữ giao tiếp (được xác định trong Khoản 1.4 [Luật và Ngôn ngữ], về tiến hành các thao tác (bao gồm những phương pháp và kỹ thuật cần thiết, những nguy cơ có thể gặp phải và các phương pháp phòng chống tai nạn) nhằm thi công công trình một cách mỹ mãn và an toàn.

6.9 Nhân lực Nhà thầu

Nhân lực Nhà thầu phải có trình độ chuyên môn, kỹ năng, kinh nghiệm phù hợp tương xứng với nghề nghiệp, công việc làm của họ. Chủ đầu tư có thể yêu cầu Nhà thầu điều đi (hoặc buộc phải điều đi) bất kỳ người nào được thuê trên công trường hoặc công trình, bao gồm cả Đại diện Nhà thầu, nếu nằm trong diện phải xử lý, những người mà:

PART III – Conditions of Contract 42/103January 2011

Page 44: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(a) khăng khăng bảo vệ thái độ không đúng hoặc thiếu cẩn thận,

(b) thực hiện nhiệm vụ một cách thiếu năng lực hoặc cẩu thả,

(c) không tuân thủ bất kỳ một điều khoản nào của Hợp đồng, hoặc

(d) cố ý làm những việc gây phương hại đến an toàn, sức khoẻ hoặc bảo vệ môi trường.

Nếu đúng như vậy, thì sau đó Nhà thầu sẽ chỉ định (hoặc buộc phải chỉ đinh) ngườii thay thế thích hợp.

6.10 Báo cáo về nhân lực và thiết bị Nhà thầu

Nhà thầu sẽ nộp cho Nhà tư vấn, chi tiết nêu rõ số lượng mỗi cấp bậc chuyên môn của nhân lực Nhà thầu và mỗi loại thiết bị Nhà thầu có mặt trên công trường. Báo cáo được gửi vào mỗi tháng theo lịch, theo mẫu do Chủ đầu tư chấp thuận, cho tới khi Nhà thầu đã hoàn thành toàn bộ những công việc mà được hiểu là công việc còn dở dang tại thời điểm hoàn thành được xác định trong Chứng chỉ nghiệm thu công trình.

6.11 Hành vi gây rối

Nhà thầu phải luôn luôn có mọi biện pháp phòng ngừa thích hợp để phòng ngừa bất kỳ hành động phi pháp, gây rối hoặc làm mất trật tự nào gây ra do hoặc giữa các nhân viên của Nhà thầu và để bảo vệ sự yên bình cho con người và tài sản ở trên và gần công trường.

KẾT THÚC KHOẢN 6

PART III – Conditions of Contract 43/103January 2011

Page 45: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

7. THIẾT BỊ, VẬT LIỆU VÀ TAY NGHỀ

7.1 Cách thức thực hiện

Nhà thầu sẽ tiến hành chế tạo thiết bị, sản xuất và gia công vật liệu và tất cả các việc thi công khác của công trình:

(a) theo cách thức (nếu có) được nêu ra trong Hợp đồng,

(b) với một cung cách thành thạo về chuyên môn và cẩn thận, đúng với khả năng thực tế đã được thừa nhận, và

(c) với các phương tiện trang bị phù hợp và các vật liệu không nguy hiểm, trừ phi được quy định khác trong Hợp đồng.

7.2 Mẫu mã

Nhà thầu phải đệ trình mẫu cho Chủ đầu tư, để xem xét tuân theo quy trình của tài liệu của Nhà thầu được mô tả trong Khoản 5.2 [Contractor's Documents], như được quy định trong Hợp đồng và bằng chi phí của Nhà thầu. Mỗi một mẫu phải được dãn nhãn chứng nhận nguồn gốc và chỉ rõ mục đích sử dụng trong công trình.

7.3 Giám định

Nhân sự của Chủ đầu tư, vào một thời gian thích hợp, sẽ:

(a) tiếp cận đầy đủ tới mọi bộ phận của công trường và mọi vị trí mà từ đó lấy nguyên vật liệu tự nhiên, và

(b) trong quá trình sản xuất, chế tạo và xây dựng (tại công trường hoặc nơi nào khác), có quyền kiểm tra, giám định, đo lường, thử các loại vật liệu, tay nghề và kiểm tra tiến trình chế tạo thiết bị, sản xuất và gia công vật liệu.

Nhà thầu phải tạo cho người của Chủ đầu tư đầy đủ mọi cơ hội để tiến hành các hoạt động đó, bao gồm cung cấp đường vào, phương tiện, giấy phép và thiết bị an toàn. Không có hoạt động nào nêu trên có thể miễn cho Nhà thầu khỏi bất kỳ một nghĩa vụ và trách nhiệm nào theo Hợp đồng.

Nhà thầu phải thông báo cho Chủ đầu tư mỗi khi một công việc nào đó đã xong trước khi được phủ lấp, hoặc không còn nhìn thấy, hoặc đóng gói để lưu kho hoặc vận chuyển. Khi đó, Chủ đầu tư sẽ, hoặc là tiến hành ngay việc kiểm tra, giám định, đo lường, hoặc thử, không được chậm trễ mà không có lý do, hoặc là thông báo ngay cho Nhà thầu là Chủ đầu tư không đòi hỏi phải làm như vậy. Trường hợp Nhà thầu không gửi thông báo thì, nếu và khi Chủ đầu tư yêu cầu, Nhà thầu phải mở lại công trình ra, sau đó lấp lại và hoàn thiện, tất cả đều bằng chi phí của mình.

Chủ đầu tư sẽ có quyền, bất kể khi nào cần thiết, để thanh tra, kiểm tra và thử nghiệm công tác chế tào và lắp ráp của nhà máy và vật liệu trong công xưởng của Nhà thầu và tại công trường, và chứng kiến công tác thử nghiệm của nhà

PART III – Conditions of Contract 44/103January 2011

Page 46: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

máy và vật liệu. Nhà thầu phải cung cấp tất cả những trợ giúp cần thiết cho những chuyến công tác, thanh tra và kiểm tra này và cung cấp mọi thông tin được yêu cầu.

Nhà thầu phải cung cấp cho Chủ đầu tư một danh sách các công xưởng mà trong đó những phần cung ứng khác nhau được chế tạo và phải cung cấp tất cả thông tin có thể hữu ích cho việc kiểm tra việc chế tạo, như là đơn đặt mua vật liệu v.v.. Trong trường hợp các bộ phận của máy được chế tạo trong xưởng của một Nhà thầu phụ, thì Nhà thầu phải tổ chức sao cho Chủ đầu tư có thể thanh tra và kiểm tra nhà máy và vật liệu và chứng kiến việc kiểm tra một cách tự do và không gặp trở ngại, giống như khi chúng ở trong xưởng của Nhà thầu.

Nhà thầu phải có trách nhiệm cung cấp cho mình phương tiện đầy đủ cần thiết cho mọi công tác thẩm tra trong công trường dự án mà theo luật pháp nó sẽ được thực hiện bởi bất kì cơ quan nào nhà nước nào.

Tất cả chi phí liên quan tới chuyến công tác của thanh tra nước ngoài của Chủ đầu tư phải được thanh toán vào chi phí của Chủ đầu tư.

7.4 Kiểm định (thử)

Khoản này sẽ áp dụng đối với tất cả các việc thử được xác định trong Hợp đồng, khác với các thử nghiệm sau hoàn thành (nếu có).

Ngoại trừ theo quy định tại Khoản 4,19 [Electricity, Water, Coal and other Consumables], Nhà thầu phải cung cấp tất cả máy móc, hỗ trợ, tài liệu và các thông tin khác, thiết bị, điện, nhiên liệu, vật liệu tiêu hao, dụng cụ, nhân công, vật liệu, và nhân viên có trình độ phù hợp và kinh nghiệm, khi cần thiết để thực hiện một cách hiệu quả các thử nghiệm. Nhà thầu phải đồng ý, với Chủ đầu tư, thời gian và địa điểm thử nghiệm quy định của bất kỳ nhà máy, Vật liệu và các bộ phận khác của Công trình.

Chủ đầu tư có thể, theo Điều 13 [Biến đổi và điều chỉnh], thay đổi địa điểm hoặc chi tiết của các cuộc thử đã được xác định, hoặc chỉ dẫn cho Nhà thầu tiến hành các cuộc thử bổ sung. Nếu những cuộc thử bổ sung hoặc có thay đổi này cho thấy thiết bị, vật liệu hoặc tay nghề được thử không theo đúng với Hợp đồng, thì chi phí thực hiện sự biến đổi này sẽ do Nhà thầu chịu, bất kể những điều khoản khác của Hợp đồng.

Chủ đầu tư sẽ thông báo cho Nhà thầu không ít hơn 24 giờ về ý định của Chủ đầu tư có tham dự các cuộc thử. Nếu Chủ đầu tư không đến tham dự vào thời gian và địa điểm đã thoả thuận thì Nhà thầu có thể tiến hành các cuộc thử, trừ phi có chỉ dẫn khác của Chủ đầu tư, và sau đó, việc thử coi như đã được thực hiện với sự có mặt của Chủ đầu tư.

Nếu Nhà thầu bị chậm tiến độ và/hoặc phải chịu chi phí do làm theo chỉ dẫn đó, hoặc là do kết quả của một sự chậm trễ mà Chủ đầu tư phải chịu trách nhiệm, thì Nhà thầu phải thông báo cho Chủ đầu tư biết và được hưởng quyền theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu] để:

(a) gia hạn thời gian để bù cho sự chậm trễ như vậy, nếu việc hoàn thành bị hoặc sẽ bị chậm theo Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành], và

PART III – Conditions of Contract 45/103January 2011

Page 47: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(b) thanh toán mọi chi phí nảy sinh vì lý do như vậy, cộng thêm với lợi nhuận hợp lý và được đưa vào Giá Hợp đồng.

Sau khi nhận được thông báo, Chủ đầu tư phải xử lý theo Khoản 3.5 [Quyết định] để đồng ý hoặc đưa ra quyết định các vấn đề này.

Nhà thầu cần nhanh chóng gửi cho Chủ đầu tư các báo cáo về các cuộc thử nghiệm, được xác nhận theo quy định. Khi cuộc thử nghiệm, như đã được xác định, được tiến hành xong, Chủ đầu tư phải ghi ý kiến tán thành vào chứng chỉ thử của Nhà thầu, hoặc cấp chứng chỉ cho Nhà thầu về kết quả thử đó. Nếu Chủ đầu tư không tham dự cuộc thử thì coi như Chủ đầu tư đã chấp nhận các số liệu thu được là chính xác.

7.5 Từ chối

Nếu kết quả kiểm tra, giám định, đo lường hoặc thử mà một thiết bị, vật liệu hoặc tay nghề nào đó được phát hiện là có sai sót hoặc, theo những cách nào khác, không theo đúng Hợp đồng, Chủ đầu tư có thể từ chối thiết bị, vật liệu hoặc tay nghề đó bằng cách thông báo cho Nhà thầu biết, với các lý do từ chối. Nhà thầu phải nhanh chóng sửa chữa sai sót và đảm bảo cho các mục đã bị bác bỏ được xử lý cho phù hợp với Hợp đồng.

Nếu Chủ đầu tư yêu cầu thiết bị, vật liệu hoặc tay nghề này cần được thử lại, thì các cuộc thử cần được tiến hành lại theo đúng các điều khoản và điều kiện như vậy. Nếu việc từ chối và thử lại làm cho Chủ đầu tư phải chịu các chi phí bổ sung thì Nhà thầu sẽ phải chịu trả theo Khoản 2.5 [Khiếu nại của Chủ đầu tư] các chi phí này cho Chủ đầu tư.

7.6 Công việc sửa chữa

Bất kể cuộc thử hoặc chứng chỉ nào đã có trước đây, Chủ đầu tư có thể chỉ dẫn cho Nhà thầu:

(a) đưa đi khỏi công trường và thay thế bất kỳ thiết bị hoặc vật liệu nào không theo đúng Hợp đồng,

(b) dỡ bỏ và làm lại bất kỳ công việc nào khác mà không theo đúng Hợp đồng, và

(c) tiến hành bất kỳ công việc nào đó được yêu cầu khẩn cấp vì sự an toàn của công trình, hoặc do một tai nạn, sự việc không lường trước được, hoặc do nguyên nhân nào khác.

Nếu nhà thầu thất bại trong việc tuân thủ với bất kỳ hướng dẫn nào phù hợp với Khoản 3,4 [Instructions], Chủ đầu tư có quyền sử dụng và trả tiền cho người khác thực hiện công việc. Ngoại trừ trong phạm vi Nhà thầu được quyền thanh toán cho công trình, Nhà thầu phải tuân theo Khoản 2.5 [Owner's Claims] thanh toán cho Chủ đầu tư tất cả các Chi phí phát sinh từ sự thất bại này.

7.7 Quyền sở hữu về thiết bị và vật liệu

Mỗi danh mục thiết bị hoặc vật liệu, trong phạm vi phù hợp với Luật của nước sở tại, sẽ trở thành tài sản của Chủ đầu tư, trong bất kỳ trường hợp nào xảy ra sớm hơn những thời điểm sau đây, mà không bị cầm giữ hoặc gây trở ngại:

PART III – Conditions of Contract 46/103January 2011

Page 48: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(a) khi thiết bị hoặc vật liệu được cung cấp đến công trường;

(b) khi Nhà thầu được hưởng thanh toán giá trị của thiết bị và vật liệu theo Khoản 8.10 [Thanh toán đối với thiết bị và vật liệu trong trường hợp tạm ngừng công trình].

Công trình, ngoại trừ công trình thuộc Nhà thầu (bao gồm cả công trình tạm thời) bao gồm vật liệu đóng gói mà theo đó tất cả tiến độ thanh toán đã được thực hiện thì sau đó sẽ trở thành tài sản của Chủ đầu tư. Quy định này không được hiểu là làm giảm cho Nhà thầu trách nhiệm duy nhất đối với tất cả các công trình đã được thanh toán hoặc sự hoàn trả bất kì công trình bị hư hỏng nào hoặc như là một sự chối bỏ về quyền của Chủ đầu tư để yêu cầu thực hiện tất cả các điều khoản của Hợp đồng.

7.8 Lệ phí sử dụng

Trừ phi được quy định khác trong Chỉ dẫn kỹ thuật, Nhà thầu phải trả toàn bộ lệ phí sử dụng, tiền thuê và các khoản thanh toán khác cho:

(a) vật liệu tự nhiên lấy từ bên ngoài công trường, và

(b) các vật liệu thải từ việc phá dỡ, đào bới và vật liệu thừa khác (dù là tự nhiên hoặc nhân tạo), trừ trường hợp khu đổ phế thải nằm ở trong công trường như được quy định trong Hợp đồng.

7.9 Liens

7.9.1 The Contractor shall not file, claim or register any Lien and shall use its best efforts to prevent any Lien from being filed, claimed or registered by any Subcontractor or by any employee, servant or agent of the Contractor or Subcontractor against the property of the Owner or the Contractor for any Works done or any services rendered or any Plant or Materials supplied under the Contract.

7.9.2 In the event that any Lien should be filed, claimed or registered by any such person against any Plant, Materials or Contractor’s Equipment or against any monies then due or to become due to the Contractor from the Owner, the Contractor shall immediately notify the Owner and shall promptly discharge, by bond or otherwise, such Lien or attachment, and exonerate, indemnify and protect the Owner against any loss, damage or reasonable expense in connection therewith, including legal fees.

7.9.3 Until any Lien contemplated by Sub-Clause 7.9.2 is fully discharged, the Owner shall have the right to withhold one hundred percent (100%) of the full amount thereof of any payments to be made to the Contractor, and such withholding of payment shall not affect the other rights and obligations of the Parties under the Contract. Alternatively, the Owner may discharge the Lien by paying the appropriate amount directly to the relevant person and deduct such amount from further payments to be made to the Contractor pursuant to the Contract.

7.9.4 If at any time the Contractor shall allow indebtedness to accrue for labour, Contractor’s Equipment, Plant or Materials supplied under the Contract for which the Owner may become liable for payment or which may become a Lien on the Works or any part thereof or supplies therefore or on the Owner’s

PART III – Conditions of Contract 47/103January 2011

Page 49: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

property or possessions, the Owner may withhold payment in an amount equal to such indebtedness until the Contractor has delivered satisfactory evidence that the said indebtedness has been fully discharged.

7.9.5 On its application of any Taking Over Certificate and the Final Payment (for each Unit), pursuant to Clause 10 and 14.10 respectively, the Contractor shall certify to the Owner, by way of a certificate (the “Release of Liens and Claims Certificate”) that it has no knowledge of any outstanding Liens or claims which may result in Liens affecting the Works or the Site.

7.9.6 With respect to any Lien or claim outstanding at the date of issue of the Taking Over Certificate or termination of the Contractor’s engagement under the Contract, the Contractor shall promptly pay or allow to the Owner all reasonable Chi phís incurred or likely to be incurred by the Owner in extinguishing such Liens or claims, including any Chi phís for filing and legal fees.

7.10 Spare Parts Prior to Taking Over

During installation/commissioning period before Taking Over of Unit, the Owner allows the Contractor to borrow the mandatory spare parts from the Owner. The Contractor shall replace such borrowed spare parts to the Owner before Taking Over of Unit.

The Contractor shall provide the mandatory spare parts list to ensure the installation works as well as two year operation including the unit price of each price.

During the Defects Notification Period, the Contractor shall be responsible to supply the spare parts necessary to repair the equipment defects in accordance with Clause 11 [Defects Liability] of the Conditions of the Contract, free of charge to the Owner.

The Contractor and the Owner will complete the list during the project execution within eighteen (18) months from the date of Commencement of Works with the value of US Dollar …The spare part list shall be a part of the contract and can be modified upon mutual agreement during the performance of the work.

7.11 Spare Parts After Taking Over

The Contractor shall use its reasonable endeavours to make available for purchase by the Owner, for a period of ten (10) years following the Taking Over in relation to such Unit, instrumentation and control spare parts and special tools.

The Contractor shall use its reasonable endeavours to cause its Subcontractors to make available for purchase by the Owner, at any time after any Taking Over, the recommended spare parts and special tools identified in the General Technical Requirements, Chapter 2.10.

If the Contractor or a Subcontractor ceases, or notifies the Contractor that it will cease, to manufacture any of the spare parts or special tools referred to in this Sub-Clause 7.11, or the Contractor otherwise becomes aware of the same, then:

PART III – Conditions of Contract 48/103January 2011

Page 50: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(a) the Contractor shall promptly notify the Owner of the same, in order that the Owner can consider whether it wishes to purchase such spare parts or special tools at that time;

(b) if such Subcontractor continues to trade or remain solvent, the Contractor shall use its reasonable endeavours to cause such Subcontractor to procure alternative spare parts or special tools of equal or better quality; and

(c) if such Subcontractor does not continue to trade or has become insolvent, the Contractor shall:

(i) if so instructed by the Owner, use its reasonable endeavors to obtain manufacturing drawings, patterns, specifications and other associated documents for the necessary spare parts or special tools (as applicable); and

(ii) use its reasonable endeavors to provide a list of and assist the Owner in securing the services of an alternative manufacturer or supplier of the necessary spare parts or special tools the same or better quality or that will manufacture such spare parts or special tools on the basis of drawings obtained by the Contractor.

KẾT THÚC KHOẢN 7

PART III – Conditions of Contract 49/103January 2011

Page 51: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

8. KHỞI CÔNG, CHẬM TRỄ VÀ TẠM NGỪNG

8.1 Khởi công

The Ngày khởi công shall be the date the Owner has made of the Advance Payment to the Contractor in accordance with the Clause 14 [Giá hợp đồng and Payment].

The Contractor shall commence the design and execution of the Works as soon as reasonably practicable after the Ngày khởi công, and shall then proceed with the Works with due expedition and without delay.

8.2 Thời gian hoàn thành

Nhà thầu phải hoàn thành toàn bộ công trình, và mỗi hạng mục (nếu có) trong khoảng Thời hạn hoàn thành công trình hoặc hạng mục (tuỳ theo từng trường hợp) bao gồm:

(a) đã qua các cuộc kiểm định khi hoàn thành, và

(b) hoàn thành tất cả các công việc đã được nêu trong Hợp đồng như được yêu cầu cho công trình hoặc hạng mục để được xem xét là đã hoàn thành cho các mục đích nghiệm thu theo Khoản 10.1 [Nghiệm thu công trình và các hạng mục].

8.3 Chương trình kế hoạch

Nhà thầu sẽ trình cho Chủ đầu tư chương trình kế hoạch thời gian chi tiết tuân theo Yêu cầu Kỹ thuật trong vòng 28 ngày sau khi nhận được thông báo theo Khoản 8.1 [Khởi công]. Nhà thầu cũng sẽ trình chương trình thời gian đã được sửa đổi nếu chương trình kế hoạch trước đó không phù hợp với tiến độ thực tế hoặc không phù hợp với nghĩa vụ của Nhà thầu. Mỗi chương trình kế hoạch sẽ bao gồm:

(a) thứ tự công việc mà Nhà thầu sẽ tiến hành để thực hiện công trình, bao gồm thời gian dự tính cho mỗi giai đoạn thiết kế (nếu có), chuẩn bị tài liệu của Nhà thầu, mua sắm, chế tạo máy móc, việc cung cấp tại hiện trường, xây lắp, và kiểm định,

(b) mỗi một giai đoạn công việc đó do từng thầu phụ một được chỉ định (như đã xác định ở Điều 5 [Nhà thầu phụ được chỉ định],

(c) trình tự và thời gian biểu kiểm tra và kiểm định được nêu cụ thể trong Hợp đồng và

(d) báo cáo bổ trợ trong đó bao gồm:

(i) mô tả chung về các phương pháp mà Nhà thầu định áp dụng và các giai đoạn chính trong công việc thi công công trình, và

(ii) các chi tiết cho thấy sự ước tính hợp lý của Nhà thầu về số lượng mỗi loại nhân công của Nhà thầu và mỗi loại thiết bị của Nhà thầu cần trên công tường cho mỗi giai đoạn chính.

PART III – Conditions of Contract 50/103January 2011

Page 52: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Trừ phi Chủ đầu tư, trong vòng 21 ngày sau khi nhận được chương trình kế hoạch, thông báo cho Nhà thầu biết phạm vi mà chương trình không phù hợp với Hợp đồng, Nhà thầu sẽ thực hiện theo chương trình kế hoạch và nghĩa vụ của mình mà Hợp đồng đã quy định. Người của Chủ đầu tư sẽ được phép dựa vào chương trình kế hoạch khi vạch ra kế hoạch các hoạt động của họ.

The Contractor shall promptly give notice to the Owner of specific probable future events or circumstances which may adversely affect or delay the execution of the Works. In this event, or if the Owner gives notice to the Contractor that a programme fails (to the extent stated) to comply with the Contract or to be consistent with actual progress and the Contractor's stated intentions, the Contractor shall submit a revised programme to the Owner in accordance with this Sub-Clause.

8.4 Gia hạn thời gian hoàn thành

Nhà thầu sẽ được phép theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu] gia hạn thời gian hoàn thành nếu và ở phạm vi mà việc hoàn thành cho mục đích của Khoản 10.1 [Nghiệm thu công trình và các hạng mục công trình] đang hoặc sẽ bị chậm trễ do một trong những lý do sau đây:

(a) có sự thay đổi (trừ phi việc điều chỉnh thời gian hoàn thành đã được thống nhất theo Khoản 13.3 [Thủ tục thay đổi]) hoặc một sự thay đổi cơ bản khác về khối lượng của một hạng mục công trình có trong Hợp đồng.,

(b) nguyên nhân của sự chậm trễ dẫn đến việc được kéo dài thêm về mặt thời gian theo một Khoản của những Điều kiện này

(c) sự chậm trễ, trở ngại hoặc cản trở trên công trường do Chủ đầu tư, nhân lực của Chủ đầu tư hay các nhà thầu khác của Chủ đầu tư gây ra hoặc bị quy kết

Nếu nhà thầu tự coi như mình đã được phép gia hạn thời gian hoàn thành, Nhà thầu phải thông báo cho Chủ đầu tư theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu]. Khi xác định việc kéo dài thời gian theo Khoản 20.1, Chủ đầu tư phải xem xét lại những quyết định trước đó của mình và có thể tăng, chứ không được giảm tổng thời gian kéo dài.

8.5 Chậm trễ do Nhà chức trách

Nếu những điều kiện sau đây được áp dụng, cụ thể:

(a) nhà thầu đã thực hiện đúng các thủ tục do các nhà chức trách tại nước sở tại quy định,

(b) các nhà chức trách này đã làm chậm trễ hoặc đổ vỡ công việc của Nhà thầu, và

(c) việc chậm chễ hoặc đổ vỡ công việc là không thể tiên đoán được một cách hợp lý bởi một Nhà thầu kinh nghiệm vào Ngày có hiệu lực,

PART III – Conditions of Contract 51/103January 2011

Page 53: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

khi đó việc chậm trễ hoặc đổ vỡ này sẽ được coi là nguyên nhân gây chậm trễ theo phần (b) của Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành] trừ khi mặc định là do Nhà thầu.

8.6 Tiến độ thực hiện

Nếu, vào bất cứ lúc nào:

(a) tiến độ thực tế quá chậm để hoàn thành công việc trong khoảng thời gian hoàn thành, và/hoặc

(b) tiến độ đã bị hoặc sẽ bị chậm hơn so với chương trình kế hoạch hiện tại theo Khoản 8.3 [Chương trình tiến độ],

mà không phải do những nguyên nhân đã nêu trong Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành], khi đó Chủ đầu tư có thể hướng dẫn cho Nhà thầu, theo Khoản 8.3 [Chương trình tiến độ], trình một chương trình được sửa đổi và báo cáo hỗ trợ mô tả các phương pháp được sửa đổi mà Nhà thầu đề xuất áp dụng để thực hiện tiến độ và hoàn thành trong thời gian hoàn thành.

Trừ phi Chủ đầu tư có thông báo khác, Nhà thầu sẽ áp dụng những phương pháp đã được sửa đổi này, mà chúng có thể yêu cầu tăng số giờ làm việc và số lượng nhân lực của Nhà thầu và/hoặc hàng hoá mà Nhà thầu phải chịu rủi ro và mọi chi phí. Nếu những phương pháp được sửa đổi này dẫn đến những chi phí thêm cho Chủ đầu tư, theo Khoản 2.5 [Khiếu nại của Chủ đầu tư], Nhà thầu sẽ phải thanh toán những chi phí này cho Chủ đầu tư, ngoài những thiệt hại do việc chậm trễ gây ra (nếu có) theo Khoản 8.7 dưới đây.

8.7 Những thiệt hại do chậm trễ

If the Contractor fails to comply with Sub-Clause 8.2 [Date for Completion] but except the condition as stated in the sub-paragraph (j) of Sub-Clause 10.1 [Nghiệm thu công trình và hạng mục công trình] for such Unit then the Contractor shall, subject to and in accordance with Sub-Clause 2.5 [Owner's Claims], pay delay liquidated damages (“Delay Liquidated Damages”) to the Owner for this default. These Delay Liquidated Damages shall be the sum stated below, which shall , subject to Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Thử nghiệm khi hoàn thành] accrue for every day which shall elapse between the Thời hạn hoàn thành for relevant Unit and the date when the Contractor comply with Sub-Clause 8.2 [Date for Completion] or such Unit is deemed to have been taken over in accordance with the Contract. However, the total amount due under this Sub-Clause shall not exceed twelve percent (12%) of the Giá hợp đồng for such Unit.

If Taking Over of either or both Units has not been attained on or prior to the Thời hạn hoàn thành as specified in the SubClause 8.2 [Date for Completion] for relevant Unit for the Unit(s), the Owner shall be entitled, at any time thereafter, to issue a notice of non-completion in writing to the Contractor to that effect.

Delay Liquidated Damages shall be equal to five hundred thousand US Dollars (US$500,000) for each day of delay for each Unit.

PART III – Conditions of Contract 52/103January 2011

Page 54: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Delay Liquidated Damages shall be the only damages due from the Contractor for such default, other than in the event of termination under Sub-Clause 15.2 [Termination by Owner] prior to completion of the Works. These damages shall not relieve the Contractor from his obligation to complete the Works, or from any other duties, obligations or responsibilities which he may have under the Contract.

8.8 Tạm ngừng công việc

Chủ đầu tư vào bất cứ lúc nào đều có thể hướng dẫn Nhà thầu tạm ngừng tiến độ của một hạng mục hay toàn bộ công trình. Trong thời gian tạm ngừng đó, Nhà thầu phải bảo vệ, giữ gìn và đảm bảo hạng mục hoặc công trình không bị xuống cấp, mất mát hay hư hỏng.

Chủ đầu tư sẽ thông báo nguyên nhân tạm ngừng. Nếu và ở phạm vi nguyên nhân được thông báo, và là trách nhiệm của Nhà thầu, khi đó những Khoản 8.9, 8.10 và 8.11 sẽ không được áp dụng.

Upon receiving the suspension notice from Owner, Contractor shall, unless the notice requires otherwise:

(a) Immediately discontinue the Works or part of Works suspended on the date and to extent specified in the notice;

(b) Place no further orders to Subcontractors for materials, services, or facilities with respect to suspended Works other than to the extent stated in the notice;

(c) Promptly make every reasonable effort to provide suspension status upon terms satisfactory to the Owner of all orders, sub contractors, and rental agreement to the extent they relate to performance of suspended Works; and

(d) Take any other reasonable steps to minimise Chi phís associated with such suspension and to protect the life, property or safety of the Works or parts of the Works.

8.9 Hậu quả của việc tạm ngừng

Nếu Nhà thầu phải chịu sự chậm trễ và/ hoặc phải chịu các chi phí do tuân thủ các hướng dẫn của Chủ đầu tư theo Khoản 8.8 [Tạm ngừng công việc] và/hoặc từ việc tiến hành lại công việc, Nhà thầu phải thông báo cho Chủ đầu tư và theo quy định của Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu] được:

(a) Gia hạn thời gian vì lý do chậm trễ này, nếu việc hoàn thành bị hoặc sẽ bị chậm theo Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành], và

(b) Thanh toán các chi phí, được tính trong Giá Hợp đồng.

Sau khi nhận được thông báo này, Chủ đầu tư phải tiến hành theo Khoản 3.5 [Quyết định] để đồng ý hoặc xác định những vấn đề này.

Nhà thầu sẽ không được quyền kéo dài thời gian, hay thanh toán các chi phid cho việc sửa các hậu quả của lỗi thiết kế, tay nghề hay vật liệu của Nhà thầu

PART III – Conditions of Contract 53/103January 2011

Page 55: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

gây ra hoặc lỗi của Nhà thầu không bảo vệ cất giữ hoặc bảo quản theo Khoản 8.8 [Tạm ngừng công việc].

8.10 Thanh toán tiền thiết bị và vật liệu trong trường hợp tạm ngừng

Nhà thầu sẽ được thanh toán cho giá trị của thiết bị và các vật liệu đã không được vận chuyển đến công trường (vào ngày tạm ngừng) nếu:

(a) công việc đối với thiết bị hoặc sự cung cấp thiết bị và/hoặc các vật liệu đã bị trì hoãn hơn 28 ngày, và

(b) Nhà thầu đã đánh dấu thiết bị và/hoặc các vật liệu là tài sản của Chủ đầu tư theo hướng dẫn của Chủ đầu tư.

8.11 Tình trạng tạm ngừng kéo dài

Nếu việc tạm ngừng theo Khoản 8.8 [Tạm ngừng công việc] đã tiếp tục diễn ra quá 84 ngày, Nhà thầu có thể yêu cầu Chủ đầu tư cho phép tiếp tục tiến hành công việc. Nếu Chủ đầu tư không cấp phép trong vòng 28 ngày sau khi Nhà thầu đã yêu cầu, Nhà thầu có thể thông báo cho Chủ đầu tư và coi như việc tạm ngừng sẽ bị bỏ qua theo Điều 13 [Thay đổi và điều chỉnh] của hạng mục công trình bị ảnh hưởng. Nếu việc tạm dừng ảnh hưởng đến toàn bộ công trình, Nhà thầu có thể thông báo kết thúc Hợp đồng theo Khoản 16.2 [Kết thúc Hợp đồng bởi Nhà thầu].

8.12 Tiếp tục tiến hành công việc

Sau khi nhận được sự cho phép hay hướng dẫn tiếp tục tiến hành, Nhà thầu và Chủ đầu tư sẽ cùng kiểm tra công trình, thiết bị và các vật liệu bị ảnh hưởng do việc tạm ngừng. Nhà thầu sẽ sửa chữa chỗ xuống cấp, hư hỏng hay mất mát của công trình, thiết bị hoặc các vật liệu đã xảy ra trong thời gian tạm ngừng.

KẾT THÚC KHOẢN 8

PART III – Conditions of Contract 54/103January 2011

Page 56: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

9. THỬ (KIỂM ĐỊNH) KHI HOÀN THÀNH

9.1 Nghĩa vụ Nhà thầu

The Contractor shall carry out the Thử nghiệm khi hoàn thành in accordance with this Clause and the Technical Requirements and Specifications in compliance with all applicable Laws and, in respect of the relevant Unit (or the Works):

(a) the Unit has been subjected to any other testing, inspection and commissioning which may be stated in the Technical Requirements and Specifications to be a pre-condition to the carrying out any of the Thử nghiệm khi hoàn thành; and

(b) the Contractor has provided any training which is required in the Technical Requirements for the Owner’s (or its contractors’) personnel who will participate in commissioning and/or the Thử nghiệm khi hoàn thành for such part of the Works (save for any training which the Technical Requirements and Specifications state may be provided after the commencement of such Thử nghiệm khi hoàn thành).

The Owner or the Contractor shall be entitled to order the cessation of any Test on Completion if damage to the Works or personal injury is likely to result from continuation.

The Contractor shall submit to the Owner for approval the detailed procedures (including, where relevant, estimated fuel consumption and the programme of load variations) for those tests required to attain Taking Over of each Unit in accordance with the Technical Requirement,

All test procedures submitted shall comply with applicable Laws Contract requirements (if any) and Good Engineering Practice. If the Owner reasonably requests modifications to the submitted procedures, the Contractor shall promptly incorporate such changes and resubmit its modified procedures within seven (7) days of a request so to do. The process shall be repeated until such detailed test procedures have been agreed. If the parties have not agreed upon the procedures one (1) month prior to the anticipated start of a relevant test, the Owner shall make a decision in accordance with Clause 3.5 [Determinations]. The Owner shall notify the Contractor of any such determination at least twenty one (21) days prior to the anticipated start of the relevant test which shall include any instruction that may be necessary in order to enable the Contractor to carry out such test.

Nhà thầu sẽ thông báo cho Chủ đầu tư không muộn hơn 21 ngày về ngày mà Nhà thầu đã sẵn sàng tiến hành các cuộc kiểm định khi hoàn thành. Trừ phi đã có thoả thuận khác, các cuộc kiểm định khi hoàn thành sẽ được tiến hành trong vòng 14 ngày sau ngày đã thông báo, vào ngày hoặc các ngày mà Chủ đầu tư đã hướng dẫn.

PART III – Conditions of Contract 55/103January 2011

Page 57: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

The Thử nghiệm khi hoàn thành shall be carried out independently on each Unit, except that both Units shall be operated simultaneously for purposes of determining whether the common facilities are capable of supporting the operation of both Unit 1 and Unit 2, while both Units are operating simultaneously at Guaranteed Net Electrical Unit Output and in the following sequence (except for the Performance Tests and Reliability Test which may be carried out in any sequence or concurrently) and in accordance with the procedures in Technical Requirements

(a) pre-commissioning tests, which shall include the appropriate inspections and ("dry" or "cold") functional tests to demonstrate that each item of Plant can safely under-take the next stage;

(b) commissioning tests, which shall include the specified operational tests to demonstrate that the Works or Unit can be operated safely and as specified, under all available operating conditions;

(c) Reliability Run, which shall demonstrate that the Works or Unit perform reliably and in accordance with the Technical Requirements, and

(d) Performance Run in accordance with the Technical Requirements.

During the Reliability Run, when the Works are operating under stable conditions, the Contractor shall give notice to the Owner that the Works are ready for any other Thử nghiệm khi hoàn thành, including performance tests to demonstrate whether the Works conform with criteria specified in the Technical Requirements and Specifications and with the Performance Guarantees.

In considering the results of the Thử nghiệm khi hoàn thành, appropriate allowances shall be made for the effect of any use of the Works by the Owner on the performance or other characteristics of the Works. As soon as the Works, or a Unit, have passed each of the Thử nghiệm khi hoàn thành described in sub-paragraph (a), (b), (c) or (d), the Contractor shall submit a certified report of the results of these Tests to the Owner.

The results of the Thử nghiệm khi hoàn thành shall be compiled and evaluated jointly by the Owner and the Contractor in the manner detailed the Technical Requirements and Specifications. Any necessary adjustments to the results to take account of the measuring tolerances and any differences between the operating conditions under which the Thử nghiệm khi hoàn thành were conducted and the specified guarantee conditions shall be made in accordance with the provisions of Technical Requirements and Specifications.

If the Owner and the Contractor disagree on the interpretation of the Test results, each shall give a statement of his views to the other within fourteen (14) days after such disagreement arises. The statement shall be accompanied by all relevant evidence.

When the Thử nghiệm khi hoàn thành have been conducted and before applicable Taking Over Certificate, Contractor shall submit to the Owner the final As-built drawings (red-line markings shall be allowed) and operation and

PART III – Conditions of Contract 56/103January 2011

Page 58: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

maintenance manuals for operation the Power Plant (some minor corrections may be made afterwards which will not affect the safe operation and maintenance of the Power Plant). Three (03) months after Taking Over all clean As-Built documents and drawings shall be submitted to the Owner.

The Owner shall be entitled to withhold US Dollars two hundred thousand (US$200,000) from payment due at Taking Over Certificate to account for the clean As-built documents due after Taking Over Certificate. Such amount shall be paid to the Contractor upon submittal of all clean As-built documents and presentation of Contractors request for payment. For the purposes of clarity, Performance Certificate according to Clause 11.9 shall not be issued if the clean As-built documents are still outstanding.

9.2 Việc thử (kiểm định) bị chậm trễ

Nếu các cuộc kiểm định khi hoàn thành bị quá chậm trễ do Chủ đầu tư, thì Khoản 7.4 [Kiểm định] và/hoặc Khoản 10.3 [Can thiệp vào các cuộc kiểm định khi hoàn thành] sẽ được áp dụng.

Nếu các cuộc kiểm định khi hoàn thành bị quá chậm trễ do Nhà thầu, Chủ đầu tư có thể bằng thông báo yêu cầu Nhà thầu tiến hành các cuộc kiểm định trong vòng 21 ngày sau khi nhận được thông báo. Nhà thầu sẽ tiến hành các cuộc kiểm định mà Nhà thầu phải chịu rủi ro và chi phí cho các cuộc kiểm định đó. Các cuộc kiểm định khi hoàn thành khi đó sẽ được coi là đã tiến hành với sự có mặt của Nhà thầu và kết quả kiểm định sẽ được chấp nhận là chính xác.

9.3 Thử (kiểm định) lại

If the Works, or a Unit, fail to pass the Thử nghiệm khi hoàn thành, Sub-Clause 7.5 [Rejection] shall apply, and the Owner or the Contractor may require the failed Tests, and Thử nghiệm khi hoàn thành on any related work, to be repeated under the same terms and conditions within the EPC Cure Period. The EPC Cure Period for each Unit is one hundred eighty (180) days commencing on the Thời hạn hoàn thành of each Unit (may be extended in accordance with the Contract).

9.4 Không vượt qua các cuộc kiểm định khi hoàn thành

The Contractor warrants that, on carrying out of the Performance Tests, each Unit shall attain the Guaranteed Performance Levels subject to and upon the conditions set out in this Contract.

If either Unit fails to achieve the Guaranteed Net Unit Rated Output, and/or the Guaranteed Net Unit Heat Rate, and/or the Guaranteed Unit Auxiliary Power Consumption, but has attained the Minimum Performance Levels, the Contractor shall, either of:

(i) pay the following liquidated and ascertained damages to the Owner (“Performance Liquidated Damages”) subject to the Contractor’s right to first carry out any necessary remedial works and retest the Unit as set out below:

(a) US$4,037 for each kW that the actual Net Unit Output is less that the Guaranteed Net Unit Rated Output,

PART III – Conditions of Contract 57/103January 2011

Page 59: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(b) US$468,356 for each kJ/kWh in which the actual Net Unit Heat Rate is more than the Guaranteed Net Unit Heat Rate,

(c) US$3,900,000.00 USD each MW that the actual Maximum Overload Capacity is less than Guaranteed Maximum Overload Capacity

(d) US$ 2,800,000.00 that the actual Minimum load without Fuel oil Support is excess than Guaranteed Minimum Load without Fuel Oil Support

(e) US$1,987,000.00 for each 0,1% reduction in efficiency by which the Steam Generator Efficiency of the Works as verified by the Performance Tests is less than the Guaranteed Steam Generator Efficiency.

(f) US$3,353 for each kW in which the actual Unit Auxiliary Power Consumption is higher than the Guaranteed Unit Auxiliary Power Consumption, and

(g) The Contractor warrants and guarantees that the Carbon in Ash of the Works as verified by the Performance Tests shall not exceed Guaranteed Maximum Carbon in Ash. If the Carbon in Ash of the Works as verified by the Performance Tests is greater than the Guaranteed Maximum Carbon in Ash, then Contractor must modify the Works at Contractor’s own expense until the Carbon in Ash as verified by the Performance Tests is equal to or less than the Guaranteed Maximum Carbon in Ash.

If after modification the Carbon in Ash of the Works as verified by the Performance Tests is greater than Guaranteed Maximum Carbon in Ash then the Contractor shall pay the Owner as liquidated damages and not as a penalty an amount in cash equal to US$ 11,000,000.

(ii) carry out any necessary remedial works and retest the Unit within the EPC Cure Period, provided that the Contractor shall pay Delay Liquidated Damages in accordance with Sub-Clause 8.7, which shall be accrue for every day commencing on the date of the Contractor’s execution of this option (ii) and ending the earlier of:

(a) the date when the relevant Unit attains the Guaranteed Net Electrical Output and the Guaranteed Net Heat Rate and Guaranteed Unit Auxiliary Power Consumption.

(b) such Unit is deemed to have been taken over.

In case of option (ii) above, during the EPC Cure Period, the Contractor may at any time request to take over the relevant Unit by paying to the Owner the sum of Delay Liquidated Damages imposed under sub-Clause 8.7 and/or this sub-Clause 9.4.2.(ii) as applicable and Performance Liquidated Damages for calculation of which criteria in the last Test on Completion shall be used.

If any Unit fails to attain the Minimum Performance Levels at the expiry of the EPC Cure Period, the Owner may select either (but not more than one) of:

PART III – Conditions of Contract 58/103January 2011

Page 60: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(a) require the Contractor to carry out further remedial works and/or tests to attain the Minimum Performance Levels at the Contractor’s Chi phí, and/or require the Contractor pay to the Owner the Delay Damages and the Performance Damages; or

(b) terminate the Contract in accordance with Sub-Clause 15.2 (g) (Termination by Owner).

In the event of sub-paragraph (b), the Contractor shall proceed in accordance with all other obligations under the Contract.

9.5 Guaranteed Performance Levels

The Contractor warrants that, on carrying out of the Performance Tests, each Unit shall attain the Guaranteed Performance Levels referred to PART II TECHNICAL SPECIFICATION, subject to and upon the conditions set out in this Contract.

9.6 Minimum Performance Levels

In the event that it is certified in the Performance Tests that the demonstrated Guaranteed Gross Electrical Unit Output, and/or the Guaranteed Gross Unit Heat Rate and/or the Guaranteed Unit Auxiliary Power Consumption does not meet the following values, then the Minimum Performance Level for the Works is not met and the Owner may exercise any of his rights under Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Thử nghiệm khi hoàn thành].

Item Value

Guaranteed Net Unit Rated Output Guaranteed Value - 5%

Guaranteed Net Unit Heat Rate Guaranteed Value + 5.0%

Guaranteed Maximum Overload Capacity

Guaranteed Value – 2.5%

Guaranteed Minimum Load without Fuel Oil Support

Guaranteed Value + 5.0%

Guaranteed Steam Generator Efficiency

Guaranteed Value - 5.0%

Guaranteed Total Auxiliary Power Consumption

Guaranteed Value + 5.0%

Guaranteed Maximum Carbon in Ash Guaranteed Value + 5.0%

PART III – Conditions of Contract 59/103January 2011

Page 61: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

If the Works or any Unit fail to achieve any of the Absolute Guarantee values referred to in the Technical Requirements, the Owner may exercise any of his rights under Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Thử nghiệm khi hoàn thành]. The Contractor shall not be entitled to any tolerance in achieving the Absolute Guarantee values.

In case the Minimum Performance Levels are not met, the Contractor shall not be entitled to pay liquidated damages in satisfaction of its obligations under the Contract and the Owner shall have the right to other remedies according to Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Thử nghiệm khi hoàn thành].

9.7 Exceeding the Limits of Other Plant Performance

Should any performance criterion or performance standard of any Materials, design or workmanship stipulated in the Technical Schedules, other than those indicated Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Thử nghiệm khi hoàn thành], not be met, the Sub-Clause 7.5 [Rejection] shall apply.

PART III – Conditions of Contract 60/103January 2011

Page 62: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

9.8 Creation of Punch List

9.8.1 As soon as the Contractor reasonably believes the state of a Unit or Works warrants such action, but in any event before Taking Over of any relevant Unit, the Contractor shall provide written notice to the Owner that the Contractor is prepared to conduct a joint inspection of the Power Plant or a Unit to produce a proposed Punch List. The Owner and the Contractor shall cooperate with each other in scheduling and conducting a joint inspection of the Works or Unit as soon as reasonably possible after the Owners receipt of such written notice but, in any event, within fourteen (14) days of its receipt. At the Owners option, the Punch List may be prepared and joint inspections performed on a component-by-component or system-by-system basis.

9.8.2 Within five (5) days of completion of any such joint inspection, the Contractor shall prepare and deliver to the Owner a written description of all proposed items for the Punch List and the appropriate dates for completion of such items which the Contractor, in its best good faith judgment, believes have not been completed or require revision or correction to cause them to conform with the requirements of this Contract. Items of additional work disclosed by testing or operation of a Unit or of the Works through the successful completion of the Performance Tests shall be added to the proposed Punch List.

9.8.3 If the Owner accepts such proposed list as a complete Punch List, then it shall sign a copy of such list marked “accepted’ and return such copy to the Contractor within ten (10) days. If the Owner does not so accept such proposed list, then the Owner shall within ten (10) days, state its objections to such proposed list and all if its proposed changes therein and additions thereto by written notice to the Contractor.

The Owner shall be entitled to withhold US Dollars one million (US$ 1,000,000) from payment due at Taking Over Certificate to account for the items remaining on the punch list. The amount retained shall be paid to the Contractor upon completion of all punch list items and preparation of Contractor’s request for payment. For the purposes of clarity, Performance Certificate according to Clause 11.9 [Performance Certificate] shall not be issued if any punch list items are still outstanding.

9.8.4 Promptly after the giving of such notice, the Owner and the Contractor shall cause their respective representatives to meet and cooperate and negotiate in good faith to arrive at an agreed list of items for the Punch List and appropriate dates for completion of such items. The Owner shall have the right to have the Owner’s Representative, the Lenders and/or the Lender’s Representative present during any such negotiations. If the Parties fail to so agree within a reasonable time, the Contractor may declare an impasse on the specific items in dispute by delivery of a written notice to the Owner to such effect, and the disputed items shall be resolved in accordance with Sub-Clause 20 [Claim, Disputes and Arbitration].

PART III – Conditions of Contract 61/103January 2011

Page 63: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

9.8.5 Promptly following the Owner’s acceptance of the Punch List, the Contractor shall commence and thereafter diligently pursue the completion of the items on the Punch List, as well as any portion of the Works which the Contractor, in its best good faith judgment, believes has not been completed or require revision or correction, to cause it to conform with the requirements of this Contract. The Owner’s acceptance of, or agreement on, a Punch List shall not alter or diminish either the Contractor’s obligations to complete all of the Works, or the Owner’s right to require the Contractor’s completion of each Unit and of the Works, in accordance with the Contract.

KẾT THÚC KHOẢN 9

PART III – Conditions of Contract 62/103January 2011

Page 64: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

10. NGHIỆM THU CỦA CHỦ ĐẦU TƯ

10.1 Nghiệm thu công trình và các hạng mục công trình

Taking Over in respect of a Unit means the time when all the events below shall have occurred:

(a) the Contractor has completed the Works comprised in such Unit (except for the items on the Punch List) in accordance with all Contract requirements and the Unit complies with applicable Laws;

(b) the Unit has passed all relevant Thử nghiệm khi hoàn thành or the Unit has passed the Thử nghiệm khi hoàn thành other than the Performance Tests but has attained the Minimum Performance Levels in respect of such Unit and the Contractor has either paid Performance Liquidated Damages or has delivered the ‘refund bond’ in accordance with Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Thử nghiệm khi hoàn thành];

(c) the Punch List of minor outstanding work and defects which do not effect the safe and reliable operation of the Plant has been mutually agreed in accordance with Sub-Clause 9.8 [Creation of Punch List];

(d) the Contractor has completed its training obligations to be effected prior to Taking Over of the Unit for the Owner’s personnel and other nominees of the Owner;

(e) the Contractor has supplied final Operation and Maintenance Manuals are completed and issued, except the final as-built drawings and minor pages that do not affect the operation;

(f) All permits, licenses and certificates in accordance with Phụ lục 6 are complete and available as required by any relevant Public Sector Entity;

(g) All control and instrumentation systems operate satisfactory in the automatic mode in accordance with Technical Requirement;

(h) the Contractor has supplied the spare parts and special tools required to be delivered prior to Taking Over of the Unit in accordance with the Technical Requirements and replaced any spare parts used or consumed during the carrying out of Thử nghiệm khi hoàn thành which are required to be replaced;

(i) the Contractor has supplied the stockpile of consumables required prior to the relevant Taking Over pursuant to the Technical Requirements and Specifications;

(j) the Contractor has paid the agreed Delay Liquidated Damages in accordance with Sub-Clause 8.7 [Delay Damages], and the Contractor has delivered a ‘refund bond’ in the form agreed by both Parties in the amount shall be equal to the amount calculated by the Owner in the same formula as stipulated in the Sub-Clause 8.7 [Delay Damages] based on the actual

PART III – Conditions of Contract 63/103January 2011

Page 65: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

delay minus the amount of the agreed Delay Liquidated Damages in accordance with Sub-Clause 8.7 [Delay Damages] if applicable. The Owner will return such refund bond to the Contractor upon date when any disputes between the Owner and the Contractor are solved in accordance with the Contract; and

(k) the Contractor has provided a Release of Liens and Claims Certificate pursuant to Sub-Clause 7.9 [Liens].

Except as stated in Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Thử nghiệm khi hoàn thành], the Works shall be taken over by the Owner when (i) the Works have been completed in accordance with the Contract, including the matters described in Sub-Clause 8.2 [Date for Completion] and except as allowed in sub-paragraph (a) below, and (ii) a Chứng chỉ nghiệm thu for the Works has been issued, or is deemed to have been issued in accordance with this Sub-Clause.

The Contractor may apply by notice to the Owner for a Chứng chỉ nghiệm thu for each Unit not earlier than fourteen (14) days before the Unit will, in the Contractor's opinion, be complete and ready for taking over satisfying the requirements of this Sub-Clause

The whole plant shall be regarded as the plant completion and be taken over upon (i) the successful completion of all the Thử nghiệm khi hoàn thành for all Units (including the common facilities) and (ii) being ready for the commercial operation as the whole plant.

The Owner shall, within twenty eight (28) days after receiving the Contractor's application:

(a) issue the Chứng chỉ nghiệm thu to the Contractor, stating the date on which the conditions for Taking Over of the Unit were completed in accordance with the Contract, except for any minor outstanding work and defects which will not substantially affect the use of the Works or Unit for their intended purpose (either until or whilst this work is completed and these defects are remedied); or

(b) reject the application, giving reasons and specifying the work required to be done by the Contractor to enable the Chứng chỉ nghiệm thu to be issued. The Contractor shall then complete this work before issuing a further notice under Sub-Clause 10.1.7.

If the Owner fails either to issue the Chứng chỉ nghiệm thu or to reject the Contractor's application within the period of 28 days, and if the Works are substantially completed in accordance with the Contract, the Chứng chỉ nghiệm thu shall be deemed to have been issued on the last day of that period.

10.2 Nghiệm thu bộ phận công trình

Parts of the Works (other than Units) shall not be taken over or used by the Owner, except as may be stated in the Contract or as may be agreed by both Parties.

PART III – Conditions of Contract 64/103January 2011

Page 66: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

10.3 Can thiệp vào các cuộc kiểm định khi hoàn thành

Nếu quá 14 ngày mà Nhà thầu không tiến hành được các cuộc kiểm định khi hoàn thành vì nguyên nhân do Chủ đầu tư chịu trách nhiệm thì khi đó Chủ đầu tư sẽ được coi như đã nghiệm thu công trình hay hạng mục (tuỳ từng trường hợp) vào ngày mà lẽ ra các cuộc kiểm định khi hoàn thành đã được hoàn tất.

Nếu Nhà thầu gặp phải sự chậm trễ hay phải chịu các chi phí do sự chậm trễ tiến hành các cuộc kiểm định khi hoàn thành gây ra, Nhà thầu sẽ thông báo cho Chủ đầu tư biết và theo Khoản 20.1 được quyền:

(a) kéo dài thêm thời gian để bù lại cho sự chậm trễ đó, nếu như việc hoàn thành đang hoặc sẽ bị chậm trễ theo Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành], và

(b) thanh toán các chi phí cộng thêm lợi nhuận hợp lý, tính vào Giá Hợp đồng.

Sau khi nhận được thông báo này, Chủ đầu tư sẽ đồng ý hoặc quyết định những vấn đề này theo Khoản 3.5 [Quyết định].

10.4 Yêu cầu bố trí lại mặt bằng

The Contractor shall at all times during the execution of the Works, keep the Site clean and free from all hazards, accumulations of waste materials and rubbish and debris, radioactive and other toxic substance as may be occasioned during contract execution caused by his employees or the Works and shall also keep all residential camps and the Site of the Works in a sanitary condition as directed by the Owner. If the Contractor fails to maintain or leave the Site in a clean, tidy, and sanitary condition within a reasonable time after receiving written notice from the Owner, the Owner may remedy this default or cause the same to be remedied, at the Contractor’s expense. (Note: Radioactive material is allowed to be used for weld testing by applying the relevant security standards.)

Special attention shall be given to keeping the structures and surrounding grounds clean. The Contractor shall employ sufficient personnel to thoroughly clean and keep sanitary his work areas continuously each working day. Materials and supplies shall be stored in locations which will not block access ways and arranged to permit easy cleaning of the area.

Any material that is deposited elsewhere than in places designated or approved by the Owner will not be paid for, and the Contractor may be required to remove such material and deposit it where directed.

Upon the issue of the Taking Over Certificate for the Works, the Contractor shall clear away and remove all Construction Equipment, surplus material, wreckage, rubbish and Temporary Works. The Contractor shall leave the Site and the Works in a clean and safe condition. However, the Contractor may retain on Site, during the Guarantee Period, such materials' as are required for the Contractor to fulfil obligations under the Contract, subject to the Owner’s approval.

PART III – Conditions of Contract 65/103January 2011

Page 67: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

The Contractor shall not, without written permission of the Owner which shall be given within ten (10) days of Contractor’s request, remove any of the foregoing from the Site, nor sell, let or transfer any goods, Plant or other property, designated for this Project.

KẾT THÚC KHOẢN 10

PART III – Conditions of Contract 66/103January 2011

Page 68: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

11. TRÁCH NHIỆM ĐỐI VỚI CÁC SAI SÓT

11.1 Hoàn thành công việc còn dở dang và sửa chữa sai sót

Để công trình hoặc tài liệu của Nhà thầu và mỗi hạng mục phải luôn ở trong tình trạng do Hợp đồng quy định (trừ trường hợp hao mòn, hư hỏng hợp lý) đến ngày hết hạn của Thời hạn thông báo sai sót hoặc càng sớm càng tốt, Nhà thầu sẽ phải:

(a) hoàn thành các công việc còn tồn đọng vào ngày đã nêu trong Chứng chỉ nghiệm thu trong khoảng thời gian hợp lý mà Chủ đầu tư yêu cầu, và

(b) execute all work required to remedy defects or damage, as may be notified by the Owner on or before the expiry date of the Defects Notification Period for the Unit.

Nếu sai sót xuất hiện hoặc hư hỏng xảy ra, Nhà thầu sẽ được Chủ đầu tư hoặc đại diện Chủ đầu tư thông báo.

The Contractor shall not be responsible for the Chi phí of the repair, replacement or making good of any defects or damages due to the improper operation or maintenance of the Power Plant.

The warranties set forth in this Clause 11 or otherwise are exclusive and are in lieu of all other warranties whether statutory, express or implied (including all warranties of merchantability and fitness for a particular purpose). The remedies included in this Clause 11 shall be the Contractor’s sole liability and the Owner’s exclusive remedies in respect of defects during the relevant Defects Notification Period, whether claims of the Owner are based in contract, in tort (including negligence and strict liability) or otherwise

11.2 Chi phí do việc sửa chữa sai sót

Tất cả công việc được nêu trong phần (b) của Khoản 11.1 [Hoàn thành công việc còn dở dang và sửa chữa các sai sót] sẽ được tiến hành và Nhà thầu phải chịu rủi ro và các chi phí, nếu và ở mức độ công việc được quy cho là:

(a) thiết kế công trình,

(b) thiết bị, các vật liệu hoặc tay nghề không phù hợp với Hợp đồng,

(c) improper operation or maintenance which was attributable to matters for which the Contractor is responsible (under Sub-Clauses 5.5 to 5.7 or otherwise), or

(d) Nhà thầu không thực hiện đúng bất kỳ nghĩa vụ nào khác.

Nếu và ở mức độ mà việc đó được quy cho nguyên nhân khác, Nhà thầu sẽ được Chủ đầu tư hay đại diện Chủ đầu tư thông báo ngay lập tức và khi đó sẽ áp dụng Khoản 13.3 [Thủ tục biến đổi]

PART III – Conditions of Contract 67/103January 2011

Page 69: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

11.3 Kéo dài thời hạn thông báo sai sót

Theo Khoản 2.5 [Khiếu nại của Chủ đầu tư] Chủ đầu tư sẽ được quyền kéo dài thêm Thời hạn thông báo sai sót về công trình hay hạng mục nếu và ở mức độ mà công trình, hạng mục công trình hay một bộ phận chính của Nhà máy (tuỳ từng trường hợp và sau khi đã bàn giao) không thể sử dụng được cho mục đích đã định do sai sót hoặc hư hỏng. Tuy nhiên, Thời hạn thông báo sai sót sẽ không được kéo dài quá 2 năm.

Nếu việc cung cấp và/hoặc lắp đặt thiết bị và/hoặc các vật liệu bị tạm ngừng theo Khoản 8.8 [Tạm ngừng công việc] hay Khoản 16.1 [Quyền của Nhà thầu tạm ngừng công việc], theo Điều này nghĩa vụ của Nhà thầu sẽ không áp dụng cho những sai sót hoặc hư hỏng xảy ra quá 2 năm sau khi Thời hạn thông báo sai sót cho thiết bị và/hoặc các vật liệu lẽ ra đã không còn hiệu lực.

In relation to any remedial work carried out in relation to a defect appearing or occurring during a Defects Notification Period, the relevant Defects Notification Period shall, in relation to such remedial works, be extended for a further twenty four (24) months from the date such remedial works are completed.

In no case shall the Defects Notification Period of a Unit be extended beyond four (4) years from the respective date of Taking Over of such Unit.

11.4 Không sửa chữa được sai sót

Nếu Nhà thầu không sửa chữa được các sai sót hay hư hỏng trong khoảng thời gian hợp lý, Chủ đầu tư hoặc đại diện của Chủ đầu tư có thể ấn định ngày để sửa chữa các sai sót hay hư hỏng. Nhà thầu sẽ được thông báo về ngày này.

Nếu Nhà thầu không sửa chữa được các sai sót hay hư hỏng vào ngày đã thông báo và việc sửa chữa sẽ được thực hiện mà Nhà thầu phải chịu chi phí theo Khoản 11.2 [Chi phí cho việc sửa chữa sai sót], Chủ đầu tư (tuỳ theo lựa chọn có thể):

(a) require the Contractor to carry out further remedial works at the Contractor’s Chi phí ; or

(b) if it becomes obvious that the defect can not be remedied by the contractor, the Owner is entitled to have its remedied by another specialized company at the Chi phí of the Contractor.

(c) if the defect or damage deprives the Owner of substantially the whole benefit of a Unit, terminate the Contract in accordance with Sub-Clause 15.2 (j) [Termination by Owner] in respect of such Unit which cannot be put to the intended use.

11.5 Di chuyển công việc bị sai sót

Nếu sai sót hoặc hư hỏng không thể sửa chữa tốt ngay trên công trường được và được Chủ đầu tư đồng ý, Nhà thầu có thể chuyển khỏi công trường hạng mục Nhà máy bị sai sót hay hư hỏng để sửa chữa. Sự đồng ý này của Chủ đầu tư có thể yêu cầu Nhà thầu tăng số tiền, cho bảo lãnh Hợp đồng bằng chi phí thay thế toàn bộ các phần này hay cung cấp sẽ bảo đảm phù hợp khác.

PART III – Conditions of Contract 68/103January 2011

Page 70: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

11.6 Các kiểm định thêm

Nếu việc sửa chữa sai sót hoặc hư hỏng có thể ảnh hưởng đến sự vận hành của công trình, Chủ đầu tư có thể yêu cầu tiến hành lại bất cứ cuộc kiểm định nào nêu trong Hợp đồng, bao gồm cả các cuộc kiểm định khi hoàn thành và/hoặc kiểm định sau khi hoàn thành. Yêu cầu này có thể được thông báo trong vòng 28 ngày sau khi đã sửa chữa sai sót hoặc hư hỏng.

Các kiểm định này sẽ được tiến hành theo các điều kiện áp dụng được cho các kiểm định trước, loại trừ phải được tiến hành bằng rủi ro và kinh phí của bên chịu trách nhiệm đối với chi phí sửa chữa theo khoản 11.2 [Chi phí cho việc sửa chữa sai sót].

11.7 Quyền được ra vào

Khi Chứng chỉ thực hiện đã được cấp, Nhà thầu sẽ được quyền ra vào công trình nếu có yêu cầu hợp lý phù hợp với điều này, trừ phi không phù hợp với những hạn chế hợp lý về mặt an ninh của Chủ đầu tư.

11.8 Nhà thầu tìm nguyên nhân

Nhà thầu sẽ, nếu Chủ đầu tư yêu cầu, tìm nguyên nhân dẫn đến sai sót theo hướng dẫn của Chủ đầu tư. Trừ phi sai sót đã được sửa chữa bằng chi phí của Nhà thầu theo Khoản 11.2 [Chi phí cho việc sửa chữa sai sót], chi phí của việc tìm nguyên nhân cộng với lợi nhuận hợp lý sẽ được Chủ đầu tư đồng ý hoặc xác định theo Khoản 3.5 [Quyết định] và sẽ được tính vào Giá Hợp đồng.

11.9 Chứng chỉ thực hiện

Việc thực hiện các nghĩa vụ của Nhà thầu sẽ không được coi là đã hoàn thành nếu Nhà thầu chưa được Chủ đầu tư cấp Chứng chỉ thực hiện Hợp đồng, nêu rõ ngày mà Nhà thầu đã hoàn thành nghĩa vụ của mình theo đúng Hợp đồng.

Chủ đầu tư sẽ cấp Chứng chỉ thực hiện trong vòng 28 ngày sau ngày hết hạn của Thời hạn thông báo sai sót hoặc ngay sau khi Nhà thầu đã cung cấp tất cả các tài liệu của Nhà thầu và đã hoàn thành và kiểm định tất cả công trình bao gồm cả việc sửa chữa các sai sót. Chủ đầu tư sẽ được nhận 01 bản của Chứng chỉ thực hiện. If the Owner fails to issue the Performance Certificate accordingly:

(a) the Performance Certificate shall be deemed to have been issued on the date 28 days after the date on which it should have been issued, as required by this Sub-Clause, and

(b) Sub-Clause 11.11 [Clearance of Site] shall be inapplicable.

Chỉ có Chứng chỉ thực hiện mới được coi là cấu thành nên việc chấp nhận công trình.

PART III – Conditions of Contract 69/103January 2011

Page 71: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

11.10 Những nghĩa vụ chưa được hoàn thành

Sau khi đã cấp Chứng chỉ thực hiện, mỗi bên sẽ phải chịu trách nhiệm hoàn thành nghĩa vụ vẫn chưa được thực hiện tại thời điểm đó. Hợp đồng vẫn được coi là có hiệu lực đối với các mục đích xác định nội dung và phạm vi của những nghĩa vụ chưa thực hiện.

11.11 Giải phóng mặt bằng

Khi nhận được Chứng chỉ thực hiện, Nhà thầu sẽ dọn khỏi công trường tất cả các thiết bị của Nhà thầu, vật liệu còn thừa, rác và các công trình tạm thời còn lại.

Nếu tất cả những vật dụng này không được dọn khỏi công trường trong vòng 28 ngày sau khi Chủ đầu tư nhận được 01 bản sao Chứng chỉ thực hiện, Chủ đầu tư có thể bán hoặc thải bỏ các vật đó. Chủ đầu tư có quyền được thanh toán các chi phí phát sinh từ việc bán hoặc thải bỏ hay lưu các vật dụng đó trên công trường.

The Contractor shall not, without written permission of the Owner which shall be given within three (03) days of Contractor’s request, remove any of the foregoing from the Site, nor sell, let or transfer any goods, Plant or other property, designated for this Project. Without written permission of Owner within said three (03) days, Contractor’s request for removal are deemed accepted.

KẾT THÚC KHOẢN 11

12. KHÔNG SỬ DỤNG

KẾT THÚC KHOẢN 12

PART III – Conditions of Contract 70/103January 2011

Page 72: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

13. BIẾN ĐỔI VÀ ĐIỀU CHỈNH

13.1 Quyền được biến đổi

Việc biến đổi có thể được Chủ đầu tư triển khai vào bất cứ lúc nào với một hạng mục trước khi cấp Chứng chỉ nghiệm thu công trình cho hạng mục đó bằng việc yêu cầu hoặc hướng dẫn cho Nhà thầu trình đề xuất. Một biến đổi phải không

Variations may be initiated by the Owner in respect of a Unit at any time prior to issuing the Chứng chỉ nghiệm thu for such Unit, either by an instruction or by a request for the Contractor to submit a proposal. A Variation shall not comprise the omission of any work which is to be carried out by others.

The Contractor shall execute and be bound by each Variation, unless the Contractor promptly gives notice to the Owner stating (with supporting particulars) that (i) the Contractor cannot readily obtain the Goods required for the Variation, (ii) it will reduce the safety or suitability of the Works, or (iii) it will have an adverse impact on the achievement of the Performance Guarantees. Upon receiving this notice, the Owner shall cancel, confirm or vary the instruction.

13.2 Quyền đệ trình đề xuất của Nhà thầu

Vào bất cứ lúc nào, Nhà thầu sẽ đề đạt lên Chủ đầu tư các kiến nghị bằng văn bản mà (theo ý kiến của Nhà thầu) nếu được áp dụng sẽ, (i) đẩy nhanh tiến độ hoàn thành, (ii) giảm chi phí cho Chủ đầu tư trong việc điều hành, bảo dưỡng hoặc vận hành công trình, (iii) tăng hiệu quả hoặc giá trị của công trình đã hoàn thành cho Chủ đầu tư, hoặc (iv) sẽ có lợi cho Chủ đầu tư.

Đề xuất đó sẽ được soạn thảo bằng chi phí của Nhà thầu và sẽ bao gồm các hạng mục ở Khoản 13.3 [Thủ tục biến đổi

13.3 Thủ tục biến đổi

Nếu Chủ đầu tư yêu cầu một đề xuất trước khi hướng dẫn biến đổi, Nhà thầu sẽ trả lời bằng văn bản ngay lý do tại sao Nhà thầu không thể đáp ứng (nếu là trường hợp đó) hoặc nộp:

(a) bản mô tả công việc đề xuất sẽ được tiến hành và kế hoạch thực hiện chúng,

(b) đề xuất của Nhà thầu về các sửa đổi cần thiết cho chương trình kế hoạch theo Khoản 8.3 [Chương trình tiến độ] và cho thời gian hoàn thành, và

(c) đề xuất của Nhà thầu về việc đánh giá sự biến đổi Giá Hợp đồng.

Chủ đầu tư, ngay sau khi nhận được đề xuất đó (theo Khoản 13.2 [Tư vấn về giá trị công trình] và cái khác) sẽ trả lời nêu rõ đồng ý hay không đồng ý, hoặc có ý kiến. Nhà thầu sẽ không được trì hoãn công việc nào trong khi đợi sự phản hồi từ phía Chủ đầu tư.

PART III – Conditions of Contract 71/103January 2011

Page 73: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Mỗi hướng dẫn thực hiện việc biến đổi với bất kỳ yêu cầu nào về việc ghi lại các chi phí sẽ được Chủ đầu tư cung cấp cho Nhà thầu và họ sẽ xác nhận là đã nhận được.

Upon instructing or approving a Variation, the Owner shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine adjustments to the Giá hợp đồng and the Terms and Procedures for Payment. These adjustments shall take account of the Contractor's submissions under under this Sub-Clause 13.2 [Contractor’s Right to Submit Proposal] if applicable.

13.4 Thanh toán bằng tiền tệ quy định

Nếu Hợp đồng quy định thanh toán Giá Hợp đồng bằng 2 loại tiền tệ trở lên khi việc điều chỉnh được nhất trí, chấp thuận hoặc quyết định như đã nêu ở trên, số tiền phải trả bằng mỗi loại đơn vị tiền tệ sẽ được xác định cụ thể. Cho mục đích này, tỷ lệ tiền tệ thực tế hoặc dự kiến cho chi phí của công việc được sửa đổi và tỷ lệ các loại tiền tệ khác nhau được xác định trong việc thanh toán Giá Hợp đồng sẽ được tham chiếu.

13.5 Không sử dụng

13.6 Ngày làm việc

Nếu là công việc nhỏ hoặc phụ, Chủ đầu tư có thể hướng dẫn việc biến đổi sẽ được thực hiện trên cơ sở ngày làm việc. Các công việc sau đó sẽ được xác định giá theo lịch trình công việc hàng ngày được nêu trong Hợp đồng, và những thủ tục tiếp theo sẽ áp dụng. Nếu danh mục Ngày làm việc không được nêu trong Hợp đồng, Khoản này sẽ không được áp dụng.

Trước khi đặt hàng hàng hoá cho công việc, Nhà thầu sẽ trình bảng báo giá lên Chủ đầu tư. Khi đề nghị thanh toán, Nhà thầu sẽ trình phiếu mua hàng, hoá đơn, phiếu thanh toán hoặc giấy biên nhận của các hàng hoá đó.

Trừ các hạng mục mà danh mục Ngày làm việc xác định không phải thanh toán, hàng ngày Nhà thầu sẽ phải gửi các thông báo chính xác (gồm 02 bản) bao gồm các chi tiết sau đây của các nguồn được sử dụng trong việc thực hiện các chi tiết sau đây của các nguồn được sử dụng trong việc thực hiện các công việc của ngày trước đó:

(a) tên, công việc và thời gian của nhân viên Nhà thầu,

(b) xác định, loại và thời gian của thiết bị Nhà thầu và công trình tạm thời, và

(c) số lượng và chủng loại thiết bị và các vật liệu được sử dụng.

Một bản chụp của mỗi bản báo cáo, nếu chính xác, hoặc khi được đồng ý, sẽ được Chủ đầu tư ký và gửi lại cho Nhà thầu. Nhà thầu khi đó sẽ trình các báo cáo giá của các nguồn đó lên cho Chủ đầu tư trước khi chúng được đưa vào báo cáo tiếp sau theo Khoản 14.3 [Xin cấp Chứng chỉ thanh toán tạm].

PART III – Conditions of Contract 72/103January 2011

Page 74: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

13.7 Điều chỉnh do thay đổi luật pháp

Giá Hợp đồng sẽ được điều chỉnh để tính đến việc tăng hoặc giảm chi phí nảy sinh từ thay đổi trong luật pháp của nước sở tại (bao gồm việc ban hành luật mới và việc sửa đổi bổ sung các luật hiện hành) hoặc việc Chính phủ diễn giải có tính pháp luật hoặc chính thức về các Luật đó, được thực hiện sau Ngày khởi công, làm ảnh hưởng đến Nhà thầu trong việc thực hiện những nghĩa vụ theo Hợp đồng.

Nếu Nhà thầu phải chịu (hoặc sẽ phải chịu) sự chậm trễ và/hoặc những chi phí phát sinh thêm do việc thay đổi luật hoặc việc diễn giải về các luật đó, được thực hiện sau Ngày khởi công, Nhà thầu sẽ thông báo cho Chủ đầu tư và theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu] sẽ được phép:

(a) kéo dài thời gian cho sự chậm trễ đó nếu việc hoàn thành bị hoặc sẽ bị trì hoãn theo Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành], và

(b) thanh toán các chi phí đó, sẽ được tính vào Giá Hợp đồng.

Sau khi nhận được thông báo này, Chủ đầu tư sẽ đồng ý hoặc xác định những vấn đề này theo Khoản 3.5 [Quyết định].

13.8 Điều chỉnh do thay đổi về chi phí

If the Giá hợp đồng is to be adjusted for rises or falls in the Chi phí of labour, Goods and other inputs to the Works, the adjustments shall be calculated in accordance with the provisions in the Contract.

KẾT THÚC KHOẢN 13

PART III – Conditions of Contract 73/103January 2011

Page 75: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

14. GIÁ HỢP ĐỒNG VÀ THANH TOÁN

14.1 Giá Hợp đồng

Trừ phi có các quy định khác trong các Hợp đồng:

(a) payment for the Works shall be made on the basis of the lump sum Giá hợp đồng., subject to adjustments in accordance with the Contract, at the times and in the manner prescribed this Clause 14, and in Phụ lục 1 [Terms and Procedures of Payment] of the Contract; and

(b) Nhà thầu sẽ phải trả tất cả các loại thuế, phí được yêu cầu phải trả theo Hợp đồng, và Giá Hợp đồng sẽ không được điều chỉnh cho các chi phí này, trừ khi được nêu trong Khoản 13.7 [Điều chỉnh do thay đổi về luật pháp].

14.2 Không sử dụng

14.3 Ứng trước

The Contractor shall furnish to Owner the Advance payment guarantee covering 5% of Giá hợp đồng.

The Owner shall make an advance payment for mobilization and design, with the timing for advance payment stated in Clause 14.8.b. To receive the advance payment, the Contractor shall submits the application for advance payment in accordance with this Sub-Clause and the Advance payment guarantee.

The Owner shall pay the advance payment after receiving an application for payment from the Contractor.

The advance payment shall be repaid through proportional deductions in interim payments. Such deductions shall be made at the amortization rate six point twenty five (6.25%) of the executed value, which shall be applied to the amount otherwise due (excluding the advance payment and deductions in accordance with Sub-Clause 2.5 [Owner’s Claims] and repayments of retention), until such time as the advance payment has been repaid.

The advance payment shall be totally deducted when eighty percent (80%) of Giá hợp đồng has been paid by the Owner to the Contractor in accordance with the Contract.

If the advance payment has not been repaid prior to the issue of the Chứng chỉ nghiệm thu for the Works or prior to termination under Clause 15 [Termination by Owner], Clause 16 [Suspension and Termination by Contractor] or Clause 19 [Force Majeure] (as the case may be), the whole of the balance then outstanding shall immediately become due and payable by the Contractor to the Owner.

14.4 Xin cấp Chứng chỉ thanh toán tạm

The Contractor shall submit an application for payment for each payment in six (06) copies to the Owner, in a form approved by the Owner, showing in detail the amounts to which the Contractor considers himself to be entitled, together with supporting documents as stated in the Phụ lục 1 in the Contract.

PART III – Conditions of Contract 74/103January 2011

Page 76: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

The Application for payment shall include the following items, as applicable, which shall be expressed in the various currencies in which the Giá hợp đồng is payable, in the sequence listed:

(a) giá trị hợp đồng ước tính của các công việc được thi công và các tài liệu của Nhà thầu được chuẩn bị cho đến cuối tháng (bao gồm cả biến đổi nhưng không bao gồm các nội dung được nêu trong phần (b) đến (f) dưới đây);

(b) bất cứ số tiền nào được thêm vào hay giảm đi do có sự thay đổi về luật pháp và thay đổi về chi phí theo Khoản 13.7 [Điều chỉnh do thay đổi luật pháp] và Khoản 13.8 [Điều chỉnh do thay đổi về chi phí];

(c) any amount to be deducted for retention, calculated by applying the percentage of retention stated in Sub-clause 14.10 [Payment of Retention] to the total of the above amounts, until the amount so retained by the Owner reaches the limit of Retention Money stated in Sub-clause 14.10 [Payment of Retention];

(d) số tiền thêm vào và giảm đi cho ứng trước và hoàn trả theo Khoản 14.2 [Ứng trước];

(e) any other additions or deductions which may have become due under the Contract or otherwise, including those under Clause 20 [Claims, Disputes and Arbitration]; and

(f) việc chiết khấu số tiền được xác nhận trong các Chứng chỉ thanh toán trước đó.

14.5 Lịch trình thanh toán

For Payment of installation, erection and civil construction services, after completion of a Milestone, Contractor shall submit to the Owner a Application for Payment signed by the Contractor's Representative. Each Application for Payment shall set forth the earned value for that Milestone and the sum of all prior payments made to that date. Each Application for Payment will be accompanied by:

(i) a status report describing, in such detail as Owner may reasonably request, the percentage completion of each uncompleted Milestone from the prior Progress Report;

(ii) certification from the Owner's Representative that the Milestone has been achieved;

(iii)releases and waivers of liens (other than Permitted Liens) (if requested by Owner), which are effective under applicable Law and in form and substance satisfactory to Owner, from Contractor and all Subcontractors that performed Work included in such Application for Payment, for all Works covered by such Application for Payment (or any one prior thereto); and

(iv)if there is pending any dispute with respect to Work covered by such Application for Payment as a result of which Contractor intends to

PART III – Conditions of Contract 75/103January 2011

Page 77: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

withhold payment from such Subcontractor, a report of such dispute and the circumstances thereof.

Within twenty eight (28) days after receipt of an Application for Payment together with the full set of payment documents which compiles in all material respects with this Sub-Clause 14.5 [Payment Procedures], Owner shall pay the amount requested or pay such lesser amount as it determines is properly due, in each case less any amounts retained pursuant to Sub-Clause 14.10 [Payment Withheld and Retention]. If less than the full amount of the Application for Payment less amounts retained pursuant to Sub-Clause 14.10 is paid, Owner shall state in writing the reasons for paying such lesser sum.

In any cases the payment by milestones shall not release the Contractor from any his obligations to perform the Works under the Contract.

Payment procedures shall be in compliance with Phụ lục 1 [Payment Terms and Procedures].

14.6 Thiết bị và các vật liệu sẽ dùng cho công trình

If the Contractor is entitled, under the Contract, to an interim payment for Plant and Materials which are not yet on the Site, the Contractor shall nevertheless not be entitled to such payment unless:

(a) the relevant Plant and Materials are in the Country and have been marked as the Owner's property in accordance with the Owner's instructions; or

(b) the Contractor has delivered, to the Owner, evidence of insurance and a bank guarantee in a form and issued by an entity approved by the Owner in amounts and currencies equal to such payment. This guarantee may be in a similar form to the form referred to in Sub-Clause 14.2 [Advance Payment] and shall be valid until the Plant and Materials are properly stored on Site and protected against loss, damage or deterioration.

14.7 Interim Payments

Thereafter, the Owner shall within fifteen (15) working days after receiving an invoice and supporting documents, give to the Contractor notice of any items in the invoice with which the Owner disagrees, with supporting particulars. Payments due shall not be withheld, except that:

(i) if anything supplied or work done by the Contractor is not in accordance with the Contract, the Chi phí of rectification or replacement may be withheld until rectification or replacement has been completed; and/or

(ii) if the Contractor was or is failing to perform any work or obligation in accordance with the Contract, and had been so notified by the Owner, the value of this work or obligation may be withheld until the work or obligation has been performed.

The Owner may, by any payment, make any correction or modification that should properly be made to any amount previously considered due. Payment

PART III – Conditions of Contract 76/103January 2011

Page 78: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

shall not be deemed to indicate the Owner’s acceptance, approval, consent or satisfaction.

14.8 Timing of Interim Payments

Except as otherwise stated in Sub-Clause 2.5 [Owner's Claims], the Owner shall pay to the Contractor:

(a) Không sử dụng.

(b) the advance payment:

(i) The Owner will make the first stage Advance Payment to the EPC Contractor with amount of …USD within 18 days after the Contract becomes effective and receiving the Advance Payment Request from the EPC Contractor. The amount of …USD will be converted into Vietnam Dong to advance to the EPC Contractor according to the currency exchange rate pronounced by the State Bank of Vietnam at the time that the Owner transfers this Advance Payment. The other Advance Payments will be specified in the Detailed Contract.

(c) the amount which is due in respect of each invoice, other than the Final Statement, within twenty eight (28) days after receiving the invoice and supporting documents; and

(d) the final amount due, within forty five (45) working days after receiving the Final Statement and written discharge in accordance with Sub-Clause 14.11 [Statement on Completion]

14.9 Thanh toán bị chậm chễ

14.10 Thanh toán tiền bị giữ lại

The Owner may withhold from any payment due to Contractor such amounts as the Owner deems reasonably necessary or appropriate to protect it from Liability because of any one or more of the following reasons:

a) Defects in any Work, whether or not payment has been made therefore; failure of the Contractor to follow Sub-clause 2.5;

b) the filing of third party claims relating to the Project for which Contractor is liable and reasonable evidence of such claims;

c) Contractor's failure to make payments to Subcontractors or workers for Work, which causes adverse effect to the progress of Works:

d) any overpayments made by the Owner with respect to a previous payment;

e) any undisputed past-due liquidated damages

f) a Dispute exists as to the accuracy or completeness of any Application for Payment (but only with respect to the amount then in Dispute)

Any retention from payment will be subjected to Clause 14.5 and Clause 14.10. The Dispute due to such retention shall be dealt with under Clause 14.15 and

PART III – Conditions of Contract 77/103January 2011

Page 79: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

shall not be a basis for withholding payment of any undisputed amount. During the pendency of any such Dispute and the resolution thereof, Contractor shall continue to perform the Work in accordance with the provisions set forth herein.

The payment of retention money shall be made in accordance with Phụ lục 1 in the Contract after the Final Statement has been agreed by the Owner and the Contractor in accordance with Sub-Clause 14. 11 [Statement at Completion].

14.11 Báo cáo khi hoàn thành

Trong vong 84 ngày sau khi nhận được Chứng chỉ nghiệm thu công trình, Nhà thầu sẽ trình cho Chủ đầu tư 06 bản của báo cáo khi hoàn thành cùng với các tài liệu bổ trợ theo Khoản 14.3 [Xin cấp Chứng chỉ thanh toán tạm], cho thấy:

(a) giá trị của tất cả các công việc được làm đúng với Hợp đồng với Hợp đồng cho đến ngày được nêu trong Chứng chỉ nghiệm thu công trình,

(b) bất cứ khoản tiền nào khác mà Nhà thầu coi là đến hạn thanh toán, và

The Owner shall then give notice to the Contractor in accordance with Sub-Clause 14.7 [Interim Payments] and make payment in accordance with Sub-Clause 14.8 [Timing of Payments].

If the Owner disagrees with or cannot verify any part of the draft final statement, the Contractor shall submit such further information as the Owner may reasonably require and shall make such changes in the draft as may be agreed between them. The Contractor shall then prepare and submit to the Owner the final statement as agreed. This agreed statement is referred to in these Conditions as the "Final Statement".

However if, following discussions between the Parties and any changes to the draft final statement which are agreed, it becomes evident that a dispute exists, the Owner shall pay the agreed parts of the draft final statement in accordance with Sub-Clause 14.7 [Interim Payments] and Sub-Clause 14.8 [Timing of Interim Payments]. Thereafter, if the dispute is finally resolved under Sub-Clause 20.2 [Amicable Settlement] or Sub-Clause 20.3 [Arbitration], the Contractor shall then prepare and submit to the Owner a Final Statement.

When submitting the application for the final payment is submitted by the Contractor in this Sub-Clause, the Contractor shall submit a written discharge which confirms that the application for the final payment represents the full and final settlement of all monies due to the Contractor under or in connection with the Contract, provided that, such discharge will not become effective until the Owner has paid any amount due to the Contractor.

14.12 Chấm dứt trách nhiệm của Chủ đầu tư

Chủ đầu tư sẽ không chịu trách nhiệm với Nhà thầu về bất cứ việc gì và vấn đề theo hoặc liên quan đến Hợp đồng hoặc thi công công trình, trừ phi Nhà thầu nêu cụ thể một số tiền dùng cho việc đó:

(a) trong báo cáo cuối cùng và cũng

PART III – Conditions of Contract 78/103January 2011

Page 80: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(b) (trừ những vấn đề và việc nảy sinh sau khi cấp Chứng chỉ nghiệm thu công trình) trong báo cáo khi hoàn thành được nêu trong Khoản 14.10 [Báo cáo khi hoàn thành].

Tuy nhiên, Khoản này không giới hạn trách nhiệm của Chủ đầu tư về các nghĩa vụ bồi thường hay trách nhiệm của Chủ đầu tư trong các trường hợp gian dối, cố ý phạm hay tiến hành sai công việc do lơ là của Chủ đầu tư.

14.13 Loại tiền dùng để thanh toán

Giá Hợp đồng sẽ được thanh toán bằng một loại tiền tệ hoặc nhiều loại tiền tệ được nêu cụ thể trong Phụ lục Hồ sơ thầu. Trừ phi có các quy định khác trong các Hợp đồng nếu có hơn một loại tiền tệ được nêu, việc thanh toán sẽ được thể hiện như sau:

(a) nếu số tiền được chấp thuận theo Hợp đồng chỉ được tính bằng nội tệ khi:

(i) Tỷ lệ hoặc các khoản tiền được tính bằng nội tệ và ngoại tệ và tỷ lệ trao đổi ấn định được sử dụng để tính tiền thanh toán như đã nêu cụ thể trong Phụ lục Hồ sơ thầu, trừ phi có thoả thuận khác của cả hai bên;

(ii) việc thanh toán và chiết khấu theo Khoản 13.5 [Tiền tạm ứng] và Khoản 13.7 [Điều chỉnh do thay đổi luật pháp] sẽ được tính bằng các loại tiền tệ và tỷ lệ được áp dụng; và

(iii) việc thanh toán và chiết khấu khác trong phần (a) đến (d) của Khoản 14.3 [Xin cấp Chứng chỉ thanh toán tạm] sẽ được tính bằng các tiền tệ và tỷ lệ được nêu rõ trong phần (a) (i) ở trên.

(b) việc thanh toán các thiệt hại được nêu cụ thể trong Phụ lục Hồ sơ thầu được tính bằng các loại tiền tệ và tỷ lệ được nêu trong Phụ lục Hồ sơ thầu;

(c) các thanh toán khác của Nhà thầu do Chủ đầu tư sẽ được tính bằng loại tiền tệ mà số tiền do Chủ đầu tư đã chi tiêu bằng loại tiền tệ đó hoặc bằng tiền tệ mà cả hai Bên có thể thoả thuận; và

(d) nếu bất cứ số tiền nào mà Nhà thầu thanh toán cho Chủ đầu tư bằng loại tiền tệ riêng vượt quá số tiền mà Chủ đầu tư phải trả cho Nhà thầu bằng loại tiền tệ đó, Chủ đầu tư có thể thu lại phần cân đối của số tiền này từ các khoản tiền khác thanh toán cho Nhà thầu bằng các loại tiền tệ khác.

14.14 Taxes and Duties

The Owner shall be responsible for Vietnamese Import Tax and Value Added Tax.

The Contractor shall be liable and responsible for all taxes, duties, tariffs, fees, imposes, excises and other taxes and charges payable in connection with the Contract levied on the Contractor in strict accordance with the applicable regulations. Contractor will hold the Owner harmless with respect to claims resulting from tax obligations of Contractor and Subcontractor in accordance with applicable regulations.

14.15 Payment Disputes

If there is a Dispute in respect to an amount owing, one Party shall (i) give notice to the other Party of such disputed amount together with sufficient information to

PART III – Conditions of Contract 79/103January 2011

Page 81: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

outline the nature of the Dispute, which notice shall be delivered on or before the due date for payment of the disputed amount; (ii) pay undisputed amounts on or before the due date therefor; and (iii) use the dispute resolution procedure set forth in Sub-Clause 20.3 [Arbitration].

KẾT THÚC KHOẢN 14

PART III – Conditions of Contract 80/103January 2011

Page 82: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

15. CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG BỞI CHỦ ĐẦU TƯ

15.1 Thông báo sửa chữa

Nếu Nhà thầu không thực hiện nghĩa vụ theo Hợp đồng, Chủ đầu tư có thể ra thông báo yêu cầu Nhà thầu phải thực hiện và sửa đổi tốt các sai hỏng trong khoảng thời gian hợp lý cụ thể.

15.2 Chấm dứt hợp đồng bởi Chủ đầu tư

Chủ đầu tư sẽ được quyền chấm dứt Hợp đồng nếu Nhà thầu:

(a) không tuân thủ Khoản 4.2 [Bảo lãnh Hợp đồng] hoặc với một thông báo theo Khoản 15.1 [Thông báo sửa chữa],

(b) bỏ dở công trình hoặc thể hiện ý định không tiếp tục thực hiện nghĩa vụ theo Hợp đồng

(c) without reasonable excuse fails to proceed with the Works in accordance with Clause 8 [Commencement, Delays and Suspension]

(d) cho thầu phụ toàn bộ công trình hoặc chuyển nhượng Hợp đồng mà không có sự thoả thuận theo yêu cầu,

(e) bị phá sản hoặc vỡ nợ, bị đóng cửa, bị quản lý tài sản, thương lượng với chủ nợ hoặc tiếp tục kinh doanh dưới sự giám sát của người được uỷ quyền hoặc người quản lý tài sản, hoặc có hành động nào được thực hiện hoặc sự kiện xảy ra (theo các Luật được áp dụng) có ảnh hưởng tương tự tới các hoạt động hoặc sự kiện này, hoặc

(f) đưa hoặc có ngỏ ý đưa (trực tiếp hoặc gián tiếp) đút lót, quà tặng hay tiền hoa hồng hoặc các vật khác có giá trị cho người nào đó như phần thưởng để mua chuộc:

(i) để thực hiện hoặc chịu thực hiện các hành động liên quan đến Hợp đồng, hoặc

(ii) để tỏ ra là thiên vị hay không thiên vị một người nào đó có liên quan đến Hợp đồng,

(g) fails to attain the Minimum Performance Levels as referred to in Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Thử nghiệm khi hoàn thành] and Sub-Clause 9.6 [Minimum Performance Levels] after expiry of EPC Cure Period.

(h) fails to pay any sum due to the Owner hereunder (being a sum which is in excess of the amount that the Owner at the time the relevant payment becomes due and payable is able to drawdown under the Bonds held by the Owner at such time, and which is not reasonably in dispute) and such failure is continuing for twenty-eight (28) days following notice of failure to the Contractor

(i) attainment of the limit of liability on Delay Liquidated Damages in accordance with Sub-Clause 8.7

PART III – Conditions of Contract 81/103January 2011

Page 83: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(j) the existence of a defect depriving the Owner of the benefit of the whole, or substantially the whole, of the Works

or if any of the Contractor's Personnel, agents or Subcontractors gives or offers to give (directly or indirectly) to any person any such inducement or reward as is described in this sub-paragraph (f). However, lawful inducements and rewards to Contractor's Personnel shall not entitle termination.

In any of these events or circumstances, the Owner may, upon giving 14 days' notice to the Contractor, terminate the Contract and expel the Contractor from the Site. However, in the case of sub-paragraph (e) or (f), the Owner may by notice terminate the Contract immediately.

The Owner's election to terminate the Contract shall not prejudice any other rights of the Owner, under the Contract or otherwise.

The Contractor shall then leave the Site and deliver any required Goods, all Contractor's Documents, and other design documents made by or for him, to the Owner. However, the Contractor shall use his best efforts to comply immediately with any reasonable instructions included in the notice (i) for the assignment of any subcontract, and (ii) for the protection of life or property or for the safety of the Works.

After termination, the Owner may complete the Works and/or arrange for any other entities to do so. The Owner and these entities may then use any Goods, Contractor's Documents and other design documents made by or on behalf of the Contractor in connection with the Works.

The Owner shall then give notice that the Contractor's Equipment and Temporary Works will be released to the Contractor at or near the Site. The Contractor shall promptly arrange their removal, at the risk and Chi phí of the Contractor. However, if by this time the Contractor has failed to make a payment due to the Owner, these items may be sold by the Owner in order to recover this payment. Any balance of the proceeds shall then be paid to the Contractor.

15.3 Xác định giá tại ngày chấm dứt

15.3.1. If the Owner terminates the Contractor’s engagement pursuant to Sub-Clause 15.2 [Termination by Owner], the Contractor’s entitlement to compensation shall be as determined in accordance with this Clause 15.3.

15.3.2. Following termination of this Contract pursuant to Sub-Clause 15.2 [Termination by Owner], the Owner may elect to do one of the following within six (6) months of such termination:

(a) to have the Works or Units completed and commissioned by itself or by other parties, the Contractor then being liable to the Owner in accordance with this Clause 15.3; or

(b) to accept the Works or Units as having attained Taking Over subject to a fair and reasonable reduction in the Giá hợp đồng, such reduction to be agreed by both Parties or, in default of agreement within thirty (30) days

PART III – Conditions of Contract 82/103January 2011

Page 84: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

of termination, determined by the Owner in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determination] (subject to dispute resolution in accordance with Clause 20 [Claims, Disputes and Arbitration]. Any such reduction shall be agreed or determined with reference to the condition and performance of the Power Plant and the effect on the Works of the termination of the Contractor’s engagement under the Contract (including but not limited to the impact of delay and performance shortfalls) and the Contractor shall pay or allow to the Owner such reductions forthwith upon such agreement or determination together with all those losses and expenses set out in Clause 15.3.3(b)(ii) and (iii).

15.3.3. Where Sub-Clause 15.3.2(a) applies, then the following provisions shall apply:

(a) within thirty (30) days of termination pursuant to Sub-Clause 15.2 [Termination by Owner], the Owner shall draw up and notify to the Contractor a provisional statement containing the Owner’s fair and reasonable estimate of the amount which will be payable in accordance with this Sub-Clause 15.3.

(b) within thirty (30) days of completion of the Works, the Owner shall draw up an account setting out:

PART III – Conditions of Contract 83/103January 2011

Page 85: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(i) any additional Chi phí to the Owner of completing the Works (being any excess of the sums paid or payable to the Contractor under the Contract plus the reasonable Chi phís incurred by the Owner in completing the Works over and above the Giá hợp đồng) or, where such sums and Chi phís are less than the Giá hợp đồng, any shortfall;

(ii) the Chi phí of rectification of any Defects; and

(iii) all loss and/or expenses incurred by the Owner as a result of the termination (including reasonable financing Chi phís and any Delay Liquidated Damages and/or Performance Liquidated Damages payable in accordance with Sub-Clause 8.7 [Delay Damages] and/or Sub-Clause 9.4 [Failure to Pass Thử nghiệm khi hoàn thành].

The resulting balance shall be payable by the Owner to the Contractor or by the Contractor to the Owner (as the case may be), after making due allowance for any payment made by the Contractor under the estimate pursuant to Sub-clause 15.3.3(a).

15.3.4. Termination of the Contractor’s engagement by the Owner shall not prejudice any other rights or remedies of the Owner under the Contract. The remedies expressly stated in this Contract shall be the sole and exclusive remedies of the Owner for the Contractor’s liabilities arising out of or in connection with the Works or the Contract, despite any remedy otherwise available at law or in equity. Termination of the Contractor’s engagement by the Owner shall not prejudice any other rights or remedies of the Owner under the Contract or otherwise.

15.4 Thanh toán sau khi chấm dứt hợp đồng

Sau khi thông báo chấm dứt hợp đồng theo Khoản 15.2 [Chấm dứt bởi Chủ đầu tư] có hiệu lực, Chủ đầu tư có thể:

(a) tiến hành theo Khoản 2.5 [Khiếu nại của Chủ đầu tư],

(b) không thanh toán thêm cho Nhà thầu nếu chi phí nhân công, hoàn thành và sửa chữa các sai sót và hư hỏng do chậm trễ trong hoàn thành (nếu có) và các chi phí khác mà Chủ đầu tư chịu chưa được thiết lập, và/hoặc

(c) thu lại từ Nhà thầu các phí tổn do hư hỏng, mất mát mà Chủ đầu tư phải chịu và các chi phí thêm khác của việc hoàn thành công trình, sau khi để riêng ra một khoản nợ Nhà thầu theo Khoản 15.3 [Xác định giá tại ngày chấm dứt]. Sau khi đã thu hồi lại từ các mất mát, hư hỏng và các chi phí thêm, Chủ đầu tư sẽ thanh toán tiền cân đối cho Nhà thầu.

15.5 Quyền chấm dứt Hợp đồng của Chủ đầu tư

Chủ đầu tư có quyền chấm dứt Hợp đồng vào bất cứ lúc nào thuận tiện cho Chủ đầu tư, bằng cách thông báo cho Nhà thầu việc chấm dứt Hợp đồng. Việc chấm dứt này sẽ có hiệu lực 28 ngày sau ngày đên sau của các thời điểm mà Nhà thầu nhận được thông báo này của Chủ đầu tư hoặc Chủ đầu tư trả lại Bảo lãnh Hợp đồng. Chủ đầu tư sẽ không

PART III – Conditions of Contract 84/103January 2011

Page 86: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

được chấm dứt Hợp đồng theo Khoản này để tự thi công công trình hoặc sắp xếp cho để Nhà thầu khác thi công công trình.

Sau khi chấm dứt Hợp đồng, Nhà thầu phải tiến hành theo Khoản 16.3 [Ngừng công việc và di dời thiết bị của Nhà thầu] và sẽ được thanh toán theo Khoản 19.6 [Chấm dứt công trình có sự lựa chọn, thanh toán và giải toả].

KẾT THÚC KHOẢN 15

PART III – Conditions of Contract 85/103January 2011

Page 87: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

16. TẠM NGỪNG VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG BỞI NHÀ THẦU

16.1 Quyền tạm ngừng công việc bởi Nhà thầu

Nếu Chủ đầu tư không chứng nhận theo Khoản 14.6 [Cấp Chứng chỉ thanh toán tạm] hoặc Chủ đầu tư không tuân theo Khoản 2.4 [Thu xếp tài chính của Chủ đầu tư] hoặc Khoản 14.7 [Thanh toán], Nhà thầu có thể, sau khi thông báo cho Chủ đầu tư không muộn hơn 21 ngày, sẽ tạm ngừng công việc (hoặc giảm tỷ lệ công việc) trừ phi và cho đến khi Nhà thầu nhận được Chứng chỉ thanh toán, các chứng từ hợp lý hoặc thanh toán, tuỳ từng trường hợp và như đã mô tả trong thông báo.

Hành động của Nhà thầu không được làm ảnh hưởng đến quyền lợi của Nhà thầu đối với các chi phí tài chính theo Khoản 14.8 [Thanh toán bị chậm trễ] và để chấm dứt hợp đồng theo Khoản 16.2 [Chấm dứt Hợp đồng bởi Nhà thầu].

Nếu Nhà thầu tiếp đó nhận được Chứng chỉ thanh toán, chứng từ hoặc thanh toán (như đã nêu trong Khoản tương ứng và trong thông báo trên) trước khi thông báo chấm dứt Hợp đồng, Nhà thầu phải tiếp tục tiến hành công việc trở lại như bình thường ngay khi phù hợp thực tế.

Nếu Nhà thầu phải chịu sự chậm trễ và/hoặc các chi phí phát sinh là hậu quả của việc tạm ngừng công việc (hoặc do giảm tỷ lệ công việc) theo Khoản này, Nhà thầu phải thông báo cho Chủ đầu tư và theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu] có quyền:

(a) kéo dài thời gian vì lý do chậm trễ đó, nếu việc hoàn thành đang hoặc sẽ bị chậm trễ theo Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành], và

(b) thanh toán cho chi phí đó cộng thêm lợi nhuận hợp lý, được tính vào Giá Hợp đồng.

Sau khi nhận được thông báo này, Chủ đầu tư sẽ đồng ý hoặc xác định các vấn đề này theo Khoản 3.5 [Quyết định]

16.2 Chấm dứt Hợp đồng bởi Nhà thầu

Nhà thầu được quyền chấm dứt Hợp đồng nếu:

(a) [Không sử dụng]

(b) Nhà thầu không nhận được số tiền được thanh toán đúng theo Chứng chỉ thanh toán tạm trong vòng 180 ngày sau khi hết hạn thời gian thanh toán được nêu trong Khoản 14.8 [Thời hạn Thanh toán] mà việc thanh toán phải được tiến hành trong thời gian đó (trừ việc chiết khấu theo Khoản 2.5 [Khiếu nại của Chủ đầu tư],

(c) Chủ đầu tư về cơ bản không thực hiện nghĩa vụ theo Hợp đồng,

(d) Chủ đầu tư không tuân thủ Khoản 1.7 [Nhượng lại],

(e) việc tạm ngừng bị kéo dài ảnh hưởng đến toàn bộ công trình như được mô tả trong Khoản 8.11 [Kéo dài tình trạng tạm ngừng], hoặc

(f) Chủ đầu tư bị phá sản hoặc vỡ nợ, bị đóng cửa, bị quản lý tài sản, phải điều đình với chủ nợ hoặc tiếp tục kinh doanh dưới sự điều hành của người quản lý tài sản, người được uỷ thác hoặc đại diện cho quyền lợi của chủ nợ hoặc có hành động

PART III – Conditions of Contract 86/103January 2011

Page 88: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

nào được thực hiện hoặc sự kiện xảy ra (theo các Luật hiện hành) có ảnh hưởng tương tự tới các hoạt động hoặc sự kiện này.

Trong bất cứ sự kiện hoặc trường hợp nào được nêu trên, Nhà thầu có thể, bằng thông báo trước 14 ngày cho Chủ đầu tư, chấm dứt Hợp đồng. Tuy nhiên trong trường hợp của phần (e) hoặc (f), Nhà thầu có thể thông báo chấm dứt Hợp đồng ngay lập tức.

Sự lựa chọn của Nhà thầu để chấm dứt Hợp đồng sẽ không được làm ảnh hưởng đến các quyền lợi khác của bản thân mình, theo Hợp đồng hay không theo.

16.3 Ngừng công việc và di dời thiết bị của Nhà thầu

Sau khi nhận được thông báo kết thúc Hợp đồng theo Khoản 15.5 [Quyền chấm dứt Hợp đồng của Chủ đầu tư], Khoản 16.2 [Chấm dứt Hợp đồng bởi Nhà thầu] hoặc Khoản 19.6 [Chấm dứt công trình có sự lựa chọn, thanh toán và giải toả] đã có hiệu lực, Nhà thầu sẽ ngay lập tức:

(a) ngừng tất cả các công việc thêm, ngoại trừ các công việc đã được Chủ đầu tư hướng dẫn để bảo vệ con người và tài sản hoặc an toàn của công trình,

(b) chuyển giao toàn bộ tài liệu của Nhà thầu, thiết bị, các vật liệu và các công việc khác mà Nhà thầu đã được thanh toán , và

(c) di dời tất cả hàng hoá khỏi công trường, ngoại trừ các thứ cần thiết cho an toàn và rời khỏi công trường.

16.4 Thanh toán khi chấm dứt Hợp đồng

Sau khi thông báo chấm dứt Hợp đồng theo Khoản 16.2 [Chấm dứt Hợp đồng bởi Nhà thầu] đã có hiệu lực, Chủ đầu tư sẽ ngay lập tức:

(a) trả lại Bảo lãnh Hợp đồng cho Nhà thầu,,

(b) thanh toán cho Nhà thầu theo Khoản 19.6 [Chấm dứt công trình có sự lựa chọn, thanh toán và giải toả], và

(c) thanh toán cho Nhà thầu số tiền do mất mát về lợi nhuận hoặc mất mát hư hỏng khác mà Nhà thầu phải chịu do việc chấm dứt Hợp đồng này.

KẾT THÚC KHOẢN 16

17. RỦI RO VÀ TRÁCH NHIỆM

17.1 Bồi thường

Nhà thầu phải bồi thường và gánh chịu những tổn hại cho Chủ đầu tư, các nhân viên của Chủ đầu tư và các đại lý riêng của họ, đối với các khiếu nại, hỏng hóc, mất mát và các chi phí (bao gồm phí và các chi phí pháp lý có liên quan đến:

(a) tổn hại thân thể, bệnh tật ốn đau hay chết, của bất cứ người nào xảy ra trong hoặc ngoài quá trình tiến hành hoặc do nguyên nhân của thiết kế của Nhà thầu (nếu có) thi công và hoàn thành công trình và sửa chữa các hư hỏng, trừ phi có thể quy cho việc cẩu thả , cố ý làm hoặc vi phạm Hợp đồng bởi Chủ đầu tư, các nhân viên của Chủ đầu tư, hoặc bất kỳ đại diện riêng nào của họ, và

(b) hỏng hóc hay mất mát của bất cứ tài sản nào, là bất động sản hay của cá nhân (không phải là công trình), ở phạm vi mà những hỏng hóc hay mất mát này:

PART III – Conditions of Contract 87/103January 2011

Page 89: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(i) phát sinh từ hoặc trong quá trình tiến hành hoặc do nguyên nhân của thiết kế của Nhà thầu (nếu có), thi công và hoàn thành công trình và sửa chữa hư hỏng, và

(ii) được quy cho sự cẩu thả, cố ý làm hoặc vi phạm Hợp đồng bởi Nhà thầu, các nhân viên của Nhà thầu, hoặc các đại lý riêng của họ, hoặc bất cứ người nào trực tiếp hay gián tiếp được họ thuê.

The Owner shall indemnify and hold harmless the Contractor, the Contractor’s Personnel, and their respective agents, against and from all claims, damages, losses and expenses (including legal fees and expenses) in respect of bodily injury, sickness, disease or death, which is attributable to any negligence, wilful act or breach of the Contract by the Owner, the Owner’s Personnel, or any of their respective agents.

If any proceedings are brought or any claim is made against a Party entitled to the benefit of an indemnity under this Clause 17.1, that Party shall promptly give the indemnifying Party notice thereof and the indemnifying Party may at its own expense but in the other Party’s name conduct such proceedings or claim and any negotiations for settlement of any such proceedings or claim. If the indemnifying Party fails to notify the other Party within twenty-eight (28) days after receipt of such notice that it intends to conduct any such proceedings or claim, then the other Party shall be free to conduct the same on its own behalf.

Unless the indemnifying Party has so failed to notify the other Party within the twenty-eight (28) day period, the other Party shall make no admission which may be prejudicial to the defence of any such proceedings or claims. The other Party shall, at the indemnifying Party ‘s request, afford all available assistance to the indemnifying Party in conduction any such proceeding or claim and shall be reimbursed by the indemnifying Party for all reasonable expenses incurred in so doing.

17.2 Sự cẩn trọng của Nhà thầu đối với công trình

Nhà thầu sẽ chịu hoàn toán trách nhiệm đối với việc coi sóc công trình và hàng hoá từ từ Ngày khởi công cho đến ngày hành Chứng chỉ nghiệm thu (hoặc coi như được phát hành theo Khoản 10.1 [Nghiệm thu công trình và các hạng mục công trình] cho công trình, khi trách nhiệm được chuyển qua Chủ đầu tư. Nếu Chứng chỉ nghiệm thu được phát hành (hoặc coi như đã phát hành) cho bất cứ hạng mục hay công trình nào, thì trách nhiệm coi sóc hạng mục hay phần công trình đó được chuyển cho Chủ đầu tư.

Sau khi trách nhiệm được chuyển một cách phù hợp cho Chủ đầu tư, Nhà thầu sẽ nhận trách nhiệm coi sóc đến bất kỳ công việc nào còn tồn lại chưa giải quyết xong vào ngày được nêu trong Chứng chỉ nghiệm thu cho đến khi các công việc này được hoàn thành.

Nếu bất cứ việc mất mát hay hư hỏng xảy ra cho công trình, hàng hoá hoặc tài liệu của Nhà thầu trong khoảng thời gian Nhà thầu đang chịu trách nhiệm coi sóc, do bất cứ lý do nào không được liệt kê trong Khoản 17.3 [Những rủi ro của Chủ đầu tư], Nhà thầu sẽ phải sửa những mất mát hay hư hỏng bằng sự rủi ro và chi phí của Nhà thầu, để công trình, hàng hoá và tài liệu của Nhà thầu đúng với Hợp đồng.

Nhà thầu sẽ phải chịu trách nhiệm đối với bất cứ hỏng hóc hay mất mát do các hoạt động mà Nhà thầu thực hiện sau khi Chứng chỉ nghiệm thu đã được phát hành. Nhà

PART III – Conditions of Contract 88/103January 2011

Page 90: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

thầu phải chịu trách nhiệm đối với bất cứ một hỏng hóc hay mất mát xảy ra sau khi Chứng chỉ nghiệm thu đã được phát hành và do việc xảy ra trước đó mà Nhà thầu chịu trách nhiệm.

17.3 Rủi ro của Chủ đầu tư

Các rủi ro được tham chiếu trong Khoản 17.4 dưới đây là:

(a) chiến tranh, thái độ thù địch (bất kể chiến tranh được tuyên bố hay không), xâm lược, hoạt động thù địch nước ngoài,

(b) nổi loạn, khủng bố, cách mạng, khởi nghĩa, quân sự, hoặc chiếm đoạt quyền lực, hoặc nội chiến,

(c) nổi loạn, bạo động hay hỗn loạn trong nước sở tại do những người không phải là nhân việ của Nhà thầu và Nhà thầu phụ gây ra,

(d) bom đạn của chiến tranh, chất nổ, ion hoá gây phóng xạ trong nước sở tại, ngoại trừ có thể quy kết cho Nhà thầu sử dụng phương tiện chiến tranh, chất nổ, phát xạ hoặc các hoạt động của phóng xạ, và

(e) áp lực của các loại phóng xạ gây ra bởi máy bay hoặc các phương tiện hàng không có tốc độ của âm thanh hoặc siêu thanh.

17.4 Hậu quả các rủi ro của Chủ đầu tư

Nếu và trong chứng mực nào đó mọi rủi ro được liệt kê trong Khoản 17.3 trên đây dẫn đến mất mát hay hư hỏng cho công trình, hàng hoá hay các tài liệu của Nhà thầu, thì Nhà thầu phải ngay lập tức gửi thông báo cho Chủ đầu tư và sửa chữa sự mất mát hay hư hỏng trong phạm vi Chủ đầu tư yêu cầu.

Nếu Nhà thầu phải chịu sự chậm trễ và/hoặc chịu chi phí do sửa chữa những mất mát hay hư hỏng này Nhà thầu phải gửi một thông báo cho Nhà tư và sẽ có quyền theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu] để:

(a) kéo dài thời gian vì sự chậm trễ này, nếu việc hoàn thành bị hoặc sẽ bị chậm trễ, theo Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành] và

(b) payment of any such Chi phí, which shall be added to the Giá hợp đồng.

Sau khi nhận được thông báo tiếp theo này, Chủ đầu tư phải thực hiện theo Khoản 3.5 [Quyết định] để nhất trí hay xác định các vấn đề này.

17.5 Quyền sở hữu trí tuệ và sở hữu công nghiệp

Trong Khoản này, sự “sự xâm phạm” nghĩa là sự xâm phạm (hay bị cho xâm phạm) bất cứ một pa tăng; thiết kế đã đăng ký, quyền sao chụp, nhãn hiệu, mác thương mại, bí mật thương mại hay quyền sở hữu công nghiệp hoặc trí tuệ khác liên quan đến công trình; và “khiếu nại” nghĩa là sự đòi hỏi quyền lợi (hay kiện tụng đòi hỏi quyền lợi) cho thấy rằng bị xâm phạm.

Khi một Bên không gửi thông báo cho Bên kia về bất cứ khiếu nại nào trong vòng 28 ngày từ khi tiếp nhận khiếu nại, Bên thứ nhất sẽ bị coi là mất mọi quyền bồi thường theo Khoản này.

Chủ đầu tư phải bồi thường và gánh chịu tổn hại cho Nhà thầu đối với bất kỳ khiếu nại cho rằng bị xâm phạm, đó là hoặc đã là:

PART III – Conditions of Contract 89/103January 2011

Page 91: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(a) một kết quả không tránh khỏi cỉa sự phục tùng của Nhà thầu đối với Các yêu cầu của Chủ đầu tư, hay

(b) kết quả của việc công trình đang được sử dụng bởi Chủ đầu tư:

(i) vì một mục đích khác hơn là mục đích được chỉ ra bởi Nhà thầu hoặc được đưa vào một cách hợp lý trong hợp đồng hoặc

(ii) liên quan đến bất kỳ thứ gì không được cung cấp bởi Nhà thầu, trừ phi việc sử dụng như vậy được tiết lộ cho Nhà thầu trước Ngày khởi công hay được nêu trong Hợp đồng.

Nhà thầu sẽ bồi thường và gánh chịu mọi tổn hại cho Chủ đầu tư đối với bất cứ khiếu nại nảy sinh hoặc liên quan đến (i), chế tạo, sử dụng bán hoặc nhập khẩu hàng hoá hoặc (iii) các thiết kế mà Nhà thầu chịu trách nhiệm.

Nếu một bên có quyền được đền bù theo khoản này, Bên bồi thường có thể (bằng chi phí của mình) tiến hành các cuộc đàm phán để giải quyết khiếu nại và bất cứ kiện tụng hay phân sử nào có thể nảy sinh từ đó. Bên khác sẽ, theo yêu cầu và bằng chi phí của Bên đền bù, trừ phi Bên đền bù không thực hiện bất kỳ cuộc đàm phán, kiện tụng hay giải quyết tranh chấp khi được Bên kia yêu cầu.

17.6 Giới hạn về trách nhiệm

17.6.1 Neither Party shall be liable to the other Party whether pursuant to any provision of the Contract (including any indemnity), by way of damages for breach of contract, in tort, for breach of statutory duty, equity, or under any other legal theory, for any loss of profit or revenue, loss of use of equipment or associated equipment, loss of production or down time Chi phís, loss of opportunity, loss of contract, loss of goodwill, the Chi phí of obtaining any new financing or maintaining any existing financing (including the making of any scheduled or other repayments or prepayment of debt and the payment of any interest and other Chi phís, fees or expenses incurred in connection with the obtaining or maintaining of financing), provided always that this Clause 17.6.1 shall not prevent, limit or exclude:

(a) liability for such losses or Chi phís insofar as they form part of the pre-estimated losses for the purposes of calculation of Liquidated Damages provisions under the Contract; and

(b) any liabilities pursuant to Clause 17.1 [Indemnities]

17.6.2 Toàn bộ trách nhiệm pháp lý của Nhà thầu đối với Chủ đầu tư, theo hoặc liên quan đến Hợp đồng ngoài Khoản 4.19 [Điện, nước và khí ga], Khoản 4.20 [Thiết bị của Chủ đầu tư và vật tư cấp không], Khoản 17.1 [Bồi thường] và Khoản 17.5 [Quyền sở hữu công nghiệp và trí tuệ], phải không được vượt qua tổng số đã nêu trong Các Hợp đồng hay (nếu tổng số này không được nêu) số tiền được chấp nhận theo Hợp đồng

Khoản này sẽ không giới hạn trách nhiệm pháp lý trong các trường hợp gian dối, bỏ cuộc cố ý hay cư sử sai trái một cách liều lĩnh bởi Bên phạm lỗi.

17.6.3 The liability of the Contractor to the Owner for Delay Liquidated Damages and Performance Liquidated Damages for both Units shall not exceed, in aggregate, ten percent (10%) of the value of the Giá hợp đồng.

PART III – Conditions of Contract 90/103January 2011

Page 92: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

17.6.4 The remedies arising under the Contract are the sole and exclusive remedies of the Parties for the obligations and the liabilities arising under or in connection with the Contract as between the Parties, notwithstanding any remedy otherwise available at law or in equity or otherwise.

KẾT THÚC KHOẢN 17

18. BẢO HIỂM

18.1. Các yêu cầu chung về bảo hiểm

The Owner shall obtain and maintain a Construction All Risks insurance policy for performance of this Contract with Petrovietnam Insurance Joint Stock Corporation (the “Insurer”) and shall give evidence thereof to the Contractor.

The Contractor shall purchase other insurance required for performance of this Contract in accordance with Vietnamese law. The Contractor shall affect all insurance with the Insurer and shall give evidence thereof to the Owner.

All insurance policies shall be endorsed or otherwise provide that the Contractor’s insurance shall be primary and not in excess to, or contributing with, any insurance maintained by any other party. All polices shall include a waiver of subrogation in favor of the Owner/Contractor/Consultant and all other additional insured except in the case of Workmen’s Compensation Insurance and other statutory insurances where it would be appropriate, name the Contractor and Subcontractors as additional insured except manufacturers and suppliers. The liability policies shall provide severability of interests or cross liability inclusion clauses.

Upon any occurrence of an event claimable under the insurance policies, the Contractor shall promptly notify the Insurer and the Owner and send the Owner a copy of the claim to the Insurer and cooperate with the Owner in settling the claim. The Contractor shall negotiate and settle all claims with the Insurer but the Owner shall maintain the right to participate in any or all proceedings. If the Contractor fails to promptly attend to settlement of claims with the Insurer, the Owner shall, without prejudice to any rights that he may have against the Contractor, reserve the option to settle the same directly with the Insurer. Any settlement reached between the Owner and Insurer shall be binding upon the Contractor.

Mỗi Hợp đồng bảo hiểm cho sự mất mát hay thiệt hại sẽ thanh toán bằng các loại tiền tệ được yêu cầu để bù đắp mất mát và thiệt hại. Các khoản thanh toán được nhận từ nhà Bảo hiểm phải được sự dụng để bù đắp mất mát hay thiệt hại.

The Contractor shall submit to the Owner the following insurance documents:

(a) bằng chứng về việc những bảo hiểm được mô tả trong Điều này đã được thựchiện, và

(b) copies of the policies for the insurances described in this Clause and

(c) evidence of payment of the insurance premiums.

PART III – Conditions of Contract 91/103January 2011

Page 93: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

The Owner and/or the Contractor shall comply with the conditions stipulated in each of the insurance policies. The Owner and/or the Contractor shall keep the Insurer informed of any relevant changes to the execution of the Works and ensure that insurance is maintained in accordance with this Clause.

The Contractor shall not make any material alteration to the terms of any insurance without the prior approval of the Owner. If the Insurer makes (or attempts to make) any alteration, the Contractor shall promptly give notice to the Owner.

If the Contractor fails to effect and keep in force any of the insurances it is required to effect and maintain under the Contract, or fails to provide satisfactory evidence and copies of policies in accordance with this Clause, the Owner may (at its option and without prejudice to any other right or remedy) effect insurance for the relevant coverage and pay the premiums due. The Contractor shall pay the amount of these premiums to the Owner, and the Giá hợp đồng shall be adjusted accordingly.

Nothing in this Clause limits the obligations, liabilities or responsibilities of the Contractor under the other terms of the Contract or otherwise. Any amounts not insured or not recovered from the Insurer shall be borne at the Contractor’s expense in accordance with these obligations, liabilities or responsibilities. However, if the Contractor fails to effect and keep in force an insurance which is available and which it is required to effect and maintain under the Contract, and the Owner neither approves the omission nor effects insurance for the coverage relevant to this default, any moneys which should have been recoverable under this insurance shall be paid by the Contractor. Furthermore, the Owner assumes no responsibility for the solvency of the Insurer or the failure of the Insurer to settle any claim.

The Contractor may at its own Chi phí purchase any additional insurance it believes necessary to protect its interests. A summary of certain minimum provisions to be included in the Contractor’s insurance policies is set forth below.

18.2. Cargo Insurance

The Contractor shall obtain and maintain at his convenience, but with first priority through PetroVietnam Insurance Joint Stock Corporation, cargo insurance policies for all Plant and Materials against all risks of loss or damage normally insurable including war, strikes, riots and civil commotions, from the commencement of loading at the manufacturer’s premises until arrival and unloading at the Site. The sum insured under such insurance shall not be less than 110% (one hundred and ten per cent) of the full replacement value of the insured property shipped including freight and insurance. The policy conditions shall include:

(1) War, Strikes, Riot and Civil Commotion

(2) Institute Cargo Clauses (A)

PART III – Conditions of Contract 92/103January 2011

Page 94: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(3) Institute War Clauses (Cargo);

(4) Institute Strike Clauses (Cargo);

(5) Institute Cargo Clauses (Air);

(6) Institute War Clauses (Air Cargo);

(7) Institute Strike Clauses (Air Cargo);

(8) Debris Removal;

(9) Deferred Unpacking Clause;

(10) Control of Damaged Goods Clause;

(11) Replacement Clause;

(12) Expediting Chi phís (Air Freight, Overtime Chi phís);

(13) 50/50 Sharing Clause;

(14) Institute Classification Clause;

(15) Institute War Cancellation Clause;

(16) Institute Radioactive Contamination Exclusion Clause;

(17) Specific warranties in respect of surveys for loading, storage and unloading operations;

(18) Deductible of US$ 25,000 to be advised each and every loss; and

(19) Loss Payee Clause stating Owner for all claims above US$ 10,000,000.

The Contractor shall submit to the Owner such insurance documents as required under Phụ lục 1 within 7 (seven) days prior to each shipment. Upon any occurrence of an event claimable under the cargo insurance policy, the Contractor shall at its own Chi phí and expense, immediately replace or repair any loss or damage and complete the Works in accordance with the Contract.

18.3. Construction All Risk Insurance

The Owner shall obtain and maintain a Construction All Risks (CAR) insurance policy for not less than the full replacement value of the Works, Plant, Materials and Contractor's Documents including the Chi phís of demolition, removal of debris and professional fees and profit with a minimum value equal to the Giá hợp đồng. The policy conditions shall include the following minimum endorsements:

(1) Removal of Debris (2) Strike, Riot, and Civil Commotion(3) Cross Liability(4) Extended Maintenance Cover – 24 months(5) Expediting Expenses/Overtime Expenses(6) Airfreight Expenses

PART III – Conditions of Contract 93/103January 2011

Page 95: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

(7) Warranty Concerning Structures in Earthquake Zones(8) Warranty concerning Underground Cables and Pipes(9) Off-Site storage(10) Waiver of subrogation to all the insured parties, except manufacturer

and Suppliers(11) Payment on account(12) 72 hour clause(13) Professional fees(14) 50/50 clause(15) Escalation clause(16) Serial losses(17) Excluding Terrorism and Sabotage(18) Premium warranty(19) Fire Fighting Facility(20) LEG 2/96(21) Loss Payee Clause to the party who suffered loss (applicable only in

the event the non-recourse project finance in arranged for the Project).

The Owner, the Contractor, its Subcontractors, Suppliers for their onsite activities, Owner’s Engineer and all other parties responsible for constructing the Power Plant shall be named as additional insured under this policy. The Owner shall notify the Contractor of the date this insurance becomes effective. The insurance shall remain in effect until the date of issue of the Performance Certificate for the Works.

The Contractor shall provide all necessary information as required for CAR insurance within seven (7) days upon the receipt of requirement from The Owner/The Insurer. The Contractor shall bear full responsibility for failing to do so and/or providing misleading information.

The Owner shall maintain this insurance to provide cover until the date of issue of the Performance Certificate, for loss or damage arising from a cause occurring prior to the issue of the Taking Over Certificate, subject to extended maintenance clause.

Upon any occurrence of an event claimable under the Construction All Risks insurance policy, the Contractor shall immediately replace or repair any loss or damage and complete the Works in accordance with the Contract.

The policy shall have no limit on the number of occurrences and a maximum deductible limit of:

- LEG2/96, STG sets and Boilers including Testing and Commissioning and Maintenance period: USD 500,000 any one occurrence.

- Act of God/ Natural Perils: USD 250,000 any one occurrence.

- Testing and Commission and Maintenance period for all others: USD 250,000 any one occurrence.

PART III – Conditions of Contract 94/103January 2011

Page 96: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

- Other losses: USD 100,000 any one occurrence.

18.4. Construction Equipment Insurance

The Contractor shall insure for all risks normally insurable, the Construction Equipment, including vehicles, used by the Contractor or its Subcontractors in connection with the execution of the Works according to the market value of such equipment and in accordance with the Laws.

The Contractor shall at all times keep in force, in as far as they may be applicable, marine policies in respect of all floating craft and equipment covering loss of or damage to such items and liability arising out of their use to include not only the full value thereof but also the Chi phí of removing the same in the event of sinking whether or not the same is declared a total loss and including protection and indemnity and third party liability cover to an amount equal to the full value and estimated Chi phí of removal in the event of sinking.

The Contractor shall confirm that the shipping company buys the floating craft insurance covering its loss on damage including the Chi phí of removing the same in the event of sinking.

18.5. Third Party Liability Insurance

The Owner shall obtain and maintain a Third Party Liability insurance policy which should be included in the CAR and shall indemnify the insured’s for their legal liability arising out of death of or bodily injury to third parties and / or loss or damage to any physical property of third parties arising out of or in connection with or execution of the Works which may arise out of the Contractor's performance of the Contract and occurring before the issue of the Performance Certificate.

This insurance shall be for a limit of not less than US$ 5,000,000 for each and every claim and a maximum deductible limit of US$ 20,000.

18.6. Insurance for Contractor’s Personnel

The Contractor shall effect and maintain workman’s compensation insurance to cover all of the Contractor’s Personnel in accordance with the Laws.

The Contractor shall effect and maintain insurance against liability for claims, damages, losses and expenses (including legal fees and expenses) arising from injury, sickness, disease or death of any person employed by the Contractor or any other of the Contractor's Personnel.

The insurance shall be maintained in full force and effect during the whole time that these personnel are assisting in the execution of the Works. For a Subcontractor's employees, the insurance may be affected by the Subcontractor, but the Contractor shall be responsible for compliance with this Clause.

PART III – Conditions of Contract 95/103January 2011

Page 97: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

18.7. Professional Indemnity Insurance for Contractor’s Consultants / Engineers

The Contractor shall be responsible for causing its Consultants (if any) and / or Engineers effect and maintain, professional indemnity insurance against liability for claims, damages, losses and expenses (including legal fees and expenses) arising from and errors or omissions resulting from their design and supervision or other consulting or engineering activities performed by them for the Project. The professional indemnity insurance shall have a minimum limit of 120% (one hundred and twenty percent) of each Consultancy and / or Engineering value.

The policy shall have no limit on the number of occurrences and a maximum deductible limit of US$ 500,000.

18.8. Approval of Insurance Policies

The Contractor shall provide for the Owner’s review and approval, copies of all insurance policies that the Contractor intends to procure for this Project.

The Owner shall provide the Contractor with copies of the CAR and Third Party Liability insurance policies for reference.

KẾT THÚC KHOẢN 18

PART III – Conditions of Contract 96/103January 2011

Page 98: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

19. BẤT KHẢ KHÁNG

19.1 Định nghĩa về bất khả kháng

Trong Điều này, “Bất khả kháng” có nghĩa là một sự kiện hoặc trường hợp bất thường:

(a) ngoài khả năng kiểm soát của một Bên

(b) Bên đó không có thể dự phòng một cách hợp lý trước khi ký kết Hợp đồng

(c) đã xảy ra mà bên đó không thể tránh hay khắc phục một cách hợp lý, và

(d) thực chất không thể quy cho bên kia.

Bất khả kháng có thể gồm, nhưng không giới hạn, những sự kiện hay trường hợp bất thường thuộc các loại được liệt kê dưới đây, nếu thoả mãn các điều kiện từ (a) đến (b) ở trên:

a. chiến tranh, tình trạng chiến tranh (bất kể có tuyên bố chiến tranh hay không) sự xâm lược, hoạt động của kẻ thù nước ngoài,

b. nổi loạn, khủng bố, cách mạng, khỡi nghĩa, đảo chính quân sự hoặc nội chiến,

c. nổi loạn, náo loạn, vi phạm kỷ luật, bãi công, hay bị bao vây bởi những người không phải là người của Nhà thầu và các người làm thuê khác của Nhà thầu và Nhà thầu phụ,

d. vũ khí đạn dược của chiến tranh, vật liệu nổ, phóng xạ ion hoặc ô nhiễm do hoạt động phóng xạ, ngoại trừ do có thể quy kết cho việc Nhà thầu sử dụng vũ khí đạn dược, chất nổ, phóng xạ và hoạt động phóng xạ và

e. các thiên tai như động đất, lốc, bão hay hoạt động núi lửa.

19.2 Thông báo về bất khả kháng

Nếu một bên bị hoặc sẽ bị cản trở thực hiện bất cứ nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng do tình trạng bất khả kháng, Bên đó phải gửi thông báo cho bên kia về sự việc hoặc trường hợp gây nên tình trạng bất khả kháng và phải nêu rõ nghĩa vụ, công việc đã và/hoặc sẽ bị cản trở. Thông báo phải được gửi trong vòng 14 ngày sau khi bên đó nhận biết được tình trạng (hoặc lẽ ra đã nhận biết được) về sự việc hoặc trường hợp gây nên tình trạng bất khả kháng.

Bên đó, khi đã thông báo, phải được miễn cho việc thực hiện công việc thuộc nghĩa vụ trong thời gian mà tình trạng bất khả kháng cản trở việc thực hiện của họ.

Dẫu cho có các quy định nào khác của Khoản này, thì bất khả kháng cũng không áp dụng đối với các nghĩa vụ thanh toán tiền của bất cứ Bên nào cho Bên kia theo Hợp đồng.

19.3 Nhiệm vụ giảm sự chậm trễ đến thấp nhất

Mỗi Bên thường xuyên phải có sự nỗ lực hợp lý để giảm sự chậm trễ đến mức thấp nhất trong việc thực hiện Hợp đồng do bất khả kháng.

Một Bên phải gửi thông báo cho Bên kia khi không còn bị ảnh hưởng bởi tình trạng bất khả kháng.

PART III – Conditions of Contract 97/103January 2011

Page 99: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

19.4 Các hậu quả của bất khả kháng e

Nếu Nhà thầu bị cản trở thực hiện bất kỳ nhiệm vụ nào của mình theo Hợp đồng do bất khả kháng mà đã thông báo theo Khoản 19.2 [Thông báo về tình trạng bất khả kháng], và chịu sự chậm trễ và/hoặc chịu chi phí do bất khả kháng, Nhà thầu sẽ có quyền theo Khoản 20.1 [Khiếu nại của Nhà thầu]:

(a) kéo dài thời gian do sự chậm trễ như vậy, nếu việc hoàn thành bị và sẽ bị chậm trễ, theo Khoản 8.4 [Kéo dài thời gian hoàn thành], và

(b) Nếu sự việc hay trường hợp thuộc loại được mô tả trong phần (i) tới (iv) của Khoản 19.1 [Định nghĩa bất khả kháng] và, trong trường hợp từ phần (ii) tới (iv) xảy ra ở nước sở tại, được thanh toán các chi phí này.

Sau khi nhận được thông báo này, Chủ đầu tư phải thực hiện theo Khoản 3.5 [Quyết định] để nhất trí hay xác định các vấn đề.

19.5 Bất khả kháng ảnh hưởng đến Nhà thầu

Nếu bất kỳ Nhà thầu phụ nào có quyền theo Hợp đồng hay theo thoả thuận liên quan đến các công trình làm giảm nhẹ tình trạng bất khả kháng bằng các khoản bổ sung hay rộng hơn những gì đã quy định trong Điều này, thì những sự kiện hoặc tình trạng bất khả kháng bổ sung hoặ rộng hơn này sẽ không miễn cho Nhà thầu khỏi phải thực hiện hoặc cho phép họ được giảm nhẹ theo Điều này.

19.6 Hết trách nhiệm thực hiện theo luật

Nếu việc thực hiện công trình cơ bản đang được tiến hành bị cản trở liên tục trong thời gian 84 ngày do bất khả kháng đã được thông báo theo Khoản 19.2 [Thông báo bất khả kháng] hoặc trong nhiều khoảng thời gian mà tổng số là trên 140 ngày do cùng một bất khả kháng đã được thông báo, thì một trong hai Bên có thể gửi thông báo chấm dứt Hợp đồng cho Bên kia. Trong trường hợp này, việc chấm dứt Hợp đồng sẽ có hiệu lực 7 ngày sau khi có thông báo và Nhà thầu phải thực hiện theo Khoản 16.3 [Ngừng công việc và di dời thiết bị của Nhà thầu].

Đối với trường hợp chấm dứt này, Chủ đầu tư phải xác định giá trị công việc đã được thực hiện và cấp một Chứng chỉ thanh toán bao gồm:

(a) các khoản thanh toán cho bất kỳ công việc nào đã được thực hiện mà giá đã được nêu trong Hợp đồng;

(b) chi phí cho thiết bị và vật tư được đặt hàng cho công trình đã được chuyển tới cho Nhà thầu, hoặc nhứng thứ Nhà thầu có trách nhiệm chấp nhận giao hàng: thiết bị và vật tư này sẽ trở thành tài sản (và là rủi ro) của Chủ đầu tư khi đã được Chủ đầu tư thanh toán, và Nhà thầu sẽ để cho Chủ đầu tư tuỳ ý sử dụng;

(c) mọi chi phí hoặc trách nhiệm khác mà trong trường hợp bất khả kháng Nhà thầu phải chịu một cách hợp lý với hy vọng hoàn thành công trình;

(d) chi phí di chuyển các công trình tạm và thiết bị của Nhà thầu khỏi công trình và trả lại các hạng mục thiết bị này cho công trình của Nhà thầu ở nước của họ (hoặc đến một nơi khác với chi phí không lớn hơn); và

(e) chi phí bồi thường cho đội ngũ nhân viên và các người lao động được Nhà thầu thuê cho toàn bộ thời gian liên quan đến công trình vào thời điểm chấm dứt Hợp đồng.

PART III – Conditions of Contract 98/103January 2011

Page 100: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

The resulting balance shall be payable by the Owner to the Contractor or by the Contractor to the Owner (as the case may be), after making due allowance for any payment owed by the Contractor to the Owner.

For the avoidance of doubt, the Contractor shall not be entitled to compensation pursuant to this Sub-clause 19.6 for any loss of profit in respect of work not executed, loss of income, revenue, or opportunity or indirect or consequential losses.

19.7 Nghĩa vụ thực hiện theo luật định

Bất kể mọi quy định khác của Điều này, nếu một sự việc hay trường hợp ngoài khả năng kiểm soát của các Bên (bao gồm, nhưng không giới hạn chỉ ở bất khả kháng) xảy ra mà làm một hoặc hai Bên không thể hoặc không theo luật để hoàn thành nghĩa vụ theo hợp đồng của họ hoặc theo luật điều chỉnh Hợp đồng, mà các bên được quyền không phải tiếp tục thực hiện hợp đồng, trên cơ sở thông báo của bên này cho bên kia về sự việc hoặc trường hợp này thì:

(a) các Bên sẽ hết nghĩa vụ tiếp tục thực hiện công việc này, mà không làm phương hại các quyền của bất kể bên nào đối với bất kỳ sự vi phạm Hợp đồng từ trước, và

(b) tổng số tiền Chủ đầu tư phải trả cho Nhà thầu sẽ giống như số tiền lẽ ra đã phải trả theo Khoản 19.6 [Chấm dứt công trình có lựa chọn, thanh toán và giải toả] nếu Hợp đồng đã bị chấm dứt theo Khoản 19.6.

KẾT THÚC KHOẢN 19

20. KHIẾU NẠI, TRANH CHẤP VÀ TRỌNG TÀI

20.1 Khiếu nại của Nhà thầu

Trong trường hợp Nhà thầu tự cho rằng mình có quyền đối với bất kỳ sự kéo dài thời gian hoàn thành và/hoặc bất cứ sự thanh toán thêm theo bất kỳ Điều khoản nào của các Điều kiện này hoặc là có liên quan tới Hợp đồng, Nhà thầu phải thông báo cho Tư vấn mô tả sự việc hay trường hợp dẫn tới việc phát sinh khiếu nại. Thông báo phải được đưa ra ngay và không được quá 28 ngày sau khi Nhà thầu nhận thấy hoặc lẽ ra đã ý thức được sự việc hoặc trường hợp.

Nếu Nhà thầu không thông báo về khiếu nại trong vòng 28 ngày thì thời gian hoàn thành sẽ không được kéo dài, Nhà thầu sẽ không được quyền thanh toán thêm và Chủ đầu tư không phải chịu mọi trách nhiệm về vấn đề khiếu nại. Hoặc là sẽ áp dụng những quy định sau đây của khoản này.

Nhà thầu cũng phải trình các thông báo khác theo Hợp đồng yêu cầu và các chi tiết hỗ trợ cho việc khiếu nại, tất cả đều có liên quan tới việc hoặc trường hợp này.

Nhà thầu phải giữ các bản hồ sơ hiện có ở tại công trường hoặc ở một nơi mà Chủ đầu tư có thể chấp nhận vì có thể sẽ cần thiết để minh chứng cho khiếu nại. Với việc không thừa nhận trách nhiệm của Chủ đầu tư, Chủ đầu tư có thê sau khi nhận được bất cứ một thông báo nào theo Khoản này, phải giám sát việc lưu giữ các hồ sơ và/hoặc hướng dẫn Nhà thầu tiếp tục lưu giữ lâu hơn các hồ sơ hiện có. Nhà thầu phải cho phép Chủ đầu tư kiểm định tất cả các hồ sơ này, và phải nộp các bản sao (nếu được yêu cầu) cho Chủ đầu tư.

PART III – Conditions of Contract 99/103January 2011

Page 101: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

Trong thời gian 42 ngày sau khi Nhà thầu nhận biết được (hoặc lẽ ra đã phải ý thức được), về sự việc hoặc trường hợp đưa đến khiếu nại, hoặc là trong khoảng thời gian khác tương tự mà có thể được Nhà thầu đưa ra và được Chủ đầu tư phê duyệt, Nhà thầu phải gửi cho Chủ đầu tư một bản khiếu nại có đẩy đủ chi tiết bao gồm đầy đủ chi tiết hỗ trợ về cơ sở của việc khiếu nại và của yêu cầu kéo dài thời gian và/hoặc thanh toán thêm. Nếu sự việc hoặc trường hợp dẫn đến khiếu nại vẫn tiếp tục có hiệu lực thì:

(a) Khiếu nại này với các chi tiết đầy đủ sẽ được xem xét như là tạm thời;

(b) Nhà thầu phải gửi tiếp các khiếu nại tạm thời hàng tháng cho thấy sự chậm trễ tích lại và/hoặc khoản tiền mà khiếu nại yêu cầu và những chi tiết cụ thể mà Chủ đầu tư có thể yêu cầu; và

(c) Nhà thầu phải gửi bản khiếu nại cuối cùng trong vòng 28 ngày sau khi hết ảnh hưởng do sự việc hoặc trường hợp gây ra, hoặc trong khoảng thời gian khác có thể được Nhà thầu đề xuất và được Chủ đầu tư đồng ý.

Trong vòng 42 ngày sau khi nhận được một khiếu nại hoặc các chi tiết hỗ trợ thêm cho khiếu nại trước đây, hoặc trong khoảng thời gian khác có thể được Chủ đầu tư đề xuất và Nhà thầu chấp nhận, Chủ đầu tư phải trả lời với sự tán thành hay không tán thành và các nhận xét chi tiết. Họ cũng có thể yêu cầu thêm bất cứ chi tiết cần thiết nào nhưng tuy nhiên phải được trả lời trên các nguyên tắc của vụ khiếu nại trong khoảng thời gian đó.

Mỗi chứng chỉ thanh toán phải bao gồm các khoản tiền khiếu nại như đã được chứng minh hợp lý đúng với các điều khoản liên quan của Hợp đồng. Ngoại trừ việc cho đến khi các chi tiết được cung cấp đầy đủ để chứng minh toàn bộ khiếu nại, Nhà thầu sẽ chỉ được quyền thanh toán cho phần của khiếu nại mà đã có thể chứng minh được.

Chủ đầu tư sẽ phải tiến hành theo Khoản 3.5 [Quyết định] để đồng ý hoặc xác định (i) kéo dài (nếu có) thời gian hoàn thành (trước hoặc sau hạn định) theo Khoản 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành] và/ hoặc (ii) thanh toán thêm (nếu có) mà Nhà thầu được quyền theo Hợp đồng.

Các yêu cầu của Khoản này là phần bổ sung thêm cho các yêu cầu của mọi khoản khác có thể áp dụng cho một khiếu nại. Nếu Nhà thầu không tuân thủ Khoản này hoặc Khoản khác có liên quan đến khiếu nại, thì bất cứ sự gia hạn thời gian hoàn thành và/hoặc khoản thanh toán thêm sẽ phải được xét đến mức độ (nếu có) mà sự không tuân thủ này đã cản trở hoặc làm ảnh hưởng đến việc điều tra khiếu nại, trừ phi khiếu nại không nằm trong đoạn thứ hai của Khoản này.

20.2 Amicable Settlement

20.2.1 The Parties agree to seek to resolve any Dispute arising between them by mutual consultation.

20.2.2 If a Party is unable to settle a Dispute through mutual consultation it shall first refer the Dispute in writing to a committee comprising two [directors/senior managers] of the Parties who shall not be involved in the day to day running and/or management of the Contract (“Management Committee”) with a copy of the notice of referral to the other Party. The Management Committee shall convene at a mutually agreed venue within [seven (7)] days of the notice of referral to consider the information available and provide the opinion within twenty-one (21) days of the notice of referral, provided that the Parties may

PART III – Conditions of Contract 100/103January 2011

Page 102: Conditions of Contract

PV Power – PV Power TB2 2 x 600MW Thai Binh 2 Power Plant EPC RFP Document

agree to longer periods for convening the Management Committee and for it to form an opinion.

20.2.3 If within such twenty-one (21) day or longer period as aforesaid, an unanimous decision is reached by the Management Committee resolving the Dispute such decision shall be final and binding on the Parties.

20.3 Arbitration

Any Dispute that cannot be settled amicably by the Parties under clause 20.2 (including where the Management Committee does not reach an unanimous decision or is not properly convened in accordance with clause 20.2), shall be finally settled by the Vietnam International Arbitration Centre at the Vietnam Chamber of Commerce and Industry in accordance with its Rules of Arbitration. The number of arbitrators shall be three (03), each appoints one arbitrator, and the third one shall be appointed by the Chairman of Centre.

The place of the arbitration shall be Hanoi.

The applicable law shall be Vietnam.

The language of the arbitration shall be Vietnamese.

20.4 Works to Continue

Performance of the Contract shall continue during arbitration proceedings unless the Owner shall order suspension. If any such suspension is ordered, the reasonable Chi phís incurred by the Contractor and occasioned thereby shall be added to the Giá hợp đồng.

No payments due or payable by the Owner shall be withheld on account of pending reference to arbitration.

20.5 Time Limit for Arbitration

Formal notice of arbitration must be given to the other party, not later than ninety (90) days after the issue of the Performance Certificate.

KẾT THÚC KHOẢN 20

PART III – Conditions of Contract 101/103January 2011


Recommended