Date post: | 28-Mar-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | conrad-punta-del-este-resort-casino |
View: | 226 times |
Download: | 4 times |
U R U G U A Y - B R A S I L - A R G E N T I N A - C H I L E - P A R A G U A YL A R E V I S T A E X C L U S I V A D E C O N R A D P U N T A D E L E S T E R E S O R T & C A S I N O
U R U G U A Y - B R A S I L - A R G E N T I N A - C H I L E - P A R A G U A YL A R E V I S T A E X C L U S I V A D E C O N R A D P U N T A D E L E S T E R E S O R T & C A S I N O
A Ñ O 1 4 / Nº 5 4
TApa 54 ok Calu.indd 1 7/17/12 3:47 PM
CONRAD STYLE CV MA1-418x275.pdf 1 6/13/12 2:15 PM
DoblPag-Conr54.indd 1 28/06/12 15:58
CONRAD STYLE CV MA1-418x275.pdf 1 6/13/12 2:15 PM
DoblPag-Conr54.indd 2 28/06/12 15:58
ARSA Inst Pag-Conr54.indd 1 11/07/12 17:27
Queridos amigos:
Es difícil resumir en unas pocas palabras la emoción que me causa
el último logro de Conrad Punta del Este. Porque tantos años de
arduo trabajo en esta maravillosa comunidad que nos recibió con
los brazos abiertos desde el comienzo del proyecto de Conrad,
hoy se traduce en la renovación de un lazo de confianza con el
gobierno uruguayo, con el que hemos firmado la extensión del
contrato de operaciones del Casino hasta 2036.
Esta excelente noticia avala nuestro protagonismo en la región
y nuestro esfuerzo constante a favor de este rincón soñado
de Uruguay que tanto amamos.Todo esto nos llena de orgullo
y energía para continuar brindándoles espectáculos de nivel
internacional, increíbles fiestas con celebridades, atractivos eventos
deportivos, congresos mundiales y torneos de antología. Y para
que cada vez sea más fácil y cómodo disfrutar de estas propuestas,
inauguramos vuelos chárter semanales que unen Río de Janeiro
con Punta del Este sin escalas, como los que ya venimos realizando
desde San Pablo.
Los esperamos para celebrar juntos y compartir inolvidables
momentos en Conrad Punta del Este todo el año.
Jorge Serna
Vicepresidente y Gerente General de Conrad Punta del Este
Editorial
Queridos amigos:
É difícil resumir em poucas palavras a emoção que estou sentindo
com a última conquista do Conrad Punta del Este. Porque tantos
anos de trabalho árduo nesta maravilhosa comunidade, que nos
recebeu com os braços abertos desde começo o projeto do Conrad,
hoje se traduzem na renovação de um vínculo de confiança com o
governo uruguaio, com quem assinamos a prorrogação do contrato de
operações do Casino até 2036.
Essa excelente notícia reforça nosso protagonismo na região e nosso
esforço constante em favor deste recanto sonhado do Uruguai
que tanto amamos. Tudo isso nos enche de orgulho e energia para
continuarmos a fornecer a vocês espetáculos de nível internacional,
festas incríveis com celebridades, eventos esportivos atraentes,
congressos mundiais e torneios antológicos. E, para que cada vez
seja mais fácil e confortável aproveitar essas propostas, em julho
inauguramos voos charter semanais que unem o Rio de Janeiro a
Punta del Este sem escalas, como os que estamos ofrecendo saindo
de São Paulo.
Esperamos por vocês para comemorarmos juntos e compartilharmos
momentos inesquecíveis no Conrad Punta del Este durante todo o ano.
02 - Editorial_nueva-C54.indd 70 7/18/12 12:18 PM
Staff
Confi anza renovada 8Confi ança renovada
Agenda 16
Celebrities and Glam 18
A Conrad sin escalas 20Ao Conrad sem escalas
Muy bien 10 22Muito bem 10
Box de alta tensión 32Boxe em alta tensão
Calu Rivero 34
Gallery Casino 38
Delicias de Brasil 40Delícias do Brasil
Savoir Faire 44
El rey de los naipes 46O rei das cartas
Iconos de arte y poder 48Símbolos da arte e do poder
Conrad Shwows 52
Preciosa energía 54Preciosa energia
Tendencias 64
CONSEJO EDITORIAL CONRAD PUNTA DEL ESTE
RESORT & CASINO:
Jorge Serna - vicepresidente y gerente general.
Silvina Luna - directora de Marketing.
DIRECTOR: Car los A. Man zi.
PRODUCCIÓN EDITORIAL: Manzi División Publishing.
E-mail: [email protected]
PUBLICIDAD: Manzi División Publishing.
E-mail: [email protected]
RE PRE SEN TAN TES DE PU BLI CI DAD:
Uruguay: Rúben Rótulo. Tel.: +598 (42) 577281 int.
125. E-mail: [email protected]
Brasil: Olivier Capoulade. Tel.: +55 (11) 36-37-94-98.
E-mail: [email protected]
Chile: Juan Ignacio Maturana Miquel.
Tel.: (562) 24-94-769
E-mail: [email protected]
France: IMM In fl ight Me dia Mar ke ting, Christelle
Feghali. Tel.: 33 1 42 97 95 05.
Italy: IMM Italy, Lucia Colucci. Tel.: (3902)
3653-4433. E-mail: [email protected]
Germany: MP International Media Service,
Matt Kober. E-mail: mkober@mp–ims.de
Great Britain: SPA FAX Group, Niall Mc Bain.
Tel./Fax: (44-20) 79062001.
Japan: I.A.C. Ja pan Inc., Ka zuo Aki ya ma.
Tel.: (81-3) 32635877. Fax: (81-3) 32635865.
Korea: JES Media International, Young–Seoh Chinn.
Tel.: (822) 481-3411/3. Fax: (822) 481-3414.
Hong Kong: MCIM Limited, Monica Woo.
Tel.: (852) 2516-1000.
USA: Charney Palacios & Co. Grace Palacios.
Tel.: 1-786-388-6360.
COLABORARON EN ESTA EDICIÓN: Florencia Amadeo de
Multitalent Agency, Anne Bonny, Roho, Derek
Conrad de Tiffany & Co., Fernando Gutiérrez y el
Ministerio de Turismo y Deporte del Uruguay.
ASESORES LEGALES: Estudio Anderson & Asociados,
Dr. Diego María Anderson.
IM PRE SIÓN: Mundial S.A.
El con te ni do de los avi sos pu bli ci ta rios y de las
no tas no es res pon sa bi li dad del edi tor si no de las
em pre sas y/o fi r man tes. La Edi to rial se re ser va el
de re cho de pu bli ca ción de las so li ci tu des de
pu bli ci dad. La re pro duc ción to tal o par cial de
cual quie ra de los ar tí cu los, sec cio nes o ma te rial
grá fi co de es ta re vis ta no es tá per mi ti da. Registro
de la Propiedad Intelectual en trámite.
CONRAD STYLE ©: Año XIV – Nº 54
www.conrad.com.uy
Pu bli ca ción tri mes tral.
Es una realización de:
www.manzipublicidad.com
Ve dia 1971 (C1429EJE), Bue nos Ai res, Ar gen ti na.
Tel.: (54-11) 4703-0080.
E-mail: [email protected]
Integrante de la Asociación Argentina de
Editores de Revistas y de la Cámara de Industria
y Comercio Uruguay-Brasil.
Nuestras publicaciones: Alta, la revista de Aerolíneas
Argentinas y Austral, Sojourn Latin American,
Verano Magazine Punta del Este, Audi Magazine
Argentina, Arcos Dorados Review, Diario Vía Aérea
y NotiChicos.
Hecho en Argentina.
Exportador: Manzi Publicidad S.A.
SUMARIOINVIERNO
Reciba las últimas novedades de Conrad y envíenos sus comentarios y sugerencias online a través de Twitter y Facebook. / Receba as últimas novidades do Conrad e mande seus comentários e sugestões on-line por meio do Twitter e do Facebook.
Síganos enSiga-nos em@conradpde
Hágase fan enTorne-se fã em facebook.com/conradpde
U R U G U A Y - B R A S I L - A R G E N T I N A - C H I L E - P A R A G U A YL A R E V I S T A E X C L U S I V A D E C O N R A D P U N T A D E L E S T E R E S O R T & C A S I N O
U R U G U A Y - B R A S I L - A R G E N T I N A - C H I L E - P A R A G U A YL A R E V I S T A E X C L U S I V A D E C O N R A D P U N T A D E L E S T E R E S O R T & C A S I N O
A Ñ O 1 4 / Nº 5 4
TApa 54 ok Calu.indd 1 7/16/12 12:16 PM
Nuestra tapa / Nossa CapaCalu Rivero
Fotógrafo Gaston Perello
ProducciónAnne Bonny
StyleAnita Noseda
MaquillajeChino Burgos
Agenciawww.multitalentagency.com
Ricardo Arjona / 24
Maldonado rural / 26Maldonado rural
Lujo sustentable / 58Luxo sustentável
Sumario54_2.indd 1 7/17/12 3:06 PM
Latinoamérica.Venta exclusivamente en nuestros locales CHRIST de Montevideo (Divina Comedia y Cambará)
Punta del Este (calle 27 y calle 20)- Buenos Aires (Arenales y Libertad)Santiago de Chile (Alonso de Cordova y Nueva Costanera)
ww
w.c
hris
t.eu
Viví el invierno sin frío,vivilo Christ
CHRIST pagina-PL21.indd 1 17/05/12 12:31
Confianza renovadaConfiança renovada1
8
Firma casino_cambios.indd 8 7/16/12 12:55 PM
La mejor noticia. Conrad Punta del Este extendió su licencia
para operar su casino hasta 2036 y así poder seguir compartiendo
con sus amigos la experiencia de entretener y brindar servicios de
excelencia.
El gran anuncio. Autoridades nacionales y departamentales
como el ministro de Economía y Finanzas, Fernando Lorenzo; el
ex ministro de Turismo y Deporte Héctor Lescano y el intendente
municipal de Maldonado, Oscar de los Santos, estuvieron presentes
en el acto en el que Jorge Serna, presidente de Baluma S.A., y
vicepresidente y gerente general de Conrad Punta del Este firmó la
extensión de la licencia.
Unas palabras. En su discurso, Jorge Serna, destacó el
importante rol que el gobierno uruguayo juega en la planificación
estratégica y en las políticas de Estado que alientan a la inversión
en grandes emprendimientos; agradeció a clientes de la región y
reconoció a los más de 7 mil proveedores y la labor de los 2 mil
empleados de Conrad Punta del Este.
De festejo. Como cierre del acontecimiento oficial, Jorge Serna
y los demás miembros del Comité Ejecutivo de Conrad invitaron
a compartir un cóctel para celebrar el nuevo contrato con el
gobierno uruguayo. •
A melhor notícia. O Conrad Punta del Este prolongou até
2036 sua licença para operar seu cassino e poder continuar
compartilhando com seus amigos a experiência de divertir e oferecer
serviços de excelência.
O grande anúncio. Autoridades nacionais e estaduais como o
ministro de Economia e Finanças, Fernando Lorenzo, o ex-ministro
de Turismo e Esporte, Héctor Lescano e o prefeito de Maldonado,
Oscar de los Santos, estiveram presentes ao ato no qual Jorge Serna,
presidente de Baluma S.A. e vice-presidente e gerente geral de
Conrad Punta del Este assinaram a prorrogação da licença.
Umas palavras. No seu discurso, Jorge Serna, destacou
o importante papel que o governo uruguaio desempenha no
planejamento estratégico e nas políticas de estado que estimulam
o investimento em grandes empreendimentos; agradeceu os
clientes da região e reconheceu a importância dos mais de 7
mil fornecedores e o trabalho dos 2 mil funcionários do Conrad
Punta del Este.
Para comemorar. Para encerrar o acontecimento oficial,
Jorge Serna e os outros membros do comitê executivo do Conrad
convidaram todos para participar de um coquetel para brindar o
novo contrato com o governo uruguaio. •
• 3.400 m2 de superficie.
• Abierto las 24 horas, los 365 días del año.
• 75 mesas que incluyen ruleta, black jack, poker, baccarat y más.
• 500 slots con pozos progresivos.
• 82 máquinas de slots en la exclusiva sala Club Fortuna.
• Club Conrad, una elegante área VIP de 450 m².
• 3.400 m2 de superfície.
• Aberto 24 horas, os 365 dias do ano.
• 75 mesas que incluem roleta, blackjack, pôquer, bacará e muito mais.
• 500 slots com jackpots progressivos.
• 82 máquinas de slots na exclusiva sala Club Fortuna.
• Club Conrad, uma elegante área VIP com 450 m².
Casino Conrad, en números / Cassino Conrad em números
2
1. El vicepresidente y gerente general de Conrad, Jorge Serna, firma el acuerdo por la extensión operativa del Casino 2. Carlos Páez Vilaró y Luis Alberto Lacalle. 3. El intendente de Maldonado Oscar de los Santos, el vicepresidente y gerente general de Conrad Jorge Serna y el ministro Héctor Lescano. 4. El director de Finanzas Conrad, Ramiro Roldós; el ministro Fernando Lorenzo y el director de Casinos del Estado, Javier Cha. 1. O vice-presidente e gerente geral do Conrad, Jorge Serna, assina o acordo pela extensão operativa do Cassino 2. Carlos Páez Vilaró e Luis Alberto Lacalle. 3. O prefeito de Maldonado Oscar de los Santos, o vice-presidente e gerente geral do Conrad Jorge Serna e o ministro Héctor Lescano. 4. O diretor de Finanças do Conrad, Ramiro Roldós; o ministro Fernando Lorenzo e o diretor de Cassinos do Estado, Javier Cha.
3 4
9
Firma casino_cambios.indd 9 7/16/12 2:18 PM
WSW DoblPag-Conr54.indd 1 28/06/12 15:49
WSW DoblPag-Conr54.indd 2 28/06/12 15:49
Tommy Hilfigir DoblPag-Conr54.indd 1 10/07/12 14:28
Tommy Hilfigir DoblPag-Conr54.indd 2 10/07/12 14:28
Los tordillos DoblPag-Conr53.indd 1 3/14/12 9:24 AM
Los tordillos DoblPag-Conr53.indd 2 3/14/12 9:24 AM
Texto: Romina De Nichilo | Fotos: CRN-Yacht / CNR 126 Blue Eyes
22 al 26
NOVEDADES DE INVIERNO NOVIDADES DE INVERNO
JULIO JULHO
Las BrisasSunday Champagne Brunch.Domingos de 13 a 17, con shows. U$S 55 por persona, U$S 28 niños de 5 a 12 años y U$S 14 niños de 0 a 4 años.
Los VelerosDomingos a jueves, happy hour de bebidas, de 20 a 1.
Los VelerosBuffet de tapas, a partir de las 20. U$S 21 por persona.
Las BrisasEstación de sushi y estación de Freddo a la vista (exclusivo para comensales, por la noche). De jueves a domingo por la noche.
Los VelerosDJ en vivo. Jueves, viernes y sábado desde las 23.
Rincón infantilRecreación para niños de 4 a 13 años. Viernes de 20 a 2, sábados de 14 a 0 y domingos de 14 a 2.
Espacio jovenEntretenimientos para jóvenes de 13 a 17 años.
Los VelerosMúsica en vivo. Viernes y sábados a partir de las 22:30.
Martes y juevesPoker. A las 22:30 en el Poker Room.
Kid’s ClubActividades a cargo de un equipo de recreadores.Todos los días de 10 a 22. Exclusivo para huéspedes.
Todos los miércoles Jack PotterSala VIP Club Fortuna, a las 21.
¡Hasta octubre!Conrad Power BonusSiga generando puntos hasta el 31 de octubre y gane increíbles premios Power Bonus. Exclusivo para socios Platinum y Gold.
St. TropezMenú degustación. U$S 95 por persona, incluye una copa de vino Terrazas.
Los VelerosTé Buffet. Todos los días de 17 a 20. U$S 20 por persona.
Los VelerosTé Bingo. Lunes a jueves a las 17.
Las Brisas Sushi to go. Todos los días de 19 a 24. Pedidos al 4249-1111 interno 2276.
Jugá, sumá puntos, juntá cupones y ganá hasta U$S 20.000.
23 y 24
Todos los juevesA las 21 en The Bar, U$S 10.000 de premio en Power Play. Exclusivo para socios Gold y Platino con 1.500 puntos obtenidos el mes anterior (una participación por mes).
L as Brisas¡Vuelve el puchero! Acompañado de una estación internacional. Todos los sábados al mediodía, U$S 55 por persona, U$S 28 de 5 a 12 años y U$S 14 de 0 a 4 años.
16
02 - Agenda conrad 54_ULTIMA.indd 16 7/16/12 4:30 PM
AGENDA
25
26 al 30
Torneo de slot abierto: “El oro olímpico”.Torneo de slots en la sala principal del Casino, desde las 12.Inscripción U$S 200.
28
Juegos Olímpicos London 2012 en pantalla gigante.Domingos a jueves, 20 horas en Los Veleros.
27 al 12/8AGOSTO AGOSTO
17 y 1810 y 11
4Homenaje a Piazzolla por Daniel Binelli (b andoneón) y Polly Ferman (piano). Showroom Copacabana, a las 19:30.
Exclusivo clientes Platinum.La noche del recuerdo en Conrad
24
Golden Tour: “La copa de oro”Torneo de slots VIP en Club Fortuna.
7 y 8SEPTIEMBRE SETEMBRO
Golden Tour: “Sueños dorados”Torneo free de slots y ruleta en la sala principal del Casino.
16 al 20
1º
28 y 2923 al 27
Exclusivo clientes Platinum.
Ciclo del Centro Cultural de Música. Ensemble Caméléon Amsterdam. Sho wroom Copacabana, a las 19:30.
2221 y 22
Encontrá más información sobre actividades www.conrad.com.uy
3 y 4
Jugá, sumá puntos, juntá cupones y ganá hasta U$S 20.000.
27 y 28
Jugá, sumá puntos, juntá cupones y ganá hasta U$S 20.000.
17 y 18
Jugá, sumá puntos, juntá cupones y ganá hasta U$S 20.000.
24 y 25
17
02 - Agenda conrad 54_ULTIMA.indd 17 7/16/12 4:30 PM
Celebrities&Glam5
1 2
3 4
6
7 8
10 119
Celebrities & Glam_cambios.indd 18 7/16/12 1:02 PM
Celebrities&Glam1 Silvina Luna y María Eugenia Vidal, vicejefa de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. 2 José Meolans, Valeria Lebeau y Martín Meolans.
3 Moria Casán y Bruno Spinetto. 4 Alexia Deschamps y Guilhermina Guinle. 5 Diana Balsini. 6 Mercedes Sarrabayrouse y Susana Giménez.
7 Iñaki Urlezaga. 8 Gustavo López y su familia junto a Alvin. 9 Alvaro Recoba. 10 Divina Gloria. 11 Maureene Dinar. 12 Edinson Cavani, Gastón
Ramírez y Diego Pérez. 13 Ileana González y Juan Cruz Bordeu. 14 Jésica Cirio. 15 Roberta Miranda. 16 Beth Szafir. 17 Caterina Hagopian y
Carlos Manzi. 18 Monique Alfradique. 19 Patricia Palmer. 20 Lidia Tabares y Marcelo Bonelli. 21 Gigi Monteiro. 22 Felipe Folgosi y su novia
Gabriela. 23 Mariana Nannis.
21
20
25
15
13 14
18
19
22
16 17
23
12
Celebrities & Glam_cambios.indd 19 7/16/12 1:02 PM
Vuelo directo. Desde julio, los amigos de Conrad Punta del
Este Resort & Casino pueden viajar directo desde Río de Janeiro
en los nuevos vuelos chárter exclusivos de GOL, la mejor opción
para disfrutar al máximo de las comodidades, los espectáculos y el
glamour del centro de entretenimientos más importante de la región.
Amenities. El paquete incluye traslados in/out, hospedaje con
desayuno, acceso diario al spa y un voucher de U$S 50 para probar
suerte en el Casino.
A Conrad, sin escalas
Voo direto. A partir de julho os amigos do Conrad Punta del Este
Resort & Casino já podem viajar diretamente do Rio de Janeiro nos
voos charter exclusivos da GOL, a melhor opção para aproveitar ao
máximo as comodidades, os espetáculos e o glamour do centro de
entretenimentos mais importante da região.
Comodidades. O pacote inclui traslados in/out, hospedagem
com café da manhã, acesso diário ao spa e um voucher de U$S 50
para tentar a sorte no Cassino.
Ao Conrad sem escalas
Rio
tur
20
05 - VuelosRioPunta_cambios copy.indd 20 7/17/12 3:15 PM
Conexión ida y vuelta / Schedule de salidasConexão ida e volta / Schedule de saídas
Julio: jueves 12 y domingo 15.
Agosto: jueves 2 y 16; domingo 5 y 19.
Septiembre: jueves 6, 13 y 27; domingo 9, 16 y 30.
Julho: quinta-feira 12 e domingo 15.
Agosto: quintas-feiras 2 e 16; domingos 5 e 19.
Setembro: quintas-feiras 6, 13 e 27; domingos 9, 16 e 30.
Informes y reservas / Informações e reservas
Tel.: 11 3709-0000 / Toll free: 0800 770-5065
[email protected] / www.conrad.com.uy
Man
ziEl debut. Los invitados del vuelo inaugural (prensa de
los medios carioca más importantes, operadores turísticos,
celebridades y empresarios) disfrutaron de un programa
de actividades que incluyó una cena a puro tango, paseos
por la ciudad, fi chas para jugar en el Casino y una fi esta
LED de despedida. •
A estréia. Os convidados do voo inaugural (jornalistas
da mídia carioca, operadores turísticos, celebridades e
empresários) se deleitaram com um programa de atividades
que incluiu um jantar a puro tango, passeios pela cidade,
fi chas para jogar no Cassino e uma festa LED de despedida. •
21
05 - VuelosRioPunta_cambios copy.indd 21 7/16/12 4:34 PM
22
Destacados da área de turismo. O Conrad Punta del Este
premiou os operadores de turismo do Uruguai: Personal Operadora,
Daniel Reyes Operador Mayorista e Abtour Viajes, homenageados
por sua trajetória e produção em 2011.
A comemoração. Um animado coquetel na Suíte Conrad foi
organizado pela equipe de Vendas do escritório de Punta del Este,
liderado pelo diretor de área, Roberto Giménez e pela gerente, María
Luisa García Paullier.
Noite de prêmios. Laura Yáñez, Daniel Reyes e Javier Botta
receberam os prêmios originais: antiguidades náuticas de uma fábrica
de Illinois, Estados Unidos, que consistiam em pequenas estátuas de
marinheiros pintadas a mão. •
Muy bien 10Muito bem 10
Congresos y convenciones / Congressos e convenções
Destacados del turismo. Conrad Punta del Este premió a los
operadores turísticos de Uruguay Personal Operadora, Daniel Reyes
Operador Mayorista y Abtour Viajes, homenajeados por su trayectoria y
producción en 2011.
El festejo. Un animado cóctel en la Suite Conrad fue el marco del
agasajo organizado por el equipo de Ventas de la oficina de Punta del
Este, liderado por el director del área, Roberto Giménez, y la gerente,
María Luisa García Paullier.
Noche de premios. Laura Yáñez, Daniel Reyes y Javier Botta
recibieron los originales premios: antigüedades náuticas de una fábrica
de Illinois, Estados Unidos, que consistían en pequeñas estatuas de
marinos pintadas a mano. •
• 8 al 10 de octubre
X Conferencia de Ministros de Defensa de las Américas.
Organizado por el Ministerio de Defensa Nacional.
• 21 al 26 de octubre
XIII Congreso Iberoamericano de Investigación Cooperativa y
XXXIV Conferencia Internacional de Protección de Datos y Privacidad.
www.congresoselis.com.uy
• 26 de octubre al 2 de noviembre
FAO - GCARD 2012, II Conferencia Mundial sobre Investigación Agrícola
para el Desarrollo. Organizada por el Instituto Nacional de Investigación
Agropecuaria y el Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca.
Informes: (+3955) 0949-1892
• 26 al 30 de noviembre
Congreso Internacional de Alimentación Animal - AUDINA.
Tel.: (+598) 2710+7010 / www.perspectiva.com.uy
• 28 de noviembre al 7 de diciembre
XVIII Congreso Internacional de ASIPI.
Informes: (+598) 2900-5828, ext 101
• 8 a 10 de outubro
X Conferência de Ministros de Defesa das Américas.
Organizado pelo Ministério de Defesa Nacional.
• 21 a 26 de outubro
XIII Congresso Ibero-Americano de Pesquisa Cooperativa e
XXXIV Conferência Internacional de Proteção de Dados e Privacidade.
www.congresoselis.com.uy
• 26 de outubro a 2 de novembro
FAO - GCARD 2012, II Conferência Mundial sobre Pesquisa Agrícola
para o Desenvolvimento. Organizado pelo Instituto Nacional de Pesquisa
Agropecuária e o Ministério de Pecuária, Agricultura e Pesca.
Informações: (+3955) 0949-1892
• 26 a 30 de novembro
Congresso internacional de Alimentação Animal - AUDINA.
Tel.: (+598) 2710+7010 / www.perspectiva.com.uy
• 28 de novembro a 7 de dezembro
XVIII Congresso Internacional da ASIPI.
Informações: (+598) 2900-5828, ramal 101
premio operadores_cambios.indd 22 7/16/12 2:31 PM
003163_ConradStyle29013SS12BrandASalice 19/06/12 09.54 Pagina 1
Bulgari Pag-Conr54.indd 1 28/06/12 15:54
Ricardo Arjona¡Dime que sí! / Diz que sim!
24
Conrad Arjona.indd 24 7/16/12 3:33 PM
El cantautor guatemalteco eligió Conrad Punta
del Este para el primer show de su nueva
gira: Metamorfosis World Tour. Con un recital
exclusivo para clientes y celebridades, el 5 de
abril deslumbró al público con su combo de
hits románticos y su despliegue escenográfico
con toques circenses. No faltó ningún
tema: “Taxi”, “Acompáñame a estar solo”,
“Desnuda”, “Dime que no”, “Pingüinos en
la cama”, “Minutos” y “El problema” fueron
parte del repertorio. El público, agradecido.
Susana Giménez y su hija Mercedes, Graciela
Alfano y Sofía Zamolo fueron algunas de las
celebridades más entusiastas.
O cantor guatemalteco escolheu o Conrad
Punta del Este como local do primeiro show
da sua nova turnê Metamorfosis World Tour.
Numa apresentação exclusiva para clientes
e celebridades, dia 5 de abril deslumbrou os
espectadores com hits românticos e efeitos
especiais com toques circenses. “Taxi”,
“Acompáñame a estar solo”, “Desnuda”,
“Dime que no”, “Pingüinos en la cama”,
“Minutos” e “El problema” fizeram parte do
repertório. O público ficou encantado. Susana
Giménez e sua filha Mercedes, Graciela Alfano
e Sofía Zamolo se mostraram as celebridades
mais entusiasmadas da noite.
Nada mejor para descansar de una agitada gira que incluyó shows en Guatemala, la
filmación de un clip documental y viajes en avión de diez horas, que alojarse en la suite
presidencial del piso 14. Acompañado por su hijo Ricardo, antes de su presentación
Arjona cenó picaña, verduras al vapor y muslo de pollo con papas.
Nada melhor para descansar de uma turnê agitada, que incluiu shows na Guatemala,
rodagens de um clip-documentário e viagens de avião de dez horas, do que se hospedar
na suíte presidencial do 14º andar. Acompanhado por seu filho Ricardo, antes do seu
espetáculo, Arjona jantou uma picanha, legumes ao vapor e coxa de frango com batata.
El dato /O dadoPara el camerino
solicitó una licuadora,
donde se preparó
un poderoso mix
de jengibre, azúcar
negra, miel, limón y
huevos crudos, que
bebió antes de subir
a escena. ¿Será el
secreto de su energía?
Para o camarim,
solicitou um
liquidificador, no qual
preparou um mix
de gengibre, açúcar
mascavo, mel, limão e
ovos crus, que bebeu
antes de subir ao palco.
Será este o segredo da
sua energia?
Llegó en un avión privado desde Guatemala y, luego de
instalarse y de descansar, realizó la prueba de sonido. A
la mañana siguiente desayunó en la suite con su hijo un
licuado de ananá, café, fruta fileteada, cereales, yogur de
frutilla, huevos revueltos con jamón, tostadas de pan negro
y muffi ns rellenos de dulce de leche. Al mediodía continuó
su rutina de ejercicios, que incluyó pectorales, tríceps,
abdominales, lumbares, bicicleta fi ja y cinta caminadora,
asesorado por los profesores del spa del hotel. Durante el
resto del día paseó por el puerto, La Barra y Manantiales, y
jugó al paddle con sus compañeros de staff.
Chegou da Guatemala em um avião particular e, depois de
se instalar e descansar um pouco, realizou a prova de som.
Na manhã seguinte, tomou o café da manhã com seu filho
na suíte. Do cardápio constaram um suco de abacaxi, café,
fruta fatiada, cereais, iogurte de morango, ovos mexidos com
presunto, torrada de pão preto e muffins recheados de doce
de leite. Ao meio-dia fez exercícios físicos – que incluíram
peitoral, tríceps, abdominais, lombares, bicicleta e esteira –,
assessorado pelos professores do Spa do Hotel. Durante o
restante do dia passeou pelo porto, pelas praias La Barra e
Manantiales, e jogou squash com seus companheiros de staff.
Sofía Zamolo @sofi zamolo: Así de cerca lo tengo
a @Ricardo_Arjona en el Conrad PDE!!!!! Lo
amo!!!!!!!!!! http://twitpic.com/9646lk
Sofía Zamolo @sofi zamolo: Estou assim bem
pertinho do @Ricardo_Arjona no Conrad PDE!!!!!
Amo!!!!!!!!!! http://twitpic.com/9646lk
Nadi Dokser @adokser: RT @ RidersPro: Todo listo
para arrancar gira de 16 shows. Primera escala:
Conrad PDE, 5 de abril. Gira de # RicardoArjona //
EXITOS!!!!!!
Nadi Dokser @nadokser: RT @RidersPro: Tudo
pronto para começar a turnê de 16 shows.
Primeira escala: Conrad PDE, 5 de abril. Turnê do
#RicardoArjona // SUCESSO!!!!!!
Rbd Radio @Rbdradioarg: # RicardoArjona íntimo
y burgués. El guatemalteco brindó un show
exclusivo en el Hotel y Casino Conrad, presentó su
Metamorfosis World Tour.
Rbd Radio @Rbdradioarg: #RicardoArjona íntimo
e burguês: O guatemalteco fez um show exclusivo
no Hotel e Casino Conrad, apresentou seu
Metamorfosis World Tour.
El show / O show
@conradpde Rutina de star / Rotina de star
La suite / A suíte
Chegou da Guatemala em um avião particular e, depois de
se instalar e descansar um pouco, realizou a prova de som.
Na manhã seguinte, tomou o café da manhã com seu filho
na suíte. Do cardápio constaram um suco de abacaxi, café,
fruta fatiada, cereais, iogurte de morango, ovos mexidos com
recheados de doce
peitoral, tríceps, abdominais, lombares, bicicleta e esteira –,
assessorado pelos professores do Spa do Hotel. Durante o
restante do dia passeou pelo porto, pelas praias La Barra e
staff.
25
Conrad Arjona.indd 25 7/16/12 3:33 PM
Texto: Florencia Angilletta
Maldonado Rural_final.indd 26 7/16/12 4:07 PM
Maldonado rural Maldonado rural
Bajo el sol de invierno brilla aún más el tesoro natural del
departamento de Maldonado, delineado entre las llanuras y sierras
serpenteadas por ríos. A estas bondades, en las que las verdes
pasturas son protagonistas, se suma una arraigada cultura de
campo que hace de estas tierras un destino perfecto para disfrutar
del turismo rural y de diversas actividades al aire libre.
Maldonado, esse tesouro natural delineado pelas planícies e
serras e cercado de rios sinuosos, brilha ainda mais sob o sol de
inverno. A essas dádivas, nas quais os pastos verdes são os grandes
protagonistas, soma-se uma forte cultura do interior que faz
com que estas terras sejam um destino perfeito para quem quer
desfrutar o turismo rural e realizar diversas atividades ao ar livre.
Esta
ncia
La
Que
brad
a
Maldonado Rural_final.indd 27 7/16/12 4:07 PM
Bajo el sol de invierno brilla el tesoro natural de Maldonado.
Sob o sol de inverno brilha o tesouro natural de Maldonado.
Así, entre estancias y chacras se consolidan los circuitos de
ecoturismo que proponen travesías campestres con opciones que
conectan a grandes y chicos con la naturaleza. Muchos de los
establecimientos son casonas diseñadas por reconocidos arquitectos
de los siglos XIX y XX. En ellas es posible conocer animales
de granja, caminar por senderos arbolados, pescar mirando el
horizonte o animarse a las cabalgatas. Y, por supuesto, no puede
faltar el auténtico almuerzo de campo: un exquisito asado con
carnes de primera calidad y variedad de ensaladas con verduras
recién cosechadas.
Dessa forma, em meio a fazendas e sítios surgem os circuitos de
ecoturismo cuja proposta inclui atividades ao ar livre que conectam
tanto adultos como crianças com a natureza. Muitos desses lugares
são casarões projetados por arquitetos reconhecidos dos séculos
XIX e XX. Neles é possível ver os animais criados nas fazendas,
fazer caminhadas por estradinhas arborizadas, pescar olhando o
horizonte ou animar-se a fazer uma cavalgada. E, claro, não pode
faltar o autêntico almoço do campo: um delicioso churrasco feito
com carnes de primeira qualidade e uma variedade de saladas com
verduras recém-colhidas.
1
2©
Man
zi©
Man
zi
28
Maldonado Rural_final.indd 28 7/16/12 4:03 PM
A 90 kilómetros de Punta del Este se sitúa la estancia La Laguna,
construida alrededor de 1850, con 100 hectáreas de reserva natural
ecológica y paradisíaca ubicación entre las sierras. Otro de los
rincones más encantadores, 40 kilómetros al norte de Punta del Este,
es Pueblo Edén, cultor de la filosofía slow y en el que la consigna
es vivir con calma y disfrutar cada momento. Aquí se respira
tranquilidad en un contexto de frondosa vegetación y se degusta
la mejor gastronomía casera, sobre la base de patos y corderos. Un
poco más al norte, la propuesta de Sierra de los Caracoles es especial
para goumandes que quieran conocer más sobre la flora y fauna
A 90 km de Punta del Este encontra-se a fazenda La Laguna,
construída por volta de 1850, com 100 hectares de reserva nacional
ecológica e localização paradisíaca entre as serrras. Outro dos lugares
mais encantadores, que está a 40 quilômetros ao norte de Punta del
Este, é Pueblo Edén, seguidor da fi losofi a slow e onde a regra é viver
com calma e aproveitar cada momento. Aqui se respira tranquilidade
em meio a uma vegetação exuberante e é possível provar a melhor
gastronomia caseira, feita basicamente com patos e cordeiros. Um
pouco mais ao norte, a proposta da Sierra de los Caracoles é especial
para os goumandes que querem conhecer mais sobre a fl ora e fauna
1. y 2. Pueblo Edén es un remanso de paz en un paisaje de suaves ondulaciones. 3. y 4. El establecimiento Lapataia
es ideal para que los niños aprendan todo acerca de la vida rural. / 1. e 2. Pueblo Edén é um remanso de paz em meio a
uma paisagem de suaves ondulações. 3. e 4. Lapataia é ideal para que as crianças aprendam tudo sobre a vida rural.
4
3La
pata
iaLa
pata
ia
29
Maldonado Rural_final.indd 29 7/16/12 4:03 PM
local, mientras se degustan delicias. El circuito chico atraviesa arroyos
y sierras e incluye visitas a sitios históricos de San Carlos y a la fábrica
artesanal de quesos Nonno Antonio, además de paseos guiados a los
viñedos y la bodega boutique Altos de la Ballena. El circuito grande
suma, a su vez, la visita a un olivar y senderos de interpretación y
observación de aves, entre praderas y montes nativos. Asimismo,
con los circuitos como eje y olivares de 120 kilómetros, se delinea
una auténtica microcuenca olivícola, favorecida por el resguardo de
las sierras y los buenos suelos de Maldonado. El atractivo recorrido
incluye al moderno parque eólico, la Laguna del Sauce, el cerro Dos
Hermanos y un molino de aceite; su particular geografía los convierte,
también, en el escenario de carreras de aventura, mountain bike y
parapente. En tanto, el tambo y hacienda de ganado ovino Lapataia
invita, hasta fines de julio, a practicar arborismo, pasear en cuatriciclo
y realizar cabalgatas mientras se prepara para su gran reapertura en
diciembre (donde vuelven las clásicas actividades como el ordeñe de
vacas). Y si lo que se busca es adrenalina, el Eco Parque Aventura
Cerro Pan de Azúcar ofrece más de 3.000 metros de descensos en
cables que permiten apreciar imponentes vistas naturales, además de
participar en los circuitos de canopy, rapel y bagjump.
Definitivamente, Maldonado es un sitio privilegiado para vivir a pleno
la experiencia rural y ecológica, rodeado de bellos paisajes en los que
nunca faltan los acordes de una guitarra y la fiel compañía del mate. •
local, enquanto saboreiam as delícias locais. O circuito curto passa
por riachos, serras e inclui visitas a lugares históricos de San Carlos
e à fábrica artesanal de queijos Nonno Antonio, além de passeios
guiados aos vinhedos e à bodega boutique Altos de la Ballena. O
circuito longo inclui uma visita a um olivedo e trilhas de interpretação
e observação de aves, entre pradarias e morros nativos. Além
disso, com os circuitos e os olivares de 120 quilômetros, surge uma
autêntica micro olivícola, favorecida pelo resguardo das serras e dos
bons solos de Maldonado. O atraente percurso inclui o moderno
Parque eólico, a Laguna del Sauce, o morro Dos Hermanos e um
moinho de azeite. Sua geografia especial os converte, também,
em cenário de corridas de aventura, mountain bike e parapente.
Enquanto isso, a leiteria e fazenda de gado ovino Lapataia convida,
até final de julho, a praticar arborismo, passear de quadriciclo e
realizar cavalgadas enquanto se prepara para sua grande reabertura
em dezembro (quando voltam as clássicas atividades como ordenhar
vacas e cabras em Lapataia). E se o que estiver procurando for
adrenalina, o Eco Parque Aventura Cerro Pan de Azúcar tem uma
tirolesa com mais de 3000 metros que permite aos seus visitantes
apreciar imponentes vistas naturais, além de participar dos circuitos
de canopy, rapel e bagjump.
Definitivamente, Maldonado é um lugar privilegiado para desfrutar
plenamente a experiência rural e ecológica, rodeado de belas
paisagens onde nunca faltam os acordes de um violão e a fiel
companhia do chimarrão. •
Más info / Mais informações
www.cerropandeazucar.com
www.sierradeloscaracoles.com
www.lapataiapuntadeleste.com
Muchas son casonas diseñadas por reconocidos arquitectos.
São vários casarões projetados por reconhecidos arquitetos.
1. Plantaciones de la bodega boutique Altos de la Ballena. 2. Delicias autóctonas de Pueblo Edén. / 1. Plantações da bodega boutique Altos de la Ballena. 2. Delícias autóctones de Pueblo Edén.
2
1©
Rut
a de
l Oliv
o
© M
anzi
30
Maldonado Rural_final.indd 30 7/16/12 4:04 PM
EFG Bank - polo - 209 x 275 mm +5 mm bleed - quadri - publication: Pluna magazine March 2012 (16.03.2013)
Casa Central: Zurich • Miembro de EFG International • Oficinas en: Montevideo, Punta del Este, Ginebra, Londres, Mónaco, Miami, Nassau, Caimán, Hong Kong, Singapur. www.efginternational.com
Practicamos el arte de la banca privada
Photo: EFG Bank Polo Team, IPC, Wellington
Un Banco Privado Suizo distinto a los demás
El Banco Privado para polo
Esponsor de la sala VIP del Aeropuerto de Punta del Este
EFG pagina-PL20.indd 1 3/19/12 11:24 AM
Box de alta tensión
Para el recuerdo. El 2 de junio, un espectáculo tuvo en vilo
a Conrad Punta del Este: la pelea por la despedida de los rings de
Acelino “Popó” Freitas, tetracampeón mundial y referente del boxeo
brasileño, que se enfrentó a Michael “Rocky” Oliveira, una joven
promesa del país.
“History in the making”. Así se denominó al espectáculo,
que estuvo a la altura de los acontecimientos. En una pelea intensa,
la experiencia de Popó pesó sobre su adversario, quien hasta la fecha
nunca había sido noqueado. Luego de castigarlo durante nueve
rounds, el campeón bahiano se despidió victorioso de los cuadriláteros
cuando el referí sentenció el knock-out técnico.
Para não nos esquecermos. No dia 2 de junho, um
espetáculo cercado de muita expectativa aconteceu no Conrad
Punta del Este: a luta de despedida de Acelino “Popó” Freitas ,
tetracampeão mundial e um grande nome do boxe brasileiro, que
enfrentou Michael “Rocky” Oliveira, uma jovem promessa do país.
“History in the making”. Esse foi o nome do espetáculo,
que esteve à altura dos acontecimentos. Em uma luta intensa, a
experiência de Popó pesou sobre seu adversário, que até a data
nunca tinha sido nocauteado. Depois de castigá-lo por nove rounds,
o campeão baiano se despediu vitorioso dos ringues quando o árbitro
sentenciou nocaute técnico.
Boxe em alta tensão
32
veladas de Box_elegido.indd 32 7/16/12 12:16 PM
1. Acelino “Popó” Freitas, luego de la pelea. 2. Mariano Carrera y Carolina Duer. 3. Horacio Correa y Sergio Puglia. 4. El alcalde de Punta del Este Martín Laventure y Michael “Rocky” Oliveira. 5. Rebeca Grisi.
3
El plus. Los amantes del box también disfrutaron el día anterior
del pesaje oficial y la conferencia de prensa, dos actividades típicas
del deporte que a menudo resultan tan entretenidas como el
enfrentamiento.
El programa. Previo a la pelea de fondo, otros enfrentamientos
calentaron el ambiente: Gabriela Bouvier (Uruguay) vs. Marta
Juncos (Argentina) en categoría mosca; Jovan Young (Inglaterra)
vs. Gilson Silva (Brasil), categoría medio pesado; Giliard Silva (Brasil)
vs. Wilson Simão (Brasil), categoría supermosca; y Douglas Ataide
(Brasil) vs. Gilberto Santos (Brasil), en categoría medio ligero. •
O bônus. Os fãs do boxe também vivenciaram no dia anterior a
pesagem oficial e a conferência de imprensa, duas atividades típicas do
esporte que costumam ser tão divertidas como o enfrentamento.
O programa. Antes da luta principal, outros enfrentamentos
esquentaram o ambiente: Gabriela Bouvier (Uruguai) vs. Marta
Juncos (Argentina) na categoria peso-mosca; Jovan Young
(Inglaterra) vs. Gilson Silva (Brasil), categoria meio-pesado; Giliard
Silva (Brasil) vs. Wilson Simão (Brasil), categoria super-mosca; e
Douglas Ataíde (Brasil) vs. Gilberto Santos (Brasil), na categoria
médio-ligeiro. •
2 4 5
1
33
veladas de Box_elegido.indd 33 7/16/12 12:17 PM
Texto: Regina Falangie
34
Nota de tapa Calu.indd 34 7/16/12 12:49 PM
Es la chica del momento. La actriz que todos adoran, convocan y
aplauden. La que todo lo enciende con su energía, una simpatía
natural y contagiosa que transmite adonde quiera que vaya. Pero
también es bella, muy bella, y talentosa. “Disfruto mucho del aquí
y ahora, siempre”, dice. Hoy, Calu Rivero, con tan sólo 24 años,
vive un presente perfecto: después de sorprender con su actuación
de carácter en el fenómeno televisivo El elegido, todas las noches
calienta la pantalla con un co - protagónico junto a Juan Darthes en la
exitosa telenovela Dulce amor. Además, acaba de terminar el rodaje
É a garota do momento. A atriz que todos adoram, chamam e
aplaudem. Por onde passa contagia com sua energia e sua simpatia
natural. Mas também é bela, muito bela, e talentosa. “Aproveito
muito o aqui e o agora, sempre”, diz. Hoje, Calu Rivero, com apenas
24 anos, vive um presente perfeito: depois de surpreender com seu
papel no fenômeno televisivo El elegido, todas as noites esquenta a
telinha contracenando com Juan Darthes na bem-sucedida novela
Dulce amor. Além disso, acaba de terminar de filmar Tesis sobre un
homicidio (filme no qual contracenou com o grande ator argentino
Calu RiveroEspíritu libre / Espírito livre
É a garota do momento. A atriz que todos adoram, chamam e
aplaudem. Por onde passa contagia com sua energia e sua simpatia
natural. Mas também é bela, muito bela, e talentosa. “Aproveito
muito o aqui e o agora, sempre”, diz. Hoje, Calu Rivero, com apenas
24 anos, vive um presente perfeito: depois de surpreender com seu
papel no fenômeno televisivo El elegido, todas as noites esquenta a
telinha contracenando com Juan Darthes na bem-sucedida novela
Dulce amor. Além disso, acaba de terminar de filmar Tesis sobre un
homicidio (filme no qual contracenou com o grande ator argentino
35
Nota de tapa Calu.indd 35 7/16/12 2:37 PM
de la película Tesis sobre un homicidio, (donde compartió sets con
el gran actor argentino Ricardo Darín), impone tendencias desde su
faceta fashion y es la modelo predilecta de importantes marcas y la
cara de Roho Hair Boutique desde 2011. Asimismo da rienda suelta a
su frescura en su popular cuenta de Twitter, donde minuto a minuto
suma seguidores y hasta en ocasiones se da el gusto de convertirse en
la reina de las bandejas como DJ en las fiestas más cool, uno de sus
hobbies. No caben dudas: el mundo está a sus pies.
¿En qué te basas para elegir los papeles?
Me apasiona mi trabajo y soy de confiar mucho en la fuerza del
universo. Cuando los proyectos fluyen naturalmente me indican que
tengo que hacerlos. Me pasó con El elegido y Dulce amor, por ejemplo.
Tesis sobre un homicidio es tu primera experiencia en cine y la
compartiste con grandes actores. ¿Cómo te sentiste?
Fue una experiencia increíble, todo un desafío. ¡Me sentí muy
cómoda!
¿Qué significa la moda para vos? ¿Cómo te sienta ser referente de
tendencias?
La moda es un medio más para comunicarme. Lo que elegimos para
ponernos transmite muchas cosas. Yo lo hago porque me nace, desde
el juego. Y si contagia, ¡bienvenido sea!
Sos una frecuente usuaria de Twitter, ¿qué te gusta de esa red social
en particular?
Es mi gran medio de prensa, me encanta.
¿Qué te gusta hacer en tu tiempo libre?
Hoy, Liona (mi perrita bulldog francés) ocupa el 90% de mi tiempo
libre. Me gusta mucho estar con mis amigos y con mi hermana; leer y
entrenar. Pero también disfruto mucho de mi espacio de soledad.
¿Qué es lo que más te gusta de Punta del Este?
¡Todo! ¡Amo Punta del Este! •
Ricardo Darín), impõe tendências com sua faceta fashion, e é a
modelo predileta de importantes marcas e o rostro da Roho Hair
Boutique a partir de 2011. Desencadeia frescura na sua popular
conta do Twitter, onde minuto a minuto soma seguidores e, em
algumas ocasiões, até se dá o gosto de tornar-se a rainha das
pick-ups como DJ nas festas mais cool, um dos seus hobbies.
Não há dúvidas: o mundo está aos seus pés.
Em que se baseia para escolher seus papéis?
Sou apaixonada pelo meu trabalho e confio muito na força do
universo. Quando os projetos fluem naturalmente me indicam que
tenho que fazê-los. Isso aconteceu com El elegido e Dulce amor,
por exemplo.
Tesis sobre un homicidio é sua primeira experiência no cinema e
contracenou com grandes atores. Como se sentiu?
Foi uma experiência incrível, um grande desafio. Me senti muito bem!
O que a moda significa para você? Como se sente sendo uma
referência de tendências?
A moda é mais uma forma que temos para nos comunicamos. O que
escolhemos para usar transmite muitas coisas. Eu faço isso porque
nasce assim, a partir da brincadeira. E se contagia, seja bem-vindo!
Você é uma usuária frequente do Twitter. O que você gosta dessa
rede social?
É o meu meio de comunicação, eu adoro.
O que você gosta de fazer no seu tempo livre?
Hoje, Liona (minha cachorrinha bulldog francês) ocupa 90% do meu
tempo livre. Gosto muito de estar com meus amigos e com minha
irmã, ler e treinar. Mas também gosto muito do meu espaço de
solidão.
O que é que você mais gosta de Punta del Este?
Tudo! Amo Punta del Este! •
“Me apasiona mi trabajo y soy de confiar mucho en la fuerza del universo”.
“Sou apaixonada pelo meu trabalho e confio muito na força do universo”.
36
Nota de tapa Calu.indd 36 7/16/12 12:49 PM
Fotos: producción Anne Bonny, fotógrafo Gaston Perello, style Anita Noseda, make up Chino Burgos, agencia www.multitalentagency.com
Nota de tapa Calu.indd 37 7/16/12 12:49 PM
Gallery
Casino
1 2
7
12
9
1817
19
3
8
Gallery Casino.indd 38 7/16/12 2:43 PM
39
1. Heloisa, Teresa, Silvia y María Rosa. 2. Croupiers del
torneo de Ruleta “La leyenda de El Dorado”. 3. Gilberto y
Brenda. 4. Marta, Gabriela, Silvina y Nélida. 5. Rose, Karina,
Ana María y Shirley Serna. 6. Josue, ganador de Knockout
Conrad, y Juan José. 7. Ana, Adriana, Alejandra, Claudia,
María, Isabel, Mabel y Mariela. 8. Soledad, Federico, Ignacio,
Justiniano Jr. y Justiniano, los ganadores de “Oro del arco iris”,
y Fernando. 9. Luisa, Luana, Cristina y Andrea. 10. Lorena,
María Lala, Gabriela y Patricia. 11. Martín y Marcelo, uno de
los ganadores del torneo de junio del Poker Tour. 12. Mariana,
Patricia, Raquel, Rose, Shirley Serna, Cecilia, Claudia, Marta,
Susana y Silvina. 13. Lorena y Xavier, ganador de Chevrolet
Hatch Conrad Wheel. 14. Artigas, ganador de Dorado
Fashion. 15. Ignacio junto a Vicente, ganador de Knockout
Conrad. 16. Amílcar y Apraham. 17. Sandra, Alondra, Isabel y
Sergio en el Golden Tour de Club Fortuna. 18. Daniela, Elenice,
Carmen e Isabel. 19. Ana, Claudia y Adriana. 20. Susana, Ana,
Isabel, Silvia y María Rosa.
15
4
20
14
13
9
10
11
6
5
16
Gallery Casino.indd 39 7/16/12 2:49 PM
Texto: Florencia AngillettaFotos: Conrad Punta del Este
40
03 - Antonio Malaquias_rediseñoapertura.indd 40 7/17/12 5:21 PM
Delicias de Brasil
“Mi amor por la cocina nace en la infancia, cuando veía a mi
hermano cocinar con maestría. Desde entonces, la gastronomía
forma parte de mi vida”. Así explica su pasión por el arte culinario el
consagrado chef Antônio Malaquias, responsable de las delicias del
Hotel Blue Mountain de Campos do Jordão. Malaquias, un auténtico
embajador de la gastronomía brasileña, asegura: “Mis principales
trabajos son los festivales nacionales e internacionales, en los que
represento los sabores de mi país”. Entre ellos, una muy destacada
ocasión fue el Festival Gastronómico Brasileño, que se realizó en el
restaurante Las Brisas de Conrad Punta del Este del 19 y hasta el
22 de abril. En él se degustaron la clásica feijoada y otras delicias
típicas como camarón con puré de mandioca, posta de abadejo con
salsa de leche de coco y moqueca de frutos de mar, con la exquisita
trayectoria de Malaquias como guía.
“Minha paixão pela cozinha nasceu na infância, quando ficava
olhando meu irmão cozinhar com perfeição. Desde então, a
gastronomia tornou-se parte da minha vida”. É dessa forma que o
consagrado chef Antônio Malaquias, responsável pelas delícias do
Hotel Blue Mountain de Campos do Jordão, explica sua paixão pela
arte culinária. O chef, um autêntico embaixador da gastronomia
brasileira, garante: “Meus principais trabalhos são os festivais nacionais
e internacionais, nos quais represento os sabores do meu país”. Entre
eles, uma ocasião muito especial foi o Festival Gastronômico Brasileiro,
que aconteceu no restaurante Las Brisas de Conrad Punta del Este
de 19 a 22 de abril. Nesse festival foi servida a tradicional feijoada e
outras delícias típicas como camarão com purê de mandioca, posta de
badejo ao molho de leite de coco e moqueca de frutos do mar, com a
deliciosa experiência de Malaquias como guia.
Delícias do Brasil
41
03 - Antonio Malaquias_rediseñoapertura.indd 41 7/17/12 5:21 PM
Ganadores Promo Conrad Wheel / Vencedores da Promoção Conrad Wheel
Apraham Antossian y Jorge Napoleone, ganadores del sorteo Conrad Wheel, reciben de manos de Silvina Luna, directora de Marketing de Conrad, y Vicente Chiarello, director del Hotel Blue Mountain de Campos do Jordão, el premio de una estadía en el Hotel Blue Mountain.
Apraham Antossian e Jorge Napoleone, Ganhadores do sorteio Conrad Wheel, recebem das mãos de Silvina Luna, diretora de Marketing do Conrad, e de Vicente Chiarello diretor do Hotel Blue Mountain de Campos do Jordão, o prêmio de uma estadia no Hotel Blue Mountain.
42
03 - Antonio Malaquias_rediseñoapertura.indd 42 7/17/12 5:22 PM
Nuevas propuestas en Conrad / Novas propostas do Conrad
Las Brisas ofrece una nueva y atractiva modalidad: Sushi to Go,
una exquisita propuesta para los amantes de la comida japonesa
que pueden encargar su pedido de rolls, nigiris y sashimis, entre
otras especialidades, y pasar a retirarlas por el restaurante, todos
los días de 19 a 24.
Pedidos al Tel.: 4249-1111, interno 2276
Las Brisas oferece uma proposta nova e atraente: Sushi to Go,
pensada para os amantes da comida japonesa que podem pedir
rolls, nigiris e sashimis, entre outras especialidades, e retirá-las no
restaurante, todos os dias das 19 às 24.
Pedidos pelo Tel.: 4249-1111, ramal 2276
“Hay mucho por explorar en la cultura gastronómica de Brasil”.
“Há muito para exploramos na cultura gastronômica do Brasil”.
Quais são os ingredientes que não podem faltar na cozinha brasileira?
Sem dúvida, arroz e feijão. Mas também uma boa pitada de carinho
e amor para cozinhar.
Por que escolheu fazer a feijoada?
É um prato típico da cozinha brasileira, muito apreciado em vários
países. E para ficar saborosa é muito importante usar os ingredientes
adequados: feijões pretos brasileiros e carne seca de primeira
qualidade.
Poderia nos contar um segredo de alguma iguaria brasileira?
Por exemplo, a moqueca brasileira deve ser feita com mariscos,
peixes, leite de coco, azeite de dendê e coentro fresco.
O que mais o fascina da cozinha brasileira?
Que ainda há muitas coisas para serem exploradas na cultura
gastronômica do Brasil, pela variedade dos ingredientes que temos
e, ao mesmo tempo, pelas diversas formas como cada região recria
sua cozinha.
O que mais gostou dessa visita ao Conrad Punta del Este?
Minha estadia foi muito agradável. O hotel é belíssimo e a
qualidade dos serviços, excelente. Além disso, foi uma excelente
oportunidade para trocar experiências com o grande chef do hotel.
Quero voltar com mais frequência. •
¿Cuáles son los ingredientes que no pueden faltar en la cocina
brasileña?
Sin dudas, el arroz y los frijoles. Pero también una buena pizca de
cariño y amor para cocinar.
¿Por qué eligió la feijoada como plato?
Es una tradicional comida brasileña, muy apreciada en varios
países. Y para que sea sabrosa es muy importante realizarla con los
ingredientes adecuados: buenos granos brasileños negros y carne
salada de primera calidad.
¿Podría compartir algún secreto para preparar una delicia brasileña?
Por ejemplo, la clave de la moqueca brasileira es elaborarla con
mariscos, pescados, leche de coco, aceite de palma y cilantro fresco.
¿Qué es lo que más lo fascina de la cocina brasileña?
Que hay mucho por explorar en la cultura gastronómica de Brasil.
Por la variedad de ingredientes que tenemos y, a la vez, por las
diversas formas en que cada región recrea su cocina.
¿Qué es lo que más le atrajo de su visita al Conrad Punta del Este?
Mi estadía fue muy agradable. El hotel es bellísimo y la calidad
de los servicios, excelente. Además, fue una rica oportunidad de
intercambio de conocimientos con el gran chef del hotel. Quiero
volver más a menudo. •
43
03 - Antonio Malaquias_rediseñoapertura.indd 43 7/17/12 5:22 PM
S a v o i r F a i r e
L O D E R U B E N
Santa Teresa 846, Maldonado. Tel.: (+598) 4222-3059
Con una cuidada ambientación rústica, Lo de Ruben despliega todos los sabores de la gastronomía del Río de la Plata. Su verdadera parrilla criolla se conjuga con una amplia variedad de vegetales de su huerta orgánica y una lograda carta de vinos y postres.
Em sua ambientação rústica, Lo de Ruben apresenta todos os sabores da gastronomia do Rio da Prata. Seu verdadeiro churrasco crioulo se combina com uma ampla variedade de vegetais de sua horta orgânica e com uma excelente carta de vinhos e sobremesas.
A RT C A F F E
Plaza de espectáculos, 3º nivel de Punta Shopping. Tel.: (+598) 4249-6182
Un exquisito Segafredo italiano con deliciosas tortas es la especialidad de Art Caffe. Su propuesta se completa con tragos y paninis, y servicios como Wi-Fi, rincón de juegos para niños, transmisión de eventos deportivos y música en vivo.
Um delicioso Segafredo italiano acompanhado por apetitosos bolos é a especialidade da Art Caffe. Sua proposta se completa com drinques e paninis. Além disso, oferece conexão Wi-Fi, sala de jogos para as crianças, transmissão de eventos esportivos e música ao vivo.
N O N N O A N T O N I O
L E O N A R D O E T X E A
Una fábrica artesanal de mascarpone, gorgonzola, reblochón, petit suisse, quesito fresco de montaña –su queso propio– quartirolo lombardo y queso de cabra macerado en aceite de oliva y hierbas. Además, el auténtico tiramisú, bombones y degustaciones con vino.
Uma fábrica artesanal de mascarpone, gorgonzola, reblochon, petit suisse, queijinho fresco da montanha - seu próprio queijo-, americano, quartirolo lombardo e queijo de cabra macerado em azeite de oliva e ervas. Além disso, tiramissu e degustações com vinho.
Este encantador restaurante de Punta del Este propone un viaje imaginario de aromas, texturas y sabores, en un ambiente muy cálido, donde la comida baska brilla en todo su esplendor. Verdaderos especialistas en el trato de los mejores pescados y mariscos de estación.
Este encantador restaurante de Punta del Este, propõe uma viagem imaginária de aromas, texturas e sabores, em um ambiente muito aconchegante, onde a comida baska brilha com todo seu esplendor. Verdadeiros especialistas no preparo dos melhores peixes e frutos do mar da estação.
Camino Lussich y Paso Marrero. Tel.: (+598) 4224-1664 - www.nonnoantonio.com
Joaquín Lenzina casi Bvr. Artigas, Parada 2. Tel.: (+598) 4249-3723. E-mail: [email protected]
44
Savoir Faire 53x5.indd 44 7/17/12 3:22 PM
-Conr52.indd 1 11/15/11 11:48 AM
El rey de los naipes Bryan Berg tenía ocho años cuando su abuelo lo interesó en el
cardstacking, el arte de hacer torres apilando cartas de poker. El
pequeño, que practicaba en el living de su casa en Iowa, Estados
Unidos, levantando torres que llegaban hasta al techo y que
permanecían en pie hasta que su madre pasaba la aspiradora, nunca
pensó que en el futuro se iba a ganar la vida construyendo gigantes
edificios de naipes.
Hoy, Berg ostenta dos récords mundiales: levantó la casa de naipes
más alta (mide 7,87 metros) y la más grande, una categoría creada
especialmente para él. Pero no es ningún improvisado. Además de ser
arquitecto, tiene una maestría en diseño en Harvard. El mismo desarrolló
una técnica para levantar sus construcciones, que no usan ni cinta
adhesiva ni pegamento: los naipes se sostienen solos y sus estructuras
pueden resistir más de 3.000 kilos por metro cuadrado. La técnica consiste
en formar pequeñas celdas de cuatro paredes, un patrón que se observa
en la naturaleza. “Así se obtienen las construcciones más robustas y se
pueden crear distintas formas y detalles, como cúpulas”, explica.
Nueva York, Hong Kong, Londres, Estambul, Las Vegas, San Francisco,
son algunas de las ciudades donde Berg dejó su huella. Además
de diseñar sus propias creaciones, también recrea íconos de la
arquitectura a escala, como la Villa Olímpica de Beijing, en Hong Kong,
para la celebración de los Juegos en 2008. La obra completa, incluido
el Estadio Nacional, demoró tres semanas. Más impresionante aún
es la recreación que hizo, también en China, del reconocido Venetian
Macao Resort Hotel. Utilizó alrededor de 219.000 naipes, unos 4.000
mazos, y para terminarlo tardó 44 días. Otras de sus grandes obras
son el Castillo de Cenicienta, en Disney World; una imitación del Time
Square y un conjunto de edificaciones modernas e históricas, incluida
la mezquita de Santa Sofía, en Estambul, Turquía; y una replica del
Big Ben y del Parlamento inglés. “Créase o no, vivo del cardstacking.
Es mi hobby y mi carrera”, concluye. •
Más información: www.cardstacker.com
Bryan Berg tinha oito anos quando seu avô lhe mostrou o cardstacking,
a arte de fazer torres empilhando cartas de pôquer. O pequeno, que
treinava na sala de estar da sua casa em Iowa, nos Estados Unidos,
levantando torres que chegavam até o teto e ficavam em pé até sua
mãe passar o aspirador, nunca pensou que no futuro ia ganhar a vida
construindo edifícios gigantes de cartas.
Hoje, Berg ostenta dois recordes mundiais: levantou a casa de
cartas mais alta (mede 7,87 metros) e a maior, uma categoria criada
especialmente para ele. Mas ele não improvisa. Além de ser arquiteto,
fez um mestrado em desenho em Harvard. E ele mesmo desenvolveu
uma técnica para levantar suas construções, que não contam nem
com fita adesiva nem com cola: as cartas se seguram sozinhas e suas
estruturas podem resistir mais de 3.000 quilos por metro quadrado. A
técnica consiste em formar pequenas células de quatro paredes, um
padrão que acontece na natureza. “É assim que as construções mais
resistentes são criadas e contamos com a possibilidade de ter diversas
formas e detalhes, como abóbadas ou cúpulas”, explica.
Nova York, Hong Kong, Londres, Istambul, Las Vegas, São Francisco.
São algumas das cidades onde Berg deixou sua marca. Além de
desenhar suas próprias criações, também recria símbolos da arquitetura,
como a Vila Olímpica de Pequim, em Hong Kong, para a comemoração
dos Jogos Olímpicos em 2008. A obra completa, incluindo o Estádio
Nacional, demorou três semanas. Mais impressionante ainda é a
recriação que fez, também na China, do reconhecido Venetian Macao
Resort Hotel. Utilizou ao redor de 219.000 cartas, uns 4.000 maços, e
para terminá-lo demorou 44 dias. Outras de suas grandes obras são o
Castelo da Cinderela na Disney World, uma imitação da Time Square e
um conjunto de edifícios modernos e históricos, incluindo a mesquita
de Santa Sofia, em Istambul, na Turquia e uma e réplica do Big Ben e do
Parlamento inglês. “Acreditem ou não, vivo do cardstacking. São meu
hobby e minha carreira”, conclui. •
Mais informações: www.cardstacker.com
O rei das cartas
Texto: Gonzalo Sánchez SegoviaFotos: © Bryan Berg, Cardstacker LLC
46
Cadstaker.indd 46 7/16/12 2:58 PM
Cadstaker.indd 47 7/16/12 2:58 PM
Iconos de arte
Símbolos da arte e do poder
y poder
Texto: Florencia Angilletta
© N
orge
s Ba
nk
48
02billetes del mundo 4.indd 48 7/17/12 3:32 PM
Iconos de arte No pasa un día sin que nuestros ojos y deseos se depositen en ellos.
Sin embargo, muy pocas veces nos detenemos en sus detalles. Pero
los billetes atesoran, además de su valor, destacadas imágenes
sobre la cultura de su país de emisión. La cabeza de un león fue
el símbolo de la realeza que acompañó a las primeras monedas,
acuñadas en Lidia (actual Turquía) en el siglo VII a.C. La tetradracma
griega, otra importante moneda antigua, representaba a la diosa
Atenea como una lechuza y el famoso denario de plata. La moneda
del imperio romano fue la que tomó por primera vez la imagen de
un humano: el imponente Julio César.
Casi mil años después, surgen los primeros billetes en China,
con la dinastía Tang, en el siglo VII d.C. Desde entonces, un
sinfín de historias se imprime en ellos. Como la leyenda que
reza en los francos de la República de Yibuti: “Serán castigados
quienes falsifiquen o utilicen billetes falsificados”. O también las
extravagancias en materia de tamaños, como un pequeño fen chino
naranja del año 53 con el dibujo de un camión, que no mide más
que cuatro centímetros. En tanto, el billete más grande de la historia
es una creación del imperio ruso, que porta la imagen de Pedro I El
Grande y mide ¡27,5 x 12,5 centímetros!
Não passa um só dia sem que nossos olhos e desejos fiquem
depositados neles. Entretanto, pouquíssimas vezes nos detemos
nos seus detalhes. Mas as cédulas guardam, além do seu valor,
importantes imagens sobre a cultura do seu país de emissão. A
cabeça de um leão foi o símbolo da realeza que acompanhou as
primeiras moedas, cunhadas na Lidia (atual Turquia) no século
VII a.C. A tetradracma grega, outra importante moeda antiga,
representava a deusa Athena como uma coruja e o famoso denário
de prata. A moeda do Império Romano foi a que usou pela primeira
vez a imagem de um humano: o imponente Julio César.
Quase mil anos mais tarde, surgem as primeiras cédulas na China,
com a dinastia Tang, no século VII D.C. Desde então, uma infinidade
de histórias surge com elas. Como a lenda inscrição nos francos da
República de Djibouti: “será castigado quem falsificar ou utilizar
cédulas falsificadas”. Ou também as extravagâncias em matéria
de tamanhos, como um pequeno fen chinês laranja do ano 53
com o desenho de um caminhão, que não mede mais que quatro
centímetros. Por outro lado, a maior nota da história é uma criação
do império russo, que traz a imagem de Pedro I “O Grande” e mede
27,5 x 12,5 centímetros!
© N
orge
s Ba
nk
49
©Sv
erig
es R
iksb
ank
02billetes del mundo 4.indd 49 7/16/12 3:58 PM
Objeto de deseo en casi todos los rincones del mundo, el dólar
estadounidense celebra sus presidentes destacados. Por eso, su
unidad alberga el rostro de George Washington y la inscripción “In
God we trust”. Otro billete ineludible es el euro, la moneda oficial
de casi dos decenas de estados europeos, usada en promedio por
más de 500 millones de personas. En la serie del euro se resaltan
puertas, puentes y ventanas, que simbolizan el espíritu de apertura
e integración de la Unión Europea.
Por su parte, los países de la región también tienen sus rarezas.
Desde 1899 circularon en Argentina los pesos (con la efigie del
Progreso) que aumentaban de tamaño a medida que subía la
denominación (llegaron a medir hasta 12,7 x 22 centímetros). En
la actualidad, los pesos argentinos portan los rostros de los más
importantes próceres, como es el caso del billete de cinco pesos que
ostenta la imagen del General José de San Martín, en el marco de la
gesta del Abrazo de Maipú.
Para la impresión de billetes se utiliza una variedad de tintas
especiales y la filigrana (más conocida como marca de agua)
como medida de seguridad. Por ejemplo, en todos los pesos
uruguayos la marca de agua es la imagen de la efigie de Artigas.
Otra particularidad de los billetes uruguayos es que es de los
pocos países que incluyen a mujeres famosas, como es el caso
de Juana de Ibarbourou, en el de mil. A su vez, Brasil resalta
los animales autóctonos, como el colibrí, la tortuga marina, el
guacamayo o el yaguareté.
Así, entre personajes célebres, gestas heroicas, formas alegóricas y
animales nativos, los billetes son arte de bolsillo, que dan cuenta de
la identidad de cada país. •
Objeto de desejo em quase todos os cantos do mundo, o dólar
norte-americano honra seus admiráveis presidentes. Por isso, sua
cédula mostra o rosto de George Washington e a afirmação “in God
we trust”. Outra cédula que não podemos deixar de mencionar é
o euro, a moeda oficial de quase duas dezenas de países europeus,
usada em média por mais 500 milhões de pessoas. Na série do euro
são mostradas portas, pontes e janelas, que simbolizam o espírito de
abertura e integração da União Europeia.
Por outro lado, os países da região também têm suas peculiaridades.
Desde 1899 circularam na Argentina os pesos (com a efígie
do Progresso) que aumentavam de tamanho à medida que a
denominação subia (chegaram a medir até 12,7 x 22 centímetros).
Atualmente, os pesos argentinos mostram os rostos dos mais
importantes heróis, como é o caso da cédula de cinco pesos que
ostenta a imagem do General José de San Martín, no contexto das
façanhas do Abraço de Maipú.
Para imprimir as cédulas utiliza-se uma grande variedade de tintas
especiais e a filigrana (mais conhecida como marca d’água) como
medida de segurança. Por exemplo, em todos os pesos uruguaios a
marca d’água é a imagem da efígie de Artigas. Outra particularidade
das cédulas uruguaias é que é dos poucos países que incluem
mulheres famosas, como é o caso de Juana de Ibarbourou, na de mil.
Por outro lado, o Brasil ressalta os animais autóctones, como o beija-
flor, a tartaruga marinha, a arara ou a onça-pintada.
Assim, entre personagens célebres, feitos heroicos, formas alegóricas
e animais nativos, as cédulas são arte de bolso, que revelam a
identidade de cada país. •
Para imprimir as cédulas utiliza-se uma grande variedade de tintas especiais e a fi ligrana.
Para la impresión de billetes se utiliza una variedad de tintas especiales y la fi ligrana.
© B
ank
of A
mer
ica
50
02billetes del mundo 4.indd 50 7/16/12 3:59 PM
Dedicado pagina-PL21.indd 1 11/05/2012 09:44:09 a.m.
1. Silvina Luna, directora de Marketing de Conrad, Myriam Bunín y Graciela Alfano en el show de Arjona. 2. Lucho Gatica y Ricardo Arjona. 3. Betty Szafir junto a Kevin Michael Carroll y B.J. Mitchell, de The Platters, luego de su show en Conrad. 4. Carlos Di Domenico y Sofía Zamolo. 5. Celina Ferreira, Amaury Jr., Maria Eduarda Ferreira y Rubens da Gama. 6. José Carreras, tras su show en Conrad, con Alessandra Maestrini. 7. Oscar Brasesco, Gabriela Campo, Shirley y Jorge Serna, vicepresidente y gerente general de Conrad. 8. Marisa Andino y Juan Ignacio Velcoff. 9. Mónica Gonzaga y Ana Rusconi. 10. Giannina Silva y Clarisa Abreu. 11. El Secretario de Turismo de Río de Janeiro, Ronald Azaro, y su mujer Fátima, junto a Fara Melanson y Ron Howard, de The Platters. 12. Álvaro Méndez y Mercedes Menafra.
1. en el show de Arjona. Kevin Michael Carroll y B.J. Mitchell, de The Platters, luego de su show en Conrad. 4.Ferreira y Rubens da Gama. Maestrini. y gerente general de Conrad. Gonzaga y Ana Rusconi. Turismo de Río de Janeiro, Ronald Azaro, y su mujer Fátima, junto a Fara Melanson
1
5
2
4
3
987
6
10 11 12
Conrad shows_cambios II.indd 52 7/16/12 3:14 PM
Style_Escape_Conrad-Pag-Conr54.indd 1 7/17/12 6:00 PM
La naturaleza ofrece decenas de componentes esenciales que
favorecen el equilibro interior e irradian la más pura belleza.
Por eso, las piedras preciosas, los oligoelementos y los aceites
esenciales son los protagonistas de las últimas innovaciones en
tratamientos de cosmética y armonización integral.
A natureza oferece dezenas de componentes essenciais que
favorecem o equilíbrio interior e irradiam a mais pura beleza.
Por isso, as pedras preciosas, os microminerais e os óleos
essenciais são os protagonistas das últimas inovações em
tratamentos de cosmética e harmonização integral.
Preciosa energíaPreciosa energia
54
WELLNES II.indd 54 7/16/12 2:52 PM
Jessica Cirio
WELLNES II.indd 55 7/16/12 2:52 PM
Litho Essentials propone
tratamientos de belleza y bienestar
en el spa de Conrad Punta del
Este, que constan de un masaje
bioenergético con gemas preciosas
que se aplican sobre los chakras y de
poderosos oligoelementos y elixires
minerales para la piel. Se trata de
tratamientos renovadores: exfoliante
con gemas preciosas, vitalidad
global con gemas preciosas (ambos
de 50 minutos) y remineralizante
integral con gemas preciosas (100
minutos). Asimismo, Spa Oleum
Collection ofrece dos aceites
esenciales para un equilibrio cuerpo-
mente: el de masaje vivificante y el
balsámico. Ambos contienen aceites
vegetales de avellanas, almendras
y macadamia con propiedades
relajantes y revitalizantes, y cada
masaje, de 50 minutos, incluye relax
y drenaje linfático.
Informes: (+598) 4247-2222 o,
desde el hotel, a los internos 2222
y 2226.
A ideia da Litho Essentials é oferecer
tratamentos de beleza e de bem-
estar no spa do Conrad Punta
del Este, que contam com uma
massagem bioenergética com
pedras preciosas que são aplicadas
sobre os chakras e que possuem
poderosos microminerais e elixires
minerais para a pele. São tratamentos
renovadores: esfoliante com pedras
preciosas, vitalidade global com
pedras preciosas (ambos de 50
minutos) e remineralizante integral
com pedras preciosas (100 minutos).
Além disso, o Spa Oleum Collection
oferece dois óleos essenciais para um
melhor equilíbrio corpo-mente: o da
massagem vivificante e o balsâmico.
Ambos contêm óleos vegetais de
avelãs, amêndoas e macadâmia
com propriedades relaxantes e
revitalizantes, e cada massagem,
de 50 minutos, inclui relaxamento e
drenagem linfática.
Informação: (+598) 4247-2222
ramais 2222 e 2226.
Belleza y armonía / Beleza e harmonia
Calmante e anti-inflamatório
natural. Favorece a
cicatrização, reduz as linhas
de expressão e reduz as
manchas.
Calmante y antiinflamatorio
natural. Favorece la
cicatrización, reduce líneas
de expresión y minimiza
manchas.
Olig
oele
men
tos
/ M
icro
min
erai
s
CuCobre
56
WELLNES II.indd 56 7/16/12 2:52 PM
Armonizadora. Favorece el
equilibrio, la renovación celular y la
destreza mental. Purifica y fortalece
el sistema inmunológico.
Rejuvenecedor. Potencia la
vitalidad y optimiza las habilidades
cognitivas. Favorece el equilibro
interno y la percepción.
Rejuvenescedor. Potencializa a
vitalidade e melhora as habilidades
cognitivas. Favorece o equilíbrio
interno e a percepção.
Calmante. Reduce la ansiedad y
mejora la circulación y la visión.
Calmante. Diminui a ansiedade e
melhora a circulação e a visão.
Revitalizadora. Estimula la intuición
y la creatividad. Favorece la
respiración y mejora el sueño.
Revitalizante. Estimula a intuição
e a criatividade. Favorece a
respiração e melhora o sono.
Regenerador. Fortalece la memoria
y el sistema inmunológico. Alienta la
confianza y la autoestima.
Regenerador. Fortalece a memória
e o sistema imunológico. Estimula a
confiança e a autoestima.
Focalizador. Estimula la
concentración y las capacidades
neurológicas. Mejora el sistema
muscular y potencia la regeneración
de la piel.
Focalizadora. Estimula a
concentração e as capacidades
neurológicas. Melhora o sistema
muscular e potencializa a
regeneração da pele.
Harmonizadora. Favorece o
equilíbrio, a renovação celular e a
destreza mental. Purifica e fortalece
o sistema imunológico.
Diamante
Amatista / Ametista
Malaquita
Rodocrosita
Rubí /Rubi
Zafiro / Safira
Piedras preciosas / Pedras preciosas
Antioxidante. Diminui os efeitos
do estresse, estimula o sistema
imunológico e revitaliza. Melhora
a respiração.
Contribui com a regeneração
celular, melhora a digestão e alivia
as alergias. Favorece a circulação
e a qualidade óssea.
Estimula a produção de colágeno.
Melhora a elasticidade e a
luminosidade da pele, a firmeza
das unhas e a vitalidade do
cabelo.
Beneficia o sistema imunológico.
Rejuvenesce a pele, reduz a
flacidez, as rugas e a acne.
Antioxidante. Disminuye los
efectos del estrés, estimula el
sistema inmunológico y revitaliza.
Optimiza la respiración.
Contribuye a la regeneración
celular, mejora la digestión y alivia
alergias. Favorece la circulación y
la calidad de los huesos.
Estimula la síntesis de colágeno.
Optimiza la elasticidad y
luminosidad de la piel, la firmeza
de las uñas y la vitalidad del
cabello.
Beneficia al sistema inmunológico.
Rejuvenece la piel, reduce la
flaccidez, las arrugas y el acné.
FeHierro / Ferro
MgMagnesio / Magnésio
SiSílice / Sílex
ZnZinc/ Zinco
Aceites esenciales / Óleos essenciais
Patchouli, jazmín y bálsamo de Perú /
Patchouli, jasmim e bálsamo do Peru:
Poseen propiedades afrodisíacas, anti-
depresivas, cicatrizantes y estimulantes.
Revitalizan y agudizan el ingenio.
Possuem propriedades afrodisíacas,
antidepressivas, cicatrizantes e
estimulantes. Revitalizam e aguçam a
inteligência.
Romero y menta / Alecrim e hortelã:
Tienen propiedades analgésicas, astringen-
tes, descongestivas y cicatrizantes. Relajan-
tes y balsámicos, tonifican y refrescan la piel.
Têm propriedades analgésicas,
adstringentes, descongestionantes e
cicatrizantes. Relaxantes e balsâmicos,
tonificam e refrescam a pele.
57
WELLNES II.indd 57 7/16/12 2:52 PM
©im
age.
net
©Fr
azer
Har
rison
/ G
etty
Imag
es fo
r Mer
cede
s-Be
nz F
ashi
on W
eek
Stella McCartney Diane von Furstemberg58
02 Lujo sustentable.indd 58 7/16/12 1:06 PM
Al calor del nuevo siglo, el concepto del lujo ha cambiado rotundamente. Las marcas más deseadas del planeta asumieron que la ética responsable y la lógica eco-friendly son temas ineludibles a la hora de producir y comercializar sus exclusivos productos. Algodones orgánicos, materiales reciclados, motores que reducen sus emisiones de Co2 y productos biodegradables son los exponentes del nuevo lujo, una categoría que atraviesa todos los rubros y crea consumidores conscientes.
No novo século, o conceito de luxo mudou completamente. As marcas mais desejadas do planeta assumiram que a ética responsável e a lógica eco-friendly são questões inevitáveis na hora de produzir e comercializar seus produtos exclusivos. Algodões orgânicos, materiais reciclados, motores que reduzem suas emissões de Co2 e produtos biodegradáveis são os expoentes do novo luxo, uma categoria que transita por todos os segmentos e cria consumidores conscientes.
Lujo sustentableLuxo sustentável
Sobre la piel / Sobre a pele
Los tejidos ecológicos como el algodón orgánico y el poliéster
reciclado hacen furor en las colecciones de diseñadores
como Adolfo Domínguez o Ermenegildo Zegna. Este último
sorprendió en una de sus últimas líneas deportivas con tejidos
confeccionados con materia prima derivada de botellas de
plástico reciclables. Asimismo, Gucci, Prada, Yves Saint Laurent,
Marc Jacobs, Diane von Furstenberg, Stella McCartney, Michael
Kors y Manolo Blahnik son parte del proyecto “Runway to
Green”, que apuesta al reciclado y destina parte de sus ganancias
a financiar iniciativas verdes.
Os tecidos ecológicos como o algodão orgânico e o poliéster
reciclado causam furor nas coleções de estilistas como Adolfo
Domínguez ou Ermenegildo Zegna, que surpreendeu em uma
de suas últimas linhas esportivas com tecidos confeccionados
com matéria-prima derivada de garrafas de plástico recicláveis.
Já Gucci, Prada, Yves Saint Laurent, Marc Jacobs, Diane von
Furstenberg, Stella McCartney, Michael Kors e Manolo Blahnik
fazem parte do projeto “Runway to Green”, que aposta
na reciclagem e destina parte dos seus lucros para financiar
iniciativas verdes.
Texto: Divina Dupla
Runway to Green by ThakoonDiane von Furstemberg59
02 Lujo sustentable.indd 59 7/16/12 1:06 PM
Detalles preciosos / Detalhes preciosos
Las mejores piezas de joyería poseen la
certificación Kimberley, que garantiza que no
están realizadas con “diamantes de sangre”.
Una firma que introdujo ecocambios en su línea
de producción es Tiffany & Co.: dejó de vender
coral para contribuir a su preservación. De Beers,
el mayor productor de diamantes, ya controla
su proceso de extracción y comercialización; y la
joyería inglesa Cred compra su oro al proyecto
Oro Verde de Colombia, que lo obtiene
mediante procesos de minería artesanal, sin
utilización de químicos.
As melhores peças de joalheira possuem a
certificação Kimberly que garante que não são
realizadas com “diamantes de sangue”. Uma
empresa que introduziu ecomudança s na sua linha
de produção é a Tiffany & Co: parou de vender
coral para contribuir com sua preservação. De
Beers, o maior produtor de diamantes, já controla
seu processo de extração e comercialização, e a
joalheria inglesa Cred compra o ouro no projeto
Ouro Verde da Colômbia, que é obtido através de
processos de mineração artesanal, sem utilização
de produtos químicos.
©C
arlto
n D
avis
De Beers
Tiffany & Co.
60
02 Lujo sustentable.indd 60 7/16/12 1:06 PM
Belleza consciente / Beleza consciente
Mientras que The Body Shop, pionera en comercio justo, lanzó
la campaña “Belleza con corazón”, destinada a despertar
conciencia en sus clientes, el grupo LVMH (Louis Vuitton y
Moët Hennessy) tiene una comisión directiva para evaluar
su impacto medioambiental e incursionará en el segmento
del ecolujo con la marca NUDE, de tratamientos orgánicos
de belleza. A la vez, cosméticos como la línea Care, de Stella
McCartney, se elaboran con ingredientes procedentes de
agricultura orgánica y sin químicos ni siliconas.
Enquanto The Body Shop, pioneira em comércio justo,
lançou a campanha “Beleza com coração”, destinada a
despertar consciência nos seus clientes, o grupo LVMH
(Louis Vuitton e Moët Hennessy) tem um comitê executivo
para avaliar seu impacto meio-ambiental e ingressará no
segmento do eco-luxo com a marca NUDE, de tratamentos
orgânicos de beleza. Da mesma forma, cosméticos como
a linha Care, de Stella McCartney, são elaborados com
ingredientes procedentes de agricultura orgânica e sem
produtos químicos nem silicones.
©G
aret
h C
atte
rmol
e /
Get
ti Im
ages
for T
he B
ody
Shop
The Body Shop
Tiffany & Co.
61
02 Lujo sustentable.indd 61 7/16/12 1:06 PM
Potencia eco / Potência eco
Los avances en movilidad limpia desvelan a las automotrices
premium. Al Hydrogen 7 de BMW, un vehículo a hidrógeno
pionero en la materia que revolucionó el mercado hace unos
pocos años, se le suman novedades como el Smart Electric,
el supercompacto 100% eléctrico de Mercedes-Benz que se
recarga mediante un enchufe y que comenzará a producirse
masivamente en 2013. En el capítulo de los motores
híbridos, Audi ha logrado una victoria histórica en las 24
Horas de Le Mans 2012 con el Audi R18 e-tron quattro y se
prepara para el lanzamiento del A6 Hybrid en Alemania.
Os avanços em mobilidade limpa revelam as montadoras
Premium. Além do Hydrogen 7 da BMW, um veículo
movido a hidrogênio pioneiro na matéria que revolucionou
o mercado há alguns anos, agora o mercado conta
com algumas novidades como o Smart Electric, o super
compacto 100% elétrico da Mercedes-Benz que pode ser
recarregado com apenas uma tomada e que começará a
ser produzido massivamente em 2013. No capítulo dos
motores híbridos, a Audi conseguiu uma vitória histórica nas
24 horas de Le Mans 2012 com o Audi R18 e-tron quattro e
se prepara para o lançamento do A6 Hybrid na Alemanha.
Dai
mle
rChr
ysle
r Com
mun
icat
ions
Dai
mle
rChr
ysle
r Com
mun
icat
ions
62
02 Lujo sustentable.indd 62 7/16/12 1:07 PM
Más de 1.000.000 de lectores a su disposición.
Vedia 1971, (C1429EJE) Buenos Aires, Argentina. Tel./fax: (54-11) 4703-0080 (líneas rotativas). e-mail: [email protected]
www.manzipubl ic idad.com
Líder en Custom Publishing
AdManziTapas-Conrad54.indd 1 16/07/12 15:48
CStenDencias
64
Tendencias 54_otraopcion.indd 64 7/16/12 2:31 PM
www.louisvuitton.comCalle 29, entre calle 20 y 18, Punta del Este.Av. Alvear 1901, Buenos Aires.
Louis Vuitton / Marc Jacobs
Dos pilares de la historia de la moda
Louis Vuitton y Marc Jacobs son los protagonistas de una muestra
extraordinaria que se está realizando por estas semanas y hasta el
16 de septiembre en el Musée des Arts Décoratifs, en París.
En los dos pisos que ocupa la exhibición, uno dedicado a quien
fundó la reconocida firma en 1854 y otro a su actual director
artístico, se pueden descubrir los aportes que hicieron estas dos
geniales personalidades de la moda internacional, así como
sus interpretaciones de las tendencias que cambiarían dicha
industria en sus respectivas épocas.
De esta manera, las historias paralelas de Vuitton y Jacobs
permiten hacer una retrospectiva de dos períodos decisivos
para la moda. Por un lado, durante la industrialización del siglo
XIX y, por otro, en plena era de la globalización, en el siglo XXI.
Con la escenografía de Samantha Gainsbury y Joseph
Bennett, se pueden observar los diseños de Vuitton junto a
una colección de accesorios y trajes del siglo XIX, y las mejores
creaciones del joven diseñador americano que, desde hace
quince años, sigue aportando estilo, elegancia e innovación a
la distinguida casa francesa.
Dois pilares da história da moda
Louis Vuitton e Marc Jacobs são os protagonistas de uma
mostra extraordinária que está começando nas próximas
semanas e poderá ser visitada até o dia 16 de setembro no
Musée des Arts Décoratifs, em Paris.
Nos andares onde a mostra será exibida, um dedicado a quem
fundou a reconhecida empresa em 1854 e o outro ao seu
atual diretor artístico, poderão ser vistas as contribuições que
estas duas personalidades incríveis fizeram ao mundo da moda
internacional, bem como suas interpretações das tendências
que mudariam a indústria em suas respectivas épocas.
Dessa maneira, as histórias paralelas de Vuitton e Jacobs nos
oferecem uma retrospectiva de dois períodos decisivos da
moda. Por um lado, durante a industrialização do século XIX e,
por outro, em plena era da globalização, no século XXI.
Com cenário de Samantha Gainsbury e Joseph Bennett, os
visitantes da mostra poderão observar os desenhos de Vuitton
juntamente com uma coleção de acessórios e roupas do século
XIX, e as melhores criações do jovem estilista americano que,
há quinze anos, continua contribuindo com estilo, elegância e
inovação à incomparável casa francesa.
65
Tendencias 54_otraopcion.indd 65 7/16/12 2:31 PM
Tag Heuer, en las 24 Horas de Le Mans
Tag Heuer acompañó a su embajador André Lotterer en su exitoso
paso por las 24 Horas de Le Mans, que como líder del escuadrón
Audi R18 e-tron quattro se ubicó en lo más alto del podio. La
marca de los cuatro anillos logró también la segunda, tercera
y quinta posición. Todo el equipo internacional de 12 pilotos
de Audi llevó con orgullo los relojes y anteojos de Tag Heuer,
transformando a este acontecimiento automovilístico en la vidriera
perfecta para sus creaciones de vanguardia, puestas a prueba en
las condiciones más extremas.
Tag Heuer, nas 24 Horas de Le Mans
A Tag Heuer acompanhou seu embaixador André Lotterer na
sua bem-sucedida passagem pelas 24 Horas de Le Mans, e que
como líder do esquadrão Audi R18 e-tron quattro ocupou o
lugar mais alto do pódio. A marca dos quatro anéis conseguiu
também a segunda, terceira e quinta posição. Toda a equipe
internacional de 12 pilotos da Audi levou com orgulho os relógios
e óculos de sol da Tag Heuer, transformando esse acontecimento
automobilístico na vitrine perfeita para suas criações de
vanguarda, colocadas à prova nas condições mais extremas.
www.tagheuer.comSensation du Temps Fashion Plaza at Conrad, local 8Tel.: (+598) 4249 6711
tag Heuer
bVLgari
Bvlgari Serpenti, oro mítico
Un tributo a la eternidad y al romance entre Bvlgari y la mujer. De eso
se trata la nueva línea de relojes Serpenti, elaborado con oro amarillo
y, dependiendo del modelo, hermosos diamantes. Esta excepcional
pieza de lujo se envuelve sensualmente una o dos veces en la muñeca
tal como si fuera una serpiente, ícono de la juventud, la inmortalidad y
el renacimiento en la mitología de diversas culturas del mundo.
Bvlgari Serpenti, ouro mítico
Uma homenagem à eternidade e ao romance entre a Bvlgari e
a mulher. Disso se trata a nova linha de relógios Serpenti, feito
com ouro amarelo e, dependendo do modelo, lindos diamantes.
Esta excepcional peça de luxo envolve sensualmente o pulso da
mulher, uma ou duas vezes, como se fosse uma serpente, símbolo
da juventude, da imortalidade e do renascimento na mitologia de
diversas culturas do mundo.
www.bulgari.comSensation du Temps Fashion Plaza at Conrad, local 8Tel.: (+598) 4249 6711
66
Tendencias 54_otraopcion.indd 66 7/16/12 2:31 PM
www.robertogiordano.com
roberto giordano
RG-MANZI-2011_Maquetación 1 21/09/11 16:36 Página 1
Giordano -Conr51.indd 1 22/09/2011 04:00:00 p.m.
Biscayne - pagina-PL21.indd 1 5/17/12 4:37 PM