Date post: | 09-Mar-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | converter-italy |
View: | 339 times |
Download: | 10 times |
T1 C, B Wing, 5th Floor, Phoenix House,
High Street Phoenix,
Senapati Bapat Road, Lower Parel,
Mumbai - 400 013 - India
phone 0091 22 677223000091 98203 22 891
NORDMECCANICAINDIA Pvt. Ltd.
Avda Presidente Pèron 2612 “1A”
Ex Avenida Gaona Ramos Mejia 1704
Prov. de Buenos Aires - Argentina
phone 0054 11 4464 3039
telefax 0054 11 4464 5633
NORDMECCANICA L.A., Sa
250H Executive Drive, Edgewood
11717 New York - Usa
phone 001 631 242 9898
telefax 001 631 242 9899
NORDMECCANICA N.A., Ltd.
518
2 201202
No.2 Workshop, Chuan Tu Road 518,
Pudong 201202 Shanghai - China
phone 0086 4008 200 689
telefax 0086 21 58598955
mail [email protected]
( )
NORDMECCANICAMachinery Shanghai Co. Ltd.
Strada dell’Orsina, 16
29122 Piacenza - Italy
phone 0039 0523 596411telefax 0039 0523 612051
www.nordmeccanica.com
NORDMECCANICA Spa
w w w . n o r d m e c c a n i c a . c o m
w o r l d w i d e l e a d e r i n c o a t i n g a n d l a m i n a t i n g m a c h i n e r y
Worldwide Circulation Magazine - International bimonthly magazine focused on: the technologies, equipment and products for flexographic and rotogravure printing of flexible materials, paper and cardboard for the packaging industry; the technolo-gies, equipment for converting and manufacturing of adhesive tape and labels.
In caso di mancato recapito inviare al CMP Roserio Milano per la restituzione al mittente previo pagamento resiYEAR XVIII - Number 100 - January/February 2013 - € 8,00
w w w . n o r d m e c c a n i c a . c o m
...sempre!
impegno ed entusiasmo...
Mumbai, February 1st, 2013
Triplex Combi Horizontal
Triplex SL - 1 Shot
Duplex SL600 HD
Duplex Combi Linear
ORDMECCANICANDIA Pvt. Ltd.
ORDMECCANICAA., Sa
ORDMECCANICA.A., Ltd.
ORDMECCANICAachinery Shanghai Co. Ltd.
ORDMECCANICAa
w w w . n o r d m e c c a n i c a . c o m
world
wide
lead
er in
coati
ng an
d lam
inatin
g mac
hinery
La Fiera dedicata all’Industria del Cartone Ondulato e Teso
Per ulteriori informazioni contattare: Mack Brooks Exhibitions Ltdemail: [email protected] Tel: +44 (0)1727 814400
www.cce-international.com
Materie prime Macchinari per il converting del cartone ondulato Macchinari per il converting del cartone pieghevole
Ondulatrici Macchinari per la stampa Pre-stampa e pre-produzione Controllo macchinari e impianti
Sistemi per la movimentazione dei materiali e sistemi d’immagazzinaggio Gestione dei materiali di scarto e imballatrici
8ª Fiera Internazionale del Converting
La fi era leader al mondo per l’industria della lavorazione e della trasformazione di carta, fi lm e laminati
www.ice-x.comPer ulteriori informazioni contattare:
Mack Brooks Exhibitions Ltd, email: [email protected]
Rivestimento / Laminatura Taglio / Avvolgimento Essicazione / Tempra Controllo, prova e misurazione
(Pre)Trattamento Confezionamento Materiali Accessori Retrofi t / Upgrade di impianti
Gestione della produzione / Smaltimento rifi uti Servizi di rivestimento, converting e taglio a contratto
Stampa fl essografi ca / rotocalco Servizi, Informazione & Comunicazione Software
Idee e Competenza per
gli Esperti del Converting
19-21 marzo 2013Messe München, Monaco, Germania
19-21 marzo 2013Messe München, Monaco, Germania
Buone prospettive per la rotocalco nel settore della stampa su imballaggi e nel decorativo .................................................................................................................................................................................................................................................................. Pag. 6Good prospects for gravure in packaging and decorative printing
Specialisti del converting pronti per ICE 2013........................................................................................................................................................ Pag. 12Specialist in converting ready for ICE 2013
Speciale anteprima ICE 2013 - Le anticipazioni degli espositori........................................................................................ Pag. 16Special preview ICE 2013 - News from the exhibitors
Flexo Day 2012: efficienza e affidabilità, dalla teoria alla pratica, ma anche nuovi importanti sbocchi di mercato per la stampa flessografica .......................................................................... Pag. 34Flexo Day 2012: efficiency and reliability, from theory to practice, but also newimportant market outlets for flexo printing
Paper Converting Machine Company: produrre di più con meno risorse, grazie alla tecnologia Bosch Rexroth .................................................................................................................................................................................... Pag. 44Paper Converting Machine Company: produce more with less resourcesthanks to Bosch Rexroth technology
Etichette a libretto per confezioni monouso di prodotti alimentari freschi ...................................... Pag. 48Booklet labels for single-service fresch food prepacks
NEWS - Tecnologie.......................................................................................................................................................................................................................................................... Pag. 52NEWS - Technologies
Efficienza e controllo del flusso di produzione per le etichette autoadesive ...................................... Pag. 68Self-adhesive label workflow efficiency and control
Imballaggi flessibili di qualità: sacchetti in carta kraft garanzia di qualità e resistenza ........................................................................................................................................................................................................ Pag. 72High quality flexible packaging: kraft paper bags ensure quality and resistance
NEWS - Attualità ed Eventi............................................................................................................................................................................................................................ Pag. 76NEWS and Events
Un sistema avanzato di riavvolgimento: reinventare il riavvolgitore................................................................ Pag. 88Advanced lineas winding system: reinventing the rewinder
Risoluzione di un problema relativo ai costi di elaborazione per componenti elettrici ................ Pag. 92Solving a problem in process costs for electronic components
In primo piano: passato e futuro di Package Makers ........................................................................................................................................................ Pag. 94In focus: the history and future of Package Makers
La tensione superficiale in microgravità........................................................................................................................................................................................................ Pag. 100Surface tension in microgravity
NEWS - Prodotti e Materiali........................................................................................................................................................................................................................ Pag. 106NEWS - Products and Materials
I vostri partner .......................................................................................................................................................................................................................... Pag. 110Your partners
Inserzionisti.................................................................................................................................................................................................................................... Pag. 112Advertisers
Iscritta al Registro Nazionale
della Stampa n° 5360
Autorizzazione del Tribunale di Milano n° 373
del 10 giugno 1996
Direzione, redazione,
amministrazione e pubblicità:
Direction, editing,
administration and advertising:
CIESSEGI Editrice S.n.c.
Via G. Di Vittorio 30
20090 Pantigliate
(Milano) Italy
ph +39 02 90687158 - fax +39 02 9067591
e-mail [email protected]
www.converter.it
Direttore responsabile/Editor:Stefano Giardini
Coord. redazionale/Editing arrange:Andrea Spadini
Redazione/Editorial staff:Massimo Giardini
Impaginazione e grafica/Graphics:Paola Barteselli (Grafiche Giardini srl)
Stampa/Print:GRAFICHE GIARDINI s.r.l.Pantigliate - MIGaranzia di riservatezza
Il trattamento dei dati personali che La riguardano viene
svolto nell’ambito della banca dati della CIESSEGI Editrice
Snc e nel rispetto di quanto stabilito dalla Legge 675/96 e
successive modifiche sulla tutela dei dati personali. Il trat-
tamento dei dati, di cui le garantiamo la massima riserva-
tezza, è effettuato al fine di aggiornarla su iniziative e
offerte della società. I suoi dati non saranno comunicati o
diffusi a terzi e per essi lei potrà richiedere in qualsiasi mo-
mento, la modifica o la cancellazione scrivendo all’atten-
zione del Re spon sa bile Editoriale della CIESSEGI Editrice Snc.
© Copyright; tutti i diritti sono riservati.
Nessuna parte di questa rivista può essere riprodotta
senza autorizzazione.
Manoscritti e fotografie (anche se non pubblicati) non si
restituiscono.
ICE 2013 - pag. 12
Flexo Day 2012 - pag. 34
Kraft paper bags - pag. 72
Comexi - pag. 88
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
SOMMARIOSummary
YEAR XVIII - Number 100January/February
4
@ConverterFlexo
TECNOLOGIA SUPERIORE, ALTA PRODUTTIVITA’
www.bobst.com
CL 850D
CL 1000TX
- Controllo nastro estremamente sensibile
- Sistemi di spalmatura:
rotocalco / SL / flexo / semiflexo
- Tunnel di nuova progettazione ad alta efficienza
- Massima accessibilità ed ergonomia
- Scarto minimizzato nelle applicazioni a registro
- Velocità fino a 600 m/min con versione HP
- Configurazione duplex, duplex tandem, triplex
- Progettate e costruite in Italia
Le accoppiatici multitecnologiche BOBST sono dotate
di caratteristiche tecniche e funzioni avanzate che
aggiungono vero valore alle vostre produzioni grazie
alla massimizzazione dell’efficienza operativa, alla
minimizzazione degli scarti e dei tempi improduttivi,
e all’elevata qualità degli accoppiati prodotti.
ICE Europe 201319 - 21 marzo, Monaco, GermaniaPad. A6, Stand 638
CL D850LL
1CLL TX 1000
Le accoppiatici multitecnologiche BOBST sono dotate
CNOLTE
Le accoppiatici multitecnologiche BOBST sono dotate
OGIA SUPERIORECNOL
Le accoppiatici multitecnologiche BOBST sono dotate
A PTTA ALLT,OGIA SUPERIORE
- Controllo nastro estremamente sensibile
ATIVITTAA PRODUT
- Controllo nastro estremamente sensibile
’AA’
e all’elevata qualità degli accoppiati prodotti.
minimizzazione degli scarti e dei tempi improduttivi,
alla massimizzazione dell’efficienza operativa, alla
aggiungono vero valore alle vostre produzioni grazie
di caratteristiche tecniche e funzioni avanzate che
Le accoppiatici multitecnologiche BOBST sono dotate
ICE Europe 2013
e all’elevata qualità degli accoppiati prodotti.
minimizzazione degli scarti e dei tempi improduttivi,
alla massimizzazione dell’efficienza operativa, alla
aggiungono vero valore alle vostre produzioni grazie
di caratteristiche tecniche e funzioni avanzate che
Le accoppiatici multitecnologiche BOBST sono dotate
ICE Europe 2013
e all’elevata qualità degli accoppiati prodotti.
minimizzazione degli scarti e dei tempi improduttivi,
alla massimizzazione dell’efficienza operativa, alla
aggiungono vero valore alle vostre produzioni grazie
di caratteristiche tecniche e funzioni avanzate che
Le accoppiatici multitecnologiche BOBST sono dotate
- Velocità fino a 600 m/min con versione HP
- Scarto minimizzato nelle applicazioni a registro
- Massima accessibilità ed ergonomia
- Tunnel di nuova progettazione ad alta efficienza
rotocalco / SL / flexo / semiflexo
- Sistemi di spalmatura:
- Controllo nastro estremamente sensibile
- Velocità fino a 600 m/min con versione HP
- Scarto minimizzato nelle applicazioni a registro
- Massima accessibilità ed ergonomia
- Tunnel di nuova progettazione ad alta efficienza
rotocalco / SL / flexo / semiflexo
- Controllo nastro estremamente sensibile
Pad. A6, Stand 63819 - 21 marzo, Monaco, GermaniaPad. A6, Stand 63819 - 21 marzo, Monaco, Germania19 - 21 marzo, Monaco, Germania
- Progettate e costruite in Italia
- Configurazione duplex, duplex tandem, triplex
- Progettate e costruite in Italia
- Configurazione duplex, duplex tandem, triplex
www.bobst.comwww.bobst.com
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
e prospettive della rotocalco sui
mercati della stampa per imbal-
laggi e decorativa sono buo ne” -
con queste parole il Segretario Generale
di ERA James Siever ha sintetizzato la re-
cente conferenza di ERA dedicata alla
stampa per imballaggio e decorativa, che
si è svolta il 30 e 31 ottobre 2012. In occa-
sione dell’evento di Dortmund, ERA ha ac-
colto centinaia di delegati provenienti
dall’Europa e dagli Stati Uniti.
L’evento si è concluso con una interes-
santissima visita alla struttura produt-
tiva di Interprint ubicata ad Arnsberg,
un’azienda tra le più importanti al mon -
do nel campo della stampa rotocalco de-
corativa.
Hilde Vanderhey della filiale belga di
Nielsen ha evidenziato l’atteggiamento
ottimistico dei consumatori europei no-
nostante la crisi dell’Euro. In linea di
massima, la fiducia dei consumatori è
aumentata dopo il forte declino riscon-
trato durante la crisi finanziaria del
2008. Tuttavia, i risultati dei sondaggi
svolti da Nielsen tra i consumatori mo-
strano differenze tra i vari paesi: la Ger-
mania e il Benelux si mantengono stabili
a livelli relativamen te alti, mentre in
Gre cia, un paese particolarmente col-
pito dalla crisi, la fiducia è molto scarsa.
La prima preoccupazione riguarda la si-
tuazione economica e la sicurezza dell’oc-
cupazione con punte oltre modo elevate in
Grecia, mentre gli Olan desi e i Francesi si
preoccupano soprattutto dell’aumento
dei prezzi dei generi alimentari. Le dina-
miche del mercato per i beni di rapido con-
sumo (FMCG) mostrano una leggera
tendenza verso il calo. È evidente che la
crescita della popolazione mondiale e la
produzione di generi alimentari nel no-
stro pianeta esercitano un forte impatto
sull’industria dell’imballaggio.
A tal proposito, il Dr. Peter Eisner dell’Isti-
tuto Fraunhofer per l’Ingegneria dei Pro-
cessi e dell’Imballaggio, ha parlato delle
tendenze e delle sfide a lungo termine.
La pericolosa discrepanza tra il crescente
L
BUONE PROSPETTIVE PER LA ROTOCALCO NEL SETTOREDELLA STAMPA SU IMBALLAGGI E NEL DECORATIVO
ERA’s Packaging and DecorativeGravure Conference took place inGermany last october
Gravure’s prospects in the marketsfor packaging and deco-rative print-ing are good,” ERA Secretary General
James Siever summed up the recent ERAPackaging and Decorative Conference on30-31 October. At this year’s event in Dort-mund, ERA welcomed some hundred dele-gates from Europe and the USA. The conference was concluded with a hi -ghly interesting visit to the Arnsberg plantof Interprint, one of the leading decorativegravure printers worldwide. An overview on consumer confidence inEurope against the background of the euro
crisis was given by Hilde Vanderheyden ofNielsen’s Belgian branch. Generally the con-fidence of the European consumers has re-covered since the sharp decline during thefinancial crisis in 2008. However, Nielsen’sconsumer confidence index shows differ-ences between the countries: Germany andBenelux are stable on a relatively high level,whereas in crisis-hit Greece confidence hasplummeted. At the top of the list of con-cerns are the economic situation and jobsecurity. This is particularly noticeable inGreece, whereas Dutch and French peopleare above all concerned about increasingfood prices. The market dynamics for fastmoving consumer goods (FMCG) show aslightly falling tendency.That growing world population and world-wide food production have an impact on
the packaging industry is obvious. In thisrespect, Dr. Peter Eisner of the German Fra -unhofer Institute for Process Engine eringand Packaging discussed longer-term trendsand challenges. The menacing clash between the increa -sing demand for energy and food could onlybe prevented by international coordinatedactivities of politics, economy and research. An integrated use of vegetable raw materi-als could be a possible solution. Also thedramatic growth of meat production iscoming up against its limits. In any case,bet-ter packed food would help to avoid thestill widespread spoilage and waste. “Upgrade to success – five things that makethe difference” was the theme of the enter-taining, but serious talk of Thomas Reinerof the consultancy Berndt + Partner.
Si è svolta in Germania lo scorso mese di ottobre la Conferenza di ERA sulla rotocalco per imballaggi e decorativo
GOOD PROSPECTS FOR GRAVURE IN PACKAGINGAND DECORATIVE PRINTING
ENGLISHROTOGRAVURE PRINTING:
ERA CONGRESS
6
STAMPA ROTOCALCO: CONGRESSO ERA
“
“
Gli speaker della prima sessione: da destra a sinistra il Dr. Peter Eisner of Fraunhofer Institute, Hilde Vanderheydenof Nielsen, Co moderatore George Battrick di ERA e Volker Kettler di MeisterWerke Schulte al pulpito dei relatori /The speakers of the first session: (from l to r) Dr. Peter Eisner of Fraunhofer Institute, Hilde Vanderheyden of Nielsen,Co-moderator George Battrick of ERA and Volker Kettler of MeisterWerke Schulte at the speaker desk
ets international s.r.l. - comet s.r.l.Via dei Pioppi, 16/E - 20024 Garbagnate Milanese (MI) - ItalyTel. +39 02 990 22 064 - Fax +39 02 990 21 152www.e-tecno.it - [email protected] - [email protected]
IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER ROTOCALCO E FLEXOGRAFIA
ETS e Comet, da anni presenti nel settoregrafico, hanno continuamente propostoinnovazione tecnologica e stimolatol’evoluzione del mercato.
ETS e Comet propongono professionalità a360 gradi: consulenza, assistenza e materialedi consumo, assicurando ai clienti una sicurae costante crescita.
ETS e Comet si confermano puntodi riferimento per tutti i clienti che decidonodi affrontare le sfide che il mercato oggipropone.
Team Caronno Pertusella Volley
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
He urged to focus on the competence of thecompany, instead of blindly following thecus-tomer’s course. His five success factorsare strategic focus, innovation, sustainability,communication and change management.Concerning communication, he found thatpackaging companies perceive themselvesto be much more innovative and proactivethan their customers see them. The European production of laminate floor-ing amounts to 500 million m² per year. A signi ficant player in this market is the Ger-man manufacturer of laminate flooring Me -isterWerke Schulte. Concerning their requirements for decora-tive paper for laminate flooring Volker Ket-tler, manager of pro duct development atMeisterWerke Schul te, pointed out that “highquality and consistency are most relevant”,properties fulfilled by gravure. He saw no im-mediate threat from indirect printing ontoHDF core board, but a tendency towards small -
er batch sizes which could lead to an increas-ing use of digital printing technologies. The markets needs and requirements for agravure press for decorative printing werediscussed by Roland Schmid, managing di-rector and owner of the press manufacturerRotodecor. Initially the exclusive supplier ofdecorative gravure presses to Schattdecor,the company now operates independentlyand offers gravure presses for decorativeand packaging printing as well as lacquering,impregnating and postpress equipment.Their immediate aims are to reduce set-upwaste and increase energy efficiency. In thelong term he sees gravure and digital print-ing as complementing each other. An update on Cerutti’s decorative printingtechnology was given by Italo Busto: movingsideframes allow the use of cylinders of dif-ferent widths.The session on technical subjects was con-tinued by the prepress consultant Stephan
Jaeggi and Juergen Seitz of GMG. Mr. Jaeggipresented a current project of NovartisPhar ma to introduce PDF/X-4 for their packa -ging design. Already more than 10 000 art-works have been created and printed, andthe results are more than encouraging.Spectral proofing for spot colours was thesubject of Mr. Seitz. His news: a database ofcolour information allows precise calcula-tions of overprinting results. Dr. Rolf Niepmann of Heimann then intro-duced a new drying technology: the dryingprocess is made more efficient through theuse of ultrasound. Another project was pre-sented by Gerhard Hochstein, former tech-nical director of Interprint, now managingdirector of DI Project AG. This German-Swissco-operation is working on the develop-ment of a laser-induced ink-drop printingprocess using conventional gravure inks.The future potential of conventional engra -ving technology was shown by Dr. Rudolf
fabbisogno energetico e alimentare po-
trebbe essere evitata soltanto coordi-
nando le attività internazionali relative
alla politica, all’economia e alla ricerca.
Una soluzione possibile sarebbe l’utilizzo
integrato di materie prime vegetali.
Anche l’enorme crescita produttiva di
carne sta oltrepassando i limiti della nor-
malità. Comunque, migliorando le confe-
zioni degli alimenti, si contribuirebbe a
ridurre il livello degli sprechi e dei rifiuti
tuttora altissimo.
“Migliorare per raggiungere il successo - Cin-
que cose che fanno la differenza”, è stato il
tema della relazione di Thomas Reiner del-
l’Istituto di Consulenza Berndt+Partner.
Reiner ha sottolineato l’importanza di
curare le competenze aziendali, invece
di seguire ciecamente le tendenze della
clientela. Egli ritiene che il successo sia
basato su cinque fattori: l’interesse stra-
tegico, l’innovazione, la sostenibilità, la
comunicazione e la capacità di gestire i
cambiamenti.
Per quanto riguarda la comunicazione,
Reiner ha osservato che le aziende di im-
ballaggio si considerano molto più in-
novative e proattive di quanto pensino
i loro clienti. La produzione europea di
pavimenti in laminato raggiunge 500
milioni di m2 annui. Un protagonista di
questo settore di mercato è il produt-
tore tedesco Meiserwerke Schulte.
Per quanto riguarda la domanda di
carta decorativa per pavimenti in lami-
nato, Volker Kettler, responsabile della
divisione Sviluppo del Prodotto presso
Meisterwerke Schulte, ha sottolineato
che “l’alta qualità e la consistenza” sono
due caratteristiche essenziali che la
stampa rotocalco è riuscita a perseguire.
Kettler non ritiene che la stampa indi-
retta rappresenti una minaccia imme-
diata per il Core Board HDF, bensì una
tendenza verso la realizzazione di lotti
di dimensioni inferiori, il che potrebbe
incrementare l’utilizzo delle tecnologie
di stampa digitale.
Roland Schmid, Amministratore Unico e
titolare di Rotodecor, azienda specializ-
zata nella costruzione di macchine da
stampa, ha spiegato quanto sia grande
il fabbisogno del mercato di una mac-
china per la stampa rotocalco decora-
tiva. Inizialmente il fornitore esclusivo
di questa tipologia di macchinari era
Schattdecor che, tuttavia, attualmente
opera per proprio conto e vende mac-
chine per la stampa rotocalco decora-
tiva e per imballaggio, nonché attrezza-
ture per verniciatura dopo-stampa.
L’obiettivo immediato è quello di ridurre
lo spreco, incrementando l’efficienza
energetica. Schmid ritiene che, a lungo
termine, la rotocalco e la stampa digi-
tale si completeranno a vicenda.
Italo Busto ha aggiornato i presenti sulla
tecnologia di Cerutti per la stampa deco-
rativa. La sessione relativa agli argomenti
tecnici è proseguita con le relazioni dei
consulenti di prestampa Ste phan Jaeggi
e Juergen Seitz di GMG.
Jaeggi ha presentato un progetto di at-
tualità di Novartis Pharma che intro-
duce il sistema PDF/X-4 per design di
imballaggi. Sono già state realizzate e
stampate oltre 10.000 creazioni artisti-
che con risultati molto incoraggianti.
Mr Seitz ha invece illustrato il tema delle
bozze spettrali per tinte piatte. La no-
vità: un database di informazioni sui co-
lori consente di calcolare in modo
pre ciso i risultati di sovrastampa.
Il Dr. Rolf Niepmann di Heimann ha
quindi introdotto una nuova tecnologia
di asciugatura: si tratta di un processo
che è stato reso più efficiente mediante
l’utilizzo di ultrasuoni.
Gerhard Hochstein (qui accanto nella
foto), Direttore Tecnico di Interprint e at-
tuale Amministratore Delegato di DI
8
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
Weidlich of GRT. He sees possibilities in highresolution engraving for security features inbrand protection and applications in prin -ted electronics.An issue of high importance is the plannedEU legislation on chromium trioxide (CrO3),
which will need special authorisation for itscontinued use. ERA Environment, Health &Safety Coordinator Josef Paul Bernard ex-plained the response of the industry: a con-sortium has been founded to prepare adossier to obtain this authorisation and tosecure the further use of chromium forgravure cylinders beyond 2016. Then Augustin Lozano introduced Olax22, aspin-off company from the University of Al-icante to commercialize a water-based pro -cess for the deinking of plastic films. To join his European colleagues Phil Pimlott,executive director of the American Packa g-ing and Label Gravure Association (PLGA),came over the Atlantic to Dortmund. He gave an overview on the American mar-ket for packaging and product gravure. In pack-aging gravure has lost market shareto flexo, however investment in new gravuretech-nology is under way which should im-prove gravure’s position. The average cylin-
der cost in the USA is, according to Mr. Pim-lott, 125 % of the European level. From 1 Jan-uary 2013 onwards the Gravure Associationof Ameri ca (GAA) and PLGA will merge tojoin forces. Their next packaging gravureconference will take place in Miami, Fl on 6-7 March 2013.On the second day the conference delegateswent to Arnsberg to visit Interprint’s largestdecorative gravure plant with eight gra vurepresses, laser and electromechanical engra vingand a state-of-the-art design and repro studio. They were welcomed by man-aging directorRobert Bierfreund and his colleagues whooffered an excellently organised tour th rou -gh the impressive facilities. The visit gave a perfect impression of gra-vure’s high performance in decorative print-ing. Next year ERA’s conference will againcombine packaging and decorative gravureand is planned to be held in early Novemberin Northern Italy.
Project AG, ha presentato un altro pro-
getto: dalla cooperazione di queste due
aziende, una tedesca e una svizzera, na-
scerà un processo di stampa ink-drop a
induzione laser con inchiostri tradizio-
nali per rotocalco.
Le previsioni sul futuro della tradizio-
nale tecnologia rotocalco sono state de-
scritte dal Dr. Rudolf Weidlich di GRT che
intravede possibilità di affermazione
della rotocalco ad alta risoluzione con
caratteristiche di sicurezza per la prote-
zione del marchio e di applicazioni nella
stampa elettronica.
Un tema di grande importanza è quella
legato alla legislazione pianificata dalla
UE sull’uso del tirossido di cromo (CrO3)
che avrà bisogno di una speciale auto-
rizzazione per poter essere ulterior-
mente implementato.
Josef Paul Bernard, coordinatore della
Divisione Salute & Sicurezza di ERA En-
vironment, ha spiegato le reazioni del
mondo industriale: è stato istituito un
consorzio il cui obiettivo è quello di alle-
stire un dossier per il conseguimento
della suddetta autorizzazione e per ga-
rantire l’impiego del cromo per i cilindri
rotocalco oltre il 2016.
Poi Augustin Lozano ha presentato
Plax22, un’azienda di recente formazione
legata all’Università di Alicante che ha lo
scopo di commercializzare un processo
a base acqua per la disinchiostrazione
dei film plastici.
Phil Pimlott, Direttore Esecutivo dell’As-
sociazione Americana el Rotocalco per
Imballaggio ed Etichette (PLGA), ha illu-
strato la situazione generale del mercato
americano dell’imballaggio e della roto-
calco che ha perso terrreno a favore della
flessografia; tuttavia sono in atto inve-
stimenti nelle nuove tecnologie rotocalco
e ciò dovrebbe migliorare la posizione di
questo processo di stampa sul mercato
americano. Il costo medio dei cilindri
negli USA è, secondo Pimlott, pari al 125%
del livello europeo. A partire dal 1° gennaio
2013 L’Associazione Americana del Roto-
calco (GAA) e la PLGA uniranno le proprie
forze e la loro prossima conferenza avrà
luogo a Miami, FI, il 6-7 marzo 2013.
Il secondo giorno, i delegati si sono re-
cati ad Arnsberg per visitare Interprint
la più grande struttura per stampa ro-
tocalco decorativa, che dispone di otto
macchine da stampa rotocalco e di un
laboratorio di incisione elettro-mecca-
nica, di design ad hoc e di riproduzione.
Sono stati accolti dall’Amministratore
Unico Robert Bierfreund e dai suoi col-
leghi che hanno organizzato un tour at-
traverso i reparti di produzione.
Grazie a questa visita, i delegati hanno
potuto rendersi pienamente conto del-
l’alto rendimento raggiungibile con la
rotocalco nella stampa decorativa.
Nel 2013 la conferenza di ERA abbinerà
ancora una volta l’imballaggio e la stam -
pa rotocalco decorativa e si svolgerà al-
l’inizio di novembre proprio in Italia.
10
Phil Pimlott dell’associazione PLGA ha parlato di stampa rotocalco e imballaggi relativamente al mercato ameri-cano / Phil Pimlott of the PLGA spoke on the American market for packaging and product gravure
Foto di gruppo di fronte alla sede di Interprint / Group photograph in front of Interprint
BIMEC S.r.l. Via Monte Grappa, 9 - 20020 Vanzaghello - Mi - ItalyTel. +39 0331 307491 - Fax +39 0331 [email protected]
®
Bimec: the name that makes the difference
Bimec’s commitment to building the best slitter rewinders available is made possible by the passion and skill of their staff, close teamwork with their customers, streamlined production processes, and worldwide after-sale support.
Bimec equipment is designed to convert plastic films, paper and laminates.
Our full range includes: slitter rewinders rewinders reversible salvage rewinders center-folding machines shafted and shaftless unwinds unwinder-rewinders manual and automatic core-cutters
Excellence is the Bimec standard
ICE 2013 - Munich - Germany19th - 21st March - Hall A5 - Stand 968
Bimt
mec: thethat mak
e namekes the d
diffffeferen
ce
s commitment to building the best slitter rewinders aBimec’made possible by the passion and skill of their staff,their customers,
-sale support.after
s commitment to building the best slitter rewinders amade possible by the passion and skill of their staff,
streamlined production processes,their customers,-sale support.
vailable is s commitment to building the best slitter rewinders alose teamwork with cmade possible by the passion and skill of their staff,
and worldwide streamlined production processes,
vailable is lose teamwork with
Our full range inc slitter rewinders rewinders reversible salva
-folding machines center shafted and shaftless unwinds
-rewinders unwinder
ludes:Our full range inc slitter rewinders rewinders
ge rewinders reversible salva-folding machines
shafted and shaftless unwinds-rewinders
Bimec equipment is designed to convert plastic films,
BIMEC S.rVia Monte Gra
+39 0331 307491 - [email protected]
®®
Bimec equipment is designed to convert plastic films,
.l.BIMEC S.rghello - Mi - ItalyanzaV 9 - 20020 ppa,Via Monte Gra
ax +39 0331 307051 +39 0331 307491 - [email protected]
per and lamina paBimec equipment is designed to convert plastic films,
tes.per and lamina manual and automa
tic core-cutters manual and automa
ICE 2013 - Munich - German19th - 21
ICE 2013 - Munich - German - 21 t A5 - Stand 968 March - Hall st
yICE 2013 - Munich - GermanA5 - Stand 968
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
ce Europe è tradizionalmente la
fiera di riferimento per gli opera-
tori del converting di materiali
flessibili in bobina come la carta, i film, i
laminati e i non tessuti. Il profilo della
rassegna comprende impianti, acces-
sori, sistemi per rivestimento e lamina-
tura, essicazione, taglio/avvolgimento,
confezionamento, stampa flessografica
e rotocalco, che furono introdotti per la
prima volta nella scorsa edizione a com-
pletamento del ciclo espositivo, mate-
riali, software, retrofit, controllo, prova,
misurazioni e servizi di consulenza per
l’industria della trasformazione.
Saranno oltre 350 le aziende provenienti
da ogni parte del mondo a occupare i
quasi 10 mila metri quadri delle hall A5 e
A6 del Munich Trade Fair Centre, con la
Germania ovviamente a guidare il Paese
con più aziende in fiera, seguita da Gran
Bretagna, Italia, Stati Uniti e Svizzera.
Si conferma dunque un ruolo da prota-
gonista per le aziende italiane che con-
tinuano ad avere fiducia in una manife-
stazione che di edizione in edizione as-
sume sempre più un ruolo guida per
questa industria che nonostante il diffi-
cile periodo congiunturale mantiene le
proprie quote di mercato, e anzi in con-
trotendenza cresce grazie ai principali
settori di sbocco come il mercato del-
l’alimentare o il farmaceutico, ma anche
grazie a settori di nicchia quale è il mer-
cato dei pannelli solari, come ci è confer-
mato anche da Nicola Hamann, Diret tore
di ICE nel corso della breve intervista
che pubblichiamo qui di seguito.
Viene inoltre rinnovata la collabora-
zione con Aimcal l’associazione interna-
zionale dei metallizzatori e laminatori
che in collaborazione con il Fraunhofer
IVV Institute terrà un convegno di tre
giorni, nel corso del quale in appunta-
menti giornalieri dalle 10 alle 12 tratterà
tutti i principali argomenti di interesse
per l’industria del converting: web, lami-
natura e stampa, converting e gestione
web, adesivi e aderenza.
I
SPECIALISTI DEL CONVERTING PRONTI PER ICE 2013
Everything is ready for the 8th edition of theinternational flexible material converting ex-hibition taking place in Munich from 19th to21st March. This year, the show will be enrichedwith the first edition of CCE Internationaldedicated to the corrugated board sector
Ice Europe is traditionally the show of refe -rence for those who operate in the con-verting of reel-fed flexible materials such
as paper, films, laminates and non-woven.The profile of the event includes plants, ac-cessories, coating and laminating systems,drying, slitting/rewinding, packaging, flexoand gravure printing which had been intro-duced for the first time during the previousedition to complete the series of exhibitionswith materials, software, retrofitting, control,proofing, measuring and consulting systemsfor the converting industry.Over 350 companies from all over the world
will cover almost 10,000 m2 of Halls A5 and A6in the Munich Trade Fair Centre. Of course,Germany will have the biggest number of ex-hibitors, followed by Great Britain, Italy, theUnited States and Switzerland.Therefore, the Italian companies will play akey role, since they continue to rely on this ex-hibition which, edition by edition, is gettingmore and more important for this industry.As a matter of fact, this sector, despite thecurrent difficult economic situation, is keep-ing its market shares and it is even growingthanks to the major outlet sectors such thefood and pharmaceutical markets, but alsothanks to the niche compartments such asthe solar panel market, as Nicola Hamann, Di-rector of ICE, confirmed us during the shortinterview, we are reporting below.Moreover, the cooperation with Aimcal, theInternational Metallizers and Laminators As-sociation, will be renewed. Together with the
Fraunhofer IVV Institute, they will hold athree days’ meeting on occasion of which,during daily appointments taking place from10 to 12, the main issues of interest for the con-verting industry will be discussed, such as:web, laminating and printing, converting andweb management, adhesives and adherence.
FATE TO FACE WITH NICOLA HAMANN,
EXHIBITION DIRECTOR ICE EUROPE,
MACK BROOKS EXHIBITIONS
What about the status of the converting
industry according to your Observatory?
“At present, the general scenery of the con-verting sector is rather positive. The world-wide growing demand for flexible packagingsolutions and added value products ensures arelatively stable market situation for the con-verting, despite the general economic uncer-
Tutto pronto per l’ottava edizione della fiera internazionale del Converting di materiali flessibiliche si terrà a Monaco di Baviera dal 19 al 21 marzo e che quest’anno sarà arricchita dalla presenza della prima edizione di CCE International dedicata al mondo del cartone ondulato
SPECIALISTS IN CONVERTING READY FOR ICE 2013ENGLISH
ICE 2013
12
ICE 2013
By Andrea Spadini
A TU PER TU CON NICOLA HAMANN, DIRETTORE DI
ICE EUROPE, MACK BROOKSEXHIBITIONS
Qual è lo stato di salute dell’industria
del converting dal vostro osservatorio?
“La visione generale del settore del con-
verting è oggi piuttosto positiva. La do-
manda crescente a livello mondiale per soluzioni di imballaggi
flessibili e prodotti di valore aggiunto garantiscono una situazione
di mercato relativamente stabile per il converting malgrado l’in-
certezza economica generale. Uno stimolo importante per la com-
petitività di questo settore deriva dalle soluzioni tecniche. Con il
tema di quest’anno “Idee e Competenza per gli Esperti del Conver-
ting”, innovazioni e relative dimostrazioni pratiche saranno al cen-
tro di Ice 2013. La gamma va dai più recenti sistemi di elaborazione
per nuovi materiali, tecnologie di rivestimento web e adesivi in-
novativi, soluzioni efficaci per il converting di carta e film fino ad
arrivare ai sistemi di controllo e misurazione high-tech”.
Cosa si aspetta dall’edizione 2013 di ICE che è stata posticipata di
qualche mese, invece di svolgersi in novembre come di consueto?
“Il fatto che la data della mostra sia stata spostata a marzo per
meglio adeguarla al calendario degli altri eventi mi sembra una
buona decisione. ICE Europe 2013 sarà leggermente più grande del-
l’edizione precedente superando il record finora raggiunto. Ben
390 espositori provenienti da 19 paesi occuperanno uno spazio
espositivo di 10.000 m2. Pertanto ci sono tutti i segnali positivi per
prevedere un successo pari a quello della precedente edizione che
aveva registrato un record di 5.700 visitatori commerciali”.
Quali saranno le nuove tendenze che i visitatori avranno modo
di vedere a Monaco di Baviera?
“Come già suggerisce il tema fieristico di quest’anno (Idee e
tainty. An important impulse for the competitiveness of this sectorcomes from technical solutions. Due to this year’s exhibition theme, Ideasand Expertise for Converting Professionals”, innovations and live demon-strations will be the focus of ICE 2013.The goods range includes the latest processing systems for new mate-rials, web coating technologies and innovative adhesives, effective so-lutions for paper and film converting up to high-tech control andmeasuring systems”.
What are your expectations from 2013 ICE edition which has been broughtforward by some months, instead of taking place in November as usual?“That the show date has been brought forward to March to better fitthe overall events calendar was the right decision. ICE Europe 2013 willbe slightly bigger than the previous event, the largest converting exhi-bition ever. A total of 390 exhibitors from 19 countries will cover a netexhibition space of some 10,000 m2. Therefore, all signs positively indi-cate a similar success for this year’s show as for the previous exhibitionfeaturing a record number of 5,700 trade visitors”.
What are the new trends, which the visitors will be able to see in Munich?“With this year’s theme ‘Ideas and Expertise for Converting Specialists’,innovations and its practical applications are in the focus of ICE Europe2013. The range extends from the latest processing systems for new ma-
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
terials, innovative adhesives and web coatingtechnologies, efficient solutions for paper andfilm converting right up to high-tech measur-ing and control systems. We recently publisheda Show Preview including detailed informa-tion on the wide range of innovative productsand solutions the ICE exhibitors will showcaseat this year’s event. This Show Preview is nowavailable to order at www.ice-x.com”.
What would you say to those who believethat trade fairs have no reason to exist?“The large number of successful trade exhibi-tions in Germany, Europe and world-widedemonstrate that dedicated trade fairs con-tinue to be highly valued platforms for exhi -bitors and visitors alike. The aforementionedextremely positive stand bookings for ICE Eu-rope 2013 prove that companies that offer pro -ducts and services in the converting industryrely on a specialised international trade showwhere they know they can find the right audi-
en ce. An exhibition such as ICE Europe is re -nowned within the converting industry as amajor platform for face to face exchange of ex-pertise between converting specialists”.
Do you think there is any contact point withCCE International, the show dedicated to thecorrugated board sector?“Prior to the launch of the exhibition, analysis ofthe industry sector has clearly shown that thereis an overlap in visitors between ICE Europe andthis new event. Therefore we have decided toco-locate the new event with ICE Europe, in thehall directly opposite the ICE halls. Althoughboth ICE Europe and CCE are separate trade ex-hibitions and have their own respective spe-cialised core audience, there are trade visitorswho are certainly interested in both events.Both events are aimed at manufacturers andpackaging professionals from a variety of in-dustry sectors such as food, beverage, pharma-ceutical, tobacco and cosmetics. Certain visitors
are consequently a gain for both exhibitions”.
Is it possible, in your opinion to think thatthese two exhibitions may give life to a newbigger show capable of combining the print-ing and converting industries in a generalsense, or do you believe that the two fairs willfollow different, though parallel, paths?“We have launched the corrugated and foldingcarton exhibition as a separate exhibition. The entrance ticket will be valid for both shows;therefore, visitors will have the chance tomove freely between the two exhibitions. I think we will now have to see how the ex-hibitors and visitors of both shows will reactand what they expect for future events”.
“Converter-Flessibili-Carta Cartone” is a media part-
ner of ICE International and this issue will be distri -
buted during the exhibition, in the areas esta blished
by the organizers at CCE International as well as in
our exhibition area at ICE Hall A5 Stand 752.
Competenze per gli Specialisti del Con-
verting), il focus di Ice Europe 2013 sarà
basato sulle innovazioni e le loro appli-
cazioni pratiche. La gamma espositiva
comprende i più recenti sistemi di lavo-
razione di nuovi materiali, adesivi inno-
vativi e tecnologie di spalmatura del
nastro, efficienti soluzioni per la tra-
sformazione della carta e delle pellicole
fino ad arrivare ai sistemi di misura-
zione e controllo tecnologicamente più
avanzati. Di recente abbiamo pubblicato
una Anteprima Fiera con informazioni
dettagliate sulla vasta gamma di pro-
dotti e soluzioni innovativi che gli espo-
sitori di ICE esibiranno durante l’edizione
di quest’anno. È possibile ordinare la pub-
blicazione sul sito www.ice-x.com”.
Cosa direbbe a chi sostiene che le fiere di
settore non hanno più ragione di esistere?
“Il gran numero di fiere di successo in
Germania, in Europa e nel resto del
mondo dimostrano che le esposizioni di
settore continuano a rappresentare una
valida piattaforma sia per gli espositori
che per i visitatori. La situazione delle
prenotazioni per ICE Europe 2013, che ho
illustrato poco fa, prova che le aziende
che offrono prodotti e servizi per l’indu-
stria del converting si affidano a fiere
internazionali specializzate che garan-
tiscono un pubblico adeguato.
Un’esposizione come Ice Europe è rino-
mata nel settore del converting come la
principale piattaforma che consente
uno scambio diretto di competenze tra
gli specialisti”.
Infatti entrambe le manifestazioni si rivol-
gono ai produttori e ai professionisti del-
l’imballaggio che operano in svariati settori
industriali, come quello alimentare, delle
bevande, farmaceutico, del tabacco e dei co-
smetici. Alcuni visitatori rappresentano
pertanto un’ulteriore acquisizione per en-
trambe le manifestazioni”.
È possibile, secondo Lei, ipotizzare che
queste due fiere possano dar vita a un
nuovo evento più grande in grado di ab-
binare il settore della stampa e del con-
verting in senso generale, oppure crede
che le due esposizioni siano destinate a
seguire percorsi diversi, seppur paralleli?
“La fiera del cartone ondulato e quella del
cartone teso sono state lanciate separa-
tamente. Il biglietto d’ingresso però darà
accesso ad entrambe, e pertanto i visita-
tori potranno spostarsi liberamente tra
l’una e l’altra. Penso che si debba prima ve-
dere in che modo gli espositori e i visita-
tori delle due manifestazioni reagiranno
e cosa si aspettano dalle future edizioni”.
14
Crede che ci siano punti di contatto con
la CCE International, la fiera dedicata al
settore del cartone ondulato?
“Prima di lanciare la fiera, è stata effettuata
un’analisi del comparto industriale che ha
chiaramente evidenziato una sovrapposi-
zione di visitatori tra ICE Europe e il nuovo
evento. Per questo abbiamo deciso di orga-
nizzarlo parallelamente nei padiglioni di
fronte a ICE. Nonostante ICE Europe e CCE
siano fiere scisse una dall’altra, ciascuna con
il proprio pubblico specializzato, ci sono cer-
tamente visitatori interessata a tutte e due.
©I07/12ON-EB2
FLEXO EB2 NEL RISPETTO DELL’AMBIENTE
Ergonomia
- Le linee Diamond HP e Onyx equipaggiate con la nuova
tecnologia EB2 sono stampatrici semplici e facili da usare
- Il nuovo sistema di termoregolazione degli inchiostri brevettati da Uteco, il Thermilox® ed il nuovo sistema di lavaggio automatico Thermowash® facilitano il lavoro dell’operatore
Ecocompatibilità
- Riduzione dell’emissione di gas serra, consumo energetico ridotto,rischio minimo per l’operatore grazie all’impatto ambientale ridotto,uso di materiali riciclabili
- Gli inchiostri EB2 sono ideali per l’imballaggio alimentare per ottenereun prodotto stampato certifi cato e totalmente sicuro per gli alimenti
E l’innovazione continua...GENETIC INNOVATION
Think EB2New Generation
Effi cienza
- Le linee Diamond HP e Onyx mantengono una produzione stabile a 400 m/min senzale tipiche complicazioni di “asciugatura”degli inchiostri tradizionali
- Tempi di settaggio ridotti, minimo scartoe tempi di fermo lavoro ridotti
- Qualità di stampa rotocalco e offset mantenendo un vantaggio certo in termini di costi delle delle medie e brevi tirature. Capacità di stampare fi lm fl essibile con la stessa stabilità per tutta la stampa
[email protected] www.uteco.com
Efficiency
Ecocompatibility
Erg
onom
ics
vuoto e può essere configurata con molte solu-zioni che riducano ai minimi termini i fermimacchina. Si tratta si una macchina completa-mente elettrica che non ha bisogno di compo-nenti idrauliche e che ha caratteristiche checonsentono importanti risparmi di energia.Ashe esporrà inoltre le sue ribobinatrici centraliDuplex Diamond e Onyx insieme alla gammaJade di taglierine-ribobinatrici primarie e se-condarie per film, con larghezze da un minimodi 1800 mm a un massimo di 8,7 m.
www.ashe.co.uk
ATLAS CONVERTING EQUIPMENT, GB -HALL 16 STAND 321
Atlas Converting Equipment Ltd. presenterà lanuova serie di taglierine-ribobinatrici CW 3600 eCW 1040 basate sulle più recenti tecnologie, ser-vizi e soluzioni per diverse tipologie di film pla-stici normali e metallizzati, etichette e materialiflessibili in bobina con larghezze da 2,5 a 10,4 m. www.atlasconverting.com
BIMEC, I - HALL A5, STAND 968
La Bimec, azienda italiana specializzata da oltre
36 anni nella progettazione e costruzione di ta-
glierine ribobinatrici, esporrà in occasione della
fiera la versione aggiornata del modello TCA/64-
C; si tratta di una evoluzione di un modello giàconsolidato da anni e per il quale l’azienda ha già
riscosso un notevole successo.
La taglierina verrà presentata nella versionecompatta con carro di svolgimen to di
tipo shaftless incorporato alla
macchina per bobine ma -
dri fino a 1000 mm di
diametro e per l'avvol-gimento di bobine fi-
nite fino a un mas simo
di 600 mm di diametro.
La macchina sarà equi-
paggiata con tutti gli acces-
A.T.F. AUTOMATIONS, I - HALL A6 STAND 473A.T.F. presenterà una serie di ribobinatrici e con-fezionatrici automatiche per prodotti flessibili,linee automatiche e semiautomatiche IN & OFF
personalizzate per la movimentazione, l’imbal-laggio e la palettizzazione delle bobine in uscitadalle taglierine-ribobinatrici.
www.atfsrl.com
ARMBRUSTER UMWELTTECHNIK, D -HALL A5 STAND 949
Armbruster Umwelttechnik GmbH offre sistemidi ottimizzazione della ventilazione per le mac-chine da stampa flessografiche e rotocalco e per lemacchine di verniciatura. In fiera verrà esposto un
sistema di misurazione LEL conforme alle esi-genze imposte dal nuovo standard EN 1539.
www.AU-R.de
ASHE CONVERTING EQUIPMENT, GB -HALL A6 STAND 226
Ad ICE la Ashe esporrà la taglierina-ribobina-trice Sapphire S2 Duplex, dotata di un sistema diisolamento della tensione mediante rullo sotto-
A.T.F. AUTOMATIONS, I - HALL A6, STAND 473
A.T.F. will present their range of automatic win dingand packaging machines for flexible pro ducts, au-tomatic and semi-automatic cu stomized IN & OFFline solutions for handling, packaging and palle ti -zing of rolls and reels from slitting /rewinding ma-chines.
www.atfsrl.com
ARMBRUSTER , D - HALL A5, STAND 949Armbruster Umwelttechnik GmbH offers optimi-sation of the ventilation on flexographic and ro-togravure printing presses as well as varnishingmachines. At ICE Europe they will exhibit an LELmeasuring system which complies with the re-quirements of the new EN 1539.
www.AU-R.de
ASHE, GB - HALL A6, STAND 226
At ICE Ashe will exhibit the Sapphire S2 duplex slit-ter rewinder. The machine is equipped with tensionisolation system by vacuum roller and can be con-figured with many features to mini mise downtime.The machine is an all electric operation eliminat-ing the need for hydraulics and also has many ener gysaving features to reduce energy con sumption.They will also be presenting the Diamond andOnyx series of duplex centre winders along with theJade series of primary and secondary film slitterrewinders, covering widths between a minimum of1800 mm to a maximum of 8.7m.
www.ashe.co.uk
ATLAS CONVERTING EQUIPMENT, GB - HALL A6, STAND 321
Atlas Converting Equipment Ltd. will present the lat-est technology with its new range of CW3600 &CW1040 Series slitter rewinders, service pro ductsand solutions for various plain and me tal lisedplastic films, label stock and flexible ma terials inweb widths from 2.5 – 10.4 metres.
www.atlasconverting.com
BIMEC, I - HALL A5, STAND 968Bimec will display the latest model of their po pu larTCA/64-C duplex turret slitter rewinder range at ICE2013. Having specialised for over 36 years in the de-sign and construction of slitter re win ders, theTCA/64-C con solidates Bi mec's reputation for inno-vation, user- friendly ma chine design, and techno-
logical advan cement.The TCA/64-C on display at ICE
will be configured for stream-lined production and reduc-tion of machine downtime. Features include automaticknife positioning, automatedrewind roll unloading system,automatic tension control, pro-grammable touchscreen con- trol system, and recentlyre designed ergonomic opera-
ENGLISH
ICE 2013 PREVIEWANTEPRIMA ICE 2013
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone16
ICE Europe 19 - 21 March 2013, Munich, Hall A5 / Booth B1017
ww
w.b
ruec
kner
.com
19 - 21 Mar
fiyytila quhigH
thr,meit uphgHi
ch 2013, Munich, Hall A5 / Booth B101719 - 21 Mar
seni lniotcduor pm fil
e efficiliaretamww ar&& tuphguo thr
ICE Eurch 2013, Munich, Hall A5 / Booth B1017
ycn od lnn aoitarepy osaE
opeICE Eurch 2013, Munich, Hall A5 / Booth B1017
ecnanteniaw m
chtcuod prtsaF
qu filmtnellecxE
segna ch
ytila qu
arr ewpon maducedeR
enmnoriv engnisaercnI
onitpconsumyy gren end a
er calaten
.c
om
.c
om.b
ruec
kner
ww
w
MetallizzationWe take care of it
Project, development, testing, assistanceAll over the world
Electrification of electrical equipmentPre design and design phase, developing, testing of supplies and output facilities
Total and partial re building for metallization plantsSpecialized assistance on metallization and converting lines
Roberto Pansa: Automation and Vacuum ServiceVia Grioglio, 18 • 12033 Moretta (Cn) • ItaliaTel. +39.349.2109546 • Fax +39.0172.911054 • [email protected]
grafi
c lin
e >
334
.816
6871
La tecnologia BOBST si basa sull’introduzionecontrollata di ossigeno nel vapore prodotto dal-l’alluminio, che produce una reazione tra i due ele-menti dando luogo all’ossido di alluminio (AIOx).Questo composto può essere trasparente se lecondizioni di processo sono controllate in modocorretto. Il sistema è disponibile per la spalmatura di unavasta gamma di pellicole tra cui PET, BOPP, CPP,PLA ed altri tipi di film plastici. La pellicola spal-mata può essere utilizzata per i prodotti finali,come quelli cotti al forno e quelli adatti al fornomicroonde.
www.bobst.com
BRÜCKNER MASCHINENBAU, D -HALL A5 STAND 1017
Di pari passo con le più recenti tendenze delmercato dei film plastici, Brückner Maschinen-bau GmbH & Co. KG presenterà avanzate tecno-logie per una produzione efficiente, ecologica eproficua di varie pellicole in plastica con valoreaggiunto: linee BOPET, BOPP e shrink film. Inoltre la società darà informazioni sul pro-gramma per la gestione totale dell’energia perridurre il consumo di materiale e di energia.
www.brueckner.com
CASON, I - HALL A6, STAND 326
Cason SpA si presenta con la “classica innova-
zione” che da anni la contraddistingue nel mer-
cato delle taglierine. A far risaltare ancora di più
la qualità e la solidità del proprio marchio, Cason
SpA esporrà in fiera la taglierina ribobinatrice
che da tempo è diventata il “best seller” di gam -
ma, la INNOVA BIBACK HPO.
sori che permettono di diminuire in maniera no-
tevole i tempi morti, quali: posizionamento au-
tomatico dei controcoltelli, sistema di espulsione
e scarico rapido delle bobine finite, controllo
della tensione automatico.www.bimec.it
BOBST, CH- HALL A6, STAND 638
In occasione di ICE Europe 2013, BOBST presenteràuna serie di innovazioni nelle attrezzature per lastampa su bobina e per il converting. Per quanto riguarda il settore dell’accoppia-mento, verranno introdotte le accoppiatrici mul-titecnologiche CL 850/CL 1000 e quelle prive disolvente SL 850/SL 1000, la cui precisione nel con-trollo del trattamento del nastro consente direalizzare strutture accoppiate di qualità supe-riore combinando svariati materiali, tra cui pel-licole in alluminio molto sottili.Ci saranno anche novità riguardanti le mac-chine per stampa rotocalco, tra cui l’ultima ver-sione delle linee per rotocalco BOBST Rotomec4003 con cilindri senz’albero. Ogni serie di que-ste soluzioni garantisce all’utente ottimi risul-tati produttivi e proficui. Per quanto riguarda la stampa flessografica,l’interesse principale sarà incentrato sul mo-dello F&K 20SIX che è stato presentato in ante-prima a Drupa ed è caratterizzato da larghezzedi stam pa fino a 1650 mm, ripetibilità di lavora-zione fino a 1200 mm e piena velocità fino a600m/min.Per il settore della metallizzazione, sarà presen-tato il nuovo prodotto dell’anno, BOBST GeneralRegistron® Hawkeye. Si tratta di un sistema dimonitoraggio che, lavorando a piena velocità, èin grado di rilevare, contare e catalogare puntedi spillo ed altri difetti da 0,1 mm in poi. Hawkeyeè il punto di riferimento per controllare il pro-cesso nel suo interno e garantisce l’incrementodella velocità e la qualità finale del prodotto.
Inoltre, saranno disponibili informazioni sul
processo AIOx che assicura grande versatilità,
dal momento una sola macchine (Mod. K5000 o
K4000 può essere utilizzata per due processi
senza alcuna conseguenza.
NE
WS
ICE 2013 PREVIEWANTEPRIMA ICE 2013ENGLISH
tor control panel. The TCA on display will offer maxi-mum rewind diameters of 600mm and will incorpo-rate an integral machine mounted shaftless unwindstand with maximum roll diameter of 1000mm.
www.bimec.it
BOBST, CH - HALL A6, STAND 638
BOBST presents innovations in Web-Fed Printingand Converting Equipment during ICE Europe2013. For lamination, the CL 850 / CL 1000 multi-
technology laminators and the SL 850 / SL 1000 sol-ventless laminators have an accuracy of webhandling control which enables production of su-perior quality laminated struc tures with the widestcombination of materials, including very thin alu-minium foil. Information will also be available on gravure print-ing presses, including latest configuration of BOBSTRotomec 4003 gravure printing lines with shaftlesscylinders. The range of BOBST’s web-fed machinescovers the widest spectrum of printing applications,whereby each solution is the most productive andprofitable for the user. For flexo printing, the main focus will be on theF&K 20SIX which premiered at drupa and featuresprint widths up to 1'650 mm, repeats up to 1'200mm, and speeds up to 600 m/mi. In the area of metalizing, BOBST General Registron®Hawkeye will be presented. Hawkeye is a monitoringsystem that at full metallizer speed, detects, counts andcategorizes pinholes and other defects from 0.1mm up-wards. Hawkeye sets the benchmark for in-process con-trol; bringing increases in speed and final productquality. Additionally, information on the AlOx process will beavailable which results in versatility as one machine(the K5000 or K4000) can be used for two processeswithout compromise. BOBST’s technologyuses the con-trolled injection of oxygen into the aluminiumvapour stream causing a reaction between the twoelements to produce alumi nium oxide (AlOx). Thiscompound can be transparent if the process condi-tions are correctly controlled. The application is avail-able for coating a wide range of films including PET,
BOPP, CPP, PLA and other types of plastic films. Thecoated film can be used for end products includingbaked goods and microwaveable products.
www.bobst.com
BRÜCKNER MASCHINENBAU , D - HALL A5, STAND 1017
Following the latest trends within the plastics filmmarkets, Brückner Maschinenbau will pre sent ad-vanced technologies for an efficient, envi ron mentallyfriendly and profitable pro duction of various valueadded plastics films: BOPET lines, BOPP lines andShrink-film lines. Then the company will informabout a program for the total energy management
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone18
Per maggiori informazioni sulla gamma Unidrive M visita www.UnidriveM.com
UNIDRIVE MAzionamenti per Manufacturing Automation
Ethernet Onboard
UNIDRIVE M offre sette modelli di convertitori progettati per ogni livello di automazione del Manufacturing.La nuova, straordinaria gamma di convertitori AC e Servoazionamenti, è progettata con funzionalità specifiche per rispondere pienamente ad ogni esigenza applicativa, in una gamma di potenze da 0,25 kW a 1,2 MW.UNIDRIVE M: scegli ciò che ti serve
SCARICA QUI la App “Discover Unidrive M” (disponibile nell’App Store, in Android e online)
The Emerson logo is a trademark and service mark of Emerson Electric Co. © 2012
Luce lavoro : 1700mm. (67”). Ø est. max. bobina: 350mm (13.8”) su mandrinida 3” e 250mm (9.8”) su mandrini da 1.5”Max Ø lama: 450mm (17.7”)Sistema di taglio: con due lame sovrapposte aregolazione indipendente per il taglio simulta-neo su due mandrini.
Queste macchine CMC sono dotate di PLC SIE-MENS S7/1200 e di interfaccia di preselezione “TP700” con tecnologia touch screen e di “protezionetotale antinfortunistica” con ante scorrevoli, ri-spondente alle vigenti normative “CE”. Dispon-gono inoltre del dispositivo modem EWON–COSYche permette il tele-supporto via internet concollegamento tra la sede CMC e quella dell’utenteper ricerca guasti o aggiornamenti di software.Le macchine sono rispondenti alle ulteriori ristret-tive norme in materia di sicurezza, norma EN ISO13849-1:2008, entrate in vigore nel corso dell’anno2012, che richiedono una specifica analisi per deter-minare il livello di prestazione (PL) dei circuiti di co-mando che svolgono funzioni di sicurezza.La collaudata serie “E” dei TORNI TAGLIAROTOLICEVENINI consente al cliente di personalizzareciascun modello secondo le diverse necessità gra-zie a una vasta gamma di opzioni disponibili.
www.cmccevenini.it
DELPRO, GB - HALL A5 STAND 916Delpro progetta e costruisce macchine per l’in-dustria del converting, dell’imballaggio e dellastampa ed è specializzata in macchinari perso-nalizzati, componenti per retrofit, macchine perspalmatura e accoppiamento.L’azienda esporrà insieme al suo agente Fa-snacht, la camera racla in fibra di carbonio (Car-bon Fibre Chamber Doctor Blade) e il rullo dispalmatura a coltello.
www.delpro.co.uk
Questo modello è il frutto di una sempreverde vo-
glia di innovare e migliorare della Cason SpA e ri-
specchia appieno l’anima innovatrice e pratica di
un’azienda che ha fatto del “user friendly” e dello
“sviluppo tecnologico” il proprio modello creativo.
Nelle parole del Sig. Egidio Panzera, Direttore Tec-
nico della Cason SpA, si possono evincere la con-
vinzione e le grandi aspettative per il futuro, che
l’azienda affida a questo modello: “Nella INNOVA
BIBACK HPO ho riposto più di 35 anni di esperienza
nella costruzione e progettazione di taglierine ri-
bobinatrici. Chi conosce queste macchine sa bene
che solo lavorandoci si può capire la differenza tra
una macchina standard ed un capolavoro come
la nostra HPO. Ho progettato questa macchina
proprio per renderla unica nelle sue prestazioni ed
insuperabile in fatto di stabilità alle alte velocità,
fondendo la mia esperienza con la più avanzata
innovazione tecnologica presente sul mercato.
Alla prossima fiera, invito tutti i visitatori a ve-
dere prima le altre taglierine esposte e poi esa-
minare la INNOVA BIBACK HPO esposta al nostro
stand per toccare con mano la differenza tra la
prima della classe e tutte le altre”.
www.casonslitters.com
CMC CONVERTING MACHINERY CEVENINI, I - HALL A6, STAND 227
CMC Cevenini esporrà in fiera due TORNI TA-
GLIAROTOLI di ultima generazione.
TORNIO AUTOMATICO MODELLO E450:
Luce lavoro: 1700mm. (67”).
Ø est. max. bobina: 430mm (16.9”) su mandrino
da Ø 3” con lama Ø 500mm (19.7”)
Sistema di taglio: con lama singola rotante su
un mandrino.
TORNIO AUTOMATICO MODELLO E2-350B:
NE
WS
ICE 2013 PREVIEWANTEPRIMA ICE 2013ENGLISH
in order to reduce raw material and energy con-sumption.
www.brueckner.com
CASON S.P.A., I - HALL A6, STAND 326
Cason SpA comes up with the “classic innovation” thatsince many years distinguishes in the slitter rewindersmarket. To bring out even mo re the quality andstrength of its brand, Cason SpA will exhibit the slitterrewinder that has become a "best seller" of the range, theINNOVA BIBACK HPO. This model is the fruit of the evergreen desire to inno-vate and improve of Cason SpA and fully reflects the in-novator and practical spirit of the company that hasmade of the “user friendly” and “technological develop-ment” its creative model.The conviction and the high future’s expectations thatthe company relies on this model can be well under-stood by the words of the Technical Director of CasonSpA, Mr. Egidio Pan zera: “In the INNOVA BIBACK HPO I putmore than 35 years of experience in the design andmanufacture of slitter rewinders. Anyone is familiarwith these machines knows that just with the workingexperience is possible to recognize the difference be-tween a standard machine and a masterpiece like ourHPO model. I designed this machi ne to be unique on itsperformance and un surpassed on stability at highspeeds, combining my experience with the most ad-vanced technological innovations on the market.At the next exhibition, I want to invite all visitorsto see the other slitters exposed first and then ex-amine the INNOVA BIBACK HPO shown at ourbooth to see with own eyes the diffe ren ce betweentop class and all the others”.
www.casonslitters.com
CMC CONVERTING MACHINERY CEVENINI, I -HALL A6, STAND 227
CMC Cevenini will show 2 LOG SLITTERS of the lastgeneration. • AUTOMATIC LOG SLITTER MODEL E450:-Working width: 1700mm. (67”). -Outside Ø of the log : 430mm. (16.9”) on Ø 3” mandrelwith blade Ø 500mm (19.7”).-Cutting system: with single rotating blade on one
mandrel.• AUTOMATIC LOG SLITTER MODEL E2-350B:-Working width: 1700mm. (67”). -Outside Ø of the log: 350mm. (13.8”) on Ø 3” mandrelsand 250mm. (9.8”) on Ø 1,5” mandrels. -Max. blade Ø: 450mm (17.7”)-Cutting system: with 2 over-imposed blades withindependent adjustment to slit simultaneously on2 mandrels. The CMC machines are equipped with PLC SIE MENSS7/1200 with interface operator “TP700” with touchscreen technology and with total safety protectionguard with sliding doors, complying with the “CE” re-quirements in force.They also have the modem EWON-COSY for te le-
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone20
Egidio Panzera, Direttore Tecnico della Cason SpA / Mr. Egidio Panzera, Technical Director of Cason SpA
La gamma comprende anche le esclusive lameda taglio Endurium™ Coated che hanno una du-rata fino a 16 volte maggiore delle lame tradizio-nali. Sarà inoltre esposta la gamma più completadi coltelli dentati, diritti e circolari per macchinestandard e personalizzate.
www.durham-duplex.co.uk
DÜRR SYSTEMS, D - HALL 6 STAND 404
Dürr Systems GmbH, Clean Technology Systemsfornirà informazioni su tematiche attuali, comela purificazione dell’aria di scarico, il recuperoenergetico, la generazione di potenza e l’accu-mulo di energia. Questi sistemi mettono a dispo-sizione tecnologie di livello mondiale per lap u rificazione dei gas di scarico provenienti dairifiuti e metodi personalizzati per la gestione in-telligente dell’energia.
www.durr-cleantechnology.com
EBERLÉ, F - HALL A5, STAND 902Eberlé presenterà le sue macchine di ultima ge-nerazione: il taglia anime VESNA VES1, dotato diun sistema di regolazione automatica, e l’unitàdi taglio ZENITH 300, una macchina program-mabile di facile uso con touchscreen display.
www.eberle-sas.com
ELTEX-ELEKTROSTATIK, D - HALL 5 STAND 853
Eltex presenta il siste -ma intelligente di sca-rico a lungo raggioRX3 IONSTAR, il poten -te sistema 24 V COM-
DELTA INDUSTRIAL SERVICES, USA -HALL A6 STAND 487
Delta Industrial, azienda di progettazione e co-struzione di macchine speciali per il web conver-ting e l’imballaggio, effettuerà dimostrazioni dalvivo di un sistema speciale di converting e im-ballaggio per articoli medicali. Si tratta di un si-stema che comprende vari processi come isole dicollocamento, fustellatura con tolleranze strette,controllo visivo e sacche di sigillatura a caldo.
www.deltamodtech.com
DRELLO ING PAUL DREWELL, D - HALL A6 STAND 152
DRELLO presenta gli stroboscopi LED DRELLOSCOP1298 di recente progettazione adatti al controllodelle bobine con larghezza fino a 2 m e DRELLOSCOP1020, che è probabilmente il più grande strobosco-pio LED portatile al mondo. Questi stroboscopi sonodotati di un Led di nuova generazione che fornisceuno spettro luminoso simile alla luce del giorno ingrado di garantire la massima luminosità e una il-luminazione omogenea con flash di breve durata.
www.drello.de
DS DATENTECHNIK UND SOFTWAREENTWICKLUNG, D - Hall A5 STAND 826DS Datentechnik und Softwareentwicklung Müf-tahi GmbH presenterà la soluzione DS-SOFTWAREappositamente studiata per il settore dei film, dellacarta e dell’imballaggio. Parallelamente a una ras-segna delle più recenti notizie riguardanti il con-trollo e la pianificazione produttiva nonché allagestione dei materiali e della qualità, la DS presen-terà anche i nuovi standard per la dichiarazione diconformità, per il calcolo preliminare delle diversevarianti e quantità nonché per il calcolo dei mar-gini lordi variabili.
www.ds-hanau.de
DURHAM DUPLEX, GB - HALL A5 STAND 975Durham Duplex presenta il più ampio assorti-mento di lame per il settore del converting deifogli di alluminio e delle pellicole.
NE
WS
ICE 2013 PREVIEWANTEPRIMA ICE 2013ENGLISH
service assistance between CMC and client forfault finding research or software up-date. The machines comply to the further restrictivesafety rules, rule EN ISO 13849-1:2008-became effec-tive during year 2012 - which request a specificstudy to determinate the service level (PL) of thecontrol circuit for safety functions. The proved “E” series of the CEVENINI LOG SLITTERSallow the client to customize each model to meetthe different needs, thanks to a wide range of op-tions available.
www.cmccevenini.com
DELPRO, GB - HALL A5, STAND 916Delpro designs and manufactures equipment for theconverting, packaging and printing industries. Spe-cialising in custom-built machinery, products rangefrom retrofit components to coating and laminatingmachines. They will be co-exhibiting with their agentsFasnacht and have on show their Carbon Fibre Cham-ber Doctor Blade and high precision Knife-over RollCoater.
www.delpro.co.uk
DELTA INDUSTRIAL SERVICES, USA - HALL A6, STAND 487
Delta Industrial, a designer and manufacturerof specialty web converting and packaging equip- ment will be running a live demonstration of aspecialty medical converting and pa cka ging sy -stem. This system will showcase a variety of processessuch as island placement, tight tolerance die cut-ting, vision inspection and heat seal pouching.
www.deltamodtech.com
DRELLO ING PAUL DREWELL, D - HALL A6, STAND 152
DRELLO presents its newly designed LED-stroboscopesDRELLOSCOP 1298 for inspecting webs up to 2m widthand arguably the brightest hand-held LED-strobo-scope DRELLOSCOP 1020. These stroboscopes areequipped with a new LED generation offering an akinto daylight spectrum, providing maximum brightnessand homogenous illumination with concurrent shortflash duration.
www.drello.de
DS DATENTECHNIK UND SOFTWAREENTWICK-LUNG, D - HALL A5, STAND 826
DS Datentechnik und Softwareentwicklung Müf-tahi GmbH is presenting the DS-SOFTWARE, thebranch solution for the film, paper and packa ging in-dustry. Alongside the presentation of the latestnews in the manufacturing control and planningpanel, material management and qua lity manage-ment, they are presenting the new modules decla-ration of conformity, pre calculation of differentvariants and quantities as well as variable grossmargin calculation.
www.ds-hanau.de
DURHAM DUPLEX, GB - HALL A5, STAND 975Durham Duplex presents the broadest selection of in-dustrial razor blades for the foil and film convertingindustry, including the exclusi ve Endu rium™ Coatedslitting blades offering up to 16x life compared to a tra-ditional blade. Plus the most comprehensive range oftoothed, straight and circular standard and custom-made machine knives.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone22
Via G. Brodolini 42/44Casale Monferrato (AL)I T A L Y
Tel +39 0142 [email protected]
PER NOI TAGLIARENON SIGNIFICA DIVIDERE...
SIGNIFICA MOLTIPLICARE.
TAGLIERINE RIBOBINATRICI E MACCHINE PER IL CONVERTING
laemsystem
Nuovo designPassaggio aereo del materiale ideale per il settore dell’imballaggio flessibile alimentareSistema a torretta con cambio automatico in meno di 40 secondi per la drastica riduzione dei fermo macchinaPossibilità di estrattore automatico delle bobine finiteLaser motorizzato per il veloce e facile posizionamento dei mandrini sugli alberi in avvolgimentoSiemens touch screen in posizione ergonomica
RB4NUOVA TAGLIERINA RIBOBINATRICE A CAMBIO AUTOMATICO VERSATILE E COMPATTA
Visit us:Hall A6 - Stand 275
Munich Trade Fair Centre19-21 März 2013
effettuare la misurazione non radiometrica e di
monitorare lo spessore, il peso e altre importanti
caratteristiche dei materiali in vari processi pro-
duttivi. Grazie all’ottimo abbinamento dei com-
ponenti, il sistema assicura prodotti di alto livello
qualitativo ma economici.www.erhardt-leimer.com
EUROMAC, I - HALL A6 STAND 484
Euromac esporrà ilrecente modello di
taglierina bobina- trice TB-3p, facen -
te parte delle serie TB-3, macchina di grandesuccesso. La TB-3p è una ribobinatrice Bialberocompletamente attrezzata con la particolaritàdi avere un percorso a ponte compatto e unosvolgitore integrato per bobine fino ad un dia-metro massimo di 1.000 mm. Questa caratteristica consente un formatomolto compatto e un percorso nastro breve purmantenendo un'eccellente ergonomia e accessi-bilità ai coltelli. La TB-3p è molto adatta per filme pellicole sensibili, ma anche per i normali ma-teriali da imballaggi flessibile, ogni qualvolta chesi necessiti un controllo eccellente del nastro perevitare pieghe sul materiale delicato.Si tratta di una macchina duplex completa atutti gli effetti potendo riavvolgere su speciali al-beri frizionati assistiti da rulli di contatto e po-tendo scaricare le bobine mediante dispositivi abandiera o carrelli speciali.La Euromac TB-3p esposta è specificamente pro-gettata per il taglio di alluminio ed accoppiaticontenenti alluminio e dispone di uno specificopercorso nastro sul gruppo lame per poter effet-tuare un taglio sia tangente che avvolto. Un sistema di celle di carico inoltre consente unperfetto controllo tensione per questi materialidelicati. Altre caratteristiche standard sono i pun tatorilaser per il posizionamento delle anime e il di-spositivo a bandiera per lo scarico bobine.Dal momento del lancio, lo scorso anno, Euromacha già venduto parecchie macchine del tipo TB-3p in particolare nel campo della conversione delfoglio di alluminio. Questo modello inoltre sta di-ventando molto richiesto anche nel settore delpackaging alimentare.
www.euromacslitter.com
PACT POWER ES24, il nuovo sistema di scaricoBASIX e le già ben note barre di scarico della serieR50/R51. I sistemi di carico elettrostatici, personalizzabiliper soddisfare ogni esigenza applicativa, garan-tiscono sicuri vantaggi qualitativi ed economicigrazie ai generatori ad alto voltaggio della serieKNH35/65 e le barre di carico della serie R130A.
www.eltex.com
ELTOSCH TORSTEN SCHMIDT, D - HALL A5 STAND 852
Eltosch, azienda del Gruppo Hönle specializzatain sistemi IR ad aria calda, presenta una serie diessiccatori a elevata tecnologia per spalmaturae rifinitura. L’essiccatore innovativo di nuova ge-nerazione Eco Power Dry garantisce l’asciuga-tura ecologica ed economica con il minimoconsumo energetico. Eltosch esporrà insieme aHönle (sistemi di asciugatura UV) e PrintConcept(essiccatori UV e stampanti rotative).
www.eltosch.de
ERHARDT+LEIMER, D - HALL A5 STAND 812
Oltre all’ormai consolidato sistema ELSIS per il
controllo delle su-
perfici, Erhardt
+Leimer, azien -
da specializza -
ta nel settore
dell’automati-
smo, presente rà
la nuova li nea di
prodotti ELTIM.
Il sistema ELTIM permette di
NE
WS
ICE 2013 PREVIEWANTEPRIMA ICE 2013ENGLISH
www.durham-duplex.co.uk
DÜRR SYSTEMS, D - HALL 6, STAND 404Dürr Systems GmbH, Clean Technology Systems isproviding information about recent topics such asexhaust air purification, energy recovery, po wer gen-eration and energy storage. They offer worldwideleading technologies for purification of process wa -ste exhaust gases and custom made concepts for in-telligent energy management.
www.durr-cleantechnology.com
EBERLÉ, F - HALL A5, STAND 902The last generation of machines is going to be pre-sented the core recutter VESNA VES1 which has anautomatic adjustment system and the cut-off unitZENITH 300: programmable user-friendly machinewith “touchscreen display.
www.eberle-sas.com
ELTEX-ELEKTROSTATIK, D - HALL 5, STAND 853
Eltex presents the intelligent RX3 IONSTAR long rangedischarging system, the powerful 24 V Compact PowerES24 system, the new BASIX discharging system andthe well-known discharging bars of the R50/R51 series.Tailor-made to match every application, electrostaticcharging provides convincing benefits in terms ofquality and economy: High-voltage generators of theKNH35/65 series and charging bars of the R130A series.
www.eltex.com
ELTOSCH TORSTEN SCHMIDT, D - HALL A5, STAND 852
Eltosch, IR/hotair specialist of the Hönle Group, pres-ents high-tech-dryers for coating and finishing at theICE Europe. The newly developed innovative “EcoPower Dry” dryer are in use worldwide and known fortheir high capacity and compact design. Significantcharacteristics are an ecologi cal and economical En-ergy Minimized Drying. Co-exhibitors: Hönle (UV-dry-ing-systems) and Print Concept (UV-dryers/rotaryprinters).
www.eltosch.de
ERHARDT + LEIMER, D - HALL A5, STAND 812Alongside the proven ELSIS surface inspection sys-tem, Erhardt+Leimer, the specialist for automationwill present their new ELTIM product line at ICE Eu-rope this year. The ELTIM system allows non-ra-diometric measuring and monitoring of the ma terialthickness, weight and other relevant properties indifferent production processes. Accurately matched components guarantee a high-quality product and cost-effective production.
www.erhardt-leimer.com
EUROMAC, I, - HALL A6, STAND 484At ICE Euromac will be exhibiting the recently la un -ched slitter model TB-3p which is part of the very suc-cessful TB-3 series. The TB-3p machine is a fullyequip ped Duplex slitter rewinder with the peculiarityof having a short overhead bridge path with inte-grated un-winder for rolls up to a maximum diame-ter of 1.000 mm. This feature allows a very compactsize and short web path though keeping am excellentergonomics and knives accessibility.The TB-3p machine is very suitable for sensitive filmsand foils but also for the regular flexible packagingmaterials, whenever an excellent web control is re-quired to avoid wrinkled materials.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone24
Polytype Converting AGwww.wifag-polytype.com
Pagendarm BTT GmbHwww.pagendarm.com
Each to his own!
YOU KNOW what’s behind an adhesive tape: //polytype
As a process partner and manufacturer of industrial coating and
surface fi nishing systems, we provide you with support that ex-
tends beyond just the sale of production equipment.
Test your new products in our technology center – a professional
team is on hand to help you fi nd the perfect solution.
Visit us at
ICE EUROPE 2013
March 19-21, 2013
Munich/Germany
Hall A6/Booth 412
PRINTINGCONVERTINGPACKAGING
magazines
CIESSEGI EDITRICE
Per un aggiornamento su tutte le novità del settore iscriviti alla newsletter compilando il form su
www.converter.it
For your up to date of the news of the sector, subscribe to our newsletter, fill in the form on
www.converter.it
grafiche giardini
Via G. Di Vittorio, 3020090 Pantigliate (Milano)
Tel. 02.90600224 r.a.Fax 02.9067591
www.grafichegiardini.it
Visita il nostro nuovo sito: www.grafichegiardini.it
0
REALIZZIAMO LE VOSTRE IDEEREALIZZIAMO LE VOSTRE IDEE
grafiche giardini
GRAFICA
FOTOLITO
STAMPA OFFSET E DIGITALE
FINITURE & SERVIZI
● SELEZIONI IMMAGINIALTA DEFINIZIONE
● PROVE COLORE DIGITALI ● FOTOLITO ● LASTRE IN CTP
● INVITI ● BIGLIETTI ● MENU ● CARD ● DOSSIER ● GADGET ● CARTELLE
● PLASTIFICAZIONE LUCIDA E OPACA
● VERNICIATURA UV ● SERIGRAFIA ● FUSTELLATURA ● INCOLLATURA ● PIEGATURA● FORATURA● PUNTO METALLICO ● PUNTO OMEGA ● SPIRALE ● PUNTO COLLA ● PUNTO SINGER ● ORO A CALDO ● RILIEVI
● DEPLIANT ● BROCHURE ● RIVISTE ● CATALOGHI ● LISTINI PREZZI ● MANIFESTI● VOLANTINI● STAMPATI COMMERCIALI ● ESPOSITORI IN CARTONE● CARTELLI VETRINA● CARTELLINE ● SCHEDE ● ASTUCCI ● SCATOLE
1
2
3
4
Chiama subito
per un preventivo
senza impegno
alle consociate Eltosch (essiccatrici UV/IR/sistemi
offset a foglio) e PrintConcept (essiccatori UV/
stam panti rotative).www.hoenle.com
I.E.S. INTERNATIONAL EXPANDING SHAFTS, I -HALL A6 STAND 455
Il nuovo CLEV 12 di IES è un albero estensibilecompletamente meccanico perfettamente au-tocentrante. Non necessita di alcun dispositivodi gon fiaggio poiché il bloccaggio del nucleo av-viene mediante l’espansione radiale delle sfere diacciaio, generando in primo luogo una spinta epoi un movimento di torsione sul nucleo che potràcosì sostenere qualsiasi tensione del nastro.
www.ies-srl.it
KALWAR CFT FUSIONSTECHNIK, D - HALL A5 STAND 835
Kalwar presen-
terà il sistema
seriale di fun-
zionalizzazione
Calvasol®.
Calvasol®, realizzato
da Kalwar, consente di fun-
zionalizzare i materiali flessibili dotandoli di ec-
cezionali proprietà come quelle antinebbia,
an ti bloccaggio, antistatiche di adesività costante.
Calvasol® è in grado di risolvere il problema legato
alla salvaguardia delle risorse e di valorizzare la
qualità in mo do ecologico e con la massima effi-
cienza.www.kalwar.com
KAMPF SCHNEID-UND WICKELTECHNK, D -HALL A6 STAND 514
Kampf Schneid-und Wickeltechnik presenterà unagamma completa di servizi per la tecnologia di ta-glio e avvolgimento per materiali in bobina.L’attenzione sarà particolarmente concentratasulle soluzioni per processi di materiali flessibili
GOEBEL SCHNEID-UND WICKELSYSTEME, D -HALL A6 STAND 465
Goebel esporrà l’ultima versione della taglierina-ribobinatrice RAPID-DI. Quest’azienda aveva giàrealizzato la prima versione della taglierina-ri-bobinatrice GOEBEL RAPID-DI, ben nota in tuttoil mondo. Le numerose modifiche apportate alnuovo modello ne incrementano la produttività,fornendo al settore del converting rotoli finiti dieccezionale qualità.
www.goebel-darmstadt.de
HELIOS ELIO CAVAGNA, I - HALL A5 STAND 804
Dal 1976 Elio Cavagna Srl (marchio HELIOS) operae serve nel settore delle macchine per cartiere,converting tissue, cartone e fibre a cui forniscesistemi per il taglio longitudinale nonché solu-zioni di taglio a forbice, a pressione e a lamette.
www.helioscavagna.com
DR. HÖNLE - UV TECHNOLOGY, D - HALL A5 STAND 852
Dr. Hönle presenterà sistemi di asciugatura UV
tradizionali e inerti per applicazioni di spalma-
tura e rifinitura. La gamma di prodotti include
inoltre lampade UV tecnologicamente avanzate,
attrezzature UV di misurazione e alimentatori di
potenza elettronici. L’azienda esporrà insieme
NE
WS
ICE 2013 PREVIEWANTEPRIMA ICE 2013ENGLISH
The full duplex equipment allows to rewind on twodifferential friction shafts assisted by lay-on rollersand offload the rolls easily by twin bar or trolley de-vices.The exhibited TB-3p is specifically designed for alu-minium foil and foil laminates and features a specificweb path under the knives for both wrap as tangen-tial slitting, a load-cell rewind control system on twodifferential friction shafts. Other standard featuresare the laser pointers for core positioning and thetwin bar roll off loader.Since it’s launching last year Euromac has sold sev-eral machines type TB-3p especially in the field of alu-minium foil conversion and it’s becoming a modelthat is widely enquired about.The TB-3.06p on ICE comes with the following mainspecifications: Web width of 1.300 mm, unwind diam-eter of 1.000 mm and rewind diameter of 610 mm,whilst the standard machine speed is 600 m/min.
www.euromacslitters.com
GOEBEL SCHNEID, D - HALL A6, STAND 465GOEBEL is exhibiting the latest slitter rewinderrapid-dI. GOEBEL Schneid- und Wickelsysteme hasfurther developed the worldwide well-known slit-ter rewinder GOEBEL rapid-dI.Many technical modifications increase produc tiv-ity and provide an outstanding finished roll qual-ity in the converting industry.
www.goebel-darmstadt.de
HELIOS ELIO CAVAGNA, I - HALL A5, STAND 804Since 1976 Elio Cavagna srl (“Helios” trademark) hasbeen operating and serving the segments of papermills, converting, tissue, cardboard and fibres ma-chines, with longitudinal cutting systems and shear,score and razor cutting solutions.
www.helioscavagna.com
DR. HÖNLE - UV TECHNOLOGY, D - HALL A5, STAND 852
Dr. Hönle is presenting classic and inerted UV dryingsystems for coating and finishing applications. High-tech UV lamps, UV measurement equip mentand electronic power supplies complete the portfo-lio. Co-exhibitors are the subsi diaries Eltosch (UV/IRdryers/sheet-fed offset) and PrintConcept (UV dry-ers/rotary printers).
www.hoenle.com
I.E.S. INTERNATIONAL EXPANDING SHAFTS, I -HALL A6, STAND 455
New CLEV12 by IES production is a full mechani cal ex-panding shaft perfectly selfcentering. It doesn’t need any inflating device; core lockinghappens by radial expansion of steel balls set whichgenerate a thrust and then a torque on the core en-gaged able to support any web tension.
www.ies-srl.it
KALWAR CFT FUSIONSTECHNIK, D - HALL A5, STAND 835
Kalwar will introduce a serial calvasol® functional-ization system. Calvasol®, developed by Kalwar allowsthe functionalization of flexible materials with out-standing characteristics such as antifog, antiblock,antistatic, release or stable adhesion properties. cal-vasol® meets the challenge of saving resources and en-suring quality enhancement in an environmentallyfriendly way with an extre mely efficient manner.
www.kalwar.com
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone26
casalese si propone così di penetrare il mercato lo-
cale offrendo prodotti up-to-date e tutte le infor-
mazioni riguardanti l’innovazione tecnologica.
Laem System ha recentemente concentrato la
sua ricerca e sviluppo sui modelli TR4, (versione
torretta), e TR2 (bialbero), che hanno riscontrato
un grande successo soprattutto in Nord America.
La serie TR è estremamente robusta ed è stata
progettata per lavorare ad alta velocità, (fino a
800mt/min), 24 ore al giorno, 7 giorni alla setti-
mana. Questo modello è la risposta di Laem Sy-
stem alle necessità del Converter moderno che
desidera migliorare la qualità delle bobine finite,
aumentando drasticamente la produttività e
l’efficienza delle operazioni di taglio. Tale risul-
tato è ottenuto grazie ai dispositivi completa-
mente automatici impostati della macchina e al
fatto che il percorso del nastro dal taglio al grup -
po riavvolgimento è estremamente breve, grazie
ad un carro mobile che arretra con l’aumentare
del diametro di riavvolgimento.Lo staff Laem System si presenta dunque in fieraper illustrare il design delle sue macchine e anche isistemi di handling delle bobine finite, considerati aragione uno degli aspetti critici della produttivitàdi ogni azienda, oltreché rilanciare una filosofia dimarketing che si basa sulla partnership con ilcliente basata sulla capacità di ascoltare i suoi bi-sogni, e sull’eccellente servizio post vendita.
www.laemsystem.com
MAHLO, D - HALL A5 STAND 1012Mahlo GmbH presenterà
il sistema di controlloqualità Qualiscan QMS-12 per la misurazione
dei para-metri dipro cesso,come il pe -
so basico, l’umidità olo spessore. Si tratta di un sistema modulareespansibile adattabile singolarmente a variemodalità di spalmatura.
www.mahlo.com
MATHO, D - HALL A6 STAND 450Matho produce unità di taglio e sistemi di movi-mentazione degli scarti, appositamente studiati
di recente sviluppo. Sarà esposta la nuova mac-china a mandrini Conslit con un ampio catalogoe innovative attrezzature che costituiranno ilfocus della fiera.
www.kampf.de
KRAIBURG WALZENFERTIGUNG, A - HALL A6 STAND 646
Kraiburg Walzenferti-gung produce sleeve,rul li e rivestimenti perrulli adatti a varie ap-plicazioni e finalità.L’azienda esporrà in fie -ra rivestimenti in sili-cone e una serie disi stemi speciali per latrasformazione della
carta, delle pellicole e dei foil di alluminio.www.kraiburg-walzen.at
KROENERT, D - HALL A6 STAND 212
Kroenert-BMB-DRYTEC presenterà le più recenti
tecnologie di spalmatura e asciugatura adatte
per nano rivestimenti, per substrati polimerici
autoadesivi trasparenti o per spalmature di
gros so spessore per carte e cartoni. La gamma
comprende macchine da laboratorio per produ-
zioni su piccola o larga scala. www.kroenert.de
LAEM SYSTEM, I - HALL A6 STAND 275
Laem System esporràe insieme al proprio agente
tedesco Block und Mohr. Forte del suo sostegno, e
dell’indispensabile supporto linguistico, l’impresa
NE
WS
ICE 2013 PREVIEWANTEPRIMA ICE 2013ENGLISH
KAMPF SCHNEID UND WICKELTECHNIK, D -HALL A6, STAND 514
Kampf Schneid und Wickeltechnik GmbH & Co. KGwill present a comprehensive range of services inthe field of slitting and winding technology forweb-shaped materials. Particular focus is on solu-tions for the flexible processing of newly developedmaterials. The new two spin dle machine Conslitwith an extended option catalogue and innovativeequipment features will be exhibited as the high-light of the trade fair presentation.
www.kampf.de
KRAIBURG WALZENFERTIGUNG, A - HALL A6, STAND 646
KRAIBURG Walzenfertigung GmbH produces sle -eves, rollers and roller coverings for various appli-cations and purposes. At ICE Europe 2013 they will be presenting siliconecoverings and selected specialties for the paper,film & foil converting industry.
www.kraiburg-walzen.at
KROENERT, D - HALL A6, STAND 212KROENERT – BMB – DRYTEC will present the ne west co -a ting and drying technologies, whether for na -noscale coatings, for sensitive transparent po lymersubstrates or thick coatings for papers or cardboards.The portfolio comprises machines for laboratory,small or full scale production.
www.kroenert.de
LAEM SYSTEM, I - HALL A6, STAND 275Laem System exhibits at ICE Europe together withits German agent Block und Mohr. Taking advan-tage of its agent’s language and technical supportthe company aims to penetrate the local marketby offering products up-to-date and all informa-tion concerning technological innovation. The Italian Company has recently focused its re-search and development department on the TR4(turret rewinding) and TR2 (dual shaft rewinding)models, which have experienced a great success es-pecially in North America. The TR series is extre -mely robust and has been designed to work at highspeeds 24 hours per day, 7 days a week. This modelis Laem System’s response to the modern Con-verter’s need to improve quality of finished rollswhile increasing drastically the productivity andefficiency of the slitting operation. This is achievedthanks to the fully automatic set up of the ma-chine and the extremely short web path from theslitting to the rewinding group, where a movabletrolley moves back while the rewinding diameterincreases. Laem System’s staff is therefore willingto explain the design of its machines and systemsfor handling of finished rolls, rightly consideredone of the critical aspects of the performance ofeach company and to launch a marketing philos-ophy that is based on partnership with the custo -mer by listening to their needs, and support withan excellent after sales service.
www.laemsystem.com
MAHLO, D - HALL A5, STAND 1012 Mahlo GmbH + Co. KG will present the quality-con-trol system Qualiscan QMS-12 for measurement ofprocess parameters like base weight, moisture orthickness. The modular expanda ble system will beindividually adapted to various coating tasks.
www.mahlo.com
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone28
Nordson Corporation esporrà le sue unità per laspalmatura dei nastri e l’assemblaggio dei pro-dotti e presenterà i nuovi settori aziendali: Nor-dson EDI (con i marchi EDI, Verbruggen e PremierDies) e Nordson XALOY).
www.nordson.com
OLBRICH, D - HALL A6 STAND 432
Olbrich presenterà i suoi ultimi progetti nel set-tore delle tecnologie di spalmatura, asciugaturae accoppiamento. Al centro dell’attenzione ci sa-ranno anche le linee di produzione “in condizionidi camera bianca”. I processi di produzione po-tranno essere testati su linee pilota.
www.olbrich.com
ROLLGUARD, USA - HALL A5 STAND 878
Rollguard, specializzata nei sistemi di imballag-gio protettivo e sostenibile per prodotti in bo-bina, esporrà una linea completa di fibre, schiu mee bobine in plastica riciclate.
www.rollguard.com
SIMPLAS, I - HALL A5 STAND 884Simplas, azienda di primo piano nel campo del -le teste piane per estrusione, spalmatura e ac-coppiamento, presenterà in fiera la sua nuo valinea di spalmatura e accoppiamento di adesivihot melt e le nuove teste piane HM20/HM 30.
www.simplas.it
per il settore del converting, che estraggono e ta-gliano gli scarti di produzione destinati allosmaltimento.Matho esporrà moduli di estrazioni degli scarti mo-vimentabili e indipendenti della serie Cuttobag.
www.matho.com
MEECH INTERNATIONAL, GB - HALL A5 STAND 1132
Meech International, specializzata in sistemi sta-tici di pulitura e controllo del nastro, nonché inprodotti ad aria compressa a basso consumoenergetico, esporrà la gamma di sistemi com-pleti di pulitura del nastro in 4 diverse versioni, ei modelli Meech Hyperion 929IPS e 971IPS di barrestatiche di eliminazione di nuova generazione.
www.meech.com
ME.RO, I - HALL A6 STAND 275
ME.RO è stata fondata all’inizio degli anni ’60 e siè subito specializzata nella lavorazione della pla-stica. Per quanto riguarda il trattamento corona,l’azienda fornisce sistemi per qualsiasi tipo di ap-plicazione (sistemi corona per linee per pellicolesoffiate, fuse e in BOPP) e, non a caso, i maggiorisistemi corona al mondo sono stati realizzati daME.RO, con una velocità produttiva di 600m/mine larghezze fino a 10 m.
www.mero.it
NORDSON, D - HALL A5 STAND 1026
NE
WS
ICE 2013 PREVIEWANTEPRIMA ICE 2013ENGLISH
MATHO, D - HALL A6, STAND 450Matho manufactures cutting units and wastehandling systems specifically for the convertingindustry. The machines extract and cut the pro-duction waste into the waste disposal. Ma tho willexhibit one of the moveable and stand-alone wa -ste extraction modules from the Cut tobag-seriesat ICE Europe 2013.
www.matho.com
MEECH INTERNATIONAL, GB - HALL A5, STAND 1132
Meech International, experts in web cleaning,static control systems and energy efficient com-pressed air products will be showcasing its prod-ucts at ICE Europe 2013. Highlights include; themost comprehensive web cleaner range on themarket, 4 separate models and the new Meech Hy-perion 929IPS, 971 and 971IPS next generation staticelimination bars.
www.meech.com
MERO, I - HALL A6, STAND 275 ME.RO was established in the early Sixties and im-mediately began to specialise in the field of plastictreatment. In the area of corona treatment they cansupply systems for any application (corona systemsfor blown film line, Cast and BOPP) and it’s not a co-incidence that the biggest corona systems worldwidehave been executed by MERO with a productionspeed of 600 m/min and width of up to 10 m.
www.mero.it
NORDSON, D - HALL A5, STAND 1026Nordson Corporation now offers the most compre-hensive selection of systems for fluid delivery, dispen -sing, and processing of adhesives, coatings, and po lymermelts. Represented at ICE Europe will be Nord son’sWeb Coating and Product Assembly groups and twonew divisions: Nordson EDI (EDI, Verbruggen and Pre-mier Dies brands) and Nordson XALOY.
www.nordson.com
OLBRICH, D - HALL A6, STAND 432Olbrich will present the latest developments in thefield of coating, drying and laminating technology.They also focus on lines for the production undercleanroom conditions as well as on lines for new tech-nologies, thereby conside ring in particular the spe-cial requirements of products. The manufacturingprocesses can be tested on company pilot line.
www.olbrich.com
ROLLGUARD, USA - HALL A5, STAND 878Rollguard, North America’s leading innovator insu stainable protective packaging systems for rol -led and cylindrical products , continues to grow itsreputation for excellence in provi ding solutionsto the European converting industry. Rollguardwill showcase its full line of recycled fiber, foamand plastic roll cradles.
www.rollguard.com
SIMPLAS, I - HALL A5, STAND 884Simplas, a leading company in the field of flat dies forextrusion, coating and laminating is pleased to pres-ent its new line for coating and lamination of adhe-sives hot melt and new HM20/HM30 dies at ICE Europe.
www.simplas.it
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone30
600m/min
S T A M P A F L E X O A D A L T A V E L O C I T À
©I 0
3/11
HP-
RA
NG
E
Innovazione di punta nella stampa fl essografi ca
P2P®
PCT®
PTC®
SprintWash® :FlexoSmartPackHP®
ShopWare®
LogiPack®
[email protected] www.uteco.com
GENETIC INNOVATION
menti per svariate applicazioni per il settore del-
l’accoppiamento, dell’imballaggio flessibile e
della spalmatura.
Grazie alla piramide di specifiche tecniche, Ze-
cher proporrà anche nuove idee per gli stampa-
tori di imballaggi flessibili.www.zecher.de
FERRARINI & BENELLI - HALL A6 STAND 142L’azienda fin dal 1965 è da sempre impegnata
nella ricerca e sviluppo di soluzioni innovative
per il trattamento superficiale a effetto corona.
KAPPA PLUS è la stazione di trattamento a elevate
prestazioni dedicata al settore converting.
La stazione è estremamente versatile e modulare.Può essere equipaggiata con elettrodi in allu-
minio, per trattare film plastici e carta o conelettrodi ceramici, per trattare materiali con-duttori in generale.
La modularità e il diverso numero di elettrodi
che si possono utilizzare, permettono di pro-
porre il giusto modello per ogni tipo di esigenza
produttiva e per ogni velocità di produzione.
Il gruppo elettrodi è dotato di un sistema di
smon taggio rapido per permetterne una facile
manutenzione e sostituzione e di uno speciale
sistema di regolazione dell’air-gap che agisce
dall’esterno.
Grazie a questa funzione l’impianto può essere
anche utilizzato per trattare materiali ad ele-
vato spessore.
Il gruppo elettrodi è inoltre equipaggiato con le
dimensioni contenute e la possibilità di mon-
taggio in qualsiasi posizione ne consentono
una facile e semplice applicazione su tutte le
linee di stampa, accoppiamento e coating.
www.ferben.com
SOMA ENGINEERING, CZ - HALL A6 STAND 247
Soma esporrà la nuova versione della taglierina-ribobinatrice Pluto III dotata di un sistema au-tomatico di posizionamento dei coltelli.Appositamente studiato per abbinare economi-cità e automatismo, questo sistema è in perfettasintonia con il nuovo concetto su cui si fonda ilmarchio aziendale: “Tecnolgia Proficua”, volta almiglioramento della qualità, dell’efficienza e delvalore aggiunto.
www.soma-eng.com
STARFOIL TECHNOLOGY NETHERLANDS, NL -HALL A6 STAND 475
Starfoil produce tagliaribobinatrici con lar-ghezze da 400 a 1620 mm per il converting di foilmetallizzati per la stampa a caldo..In fiera Starfoil effettuerà dimostrazioni dal vivodella taglierina-ribobinatrice Valueline 1300,un’efficiente macchina per il taglio dei foil me-tallici, e della macchina sbalzata CLC-400, pro-gettata per la ribobinatura o il taglio di rotolimetallizzati a caldo da 1” a 3” mediante taglio acesoia.
www.starfoil.com
ZECHER, D - HALL A6 STAND 300
Zecher costruisce cilindri Anilox e in fiera effet-
tuerà dimostrazioni dal vivo di soluzioni e stru-
NE
WS
ICE 2013 PREVIEWANTEPRIMA ICE 2013ENGLISH
SOMA ENGINEERING, CZ - HALL A6, STAND 247
Soma will exhibit a new version of its compact Pluto IIIslitter/rewinder with an automatic knife positioningsystem. Designed to offer a compromise betweeneconomy and automation, the system re sonates withthe company's new brand concept of “Profit MakingTechnolo gy“ which focuses on enhanced quality, effi-ciency and added value.
www.soma-eng.com
STARFOIL TECHNOLOGY NETHERLANDS, NL -HALL A6, STAND 475
Starfoil produces 400 to 1620 mm wide spooling/slitting machines for converting hot-stam ping foiland various flexible packaging films.At ICE Europe Starfoil is demonstrating the Value-Line 1300 spooling-slitting machine, an efficientfoil-cutting machine and a new can tilevered CLC-400machine, designed to spool or slit 3” hot-stampingrolls to 1” or 3” rolls by means of shear slitting.
www.starfoil.com
ZECHER , D - HALL A6, STAND 300The leading manufacturer of Aniloxes, Zecher will bepresent again with a team of experienced experts at ICEEurope 2013. Under negotiation of sustainable aspects,Ze cher will demonstrate so lutions and tools for differ-ent applications for the Lamination, Flexi ble Packagingand Coating Industry. With their specification pyramid,we also offer new ideas for the flexible printer.
www.zecher.de
FERRARINI & BENELLI HALL A6 STAND 142Since 1965 the company delivered innovative solu-tions in corona treatment implementing researchand development.KAPPA PLUS is the high performance treatmentstation for converting applications. The system isextremely versatile. It can be equipped with alu-minium electrodes, to treat plastic films and paper,or with ceramic electrodes, to treat conductive ma-terials in general. The modularity and the differ-ent number of electrodes that can be proposedallow to offer the best model fitting all productionrequirements and speeds.The electrodes unit is designed with special air-gapadjustment system that acts on the electrodefrom the outside. Thanks to this function, the sys-tem can be used even on thick products.In addition, the electrodes assembly is equippedwith special quick take off system for easy main-tenance and replacement of electro des. Compact size and seve ral mounting possibilities
allow easy and sim pleinstallation on everyprinting, laminatingand coating lines.
www.ferben.com
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone32
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
a giornata di approfondimento
tecnico organizzata e promossa
da Atif è stata aperta da Sante
Conselvan, al suo primo Flexo Day da Presi-
dente dell’associazione tecnica per lo svi-
luppo della flessografia, con un intervento
di carattere generale sul mercato della
flexo, il cui principale settore di sbocco ri-
mane quello del cartone ondulato (42%),
seguito a ruota da imballaggio flessibile
(27%), etichette e cartellini (18%), car-
toncino pieghevole (4%), e infine una
quota del 9% legata al mercato cosid-
detto non-packaging, ovvero stam pa di
quotidiani, tissue, ma anche il settore
dell’elettronica, che come vedremo più
avanti ha catalizzato l’attenzione dei pre-
senti grazie all’appassionato intervento di
Davide De ganello, professore del la Swan-
sea University e testimonial di quella parte
di Italia che funziona, e che all’estero viene
molto apprezzata!
Per quanto riguarda le aree geografiche
di applicazione della stampa flexo rela-
tivamente all’imballaggio flessibile, il
mondo è diviso in due parti: Nord America
(75% flexo - 25% rotocalco) e Sud America (82%
flexo - 18% rotocalco) prediligono questa
tecnologia di stampa, mentre in Europa
(rotocalco 61% - flexo 39%) e Asia (rotocalco
74% - flexo 26%) è la rotocalco a essere la tec-
nologia dominante.
Non esistono dati sull’Africa, anche se
non è errato pensare che siano simili a
quelli europei; inoltre nei Paesi in via di
sviluppo quale è l’Africa, la crescente esi-
genza di imballaggio, sicurezza alimen-
tare, igienicità non potrà che favorire la
crescita della stampa flessografica.
Analizzando le quote di mercato della
flessografia, che in totale raggiunge la
ragguardevole cifra di oltre 300 miliardi
di dollari, l’89% del cartone ondulato
viene stampato in flexo, l’imballag-
gio flessibile è al 65%, le etichette al
L
FLEXO DAY 2012: EFFICIENZA E AFFIDABILITÁ, DALLA TEORIAALLA PRATICA, MA ANCHE NUOVI IMPORTANTI SBOCCHI DI
MERCATO PER LA STAMPA FLESSOGRAFICA
The operators of the sector like the formulaof Flexo Day organized by Atif and, edition byedition, they determine the success of thisevent, whose attendance is growing according to the interest aroused by the issues suggested. 2012 edition, which tookplace on 21st November 2012 in Bologna, wasattended by over 300 trade operators whoaimed at widening their expertise concerning efficiency and reliability, whichthis technical day was focused on
The technical day, organized and pro-moted by Atif, was opened by Sante
Conselvan who participated for thefirst time in Flexo Day as President of thetechnical association for flexography de-velopment. His general report dealt withthe flexo market whose main outlet sector
continues to be corrugated board (42%),followed by flexible packaging (27%), la-bels and tags (18%), folding carton (4%),and the so-called no-packaging market(9%) such as newspaper printing, tis-sue, but also electronics. As we will seelater, the latter attracted the attention ofthose present thanks to the enthusiasticspeech by Davide Deganello, Professor atthe University Swansea and a testimonialof the part of Italy that works and is highlyappreciated abroad!As far as the geographic areas of applica-tion of flexo on flexible packaging are con-
cerned, the world is divided into two parts:
North America (75% flexo - 25% gravure) and
South America (82% flexo- 18% gravure), prefer
this printing technology, whereas in Europe
(gravure 61%-flexo 39%) and Asia (gravure 74%-
flexo 26%) gravure is dominating.
There are no figures concerning Africa, al-though it is not wrong to think that theymight be similar to the European data; mo re- over, in developing countries, such as Afri ca,the growing demand for packaging, fo odsafety and hygiene is supposed to fa vourthe spreading of flexography.If we analyse flexo market shares, whichglobally reach some 300 billions $, we will re-alize that 89% of corrugated board is fle xoprinted, as well as flexible packaging(65%), labels (53%) and folding carton (3%). In the next two-year period, predictions confirm
the increase of flexography by +4% for 2013 and
by 4.5% for 2014.
“I’d like to focus on the no-packaging marketas a sector, or better more sectors, of outletfor flexo printing technology. They include
La formula del Flexo Day organizzato da Atif piace agli operatori del settore che di edizione in edizione ne decretano ilsuccesso, con una partecipazione che cresce di pari passo con l’interesse verso gli argomenti proposti. L’edizione 2012, che si è svolta lo scorso 21 novembre a Bologna ha visto la presenza di oltre 300 operatori specializzati, interessati ad allargare le proprie competenze in tema di efficienza e affidabilità, il focus di questa giornata tecnica
FLEXO DAY 2012: EFFICIENCY AND RELIABILITY, FROM THEORY TO PRACTICE,BUT ALSO NEW IMPORTANT MARKET OUTLETS FOR FLEXO PRINTING
ENGLISH
FLEXO DAY 2012
34
FLEXO DAY 2012
By Andrea Spadini
Il Presidente di Atif Sante Conselvan / Atif ’s President Mr. Sante Conselvan
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
53% e infine il cartoncino pieghevole
al 3%.
Le previsioni di incremento della flessogra-
fia nel prossimo biennio confermano un +4%
per il 2013 e un +4,5% per il 2014.
“Vorrei porre l’attenzione sul mercato del
no-packaging come un settore, o meglio
come più settori di sbocco per la tecnolo-
gia di stampa flexo. Stampa di sicurezza,
prodotti farmaceutici, tag identificative,
tissue, carta da parati, buste, giornali, ma
soprattutto la stampa commerciale di pro-
dotti elettronici, un settore che da solo nel
2020 raggiungerà un valore di 89 miliardi
di dollari. Penso e credo che la flessografia
abbia tutte le carte in regola per farsi spa-
zio in questo nuovo mercato, nel quale
anche solo raggiungendo quote del 10-15%,
si potrebbero ottenere risultati economici
di non poco conto”, dice Sante Conselvan,
non prima di aver rinnovato l’appello agli
operatori in generale, ma soprattutto agli
stampatori e ai converter ad avvicinarsi al-
l’attività associativa, e cogliendo l’occa-
sione per ringraziare le aziende Ditom,
Kodak, Lohmann, Simonazzi, Sun Chemi-
cal e Ute co per avere messo a disposizione
del Comitato Tecnico Atif le attrezzature
e i materiali necessari a realizzare le spe-
rimentazioni 2012.
AGGIORNAMENTI ISO/TC 130
Alessandro Beltrami, coordinatore del la
Commissione UNI Grafica e Vice Presi-
dente di Taga Italia, ha presentato la
nuo va norma ISO 12647-6:2012 in sosti-
tuzione di quella del 2006, con la quale
vengono introdotti nuovi metodi di
compensazione della caratterizzazione
e sistemi di misurazione e tolleranze per
i colori spot (i cosiddetti colori Pantone).
Partendo dalla presa di coscienza che i
supporti di stampa sono infiniti e le rese
di stampa dei processi flessografici sono
differenti, complicando l’inserimento di
valori di riferimento standard, la norma
prevede la definizione di una caratteriz-
zazione tra gli attori della filiera di stampa,
dalla quale ricavare tutti i valori di riferi-
mento. La caratterizzazione diventa quin -
di il riferimento al quale devono attenersi
sia la stampa che la pro va di stampa, con
un notevole impatto sulle fasi di proget-
tazione grafica e pre-stampa.
Con la nuova norma i dati dovranno es-
sere forniti via PDF/X all’interno del qua -
le vengono previsti i colori pantone, con
comunicazione dei dati spettrali.
Le forme di stampa devono contenere
scale di controllo compensate e non.
Lo stampatore ha la libertà di scegliere
la corretta tecnologia di stampa flesso-
grafica e di modificare digitalmente i
dati con la ISO/TS 10128 nel caso non ci
sia accordo tra la caratterizzazione for-
nita e il processo di stampa. Le caratte-
ristiche del retino sono definite da un
accordo fra print buyer e stampatore.
Beltrami ha mostrato tre esempi pratici,
un lavoro in quadricromia, uno coi colori
spot, e l’ultimo con la correzione del sub-
strato, partendo dal file pdf/x e analiz-
zando il workflow nella fase di pre-
stam pa, secondo i valori di riferimento
inseriti per i tre differenti lavori.
LA SICUREZZA IN SALA STAMPA
Roberto Monguzzi, consulente di Asso-
grafici in tema di sicurezza ha trattato il
tema della sicurezza negli stabilimenti
delle aziende grafiche, presentando al-
cuni esempi e dando alcuni suggeri-
menti utili per migliorare l’efficienza di
35
safety printing, pharmaceutical pro ducts,identification tags, tissue wall paper, bags,newspapers but especially commercial print-ing of electronic articles, a compartmentwhich in 2020 is supposed to reach a turnoverof 89 billions $. I do believe that flexography has what it takesto make itself known on this new market inwhich, even if your shares just achieve 10-15%,you can obtain considerable economic re-sults”, said San te Conselvan, who also invitedall the operators, and especially printers and
converters, to join the Association and than -ked Ditom, Kodak, Loh mann, Simonazzi, Sun
Che mical and Uteco for providing Atif Tech-nical Committee with the equipment andmaterials required to carry out 2012 experi-mentations.
ISO/TC 130 UPDATING
Alessandro Beltrami, co-ordinator of Com-
mission UNI Grafica and Vice-President of
Taga Italia, presented the new standard ISO12647-6:2012 that replaced 2006’s. The new standard introduces methods ofcompensation of the characterization aswell as measuring and tolerance systems forspot colours (the so-called Pantone colours).Starting from the fact that the printing co -lour range is unlimited and the printing per-formance of flexo processes are different,which makes it difficult to introduce stan-
dard parameters, the new standard propo -ses to categorize the printing chain playersin order to establish all values of reference.Therefore, the characterization be comesthe point of reference being followed bothby printing and proofing operators, with aconsiderable impact on the stages of graphicsdesigning and prepress. According to the new standard, data willhave to be provided by means of PDF/X insi -de which Pantone colours are foreseen andspectrum data are communicated. Typefa -ces will have to contain compensated, andnot, control scales.The printer can choose freely the properflexo printing technology and digitally chan -ge data according to ISO/TS 10128, in casethat the characterization provided shouldnot comply with the printing process. The printing screen features are agreed bythe print buyer and the printer together. Beltrami gave three examples including a
Alessandro Beltrami
Roberto Monguzzi
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
four-colour job, a spot colour job and the cor-rection of the substrate, starting from thePDF/X file and analysing the workflow in theprepress stage according to the values of ref-erence established for the three different jobs.
SAFETY IN THE PRESSROOM
Roberto Monguzzi, adviser of Assografici
concerning safety, dealt with the theme ofsafety at graphics companies and gave someexamples and useful suggestions to improveproduction efficiency and the quality ofworking environments according to thestandards foreseen.Safety and health in working places are notonly a legal and social obligation but shouldalso become a possible economic advantageand a key factor for the company success.Consequently, preventive actions on safetyimprove product efficiency and quality.
UPDATES 2012 ON CHECK-UP PROCEDURES FOR FLEXO MACHINES
Stefano d’Andrea, co-ordinator of Atif Tech-nical Committee, presented the updates 2012on check-up procedures for flexo presses,with the useful aid of Attilio Boccardo.“Consistency and repeatability are essentialelements enabling you to employ colourmanagement technologies based on theprinting system characterization and en-suring the achievement of the quality andproductivity levels required to cope with themarket needs”, says D’Andrea.The colour management, which is generallyconsidered matter reserved to the guru ofprepress, is on the contrary a fundamentalprocess stage, that printers have to facedaily, though they have just a little, or evenno expertise in it. The colour managementenables you to turn the printing conditionsinto figures being used both in the prepress
and printing stages in order to achieve a bet-ter final result. At present, however, too ma nychoices are left to the operator who has tocarry out frequent adjustments keeping himaway from the main goal that is the achieve-ment of quality printing under control. Today, thanks to the Flexo Guidelines by Atif,it is possible to control parameters and tole -rances, starting from the press check-upprocedure. This operation enables you tocheck if a press, placed under conditions ofcontrolled work, is capable of delivering aproduct with clearly defined features meet-ing a previously agreed specification as wellas to control the performance during theproduction, compare and align differentma chines, test the result repeatability overyears, establish a proper relationship bet -ween printing and prepress, test new mate-rials, products and technologies from atechnical viewpoint and finally check the re-sult quality according to the existing rules
produzione e la qualità degli ambienti di
lavoro, rispettando le norme previste.
La sicurezza e la salute sul luogo di lavoro,
oltre a essere un obbligo giuridico e so-
ciale, deve essere intesa anche come un
possibile vantaggio economico, diventan -
do una componente fondamentale per il
successo dell’azienda. Le azioni preven-
tive sulla sicurezza migliorano dunque
l’efficienza e la qualità del prodotto.
AGGIORNAMENTI 2012 SULLEPROCEDURE DI CHECK-UP PER LEMACCHINE FLESSOGRAFICHE
necessari per rispondere alle richieste
del mercato”, dice d’Andrea.
Il color management, che viene normal-
mente considerata materia riservata ai
guru della prestampa, è invece una fase del
processo fondamentale con la quale tutti i
giorni gli stampatori devono confrontarsi,
seppur con poca o nessuna istruzione a ri-
guardo. Attraverso il color ma nagement
vengono tradotte le condizioni di stampa
in numeri da usare sia in prestampa che
in stampa al fine di un migliore risultato
finale. Oggi invece ancora troppe scelte
vengono lasciate all’operatore, e alle sue
continue regolazioni che allontanano dal-
l’obiettivo principale, ovvero una stampa
di qualità e sotto controllo.
Oggi attraverso le Linee Guida Flexo di
Atif è possibile tenere sotto controllo pa-
rametri e tolleranze, partendo dalla pro-
cedura di check-up della macchina da
stampa, operazione con la quale si veri-
fica se una macchina da stampa posta in
condizioni di lavoro controllate, è in
grado di fornire un prodotto con carat-
teristiche chiaramente definite e rispon-
denti a un capitolato d’acquisto con cordato,
ma anche per controllare le performance
durante la produzione, comparare e alli-
neare macchine diverse, verificare la ri-
petibilità dei risultati nel tempo, stabilire
un rapporto corretto tra stampa e pre-
stampa, valutare tecnicamente nuovi
materiali, prodotti, tecnologie, e infine ve-
rificare la qualità dei risultati rispetto alle
Norme e Raccomandazioni esistenti. I pa-
rametri presi in considerazione con la
modalità utilizzata per l’analisi danno i
valori attesi e le tolleranze di accettabi-
lità previste e si riferiscono a uniformità
di inchiostrazione, di pressione, ripetibi-
lità dell’accostamento, ripetibilità al va-
riare della velocità, barrature e dintorni,
slur e deformazioni dei grafismi, coper-
tura dei pieni e densità, valori tonali, regi-
stro tra i colori, variabilità in tiratura.
PROCEDURA PER LA CARATTE-RIZZAZIONE DI UN SISTEMA DISTAMPA FLESSOGRAFICO
Moreno Melegatti, consulente esperto di
flessografia, ha tenuto una relazione
sull’argomento centrale del programma
di sperimentazione del Comitato Tec-
nico di Atif con riferimento al lavoro
svolto insieme ad Attilio Boccardo, illu-
strando la procedura per la caratteriz-
zazione di un sistema di stampa flexo,
nel rispetto della norma ISO 12647-6, per
36
Stefano d’Andrea
Moreno Melegatti
Stefano d’Andrea, coordinatore del Co-
mitato Tecnico Atif ha presentato gli ag-
giornamenti 2012 circa le procedure di
check-up per le macchine da stampa
flessografiche, col prezioso supporto di
Attilio Boccardo. “Stabilità e ripetibilità
sono elementi fondamentali per con-
sentire l’impiego di tecnologie di color
management basate sulla caratterizza-
zione del sistema di stampa, e assicu-
rano i livelli di qualità e produttività
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
and standards. The parameters being con-sidered according to the mode used for ana -lysis will cope with the expected values andthe tolerances foreseen concerning inkingand pressure evenness, matching repeata-bility, repeatability when you vary the speed,strikethrough and surroundings, slur anddeformation of the graphic elements, fullcoverage and density, shade values, co lourregister and run variability.
PROCEDURE FOR THE CHARACTERIZA-TION OF A FLEXO PRINTING SYSTEM
Moreno Melegatti, a flexo specialist, dealtwith the main subject of the testing pro-gramme developed by Atif Technical Com-mittee and, referring to the work made incollaboration with Attilio Boccardo, he illus-trated the procedure for the characteriza-tion of a flexo printing system according to
the standard ISO 12647-6 aiming at ensuringa constant and repeatable printing process.All the reproduction material, including pla -tes and colour proofs, which is ready to beprinted has always to be set up according tothe printing conditions foreseen, includinginks, anilox, substrates and plates. These elements contribute to the definitionof each printing situation according to thecharacterization, an operation enabling youto detect the quality and quantity featuresof a printing system which has been clearlydefined and controlled.Therefore, the printer needs considerable,representative and reliable data illustratinga printing system which should be capableof reproducing the same results over years. In the prepress stage, these data in the formof profiles for colour management are usedto convert RGB and CMYK in order to adjustthe files prepared in different conditions tothe real printing conditions and to carry out
the colour proofs. In the pressroom they areused to adjust the machine and control pro-duction quality.Then Melegatti explained the practical ex-ample given by Atif in October last, aiming atdefining an optimized and repeatable print-ing situation for a certain product typology.They detected the characterization data todefine the printing features and generatedan ICC colour profile being used for prepressoperations and contract proofs. Moreover, they established the control para -meters such as the tone curves of the plates,the colorimetric values of the full colours,half tones and other lights being used to con-trol the colour and printing proofs.
GRAPHIC SETTING UP IN FLEXOGRAPHY
Now the machine is ready and you can de-velop the plate. However, you have first to
garantire un processo di stampa stabile
e riproducibile.
Tutto il materiale di riproduzione, con le
lastre e le prove colore, pronto per an-
dare in stampa, deve essere sempre pre-
parato in funzione delle condizioni
previste per la stampa, inchiostri, anilox,
supporto, lastre; questi elementi hanno
contribuito alla definizione del profilo
definito per quella specifica condizione
di stampa che è stato ricavato dai dati
ottenuti con l’operazione di caratteriz-
zazione, operazione attraverso la quale
si rilevano le caratteristiche qualitative
e quantitative di un sistema di stampa
in condizioni chiaramente definite e
controllabili.
Lo stampatore necessita quindi di dati si-
gnificativi, rappresentativi, affidabili che
rappresentino le caratteristiche di un si-
stema in grado di ripetere lo stesso risul-
tato nel tempo. Questi dati in fase di
prestampa, sottoforma di profili per la
gestione del colore servono a convertire
gli RGB in CMYK, per adattare alle effet-
tive condizioni di stampa i file preparati
in condizioni differenti e per realizzare le
prove colore. In sala stampa invece ven-
gono usati per regolare la macchina e per
controllare la qualità della produzione.
Melegatti ha poi descritto l’esempio pra-
tico della sperimentazione che Atif ha
condotto lo scorso mese di ottobre, me-
diante la quale viene definita una condi-
zione di stampa ottimizzata e ripetibile
per una tipologia di prodotto chiara-
mente identificata. Si ricavano i dati di
caratterizzazione che ne descrivono le
caratteristiche, si genera un profilo co-
lore ICC da utilizzare per le lavorazioni di
prestampa e per le prove contrattuali.
Vengono inoltre definiti i parametri di
controllo ovvero le curve tonali delle la-
stre, i valori colorimetrici dei pieni, i valori
tonali dei mezzitoni e delle alte luci, da
utilizzare per il controllo delle prove co-
lore e della stampa.
LA PREPARAZIONE GRAFICA INFLESSOGRAFIA
A questo punto la macchina è pronta, e
si passa quindi alla realizzazione dei cli-
ché. Ma prima è necessario seguire al-
cune procedure, che Stefano d’Andrea ha
descritto, fornendo alcuni suggerimenti
utili per la preparazione grafica di un la-
voro da stampare in flexo. È necessario
convertire la grafica allo spazio colore
della macchina da stampa, impostare i
colori speciali, applicare abbondanze, ve-
rificare sormonti, forature, calcolare la
distorsione, produrre il file pronto per
l’incisione o scrittura lastra e infine la
prova colore (che non sia una semplice
stampata digitale che non serve a nulla).
Nella condizione ideale il designer do-
vrebbe progettare il proprio lavoro sullo
spazio colore reale della macchina, ma
questo non avviene praticamente mai,
e il progetto grafico è realizzato generi-
camente e non per una precisa tecnolo-
gia di stampa. Per convertire i colori è
necessario conoscere il profilo di origine
con cui è stata progettata la grafica e il
profilo di destinazione della macchina, che
può essere ricavato solo dai dati di carat-
terizzazione. È compito dello stampatore
fornire dunque i dati di caratterizzazione
affidabili e ripetibili nel tempo.
EFFICIENZA IN STAMPA PRIMA EDOPO L’AVVIAMENTO MACCHINA
Andrea Dallavalle per Atif, a chiusura del
38
Andrea Dallavalle
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
follow some procedures, which were de-scribed by Stefano D’Andrea who gave use-ful suggestions for the graphic setting up ofa flexo printing job. It is necessary to convertthe graphic elements according to the co lo -ur space of the press, to set up special co lo -urs, apply abundances, check overlaps andpunctures, calculate distorsions, prepare thefile for the plate engraving or writing and,finally, the colour proof (which should not bea mere digital printed job that has no use).In an ideal condition, the designer shouldplan his job on the real machine colour spa -ce, but this never happens, since the graphicproject is carried out in a general way andnot for a precise printing technology. In order to convert the colours, it is neces-sary to know the original profile accordingto which the graphic elements have been de-signed as well the destination machine pro-file, which can be detected only from thecharacterization data. The printer has to
provide reliable and repeatable characteri-zation data.
PRINTING EFFICIENCY PRIOR TO ANDAFTER THE MACHINE STARTING UP
For Atif Andrea Dallavalle dealt with the ef-ficiency of modern presses, which is a keyfactor affecting important aspects such asproductivity, quality consistency, repeata-bility, the reduction of fixed costs, invest-ment returns and company investmentsu stainability. Dallavalle analysed some se-rial or optional devices including setting upsystems, printing pressure, colour matching,ink management, printing inspection andquality control equipment that can be incor -porated into the press to improve its effi-ciency and reduce changeover times, star tingup waste, optimizing ink consumption, spe -eding up the adjustment to printing condi-
tions, accurately measuring colour devia-tions, keep and check printing consistencyand make the press more user-friendly.
The two main sponsors of the event, SunChemical and Tesa, gave their effective con-tribution to improve efficiency in their spe-cific fields of application. Massimo De Ste fani,Silvano Tamai and Alessandro De Manicor ofTesa illustrated their calibrated range of so-lutions for the assembling of plates, seamingwebs for reel changeover and ancillary prod-ucts capable of improving the flexo printingprocess and obtaining excellent printing re-sults as well as quality consistency and re-peatability.Egidio Scotini of Sun Chemical presented theguidelines for the economic optimization offlexo printing, an accurate survey with cal-culations based on real costs and includingthe detailed assessment of the productionprocess, the use of six-seven colour printing
cerchio, ha esposto una presentazione sul-
l’efficienza nelle moderne macchine da
stampa, che influenza in maniera deter-
minante aspetti quali la produttività, il
mantenimento della qualità, la ripetibilità,
la riduzione dei costi fissi, il ritorno dell’in-
vestimento e la sostenibilità degli investi-
menti aziendali. Dallavalle ha analizzato
alcuni dispositivi di serie o in opzione,
come la messa a registro, pressioni di
stampa, color matching, gestione inchio-
stri, ispezioni stampa e controllo qualità,
che possono essere inseriti sulle macchine
da stampa per migliorarne l’efficienza, al
fine di una riduzione dei tempi di cambio
lavoro, di riduzione degli scarti in avvia-
mento, per l’ottimizzazione del consumo
di inchiostro, per un adattamento rapido
alle condizioni di stampa, per una misura
accurata della deviazione colore, per un
mantenimento e verifica della qualità di
stampa e per una maggiore semplicità di
utilizzo.
I due sponsor principali dell’evento, Sun
Chemical e Tesa, hanno fornito due inte-
ressanti contributi per migliorare l’effi-
cienza nei rispettivi campi di applicazione.
Tesa, per voce di Massimo De Stefani, Sil-
vano Tamai e Alessandro De Manicor, ha
illustrato la propria gamma calibrata di
soluzioni per il montaggio dei cliché, di
nastri per giunte nei cambi bobina e
prodotti ausiliari in grado di determi-
nare il miglioramento del processo fles-
sografico con risultati di stampa ottimali
e costanti in qualità e ripetibilità.
Egidio Scotini di Sun Chemical ha pre-
sentato le linee guida per l’ottimizzazione
inchiostri a base NC per la stampa di
OPP, PET, film laccati, OPA, carta e film
metallizzati, utilizzabili sia in flessogra-
fia che in rotocalco.
LA FLEXO NON CONVENZIONALE
Davide Deganello docente della Lecturer
College of Engineering Università di Swa-
nea (UK), ha catalizzato l’attenzione della
platea con il suo intervento che apre
sen za dubbio nuove prospettive e nuovi
campi di applicazione, tutti da esplorare,
per la stampa flessografica. Deganello
ha illustrato con campioni reali, il re-
cente sviluppo di nuovi materiali stam-
pabili in flexo, fra cui i dispositivi “thin
Film” per applicazioni elettroniche, bio-
medicali (RFID, OLED flessibili, bio-sen-
sori, fotovoltaici, microcircuiti), nonché
di integrazione con il mondo del packa-
ging (pensiamo ad esempio ai sistemi di
anticontraffazione).
Il processo di stampa flexo è particolar-
40
Massimo De Stefani Davide Deganello
Egidio Scotini
economica della stampa fles sografica,
uno studio preciso con calcoli basati sui
costi effettivi che implica l’analisi pun-
tuale e accurata del processo produttivo,
l’utilizzo di processi di stampa a sei e
sette colori e l’adozione di serie di in-
chiostri multiuso, che con un’unica serie
consentono di stampare la maggior
parte dei supporti sia in esterno che in
interno per accoppiamento. Si tratta di
COMIFLEX srl
COMIFLEX srl
print with confidence
Le più avanzate tecnologie per una macchina che “VALE” in tutte le configurazioni.
“VALE”, LA GEARLESS PER TUTTI
The most advanced technologies for a machine that “VALE”, in all the configurations.“VALE”, THE GEARLESS FOR EVERYONE
Tel +39 02 98128323 - Fax +39 02 98128256
Via dell’artigianato, 30 - 20070 Cerro al Lambro - MILANO - ITALY
www.comiflex.it - [email protected]
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
processes and the adoption of multi-func-tion inks which make it possible to print onreverse, with a single range, almost all lami-nating substrates. They are NC-based inkssuitable for the printing of OPP, PET, var-nished films, OPA, metal-coated paper andfilms which can be employed both in flexo -graphy and gravure.
UNCONVENTIONAL FLEXOGRAPHY
Davide Deganello, lecturer at the Lecturer
College of Engineering at University Swan sea
(UK) aroused the interest of the audiencewith a report that, no doubt, opens newhorizons being explored for flexography. Deganello illustrated with real samples therecent development of new flexo printablematerials including the “Thin Films” for elec-tronic, biomedical applications (RFID, OLED,flexible, bio-sensory, photovoltaic and micro-
circuit systems) as well as materials beingintegrated into the packaging sector (as forinstance counterfeiting systems).The flexo printing process is particularlysuitable for these applications thanks to itsadaptable and flexible inks and excellentproduction capability, which enables you toconsiderably save compared to the conven-tional silicon-based micro-engraving tech-nologies. Accuracy and high quality are theonly essential elements to develop these ap-plications that cannot tolerate any kind ofdefect. Electronic printing gives important develop -ment and co-operation opportunities, ex-ploring new niche markets that can be veryprofitable. Deganello’s report gave the im-pression to describe a world which is quitedifferent from our usual environment, butwhich represents a sector of great economicinterest that might become an interestingalternative for the future.
To conclude Emilio Gerboni, adviser of Atifsince 1982, took stock of the Flexo Day whosespeakers were able to combine the qualita-tive and production aspects of flexo printingwith profitability in order to enable com pa-nies to continue to work and develop. “Sooner or later the crisis will end and flexo -graphy will have to be ready to face newquickly developing fields of application. The insiders will have to be ready to face anew revolution of the graphics industry inwhich flexo printing and converting willplay a key role”, concluded Gerboni.Flexo Day 2012 was supported by Sun Chemi-cal and Tesa in collaboration with BiesSse,Bst, Edigit, ETS. I & C, Inglese, Huber, Tresu andUteco.Atif is inviting you to Flexo Day Sud on occa-sion of Converflex Exhibition taking place inMilan during which they will organize tech-nical workshops, as well as to Flexo Day 2013which will take place in Autumn, as usual.
mente indicato per queste applicazioni
in virtù degli inchiostri adattabili e fles-
sibili e dell’ottima capacità produttiva,
consentendo notevoli risparmi rispetto
alle tecnologie tradizionali di microinci-
sione a base silicio. Precisione ed elevata
qualità sono gli unici elementi impre-
scindibili per la realizzazione di queste
applicazioni, che non possono tollerare
alcun tipo di difetto.
La stampa elettronica offre importanti
opportunità di sviluppo e collaborazioni,
affacciandosi su nuovi mercati, che es-
sendo di nicchia possono essere molto re-
munerativi. La presentazione di Deganello
ha dato la sensazione di descrivere un
mondo molto distante da quello con il
quale siamo abituati a confrontarci, ma
rappresenta un settore di grande inte-
resse economico che può essere un’alter-
nativa interessante per il futuro.
In conclusione Emilio Gerboni consulente
Atif fin dal 1982, ha tracciato un bilancio
della giornata nella quale i relatori hanno
coniugato gli aspetti qualitativi e pro-
duttivi della stampa flexo con quelli della
redditività per consentire alle aziende di
continuare a lavorare e svilupparsi. “La
crisi prima o poi finirà e la flexo si dovrà
far trovare pronta per entrare in nuovi
campi applicativi in forte sviluppo. Gli ad-
detti ai lavori dovranno prepararsi a una
nuova rivoluzione dell’industria grafica
nella quale la stampa flessografica e l’in-
dustria del converting saranno protago-
nisti”, ha concluso Gerboni.
Il Flexo Day 2012 è stato supportato da
Sun chemical e Tesa, con Biessse, Bst, Edi-
git, ETS, I&C, Inglese, Huber, Tresu e Uteco.
Atif da appuntamento al Flexo Day sud,
alla fiera Converflex di Milano durante
la quale verranno organizzati seminari
tecnici e ovviamente al Flexo Day 2013
che verrà organizzato come ormai è tra-
dizione, in autunno.
42
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
profumi vengono inseriti in un in-
vitante involucro e il cliente può
provarli più rapidamente. E i cioc-
colatini nella scatola dorata sono molto
più d’effetto rispetto ad altri dolcetti
presentati in una confezione semplice.
Le confezioni, quindi, non devono sol-
tanto svolgere una funzione protettiva,
bensì anche impressionare, sia che si
tratti di carta, cartone, pellicola o plastica.
Perche per molti prodotti un involucro al-
lettante è un importante argomento di
vendita. Per chi stampa le confezioni ciò
significa dover ottenere un buon risul-
tato al prezzo più vantaggioso possibile.
Infine il tutto non deve essere piu co-
stoso del contenuto.
Con questa sfida davanti agli occhi, la ditta
americana Paper Converting Machine
Company (PCMC) di Green Bay, Wisconsin,
si è messa all’opera e ha svi luppato la Fu-
sion. Questa macchina da stampa fles-
sografica lavora in modo più efficiente
rispetto al modello precedente, grazie
alla tecnologia drive & control e alla tec-
nica lineare di Rexroth. “Il settore ha
espresso l’esigenza di tempi di prepara-
zione macchina più brevi per incremen-
tare i tempi di stampa che producono
valore aggiunto”, afferma David Wall, Di-
rettore dei settori Sviluppo, Stampa, Rive-
stimento e Laminazione presso la PCMC.
“Gli stampatori vogliono evitare gli spre-
chi, sia di materiale che di tempo.”
UN BREVE PIT-STOP
Equipaggiata con il sistema di automa-
zione IndraMotion e i servo aziona-
menti Rexroth, la Fusion soddisfa queste
esigenze: a seconda del numero di ele-
menti colore, lavora
con 17 o 21 assi.
La svolgitura del ma-
teriale di avvolgimen -
to, e il relativo controllo
di tiro, sono affidati a
ulteriori sette assi. Ogni Fusion e costi-
tuita da un tamburo di stampa centrale
con un diametro da 2,4 fino a 3 metri,
che può essere circondato da otto o dieci
gruppi di stampa, costituiti rispettiva-
mente da due cilindri: questi trasferi-
scono l’immagine (cilindro porta-clichè)
e il colore (cilindro retinato) sul mate-
riale da stampare. I cilindri di stampa
sono mossi mediante motori coppia di-
rect drive della serie IndraDyn T, pilotati
dai servozionamenti modulari della
serie IndraDrive M.
“Più rapidamente e più semplicemente”
sono i criteri per la scelta del controllo.
L’IndraMotion MLC può sincronizzare
I
PAPER CONVERTING MACHINE COMPANY: PRODURRE DI PIÙ CON MENO RISORSE,
GRAZIE ALLA TECNOLOGIA BOSCH REXROTH
PCMC’s flexographic press – named “Fusion” – scores points with shorter set-up times and less waste product, thanksin part to Bosch Rexroth technology
The customer is far more likely to pur-chase perfume displayed in an attrac- tive package. And chocolates in a gilt
embossed box claim a premium positionwhen compared with others in simpler boxes.Packaging has to protect the contents, ofcourse, but it also has to leave an impression– no matter whether it is made of paper,cardboard, foil or plastic. It’s quite clear thatattractive appearance is an important sell-ing point for many products. For the printshop, this means achieving good results atthe best possible price. After all, the frills and
trimmings shouldn’t cost more than the
contents. With this challen ge in mind, the
Paper Converting Machi ne Company (PCMC)
in Green Bay, Wisconsin, knuckled down and
developed the “Fusion”. This is a flexographic
press that works more efficiently than its
predecessor, thanks to Rexroth’s drive, con-
trol and linear guide technology.
“This sector began demanding shorter set-up
times to lengthen productive printing cycles”,
says David Wall, PCMC’s head of deve lopment
for printing, coating and laminating.
“Print shop owners want to save both mate-
rial and time”.
A BRIEF PIT STOP
The Fusion, equipped with the IndraMo-
tion automation system and servo drivessupplied by Rexroth, fulfills these require-ments. It utilizes either 17 or 20 shafts, de-pending on the number of inking units. Seven further shafts serve as paper guidesand control web tension between the feedand take-up rolls at the beginning and endof the machine. Each “Fusion” consists of acentral printing cylinder between 2.4 andthree meters in diameter. It can be surro un -ded by eight or ten printing units, each withtwo cylinders. These transfer the ima ge andthe ink to the material being prin ted.The cylinders are powered by IndraDrive Mservo drives and gearless drive motors inthe IndraDyn T series. Making things qui -cker and easier – that was the criterion forselecting the control unit. The MLC Indra -Motion can synchronize machines with up
La macchina da stampa flessografica Fusion della PCMC guadagna punti grazie atempi di preparazione ridotti e alla riduzione degli scarti, nonché grazie alla tecno-logia di Bosch Rexroth
PAPER CONVERTING MACHINE COMPANY: PRODUCE MORE WITH LESS RESOURCES THANKS TO BOSCH REXROTH TECHNOLOGY
ENGLISHPARTNERSHIP PCMC -
BOSCH REXROTH
44
PARTNERSHIP PCMCBOSCH REXROTH
Tempi di preparazione ri-dotti grazie alla macchinaFusion /Set-up time reduced thanksto Fusion printing machine
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
to 64 shafts. Time-consuming manual ad-just ment for register and color for each in-dividual deck is now a thing of the past. An integrated visual inspection system alignsthe registration marks in no time at all, ensur-ing that individual colors are exac tly congruent.Algorithms kept in memory help the prin tercope with complex jobs. The result: After a rollof paper has been changed, the flexo press isback in operation far more quickly. The controlsystem determines whe ther the printing cylin-ders are perfectly positioned, on the basis of thedata stored in the drive units. An operatingmode called Print Sense, developed by PCMC,makes use of this mode. It brings together theprinting cylinder and the applicator roll in eachprinting unit with great precision. The press isthen ready to roll.Integrated safety features and an energy re-covery system provide the “Fusion” with anadditional competitive edge. Energy thatused to be wasted when the shafts were bra -
ked is now recovered and returned to thesystem. A further positive factor: “While theprinting plates are being changed, an In-draDrive function called ‘Safe Stop’ securelyholds the shafts in their correct positions,”explains Wall. “In the past we had to incor-porate a braking or locking mechanism, andthat meant additional parts”.
AN EFFICIENT MODULAR SYSTEM
Fewer components mean lower costs – the“Fusion” sets new standards in this regard, too.By using intelligent drive technology, PCMChas managed to whittle down the number ofparts required by almost 60 percent whencompared with the previous model. This is be-cause only two different motor sizes are nowneeded to drive the eleven machine shafts.This is achieved by installing IndraDyn T gear-less motors, available from Rexroth’s compre-
hensive range of off-the-shelf modular com-ponents. These liquid-cooled motors consistof separate stators and rotors and can achie -ve maximum torques of up to 13,800 newtonmeters, accelerating the Fusion six timesfaster than in the past. “The multitude of stan-dard motors is one of Rexroth’s major strengths,”emphasizes Doug Anderson, a sales engineerat the CMA/Flodyne/Hydradyne group, whichspecializes in system integration. When se-lecting suitable parts for PCMC, the expertswent for one motor to actuate the large print-ing cylinder, which has to come to a standstillwithin ten to fifteen seconds. They chose a dif-ferent motor for the image and inking cylin-ders, which differ in width.
A SAFE FRAME
To ensure that the cylinders are solidly andaccurately fixed in position in spite of the
fino a 64 assi su un singolo controllore,
con la possibilità di espandere tale nu-
mero mediante una rete di sincronizza-
zione tra controllori denominata ‘cross-
communication’. Le laboriose imposta-
zioni manuali di stampa e inchiostra-
tura per ogni singolo gruppo di stampa
appartengono ormai al passato.
Un sistema di ispezione visivo integrato
regola il registro di stampa in un tempo
estremamente ridotto. Le marche stam-
pate dai cilindri porta-clichè vengono
lette da sensori ottici per realizzare il re-
gistro macchina, ovvero l’esatta sovrap-
posizione dei singoli in fase tra loro:
so fisticati algoritmi di calcolo gestisco -
no la lettura delle marche colore, met-
tendole in relazione alle posizioni dei
singoli assi. La funzione PrintSense, svi-
luppata da PCMC, consente una sensibile
riduzione dei tempi di avviamento della
produzione dopo un cambio bobina o
un cambio formato, integrando la let-
tura delle marche colore con il sistema
di controllo dei servoassi su bus deter-
ministico digitale Sercos.
Le funzioni di sicurezza integrate nei
servo azionamenti IndraDrive e l’ali-
mentazione realizzata mediante il DC
bus condiviso conferiscono alla Fusion
un ulteriore vantaggio rispetto alla con-
correnza: l’energia che finora andava
persa con la frenata degli assi, viene ora
accumulata nel Dc bus condiviso e mes -
sa a disposizione degli altri assi, oppure,
qualora in eccesso, rigenerata verso la
rete. Wall spiega un ulteriore punto di
forza: “Durante il cambio della lastra ti-
pografica, la funzione IndraDrive Safe
Stop arresta con sicurezza gli assi nella
loro posizione prestabilita. Per eseguire
questa operazione, finora occorreva in-
stallare un meccanismo di frenata o
bloccaggio, cosa che richiedeva un mag-
gior numero di componenti esterni”.
EFFICIENTE SISTEMA MODULARE
Meno componenti = meno costi: anche
sotto questo aspetto la Fusion stabilisce
nuovi standard. Grazie all’impiego di
un’intelligente tecnica di azionamento,
la PCMC ha potuto ridurre quasi del 60%
il numero dei componenti installati nei
quadri elettrici rispetto alle tecnologie
impiegate in precedenza. Tutti gli assi
macchina vengono ora azionati tramite
due sole taglie di motori: all’interno del-
l’ampia gamma di servomotori sincroni,
sono stati scelti motori torque della
serie IndraDyn T. I motori di questa fa-
mi glia, disponibili con raffreddamento
a liquido o a ventilazione naturale, sono
forniti in un kit roto-statorico pronto al
montaggio, e sono in grado di erogare
fino a 13.800 Nm di coppia massima, ren-
dendo cosi la Fusion sei volte più rapida
rispetto alle macchine precedenti.
“La molteplicità di motori standard e un
grande punto di forza di Rexroth”, sot-
tolinea Doug Anderson, Sales Engineer
presso le aziende per l’integrazione di si-
stemi CMA/Flodyne/Hydradyne.
Per la PCMC Fusion è stata scelta una ta-
glia di motore per pilotare il tamburo
principale, adeguatamente dimensio-
nato per gestire frenate di emergenza
con rampe di 10-15 secondi. Sui cilindri
portaclichè e anilox è invece stato scelto
un motore di altra taglia, adeguatamen te
dimensionato ai dati di coppia e velocità
richiesti. In tal modo è significativamente
ridotto il numero di componenti da ge-
stire per la configurazione di una mac-
china.
46
Indramotion MLC: Fusion è equipaggiata con il si-stema di automazione IndraMotion di Bosch Rexroth /Indramotion MLC: Fusion is equipped with the Indra-motion automation system by Bosch Rexroth
MOVIMENTI LINEARI PIÙ PRECISI
Per un movimento lineare preciso e ripetibile dei gruppi colore,
PCMC si è affidata a Rexroth anche per il progetto dei relativi si-
stemi di trasmissione lineare: ad ogni cambio ordini i gruppi di
stampa e i gruppi inchiostratori vengono spostati in posizione
‘print off ’ e successivamente ‘print on’ per consentire il cambio dei
cilindri clichè e retinati. Ad ogni nuovo formato di stampa, essi do-
vranno riportarsi di nuovo nelle posizioni di lavoro, con tolleranze
di precisione e ripetibilità sulla corsa lineare estremamente strin-
genti: da tale precisione infatti dipende il preciso contatto del ci-
lindro porta-clichè con il materiale, nonché la distribuzione del
colore sullo stesso da parte del cilindro retinato. Nella Fusion, le ri-
chieste caratteristiche di rigidezza e precisione vengono garan-
tite da gruppi colori movimentati tramite viti a sfere, e montati su
quattro guide a sfere su rotaia. Sono gruppi compatti, sostengono
carichi elevati e sono in grado di lavorare migliaia di ore senza er-
rori, con una minima manutenzione ordinaria.
“Gli elementi meccanici devono garantire in modo ripetibile le pre-
cisioni di posizionamento richieste da un processo di stampa”, so-
stiene Wall. “Le unità viti a sfere e le guide a sfere su rotaia di Rexroth
ci garantiscono la necessaria stabilità per il gioco e le tolleranze di
cui ha bisogno la Fusion.” La nuova macchina Fusion, già in uso
presso alcuni clienti, raccoglie i primi consensi entusiastici.
David Wall sa il perchè: “I tempi di preparazione macchina ottimiz-
zati e la trasparente gestione del sistema incrementano i tempi di
stampa produttivi. “Questi vantaggi tecnologici, l'efficienza energe-
tica , che riduce sensibilmente il costo di utilizzo della macchina,
contribuiscono al successo della nuova Fusion”.
high acceleration forces involved, PCMC also asked Rexroth to supply thelinear technology. The performance requirements are stringent here.Once a print job is finished, the printing and inking units are moved backand forth, making way for exchanging the printing plate. By the timethe next printing cycle begins, they have to be firmly in place and mustlock the printing and anilox rolls securely. This is the only way to printeach color precisely, even at maximum rotation speeds. Highly accurateball screw assemblies and four ball track systems are used in the “Fusion”to provide the required flexibility and stability. These components arecompact, withstand high loads and function faultlessly for thousands ofhours – with next to no maintenance. “Under no circumstances may themechanical parts start moving randomly around the press, since thiswould have a negative effect on the print image,” says Wall. “The ball screw assemblies and ball track systems supplied by Rexroth giveus the stability we need to maintain the clearances and tolerances the Fu-sion requires.” PCMC has delivered the first of its new flexo presses to itscustomers – and they have met with an enthusiastic reception. Dave Wallknows why: “Improved set-up times and clearer system layout make it a loteasier to increase productive printing time. These benefits, in conjunctionwith the energy savings involved, contribute to the success of the new ‘Fu-sion’.” This concept lays the basis for attractive and appealing packagingthat turns a stroll through the shops into a real shopping adventure.
FANTASTIC PERFORMANCES• More expansion range
• Large core tolerances permitted
• Minimum cut width 7mm
• Unidirectional and bidirectional version
• Spring loaded version suitable for plasticcores (patented) Twist Type
• Available from 2” to 12” nominal coreinside diameter
• Excellent tension uniformity
DIFFERENTIAL SHATFS FDS
I.E.S.INNTTEERRNNAATTIIOONNAALL EXXPPAANNDDIINNGG SHHAAFFTTSS SS..RR..LL..
Sede Amministrativa e StabilimentoVia Bergamo, 1 - 20098 San Giuliano Milanese (MI)
Tel. +39 02 98281079 (3 linee r.a.) - Fax +39 02 [email protected] - www.ies-srl.it
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
onostante abbiano vita bre-
vissima, le etichette sulle con-
fezioni dei prodotti alimentari
deteriorabili hanno funzioni fonda-
mentali: quella decorativa, per la diffe-
renziazione del prodotto sugli scaffali, e
quella informativa, dal momento che
contengono una notevole quantità di
dati. Ottenere questo doppio risultato
su contenitori di piccole dimensioni può
rappresentare una sfida. Ma in Svizzera
Harmony Fruit & Yoghurt Dessert, svi-
luppato dalla casa leader nella produ-
zione di prodotti da forno e alimentari
di qualità Jowa AG per l’importante ca-
tena di supermercati Migros, ha dimo-
strato chiaramente che è possibile.
La sfida
Harmony Fruit & Yoghurt Dessert è un
prodotto fresco monouso di alta qualità,
con una durata di soli quattro giorni,
confezionato in vaschette piramidali in
PET trasparente con coperchio.
È disponibile in diversi gusti a base di
frutta fresca (albicocca, ananas, fragola
e lampone) per un fine pasto delizioso e
salutare. Quando in negozio sono pre-
senti prodotti di questo tipo, il consuma-
tore deve poterne vedere il con tenuto,
verificando, tramite l'etichetta, di quale
gusto si tratta. Deve inoltre poter leggere
tutti i dati: informazioni nutrizionali, in-
gredienti, peso, data di scadenza ecc.
Ma sulle vaschette Harmony, piccole e di
forma insolita, lo spazio è molto limitato.
Una risposta creativa
Christian Pfeiffer, responsabile dello svi-
luppo degli imballaggi di Jowa, sapeva
che aveva bisogno di una soluzione di
etichettatura molto particolare, e per
questa sfida si è rivolto a Pago AG, spe-
cialista nella stampa di etichette. Pago è
un partner stabile di Jowa per la stampa
di etichette, e ha esperienza soprattutto
nella realizzazione di etichette a libretto
autoadesive. Questo il commento di Fre -
dy Schöb, direttore vendite di Pago: “la
nostra lunga esperienza relativa a eti-
chette dalle forme complesse e il conte-
nuto stesso delle etichette a libretto ci
hanno consentito di sviluppare un'eti-
chetta per i dessert Harmony che for-
nisse tutte le informazioni sul prodotto
richieste dal nostro cliente, che avesse
allo stesso tempo un aspetto attraente,
che comunque identificasse con chia-
rezza il gusto del prodotto contenuto
nella vaschetta. Inoltre, dato che sigilla
anche il coperchio della confezione, l’eti-
chetta ha anche un’evidente e preziosa
funzione protettiva.”
Utilizzando una pellicola 60 micron in PP
N
ETICHETTE A LIBRETTO PER CONFEZIONI MONOUSO DI PRODOTTI ALIMENTARI FRESCHI
A fruitful solution to differentiatethe product in the store
The label on perishable food pre-packsmay be extremely transient but, de-spite its short life, it is still required
to perform the key roles of providing bothdecoration for retail shelf ‘stand out’, as wellas a considerable amount of product data.Achieving these twin goals can be chal-lenging on small containers – but HarmonyFruit and Yoghurt Desserts, developed byleading quality Swiss bakery and foodsmanufacturers Jowa AG for ma jor Swiss re-tail chain Migros, certainly prove that it canbe done.
The challengeHarmony Fruit and Yoghurt Desserts are
premium-quality, single-service fresh prod-ucts, with a shelf life of just four days, pa ckedin clear lidded PET pyramidical con tainers.They are offered in combinations featuringfour fresh fruits – apricot, pine apple, straw-berry and raspberry – and provide a deli-cious and healthy end to a meal. On the retail shelf, for such products, theconsumer needs to be able to view the con-tents; to verify – via the label – the flavourof fered; and read all the associated data –nutritional information, ingredients, weight,and sell-by date, etc. Space, however, is lim-ited on the small, unusually-shaped Har-mony containers.
A creative answer
Jowa’s Head of Packaging Development,Christian Pfeiffer, knew he needed a special
Una soluzione innovativa ed efficace per differenziare il prodotto nel punto vendita
BOOKLET LABELS FOR SINGLE-SERVICE FRESH FOOD PREPACKSENGLISH
BOOKLET LABELS
48
ETICHETTE ALIBRETTO
By Jules Lejeune - Finat
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
labelling solution, andchallenged spe cialistlabel prin ter Pago AGto deliver the answer.Pago is a regular labelprint partner of Jo -wa, and has a partic-ular expertise in theproduction of self-
adhesive leaflet/booklet labels. Says Fredy Schöb, Pago sales manager: ‘Ourlong experience with complex label shapescombined with booklet content really hel -ped us to develop a label for the Harmonydesserts that delivered all the content ele-ments our client required and, at the sametime, looked attractive and clearly identi-fied the flavour in the pot. As a bonus, because the label also seals thepack lid – it additionally performs a valua -
ble overt tam per-evident function.’Using a 60 micron gloss white self-adhesivePP film as the base carrier for the FSC paperbooklet, Pago prints the labels – incorpo-rating three double-sided pages -- by rotaryletterpress in six colours using low-migra-tion inks, providing a double-perforatedtear-off section as part of the construction.Label content is printed in three languages– French, German, and Italian. With the needs of plastics recycling in mind,the self-adhesive label laminate also fea-tures a removable adhesive. Printed in typical runs of 50,000 labels perflavour, the Harmony labels are hand-ap-plied by Jowa staff as an integral part oftheir production and packaging process.
‘Real food appeal’Christian Pfeiffer of Jowa is delighted withthe end result. ‘The labels have real food ap-peal’, he says, ‘and for the consumer it’s easy
to choose the preferred flavour, thanks tothe colourful picture of the different fruits.We chose Pago to print them because it hasa very good development department, andfirst-class printing equipment.’
Award-winning labelsThe sets of labels for Harmony Fruit and Yo-ghurt Desserts were also recently recognisedby FINAT, the European self-adhesive label in-dustry association, in their annual LabelAwards competition, where Pago was thisyear awarded the top prize in the marketingand end-use category for booklet labels. Kurt Walker, President of FINAT, comments:‘Accommodating the increasing raft of tex-tual content required by law on a food labelhas meant that label printers today need tobe ever more creative. Pago has ably demonstrated that self-ad-hesive booklet labels can represent an at-tractive and practical solution.’
autoadesiva bianca lucida come supporto
di base per l’etichetta a libretto in carta FSC,
Pago stampa in rotativa l’etichetta (costi-
tuita da tre pagine stampate fronte-retro)
a sei colori e con in chiostri a bassa migra-
zione. Fa inoltre parte del design una se-
zione staccabile con perforazione doppia.
I contenuti dell’etichetta sono stampati
in tre lingue: francese, tedesco e italiano.
Rispettando le esigenze del riciclaggio
della plastica, il laminato dell’etichetta
autoadesiva è provvisto di adesivo ri-
movibile. Stampate a tirature medie di
50.000 unità per gusto, le etichette Har-
mony sono applicate a mano dallo staff
di Jowa nell'ambito del processo di pro-
duzione e confezionamento.
Appetibilità del prodotto garantita
Christian Pfeiffer di Jowa è entusiasta
del risultato finale. “Le etichette eviden-
ziano realmente l’appetibilità del pro-
dotto,” spiega “e per il consumatore è
facile scegliere il gusto, grazie all’imma-
gine dei vari frutti. Per stamparle ab-
biamo scelto Pago perché ha un ottimo
reparto sviluppo e sistemi di stampa di
prima categoria.”
Etichette premiate
Le serie di etichette per Harmony Fruit
and Yoghurt Dessert è stata recente-
mente premiata da FINAT, l’associazione
europea che rappresenta il settore delle
etichette autoadesive, in occasione del-
l'annuale concorso Label Awards, que-
st'anno Pago è stata insignita del premio
più ambito nella categoria marketing/
utenti finali per le etichette a libretto.
Questo il commento di Kurt Walker, Pre-
sidente della FINAT: “produrre etichette
che devono contenere una crescente
quantità di informazioni testuali richie-
ste dalle normative ha indotto gli stam-
patori a diventare sempre più creativi.
Pago ha dimostrato grazie alla sua peri-
zia tecnica che le etichette a libretto au-
toadesive possono essere una soluzione
attraente e pratica.”
50
Fredy Schöb, Pago sales manager
Lithofood Plus, quadricromia offset e inchiostri base “convenzionali”.
Deltafood Plus, quadricromia offset e inchiostri base ad essiccazione UV.
Senolith WB FP, vernici a base acqua da utilizzare “in linea” con gli inchiostri Lithofood Plus.
Senolith UV FP, vernici UV, “basso odore e bassa migrazione”.
Colorgraf ha realizzato specifici inchiostri e relative vernici di sovrastampa a “basso odore e bassa migrazione” per la stampa di imballaggi primari:
INCHIOSTRI DA STAMPA VERNICI MATERIALI
PER ARTI GRAFICHE
COLORGRAF S.p.A. Viale Italia, 38 · 20020 Lainate (MI)
Telefono +39 02 9370381 · Telefax +39 02 9374430 web www.colorgraf.it · E-mail [email protected]
P.G
uido
tti
emissioni in atmosfera posizionati diretta-
mente all’uscita dei ventilatori senza conside-
rare le normative di riferimento, ventilatori
privi di qualsiasi sistema antivibrante ecc..
Tutte queste mancanze possono passare
inosservate al cliente finale, ma sono imme-
diatamente rilevate da un esperto del set-
tore. Laddove un costruttore di impianti
pecca, rectius lesina, su questi e altri detta-
gli, difficilmente potrà essere considerato af-
fidabile in fatto di sicurezza. Il cliente finale,
inoltre, diviene spesso partecipe di tali man-
canze rischiando tra l’altro sanzioni pecu-
niarie ed addirittura il blocco degli impianti”,
dice Paolo Radaelli di New Aerodinamica che
nello svolgimento delle proprie attività tiene
in alta considerazione la salute degli opera-
tori, la protezione dell'ambiente e la sicu-
rezza sul lavoro poiché costituiscono un
dovere irrinunciabile, un impegno continuo e
una componente costante della propria mis-
sione ma soprattutto un valore misurabile
che distingue il buon lavoro.
New Aerodinamica ha lo scopo di definire e
comunicare ai propri clienti gli obiettivi che
intende perseguire nel campo della preven-
zione e del controllo degli infortuni e delle
malattie professionali, per la salvaguardia
dei lavoratori, della popolazione e dell'am-
biente, alimentando lo stesso spirito che ha
sostenuto le radici della sua storia.
Gli impianti di aspirazione rifili e scarti de-
vono essere dapprima progettati per un cor-
retto funzionamento ed in seguito, aspetto
certamente non secondario, devono essere
realizzati in base a normative specifiche
quali: direttiva macchine, valutazione dei ri-
schi, sicurezza dei macchinari ecc.. Inoltre
ogni azienda è obbligata per legge a fornire i
DPI (Dispositivi Protezione Individuali), ef-
fettuare sorveglianza sanitaria ed attuare
formazione e addestramento nonché la ve-
rifica dell’idoneità tecnico professionale an -
che per le ditte subappaltatrici.
“Questo per New Aerodinamica è un punto
fondamentale in quanto in primis vengono
sempre rispettate le regole e le leggi e in se-
condo luogo si fornisce la garanzia di un
maggiore livello di sicurezza per il cliente fi-
nale. Purtroppo non tutti attuano queste
procedure. Capita spesso di visionare im-
pianti privi di scala e parapetto per accedere
alla zona superiore dei filtri o strutture per
l’alloggio ventilatori posizionate oltre i 3mt
di altezza con una base dimensionata che
non prevede spazio per un operatore in caso
di manutenzione, stacchi per campionatura
REGULATORY STANDARDS FOR TRIM
SUCTION SYSTEMS: YES OR NOT?
Trim and waste suction systems must be
first designed for proper functioning and
later, last but not least, they must be deve loped
according to special regulations such as:
machinery directive, risk estimate, machi -
ne safety etc.
Moreover, each company is obliged for law
to provide DPI (Individual Protection De-
vices), make health surveillance and im-
ple ment education and training as well as
control technical-professional suitability
also of subcontractors.
“For New Aerodinamica this is a key factor
because, first of all, we always comply with
regulations and laws, and secondly we en-
sure higher safety for the final end-user.
Unfortunately, not all companies imple-
ment these procedures.
We often see plants without stairs and
rails to reach the upper areas of filters or
fan housing which are positioned at a
height of over 3 m and whose base doesn’t
have enough space for the operator in
case of maintenance, or shutdowns due to
sampling emission into the atmosphere
placed at the fan output without comply-
ing with the specific regulations, fans
with out any anti-vibration systems etc.
All these gaps may go unnoticed by the
final end-user, but they are immediately
detected by one skilled in the sector.
When a plant manufacturer flaws in so -
me details, he will hardly be regarded as
reliable in terms of safety. In addition, the
final end-user often suffers the conse-
quences of these shortcomings, risking
fines and plant blocking”, says Paolo Ra -
daelli of New Aerodi namica who, in carry-
ing out his activities, holds in high regard
the health of the workers, the protection
of the environment and safety at work
since they are an inesca pa ble duty, a con-
tinuous commitment and a steady com-
ponent of his job, but especially a me asurable
value that makes the diffe ren ce.
New Aerodinamica aims at defining and
informing their customers about the go -
als being achieved in the field of preven-
tion and control of occupational accidents
and diseases to safeguard workers, people
and environment, feeding the same spirit
that has sustained the roots of the com-
pany history.
ENGLISH
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIE
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone52
NORMATIVE SI, NORMATIVE NO… NEGLI IMPIANTI DI ASPIRAZIONE RIFILI
durre al minimo il time-to-market è la rapi-
dità delle operazioni di prestampa grazie ai
cliché offset litografici, il cui costo è più eco-
nomico delle lastre flexo e dei cilindri roto-
calco, permettendo di cambiare il design in
ogni tiratura (di sostituire la lingua o il logo
e anche di aggiungere promozioni).
L’elevato livello di automatismo delle fun-
zioni di stampa consente di salvare e ri-
chiamare ogni regolazione per eseguire
la vorazioni identiche o simili, abbreviando
nello stesso tempo i termini di consegna.
La tecnologia offset per la stampa dei mate-
riali flessibili migliora inoltre la qualità di
stampa; la contropressione centrale garan-
tisce la massima stabilità posizionale della
bobina sulla superficie del tamburo e, di con-
seguenza, il perfetto posizionamento dell’im -
magine in ogni operazione ripetitiva, nonché
la riproduzione costante e prevedibile dei co-
lori. La nuova macchina di Comexi Group è in
grado di produrre dal 2% al 98% di retino e
oltre 80 righe al centimetro e ciò la rende
compatibile con i più moderni metodi di re-
tini digitale, permettendo ai produttori di ot-
timizzare le condizioni di lavoro.
Per quanto riguarda la sostenibilità e l’effi-
cienza degli stampatori, la macchina è stata
dotata di una caratteristica fondamentale,
rappresentata dal fascio elettronico di poli-
merizzazione. Si tratta di un processo a
base di inchiostri composti da una miscela
liquida di monomeri e oligomeri, potenziati
da pigmenti e altri additivi. A differenza
degli inchiostri UV, gli inchiostri con EB non
contengono fotoiniziatori, il che evita il ri-
Lo scorso dicembre Comexi Group ha orga-
nizzato un’Open House nella propria dedi-
cata alla nuova Comexi Offset C18.
presenti hanno potuto vedere due diversi
lavori di stampa, grazie al rapido cambio la-
voro che caratterizza questo muovo mo-
dello targato Comexi.
Queste presentazioni hanno inaugurato
una serie di incontri che l’azienda si ripro-
pone di continuare per tutto il 2013 con lo
scopo di arrivare sia ai trasformatori che ai
proprietari dei marchi.
Dopo cinque anni di lavoro, l’èquipe del re-
parto R&D&I di Comexi Group ha realizzato
una macchina offset con tamburo centrale
di contropressione e diversi formati che uti-
lizza inchiostri privi di solvente.
Una delle innovazioni più importanti della
nuova macchina è la sua tecnologia sleeve e
i servo motori. Per mezzo di sleeve leggere
di alluminio o composti di PU, il processo
ininterrotto, tipico di questa tipologia di
stampa, diventa facilmente ripetibile e le
operazioni relative al cambio lavoro vengo -
no razionalizzate. Con Offset C18 è possibile
eseguire il cambio lavoro nel giro di pochi
minuti, dato che le sleeve possono essere al-
lestite con i cliché e i cilindri in caucciù di-
rettamente a bordo macchina.
A loro volta, i servo motori, posti su ciascun
cilindro di stampa e abbinati alla tecnologia
CI con tamburo centrale di contropressione,
consentono di configurare velocemente le
registrazioni da colore a colore, mantenen -
do la massima precisione per tutta la du-
rata della tiratura.
Un’altra caratteristica che permette di ri-
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
COMEXI GROUP DRAWS THE NEW OFF-SET CI8 PRINTER TO BRAND OWNERS
Comexi Group last december organised anopen house in their headquarters to showthe benefits of the new Comexi OFFSET CI8.Those present were able to see two diffe -rent printing works thanks to the quickchan ge of work the on this machine. These presentations were the beginning ofa series of meetings that the company iswilling to continue during the year 2013 toreach both converters and brand owners.After five years of work, the company’sR&D&I team has developed an offset printerwith a central impression drum and vari-able format that uses solvent-free inks —characteristics that make it a market first.One of the new machine’s most striking in-novations is its sleeve and servo motortechnology. By means of light sleeves ma -de from aluminium or PU composites, thecontinuous process typical of this type ofprinting becomes highly repeatable andthe job changeover process is streamlined.With the OFFSET CI8, a run changeover canbe performed in a matter of minutes asthe sleeves can be prepared with the pla -tes and blanket cylinders in place.For their part, the servo motors on the indi-vidual printing cylinders, combined with thecentral impression drum CI technology,make it possible to rapidly configure colour-tocolour registrations and to maintain reg-istration accuracy throughout the entirerun. Another feature that helps to min-imise time to market is faster pre-press,thanks to the offset lithographic plates.The cost of the lithographic plates are mo reeconomic than some predominant tech- nologies of the flexible package (such asflexographic and rotogravure) so it gi vesthe possibility to change the design in eve -ry print run (to change the language or alogo, and also to add promotions). Short and medium print runs can be prin -ted with fewer costs per m2 due to easypre printing and quick change.The offset technology for printing on flex-ible material also enhances print quality,thanks to both the central drum and thewide variety of screen technologies. Central impression offers great positionalstability of the reel on the surface of thedrum, ensuring perfect image positioningfor each repeat operation as well as stableand predictable colour reproduction.The new machine from the Comexi Groupcan reproduce 2% and 98% screens and mo -re than 80 lines per centimetre, making itcompatible with the latest digital screenmethods, so producers can define the opti-mum processing conditions for their jobs.As regards sustainability and printer effi-ciency, a key feature is electron beam cur-ing. This process is applied with inks made
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone54
COMEXI GROUP DISEGNA LA NUOVA STAMPANTE OFFSET C18 PER I PROPRIETARI DEI MARCHI
www.stcmint.it
STCM International S.r.l.Via Roma, 192/D 36070 Castelgomberto (VI)
Tel: +390445440044 Fax: +390445940633e.mail: [email protected]
SOLUZIONI SU MISURA
STCMI capisce le vostre necessitàLa nostra esperienza e la linea di prodotti in continua espansione ci permettono di creare le
soluzioni più adatte a voi, di aumentare la velocità delle linee, di ridurre gli sprechi
e di migliorare la sicurezza sul lavoro.
Il leader mondiale dei supporti rotanti vi offre inoltre testate, alberi espansibili, alberi curvi ed ora anche stazioni complete di svolgimento.
Marketing di OMET.
“La scelta si è dimostrata strategica per en-
trambi; Masterpress stava cercando una
macchina Offset in
linea che stampasse in
modo eccellente e che
fosse veloce e facile da gestire, mentre noi
eravamo alla ricerca di un cliente che sa-
pesse sfruttare a pieno il potenziale della
macchina”.
Il cliente è rimasto così favorevolmente im-
pressionato dai risultati ottenuti che ha già or-
dinato una nuova macchina in fascia 670 mm.
Il nuovo gruppo Offset a maniche offre mol -
ti vantaggi per il cliente: l'estensione della
gamma di formati con un incremento di
passo di 1/48 pollici e la facilità di cambio la-
voro, poiché lo spazio di immagazzinamento
dei gruppi e gli oneri di movimentazione sono
stati drasticamente ridotti gra zie all'uso di
maniche leggere. Da notare l’abbondanza di
novità tecnologiche a bor do: sistema anti-
ghosting, rigidità assoluta e assenza di parti
scorrevoli per evitare inutili vibrazioni, re-
golazioni di stampa effettuate al di fuori del
gruppo, massima ve locità di stampa fino a
200 metri al minuto, intervallo formato da
LA OFFSET A MANICHE DI OMET
Una XFlex X6 in fa-
scia 430 mm a 10 colori di
cui 5 gruppi Offset a maniche, 5
gruppi Flexo UV, un’unità cold foil, una fu-
stella rotativa e il sistema di controllo auto-
matico di registro Vision-1 è la prima
mac china da stampa di OMET dotata di tec-
nologia Offset a maniche. La macchina, ap-
prontata prima del previsto grazie a un
grande sforzo dei gruppi R&D e Tecnico di
OMET, è stata installata, messa in servizio e
accettata presso il cliente Masterpress di
Bialystok, Polonia, nel mese di dicembre 2012.
Il cliente, un importante attore del pano-
rama mondiale della stampa, possiede già
cinque macchine OMET, a inclusione di que-
sta, e sta utilizzandola per stampare eti-
chette termoretraibili di alta gamma ed
etichette In-Mold principalmente per il set-
tore alimentare.
Il gruppo Offset a maniche di OMET, pre-
sentato per la prima volta durante Labe-
lexpo 2011, è finalmente realtà e una parte
integrante del pacchetto di tecnologie com-
binate offerte dall’azienda lombarda. “Siamo
orgogliosi di aver installato la prima mac-
china equipaggiata con gruppi Offset a ma-
niche presso un cliente di valore,” informa
Marco Calcagni, Direttore Commerciale e
schio di migrazione e rende il processo perfettamente adatto agli imballaggi per alimenti.
I sistemi con polimerizzazione EB producono una quantità molto inferiore di calore per l’as-
senza di raggi infrarossi, evitando così problemi di deformazioni e di tolleranza, nonché i
costi dovuti al sistema di raffreddamento necessario con la polimerizzazione UV.
Inoltre, gli inchiostri EB per la stampa litografica non contengono solventi. Questa preroga-
tiva, unitamente alla bagnatura e alla corretta temperatura del cilindro, permette di ridurre
in modo sufficiente la viscosità in modo da creare le caratteristiche indispensabili a otti-
mizzare il trasferimento dell’inchiostro.
Comexi Offset C18 garantisce dunque un processo di trasformazione altamente sostenibile
grazie all’assenza di solventi e al basso consumo energetico, con conseguente riduzione delle
emissioni di carbonio.Tutto ciò è pienamente coerente con la politica di salvaguardia del-
l’ambiente perseguita dall’azienda e, inoltre, incrementa la sicurezza e migliora le condizioni
di lavoro dei professionisti della stampa nel settore dell’imballaggio flessibile.
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
with a liquid mix of monomers and oli -gomers, supplemented with pigmentsand other additives. In contrast to UV-cu -red inks, EB-cured inks contain no pho-toinitiators, which prevents the risk ofmigration, making the process perfectlysuitable for food-grade packaging.Systems incorporating EB curing producemuch less heat due to the absence of in-frared radiation, avoiding deformationand tolerance problems as well as the ex-pense incurred by the cooling systemneeded for UV curing.Furthermore, EB inks for lithographic prin t-ing contain no solvents. This attribute, com-bined with the dampening water and cor recttemperature in the roller train, makes it pos-sible to reduce viscosity sufficiently to obtainthe properties necessary for optimum inktransfer.The COMEXI OFFSET CI8 delivers a highly sus-tainable conversion process thanks to theelimination of solvents and its low energyconsumption, resulting in a reduced carbonfootprint that is perfectly in keeping withthe company's environmental protectionphilosophy, in addition to improved safetyand working conditions for printing profes-sionals in the field of flexible packaging.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone56
OFFSET WITH SLEEVES BY OMET
A 10-color XFlex X6 430 with 5 Offset (Sleeve)groups, 5 UV Flexo units, cold foil, rotary die-cutting and Vision-1 automatic register sy stemis the first press by OMET equipped with thenew Offset group with sleeves. The press, rea dy some time ahead than sche -duled thanks to the hard work of the wholeOMET R&D and Technical Teams, has been in-stalled and commissioned and has gonethrough final acceptance during the monthof December 2012 at customer Masterpress,located in Bialystok, Poland.The customer, a major player at interna-tional level, has already five OMET machines,including this last one, and is using this pressto print mainly refined shrink sleeve and In-Mold labels for the food sector.OMET Offset (sleeve) group, firstly introducedduring Labelexpo 2011, is now a reality and anintegral part of OMET combination printingpresses package. “We are proud to have ourfirst press equipped with sleeve offset at suchan important customer”, informs MarcoCalcagni, OMET Sales and Marketing Director.“The choice was strategic for both; Master-press was looking for one in-line offset presswith characteristics of high speed, excellentquality results and ease of management,while we were looking for the right customerwho could fully exploit the machine poten-tial”. The customer was so favorably impres -sed by the results obtained that has al readyput an order for a twin machine.The new Offset group equipped with slee vesoffers many advantages to the customer: the
zione della ripetibilità variabile e chiamarla
rotativa per imballaggi. Ci siamo serviti in-
vece dei concetti di base della tecnologia
Sunday e abbiamo iniziato a progettare una
rotativa specifica per imballaggi.”
Per cambiare formato sulla rotativa Vpak,
basta far scorrere gli adattatori cilindrici
(con diametri variabili) dei cilindri portala-
stra e portacaucciù sui mandrini a sbalzo.
Questo sistema non è nuovo, ma grazie a 20
anni di esperienza con i caucciù gapless, gli
ingegneri Goss sono riusciti prontamente a
mettere a punto semplici cambi di formato.
L’innovazione del sistema “white light” sta
nel concetto di applicare uno strato varia-
bile di materiale leggero sotto al caucciù ga-
pless. Lo spessore di questo strato “white
light” può variare da 0 a 6 mm e riduce il nu-
mero di adattatori necessari per i manicotti
che l’utente della rotativa Vpak deve com-
prare e gestire.
“Con ogni serie di adattatori dei manicotti
per caucciù, lo stampatore può riprodurre
le ripetizioni “infinitamente” variabili entro
un range di 40 mm, utilizzando una nuova
serie di caucciù con uno strato di “white
“White light” è un rivoluzionario manicotto
variabile per il portacaucciù che riduce i
costi e rende più semplici la grande varietà
di produzioni ripetute durante il servizio
della rotativa Sunday Vpak.
“Certamente Goss non è la prima impresa a
valutare il potenziale della stampa offset a
bobina come alternativa per gli imballaggi,
però nel corso degli anni sono apparse e
scomparse soluzioni che non hanno rap-
presentato un vero progresso e ciò a causa
di vari problemi, quali costosi e complicati
sistemi per il cambio di formato, larghezze
banda limitate e un servizio post-vendita
carente da parte dei fornitori”, spiega Peter
Walczak, responsabile per lo sviluppo pro-
dotto delle rotative con manicotti variabili
Sunday Vpak. “La nostra esperienza venten-
nale nello sviluppo di caucciù gapless e la
nostra storia di successo nella realizzazione
di impianti completi di grandi dimensioni
si appoggiano su una solida infrastruttura
aziendale e rappresentano il vantaggio che
offriamo sul mercato”.
“Naturalmente eravamo consapevoli che
non si poteva prendere semplicemente una
rotativa commerciale, aggiungere la fun-
14 a 25 pollici, bloccaggio pneumatico delle maniche direttamente in macchina (come nella
tecnologia flexo), controlli di registro e di pre-registro - longitudinale e trasversale - auto-
matici, calamai motorizzati e sistema automatico di bagnatura, controlli automatici di pres-
sione, temperatura e tensioni più performanti.
Dopo la linea XFlex X6, il gruppo Offset a maniche sarà integrato nelle macchine OMET multi-
processo e a piattaforma fino alla fascia 850 mm delle Varyflex V2 dedicate alla stampa degli
imballaggi flessibili.
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
extension of the format range with 1/48 inchincremental steps; ease of job change beca -use the storage space and the handling bur-den have been dramatically reduced thanksto the use of lightweight sleeves. Plus, there is abundance of technological nov-elties on board: anti-ghosting system, extrarigidness and absence of sliding parts toavoid unnecessary vibrations, print regula-tions per formed outside the group, maxi-mum printing speed up to 200 meters perminute, format range from 14 to 25 inches,pneumatic blocking of the sleeves directly onthe machine (like in flexo), integrated auto-matic register and pre-register - both longi-tudinal and transversal - controls, remotelymotorized ink trays and automatic damp-ening system, enhanced automatic pressure,temperature and tension controls.After XFlex X6 presses, Offset (sleeve) willbe available on the whole range of OMETmulti-process and platform presses up to850 mm on Varyflex V2 machines for flexi- ble packaging printing.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone58
IS “WHITE LIGHT” THE SECRET WEAPON OF GOSS IN WEB OFFSET
PACKAGE PRINTING
The “white light” development is a breakth -rough blanket sleeve that reduces the costand complexity of achieving multiple repeatvariations using a Sunday Vpak press. “Goss is certainly not the first to envisage thepotential for web offset as a packa ging alter-native, but solutions have come and gonewithout making any real inroads due to is-sues such as costly and cumbersome size-change systems, limited web widths andinef fective supplier support”, explains PeterWal czak, product development direc tor forthe company’s variable sleeve Sunday Vpakpresses. “We have the advantage of 20 years’ ex-perience and development of gapless blankets,as well as with a track record of exe cuting lar -ge-scale integrated installations supported bya solid company infrastructure.“We recognized, of course, that we could notsimply take a commercial press, add va riablerepeat, and call it a packaging press. Instead,we took the proven core principles of Sun-day technology and star ted from the gro -und up to create a specialized solution”.Size changes are achieved on the Vpak pressby sliding cylindrical plate and blanket sle -eves adapters of varying diameters over can-tilevered mandrels. This is nothing new,although 20 years of gapless blanket sleeveexperience enabled Goss engineers to quic -kly perfect simple size changes.The innovation of the “white light” system isthe concept of applying a varying layer oflightweight material under the gapless blan-ket sleeve. The thickness of this “white light”layer can vary from between 0 to 6 mm (0 to0.25 inches) and reduces the number of blan-ket bridging sleeve adap ters a Vpak pressuser needs to buy and manage.
SI CHIAMA “WHITE LIGHT” L’ARMA SEGRETA DI GOSS PER LA STAMPA OFFSET A BOBINA PER IMBALLAGGI
Lo strato Goss “white layer” riduce il numero di adattatori per imanicotti dei caucciù necessari per il funzionamento della ro-tativa Vpak / The Goss “white layer” reduces the number ofblanket bridging sleeve adapters a Vpak press user needs
Grazie a 20 anni di esperienza con i manicotti, gli ingegneriGoss sono riusciti a mettere velocemente a punto cambi di for-mato rapidi e semplici / 20 years of sleeve press experience allo-wed Goss engineers to quickly perfect fast, simple size changes
Tagliatubi automatico multidiametro con caricatore magazzino anime per presa diretta da bancale, ciclo di carico, taglio e scarico completamente automatizzati.
T5AC Tagliatubi automatico automatic corecutter
Sage s.r.l. - Via Cesariano, 27 - 21056, Induno Olona, (VA) - Italy - Tel. +39 0332 201069 - Fax. +39 0332 212506 [email protected] - www.sageslitters.com
Taglierina ribobinatrice bialbero con avvolgimento su alberi differenziali o espansibili. Macchina di estrema versatilità capace di lavorare film plastici, carta e accoppiati anche di
automatizzato rendono questa macchina ideale per tutte le lavorazioni ove sono previste bobine derivate pesanti. Disponibili numerosi optional di automazione e risparmio energetico.
TBsb Taglierina ribobinatrice slitter rewinder
strazione, i cilindri portalastra, i cilindri por-
tacaucciù e di contropressione mantengano
rispettivamente il corretto profilo di con-
tatto, indipendentemente dal diametro dei
manicotti. È stata elaborata anche l’impo-
stazione automatica della linea di contatto
tra lastra e caucciù per facilitare l’esercizio e
garantire veloci cambi di lavoro.
Il sistema ha dato ottimi risultati di stampa
su una vasta gamma di supporti d’imbal-
laggio, da pellicole con uno spessore di 12 mi-
cron fino al cartone pesante.
light” con lo spessore idoneo”, spiega Wal-
czak. “Si tratta di un’alternativa molto meno
costosa e complessa rispetto all’acquisto e
la gestione di serie separate di manicotti di
collegamenti sia per gli adattatori dei por-
talastre, sia dei portacaucciù per ogni for-
mato richiesto”.
In parallelo allo sviluppo dei dispositivi per il
cambio di manicotti e per “white light”, gli in-
gegneri Goss hanno progettato i cilindri in-
dipendenti (stack) della rotativa Sunday
Vpak, in modo che i cilindri (rulli) d’inchio-
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
“For each set of blanket bridging sleeve adap -ters, a printer can vary the repeat within arange of 40 mm (1.57 inches) by using a newset of blankets with a “white light” layer of anappropriate thickness,” Walczak explains. “Thisis a far less expensive and complex alternativeto buying and organizing separate sets ofbridging sleeves of both plate and blanketadapters for every single size requirement”.In parallel with the sleeve change and “whi telight” concepts, the Goss team designed theSunday Vpak press cylinder stack so that inktrain rollers and the plate, blanket and im-pression cylinders maintain a correct con-tact profile regardless of the diameter of thesleeves. The design work included automaticsetting of the plate to blanket nip to ensureease of operation and fast changeovers.The system has operated successfully on awide range of packaging substrates, fromfilms of 12 microns in thickness to heavy-weight board.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone60
PHOTOPACK BY FOUNDER DEDICATEDTO THE PACKAGING MARKET
AND NOT ONLY…
Founder, a multinational whose division Fo -under Electronic develops solutions for theprepress and printing industry, has designedPhotoPack, a plug-in suite for Ado be Photo-shop enabling prepress operators to achieveexcellent results especially in the printing ofraster images, keeping the output in Adobeformats, including the original PDF format.PhotoPack is a modular system containingfunctions dedicated to the remapping ofindividual levels and channels in a selecti -ve way by categorizing them according toprinting requirements and typologies.“Colour Enhancement” is actually the most pop-ular function on the dry-offset market since itenables you to simply correct the ink use whichis an essential operation when you must re-produce an effect which cannot be printedwith the mix of colours existing in your ma-chine. The same thing happens on the flexomarket where the same elements of the four-colour process cannot be printed and, conse-quently, they must be transferred (converted)to two or three Pantones which have to repro-duce the same visual effect, an operation thatcan be carried out with “Co lour Separation”. The new method of quick ink conversion“Spot Colour Layer” is the ideal solution whenyou need to transfer the contents of variouslevels inside one or more spot channels.Moreover, once you have obtained the newPantone colours, you can adjust the curves ofthe spot colours and the four-colour process atthe same time thanks to “Multi Channel Curve”.PhotoPack is also equipped with other func-tions such as “File Comparison”, a control sy s-tem capable of comparing two documentsin order to detect their differences, whichcouldn’t be hardly identified manually, and“Preflight”, enabling you to detect the pres-ence of elements which cannot be printed in-
Founder, multinazionale la cui divisione
Founder Electronic sviluppa soluzioni per il
mercato della prestampa e della stampa, ha
ideato PhotoPack, suite di plug-in per Adobe
Photoshop allo scopo di consentire agli ope-
ratori di prestampa di ottenere un risultato
ottimale soprattutto per la stampa di im-
magini raster mantenendo l’uscita nei for-
mati Adobe, tra cui il formato PDF nativo.
PhotoPack è un sistema modulare che con-
tiene funzioni dedicate
alla rimappatura dei sin-
goli livelli e dei canali in
modo selettivo, che si di-
vidono a seconda delle
necessità e delle tipolo-
gie di stampa.
“Color Enhancement” è
infatti la funzione parti-
colarmente apprezzata
dal mercato dry-offset
grazie alla possibilità di semplice correzione
dell’utilizzo degli inchiostri, operazione fon-
damentale quando si ha la necessità di ri-
produrre un effetto non stampabile con una
miscela dei colori presenti in macchina.
Lo stesso accade nel mercato flessografico
dove sono gli stessi elementi in quadricro-
mia a essere non stampabili e si ha, quindi, la
necessità di trasferirli (trasformarli) in due
o tre pantoni che devono riprodurre lo
stesso effetto visivo, lavorazione ottenibile
con “Color Separation”.
Il nuovo metodo di conversione rapida degli
inchiostri “Spot Color Layer”, è strumento
perfetto nei casi in cui è basilare trasferire il
contenuto di vari livelli all’interno di uno o
più canali spot.
Inoltre una volta ottenuti i nuovi colori Pan-
tone, è possibile regolare le curve dei colori
spot e di quadricromia in contemporanea
grazie a “Multi Channel Curve”.
PhotoPack è dotato poi delle funzioni “File
Comparison”, sistema di controllo in grado
di comparare due do-
cumenti in modo da ri-
levarne le differenze,
difficilmente identifi-
cabili manualmente, e
“Preflight” che consen te
di verificare la presenza
di elementi non stam-
pabili all’interno del file
(ad esempio, soglie di
pun ti minimi e massi -
mi e specifiche sull’uso del nero, necessità fre-
quente nel mercato flessografico per i
problemi che possono dare nella stampa).
Rilevati quindi gli elementi che necessitano
una correzione, è possibile eseguire, grazie
al modulo “Trap Tool”, il trapping manuale e
automatico all’interno di immagini raster e
oggetti vettoriali, abbondanze tutt’ora ese-
guite a mano dagli operatori, modificando
l’immagine canale per canale.
È inoltre possibile correggere l’uso del nero
attraverso due funzioni d’interesse comune
a tutte le tipologie di stampa, dall’incisione
PHOTOPACK DI FOUNDER DEDICATO AL MERCATO DEL PACKAGING E NON SOLO...
QUALITÀ DELL’ARIA: RISPETTO DELL’UOMO, DEL LAVORO E DELL’AMBIENTE.
Evoluzione naturale
Tecnologia, funzionalità e affi dabilitàObsolescenza, passato e arretratezza
NEW AERODINAMICA s.r.l. Via S. L. in Cavellas, 21 24060 Casazza (BG) ITALY Tel.: +39 035.810408 Fax: +39 035.811260 [email protected] www.newaerodinamica.com
Forte di un know-how maturato in quasi 30 anni, NEW AERODINAMICA progetta e realizza impianti altamente innovativi a ciclo completo di trasporto e recupero pneumatico degli scarti di processo. Lunga esperienza e sviluppo di soluzioni nuove rendono NEW AERODINAMICA una realtà solida e dinamica, in grado di fornire macchine all’avanguardia. Gli impianti NEW AERODINAMICA sono personalizzati, per rispondere al meglio a qualsiasi esigenza.
lezione mirata in pochi secondi e quindi di uti-
lizzare effetti di foto-ritocco sui vari soggetti
attraverso l’uso di “Enhanced Blurring” con il
quale si può creare una sfocatura avanzata
ideale per fotografi e creativi ed effetti anti-
alias, attraverso l’uso di “Edge Trim”, in grado di
nascondere l’effetto pixellato delle immagini
a bassa risoluzione.
L’ingresso nel mercato di PhotoPack rap-
presenta un’innovazione nel packaging,
nonché un mutamento nel ruolo dell’opera-
tore tecnico che, esonerato da mansioni più
monotone, incrementa la propria produtti-
vità soprattutto sotto l’aspetto qualitativo
ed è più focalizzato alla crescita aziendale.
PhotoPack, così come gli altri prodotti FO -
UNDER, è commercializzato in esclusiva nel
mercato Italiano da BeeGraphic s.r.l.
di cilindri rotocalco alla creazione di lastre
offset e flessografiche: “Line Extractor”, con-
sente di estrarre il nero ricco dalle linee più
sottili e di correggerlo in nero puro, per-
mettendo poi di decidere se allargare il nero
sui colori o chiudere i colori sotto al nero.
“Rich Black”, che consente di estrarre il nero
ricco dai riempimenti e dallo sfondo dove
molto spesso sono presenti sfumature dif-
ficili da mantenere durante la conversione
in nero K100.
PhotoPack velocizza l’utilizzo dei comuni pro-
cessi Adobe Photoshop, grazie alla possibilità
di creare tracce e selezioni interattivamente,
attraverso i nuovi strumenti “Enhanced Se-
lection” e “Interactive Tracing”, altamente po-
tenziati rispetto agli strumenti standard di
Adobe Photoshop, così da poter creare una se-
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
side the file (for exam ple, thresholds for mi n-imum and maximum dots and specifica-tions concerning the use of black, a frequentneed on the flexo market owing to the issuesthat may occur in the printing stage).Once you have detected the elements whichmust be corrected, you can carry out, thanksto the module “Trap Tool”, the manual andautomatic trapping inside raster imagesand vector objects, abundances which arestill performed manually by the operatorsby changing the image channel by channel.It is also possible to correct the use of blackby means of two functions suitable for anyprinting typology, from the gra vure cylinderengraving up to the development of offsetand flexo plates: “Line Extractor” enables youto extract the rich black from the thin nestlines and to chan ge it into pure black, andthen you can decide if you want to widen theblack on the other colours or close the co -lours placed under the black.“Rich Black” enables you to extract the richblack from the filling and the backgroundwhere there are frequently shades thatcan be hardly kept during the conversioninto black K100.PhotoPack speeds up the use of the commonprocesses Adobe PhotoShop due to the possi-bility to create interactively traces and selec-tions by means of the new tools “En hancedSelection” and “Interactive Tracing” which arehighly strengthened compared to the conven-tional tools of Adobe PhotoShop. In this way,you can develop a dedicated selection in a fewseconds and therefore, employ photo-re-touching effects on the various subjects bymeans of “Enhanced Blurring” which enablesyou to create advanced blurs, ideal for photog-raphers and creative designers as well as anti-alias effects by using “Edge Trim” capable ofhiding the pixel effect of low resolution images.The entry into the market of PhotPack rep-resents an innovation in the packaging sec-tor as well as a change of the role being playedby the technical operator who, exempt frommonotonous tasks, can increase his produc-tivity especially in terms of quality, being mo -re focused on the company growth.PhotoPack, like the other products by FO -UNDER, is marketed in Italy exclusively byBeeGraphic s.r.l.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone62
CUT COSTS? LET’S START FROM SCRAPS
The current economic crisis requires a con-stant optimization of production processeswith the detection and correction of ac-tions that do not allow the development oftechnology and the company’s profitability.The problems seems to be more if the analy-sis and the actions where operate are re-ferred to the waste instead to the productto be sold. It would be useful and interest-ing for most companies in our market sec-tor to analyze the costs supported forhandling production waste, from the mo-
L’attuale crisi economica impone un’ottimiz-
zazione costante dei processi produttivi con
l’individuazione delle azioni a correzione
delle fasi che non consentono lo sviluppo di
tecnologia e redditività dell’azienda.
I problemi risultano essere maggiori se i
costi da analizzare, e dove intervenire, sono
riferiti allo scarto anziché al prodotto de-
stinato alla vendita. Sarebbe utile e interes-
sante per buona
parte delle aziende del settore analizzare i
costi sopportati per la gestione degli scarti
di produzione, dal momento della loro ef-
fettiva creazione sulla linea sino allo scarico
nei sistemi di raccolta utilizzati per il suc-
cessivo smaltimento.
In molte di queste aziende sono presenti an-
cora realtà dove il trasporto pneumatico al-
l’interno dell’area produttiva avviene con
metodi molto artigianali o ancora più pena-
lizzante con sistemi non molto datati ma che
al contrario utilizzano tecnologie obsolete.
“L’esempio tipico riscontrato da noi stessi du-
rante i sopralluoghi presso aziende che hanno
richiesto il nostro aiuto, è quello di trasferire
lo scarto con ventilatori attraversati dallo
scarto stes so se non addirittura l’utilizzo di
sistemi dove il ven tila-
tore esegue l’azione
di stracciatura
del lo scarto.
TAGLIARE I COSTI? INIZIAMO DAGLI SCARTI
glio esegue la riduzione della pezzatura dello
scarto per essere agevolmente trasferito al-
l’interno dei condotti di trasporto.
“Al nostro Multicutter non viene richiesto
altro che di tagliare lo sfrido, non di aspirarlo!
Al nostro Separatore Rotativo KS viene richie-
sto unicamente di separare lo scarto traspor-
tato dall’aria utilizzata per eseguire il tra sporto
e per poi farlo cadere senza pressione del con-
tenitore di raccolta. Non è richiesto di spaccare
lo sfrido. Al nostro ventilatore MT viene ri-
chiesto unicamente di produrre il volume
d’aria e la pressione perché lo scarto possa es-
sere trasportato dal punto di formazione sino
allo scarico! Solo e nient’altro che questo!”, con-
clude Alberto Paganin.
Da sottolineare che buona parte dei sistemi
Kongskilde, in conseguenza del fatto che non
utilizzano il concetto di stracciatura dello
scarto, non necessitano l’installazione di
unità filtranti e al contempo estraggono dal-
l’area produttiva un minore volume d’aria.
Per concludere il risultato di quanto sopra in-
dicato evidenzia come il sistema di trasporto
pneumatico Kongskilde consenta di tagliare i
costi relativi ai consumi di funzionamento e
di gestione del sistema permettendo un am-
mortamento più rapido dell’investimento.
Al ventilatore viene quindi richiesto non solo
di produrre il quantitativo d’aria per aspirare
e trasportare lo scarto ma anche quello di ca-
ricarsi di un servizio oneroso in termini di
energia e di usura della struttura per ridurre
lo scarto”, dice Alberto Paganin di Spring
agente esclusivo di Kongskilde per l’Italia.
Si è talvolta riscontrato che installazioni con
ventilatori stracciatori producevano portate
sino a 3 volte il volume d’aria effettivamente ne-
cessario con l’impiego di giranti e corpi mac-
china costruiti con acciai ultra spessi e pesi con
inerzie spropositate, consumi elettrici elevati,
volumi d’aria estratti dal reparto di produzione
enormi. Senza considerare i sistemi di filtra-
zione che richiedono enormi spazi.
Il sistema di trasporto Kongskilde non pre-
vede l’impiego di ventilatori stracciatori o
strappatori ma viene affidato a ogni appa-
recchiatura un proprio compito specifico.
Il ventilatore dovrà unicamente produrre
l’aria per il trasferimento pneumatico dello
scarto, il separatore dovrà unicamente se-
parare lo scarto dall’aria prodotta dal venti-
latore e per gli scarti ingombranti il gruppo
di taglio Multicutter procederà alla ridu-
zione della pezzatura degli stessi
Abbiamo così un gruppo Multicutter che pro-
dotto in vari modelli per le varie esigenze di ta-
NE
WS
TECHNOLOGIESTECNOLOGIEENGLISH
ment of creation on the production lineup to the discharge point where the recy-cling procedure will start.For many of those the pneumatic trans-port system inside the production area isdone with very old methods or even moredetrimental, with systems that have beenrecently installed but, on the contrary, areusing obsolete technology.“The typical example as we can sometimesee during our visits to companies in thesector asking our support it is to transfer thewaste with fans where the waste passthrough it or in addition to this they requireto the fan to crash and chop the waste dur-ing the passage through the fan paddles.Therefore to the fan it is not only requiredto produce the quantity of air to vacuumand transport the waste but it is requiredfor the additional service of reduction ofthe waste dimensions that means a rele-vant cost in terms of energy and wear onthe mechanical structure of which the fanis built”, says Mr. Alberto Paganin of Spring,exclusive agent of Kongskilde for Italy.We noted some installations with fans hav-ing capacity up to 3 times the air volu meseffectively needed for the scrap tran sferwith use of rotors and machine body madeof ultra-thick or treated steels having bigweight and inertia windfall, high electricalconsumption, volume of air extracted fromhuge production department, filtrationsystems that need large room. On the Kongskilde transport system thechopper fans are not used and a specificservice is required to each equipment de-signed on the system. The fan will produceonly the air volume for the pneumatic wastetransfer, the separator will only separate thewaste from the air produced by the fan and,for reductions of the dimension of the wasteto be transported, we can count on a largerange of Multicutter models.We have a range of Multicutter product suit-able for different cutting requirements andmaterials to make the scraps “easy” to betransported inside the transport pipes.“Our Multicutter has just to cut the scrap, notto extract it! Our Rotary Separator KS hasjust to separate the waste from the air andlet the scrap free to fall down into containerwithout pressure, not to chop the waste. OurMT fan has just to produce the air volumeand pressure for the transport inside thepipe of the waste Only this and nothingmore than this!We want to underline that, as a consequenceof what we have explained before, severalKongskilde waste handling systems, do notrequire the installation of filtering units. Theair volume extracted from the productionarea is lower than the other traditional so-lutions”, says Mr. Paganin.The result of all above mentioned statethat the Kongskilde pneumatic conveying
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone64
W&H EXPO: 650 VISITATORI PROVENIENTI DA 51 PAESI
“Competenza nell’Imballaggio Flessibile - Il Vostro Partner per Soluzioni Personalizzate”: que-
sto è stato il messaggio di benvenuto della Windmöller & Hölscher In-House Expo che ha
avuto luogo il 14-15 novembre a Lengerich, Germania. In occasione dell’evento, visitato da 650
persone provenienti da 51 paesi, l’azienda ha presentato tredici macchine fra estrusione,
stampa e trasformazione, in rappresentanza dell’intera gamma di macchinari per la produ-
zione di imballaggio flessibile.
“Volevamo mettere in chiaro che W&H non è specializzata soltanto nella tecnologia a estrusione,
bensì anche nel processo produttivo completo, partendo dalle palline in resina per terminare con
il prodotto finito. Soltanto dopo aver ben capito l’intero processo, è possibile produrre imballaggi
perfettamente efficaci”, ha affermato Peter Steinbeck, Amministratore Unico.
Al centro delle demo sono state prodotti film termoretraibili per l’imballaggio di bottiglie di
bibite su una linea Varex a 5 strati con testa Maxicone P. Distribuendo le proprietà funzio-
nali tra i singoli strati, si migliorano le caratteristiche del film riducendone lo spessore.
Le macchine per stampa flessografica Miraflex e Vistaflex, come pure la macchina per
stampa rotocalco Heliostar SE hanno evidenziato i vantaggi dei moduli Easy Automation,
progettati per diminuire sia i tempi di avviamento che gli scarti.
• Espansione meccanicaautomatica bidirezionale
CLEV12 L’ALBERO ESPANSIBILE
DEL FUTURO
I.E.S.INNTTEERRNNAATTIIOONNAALL EXXPPAANNDDIINNGG SHHAAFFTTSS SS..RR..LL..
Sede Amministrativa e StabilimentoVia Bergamo, 1 - 20098 San Giuliano Milanese (MI)
Tel. +39 02 98281079 (3 linee r.a.) - Fax +39 02 [email protected] - www.ies-srl.it
• Costruzione in alluminio ad altaresistenza con perni in acciaio
• Disponibile per anime incartone e plastica da 1”a 6”
• Manutenzione estremamenteridotta
• Non più fermi macchina per sostituzione camere d’aria bucate
• Centraggioperfetto delleanime
• Semplicità di utilizzo
PC
T P
aten
t P
end
ing
6”
3”
1”
• Non più aria compressa
TECHNOLOGIES
ENGLISHsystem lets you to cut significantly the costs relevant to the function-
ing, maintenance and depreciation of the investment.
W&H EXPO: 650 VISITORS FROM 51 COUNTRIES IN ATTENDANCE
“Competence in Flexible Packaging - Your Partner for Customized Solutions”was the welcoming message at the Windmöller & Höl scher in-house Expo,which took place on the 14th and 15th of November in Lengerich, Germany.In the event which was attended by 650 visitors from 51 countries, the com-pany showcased its latest developments almost a full year before the K2013to whet its customers’ appetite for what is still to come. Thirteen machines in extrusion, printing and conver ting were in opera-tion and represen ted the company’s full range of machinery for the pro-duction of flexible packaging.“We wanted to make it clear that W&H doesn’t only specialize in extrusiontechnology, but rather in the entire production process beginning withresin pellets and ending with the finished product. Only by understand-ing the entire process is it possible to align the production of packagingto its maximum effectiveness”, stated Managing Director, Peter Steinbeck. As a part of the product demonstrations, W&H ran stretch hood filmswith gussets for strengthened load stability on the Optimex blown filmline. A collation shrink film for packaging beverage bottles was producedon a 5-layer Varex blown film line featuring a Maxicone P die. By distrib-uting functional pro perties among the individual layers, film propertiesare improved while reducing film thickness (downgauging). The Miraflex and Vistaflex flexographic pres ses as well as the HeliostarSE gravure press demonstrated excellent print quality. These presenta-tions highlighted the benefits of the Easy automation modules, whichwere designed to decrease both make ready times and waste.
In primo piano è visibile la nuova HELIOSTAR SE, e in fondo la MIRAFLEX CM 10 / In the foreground is the new HELIOSTAR SE, in the rear is the MIRAFLEX CM 10
Un’immagine della tecnologia a estrusione W&H. Durante EXPO, quattro diverse lineeper film soffiati sono stati mostrate in produzione / A view of W&H Extrusion techno-logy. During the EXPO four different blown film lines were shown in production
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone66
VEA srl - Via G.Portapuglia, 19 - 29100 Piacenza - Italytel. +39 0523 592168 - fax +39 0523 570088 - [email protected]
device to automatically heat and supplymono-component adhesives from 200 Kg. barrels.
dispositivo per riscaldare ed erogare in automaticoadesivo mono-componente da fusti da 200 Kg.
Serie Matrix: oltre 350 installazioni operative !Matrix M5: Evoluzione OttimizzataMatrix series: beyond 350 operative installations ! Matrix M5: Optimized Evolution
miscelatore per adesivi a solvente a tre componenti - three components solvent adhesives mixer mod. 3/60L
mod.200/LB
mod.M5
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
o scorso 30 novembre gli eti-
chettifici italiani soci di Gipea
hanno avuto modo di parteci-
pare al XXIV Convegno Tecnico ad As-
sago in provincia di Milano.
La parte privata cui hanno preso parte
solamente gli iscritti all’associazione, è
stata animata dagli interventi del Presi-
dente Domenico Tessera Chiesa che ha
presentato le attività svolte nell’ultimo
anno con uno sguardo rivolto al 2013, da
Maria Vittoria Rava Presidente della
Fon dazione Rava con la quale Gipea sta
realizzando dei progetti di assistenza ai
bambini di Haiti e nelle località dell’Emi-
lia Romagna colpite dal terremoto, e
dalla presentazione dei risultati dell’Os-
servatorio Economico Gipea con l’analisi
delle performance settoriali del qua-
driennio 2008-2011. Giusto per fornire dei
dati utili a inquadrare il settore, l’ufficio
statistico europeo - Eurostat - stima in
630 milioni Euro il fatturato italiano di
etichette autoadesive, quarto paese pro-
duttore dopo Germania, Gran Bretagna
e Francia con una quota attorno al 14%.
Viste nel loro complesso le 93 aziende
analizzate dall’Osservatorio, nel 2011 han -
no conseguito ricavi totali per 655 mi-
lioni di € di cui circa l’80% deriva dalla
vendita di etichette autoadesive.
Il campione appare quindi rappresenta-
tivo del settore, nel quale operano alcune
grandi realtà, affiancate da moltissimi eti-
chettifici medio piccoli.
Purtroppo sui risultati economici delle
aziende pesa notevolmente il costo della
materia prima, anche se nonostante
queste difficoltà, i produttori di etichet -
te evidenziano in media una discreta
redditività e soprattutto una significa-
tiva solidità finanziaria.
VALUTAZIONE DEL RISCHIONELLA STAMPA UV
Nella parte pomeridiana del Convegno
aperto al pubblico Valter Rocchelli di Ir-
cPack ha presentato una valutazione
del rischio nella stampa UV. Il protocollo
prevede la validazione di inchiostri de-
stinati alla stampa di imballaggi per ali-
menti che si basa sulla valutazione del
L
EFFICIENZA E CONTROLLO DEL FLUSSO DI PRODUZIONE PER LE ETICHETTE AUTOADESIVE
Gipea Technical Meeting focused ona roundtable dedicated to colourflow according to efficiency andquality standards, starting fromthe Print Buyer’s requirements
On 30th November 2012 the Italianlabel manufacturers belonging toGipea participated in the 24th Tech-
nical Meeting taking place in Assago in theprovince of Milan. The private part of themeeting, which was attended only by themembers of the Association, was animatedby the intervention of President DomenicoTessera Chiesa who presented last year’s ac-tivities with a look at 2013 and of Maria Vit-toria Rava, President of Rava Foundationwith which Gipea is developing care pro -
jects for Haiti’s children as well as for thevictims of the earthquake occurred in theItalian region Emilia Romagna.Also the figures collected by Gipea Econo micObservatory were illustrated with the as-sessment of the sector performances achie -ved during the four-year period 2008-2011.In order to provide some useful data, theEuropean Statistics Office- Eurostat- hasestimated that the Italian self-adhesiveturnover will amount to 630 million €. Italyis the fourth label manufacturing country,after Germany, Great Britain and Francewith a market share by almost 14%.The 93 companies analysed by the Obser-vatory, in 2011 reached globally total reve -nues equal to 655 million €, 80% of whichcame from the sales of self-adhesive labels.Therefore, this sample can represent the
sector, in which big realities are operating
in cooperation with lots of medium-small
label factories.
Unfortunately, the econo mic results, achie -
ved by companies, are strongly affected by
the new material costs although, despite
the difficulties, label ma nufacturers boast,
on average, good profits and, above all, con-
siderable financial stability.
RISK ESTIMATE IN THE PRINTING SECTOR
In the afternoon the public part of the me -
eting took place with the participation of
Walter Rocchelli of Ircpack who presented
an estimate concerning risks in UV print-
ing. According to the Protocol, printing inks
being used for food packaging have to sub-
Il Convegno Tecnico Gipea ha messo al centro della discussione una tavola rotondasulla gestione del flusso cromatico di produzione secondo parametri di efficienza equalità, partendo dalla richiesta del print buyer
SELF-ADHESIVE LABEL WORKFLOW EFFICIENCY AND CONTROLENGLISH
24TH GIPEATECHNICAL MEETING
68
XXIV CONVEGNOTECNICO GIPEA
By Andrea Spadini
Da sinistra / From the left: Mr. Valter Viscardi (Gipea), Valter Rocchelli (Ircpack) e Domenico Tessera Chiesa (Presidente Gipea)
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
rischio di danno sensoriale e tossicolo-
gico di materiali stampati, applicato
anche a inchiostri e vernici UV. (ndr. Le
Best Pratics per la pulizia macchine
sono indicate nelle pagine da 23 a 26 del
primo Quaderno Gipea – seconda edi-
zione – dedicato alla “Sicurezza e confor-
mità delle etichette autoadesive destinate
al contatto con gli alimenti”).
Nella fase di valutazione del rischio di
danno sensoriale sono applicati e con-
frontati metodi di analisi sensoriale, sia
ai materiali neutri che a quelli stampati.
La valutazione del rischio di danno tossi-
cologico è condotta in due fasi, una prima
che prevede analisi di screening e una se-
conda che ha l’obiettivo di monitorare sui
materiali stampati le migrazioni specifi-
che dei componenti che rappresentano il
potenziale contaminante degli inchiostri
processati: fotoiniziatori, co-fotoiniziatori,
monomeri, additivi.
Oggi la formulazione degli inchiostri UV
offset e flexo messa a punto dai produt-
tori è a bassa migrazione, così come l’uti-
lizzo di fotoiniziatori e monomeri a
basso potenziale di migrazione.
A livello nazionale ed EC gli inchiostri da
stampa non sono ancora regolamentati
se non per il fatto che la stampa non
deve essere effettuata a diretto con-
tatto con gli alimenti.
La legislazione Italiana però, fin dalle
ori gini (Legge n° 283 del 1962), ha tenuto
in considerazione il rischio della conta-
minazione degli alimenti confezionati: “I
materiali non devono cedere sapori od
odori che modifichino sfavorevolmente
le proprietà organolettiche e rendano
nocive le sostanze alimentari”.
Le analisi di screening eseguite sui ma-
teriali stampati in offset e flexo non
hanno evidenziato sostanzialmente si-
tuazioni critiche per il rischio di danno
tossicologico, pertanto gli inchiostri UV,
come tutti gli altri inchiostri, grazie al
prezioso contributo del gruppo coordi-
nato da Radtech Italia, possono essere
valutati e validati per la stampa di im-
ballaggi destinati al contatto con gli ali-
menti. Viene comunque sottolineata
l’im portanza di una corretta pulizia e la-
vaggio della macchina da stampa, nel
caso in cui una stessa macchina venga
utilizzata per stampare prodotti a di-
retto contatto con gli alimenti e non.
GESTIONE DEL FLUSSO CROMATRICO
Carlo Carnelli di Color Consulting e Pre-
sidente di Taga Italia ha moderato una
tavola rotonda attorno alla quale si so -
no seduti Alberto Quaglia di Aro Spa in
69
mitted to a special test aiming at assessingthe sensory and toxicological impairmentscaused by printed materials also in case ofUV inks and varnishes (Editor’s Note: TheBest Practices for machine cleaning are in-dicate from page 23 to 26 of the first “Quader -no Gipea” - second edition - dedicated to “TheSafety of Self-Adhesive Labels Coming inTouch with Food”).In the stage of sensory impairments, esti-mating methods of sensory assessment,both for plain and printed materials, are ap-plied and compared.The assessment of toxicological impairmentsis carried out in two phases. The first one includes screening analyses,while the second one aims at monitoring, onprinted materials, special migrations ofcomponents representing the contamina-tion potential of the processed inks: photo-initiators, co-photo-initiators, monomers,additives.
Nowadays, UV offset and flexo inks beingformulated by manufacturers, as well asphoto-initiators and monomers being used,have low migration properties. On national and EC basis, printing inks arenot really regulated yet, except for the factthat printing on food packaging is forbidden.However, the Italian legislation (Law Nr. 283of 1962) has always considered the risk ofcontamination for packed food: “Materialsdon’t have to release any tastes or smellsthat might negatively affect food organolep-tic properties and make it harmful”.The screening analyses carried out on offsetand flexo printed materials haven’t sub-stantially highlighted any crucial situationsfrom a toxicological viewpoint. Therefore, UV inks, like all other inks, thanksto the useful contribution given by the Gro -up coordinated by Radtech Italia, can be as-sessed and validated for the printing of foodpackaging. Anyway, it is essential to stress
the importance of properly cleaning andwashing up the press, in case that the ma-chine is used to print products coming intouch with food (and not only).
COLOUR FLOW MANAGEMENT
Carlo Carnelli of Color Consulting, and Pres-ident of Taga Italia, was the moderator of aroundtable, in which Alberto Quaglia of AroSpa representing printers, Stefano Cannuc-cio of Edigit representing Technical Officeand Order Management, Paolo Caiani of SunChemical representing the ink manufactur-ing companies Colograf and FlintGroup, Da -niele Dalla Valle of Esko for the prepress andFederico Paulli of I&C for the process andquality control on presses and convertingmachines, took part.“During the last meeting ISO TC 130, held inChicago, a new international Task Force was
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
established, aiming at combining the graphicsstandards with the programmes for futuredevelopments”, says Carlo Carnelli.“Thanks to the success achieved by the Itali -an proposals, 13 Nations decided to join it.The workshop, led by the Italian delegation,is supposed to have an essential impact onthe development of the future ISO Stan-dards, in case that it is necessary to includethe demands from the packaging and multi-process printing sector”.On occasion of the Chicago conference, Italianlabels were presented during the Strategic Me -eting as an example of a multi-process prin t-ing job (flexo, rotogravure, offset, silk screenprinting, finishing…).The goal is to create a standardized patternenabling printers to easily coping with PrintBuyers’ requirements by developing new in-dependent standards for printers (process)
and Print Buyers (product).The roundtable assessed the managementof the production colour flow starting fromthe demands of a hypothetical Print Buyerwho, on that occasion, had provided thePDF/X-4 of the label, the CFX of the colourRed Speed Logo and the specifications of theTechnical Supply.Somebody nicely said that a job with thesefeatures will never be printed and, as a mat-ter of fact, many companies do not rely on astandardized production process, althoughits benefits are undeniable and tangible, alsoand above all from an economic viewpoint.The printer who controls his productionand relies on a standardized workflow canreduction starting up waste, setting up ti -mes and non-conformities. Moreover, he has any information about theprocess available, and this enables him to en-
hance quality by reducing costs. The speakers taking part in Gipea Meetingshowed that, at present, the employment ofthe software and hardware tools existing onthe marketplace enables you to manage anorder coping with the customer’s require-ments and testing all production parame-ters, from the file management up to theplate development, inks and quality controlin order to achieve a production complyingwith the existing rules.Considering the great deal of new informa-tion, Gipea has decided to cooperate withTaga Italia in the revision of the TechnicalSheets and the creation of a joint workinggroup. The task will be to establish the self-adhesive label manufacturers’ demands ac-cording to the relevant rules and, possibly, tointervene with suggestions and advice forimprovement.
rappresentanza degli stampatori, Ste-
fano Camuccio di Edigit in qualità di Uf-
ficio Tecnico e gestione delle commesse,
Paolo Caiani di Sun Chemical in rappre-
sentanza dei produttori di inchiostro
Colorgaf e Flint Group, Daniele Dalla
Valle di Esko per la parte di pre-stampa e
Federico Paulli di I&C per i sistemi di con-
trollo di processo e qualità sulle mac-
chine da stampa e converting.
“Durante l’ultimo meeting ISO TC 130 che
si è svolto a Chicago, è nata una nuova
Task force internazionale per l’armoniz-
zazione degli standard grafici e la crea-
zione dell’agenda per gli sviluppi futuri”,
dice Carlo Carnelli - “a seguito del suc-
cesso ottenuto dalle proposte italiane è
stato raggiunto il consenso unanime di
ben 13 Nazioni. Il lavoro guidato dalla de-
legazione italiana avrà un impatto fon-
damentale sullo sviluppo degli standard
ISO futuri, quando saranno da inserire
le esigenze del mondo del packaging e
della stampa multi-processo”.
Al meeting di Chicago le etichette ita-
liane hanno preso parte alla presenta-
zione dello Strategic Meeting come
esempio di uno stampato multi-pro-
cesso (flexo, rotocalco, offset, serigrafico,
nobilitazioni...).
L’obiettivo è quello di arrivare alla crea-
zione di una struttura normativa che
consenta agli stampatori di soddisfare
facilmente le aspettative e le esigenze
dei Print Buyer, creando nuovi standard
separati per gli stampatori (processo) e
per i Print Buyer (prodotto).
La tavola rotonda ha analizzato la ge-
stione del flusso cromatico di produ-
zione partendo dalla richiesta di un
ipotetico Print Buyer che ha fornito per
l’occasione il PDF/X-4 dell’etichetta, il CFX
del colore Logo Rosso Speed e il Capito-
lato di Fornitura Tecnica. Qualcuno sim-
paticamente ha detto che un lavoro con
queste caratteristiche non lo stamperà
nessuno e in effetti sono molte le azien -
de che non si affidano a un processo di
produzione standardizzato, i cui bene-
fici però sono innegabili e tangibili an -
che e soprattutto da un punto di vista
economico. Lo stampatore che controlla
la sua produzione e si affida a un wor-
kflow standardizzato può ottenere la ri-
duzione degli scarti di avviamento, la
riduzione dei tempi di preparazione, la
riduzione delle non conformità, ha a di-
sposizione le informazioni complete di
tutto il processo, e incrementa la qualità
riducendo i costi.
I relatori presenti al Convegno Gipea
hanno dimostrato come con l’impiego di
strumenti software e hardware dispo-
nibili sul mercato sia oggi possibile ge-
stire una commessa, rispondendo alle
richieste del cliente, e verificando e con-
trollando tutti i parametri di produzio -
ne, dalla gestione del file, produzione di
lastre, inchiostri e controllo della qualità
ai fini di una produzione che rispetti le
normative presenti.
Gipea vista la grande quantità di nuove
informazioni ha deciso di collaborare
con Taga Italia per la revisione del qua-
derno tecnico e per la creazione di un
gruppo di lavoro congiunto che andrà a
definire le esigenze dei produttori di eti-
chette autoadesive in relazione a quan -
to scritto nelle norme, in maniera tale
da poter eventualmente intervenire con
suggerimenti e consigli migliorativi.
70
I protagonisti della tavola rotonda, da sinistra a destra / The protagonists of round table, from left to right: Fede-rico Paulli (I&C), Paolo Caiani (Sun Chemical), Daniele Dalla Valle (Esko), Stefano Camuccio (Edigit), Alberto Quaglia(Aro), Carlo Carnelli (Color Consulting)
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
a carta kraft rappresenta un ma-
teriale per imballaggi flessibili di
qualità e soprattutto resistenza
che possono rappresentare una
valida alternativa ai sacchetti in mate-
riale bioplastico, che in attesa di studi
sui materiali che ne possano migliorare
le performance, sono estremamente
fragili e soggetti a facili rotture, soprat-
tutto se la spesa in esso contenuta è di
una certa entità.
CEPI Eurokraf, l’associazione europea dei
produttori di carta kraft per imballaggi
flessibili raccomanda il riferimento alla
norma di prova EN 3590:2003 che garan-
tisce le caratteristiche di una borsa di
qualità.
La selezione del materiale più adatto e
una progettazione e realizzazione otti-
male sono la base per ottenere un risul-
tato eccellente.
PRIMA DI TUTTO RESISTENTI
Le borse della spesa vengono utilizzate
quotidianamente in ogni parte del mon -
do, e rappresentano un elemento tal-
men te presente nella vita di tutto noi,
da passare quasi inosservati.
Generalmente ci accorgiamo delle borse
della spesa proprio quando queste non
compiono il loro dovere.
Sul mercato si trovano diversi tipi di
borse, dalle più resistenti alle più deboli e
non è facile individuare a occhio nudo
quali siano di qualità superiore. CEPI Eu-
rokraft lavora attivamente per introdur re
un sistema di certificazione della qua lità in
grado di classificare le borse della spesa
adatte alle più svariate esigenze, e che
possa aiutare anche i negozianti a com-
piere le scelte giuste, ed evitando di venire
incolpati dai clienti per questi sacchetti
terribilmente fragili.
Dal punto di vista del commerciante
inoltre la borsa della spesa può diven-
tare un ottimo veicolo pubblicitario.
La borsa grazie alle sue ampie superfici
stampabili, mostra infatti il marchio
dell’esercizio commerciale. Per puntare
a migliorare i propri ricavi e avere clienti
ancor più soddisfatti, l’acquisto di borse
della spesa di alta qualità è sempre un
buon investimento.
STANDARD QUALITATIVI DELLE PRESTAZIONI
La resistenza della borsa può essere mi-
L
IMBALLAGGI FLESSIBILI DI QUALITÀ: SACCHETTI INCARTA KRAFT GARANZIA DI QUALITÀ E RESISTENZA
CEPI Eurokraft is the EuropeanKraft Paper Manufacturers Association for the flexible packaging industry. The Kraftpaper produced by the membercompanies of CEPI is based on renewable fibres coming from forests managed according to environmental sustainability standards
Kraft paper is a high quality, and abo -
ve all resistant, material for flexible
packaging which can represent an
excellent alternative to bioplastic bags that
are extremely fragile and break easily, es-
pecially if they contain heavy shopping.
Therefore, the results of the ongoing as-
sessment of materials capable of improv-
ing bag performance are expected with
enthusiasm.
CEPI Eurokraft, the European Kraft Paper
Association for Flexible Packaging, recom-
mends to refer to the testing standard EN
3590:2003 ensuring high quality bags.
The selection of the most suitable mate-
rial as well as excellent designing and de-
velopment are key factors to achieve the
best results.
RESISTANT, FIRST OF ALL
Shoppers are used daily all over the world
and represent such a usual component in
our everyday life that they almost go un-
no ticed.
We generally realize the shopping bags
when they are unable to fulfil their task.
There are various bag types on the market,
from the strongest up to the weakest ones,
and it is not so easy to identify to the naked
eye which ones are of the best quality. CEPI
Eurokraft is working actively to introduce
a quality certification system capable of
categorize shopping bags meeting differ-
ent needs, also helping dealers make the
right choice without being blamed by cus-
tomers for these terribly fragile bags.
Moreover, from the dealer’s viewpoint a
shopping bag can become an excellent ad-
vertising vehicle.
CEPI Eurokraft è l’Associazione europea dei produttori di carta kraft per l’industria degliimballaggi flessibili. La carta kraft prodotta dai membri del CEPI Eurokraft utilizza fibrerinnovabili provenienti da foreste gestite in base ai principi di sostenibilità ambientale
HIGH QUALITY FLEXIBLE PACKAGING: KRAFT PAPER BAGS ENSURE QUALITY AND RESISTANCE
ENGLISH
KRAFT PAPER BAGS
72
SACCHETTI INCARTA KRAFT
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
surata tenendo in considerazione la
nor ma di prova EN13590:2003 che si basa
su studi scientifici e che aiuterà i nego-
zianti a evitare l’acquisto di borse sca-
denti. A tal proposito CEPI Eurokraft
pro muove l’utilizzo di un contrassegno
di qualità. Il sistema di certificazione della
qualità si basa sulla norma di prova
EN13590:2003 che prevede di sottoporre la
borsa a forti pesi mentre viene sollevata
ripetutamente.
Le prove tengono in considerazione le
dimensioni della borsa poiché quanto
più ampio è il suo volume, tanto più ca-
rico deve poter sostenere.
Le prove possono essere applicate a tut -
ti i materiali: carta, plastica o bioplastica.
La borsa viene contrassegnata con l’in-
dicazione del peso e il volume che può
sostenere.
I produttori svedesi di borse della spesa
hanno adottato da molti anni tale si-
stema di certificazione della qualità gra-
zie al lavoro del Trade & Industry Carrier
Bag Group, capitanato da Innventia.
Anche l’Italia ha recentemente intro-
dotto questa norma, e CEPI Eurokraft
consiglia che tali requisiti qualitativi
siano estesi a tutta l’Europa.
Le prove e le analisi eseguite mostrano
che ai fini delle prestazioni la struttura
della borsa è fondamentale. In termini
di resistenza, la scelta della colla e la
forma dei manici, in particolare, sono i
punti critici.
L’IMPORTANZA DEL GIUSTO MATERIALE
Conviene sempre scegliere una borsa re-
sistente che dura nel tempo poiché pro-
tegge gli alimenti, riduce i rifiuti e fa
risparmiare. Il segreto delle prestazioni
sta nel materiale e nella struttura della
borsa. La carta kraft è un tipo di carta
appositamente creato per gli imballaggi
che richiedono resistenza.
Proviene da abeti e pini cresciuti lenta-
mente nelle foreste gestite secondo i
principi di sostenibilità ambientale.
Le fibre lunghe di questi alberi produ-
cono una carta estremamen te resi-
stente e durevole, una scelta ec cellente
per le borse che devono sostenere forti
pesi. A seguito del calo di domanda delle
car te grafiche, molti produttori sono alla
ricerca di campi di applicazione alter na-
tivi per i propri prodotti.
La carta da stampa proviene da alberi con
fibre corte che, sfortunatamente, so no
trop po deboli per l’uso nelle borse del la
73
Thanks to their printable surfaces, shop-
pers actually show the company brand.
In order to improve profits and better meet
the customer’s requirements, the purchase
of high quality shopping bags always proves
to be a good investment.
PERFORMANCE QUALITY STANDARDS
The resistance of the bag can be measured
according to the testing standard EN 13590:
2003 which is based on scientific studies and
will help dealers avoid to buy poor bags.
To this purpose, CEPI Eurokraft promotes
the use of a mark of quality.
The quality certification system is based on
the testing standard EN 13590:2003 accord-
ing to which a bag must be submitted to
strong weights while it is raised repeatedly.
The tests consider the sizes of the bag, since
the larger its volume, the greater the
weight, it must support.
The tests can be applied to any ma-
terials: paper, plastics or bioplastics.
The bag is marked with the indica-
tion of the weight and volume, it can
support.
The Swedish manufacturers of shop-
ping bags have been adopting for
many years this quality certification
standard thanks to the work per-
formed by the Trade & Industry Car-
rier Bag Group, headed by Innventia.
Also Italy has recently introduced
this regulation, and CEPI Eurokraft
proposes that these quality require-
ments may be spread throughout Eu-
Il grafico mostra la condizione di prova standard e i risultati delle prove condotte su sei modelli di borse di mate-riali diversi. Le prove rivelano che la qualità cambia sensibilmente: ad esempio il materiale 5 non è adatto a borsedestinate al commercio al dettaglio. Pertanto, è consigliabile scegliere una borsa testata e certificata / The graph shows the standard testing condition and the results of the tests carried out on six types of bags madeof different materials. The tests show that quality changes considerably: for example, the material Nr. 5 is not suita-ble for bags destined to retail. Therefore, it is better to choose a tested and certified bag
Grazie alla carta kraft, è possibile usare meno materiale e grammature inferiori rispetto alle carte grafiche e rici-clate. Se si cercano resistenza e funzionalità, non vi è altra scelta / Thanks to kraft paper, it is possible to use less material and lower weights compared to graphic and recycled pa-pers. If you need resistance and functionality, there is no other choice
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
rope. The tests and assessments carried out
show that the bag structure is a key factor
for reaching excellent performance.
As far as the bag resistance is concerned, the
choice of the glue and the shape of the han-
dles are crucial points.
THE IMPORTANCE OF SELECTING THE
RIGHT MATERIAL
It is always better to choose a strong long-
lasting shopper since it will protect food, re-
duce waste and make you save money. The
secret of the bag performance is its material
and structure. Kraft paper is purposely de-
signed for strong packaging.
It comes from firs and pines which have
been growing slowly in the forests managed
according to the principles of environmen-
tal sustainability.
The long fibres of these trees produce ex-
tremely resistant and long-lasting paper, an
excellent choice for the bags that must sup-
port great weights.
Owing to the drop in the demand of graphic
papers, many manufacturers are looking for
alternative fields of application for their
own products. Printing paper comes from
trees with short fibres which, unfortunately,
are too weak to be used for shoppers.
This fragility is sometimes balanced by hi -
gher weights, but these involve higher costs
and a stronger environmental impact.
GOOD-BYE PLASTIC BAGS
Due to political decisions and environmen-
tal movements on a local, regional and na-
tional basis, the number of countries and
resellers that are abandoning the conven-
tional plastic shopping bags is increasing.
Over 30 nations, including China, France,
Spain and Italy, have introduced restrictions
to these types of single-use bags.
Taiwan and Bangladesh have completely for-
bidden plastic bags, while Australia is about
to do the same. In Ireland they have intro-
duced very high taxes.
Bioplastics are getting very popular for shop-
ping bags. However, there are various types of
bioplastics with special performances and
properties, but many shoppers have proven
to be too weak to support great weights.
The dealers who have opted for bioplastics
are reporting that consumers are not satis-
fied because they often have to use two
bags, one inside the other, to carry the shop-
ping.
For further information please visit the web site
www.cepi-eurokraft.org
spesa. Tale fragilità viene talvolta com-
pensata da una grammatura superiore,
che però implica costi maggiori e un im-
patto ambientale più rilevante.
ADDIO BORSE DI PLASTICA
A seguito di decisioni politiche e dei mo-
vimenti ambientalisti a livello locale, re-
gionale e nazionale, sempre più Paesi e
rivenditori stanno abbandonando le tra-
dizionali borse di plastica. Oltre 30 Paesi
hanno introdotto limitazioni a questo
tipo di borse monouso, tra cui Cina, Fran-
cia, Spagna e Italia. Taiwan e Bangladesh
hanno completamente vietato le borse di
plastica, mentre l’Australia è in procinto
di farlo. In Irlanda sono state invece in-
trodotte imposte molto elevate.
La bioplastica sta diventando una scelta
di materiale molto diffusa per le borse
della spesa. Ma esistono diversi tipi di
bioplastica, con prestazioni e qualità
specifiche, e molti si sono dimostrati
troppo deboli per sostenere pesi rile-
vanti. I negozianti che hanno scelto la
bioplastica riferiscono dell’insoddisfa-
zione dei consumatori poiché spesso,
per trasportare la spesa, è necessario
usare due borse, una dentro l’altra.
Per ulteriori informazioni è possibile visitare
il sito www.cepi-eurokraft.org
74
1- La borsa viene riempita con cilindri di polietilene ad alta densità e successivamente tenuta
dai manici in sospensione dall’impugnatura del dispositivo di prova.
2-Si avvia la prova e la borsa così riempita viene sollevata e abbassata a una velocità ben de-
finita sul banco di collaudo.
3- La borsa viene sollevata per 20 volte oppure fino alla sua rottura. Affinché la qualità sia ac-
cettabile per un determinato peso, 19 borse su 20 devono restare intatte per 20 sollevamenti
ciascuna.
THE TEST CARRIED OUT ACCORDING TO THE EUROPEAN STANDARD EN 13590:20031. The bag is filled with high density polyethilene cylinders and then it is kept in suspension by the han-
dle of the testing device.
2. The tests starts up and the filled bag is raised and lowered at a certain speed on the test bench.
3. The bag is raised twenty times or till it breaks. In order to make the bag quality suitable for a certain
weight, 19 in 20 bags must remain intact for 20 lifts each.
IL TEST ESEGUITO SECONDO LA NORMA EUROPEA EN 13590:2003
Questo contrassegno, elaborato per il mercato svedese, mostra il peso che laborsa può sopportare in chili e il suo volume. I numeri rappresentano l’anno diesecuzione del test e il codice dell’azienda / This mark, developed for the Swedishmarket, shows the weight that the bag can support in kilograms and its vo-lume. The figures represent the year of the test and the code of the company.
Questo marchio è stato sviluppato per il mercato italiano / This mark has been developed for the Italian market
lioni di fatture della ex Sip
ed Enel.
Precursore anche nel rea-
lizzare le prime patine grat-
tabili/delebili oro e argento
inizialmente utilizzate da
Postalmarket e in seguito
per i vari “gratta & vinci” in
commercio.
Alla fine degli anni ‘90 aveva
instradato l’azienda verso la
tecnologia della micro incap-
sulazione, per la quale è co-
nosciuta in tutta Europa
principalmente per la pro-
duzione delle vernici profumate “accarezza &
annusa”. Negli ultimi anni lasciava il suo po -
sto “di comando” al figlio Duccio per dedi-
carsi alle sue adorate nipotine.
Alla famiglia Ruggeri vanno le più sentite con-
doglianze da parte della redazione di Converter.
La peculiarità del compian -
to Mario Ruggeri oltre alla
riconosciuta onestà impren-
ditoriale, (non a caso la so-
cietà Druckfarben srl ha lo
stesso numero di telefono
da oltre 40 anni), è stata quel -
la di focalizzare l’attenzione
nella produzione di mate-
riali utilizzati nelle applica-
zioni “speciali”.
Partendo dagli inchiostri
per la produzione di carta
carbone per i biglietti aerei,
ferroviari e delle raccoman -
date postali, passando per le patine per
carte chimiche, è stato dalla fine degli anni
‘80 alla metà degli anni 90 il maggior pro-
duttore italiano di colle per moduli autoim-
bustanti allora utilizzati in particolare per
la gommatura reversibile di centinaia di mi-
ENTREPRENEUR MARIO RUGGERI,FOUNDER OF DRUCKFARBEN SRL IN
1971, DIED AT THE AGE OF 83
The main feature of late Mario Ruggeri,apart from his honesty in business (not bychance Druckfarben’s phone number hasbeen the same for over 40 years) was to fo -cus his attention on the production of ma-terials being used for “special” applications.Starting from inks suitable for the develop- ment of carbon paper for air-tickets, railwaytickets and recommended mail, th roughcoatings for chemical papers, Ma rio Rugge -ri has been from the late 80s till the midof the 90s the major Italian manufacturerof glues for self-bagging forms which usedto be employed especially for the rever si -ble weight of hundreds of thousands of in-voices of former Sip and Enel.He was also a precursor in the developmentof the first scratchable and delible gold andsilver coatings, which were initially emplo -yed for Postalmarket and later for the var-ious “Scratch and Win” cards existing on themarket.By the end of the 90s Ruggeri had routedhis company towards the micro-incapsula-tion technology well-known all over Europeespecially for the production of scen tedvarnishes (“strike and sniff”).In the latest years he left the commandpost to his son Duccio to devote himself tohis beloved granddaughters.We are sending our deepest condolences to Rug-geri family from the editorial staff of Converter.
ENGLISH
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTI
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone76
È SCOMPARSO ALL’ETÀ DI 83 ANNI L’IMPRENDITORE MARIO RUGGERI FONDATORE NEL LONTANO 1971 DELLA SOCIETÀ DRUCKFARBEN SRL
È scomparso Enrico Simonazzi, titolare del-
l'omonima azienda, personaggio conusciu-
tissimo nel mercato delle arti grafiche dove
da oltre 60 anni era un punto di riferimento
per tutte le aziende del settore.
Uomo di grande spessore tecnico ma so-
pratutto morale, uno degli ultimi “Signori”
per il quale la parola data e una stretta di
mano avevano ancora un valore superiore
a qualunque firma in calce a un contratto.
Lascia un ricordo professionale impagabile
ma sopratutto dal lato umano i suoi inse-
gnamenti rimarranno una traccia indele-
bile per le figlie Luciana e Manuela e per
tutti i suoi collaboratori nel gestire giornal-
mente l’azienda.
Alla famiglia e all'azienda Simonazzi le più sentite
condoglianze da parte della redazione di Converter.
THE DEATH OF ENRICO SIMONAZZI FOUN-DER AND OWNER OF SIMONAZZI SRL
Enrico Simonazzi, owner of the companyof the same name, has died.He was well-known in the graphic arts in-dustry in which he had represented forover 60 years a point of reference for allthe companies of the sector.He was a man of great technical expertisebut, above all, of great moral principles,one of the last “Gentlemen for whom hisword and a handshake had a higher valuethan any signature on a contract.He leaves a priceless professional memorybut, especially from a human viewpoint, histeachings will remain an indelible mark forhis daughters Luciana and Ma nuela and allhis collaborators in their daily companymanagement.The staff of Converter presents their deepest
condolences to the family Simonazzi.
LA SCOMPARSA DI ENRICO SIMONAZZIFONDATORE E TITOLARE DELLA SIMONAZZI SRL
stria, almeno fino a fine 2013 o inizio 2014, la
possibilità di una lenta inversione di ten-
denza. Analogo trend negativo si evidenzia
anche per il settore manifatturiero italiano
che ha infatti concluso il 2012 con un attività
produttiva in recessione del 5,3% e una pro-
spettiva di ripresa, secondo la valutazione di
Prometeia, rimandata a fine 2013 / inizio 2014.
La produzione globale, in peso, ha segnato
una contrazione del 3/4 %, le esportazioni
evidenziano un arretramento del 2,8 / 3%, in
lieve aumento, invece, le importazioni, ma la
domanda interna segna un calo del 3/3,5%.
La contrazione della produzione, espressa
in peso, ha interessato quasi tutte le filiere:
-4,5% gli imballaggi in acciaio, -1% imballaggi
in alluminio, -4% i cellulosici, -2,2% gli imbal-
laggi cellulosici poliaccoppiati, -2,6% gli im-
ballaggi in plastica, -3,9% i contenitori in
vetro, -3,8% l’area degli imballaggi in legno.
IL 2012 NON È STATO UN ANNO POSITIVO PER IL SETTORE
DEL PACKAGING
Gli ultimi indicatori economici diffusi dal-
l’Istituto Italiano Imballaggi segnalano che
il 2012, secondo un primo consuntivo, ha
chiuso negativamente.
Per l’Italia la ripresa purtroppo sembra allon-
tanarsi, la domanda interna presenta fles-
sioni superiori a quanto ipotizzato a inizio
anno e le esportazioni hanno perduto slancio.
Secondo le periodiche analisi effettuate da
Confindustria, l’economia italiana conclu-
derà il 2012 in netta recessione senza che si
avvertano segnali di inversione di tendenza,
nel breve periodo.
Le previsioni di chiusura indicano infatti un
arretramento del PIL pari al 2,4/2,6%.
Slitta in avanti, sempre secondo Confindu-N
EW
S
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTIENGLISH
2012 WAS NOT A POSITIVE YEAR FOR
THE PACKAGING SECTOR
The latest economic indicators spread by
the Italian packaging Institute highlight
that 2012, according to the first final re-
sults, ended negatively.
Unfortunately, the recovery seems to be
still far away for Italy. The domestic de-
mand presents higher drops than those
speculated at the beginning of the year, and
exports have lost momentum.
According to the periodical assessments
carried out by Confindustria, Italian econ-
omy was supposed to end 2012 with a sharp
recession without any signs of turnaround
in the short term.
As a matter of fact, predictions indicated
the recession of GDP equal to 2.4/2.6%.
According to Confindustria, the possibility
of a slow turnaround will occur only by
the end of 2013 or at the beginning of 2014.
Also the Italian manufacturing sector high-
lights a negative trend, and 2012 ended with
the recession of the production by 5.3%.
According to Prometeia, the possibility of
recovery will not materialize before the
end of 2013 or the beginning of 2014.
The global production, expressed in we i -
ght marked a drop by 3.4% and exports
highlighted a recession by 2.8/3%.
However, imports have been slightly in-
creasing, whereas the domestic demand
signed a fall by 3/3.5%.
The contraction in production, expressed
in weight, has interested almost all supply
chains: -4.5% steel packaging, -1% aluminium
packaging, -4% cellulose-based packaging, -
2.2% poly-laminated cellulose-based pack-
aging, -2.6% plastic packaging, -3.9% glass
containers, -3.8% wood packaging.
The substantial confirmation of the val-
ues of 2011 (see table) emerged for flexible
packaging being converted after a long pe-
riod of progressive development.
As far as the turnover is concerned, 2012
was supposed to end with an increase by
5/7% compared to 2011.
This prediction resulted from the trend
assessment carried out by three indica-
tors, such as:
• major components of the costs of the
manufacturing industry in 2012 com-
pared to 2011;
• demand-offer ratio during 2012;
• inflation.
We are giving below in detail the cost com-
ponents of 2012:
• global production cost:+2.1% (+4.5%) raw
materials; +1.2% services and +1.3% labour
which in 2011 had increased by 4.6%
(Source Prometeia).
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone78
RIVESTIMENTO RULLI IN GOMMAPOLIURETANO, RILSAN, SILICONE, HYPALONCOSTRUZIONE RULLI E CILINDRI IN ACCIAIO, ALLUMINIO, FIBRA DI CARBONIORULLI INCISI, CROMATI, GOFFRATI
ROLLERS COVERINGS IN RUBBER,POLYURETHANE, RILSAN, SILICON, HYPALON
Industria grafica / Graphics industry Cartotecnica / Paper converting Imballaggio flessibile / Packaging Industria tessile / Textile industry Industria siderurgica / Metal industry Industria del legno / Wood industry Industria conciaria / Tanning industry Industria alimentare / Food industry (FDA certified)
Industria cartaria / Paper industry
Caucciù TecnoBlankets Caucciù Kinyo Prodotti chimici Additivi Schwegmann
BOLOGNA TEL. +39 051 743223 FAX +39 051 742878MILANO TEL. +39 02 57510852 FAX +39 02 57510841VERONA TEL +39 045 8620041 FAX +39 045 8620575 www.tecnorulli.it
• le principali componenti di costo dell’Indu-
stria manifatturiera del 2012 rispetto al 2011;
• il rapporto domanda /offerta nel corso del 2012;
• il tasso di inflazione.
Ecco in dettaglio le componenti di costo nel 2012:
• costo globale della produzione: +2,1% (+4,5%
materie prime, +1,2% servizi e +1,3% mano
d’opera) che nel 2011 era aumentato del 4,6%
(fonte Prometeia).
Una sostanziale riconferma dei valori del
2011 (vedi tabella) si segnala per gli imbal-
laggi flessibili da converter dopo, un lungo
periodo di progressivo sviluppo.
Per quanto riguarda il fatturato, si stima
che il 2012 si sia chiuso con un incremento
del 5/7% rispetto al 2011.
Questa previsione è stata ricavata dall’ana-
lisi dei trend di tre indicatori, quali:
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTIENGLISH
“PROCESSING & PACKAGING” IS BORN:THE HIGH-TECH ITALIAN WAY
The Italian companies specialized in theprocessing and packaging sector havejoined the network to explore emergingforeign markets. “Processing & Packaging” is born: “The High-Tech Italian Way” a network of supply chainwhose founding members have ga theredfive leading companies in the sector of pro-cessing and packaging tech nologies, andIpack-Ima, the organizer of the internatio -nal exhibition of the same name takingplace every three year in Milan, will followthe operating and managerial aspects.The Italian companies of the processingand packaging chain compete with Ger-many in exports (covering almost 90% ofturnover) and enjoy excellent internatio -nal reputation for their technologicalskills and production flexibility. The network just launched aims at con-solidating the presence on the foreignmarkets and promoting the appeal of the“Italian System” towards new businesschannels in the economies with the high-est growth rate. “The High-Tech Italian Way” will include in-tegrated technological solutions aimingat supplying international buyers withcomplete solutions and strengthening thesales force of individual companies th rou -gh trade fairs which are regarded as keypromotional tools to conquer developingmarkets. During 2013-2015, the project issupposed to join the network with theItalian institutions supporting promo-tional activities and with the major inter-national organizations and show or ganizersof the sector. “We decided to join this initiative from thevery beginning: the network format en-sures great flexibility and enables us tojoin our efforts to introduce ourselvesproperly on the growing markets whichare still difficult and onerous for an indi-vidual approach”, says Gian Mario Ronchi,who has been appointed President of theCompany Network. “We have chosen Ipack-Ima Spa as actua-tor of the programme considering the in-creasing importance of the show or ganizersin the technological field which has ledthem to become chain aggregators as wellas an integrant part of technological offe -ring”.Ronchi is the owner of Mario Ronchi Spa, aleading company in the production of fill-ing machines for detergent, cosmetic, che -mical, food and pharmaceutical products. “The commitment of Ipack-Ima in this ini-tiative complies with our policy based onbecoming global partners of our exhi bi -tors aiming at internationalization”, ex-plains Guido Corbella, Managing Director.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone80
Le imprese italiane del processo e del pac-
kaging si uniscono in rete per proporsi sui
mercati esteri in crescita. Nasce “Proces-
sing&Packaging: The High-Tech Italian Way”,
un network di filiera il cui nucleo fondatore
mette assieme cinque aziende leader nelle
tecnologie per il processing, il packaging e
gli imballaggi, e Ipack-Ima Spa, organizza-
tore dell’omonima fiera internazionale
trien nale che si svolge a Fiera Milano, che cu-
rerà la parte operativa e gestionale.
Le imprese italiane della filiera processing e
packaging contendono ai tedeschi il pri-
mato delle esportazioni (da cui deriva circa
il 90% del fatturato) e godono di eccellente
reputazione internazionale per capacità
tecnologiche e flessibilità produttiva. Il net-
work appena varato nasce per consolidare
la presenza sui mercati esteri e promuovere
l’appeal del “sistema Italia” nei confronti di
nuovi canali commerciali, presso le econo-
mie a più alto tasso di sviluppo.
“The High-Tech Italian Way” avrà in portafoglio
soluzioni tecnologiche integrate e orien tate a
una fornitura completa per i buyer interna-
zionali, potenziando la forza commerciale
delle singole imprese e valendosi delle fiere di
settore come strumento principale di promo-
zione presso i mercati in crescita. Il progetto,
nell’arco temporale 2013-2015, prevede di fare
rete con le istituzioni italiane che sostengono
le attività di promozione e con le più impor-
tanti organizzazioni internazionali e organiz-
zatori fieristici internazionali del settore.
“Abbiamo aderito con convinzione fin dal-
l’inizio: il format della rete garantisce gran -
de flessibilità e permette di unire le forze
per presentarci adeguatamente su mercati
in crescita, ma ancora complessi e onerosi
per un approccio individuale”, commenta
Gian Mario Ronchi, scelto come presidente
della Rete d’impresa.
“Abbiamo scelto Ipack-Ima Spa come attua-
tore del programma, considerando il parti-
colare rilievo conquistato dagli organizzatori
fieristici, di sempre maggiore rappresentati-
vità nel campo delle tecnologie fino a diven-
tare, oggi, aggregatori di filiera e quindi di
offerta tecnologica”.
Ronchi è titolare della Mario Ronchi Spa,
azienda, leader per la produzione di mac-
chine per il riempimento di prodotti detergenti,
cosmetici, chimici, alimentari e far ma ceu-
tici.“L’impegno di Ipack-Ima in questa inizia-
tiva è coerente con la nostra filosofia di
porci come partner globale dei nostri espo-
sitori nelle loro politiche di internazionaliz-
zazione - spiega l’amministratore delegato
Guido Corbella - sfruttando il nostro net-
work internazionale di contatti con i pro-
ta gonisti del mondo del packaging quali le
associazioni, le riviste di settore, gli orga-
nizzatori di fiere ”.
NASCE “PROCESSING&PACKAGING: THE HIGH-TECH ITALIAN WAY”
�
�������������������� ��������������������� ����������� ����������
��
���������� �������� ���� ���
�
�������������������������������� � �!"#""�#$$#%�&��'�� ����(�)����������������
��***������������������***�+����+� �������
Il problema più grande riguarda però la pos-
sibilità di proteggersi in maniera concreta
dalla concorrenza sleale. L’azienda infatti ha
attualmente in atto diverse cause contro
imitatori, non solo all’estero ma anche in
Italia. “In tempi di crisi la differenza la fanno
le idee, e chi non le ha cerca di copiarle –
commenta uno dei soci fondatori Graziano
Virago – Non è facile tutelare i brevetti, le
azioni legali vanno per le lunghe mentre
aziende come la nostra devono essere effi-
cienti, pronte a cogliere le esigenze del mer-
cato, veloci a trovare soluzioni innovative. Ci
siamo sempre definiti un’azienda lepre per-
ché un passo avanti agli altri, grazie a que-
sto atteggiamento oggi stiamo diventando
leoni e lo dimostra il fatto che i nostri con-
correnti ci usano sempre più spesso come
bench-mark copiando non solo brevetti,
come ad esempio il nostro sistema di chiu-
sura Lacciosac ma addirittura marchi, come
ad esempio Shoppy.”
È arrivata dopo due anni di attesa la registra-
zione del brevetto del “Lacciosac”, il sistema di
chiusura dei sacchetti per l’immondizia messo
a punto da Virosac. L’azienda di Pederobba,
specializzata nella produzione di sacchi per
i rifiuti e per la casa, ha nella creatività uno
dei suoi punti di forza e negli anni ha regi-
strato sia in Italia che in Europa le sue idee
per tutelarle dalla concorrenza sleale.
Una serie di novità che vanno dalla semplice
tutela del marchio a vere e proprie “inven-
zioni”, che come tali sono protette dal bre-
vetto per 20 anni. Sono di proprietà Virosac
ad esempio lo Stopsac, l’adesivo per fissare i
bordi dei sacchi, o i guanti palmati che si
trovano nei reparti ortofrutta dei super-
mercati. Ma la mente dei fondatori del-
l’azienda ha partorito anche numerose idee
che sono diventati brevetti poi venduti ad
altre aziende, come i pressini salvaroma che
oggi si trovano in tutti i supermercati.
Accanto alla Mario Ronchi Spa di Gessate (www.ronchimario.it), il nucleo fondatore di “Proces-
sing&Packaging: The High-Tech Italian Way” allinea PFM Group di Torrebelvicino - VI - (9 aziende
specializzate in packaging flessibile per food e non-food, www.pfm.it) , la P.E. Labellers Spa di
Porto Mantovano – MN (macchine etichettatrici rotative e lineari ad alta tecnologia, www.pe-
labellers.com), la Clevertech di Cadelbosco Sotto-RE (sistemi d’automazione per impianti di con-
fezionamento e imballaggio, www.clevertech.it) e CAMA Group di Garbagnate Monastero – LC
(linee complete e macchine per il packaging secondario, www.camagroup.com).
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTIENGLISH
“In order to reach this goal, we intend toexploit our international network of con-tacts with the players of the packagingworld such as associations, trade maga-zines and show organizers”.Apart from Mario Ronchi Spa based inGes sate (www.ronchimario.it), the otherfounding members of “Processing & Pack-aging: The High-Tech Italian Way” includePFM Group based in Torrebelvicino - VI (9companies specialized in food and non-food flexible packaging- www.pfm.it), P.E.Labellers Spa based in Porto Mantovano-MN (hich-tech rotary and linear labellingmachines- www.pelabellers.com), Clever -tech based in Cadelbosco Sotto-RE (auto -mation systems for packaging plants-www.clevertech.it) and CAMA Group b-sedin Garbagnate Monastero-LC (full linesand machines for secondary packaging-www.camagroup.com).
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone82
VIROSAC, ALLARME FALSI: DEFINITIVA DOPO DUE ANNI LA REGISTRAZIONE DEL BREVETTO PER IL LACCIOSAC
VIROSAC, SIGNALLING OF FALSE PRODUCTS: AFTER TWO YEARS, THEPATENT FOR LACCIOSAC HAS BEEN
REGISTERED
After two years of waiting, the patent for“Lacciosac”, the closing system of bags forgarbage set up by Virosac has been registe -red. One of the strengths of this compa nybased in Pederobba and specialized in themanufacturing of garbage and ho use holdbags, is creativity and, over years, they havebeen registering their ideas both in Italyand in Europe to protect them from unfaircompetition. They include a range of no vel- ties from the simple brand protection upto real “inventions” which are protected bythe patent for twenty years.For example, Virosac’s patents encompassStopsac, an adhesive fixing the bag edgesor the webbed gloves which can be foundin the fruit and vegetables departments ofsupermarkets.However, the founders’ minds have also gi -ven birth to several ideas which have be-come patents and sold to other companies,such as the fragrance saving tamperswhich now can be found in all supermar-kets. Nevertheless, the biggest problem ishow to protect oneself effectively fromunfair competition. As a matter of fact, thecompany is having in place many lawsuitsagainst imitators, not only abroad but inItaly, too. “In a period of crisis, ideas make the differ-ence and those who don’t have them tryto copy them”, says Graziano Virago, one ofthe founders. “It is not so easy to protectpatents, lawsuits go for long, while com-panies like ours must be efficient, ready tocatch the market requirements and capa-ble of finding innovative solutions quickly.We have always considered ourselves a“ha re” company because we are always a
LA POLITICA INDUSTRIALE DELL’UNIONE EUROPEA INCENTIVA I MERCATI DEI PRODOTTI A BASE BIOLOGICA
Un recente comunicato emanato dalla Commissione Europea sulla politica industriale evi-
denzia i prodotti a base biologica come un importante incentivo per la crescita sostenibile
del mercato e per la creazione di posti di lavoro.
“L’industria delle materie bioplastiche rappresenta un settore principale del mercato dei pro-
CBM 700 P - CBM 700 S
Range of manual trolleys
Magazzini verticali automatici rotanti portarulli
CBE1000/1250/1500
It is the top line of BESCO production: trolleys feeded with batteries and completely electronics
CB 2.6 - CB 2.10
It is the BESCO line of easy handling and maintenance. Manual motion and hydraulic lifting.
Canguro 40/60/100
Lrp
ampliamento della gamma per consentiescita tecnica ha porLa costante c
specializza nella ptanti aziende del settorcon le più impo
’eo
ta di rfefe l’orampliamento della gamma per consentitato l’azienda ad un rescita tecnica ha poelli elevatori alzabobine.roduzione di carrspecializza nella p
e delle macchine da stampa, si rtanti aziende del setto
tato l’azienda ad un elli elevatori alzabobine.
e delle macchine da stampa, si ti retti rappor
rpin
rp
Theor
maimpcloandBES
ocopsu con
r
rorp
demto meq
perallocycThekin
do
enlthedev
dem
It is the top line of sollevamento elett
raslaTTrbatteria. elli alimentati a rcar
gamma BESCO: La linea al top della CBE1000/1250/1500
l i lTTuso e manutenzione. BESCO di semplice
elli rLa linea di carCB 2.6 - CB 2.10
It is the top line of onicorsollevamento elett
raslazione e elli alimentati a
gamma BESCO: La linea al top della CBE1000/1250/1500
uso e manutenzione. olleysrRange of manual t
completamente manualielli rLa linea di car
CBM 700 P - CBM 700 S
un risparmio sui costimagazzinoilticalizzandorvelocale
sfrutta“CANGURO”BESCOsistemaIlrticali automatici rMagazzini ve
consentendo emagazzinodel altezzelesfrutta
tarullirotanti por
onicsrelectbatteries and completely
olleys feeded with rtoduction: rBESCO p
It is the top line of
lifting.motion and hydraulic maintenance. Manual of easy handling and It is the BESCO line sollevamento idraulicoraslazione manualeTTr
batteries and completely olleys feeded with
oduction: It is the top line of
motion and hydraulic maintenance. Manual of easy handling and
sollevamento idraulicoraslazione manuale e olleysrRange of manual t
da 40/60/100 rullicon capacità di gestione
001o 40/60/rCangu
www
.besco.itw
E-mail: [email protected]. +39 0523574964 - Fax +39 0523 57T
0 Roveleto di Cadeo (PC)0129
1348el. +39 0523574964 - Fax +39 0523 570 Roveleto di Cadeo (PC)
da settori industriali di primo piano e dalla
domanda proveniente da marchi che in-
tendono rinnovarsi e affrontare tematiche
legate alla sostenibilità”, spiega Hasso von
Pogrell, Amministratore Delegato di Euro-
pean Bioplastics.
“Chi si dedica a portare avanti la politica del-
l’Unione Europea, in questo momento si do-
manda spesso dove avranno luogo gli
in vestimenti. I dati di mercato raccolti da
European Bioplastics evidenziano che la ca-
pacità produttiva di materiali bioplastici
raggiunge l’apice in Sud America e Asia.
Per farsì che l’industria europea si sviluppi
su scala globale in modo dinamico ed equi-
librato, occorre un supporto da parte del-
l’Unione Europea e degli Stati Membri.
Invitiamo la Commissione Europea ad im-
plementare l’iniziativa proposta (Lead Mar-
ket Initiative) attuando specifiche strategie
e provvedimenti di mercato. Saranno po-
tenziate le industrie innovative che Antonio
Tajani, Vice-Presidente della Commissione
Europea, considera le protagoniste della
“prossima rivoluzione industriale”, dice Von
Pogrell.
dotti a base biologica e la nostra industria
fa sicuramente la sua parte arricchendo il
nostro secolo di processi industriali derivati
da materie prime rinnovabili e da innova-
tivi prodotti plastici a basso contenuto di
carbonio”, dice Andy Sweetman, Presidente
di European Bioplastics.
Il comunicato della Commissione Europea
stabilisce che “I mercati dei prodotti a base
biologica caratterizzati dalla elevata do-
manda e dalla normativa favorevole, po-
trebbero dare un notevole contributo al
processo evolutivo dell’Unione Europea ver -
so una economia più sostenibile.
Una corretta legislazione e giuste condi-
zioni saranno però necessarie per incorag-
giare l’impiego di materie prime rinnovabili
ad uso industriale (..)”.
Il settore dei materiali bioplastici ha messo
in commercio nuovi polimeri a base biolo-
gica come PLA, PTT o altri materiali a base
di amido. In un secondo tempo, i materiali
plastici di largo consumo, come PE o PET,
cambieranno la composizione basica delle
loro materie prime passando da quelle fos-
sili a quelle rinnovabili.
“Si tratta di un processo evolutivo guidato
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTIENGLISH
step ahead of others. Thanks to this attitude, today we are be-coming “lions” which is proven by the factthat our competitors more and more of -ten use us as a bench-mark by copying notonly our patents, such as our closing sys-tem Lacciosac, but even our brands, suchas Shoppy”.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone84
EU INDUSTRIAL POLICY HIGHLIGHTSBIOBASED PRODUCT MARKETS
AS KEY PRIORITY
The European Commission’s recent com-munication on industrial policy highlightsbiobased products as a lead market trig-gering sustainable growth and job crea tion.“The bioplastics industry represents an im-portant sector of the biobased productsmarket, and our industry is playing its partin shaping this century with industrial pro -cesses sourced from renewa ble raw mate-rials and innovative plastic products witha low carbon profile“, says Andy Sweetman,Chairman of European Bioplastics.The European Commission’s communica-tion states that “the biobased marketswith high demand and favourable legisla-tive framework could make a substantialcontribution to the EU’s transformationinto a more sustainable economy. The right legislation and framework con-ditions will, however, be needed to enco u -ra ge uptake of renewable raw materialsfor industrial use [...]”. The bioplastics industry has commercia -lised new biobased polymers like PLA, PTTor starch-based materials. In a second wa -ve commodity plastics like PE or PET arechanging their raw material bases fromfossil to renewable. “The develoment is driven by leading-edgeindustry and demand from brands whichwant to innovate and address sustainabi - li ty issues like climate change”, explains Has -so von Pogrell, Managing Director of Eu ropeanBioplastics. “The most relevant question forEU policy makers right now is: ‘Where shallthese investments take place?’. Market data from European Bioplastics re-veal that the bioplastics production ca-pacity shows its highest growth in SouthAmerica and Asia.In order to enable a dynamic and well-bal-anced development and competitivenessof the European industry on the globalstage, a supportive framework is neededat EU and Member State level. “We call on the European Commission toimplement the proposed Lead Market Ini-titiative recommendations via specificpolicy and market measures. They will fuel those innovative industriesthat Antonio Tajani, Vice President of theEuropean Commission, sees creating the‘next industrial revolution’ for Europe”, saysvon Pogrell.
RIORGANIZZAZIONE DEI WORLDLABEL AWARDS
FINAT ha annunciato che L9 ha deciso di mo-
dificare drasticamente la struttura del con-
corso World Label Awards, lanciando inoltre
il concorso Best-of-the-Best. L9 riunisce le as-
sociazioni del settore delle etichette di tutto
il mondo. Si dedica alla stesura di policy e in-
formazioni strategiche legate alle questioni
che interessano l'industria delle etichette a
livello globale.
Le modifiche decise nel corso dell’incontro L9
tenutosi lo scorso settembre a Chicago, in oc-
casione di Labelexpo Americas, rispecchiano
l'evoluzione dei mercati delle etichette e della
tecnologia di trasformazione delle stesse. Il
nuovo formato dei World Label Awards com-
prende 22 categorie e tiene conto dell’eccel-
lenza tecnica nelle diverse tecnologie come
principale fattore di diffe-
renziazione. L'unica ecce-
zione è la categoria dei vini e
dei superalcolici, con classi
separate nell’ambito delle
tecnologie. Tutti gli altri seg-
menti com petono tra loro.
Questa nuova struttura dà a
molti più trasformatori l'op-
portunità di aggiudicarsi un
premio.
I vincitori nelle 22 categorie
per il 2012 sono stati selezio-
nati da una commissione
presieduta da Tony White
(FINAT) e composta da un de-
legato di ogni associazione
partecipante. Saranno resi
noti a febbraio 2013.
I vincitori nelle 22 categorie
- Flessografia;
- Stampa tipografica;
- Litografia offset;
- Stampa combinata;
- Stampa digitale.
I primi premi L9 Best-of-the-Best saranno
consegnati durante il gala Labelexpo Global
Awards, che si terrà durante la prima serata
di Labelexpo Europe 2013 a Bruxelles.
sono anche i finalisti di un nuovo prestigioso
concorso mondiale L9 chiamato Best-of-the-
Best, da celebrare annualmente in occasione
della fiera Labelexpo di settembre.
Il nuovo concorso L9 Best-of-the-Best, desti-
nato a diventare l’Oscar del settore, pre-
mierà le migliori etichette realizzate con
una della cinque principali tecnologie di
stampa:
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTIENGLISH
WORLD LABEL AWARDS RESTRUCTURED
FINAT announces that the L9 has decidedto substantially restructure the ‘WorldLabel Awards’ competition. It is also launching the ‘Best-of-the-Best’contest. The L9 is the alliance of global la -bel associations, formulating policies andstrategic information in connection withglobal matters affecting the worldwidelabel industry. The new format of the World Label Awardscomprises 22 classes which recognizes‘technical excellence’ in the different tech-nologies as the main differentiator. The exception being the wine and spiritsclass, which has separate classes withinthose technologies. All other segmentscom pete against each other. This arrangement gives many other con-verters an opportunity to win an award. The 22 category winners for 2012 were se-lected by a panel, chaired by Tony White(FINAT), which also consisted of one nom-inee from each participating association.The winners will be announced in Febru-ary next year.The 22 category winners were also the final-ists of a new, prestigious L9 ‘Best-of-the-Best’global awards to be celebrated an nually onthe occasion of the Labelexpo shows held inSeptember. The ‘L9 Best-of-the-Best’ awards, destinedto become the ‘Oscars of the label indu -stry’, will honour the most outstanding la-bels in each of the 5 major label printingtechnologies: - Flexography;- Letterpress;- Off set Litho; - Combination Printing; - Digital Printing.The first L9 Best-of-the-Best awards willbe presented during the Labelexpo GlobalAwards gala on the first evening of Label-expo Europe 2013 in Brussels.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone86
DuPont Packaging Graphics ha di recente
condotto il secondo di una serie di seminari
sulla stampa flessografica in Africa Orien-
tale, insieme ai più importanti operatori del
settore, tra cui Tesa, Esko, Chespa e Wind -
möller & Hölscher.
Al seminario, che ha avuto luogo a Nairobi
in Kenya, hanno preso parte 50 esperti di
prestampa e stampa, provenienti da 20
aziende dell’Africa Orientale, una regione in
rapida crescita.
Il seminario, intitolato “Il meglio della qua-
lità - I progressi della flessografia in Africa”,
è stato caratterizzato da dimostrazioni dei
sistemi flexo DuPont® Cyrel®.
“L’Africa Orientale è una delle regioni che
stanno crescendo di più nel mondo e dove
c’è una notevole domanda di imballaggi so-
stenibili con esigenze di elevata qualità”,dice
Hans-Peter Hormann, Responsabile del Re-
parto Sviluppo Commerciale di Du Pont™Cyrel®
EMEA.
“La stampa flessografica garantisce soste-
nibilità, produttività e qualità che aiutano
gli stampatori di imballaggi a soddisfare
queste esigenze. In veste di leader sul mer-
cato, siamo lieti di poter collaborare con i
nostri clienti per condividere con loro le no-
stre competenze. Ci incoraggia il crescente
DUPONT PACKAGING GRAPHICS
HOSTS SECOND JOINT FLEXO
SEMINAR IN KENYA
DuPont Packaging Graphics recently con-ducted the second in a series of flexogra -phic printing seminars in Eastern Afri ca inconjunction with major flexo industry as-so ciates, including Tesa, Esko, Chespa, andWindmöller & Hölscher. Held in Nairobi, Kenya, the seminar was at-tended by almost 50 printing experts repre- senting the entire value chain from pre- pressto press from more than 20 companies in thegrowing Eastern Africa region.The seminar was titled “Quality at its Best– Advancing Flexography in Africa,” andfeatured the use of DuPont™ Cyrel® flexo-
DUPONT PACKAGING GRAPHICS HA ORGANIZZATO UN SEMINARIO SULLA FLESSOGRAFIA IN KENYA
Lo stand DuPont a Drupa 2012 / The DuPont stand at Drupa 2012
“La collaborazione globale è la chiave della
crescita sostenibile in Africa.
In Windmöller & Hölscher siamo lieti di col-
laborare con i maggiori protagonisti del
mercato flessografico per supportare le
grandi potenzialità di questo paese nella
creazione di innovazioni adatte a quest’area
geografica”.
Joachim Siekiera, Presidente del Comitato
Direttivo di Chespa, ha aggiunto: “È un
grosso vantaggio per noi, ma anche per il
mercato africano della flessografia, mo-
strare soluzioni di stampa efficaci nel cam -
po della prestampa, dei substrati, degli
in chiostri, dei cliché flessografici fino alle
macchine da stampa flessografiche, che
sono fuse in unico getto.
Ciò rappresenta davvero una grande op-
portunità perché non vogliamo costruire
un patrimonio aziendale, bensì formare
una nuova comunità flessografica campo
ecologico. E la domanda è enorme!”.
numero di partecipanti ai seminari”.
Il seminario è stato oggetto di feedback po-
sitivi sia da parte dei partecipanti che dei re-
latori.
Johan Bastiaen, Sales Account Manager per
il Medio Oriente e l’Africa e rappresentante
di Esko con la relazione “Risultati che fanno
sorridere”, ha affermato: “È davvero bello ve-
dere l’entusiasmo dei partecipanti dopo
aver presentato i risultati di stampa che
ormai sono standardizzati nel processo
flessografico”.
Vincent Marzin Responsabile delle Vendite
all’Esportazione della Industrial Division di
Tesa, ha aggiunto: “È inevitabile che la fles-
sografia in Africa si sviluppi su larga scala.
C’è infatti una vasta domanda di soluzioni
di qualità e sostenibili”.
Dopo aver osservato il video della DuPont
“Virtual Drupa 2012”, Richard Okemwa, Co-
ordinatore alle Vendite di Sanjac Packaging
Limited, la principale azienda distributrice
di flessografia in Kenya, ha commentato:
“Non abbiamo potuto visitare Drupa 2012 in
Germania, tuttavia siamo contentissimi che
Drupa sia venuta da noi”.
Tristan Zesiger, Responsabile della Divisione
Vendite Tecniche di macchine da stampa e
finitura, e Peter Daniel, Responsabile Ven-
dite Regionali, che ha presentato le innova-
zioni dell’ultima macchina da stampa
creata da Windmöller & Hölscher, ha detto:
NE
WS
NEWS AND EVENTSATTUALITÀ E EVENTIENGLISH
graphic systems. “Eastern Africa is one of the fastest grow-ing regions in the world where there is asignificant increase in demand for susta i -nable packaging solutions, and a higherexpectation of quality,” said Hans-PeterHormann, Business Development Mana -ger DuPont™ Cyrel® EMEA. “Flexographic printing is delivering susta -inability, productivity and quality to helppackaging printers address these needs,and as one of the market leaders in this in-dustry, we are pleased to collaborate withour customers to share our expertise.We are encouraged by the gro wing num-ber of attendees in this series of seminars- we estimate that more than 250 atten-dees from Nigeria, Tanzania, and Kenyahave gained important insights from the -se seminars to date”.The seminar received positive reviewsfrom both participants and presenters. Johan Bastiaen, Sales Account ManagerMiddle East & Africa, who representedEsko with his presentation “Results thatmake you smile”, stated, “It is satisfying tosee the enthusiasm of the attendees afterpresenting the printing results, which arestandard these days within a Flexo-print-ing process”. Vincent Marzin, Sales Manager Export Sa -les, Industrial Division, of Tesa, added, “The -re is no way not to roll out Flexo in Africaon a large scale. There is a vast demand forquality and sustainability solutions.” After watching the “Virtual drupa 2012” vi -deo from DuPont, Richard Okemwa, SalesCo-ordinator, from Sanjac Packaging Limi -ted, the major flexo distributor in Kenya,commented, “We have not been able to at-tend drupa 2012 in Germany this time.However, we feel delighted to see, thatdrupa show came to us”. Tristan Zesiger, Division Manager Techni-cal Sales Printing and Finishing Machines,and Peter Daniel, Regional Sales Manager,who presented the abilities of latest pressinnovations of Windmöller & Hölscher ex-pressed, “Global collaboration is key forsustainable growth in Africa. At Windmöller & Hölscher, we are happyto work closely with the major flexo play-ers in the market to support Africa’s greatpotential in providing innovations thatwork well in this region”.Joachim Siekiera, Chairman of the board,from Chespa added, “we see a great benefitfor us, but also for the flexo market in Afri -ca, to show effective printing solutionsfrom pre-press, substrates, inks, flexo-pla -tes to flexo presses, that are cast in onepour. This is really a great chance as wedon’t build on legacy business, but providealmost a new flexo community on the gre -en field. The demand is huge!”
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone 87
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
ttualmente l’interesse accade-
mico è incentrato sul conse-
guimento dei risultati tecnico-
scientifici. Tuttavia, prima di raggiun-
gerli, ci deve sempre essere un’idea di
partenza.
Grazie all’esperienza degli ingegneri e
dei tecnici che hanno sviluppato queste
idee, nonché alla loro conoscenza del
mercato e ai contatti con lo stesso, sono
nate soluzioni innovative.
RAFFRONTI E DEFINIZIONI DELCONCETTO DI RIAVVOLGIMENTO(AVVOLGITORE CENTRALE & SUPERFICIE CENTRALE)
Quando si parla di avvolgimento, oc-
corre tenere presente che l’avvolgitore a
superficie centrale garantisce una qua-
lità superiore, perché il punto di riavvol-
gimento è sempre il medesimo. Grazie a
questa tecnica, il diametro e il punto di
avvolgimento non esercitano alcun im-
patto sulla qualità. Pertanto, la distanza
tra il punto di taglio e quello di avvolgi-
mento si mantiene costante assicuran -
do la stabilità del materiale. Inoltre, dato
che l’avvolgitore si appoggia sul rullo di
avvolgimento, si ottiene una bobina pri -
va di schiacciamenti, con migliori risul-
tati. Il sistema è anche dotato di gui da-
nastro posto tra la stazione di taglio e
l’avvolgitore per migliorare la qualità del
risultato finale.
Questa soluzione ha notevoli vantaggi ri-
spetto agli altri attuali ad avvolgimento
centrale esistenti. Infatti, una macchina a
tamburo centrale con bracci indipendenti
e un sistema di avvolgimento centrale pro-
durrà una migliore qualità e un migliore
profilo del prodotto a velocità elevate. Inol-
tre la macchina è in grado di raggiungere
ampi diametri di avvolgimento, come le
classiche taglierine duplex o a torretta.
Tuttavia, nonostante l’elevata qualità di
avvolgimento raggiungibile con questo si-
stema, il mercato ha adottato come solu-
zione quella a riavvolgimento centrale per
ragioni di produttività, dal momento che
una macchina a tamburo centrale ha tem -
pi di cambio lavoro più lenti. Inoltre, le
mac chine a riavvolgimento centrale sono
più versatili, redditizie e più semplici da
utilizzare, fornendo bobine di buona qua-
lità. Proprio tenendo conto di tutto ciò,
sono state progettate le macchine Duplex
(macchine con doppio albero di riavvolgi-
mento per il taglio di materiali fles sibili) e
successivamente le macchine a Torretta
(per migliorare la produttività).
RAFFRONTO TRA MACCHINE A TORRETTA E DUPLEX
Lo svantaggio principale delle taglie-
A
UN SISTEMA AVANZATO DI RIAVVOLGIMENTO: REINVENTARE IL RIAVVOLGITORE
The extensive experience and ongo-ing relationship with machine usershas led Comexi Proslit engineers todevelop an optimal rewind solution
Currently academic interest focuses ontechnical-scientific results. However,before arriving at these results, there
is always an idea from which work starts.Thanks to the experience of the engineersand technicians who developed these ideasand their knowledge and contact with themarket, innovative solutions are born.
COMPARISON AND DEFINITION OF REWINDING (CENTER WINDER & CENTER-SURFACE)
When it comes to rewinding, the center-
surface winder provides a higher qualitysince the rewind point is always the same.In this technique, neither the rewind dia - me ter nor the rewind point has an impacton quality. Thus, the same distance is always guaran-teed between the slit and rewind pointwhile maintaining material stability. Furthermore, since the rewinder leans onthe rewind lay-on roller there is no flexionin the resulting reel, thus obtaining betterresults. This system also has a web driver betweenthe slitting station and rewinder to helpimprove the quality of the final result.This system has considerable advantageswhen compared to current central rewin -ding systems. According to the above, a cen-tral drum machine with independent arms
and a centersurface rewind system willproduce better quality and a better pr o -duct profile at high speeds.In addition, the machine can reach largerewind diameters, suitable of a conventio -nal duplex or turret slitter.However, despite the higher rewind qualityof this system, the market adopted the cen-tral rewind system as the standard due toproductivity reasons since a central drummachine has slower changeovers. Furthermore, central rewind machines aremore versatile, profitable and easier to useand can provide acceptable quality rolls. It was upon these premises that the DU-PLEX machines (double rewind shaft ma-chine for slitting flexible material) andla ter the TURRET machines (for improvedpro ductivity) were designed.
La vasta esperienza e le relazioni instaurate con gli utilizzatori dei macchinarihanno fatto sì che gli ingegneri di Comexi Proslit siano riusciti a realizzare un sistema di riavvolgimento eccellente
ADVANCED LINEAS WINDING SYSTEM: REINVENTING THE REWINDER
ENGLISH
SLITTING & REWINDING
88
TAGLIO ERIAVVOLGIMENTOBy Jordi Prat, Direttore Tecnico
Divisione Taglio & Riavvolgimento di Comexi Proslit Comexi Group
��������������������������������� ��������������������������������� ��� �������
���� ���������������������� ��!�"#��������������� ����������������������������� �������� ����������������������������� ��!���������"""�������������� ��!������
��������#����� �� ����$�������� ��%&��� � �'�����(����� ���� ��'������������� ���)�����)�*��%&����&��'�� �����)�$����+�� �'��*�������� �����$���,,�,����)�&�� ���*�&���������� �������+��� -�'�����������'�$&��*���*���(��+��� ���#�������������� ���� ��%&������� �)�����*���������� �����*& �'����� �� ���� ���$$����� �)�����./����*����������*���(�,���*�)��������� ����*��������������$���*��������+��� -��� ����� �'� -)�$���� ��*������������%&��� -����(����*�+��� -�*������*� ���0����� �������� -��(����$��*��*����������&�(������$�����*�������*��)��&��������$����$$��*�� ��� ���������1��'���� ���������,�������*&� �����)������� ���������*�������� ���������$������)���� ����)� ������)����� ������*������'�� ��$)�����./�����&,���������������&����.��� ���0��� �� ������� ��&�������+���,��������������&*� ������� ������������ ������ ���*����**�������%&�����������$��,��*����'�� ���� ���� �� ���� �������������&����� ��������*��)�������*�����������'�� ���� �����$����)� �����)��� ��������� ��*���� ���� �� ���� ��*����*&����� ���&�����������%&���� ��������*&,����)��� �&��,�����$������)��������� ���#���'������� ������*��������������� �& &����)������&������ ������������.���&�����*� ������ �)������������ �������� ������ ����%&��� -���� ����� ��#23��)�$���� ��������������$������'� ��� ��*��*�%&��� � �'���.��*�� ����������� ��**�� ��$&�����&������� ������&����������)���������� ��*���(��+��� ���� ������*��� ���������������� ����%&�� �����.��� ��*���������� �'���
������������ ���������������� ���������� ��
������� ���� ���� ������������
���� ���� ���� ����� ��������� ������� ��������������
���� ����
�
���� ������������������� ����������������������
�� �� �� ������������������������� ������ �����������
�� �� �� �� ��� ����������������������� ��������� ����� ���
� �� �� ����������������
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
PRODUCTIVITY TURRET VS. DUPLEX
The main disadvantage of the DUPLEX slit-ter-rewinders is their low productivity. If weconsider stop times for splicing, parent reelchanges, knife changes, rewind stops for re-moving reels and inserting new sleeves (gene -rally in work changes and orders), the totalstop time can reach up to 70% with only 30%production time. Even so, this system still re-mains much more productive than a Cen-tral Drum machine (considering the midweb sector with diameters no larger than600-800mm). On the other hand, the turretsystem reverses the numbers. With the same amount of change jobs as aDUPLEX machine we obtain productivity re-sults of 30% stop time (stops, parent reelchanges, jobs, etc.) and 70% production, con-sidering that a turret machine is always cal-culated to produce at least 40% more than adouble shaft Duplex machine.
Example of a comparison between Duplexand Turret:Let’s take the production of BOPP 50μ, input di-ameter in unwind Ø800mmx1200mm inwidth = 15254 linear meters. We want to obtainrewind reels each Ø450mmx200mm in width= 3050 linear meters. Considering that themaximum production speed is 400mts/min.
INNOVATION IN THE REWIND LAY-ONROLLER + TURRET SYSTEM
In order to surmount the various disadvan-tages of both systems, Comexi Proslit hasincorporated into its entire Duplex and Tur-ret ranges the ALTS system (advance li nealtrack system) which has many rewind ad-vantages, making it possible to combine anymaterial imaginable with other traditionalsystems.Proslit is committed to innovation, applying
team work, analysis, experience, knowledgeand quality to offer its customers an addedvalue: productivity Proslit launches the newS-Turret with the ALWS system (advancedlinear winding system) in turret:Aware of the benefits of center-surface re -winding and the market’s need to increaseproductivity, the ALWS system (advancedlinear winding system) has been incorpo-rated into the S-Turret. The system standsout for its innovative characteristics and al-though the system is not entirely center-surface, it operates as such and has manysimilarities including:1. The rewind point is always the same re-gardless of the rewind diameter, alwaysguaranteeing the same distance betweenthe slit and rewind point.2. The rewinder leans against the pressureroller, although this system operates withshafts, and the pressure roller is in turn sup-ported at all times by the ends of this shaft.
rine-riavvolgitrici Duplex è il loro basso
livello produttivo.
Se si considerano i fermi macchina per le
giunzioni, i cambi bobina, la sostituzione
dei coltelli, l’asportazione delle bobine e
l’inserimento di nuove anime in cartone
(operazioni che di solito si eseguono du-
rante i cambi lavoro e di ordini), la durata
totale dei tempi morti può raggiungere
il 70%, con solo il 30% di produttività. Ma
anche in tal caso, il sistema è sempre
molto più produttivo di una macchina a
Tamburo Centrale (tenendo presente che
la larghezza del diametro del settore cen-
trale del nastro non supera i 600-800
mm). Del resto, il sistema a torretta ca-
povolge le cifre. Con lo stesso numero di
cambi lavoro di una macchina Duplex, si
ottengono risultati di produttività con il
30% di fermi macchina (dovuti a sostitu-
zione delle bobine, cambi lavoro ecc.) e
con il 70% di produzione, considerando
che una macchina a torretta produce al-
meno il 40% in più di una macchina Du-
plex a doppio albero.
Illustriamo di seguito un esempio di raf-
fronto tra una macchina Duplex e una a
Torretta: Supponiamo di produrre Bopp
da 50μ, diametro di inserimento svolgi-
tura 800 mm x 1200mm di larghezza=
15254 metri lineari.
Vogliamo ottenere bobine riavvolte cia-
scuna con diametro 450mm x 200mm di
larghezza= 3050 metri lineari, tenendo
presente la massima velocità di produ-
zione è di 400m/min.
INNOVAZIONE NEL RIAVVOLGI-MENTO DELLA BOBINA CON SISTEMA A TORRETTA
Per superare i vari svantaggi dei due si-
stemi, Comexi Proslit ha inserito in tutta
la gamma Duplex e a Torretta il sistema
ALTS (Advanced Lineal Track System)
che presenta molti vantaggi nel riavvol-
gimento, permettendo di abbinare qual-
siasi tipo di materiale con gli altri me todi
tradizionali.
Proslit è impegnata nell’innovazione e,
per raggiungere questo obiettivo, utilizza
il lavoro di gruppo, i sistemi analitici,
l’esperienza, la conoscenza e la qualità per
offrire alla clientela un valore aggiunto:
la produttività.
Proslit lancia il nuovo modello S-Turret
con il sistema ALWS (Advanced Linear
Winding System) nella torretta.
Consapevole dei vantaggi del riavvolgi-
mento a superficie centrale e dell’esi-
genza del mercato di incrementare la
produttività, Proslit ha incorporato il si-
stema ALWS (Advanced Linear Winding
System) nel modello S-Turret. Si tratta
di un sistema che è sinonimo di caratte-
ristiche innovative e sebbene non abbia
una struttura interamente basata sul
90
This may improve quality in the Center-Surface system since its hori-zontal movement maintains contact in the same quadrant of the reelthroughout the entire process, without applying pressure or counter-pressure as observed by the absence of an arch.3. Final rewind diameter up to 1000mm.While taking advantage of the productivity of the Central Rewind sy -stem, with experience in modern machines such as:1. Versatile and profitable;2. Handling and changes;3. Horizontal rewind pressure roller system or Lay-On Roller similar toALTS Proslit;4. Revolving system (NON-STOP);Proslit Turret is most definitely the sum of all the advantages of thesesystems: CenterSurface rewinding to guarantee the best quality, Non-Stop Turret to maximize productivity and finally the Advanced Line -ar Winding System.
concetto centro-superficie, agisce come tale e gli somiglia molto, in
quanto:
1. Il punto di riavvolgimento è sempre il medesimo indipendente-
mente dal diametro di riavvolgimento e garantisce la distanza co-
stante tra il punto di taglio e di riavvolgimento.
2. Il riavvolgitore poggia sul contropressore, anche se il sistema
funziona ad alberi, e a sua volta il rullo di pressione ha un soste-
gno nella parte finale dell’albero. Ciò può migliorare la qualità del
sistema a superficie centrale, dato che il movimento orizzontale
mantiene il contatto nello stesso quadrante della bobina durante
l’intero processo, senza dover applicare pressione o contropres-
sione, come invece di solito avviene in mancanza di un arco.
3. Diametro di riavvolgimento finale fino a 1000mm
Inoltre, i vantaggi produttivi del sistema Central Rewind, speri-
mentato sulle macchine moderne, sono risultati i seguenti:
1. Il sistema è versatile e proficuo;
2. Il sistema è di facile movimentazione e le operazioni di sostitu-
zione sono semplici;
3. Il sistema con rullo di pressione di riavvolgimento orizzontale è
simile al sistema ALTS di Proslit;
4. Il sistema di rotazione è continuo (Non-Stop);
Proslit S-Turret nasce dalla somma dei vantaggi di questi sistemi:
il concetto di riavvolgimento a superficie centrale che garantisce
la migliore qualità, la torretta continua che massimizza la pro-
duttività e il sistema ALWS (Advanced Linear Winding System).
� Reverse the position of friction rings or shafts no longer necessary when change of winding direction
� Machine down-time is substantially reduced
� Minimum core width 15 mm. with double row of expansion balls in each core
� Suitable for cores in carton, PVC and steel
� Available for cores inside diameter 57, 70, 76, 95 and 152 mm.
Other dimensions on request
� Excellent friction sensitivity
� Axial or radial inflating
� Possibility of retrofitting on existing machines
� Average delivery: approx. 3 weeks
PRODUZIONE E COMMERCIO DI ALBERI ESPANSIBILI E AFFINI PER
CARTIERE, CARTOTECNICHE, INDUSTRIE TESSILISede Amministrativa e Stabilimento
Via Bergamo, 1 - 20098 San Giuliano Milanese (Mi)Tel. 02/98281079 (3 linee r.a.) - Fax 02/98281101
e-mail: [email protected] - Web: www.ies-srl.it
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
componenti sensibili presenti nei
numerosi dispositivi elettronici
odierni richiedono un attento pro-
cesso di finitura da parte del produttore
prima di poter essere inseriti nel pro-
dotto finale. Devono essere protetti da
sporcizia, umidità e spruzzi di acqua sa-
lata per garantire un corretto funziona-
mento e devono presentare una tar ghetta
con codice a barre, solitamente un’eti-
chet ta autoadesiva dedicata, che dovrà
accompagnare il pro dotto per il suo in-
tero ciclo di vita, a scopo di identifica-
zione e autenticazione. Queste attività
di post-produzione sono fondamentali
ma richiedono tempo e denaro e spesso
necessitano un assemblaggio manuale,
soprattutto se i componenti sono molto
piccoli.
UNA SOLUZIONE INTEGRATA
Schreiner ProTech – un’unità commer-
ciale del gruppo multidisciplinare Sch -
reiner Group, a Oberschleissheim, in
Ger mania – che si dedica alla creazione
di soluzioni di alta tecnologia basate sul-
l’etichettatura autoadesiva, ha trovato
la soluzione. L’azienda ha sviluppato una
soluzione integrata che combina il si-
gillo di compensazione della pressione
(PCS, pressure compensation seal) e una
resistente targhetta autoadesiva in
un’unica soluzione di plastificazione, di-
spensata su bobina, per applicazione
automatica o manuale sul componente
elettronico. Questa speciale plastifica-
zione non compromette in alcun modo
le prestazioni del componente PCS o la
durata della targhetta. Al contrario, il si-
stema garantisce importanti riduzioni
in termini di tempo e costi per i produt-
tori di dispositivi elettronici, ad esempio
nel settore automobilistico, dei disposi-
tivi elettronici, degli elettrodomestici e
nel campo medico.
QUAL È IL CONTRIBUTO DELL’ACCOPPIATO AUTOADESIVO
L’etichetta autoadesiva accoppiata, che
integra il frontale, lo strato adesivo e
liner protettivo rimovibile, è un pro-
dotto versatile che consente diverse
scelte per ogni tipo di etichetta. I sigilli
di compensazione di pressione inte-
grate nella targhetta Schreiner ProTech
utilizzano una membrana in film come
materiale stampabile, assieme a un ade-
sivo selezionato per garantire presta-
zioni ottimali sul componente (metallo,
plastica a energia superficiale media e
bassa come HDPE e policarbonati). Per
garantire prestazioni di ventilazione af-
fidabili per i sigilli PCS e una possibilità
di stampa ottimale per l’etichetta che
I
RISOLUZIONE DI UN PROBLEMA RELATIVO AI COSTIDI ELABORAZIONE PER COMPONENTI ELETTRICI
A recent innovation fromSchreiner ProTech, based on ad-vanced self-adhesive label technol-ogy has brought significant costand time savings for manufactur-ers of electronic goods – and wonrecognition in a prestigious inter-national labelling competition
Sensitive parts in today’s many elec-tronic devices require careful finish-ing treatment by the manufacturer
before they can be added to the finishedproduct. They must be protected from theingress of dirt, moisture, and salt spray toensure that they will function properly, andthey must carry a barcoded nameplate –usually a specially-developed self-adhesive
label construction – which must last the
life of the product – for identification and
authentication purposes.
These post-production activities are es-
sential but time-consuming and costly, and
often involve hand assembly, particularly
on smaller components.
AN INTEGRATED SOLUTION
Schreiner ProTech – a business unit within
the multi-disciplinary Schreiner Group,
Ober schleissheim, Germany – which focu -
ses on high-technology solutions based on
self-adhesive labelling, has found the an-
swer. The company has developed an inte-
grated solution that combines both the
pressure compensation seal (PCS) and the
durable self-adhesive nameplate into a sin-
gle laminate, delivered on a roll, for auto-
matic or manual application to the electronic
component. This special laminate does not
in any way compromise the performance
of either PCS or nameplate durability.
Conversely, the system is today delivering
significant reductions in both time and
cost for manufacturers of electronic de-
vices in, for example, the automotive, con-
su mer electronics, electrical goods, and
me dical markets.
HOW THE SELF-ADHESIVE
LAMINATE CONTRIBUTES
The self-adhesive label laminate, combin-
ing a face material, adhesive layer, and re-
Una recente innovazione di Schreiner ProTech, basata sulla tecnologia avanzata per etichette autoadesiveha consentito di ottenere sensibili risparmi su costi e tempi per i produttori di dispositivi elettronici e si è aggiudicata un riconoscimento in un prestigioso concorso internazionale di etichette
SOLVING A PROBLEM IN PROCESS COSTS FOR ELECTRONIC COMPONENTS
ENGLISHSELF-ADHESIVE LABELS
FOR ELECTRONIC DEVICES
92
ETICHETTE AUTOADESIVE PERCOMPONENTI ELETTRONICHE
By Jules Lejeune - FINAT
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone 93
lease-coated protective liner, is a versatileproduct that allows choices at every label.The Schreiner ProTech nameplate-integr tedpressure compensation seals employ a prin -ted film membrane as the face, partneredwith an adhesive chosen for optimal per-formance on the component’s substrate(me tal, medium- and low-surface energypla stics such as HDPE and polycarbonates).To ensure reliable ventilation performancefor the PCS and optimal printability of thedurable label, Schreiner ProTech’s BleedStoptechnology – which controls the flow of thethick layer of adhesive necessary for durablelabel applications on what are often roughor irregular surfaces – is added to the adhe-sive layer. The laminate is completed with a reliablebacking liner whose silicone coating allowsthe PCS-cum-nameplate to be smoothly andaccurately positioned on the substrate viaan automatic or hand-held dispenser.
INTERNATIONAL STANDARDS AND COM-PLIANCES
Schreiner ProTech consults closely with cus-tomers to define and meet specific needs –including meeting international standardsand compliances such as REACH, RoHS, IMDS,WEEE, and UL and CSA certification. The prin ted message on the nameplate isthe guarantee of a product’s safety and au-thenticity, so its printability, durability, andlegibility (both by scanner and by the nakedeye) are also essential. Schreiner ProTechnameplates also meet this requirement, andmay be supplied to the component manu-facturer either as pre-printed or blank labelsfor subsequent individual on-site printing.
‘A FOCUSSED DEVELOPMENT PROJECT’
Says Michael Spörl, product manager, Sch rei ner
ProTech: ‘The development of this practical,cost-saving solution was the result of a focuseddevelopment project involving a specialistteam within the company, working to our cus-tomers’ defined needs. It is a real contributionto lean manufacturing in a labour-intensiveproduction arena, and we can supply our cus-tomers’ needs quickly, around the world.’
INNOVATION AWARD
In the 2012 FINAT Label Awards – an interna-tional competition focussing on self-adhe-sive label applications across a broad arena– the Schreiner ProTech pressure compen-sation seals in nameplates were recognisedas a true innovation.
deve durare nel tempo, viene aggiunta
allo strato adesivo la tecnologia Bleed-
Stop di Schreiner ProTech, che controlla
il flusso di uno spesso strato di adesivo,
necessario per le applicazioni di eti-
chette su superfici spesso ruvide o irre-
golari. L’accoppiato è completato da un
liner di supporto resistente il cui rivesti-
mento siliconato consente il posiziona-
mento preciso del sigillo PCS assieme
alla targhetta mediante distributore au-
tomatico o portatile.
STANDARD E CONFORMITÀ INTERNAZIONALI
Schreiner ProTech lavora a stretto con-
tatto con i clienti per definire e soddisfare
esigenze specifiche, tra cui la con formità
agli standard e alle norme internazionali
quali REAH, RoHS, IMDS, WEEE e la certifi-
cazione UL e CSA.
Il messaggio stampato sulla targhetta
rappresenta la garanzia della sicurezza e
dell’autenticità del prodotto, quindi la sua
stampabilità, durata e leggibilità (tramite
scanner e a occhio nudo) sono elementi
essenziali. Le targhette Schreiner Pro-
Tech soddisfano questo requisito e pos-
sono essere fornite al produttore del
componente sia come etichette pre-
stampate che senza stampa, per una
stampa successiva in loco.
“UN PROGETTO DI SVILUPPOMOLTO FOCALIZZATO”
Michael Spörl, (qui sotto nella foto) product
manager di Schreiner ProTech afferma:
“Lo sviluppo di questa pratica soluzione in
grado di garantire risparmi sui costi è
stato il risultato di un progetto di sviluppo
focalizzato che ha coinvolto un team di
specialisti all’interno dell’azienda, che la-
vorava sulle esigenze specifiche dei nostri
clienti. Si tratta di un importante contri-
buto alla creazione di un processo pro-
duttivo semplice in un settore a elevato
impiego di manodopera: ora siamo in
grado di rispondere alle esigenze dei no-
stri clienti rapidamente e ovunque nel
mondo".
PREMIO ALL’INNOVAZIONE
Ai premi 2012 FINAT Label Awards, un
concorso internazionale rivolto alle ap-
plicazioni di etichette autoadesive in di-
versi settori, i sigilli di compensazione
della pressione sulle targhette di Schrei-
ner Protech hanno ottenuto un ricono-
scimento in quanto soluzione ve ramente
innovativa.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
bbiamo intervistato Michael
Voeth (qui accanto nella foto),
Product Manager di Package
Makers di Bosch Packaging Technology,
che ci ha regalato un vero e proprio viag-
gio a ritroso di oltre un secolo e mezzo
per ripercorrere tutte le fasi confluite
nello sviluppo di una tecnologia all’avan-
guardia, senza tralasciare l’aspetto della
customer satisfaction.
In quale periodo Bosch ha iniziato a
muo vere i primi passi nel settore del pa -
ckaging, e come è cambiata l’offerta del-
l’azienda negli anni?
“Bosch ha iniziato a occuparsi di packa-
ging negli anni ‘60, grazie all’acquisizione
di numerose aziende, in linea con la stra-
tegia di diversificazione attuata dal
Gruppo. In particolare, a partire dal 1969
Bosch ha iniziato il processo di assorbi-
mento della società tedesca Hesser, fon-
data nel 1861 e considerata la culla del
packaging tedesco in seguito allo svi-
luppo della prima piegatrice per buste.
Infatti, nel 1875 la Hesser riuscì a realiz-
zare una macchina in grado di piegare e
incollare cialde tonde di cicoria in pol-
vere (usata all’epoca come surrogato del
caffè), mentre nel 1885 sviluppò la prima
confezionatrice automatica, che portò
successivamente alla nascita di una ver-
sione completamente automatizzata
lanciata nel 1911.
Fin dagli esordi la Hesser si affermò so-
A
IN PRIMO PIANO: PASSATO E FUTURO DI PACKAGE MAKERS
In this interview we are retracting,together with Michael Voeth, Pro -duct Manager of Package Makersof Bosch Packaging Technology,the most important steps thathave been marking the growth of thecompany in the packaging sector
We have spoken to Michael Voeth,Product Manager, Package Makersat Bosch Packaging Technology.
He provides insight into a century and ahalf of experience in the development ofhigh-quality packaging technology, and re-sulting customer satisfaction
Mr Voeth, when did Bosch first become ac-tive in the area of packaging technology,
and how has the company’s portfolio chan -
ged over the years?
“Bosch’s history in the packaging marketdates back to the 1960s with the acquisitionof various companies. These acquisitionswere in line with the Bosch Group’s strate -gy of diversification into new business are as.Starting in 1969, the German company Hes -ser was taken over in different stages.Hesser was founded in 1861 and, as develo persof the first envelope-folding machine, wasthe cradle of the German packaging ma-chine industry. As early as 1875 Hesser builta machine for the folding and gluing ofround chicory pods (used as a coffee substi-tute at the time), followed in 1885 by the firstautomatic package maker, which Hesser thendeveloped further into a fully automatedversion launched in 1911.
From the very start, Hesser had a good repu- tation in the coffee industry, and throughits competence in this area was able to de-velop into a specialist company for powderfilling and packaging – which has remained astrategic focus of our division to the present day.Thanks to our sophisticated dosing technol-ogy, even difficult products like flour, su gar,milk powder and baking mixtures can behandled safely”.
So the acquisition of Hesser was a crucial
step towards Bosch’s subsequent success in
the packaging sector?
“It may have surprised those following busi-ness news observers at the time, but Boschwas following a business strategy that wasalso behind its takeover of two other manu- facturers of form, fill and seal machines
In questa intervista ripercorriamo insieme a Michael Voeth, Product Manager diPackage Makers di Bosch Packaging Technology le tappe più importanti che hannosegnato la crescita dell’azienda nel settore del packaging
IN FOCUS: THE HISTORY AND FUTURE OF PACKAGE MAKERS ENGLISH
INSIGHTS FROM AN EXPERT
94
IL PARERE DIUN ESPERTO
ST CONVERTING S.r.l.
Via della Musia, 86
25135 Brescia - Italia
Tel. +39 030 23 52 006
Fax +39 030 33 63 973
www.stconverting.com
MACCHINEMONTACLICHÈPER STAMPAFLEXOGRAFICA
ST pagpubb205x288.indd 1 25-02-2011 16:30:05
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
based in Viersen and Bergisch Gladbach, in1964 and 1966 respectively. Bosch had disco ve -red its place in the packaging machine sec-tor! The initial market – pillow-pack ma chinesfor food and confectionery – proved an idealbasis for Hesser’s specialist area of packagemakers.In 1974, Bosch established its Packaging Ma-chines business unit, now Packaging Tech-no logy, recognizing this area as a growingbusiness sector with specific customer needs.Package Makers now forms a unit within Pa -ckaging Technology, and specializes in thehandling of coffee, milk and formula pow-ders as well as flour and sugar”.
Which machine has been part of the PackageMakers portfolio for the longest period oftime and what is the key to its success?“With our PKD series we provide machinesthat are still based on functional principlesfirst developed for the mandrel wheel ma-
chine in 1894. The first machine of this kindproduced between 25 and 30 packages perminute, while today’s machines achieve out-put levels of 100-150 packages per minute.The principle is still the same, but modernmachines are much more robust. Additionalimprovements in electronics, as well as sim-ulation tools during construction, are achie -ving higher reliability which is particularlyappreciated by producers of high-qualityproducts like coffee”.
How is Bosch reacting to changing needs ofboth consumers and manufacturers, espe-cially in the coffee sector?“What is important to consumers is not justproduct quality but also shelf life. Here, ourexpertise in the coffee sector is exemplary:Coffee is an oxygen-sensitive product – thismeans that processes like evacuation andgas flushing must be used so that neitherthe quality nor aroma of this expensive pro -
duct are compromised. We developed ourfirst successful product protection equip-ment as early as the 1960s. We pioneered the“vacufin” technology and were the first pack-aging machine manufacturer to producethis type of vacuum pack. This was later fol-lowed by “neutrafill”, a flushing procedurethat uses protective gas and achieves smallresidual oxygen levels, and the first externalaroma protection valve (V30). The next pro-cedure to be developed was “neutravac”, al-lowing us for the first time to minimizeresidual oxygen values in vertically producedbags.Customers are also increasingly aware ofpackaging design. Bosch is the only supplieron the market offering external as well asinternal valves, depending on how promi-nently they are to be displayed on the packa -ging for marketing reasons.It is important to us not just to react to cus-tomer needs but to anticipate them. Susta -
prattutto nel settore del caffè, e grazie
alla propria competenza in quest’area si
specializzò in macchine riempitrici e
confezionatrici per prodotti in polvere,
un obiettivo ancor oggi strategico della
nostra divisione. Grazie alla nostra sofi-
sticata tecnologia di dosaggio, sappiamo
trattare in totale sicurezza anche pro-
dotti complessi come farina, zucchero,
latte in polvere e miscele per torte”.
Dunque l’acquisizione della Hesser si può
definire un passo fondamentale verso il
successo che Bosch ha poi ottenuto nel
settore del packaging?
“Anche se all’epoca questo atteggiamen -
to poteva destare stupore in chi seguiva
gli sviluppi dell’azienda, la strategia mes -
sa in atto da Bosch spinse il Gruppo ad
acquisire, rispettivamente nel 1964 e nel
1966, altre due aziende specializzate in
macchine di formatura, riempimento e
sigillatura ubicate a Viersen e a Bergisch
Gladbach. Bosch aveva finalmente tro-
vato la sua collocazione nel settore del
packaging. Il mercato iniziale, ovvero
macchine per la produzione di sacchetti
a cuscino destinati ad alimenti e dol-
ciumi, costituì un punto di partenza
ideale per gli specialisti della Hesser.
Nel 1974 Bosch aprì una business unit de-
stinata al packaging, oggi Packaging Te-
chnology, rivolta a un settore in crescita
con clienti dalle esigenze molto specifiche.
Oggi Package Makers forma un tutt’uno
con Packaging Technology e si dedica in
particolare al confezionamento di caffè,
latte e miscele in polvere, farina e zuc-
chero”.
Qual è la macchina che da più tempo fa
parte dell’offerta di Package Makers e
qual è la chiave del suo successo?
“Le macchine della serie PKD sono an-
cora basate sugli stessi principi di fun-
zionamento sviluppati per il modello
con ruota a mandrino del 1894. La prima
macchina di questo tipo produceva 25-
30 confezioni al minuto, mentre i mo-
delli odierni arrivano fino a 100-150.
Il principio è identico, ma naturalmente
oggi le macchine sono molto più robu-
ste. L’impiego dell’elettronica e di stru-
menti di simulazione durante la fase
costruttiva assicura maggiore affidabi-
lità, caratteristica particolarmente ap-
prezzata dalle aziende che trattano
prodotti di alta qualità come il caffè”.
In che modo Bosch affronta le esigenze
di consumatori e produttori, che specie
nel settore del caffè mutano continua-
mente?
“Per i consumatori non conta solo la qua-
lità del prodotto, ma anche la sua durata
di conservazione. In quest’ambito, la no-
stra competenza nel settore del caffè è
davvero esemplare: il caffè è sensibile al-
l’ossigeno, e pertanto richiede processi
96
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
inability is an area gaining inimportance. One of our currentdevelopments, for instan ce, is abio-based valve made from re-newable materials – just thething for suppliers of organiccoffee who also use renewablematerials for their packaging”.
Which were the most exciting in-novations in your portfolio, andwhat is Bosch working on now?“Major milestones were, as al-ready mentio ned, the production of the firstvacuum pa ckage and the first external valve(V30).
We were also the first on the market able to
ensure maximum product protection for
vertically produced bags. Towards the end of
the 1990s we also produced the first packaging
machine with servomotor-driven bag trans-
port (PMC). This ensures clean, wear-free pro-
duction as well as easy and fast
format changes.Our latest milestones includeinnovations for enhanced for-mat flexibility. One example isthe development of the single-format mandrel wheel machinePKD into the first format-flexi-ble mandrel wheel machine,PME 4061. This facility enablesmanufactu rers to handle a mul-titude of different packa ging vari-ations and sizes with a single
man drel wheel machine, achieving high out-put levels and excellent packaging quality.Apart from our package makers, we alsooffer an integrated solution for powders aswell as a vertical form, fill and seal machinedesigned specifically for the coffee industry,with production efficiency as a guiding prin-ciple for all our machines.Among our current projects is an extension
of our checkweigher business with new mo -dels for different formats, as well as the ex-pansion of valve production. In this area, forinstance, we developed a stand-alone valveapplicator which can be combined with anypackaging machine. It has its own film draw l-off unit, ensuring high process safety. The applicator’s compact design and easyupgrade capability offer manufacturers ahigh degree of flexibility”.
What does the future hold?“In the future it will be possible to providepackaging solutions for even more productsthat emit oxygen and are sensitive to oxygento extend the product’s life cycle. Examples are fresh dough, freshly cut grass,cheese and also cabbage. Another exciting areais the ongoing development of the powdermarket where key requirements are accuratedosing combined with strict ad herence to hy-giene regulations”.
come confezionamento sotto vuoto e in
atmosfera modificata per preservare
aroma e qualità del prodotto. La nostra
prima apparecchiatura di questo tipo ri-
sale addirittura agli anni ‘60. Abbiamo
gettato le basi per la tecnologia “vacufin”
e siamo stati i primi a produrre questo
tipo di confezione sotto vuoto, a cui se-
guirono il metodo “neutrafill”, una pro-
cedura che impiega gas protettivi per
ridurre i livelli di ossigeno residuo, e la
prima valvola esterna salva aroma (V30).
In tempi più recenti abbiamo sviluppato
il metodo “neutravac”, che per la prima
volta permetteva di minimizzare i livelli
di ossigeno residuo nei sacchetti confe-
zionati in verticale.
I clienti sono anche sempre più attenti
al design del packaging, e a questo pro-
posito Bosch è l’unica azienda del set-
tore a offrire valvole esterne e interne,
da scegliere in base a quanto devono ri-
saltare sulla confezione per rispettare i
dettami delle leggi del marketing.
Anticipare le esigenze dei clienti è fon-
damentale. Ad esempio, la sostenibilità
è un argomento che sta prendendo pie -
de, e per questo attualmente stiamo
sviluppando una valvola prodotta con
ma teriali rinnovabili, proprio quello
che ci vuole per chi produce caffè biolo-
gico e impiega materiali rinnovabili per
i sacchetti”.
Quali sono state le innovazioni più inte-
ressanti della vostra offerta, e su cosa sta
lavorando Bosch?
“Come ho già detto, la prima confezione
sotto vuoto e la prima valvola esterna
(V30) sono state due idee che hanno se-
gnato la nostra storia. Siamo anche stati i
primi a garantire la massima protezione
dei sacchetti a produzione verticale. Verso
la fine degli anni '90 abbiamo anche pro-
dotto la prima confezionatrice con tra-
sportatore a servomotore (PMC), che
as sicura una produzione pulita e senza
usura e semplifica il cambio formato.
Tra le nostre ultime innovazioni possiamo
includere una maggiore flessibilità nella
gestione dei formati. Un esempio a questo
proposito è rappresentato dall’evoluzione
della confezionatrice con ruota a man-
drino PKD monoformato nella PME 4061,
la prima macchina flessibile di questo tipo
che offre elevati livelli di produttività e
confezioni di qualità eccellente.
Oltre alle confezionatrici, offriamo anche
una soluzione integrata per le polveri e
macchine di confezionamento, riempi-
mento e sigillatura in verticale concepite
per l’industria del caffè, sempre realizzate
nell’ottica di ottenere la massima effi-
cienza produttiva.
Tra i progetti del momento, stiamo ar-
ricchendo la nostra linea di selezionatrici
ponderali con nuovi modelli per formati
diversi e parallelamente sviluppiamo la
produzione di valvole. In questo campo,
ad esempio, proponiamo un applicatore
stand-alone che si può installare su
qualsiasi confezionatrice. Per garantire
la sicurezza del processo, l’applicatore è
prov visto di unità per la rimozione
della pellicola. Il design compatto e la
semplicità di adattamento assicurano
alle azien de una elevata flessibilità”.
Cosa riserva il futuro?
“In futuro sarà possibile offrire nuove
soluzioni di packaging per altri prodotti
che emettono ossigeno e sono sensibili a
questo gas, così da prolungarne la du-
rata. Alcuni esempi possono essere gli
impasti freschi, l’insalata appena colta, i
formaggi. Anche il settore dei prodotti
in polvere manifesta un’interessante
tendenza alla crescita. Qui i requisiti di
base sono capacità di dosaggio accurate
e rigoroso rispetto delle normative in
materia di igiene”.
98
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
i sono molti fenomeni che pos-
siamo osservare quando un si-
stema fisico contiene delle
in terfacce con dei liquidi. Possiamo ad
esempio vedere che le gocce sessili assu-
mono una forma lenticolare e che l’ac-
qua tende a spandersi su certe superfici
mentre su altre rimane in gocce sepa-
rate tra di loro.
Questi fenomeni sono spiegati tramite
la presenza della tensione superficiale.
Oltre alla forma delle gocce e alla ba-
gnabilità delle superfici, ci sono altri fe-
nomeni molto comuni che nascono
dalla presenza dell’interfaccia aria-li-
quido. È spesso capitato di vedere come
le setole di un pennello bagnato s’incol-
lino tra di loro. E ben sappiamo che si
deve usare della sabbia bagnata per co-
struire i castelli di sabbia: se la sabbia è
asciutta o troppo bagnata, il castello
non sta insieme. Questi sono due feno-
meni dove è fondamentale la presenza
dell’interfaccia aria-acqua, perché è lei
che crea la tensione che tiene insieme le
setole o i granelli della sabbia.
Per capire la tensione superficiale da un
punto di vista microscopico, si può im-
maginare un insieme di molecole e le
forze attrattive tra di esse. Se una mole-
cola si trova alla superficie del liquido, la
forza risultante che agisce su di essa è
diversa da quella che agirebbe se essa
fosse all’interno del liquido. In effetti, la
risultante delle forze dovute alle mole-
cole che la circondano su una molecola
che si trova all’interno del liquido è in
media nulla. La molecola sulla superfi-
cie invece, sente una forza risultante che
la tira verso l’interno. Questa forza è do-
vuta al fatto che sotto la superficie ci
sono molte più molecole che sopra di
essa, dove c’è vapore o gas.
ANGOLO DI CONTATTO E BAGNABILITÀ
Quando una goccia di liquido è posta su
una superficie solida si forma una linea
di tripla interfaccia dove solido, liquido
e vapore coesistono. Questa linea si muo-
verà rispondendo alle forze che nascono
dalle tre tensioni superficiali alle tre in-
terfacce, finché non si raggiunge una
C
LA TENSIONE SUPERFICIALE IN MICROGRAVITÀ
Studies on fluids under microgravity conditions can help improving our technology
Many phenomena can be observedwhen a physical system containssome interfaces with liquids. We
can see that sessile drops tend to have alenticular shape and that water spreads onsome surfaces whereas it remains in iso-lated drops on others. These phenomenacan be understood through the concept ofsurface tension. Besides the shape of drop -lets and wettability, other common pheno -mena depend on the presence of air-waterinterfaces. For instance, we know that thebristles of a wet paint brush tend to sticktogether and that it is necessary to use
damp sand to make sandcastles. If the sandis dry or too wet the castle doesn’t hold to-gether. These are two phenomena whereair–water interfaces are necessary, becausethey apply their tensions to pull the bristlesor sand particles together. To understand the surface tension from amolecular point of view, we can imaginesome molecules and the attractive forcesamong them. When a molecule is at thesurface of a liquid, the net force on it is dif-ferent compared to that acting on a parti-cle in the bulk. In fact, the net force on amolecule in the bulk is null in average. A molecule at the surface, however, will feelan unbalanced force due to the lack of nearneighbors in the direction of the vapor out-side the liquid. The result is that a moleculeat the surface is pulled into the bulk.
CONTACT ANGLE AND WETTING
When a drop of liquid is placed on a solid sur-face a triple linear interface is formed wheresolid, liquid and vapor phases coexist.This triple line will move in response to theforces arising from the three interfacialtensions until an equilibrium position is esta -blished. In Figure 1 we see a drop of liquid(L) on a solid surface (S) with vapor (V) as
the third phase. The angle θ between thesolid surface and the tangent to the liquidsurface at the line of contact with the solidis known as the contact angle. At equilibri -
um, tensions γVS,γLS,γVL will be in balance
and thus: γVS = γLS + γVL cosθ. The origin of the contact angle is thereforein the cohesive forces between moleculesin the liquid drop and the adhesive forces
Lo studio dei fluidi in condizioni di microgravità aiuta a migliorare la nostra tecnologia
SURFACE TENSION IN MICROGRAVITYENGLISH
ADHESION ON SURFACES
100
ADESIONE SULLESUPERFICI
By Amelia Carolina Sparavigna,Politecnico di Torino
Fig.1 Una molecola alla superficie di una goccia senteuna forza non nulla, origine della tensione superficiale.A destra della goccia, si vede l’angolo di contatto colsubstrato. La tensione superficiale permette a piccolioggetti di galleggiare sull’acqua (Courtesy: Wikipedia) / Fig.1 A molecule at the surface of a drop is subjected toa net force which is the origin of the surface tension.On the right of the drop, the contact angle is shown.The surface tension allows small objects to float onthe water (Courtesy: Wikipedia)
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
between liquid molecules and the surface. We see that some surfaces have a very highcontact angle for water, while for others it isso low that we cannot measure it. A surface having a good affinity for waterhas low a contact angle. Such a surface iscalled hydrophilic. If a surface has prepon-derantly non-polar groups, such as a poly-meric surface, the surface is hydrophobicand the contact angle will be large. Wettingis deter mined by the equilibrium contact
angle too. If θ < 90°, the liquid is said to wet
the solid; if θ = 0, there is complete or perfect
wetting; if θ > 90°, the liquid does not wet thesolid (Figure 2). The measurement of contactangle is therefore a simple method to gainqualitative information about the surface.Many surfaces display an apparent hystere-sis, giving different values of the contactangle when the measurement is obtainedfrom a drop of increasing size (advancingcontact angle) or of diminishing size (reced-
ing contact angle). A cause of this hysteresisis the roughness of the surface or an inho-mogeneity of the surface chemistry, andthen the difference between advancing andreceding contact angles is used to obtain in-formation about the nature of the surface.
MICROGRAVITY AND INTERFACIAL PHE-NOMENA
As a matter of fact, surfaces and interfacesneed more investigation. For instance, a bet-ter understanding of wetting phenomenawill help improving materials processing, asa deeper knowledge of interfaces helps dom-inating the properties and behavior of ad-vanced composite materials. However, thecontrol of surfaces and interfaces posesboth scientific and technological challenges.This is why many efforts have been devotedto study fluids in the regime of microgra vity
too: this peculiar environment provides sci-entists with an excellent opportunity tostudy all those features of the surface ten-sion that are normally masked by the Earth’sgravity.
The term microgravity, indicated by the sym- bol µg, is a synonym of weightlessness. Then, the best laboratory to investigate mi-crogravity is the International Space Sta-tion. Another possibility is to use airplanesin a parabolic flight or the drop towers.These are structures used to produce a con-trolled period of weightlessness. Air bagsand magnetic or mechanical brakes areused to arrest the fall of the experimentalpayload in a tube. The period of weightlessis of a few minutes, that is, when the sampleis freely falling in the tube. During its flightthe sample can be characterized with in-struments. In fact, the first drop tower wasthe Leaning Tower of Pisa that it is popularly
configurazione di equilibrio. Nella Figura
1 vediamo una goccia sessile di liquido (L)
su una superficie solida (S) con il suo va-
pore (V) come terza fase.
L’angolo θ tra il substrato solido e la
retta tangente la superficie del liquido
alla linea di contatto col solido è detto
angolo di contatto.
All’equilibrio, le tre tensioni γVS,γLS,γVL
si bilanciano e allora γVS = γLS + γVL
cosθ. L’origine dell’angolo di contatto è
quindi nella forza coesiva tra le molecole
del liquido e nella forza adesiva tra le
molecole del liquido e quelle del solido.
Possiamo avere delle superfici su cui l’ac-
qua mostra angoli di contatto che sono
molto grandi, mentre su altre l’angolo di
contatto è così piccolo che non si riesce a
misurare. Una superficie che ha una buo -
na affinità con l’acqua ha un piccolo an-
golo di contatto. Una tale superficie è
detta idrofila. Se la superficie ha in pre-
ponderanza gruppi molecolari non po-
lari, come ad esempio la superficie di un
polimero, la superficie è idrofoba e l’an-
golo di contatto è grande. Infine, la ba-
gnabilità è determinata dall’angolo di
contatto all’equilibrio. Se θ < 90°, si dice che
il liquido bagna la superficie; se θ = 0, c’è la
completa bagnabilità; se θ > 90°, il liquido
non bagna la superficie. La misura del-
l’angolo di contatto è perciò un metodo
molto semplice per avere delle informa-
zioni qualitative sulla superficie.
Molte superfici mostrano un’isteresi, che
produce angoli di contatti diversi quando
la misura è fatta con la goccia che au-
menta di dimensione (angolo di avanza-
mento) o quando essa diminuisce (angolo
di ritiro). La causa dell’isteresi è nella ru-
gosità o in disomogeneità di natura chi-
mica, e quindi la differenza tra angolo di
avanzamento e di ritiro è usata per aver
informazioni sulla superficie.
MICROGRAVITÀ E FENOMENIALL’INTERFACCIA
In effetti, superfici e interfacce continuano
a richiedere sempre nuove ricerche.
Per esempio, una comprensione mi-
gliore dei fenomeni legati alla bagnabi-
lità delle superfici può migliorare il
processing dei materiali, ed una miglior
conoscenza delle interfacce può aiutare
a condizionare le proprietà e il compor-
tamento dei materiali compositi avan-
zati. Bisogna però dire che controllare
superfici ed interfacce pone notevoli
sfide scientifiche e tecnologiche.
Ecco perché ci sono molte ricerche sui
fluidi, anche in condizioni di microgra-
vità. Questa particolare condizione offre
102
Fig.2 Due gocce d’acqua che mostrano diversi angoli di contatto (Courtesy: Guro Aspenes, SINTEF Petroleum Rese-arch) / Fig.2 Two water sessile droplets showing different contact angles (Courtesy: Guro Aspenes, SINTEF Petro-leum Research)
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone
reputed Galileo used to demonstrate thatbodies having different masses fall with thesame acceleration.The research of interfacial phenomena inmicrogravity focuses on how an interfaceacquires and maintains its shape. For in-stance, we can see that in a weightlessnesscondition, droplets assume a sphericalshape (see Fig.3).Besides the analysis of static surfaces, thedynamics in microgravity is studied in re-sponse to heating, cooling, and chemical in-fluences. On the ground, the gravity causesbuoyancy, which is generating convection. Inthe space buoyancy disappears; however, adifferent type of convection exists, origi-nated by the surface tension. It is dependingon the temperature and, in the case of mix-tures, on the concentration too. Accordingly, if a temperature or concentra-tion distribution exists, a distribution of thesurface tension also arises. Therefore, a flow
occurs to wards the places where the surfacetension is higher. This mechanism is called“Marangoni convection”, after the Italian sci-entist who lived in the 19th century and stu -died it. Why is it important to investigatefluids in microgravity? It is important because the surface tension
has a great impact in the microscopic sy -stems where the gravity becomes less sig-nificant with the decreasing of dimensions.Then the study on the Marangoni convec-tion under microgravity conditions can helpimproving the microfluid technology on theground.
agli scienziati l’opportunità di studiare
tutte quelle proprietà legate alla tensio -
ne superficiale che sono generalmente
nascoste dall’azione della gravità terre-
stre.
Il termine microgravità, con simbolo µg,
indica generalmente l’assenza di peso.
Quindi il laboratorio migliore per studiare
la microgravità è la Stazione Spazia le In-
ternazionale, ISS. Oppure si possono usare
gli aerei equipaggiati per i voli parabolici
o le torri di caduta per microgravità.
Queste sono delle strutture dove si può
produrre l’assenza di peso per un certo
pe riodo di tempo. Degli air-bag o freni
magnetici o meccanici vengono usati per
arrestare la caduta del carico nel tubo di
caduta. L’assenza di gravità dura in ge-
nere per alcuni minuti e si ha nella fase di
caduta libera del campione.
Durante questo volo, il campione è carat-
terizzato con appositi strumenti. In ef-
fetti, la prima torre di caduta è stata la
Torre Pendente di Pisa, che si ritiene ge-
nericamente esser stata usata da Galileo
per sperimentare la caduta dei gravi ed
arrivare alla conclusione che corpi di
massa diversa sono soggetti alla stessa
accelerazione di gravità.
La ricerca sui fenomeni alle interfacce in
microgravità si concentra su come un’in-
terfaccia acquista e mantiene la sua
forma. Per esempio. Noi possiamo vedere
che l’assenza di peso fa assumere alle
gocce sessili una forma più sferica (Fig.3).
Oltre all’analisi di condizioni statiche in
microgravità, anche la dinamica è molto
studiata, in risposta al riscaldamento o
raffreddamento delle superfici o alle va-
riazioni della loro chimica. Sulla terra, la
gravità causa la spinta idrostatica, che a
sua volta genera convezione. Nello spa-
zio, la spinta idrostatica sparisce, ma un
diverso tipo di convezione appare, origi-
nato dalla tensione superficiale. Questa
convezione dipende dalla temperatura,
e nel caso dei miscugli, anche dalla con-
centrazione. Quindi, se c’è un gradiente
di temperatura o di concentrazione, si
originano delle perturbazioni della ten-
sione superficiale.
Nasce quindi un flusso nel fluido verso i
punti dove la tensione superficiale è
maggiore. Questo meccanismo è detto
“convezione di Marangoni”, dallo scien-
ziato italiano vissuto nel diciannove-
simo secolo che l’ha studiato. Perché è
importante studiare il fluidi in micro-
gravità? È importante perché la ten-
sione superficiale ha un grande impatto
nel mondo microscopico, dove la gravità
è meno significativa data la diminu-
zione delle dimensioni del sistema fisico.
E quindi lo studio nello spazio della con-
vezione di Marangoni può aiutare a mi-
gliorare, sulla terra, tutta la tecnologia
che si basa sulla microfluidicità.
104
Fig.3. Gocce e bolle nella serra della Stazione Spaziale Internazionale (Courtesy: NASA) / Fig.3. Droplets and bubblesin the greenhouse of the International Space Station (Courtesy: NASA)
schezza per i punti vendita (POS).
L’alto spessore, l’ottima macchinabilità e la
perfetta adesività permettono di far funzio-
nare le linee di stampa, converting, imbal-
laggio ed etichettatura alla massima velocità.
Ciò rende MediaSet anche una carta econo-
mica per la produzione di imballaggi e per
l’etichettatura. MediaSet, particolarmente
adatta per la realizzazione di imballaggi ali-
mentari, viene fabbricata nella cartiera Stora
Enso di Uetersen in Germania, con fibre ver-
gini sostenibili. A richiesta, MediaSet è anche
disponibile con certificazioni FSC e PEFC.
In seguito alla crescente domanda di im-
ballaggi in fibra a base di materiali rinno-
vabili, Stora Enso Speciality Papers ha
de ciso di ampliare la propria offerta della
serie MediaSet, rendendola disponibile nelle
grammature da 80, 90 e 100 gsm.
Questa tipologia di carta, appositamente
realizzata per il converting ad alta velocità,
è stata ottimizzata per la produzione di in-
volucri per imballaggio, come ad esempio
quelli per prodotti dolciari e per l’etichetta-
tura di lattine e barattoli. Proprietari dei
marchi, stampatori, confezionatori posso -
no usufruire delle numerose e notevoli ca-
ratteristiche che contraddistinguono questo
tipo di carta di diverso formato e con spal-
matura monolaterale.
La superficie bianchissima e luminosa di
MediaSet, unitamente alla sua eccezionale
stampabilità con la tecnica offset, garanti-
sce un prodotto di elevata qualità e fre-
CHANGING TREND IN PACKAGING:BRAND OWNERS INCREASINGLY
FAVOUR PAPER
Due to the increasing demand for fibrebased packaging based on renewable ma-terials, Stora Enso Speciality Papers broa -dens its MediaSet basis weight offering.Me diaSet is now available in basis weightsof 80, 90 and 100 gsm.Specially developed for high-speed-con-verting, the paper is optimised for the pro-duction of packaging wrappers for e.g.confectionery as well as for labelling ofcans and jars. Brand owners, printers, pa -ckers and fillers take advantage of a num-ber of important properties of thissized, one side coated paper.The high-white, glossy surface of Media -Set, in conjunction with an outstandingoffset printability, supports a high qualityand freshness emphasized product pres-entation at the Point of Sale (POS). The high bulk, excellent runnability andve ry good glue adhesion allow high andhighest speed in printing, converting, pa -ckaging and labelling lines. This makes MediaSet also an economicalchoice for pa ckaging production and la-belling. MediaSet, especially suitable for theproduction of food packaging, is producedat Stora Enso Uetersen mill, Germa ny, fromsustainably produced virgin fi bres. On re-quest, MediaSet is also available with FSC-and PEFC-certification.
ENGLISH
NE
WS
PRODUCTS AND MATERIALSPRODOTTI E MATERIALI
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone106
LE TENDENZE DEL SETTORE IMBALLAGGIO STANNO CAMBIANDO: I BRAND OWNER SI ORIENTANO SEMPRE PIÙ VERSO LA CARTA
AN ITALIAN CONSORTIUM WRAPSCHOCOLATE IN COMPOSTABLE
PACKAGING FILM
An Italian consortium, of organic produ -cers and farmers, has chosen compostableNatureFlex™ from Innovia Films to wrapits range of Fair Trade chocolate.Alce Nero, part of Alce Nero Mielizia SpA,and its members share a common ethosfor regionality, innovation and the envi-ronment. The choice to farm organicallyhas characterised the organisation sinceits inception in 1978. Today the company represents farmers,beekeepers and Fair Trade producers, allmembers of the company. Real organicfood from around the world, not just Italy,is promoted by Alce Nero.“We decided to move from standard plas-tic to a biodegradable and compostable al-ternative to wrap our chocolate bars.Me tallised NatureFlex™ from Innovia Films
Un consorzio italiano di produttori e agri-
coltori biologici ha scelto il NatureFlex™
compostabile di Innovia Films, per confe-
zionare la sua gamma di cioccolata del com-
mercio equo e solidale.
Alce Nero, parte di Alce Nero Mielizia SpA, e
i suoi soci condividono una filosofia basata
su regionalità, innovazione e ambiente.
La scelta di coltivare biologicamente ha ca-
ratterizzato l’organizzazione dalla sua fon-
dazione nel 1978.
Oggi l’azienda rappresenta agricoltori, api-
coltori e produttori di commercio equo e
solidale, tutti soci dell’azienda. Alce Nero
promuove cibo veramente biologico pro-
veniente da tutto il mondo e non sola-
mente dall’Italia.
Per il confezionamento delle nostre tavo-
lette di cioccolato abbiamo deciso di pas-
CONSORZIO ITALIANO CONFEZIONA IL CIOCCOLATO CON UN FILM COMPOSTABILE
Le foreste europee sono il 30% in più rispetto al 1950*. In pratica, ogni anno sono cresciute dell’equivalente di 1 milione e mezzo di campi da calcio.
Inoltre la fibra di cellulosa può essere riciclata fino a 7 volte. E con 2.000 chili riciclati al secondo**, la carta è il materiale più riciclato in Europa. Lunga vita alla carta!
Naturalmenteio la carta
100 % informazione
30% di foreste in più
il lato verdedella carta
Per saperne di più visita: www.twosides.info/it
Two Sides è un’iniziativa della comunicazione su carta e promuove la produzione e l’uso responsabile della carta e della stampa.
* elaborazione Two Sides su dati FAO 2010; (Le foreste europee forniscono l’88% del legno usato per fare la carta in Europa)
** fonte ERPC 2010
riforestazione pro grammata. Tipicamente,
i film NatureFlex™ hanno un contenuto rin-
novabile biologico di circa il 95% del peso del
materiale, in conformità con ASTM D6866.
I film NatureFlex™ offrono vantaggi per il
confezionamento e la trasformazione quali
proprietà intrinseche antistatiche e di te-
nuta della piega, grande lucentezza e resi-
stenza a grasso e olio, buona barriera a gas,
aromi ed oli minerali oltre a una ampia
gamma di termo-saldatura.
“Il nostro film NatureFlex™ metallizzato viene
usato efficacemente da Alce Nero, poiché è in
linea con la loro filosofia del marchio, pro-
tegge il prodotto ed è compostabile,” dichiara
Giorgio Berton, TS&D Specialist, Innovia Films.
NE
WS
PRODUCTS AND MATERIALSPRODOTTI E MATERIALIENGLISH
AHLSTROM COMPLETES ITS RELEASEPAPER RANGE FOR PREMIUM
SELF-ADHESIVE GRAPHICS
Ahlstrom has completed its range of Silco™Flat release papers for Pressure SensitiveAdhesive (PSA) graphics, with the additionof newly developed products for the mostdemanding graphics applications and forplotter cut films.Large format self-adhesive graphics are ap-plied on large surfaces to create appe alingdecoration or advertising in architecture,retail, vehicles or exhibitions. Release linersused for such laminates need to be speciallydesigned to perform well during lamina-tion, printing or plotter cutting, in order todeliver outstanding visual effect once thefilm has been applied on the surface.Its increased top and backside smoothnessenhance the vinyl film glossiness whi le itsbackside moisture barrier ensu res out-standing planarity for faultless performan -ce during printing.Additionally, Ahlstrom Silco(TM) Flat HBhas been designed specifically for plottercut films. Its high internal bond enables a cut with ahigh degree of precision, even with themost complex shapes or smallest letters.Its high top side smoothness delivers ahigh gloss and avoids orange peel effect,ensuring perfect finish of the most sensi-tive vinyls or thin transparent films.Made of natural fibers, release papers arethe most sustainable release liner sub-strates. Entirely based on renewable rawmaterials, they are derived from respon-sible forestry, are recyclable and bio de -gradable.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone108
sare dalla plastica tradizionale a un’alterna-
tiva biodegradabile e compostabile.
Il film NatureFlex™ metallizzato di Innovia
Films era perfetto per noi, non solo per le sue
caratteristiche ecologiche, ma anche per le
sue eccellenti proprietà di barriera, che per-
mettono di mantenere la nostra cioccolata
del commercio equo e solidale in condizioni
ottimali,” ha spiegato la dr.ssa Nicoletta Maf-
fini, Responsabile Marketing di Alce Nero.
I film NatureFlex™ sono dotati di certifica-
zione americana ASTM D6400, europea
EN13432 ed australiana AS4736 per il packa-
ging compostabile.
La polpa di legno, proviene da piantagioni a
was a perfect fit for us due not only to itsenvironmental attributes but also its ex-cellent barrier properties to keep our or-ganic Fair Trade chocolate in premiumcon dition,” explained Nicoletta Maffini,Marketing Manager, Alce Nero.NatureFlex™ films are certified to meet theAmerican ASTM D6400, European EN13432and Australian AS4736 standards for com-postable packaging. The wood-pulp is so -ur ced from managed plantations. The renewable biobased content of Natu -reFlex™ films is typically 95% by weight ofmaterial according to ASTM D6866.Offering advantages for packing and con-verting, NatureFlex™ films have inherentdeadfold and anti-static properties, highgloss and resistance to grease and oil, go -od barrier to gases, aromas and mineraloils and a wide heat-seal range.“Our metallised NatureFlex™ film is used togood effect here by Alce Nero as it fits inwith their brand image, protects the pro -duct and is compostable,” said Giorgio Ber -ton, TS&D Specialist, Innovia Films.
AHLSTROM COMPLETA LA GAMMADI CARTE PER GRAFICHE DI ALTA
QUALITÀ SU AUTOADESIVO
Ahlstrom ha completato la sua gamma di
carte Silco™ per grafiche autoadesive (PSA)
arricchendola di prodotti per applicazioni
sempre più sofisticate e idonee al taglio con
il plotter. Forme grafiche autoadesive ven-
gono applicate su ampie superfici per cre -
are attraenti decorazioni o pubblicità nel
campo dell’architettura, commercio al det-
taglio, veicoli o mostre.
I liner adesivi utilizzati per questo genere di
accoppiamento devono essere progettati
accuratamente per garantire lunga durata,
ottima stampa e taglio, offrendo effetti vi-
sivi eccezionali, una volta che la pellicola è
stata applicata sulla superficie.
Incrementando la levigatezza della parte
superiore e posteriore delle pellicole in vi-
nile, se ne valorizza la lucentezza, mentre la
barriera posteriore anti-umidità garantisce
una planarità straordinaria con perfetti ri-
sultati di stampa.
Il potente legante interno permette di ot-
tenere un taglio a plotter estremamente
preciso, persino con forme molto complesse
o con caratteri molto piccoli. La perfetta le-
vigatezza della parte superiore garantisce
la massima lucentezza evitando gli effetti a
buccia d’arancia e assicurando l’ottima rifi-
nitura dei vinili più problematici o delle pel-
licole trasparenti molto sottili.
Questa nuova carta, fatta di fibre naturali,
carte termiche pri -
ve di fenolo: “Ther -
mal Eco BPAF FMC”
e “Thermal Eco
TPF FMC”.
Le nuove carte
per etichette del -
la serie certifica -
ta FSC, “Fleur de
Coton White WSA
FMC” e “Fleur de
Co ton Ivoire WSA FMC”, hanno un aspetto
testurizzato di elevata qualità , particolar-
mente adatto all’etichettatura del vino.
La catena dei sistemi di protezione di UPM
Raflatac si basa su materiali certificati, a
partire dalla loro provenienza dalle foreste
fino all’etichetta finita, e viene sottoposta a
controlli di terzi che certificano che il legno
utilizzato nei materiali delle etichette pro-
viene da foreste gestite responsabilmente.
UPM promuove qualsiasi sistema di certifi-
cazione credibile, tra cui i due principali
standard internazionali: FSC (Forest Ste-
wardship Council®) e PEFC™ (Programme for
the Endorsement of Forest Certification
Schemes).
In relazione al suo
impegno di ricava -
re i prodotti carta -
ri da foreste ge stite
in modo sosteni-
bile, UPM Raflatac
ha deciso di sosti-
tuire la carta per
etichette “Rafla co at
Plus” per l’eti chet ta-
tura del pro dotto
principale in ogni applicazione con il tipo
“PEFC Raflacoat Plus”.
PEFC Raflacoat Plus mantiene le stesse ecce-
zionali caratteristiche di carta semilucida,
con elevata opacità e contrasti, ma aggiunge
dettagli che la rendono adatta alla stampa
raffinata per la decorazione dei marchi e dei
prodotti. È anche disponibile con il substrato
sottile e riciclabile ProLiner PP30.
Essendo parte integrante di un processo in
fase di attuazione volto ad ampliare l’offerta
europea di etichette in carta proveniente da
foreste certificate, UPM Raflatac ha anche in-
trodotto “PEFC Raflacoat Opti”, un’alternativa
conveniente per la stampa digitale con carta
HP Indigo, nonché la serie certificata FSC® di
rappresenta il substrato più sostenibile attualmente esistente.
Essendo interamente composti di materie prime rinnovabili, questi tipi di carta provengono
da silvicultura responsabile e sono riciclabili e biodegradabili.
NE
WS
PRODUCTS AND MATERIALSPRODOTTI E MATERIALIENGLISH
UPM RAFLATAC LAUNCHES CERTIFIED
PAPER FACES FOR FOOD, RETAIL AND
WINE LABELLING
As a result of UPM Raflatac’s commitment
to source paper products from sustain-
ably managed forests, ‘Raflacoat Plus’ label
paper for prime product labelling has now
been replaced by ‘PEFC Raflacoat Plus’ in all
applications.
PEFC Raflacoat Plus retains the same excep -
tional mid-gloss standards, with high opac-
ity and contrast supporting fine print
de tail for branding and product deco ration.
It is also available with the thin and recy-
clable ProLiner PP30 backing.
As part of an on-going process to widen
the forest certified paper labelstock offer
in Europe, UPM Raflatac has also intro-
duced ‘PEFC Raflacoat Opti’ as a cost-effi-
cient option for printing digitally with HP
Indigo, and the FSC® certified phenol-free
thermal papers ‘Thermal Eco BPAF FMC’
and ‘Thermal Eco TPF FMC’.
The new FSC certified label faces ‘Fleur de
Coton White WSA FMC’ and ‘Fleur de Coton
Ivoire WSA FMC’ offer a high-quality tex-
tured look for wine labelling.
UPM Raflatac’s chain of custody system
tracks certified material from the forest
to the final labelstock product, and pro-
vides third-party verification that that the
wood used in label materials originates
from responsibly managed forests.
UPM promotes all credible forest certifi-
cation systems including the two major
international schemes: FSC, the Forest
Stewardship Council®, and PEFC™, the Pro-
gramme for the Endorsement of Forest
Certification Schemes.
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone 109
UPM RAFLATAC LANCIA UNA CARTA CERTIFICATA PER ALIMENTI,VENDITE AL DETTAGLIO ED ETICHETTE PER IL VINO
I vostri partner / Your partners
APEX ITALYwww.apex-italy.itCilindri anilox
Anilox rollers
ARDOB GmbHwww.ardob.comComponenti macchine stampa e
converting
Components for printing and
converting machines
ASAHI Photoproducts Italiawww.asahi-photoproducts.comLastre flessografiche
Flexo plates
ASTER srlwww.asterwash.itSistemi di lavaggio comp. stampa,
distillatori solventi
Washing systems for print
components, solvent distillers
AUTOMATION VACUUM [email protected], rebuilding, assistenza
Metallization, rebuilding, service
BESCO srlwww.besco.itCarrelli elevatori - Alzabobine
Reel lift trolleys
BFM srlwww.bfm.itMacchine stampa flexo
Flexo printing machines
BIAGIONI srlwww.biagionisrl.itSacchettatrici
Paper bag making machines
BIMEC srlwww.bimec.itTaglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
BOBSTwww.bobst.comMacchine flexo e rotocalco,
spalmatrici e accoppiatrici,
metallizzatori
Web-fed flexo and gravure printing,
coating & laminating and vacuum
metallizing machines
BRÜCKNER MASCHINENBAUwww.brueckner.comMacchine produzione film
Film production lines
CAMIS srlwww.rotocamis.itMacchine stampa rotocalco,
montacliché flexo
Rotogravure printing presses,
flexo plate mounters
CASON
www.casonslitters.com
Taglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
ELIO CAVAGNA srl
www.helioscavagna.com
Sistemi di taglio
Cutting systems
CAVALLERI
www.cavalleri.org
Tagliatori trasversali
e rotativi
Rotary and transversal cutting
machines
COLORGRAF spa
www.colorgraf.it
Inchiostri stampa
Printing inks
COMEXI GROUP IND. S.A.U.
www.comexi.com
Macchine stampa flexo
e converting
Converting and flexo printing
machines
COMIFLEX srl
www.comiflex.it
Macchine stampa flexo
Flexo printing machines
CONTROL TECHNIQUES spa
www.controltechniques.it
Azionamento e controllo
macchine stampa e converting
Drive & control systems for printing
and converting machines
CONVERFLEX 2013
www.converflex.biz
Fiera
Exhibition
Converting Machinery
CEVENINI srl
www.cmccevenini.com
Macch. taglio rotoli da bobina
Autom. log slitting machines
CURIONI SUN
www.curionisun.it
Sacchettatrici
Bag making machines
DELSAR LAME srl
www.delsarlame.com
Sistemi di taglio
Cutting Systems
DRUCKFARBEN
www.druckfarben.it
Inchiostri e vernici profumate
Overprint scented varnishes
and inks
DUPONT
www.cyrel.it
Lastre flessografiche - maniche
Flexo plates - sleeves
EDIGIT
www.edigit.eu
Sistemi software per aziende
grafiche
Software systems for graphics
companies
ETS International srl
www.e-tecno.it
Macchine prestampa flexo e
rotocalco
Rotogravure and flexo preprinting
machines
EUROINK srl
www.euroink.it
Inchiostri stampa
Printing inks
EUROMAC srl
www.euromacslitters.com
Taglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
EXPERT srl
www.expert-srl.com
Macchine da stampa
flexo e converting
Converting and flexo printing
machines
FBF srl
www.fbf-srl.com
Alberi espansibili, microforatori
Expanding shafts, microperforator
FERRARINI & BENELLI
www.ferben.com
Sistemi trattamento corona
Corona treatment
GAMA srl
www.gamasas.com
Controlli registro, viscosità
Register, Viscosity controls
GRAFICHE TAMBURINI srl
www.grafichetamburini.it
Impianti stampa flexo, maniche
Flexo printing plates, sleeves
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone110
I vostri partner / Your partners
GRAPHOSTYLE
www.graphostyle.com
Impianti stampa flexo, maniche
Flexo printing plates, sleeves
KODAK
www.packaging.kodak.com
Soluzioni prestampa flexo
Solutions for flexo pre-press
KONGSKILDE
www.kongskilde.com
Trattamento rifili
Trim processing
I&C
www.iec-italy.com
Sistemi per il controllo e
l’automazione processi produttivi
Systems for control and
automation of manufacturing
processes
ICR spa
www.icr.it
Incisione cilindri rotocalco
Rotogravure cylinders engraving
I.E.S. srl
www.ies-srl.it
Alberi espansibili
Expanding shafts
INCIFLEX spa
Maniche, rulli, fotopolimeri
Sleeves, rolls, photopolimers
I.S.T. ITALIA SISTEMI
TECNOLOGICI
www.ist.it
Impianti recupero solventi
Solvent recovery plants
LAEM SYSTEM srl
www.laemsystem.com
Taglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
LANZ sas
www.lamelanz.com
Lame e controlame
Blades and bottom knives
L’ARTIGIANA srl
www.catalogues.kompass.com
Cilindri stampa
Printing rollers
4 M REFAI srlwww.4mrefai.itTagliatori trasversali e rotativi
Rotary and transversal cutting
machines
ME.RO srlwww.mero.itSistemi trattamento corona
Corona treatment
NEW AERODINAMICA srlwww.newaerodinamica.comTrattamento rifili
Trim processing
NORDMECCANICA SPAwww.nordmeccanica.comSpalmatrici-accoppiatrici
Laminating and coating machines
PAGENDARMwww.pagendarm.comSpalmatrici
Coating machines
PAM ROLLERS FACTORY spawww.pamrollersfactory.comCilindri stampa
Printing rollers
POLYTYPE Ltd.www.polytype.comSpalmatrici-accoppiatrici
Laminating and coating machines
PRAXAIR SurfaceTechnologieswww.praxair.comCilindri anilox
Anilox rollers
RAMA [email protected] elevatori - Alzabobine
Reel lift - Trolleys
RE spawww.re-spa.comControlli industriali
Industrial controls
ROBIPACKwww.robipack.itMontacliché flessografici,
magazzini rotanti per cilindri e
maniche
Flexo mounter plates, rotating
store for cylinders and sleeves
SAGE srlwww.sageslitters.comTaglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
SEI LASER CONVERTINGwww.seiconverting.com
Macchine digitali per converting e
finishing
Machines for digital converting
and finishing
SIMONAZZI srlwww.simonazzi.it
Lastre flessografiche
Flexo plates
S.T.C.M. International srlwww.stcm.it
Alberi espansibili
Expanding shafts
ST Converting srlwww.stconverting.com
Montacliché flessografici
Flexographic plate mounters
SVECOM P.E.www.svecom.com
Alberi espansibili
Expanding shafts
TECNOMEC3 srlwww.tecnomec3.com
Cilindri allargatori
Spreader rolls
TECNORULLI www.tecnorulli.it
Rivestimento maniche e rulli
Sleeves and rolls coating
TEMAC srlwww.temac.it
Taglierine ribobinatrici
Slitters rewinders
UTECO spawww.uteco.com
Macchine flexo e rotocalco,
spalmatrici-accoppiatrici
Flexo and rotogravure printing,
coating and laminating machines
Macchine per miscela adesivi
Machine for mixing
adhesives
ZELO ELETTRONICA SRLwww.zeloelettronica.it
Controlli di registro
Registers control
ZENIT spawww.zenit-spa.com
Cilindri stampa
Printing rollers
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone 111
INDICE INSERZIONISTIADVERTISER TABLE
ASAHI 57
ASTER 107
AUTOMATION VACUUM 17
BESCO 83
BIMEC 11
BOBST 5
BRÜCKNER 17
CAMIS 65
CASON 3
CAVAGNA 37
CAVALLERI 99
COLORGRAF 51
COMEXI 21
COMIFLEX 41
CONTROL TECHNIQUES 19
CMC CEVENINI II cop.
CONVERFLEX 2013 III cop.
CURIONI SUN 43
DELSAR 53
EDIGIT 13
ETS 7
EUROINK 97
EUROMAC IV cop.
EXPERT 27
FBF 103
GAMA 33
GRAFICHE GIARDINI 25
KONGSKILDE 81
ICR 9
IES 47,66,91
INCIFLEX 101
ICE EUROPE 2013 2, inserto
I.S.T. 45
L’ARTIGIANA 75
LAEM SYSTEM 23
LANZ 77
ME.RO 29
NEW AERODINAMICA 61
NORDMECCANICA I cop., Anta,1
PAM 89
POLYTYPE-PAGENDARM 25
PRAXAIR 49
RAMA 71
SAGE 59
STCM 55
ST CONVERTING 95
TECNOMEC3 85
TECNORULLI 79
TEMAC 39
UTECO 15,31
VEA 67
ZENIT 63
TO SUBSCRIBE TO
Surname and name:
Company:
Job function:
Primary company business:
Internationa VAT number:
Address:
City: Province: Post Code: Country:
Internet site: e-mail:
Ph: Fax:
Annual subscription for one magazine: O CONVERTER & CARTOTECNICA O CONVERTER FLESSIBILI CARTA E CARTONE
Italy € 31,00; Abroad € 62,00
Annual subscription for two magazines:
OCONVERTER & CARTOTECNICA CONVERTER FLESSIBILI CARTA E CARTONE
Italy € 52,00; Abroad € 104,00
O Banker draught made out to: CIESSEGI EDITRICE SNCCREDITO ARTIGIANO ag. 55SAN DONATO MILANESE (MILANO)ABI 03512 CAB 33710 CC N° 2214/80 SWIFT: ARTI IT M2
I'm enclosing a crossed cheque, for the amount of €...................................
made out to CIESSEGI EDITRICE SNC
Photocopy and send by fax/ +39/02/9067591 (CIESSEGI EDITRICE)
PER ABBONARSl
Nome e cognome:
Società:
Funzione all'interno della società:
Settore di attività della società:
Codice fiscale o partita Iva:
Indirizzo:
Città: Provincia: CAP: Stato:
Sito internet: e-mail:
Tel: Fax:
Abbonamento annuale per una rivista: O CONVERTER & CARTOTECNICAO CONVERTER FLESSIBILI CARTA E CARTONE
Italia € 31,00; Estero € 62,00
Abbonamento annuale per due riviste:
OCONVERTER & CARTOTECNICACONVERTER FLESSIBILI CARTA E CARTONE
Italia € 52,00; Estero € 104,00
O Conto corrente postale n° 41482209 intestato a:CIESSEGI EDITRICE SNCdi Giardini Stefano & C.Via G. Di Vittorio, 3020090 Pantigliate (MI)
O Bonifico bancario intestato a: CIESSEGI EDITRICE SNCCREDITO ARTIGIANO ag. 55SAN DONATO MILANESE (MILANO)ABI 03512 CAB 33710 CC N° 2214/80 SWIFT: ARTI IT M2
Fotocopiare e spedire via fax/ +39/02/9067591 (CIESSEGI EDITRICE)
CONVERTER / Flessibili ‐ Carta ‐ Cartone112
EUROMAC [email protected] Statale 31 n.6 - 15030 Villanova M. - Italiatel. +39 0142.483195 - fax +39 0142.483611
Italian Leader Worldwide
SLITTERS REWINDERS
TB-3T2F duplex turret �High Performance Secondary Slitter
�TB-6CM centre drive
Heavy Duty Primary Slitter
dodo
bers
ano.
it
TB-6 series are slitters rewinders withIndependent Stations specifically designedfor high speed and heavy duty productionthough maintaining a high degree ofversatility and ease of operation.
These machines feature bridgeoverhead web path suitablefor cleanliness purposes,easy web doctoring andfinished roll unloadingon trolleys and the highgrade of automationpossibilities.
TB-3T2 series are Duplex Turretslitters rewinders specially
designed for high productionoutput, fast job changes and
low downtimes.
These machines featureautomatic turret cycle withautomatic transversal splice
for job changeover time in lessthan 40 seconds.