+ All Categories
Home > Documents > Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para...

Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para...

Date post: 14-Apr-2020
Category:
Upload: others
View: 6 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
10
Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of Don Bosco May 8, 2016 Parish Office Hours/ Horas de Oficina /Escritório Aberto Monday-Friday/Lunes-Viernes/Segunda a Sexta-feira: 9:00 AM - 4:00PM Saturday / Sábado: 9:00AM - 12:00PM Celebration of the Eucharist/ Celebración de la Eucaristía / Celebração da Missa Sunday / Domingo English/Inglés: 7:30AM, CC English -10:15AM HR English 10:30AM, CC English Español/Spanish 8:45AM, HR, Spanish -11:45AM, HR, Spanish 12:00PM, CC, Spanish -1:15PM, HR, Spanish Português 9:00AM, CC, Português Saturday / Sábado 8:00AM Adoration Chapel (English) 4:00PM CC (English) 7:00PM , HR (Spanish) Monday-Friday / Lunes-Viernes / Segunda a Sexta-Feira 6:30AM (Adoration Chapel), English; 6:45AM, CC English - 12:00PM CC English, 7:30PM, HR Spanish Confessions / Confesiones / Confissões 2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) (Sat., Sab.) CC 6:45PM-7:30PM (Spanish) (Wednesday, Thurs., & Friday) HR 8:00PM-10:00PM (Thursday) Português HR Baptisms / Bautismos / Batismo Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja. Weddings / Bodas / Casamento Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. / Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor vengan a la oficina antes de reservar el local. / Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de ante- cedência. Por favor não contrate o buffet antes de reservar a data do casamento na igraja. Parish Offices 136 S. Regent St, Port Chester, NY 10573 914-939-3169 / 914 939-0547 Fax: 914-939-7249 Web: Portchestercatholichurch.org Salesian Residence 23 Nic ola Place, Port Chester, NY Adoration Chapel / Capilla de Adoración/ Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.) 7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament Pastoral Staff/Personal Pastoral/Conselho-Pastoral Rev. Patrick Angelucci, SDB, Pastor Rev. Thomas Brennan, SDB, in residence Sr. Margaret Rose Buonaiuto, FMA Director of Religious Education Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar Rev. Peter Granzotto, SDB, Parochial Vicar Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Salesian Mission and Animation for DBCC Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Rev. David Moreno, SDB, in residence Rev. Miguel Angel Suarez, SDB, Coordinator of Youth Ministry Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Maria Massa, Parish Secretary Mr. Michael McCarthy, Finance Office Mr. John Moran, Business Manager Mrs. Arlete Sasseron, Parish Receptionist Trustees: John Mecca Peggy Ann Munnick Corpus Christi-Holy Rosary School Sr. Lise Parent, FMA, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org Corpus Christi-Holy Rosary Convent 135 S. Regent St., Port Chester 914-937-4405 Corpus Christi-Holy Rosary Religious Education Sr. Margaret Rose (914) 937-6301 Don Bosco Community Center, Inc. Ann Heekin, Ph. D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com on Facebook at Don Bosco Port Chester Don Bosco Workers, Inc. Gonzalo Cruz, Program Coordinator 22 Don Bosco Place. Port Chester 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org
Transcript
Page 1: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar

Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of Don Bosco

May 8, 2016

Parish Office Hours/ Horas de Oficina /Escritório Aberto Monday-Friday/Lunes-Viernes/Segunda a Sexta-feira: 9:00 AM - 4:00PM Saturday / Sábado: 9:00AM - 12:00PM

Celebration of the Eucharist/ Celebración de la Eucaristía / Celebração da Missa

Sunday / Domingo English/Inglés: 7:30AM, CC English -10:15AM HR English 10:30AM, CC English Español/Spanish 8:45AM, HR, Spanish -11:45AM, HR, Spanish 12:00PM, CC, Spanish -1:15PM, HR, Spanish

Português 9:00AM, CC, Português Saturday / Sábado 8:00AM Adoration Chapel (English) 4:00PM CC (English) 7:00PM , HR (Spanish) Monday-Friday / Lunes-Viernes / Segunda a Sexta-Feira 6:30AM (Adoration Chapel), English; 6:45AM, CC English - 12:00PM CC English, 7:30PM, HR Spanish

Confessions / Confesiones / Confissões 2:00PM-4:00PM (English/ Spanish) (Sat., Sab.) CC 6:45PM-7:30PM (Spanish) (Wednesday, Thurs., & Friday) HR 8:00PM-10:00PM (Thursday) Português HR

Baptisms / Bautismos / Batismo Register in the parish office. / Visite la rectoría. / Passe pelo escritório da igreja.

Weddings / Bodas / Casamento Contact the parish office at least six months in advance. Please come to the church before reserving your venue. / Contacte la oficina de la parroquia seis meses antes. Por favor vengan a la oficina antes de reservar el local. / Procure o escritório da igreja, pelo menos com 6 meses de ante-cedência. Por favor não contrate o buffet antes de reservar a data do casamento na igraja.

Parish Offices 136 S. Regent St, Port Chester, NY 10573

914-939-3169 / 914 939-0547 Fax: 914-939-7249 Web: Portchestercatholichurch.org

Salesian Residence 23 Nic ola Place, Port Chester, NY

Adoration Chapel / Capilla de Adoración/

Capela do Santíssimo (23 Nicola Pl.) 7:00AM-9:00PM Adoration of the Blessed Sacrament

Pastoral Staff/Personal Pastoral/Conselho-Pastoral

Rev. Patrick Angelucci, SDB, Pastor Rev. Thomas Brennan, SDB, in residence Sr. Margaret Rose Buonaiuto, FMA Director of Religious Education Sr. Ana Maria Causa, SA, Pastoral Associate Rev. Tarcisio dos Santos, SDB, Parochial Vicar Rev. Peter Granzotto, SDB, Parochial Vicar Rev. John Grinsell, SDB, DBCC Coordinator of Salesian Mission and Animation for DBCC Rev. Joseph Vien Hoang, SDB, Parochial Vicar Rev. David Moreno, SDB, in residence Rev. Miguel Angel Suarez, SDB, Coordinator of Youth Ministry Deacon Michael Gizzo Deacon William Vaccaro Mr. Jorge Camacho, Head of Maintenance Ms. Maria Massa, Parish Secretary Mr. Michael McCarthy, Finance Office Mr. John Moran, Business Manager Mrs. Arlete Sasseron, Parish Receptionist Trustees: John Mecca Peggy Ann Munnick

Corpus Christi-Holy Rosary School

Sr. Lise Parent, FMA, Principal 914-937-4407 135 S. Regent St. Port Chester www.cchrs.org

Corpus Christi-Holy Rosary Convent 135 S. Regent St., Port Chester 914-937-4405

Corpus Christi-Holy Rosary Religious Education Sr. Margaret Rose (914) 937-6301

Don Bosco Community Center, Inc. Ann Heekin, Ph. D. Executive Director 914-939-0323 Mrs. Margaret Diaz, Assistant Executive Director 914-939-0323 www.DonBoscoCenter.com on Facebook at Don Bosco Port Chester

Don Bosco Workers, Inc. Gonzalo Cruz, Program Coordinator 22 Don Bosco Place. Port Chester 914–305-6060 / 914-433-6666 www.donboscoworkers.org

Page 2: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar

Mass Intentions

Robert Gleason, Daniel Ceccarelli, Michael Valencia, Doug Doros & Julian Di Donato

Host & Wine May 1st— 28th In Memory of: The Deceased Members of the Sandarciero Family

I am delighted with your love. Your sincere love is as pleasing to My Heart as the fragrance of a rosebud at morning tide, before sun has taken the dew from it. The freshness of your heart captivates Me; that is why I unite Myself with you more closely than with any other creature…(127)

Estoy encantada con tu amor. Tu amor sincero es tan agradable a mi corazón como la fragancia de un capullo de rosa en la marea de la mañana, antes de que el sol haya tomado su rocío. La frescura de tu corazón me cautiva; por eso me uno a ti más de cerca que con cualquier otra criatura ... ( 127 )

Eu estou encandado com o seu amor. O seu amor sincero é tão agradável ao meu coração quando o perfume de um botão de rosa na brisa da manhã, antes aparecer o sol reduzindo o seu perfume. A pureza do seu coração me agrada, e é por isso que me uno a você mais do que a qualquer outra criatura... (127)

Saturday, May 7 8:00AM (HR) +Omar Martínez—Hijas & Esposa 4:00PM(CC) +Joseph & Louise Cristello—Stephanie & Paul 7:00PM(HR) +Deris & Albina Ordóñez—Hija Pilar Unannounced Mass Maria Florindi—Jim & Mary Florindi Sunday, May 8 Mother’s Day 7:30AM(CC) +Accurso Family—Accurso Family 8:45AM(HR) +Lilia León Roig—Margarita Pastor 9:00AM(CC) +Lena & Bill Carlucci—Nick Mecca 10:15AM(HR) +Rosaria Vincento—Husband & Children 10:30AM(CC) +Raffaela Lanzano—Daughter Virginia 11:45AM(HR) +Juan Mora & Carmelina Pulla—Familia 12:00PM(CC) All Mother’s of the Parish Living & Dec. 1:15PM(HR) +María Lostaunau—Hijas & Familia Monday, May 9 6:30AM(HR) +José Correa—Daughter 6:45AM(CC) +Maria Boccarossa—Daughter Jennifer 12:00PM(CC) For the People 7:30PM(HR) +Santiago Altamirano—Padres & Hermanas Tuesday, May 10 6:30AM(HR) +Victims of the Earthquake in Ecuador 6:45AM(CC) +Luz María Chamorro—Aarón Guerrero 12:00PM(CC) +Rosalba Capaldi—Mario & Gemma DiPalma 7:30PM(HR) +Ángel Gabriel—Papás Wednesday, May 11 6:30AM(HR) Seniors Celebrating a Birthday This Week 6:45AM(CC) +Héctor Maatens—Celica Maatens 12:00PM(CC) +Deceased Members of the Embrendo Family-Rosemary & Family 7:30PM (HR) Virgen de Guadalupe—Consuelo Camacho Thursday, May 12 6:30AM(HR) +Fabiola Dávila—Daughter 6:45AM(CC) +Paul F. Gerardi Jr. —Wife Barbara 12:00PM(CC) +Marie Romanello—Archino Family 7:30PM(HR) San Judas Tadeo—Consuelo Camacho Friday, May 13 6:30AM(HR) +José Luis Pérez—Wife & Son 6:45AM(CC) (90th Birthday )William Summa—Lucy & Bobby 12:00PM(CC) +Frances & Anthony Moore— Edna & Sal de Marco 7:30PM (HR) +Zoila Cárdenas—Familia Saturday, May 14 8:00AM (HR) +James P. Rush—Maureen Carbone 4:00PM(CC) +Domenico Capocci Family—Frank 7:00PM(HR) +Christian B. Mora-Mamá Claudia Mora Sunday, May 15 7:30AM(CC) +Giuseppe & Raffaella Massarella- Maria Lanni 8:45AM(HR) +Manuel García & Carmen Aguilar-Hija 9:00AM(CC) (Cumpleaños) Julissa & Maria 10:15AM(HR) +Antonio & Maria Gentile-Grandchildren 10:30AM(CC) +Estor Reyes—Children & Grandchildren 11:45AM(HR) Señor de los Milagros—Omaira Vasco 12:00PM(CC) +Guillermo Chasipanta-Marisol & Familia 1:15PM(HR) +Carlos García—Familia

Please pray for our Troops Por Favor recen por nuestros soldados

Mensaje de la Divina Misericordia Jesús a Santa Faustina

Mensagem da Divina Misericórdia Jesus a Santa Faustina

Message of Mercy Jesus to St. Faustina

Memorials

Page 3: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar

¡Feliz Día de las Madres a todas las Mamás! Mientras que recordamos a nuestras madres hoy, yo estaba reflexionando en cuánto cada uno de nosotros le debemos a nuestra propia madre: el don de la vida y los miles de pequeños actos de amor de que tan a menudo nos olvidamos o de que no nos damos cuenta. Muchas veces esperamos demasiado tiempo antes de decir “gracias" y "¡Te amo, mamá! ". Éste es el día para asegurarnos de tomar tiempo para que nuestra madre sepa lo mucho que significa para nosotros. Para algunos de nosotros, nuestra mamá ya está con Dios. Hoy es el día para orar por ella-tal vez, si es posible, una visita al cementerio. Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar con ella y, si hay algo que no tuviéramos la oportunidad de decir antes que ella muriera, hoy es el día, en el silencio de nuestro corazón, para decírselo. El Día de las Madres es también un día para recordar a nuestra Bendita Madre. Vemos el corazón humano de Jesús cuando estaba colgado en la cruz. Él nos había dado todo lo que pudo, incluso su cuerpo y su sangre en la Eucaristía la noche antes de su muerte. Él estaba muriéndose y derramando toda su sangre. Miró hacia abajo y vio a su madre al pie de la cruz junto a sus amados discípulos. Él ya no tenía nada más que darnos. Viendo a su madre, él nos dijo sus últimas palabras antes de entregar su espíritu al Padre: "¡Miren ahí a su madre!” y él nos dio a su Madre para que ella también fuera nuestra Madre. Hoy día, tenemos que recordarla a ella y acudirle a ella con confianza y amor. Ella está con nosotros: ahora y en la hora de nuestra muerte. Ella tiene el corazón de una madre para cada uno de nosotros. Ella es, como el papa Francisco nos dice, la Madre de la Misericordia Divina. El cardenal Joseph Mindszently, que sufrió tanto por la fe de las manos del comunismo nos da esta hermosa reflexión sobre nuestra madre. Algo para pensar a lo largo de este día: “Ella no puede reclamar el honor de haber construido la catedral de Notre Dame, no lo necesita Ella ha construido algo más magnífico que cualquier catedral—una vivienda para un alma inmortal, la pequeña perfección del cuerpo del bebé ... Los ángeles no han sido bendecidos con tal gracia. No pueden compartir el milagro creador de Dios para llevar nuevos santos al cielo. Sólo una madre humana puede. Las madres están más cerca a Dios el Creador que cualquier otra criatura. Dios une fuerzas con las madres en la realización de este acto de creación ... ¿Qué hay en esta buena tierra de Dios más glorioso que esto: ser madre?” ¡Dios los bendiga!

From the Pastor’s Desk Desde el Escritorio del Párroco

Happy Mother’s Day to all our Moms! As we remember our Moms today, I was reflecting on how much each of us owes his/her mother: the gift of life and the thousand little acts of love that so often go unnoticed or are taken for granted. Often times we wait much too long before we say “thank you” and “I love you, Ma!”. This is the day to make sure we take the time to let our Mother know how much she means to us. For some of us our Moms are already with God. Today is the day to pray for her—perhaps, if possible, a visit to the cemetery. It is a time to remember; to tell family stories about Mom. In our hearts, to speak to her and, if there is something we did not have a chance to say before she died, today is the day, in the quiet of our hearts, to tell her. Mother’s Day is also a day to remember our Blessed Mother. We see the human heart of Jesus as He hung in the Cross. He had given us everything He could—even His Body and Blood in the Eucharist the night before His death. He was dying and shedding all of His blood. He looked down and saw His Mother at the foot of the Cross with His beloved disciples. He had nothing left to give us. Seeing His Mother, He spoke His last words to us before He gave over His Spirit to the Father: “Behold Your Mother!” and he gave us to His Mother to be our Mother also. Today, we have to remember her and turn to her with confidence and love. She is with us: now and at the hour of our death. She has a Mother’s heart for each of us. She is, as Pope Francis tells us, the Mother of Divine Mercy. Cardinal Joseph Mindszently, who suffered so much for the faith at the hands of Communism gives us this beautiful reflection on our Mothers. Something to think about throughout this day: “She cannot claim the honor of having built Notre Dame Cathedral, She need not. She has built something more magnificent than any cathedral-a dwelling for an immortal soul, the tiny perfection of the baby’s body...The angels have not been blessed with such a grace. They cannot share in God’s creative miracle to bring new saints to Heaven. Only a human mother can. Mothers are close to God the Creator than any other creature. God joins forces with mothers in performing this act of creation… What on God’s good earth is more glorious than this: to be a mother? “ God bless you!

Page 4: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar

Feliz dias das mães a todas vocês mamães! Recordando o dia das mães, refletimos no quanto nossas mães são importantes para nós. Elas nos deram a vida e tantos gestos de amor, que muitas vezes até passaram despercebidos. Às vezes demoramos muito para agradecer e dizermos que as amamos. Esse é o dia de demonstrarmos nosso amor e dizer para elas o quanto elas significam para nós. Alguns de nós já temos nossas mães junto com Deus. Rezemos por elas e se possivel visitemos os seus túmulos. Esse é um tempo de re-lembrar nossas mães e falar delas para a família. Em nosso coração, falar para elas o que não pudemos dizer antes da morte delas; hoje é o dia de falarmos com elas no ímtimo do nosso coração. Dia das mães é tamabém dia de lembrarmos Nossa Senhora. Imaginemos o coração humano de Jesus pregado na cruz. Ele nos deu tudo, até o seu corpo e sangue na Eucaristia, na noite de sua morte. Enquanto morria, seu sangue escorria. Olhando pra baixo ele vê sua mae ao pé da cruz com seu amado discípulo. Ele não tinha mais nada para nos dar, então olhando para sua mãe, ele disse suas últimas palavras antes de entregar o seu espírito ao Pai. “Eis aí sua mãe!” E deu sua mãe para nós também. Hoje nós a lembramos com confiança e amor, certos de que ela está conosco, agora e na hora de nossa morte. Ela tem um coração materno para nos acolher. Ela é a mãe de misericórdia, diz o papa Francisco. “O cardeal Joseph Mindszenty, que sofreu muito pela fé, nas mãos dos comunistas, nos oferece uma bela reflexão sobre as mães. É algo para refletir no dia de hoje. Ela não se gaba pela honra de ver construida a ela a catedral de Notre Dame, ela não precisa disso. Ela construiu algo muito mais significante do que uma catedral; ela foi o templo vivo do filho de Deus… nem os anjos receberam tantas graças como ela. Eles não tem o poder que ela tem de participar do milagre criativo de Deus para levar mais santo ao Céu. As mães sim, elas estão mais próximas do cria-dor que as outras criaturas. Deus conta com as mães para colaborar na criação. Existe algo mais sublime que ser mãe?”Que Deus te abençoe!

May is the month of Our Lady. We will pray the Rosary everyday at 6:45PM at the shrine of Our Lady of Fatima, outside the chapel. 6:00PM on Saturdays and Sundays.

Mayo es el mes de la Virgen María. Vamos a rezar el rosario todos los días a las 6:45PM afuera de la capi-lla en la estatua de la Virgen de Fátima. A las 6:00PM los sábados y los domingos.

Maio e o mês de Nossa Senhora. Nos rezaremos o terço todos os dias às 6:45PM na Imagem de Nossa Senhora de Fátima, em frente à capela do Santíssimo. Aos sábados e domingos o terço e as 6:00PM.

Adults who have not had any of the sacraments of initiation (Baptism, Communion, Confirmation) or have not completed them and are interested in joining our RCIA preparations classes, please stop by the rec-tory and register with Sister Maruja (914) 939-3169 or 939-0547. ——————————————————— Adultos que no han recibido los sacramentos de ini-ciación o no los han completado y están interesados/as en unirse al grupo de RICA para preparárselos, por favor pasen por la rectoría y regístrense con la Her-mana Maruja en la rectoría al (914) 939-3169 ó 939-0547. ——————————————————-- Se você ainda não recebeu os sacramentos de ini-ciação cristã (Batismo, Comunhão, Crisma) ou não os completaram e está interessado em acertar sua situ-ação, você pode fazer o RCIA e receber todos esses os sacramentos, ou completar o que estiver faltando pra você. Ligue para Sister Maruja (914) 939-0547 ou 939-3169.

We will have a meeting of our Corpus Christi - Holy Rosary Seniors Committee, on Sunday, May 15, 2:00PM at the School Cafeteria. Deacon Tom Vargas will be our guest speaker.

Da mesa do pároco Praying the Rosary in May

Rezando el Rosario en Mayo

Rezando o Rosario em Maio

RCIA/RICA

CC-HR Seniors Committee Meeting

Page 5: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar

We are starting our preparation for those in civil marriages who wish to get married by the church. If you are interested in partici-pating in this program, please contact Sister Maruja in the rectory at (914) 939-3169.

Vamos a comenzar la preparación para nues-tro anual matrimonio masivo. Si están in-teresados en participar en esta unión sagra-da, por favor contacten a la Hermana Maruja al (914)939-3169.

Nós estamos começando a preparação para o casamento comunitário anual do próximo ano. Se você é casado só no civil e tiver in-teresse de regularizar o seu matrimônio ligue para Sister Maruja (914) 939-3169.

When coming to mass on Sunday, please remember to use your envelopes for you weekly stipend. This is the only way we can keep track of your donations

during the year. —————————————————

Cuando vengan a la misa del domingo, por favor recuerde utilizar sus sobres para donación semanal. Esta es la única manera de registrar sus donaciones

durante el año ————————————————————— Ao vir a missa aos domingos, não esqueça de trazer o envelope. Só assim a igreja pode registrar a sua

presença e sua doação no decorrer do ano.

WEEKLY COLLECTION / COLECTA SEMANAL Corpus Christi: May 1, 2016 $6,338.00 Second Collection $1,423.00 Holy Rosary: May 1, 2016, $5,377.00 Second Collection $1,955.17

The first hour of work each week is for the Lord. Stewardship: sharing the gifts we have been given.

————————————————— La primera hora del trabajo cada semana es para el Señor. Co

-responsabilidad: Compartiendo los dones que hemos recibido.

—————————————————————- A primeira hora de trabalho de cada semana é para o Senhor.

Co-responsabilidade: partilhando os dons que recebemos

Please join us for a Salesian Family Pilgrimage to Wash-ington, DC to honor Mary Help of Christians at the Basil-ica of the Immaculate Conception on Sunday, May 22. The cost of the round-trip bus is $60.00 per person on Sunday. For those who wish, there is a two-day pilgrim-age: Saturday, May 21-Sunday, May 22, 2016 at the Ba-silica of the Immaculate Conception in Washington DC. The cost is $200.00 per person, includes bus trip, 1 night stay at the Holiday Inn Express, Saturday Dinner and hot breakfast on Sunday. For information or to book the trip, call Ann Cenname at the Marian Shrine 845-947-2200 x 313.

Por favor, únanse a nosotros para una Peregrinación Fa-miliar Salesiana a Washington, DC para honrar a María Auxiliadora en la Basílica de la Inmaculada Concepción el domingo, 22 de mayo. El costo del viaje de ida y vuel-ta en autobús es $60.00 por persona. Para los que quie-ren, hay una peregrinación de dos días, sábado el 21 de mayo y domingo, el 22. El costo es $200.00 por persona, incluye al transportación en autobús, una noche en el Holiday Inn Express, Cena el Sábado y desayuno caliente el domingo. Para más información o para reservar su via-je, llame a Ann Cenname en el Marian Shrine al 845-947-2200 Ext. 313.

A Família Salesiana convida você para homenagear Nossa Senhora Auxiliadora dos Cristãos. Sábado e domingo, 21 e 22 de maio de 2016, na Basílica da Imaculada Conceição em Washington DC. O valor é de $ 200 por pessoa, incluindo a passagem, o hotel, o jantar de sábado e o café da manhã do domingo. Para agendar a sua viagem ligue para Ann no Marian Shrine (845) 947-2200 extensão 313. $60 por pessoa é a passagem do ônibus, ida e volta à Washington no Domingo.

Peregrinación de la Familia Salesiana

Regularizing Marriage

Regularizando Matrimonio

Salesian Family Pilgrimage

Peregrinação

Casamento Comunitario

Please Remember to Use your Envelopes

Page 6: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar

The sick of the Parish: If you have anyone you would like to include in our Prayer List, please contact Arlete in the Parish office at 914-939-3169 or (914) 939-0547

Danny Bochicchio, Kay LoParco, Patricia Gallo Perez, Rocco Morabito, Jr, John Suppa, Ryan Williams, Rose Petro, Janet Crisi, Fr. John Masiello, Albina Buonaiuto,

Louis Buonaiuto, Fran Ferretti, Lena Ceruzzi, Peter Sotter, Anthony Rappoccio, Raul Aguilera, Rubicenda Reyes, Christian Ramirez, Ramona (Lidia’s Mother), Fr. Peter Granzotto,

Geri Cusumano, Marlen Medina, Jose Amarillo, Jaxon Williams, Angela Caracuel, Italo Ceci, Jennie Armeno, Virginia Drago, Maria de Quespe, Virginia Castaldo, Steven Jiamundo,

Luis Lozada, Vicky Guillen, Michelle, Ahn Riess, Tanita Hairston, Sue Punturiero, Luz Isaura Lopez, Rocio Guaman, Justo Cabrera, Santiago Guzman, Carlos Saez, Massimo Zazzara, Kathleen

Geretty, Marie Gianguzzi, Ariana Martinez, Herbert Reimann, Julia Bruzzese, Donald Gioffre & Jo-seph Goldman.

The encyclical Laudato Si’ calls for immediate and difficult changes in each of us, our country and the na-tions of the world, including changes in our personal lifestyles, in business practices and national policies. It is a message we don’t always want to hear or heed. Pope Francis asks each of us and all of us to make some sacrifice for a better, more compassionate world. Let us be thankful for his leadership and courage and pray for a “conversion of heart” in ourselves and in our national and world leaders, that we and they will be open to his message and willing to take the needed steps to protect our common home.

La encíclica Laudato Si’ exige cambios inmediatos y difíciles de cada uno de nosotros, de nuestro país y de las naciones del mundo, incluyendo cambios en nuestros hábitos personales, en las prácticas comerciales y políticas nacionales. Es un mensaje que no siempre queremos escuchar o prestarle atención, el Papa Francis-co nos pide a cada uno y a todos que sacrifiquemos algo para tener un mundo mejor y más compasivo. Ore-mos en gratitud por su liderazgo y coraje, y oremos por una “conversión de corazón” en nuestros líderes na-cionales, para que todos estemos abiertos a escuchar su mensaje y que seamos dispuestos de tomar las medi-das necesarias para proteger nuestra casa común.

A encíclica Laudato Si nos convida a uma imediata e difícil mudança em cada um de nós, em nosso país e nas nações do mundo, incluindo mudanças em nosso estilo pessoal, nas práticas de negócios e na política nacional. Essa é uma mensagem que não gostamos de ouvir nem de seguir. O Papa Francisco pede a cada um de nós e a todos que façam algum sacrifício para melhorar, pede mais compaixão pelo mundo. Vamos agradece-lo pela sua liderança e coragem, e rezar pela "conversão do coração" em nós e nos líderes do mun-do, que todos acolhamos com abertura a mensagem do Papa e tomemos postura concreta como relação a proteção da nossa casa comum.

Let us remember in our prayers

Reflections from Pope Francis—Encyclical on the Environment

Reflexiones del Papa Francisco —Encíclica sobre el Cuidado de la Creación

A encíclica preventiva

Page 7: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar

Registration for 2016 at the Don Bosco Community Center, Tuesday through Friday from 9:00AM to 6:00PM. The requirements are: a complete registration form, a $50 registra-tion fee per child, up-to-date immunization records . Camp will be from June 29 to August 7 at Corpus Christi. Ages 8-14 years old. Camp fee is $150, per child, per week. Tuition assis-tance available for registered parishioners only. For further information please contact, So-raya or Margaret at 914-939-0323.

Registración para el 2016 en el Centro Don Bosco, Martes a Viernes de 9:00AM a 6:00PM. Los requisitos son: la forma de registro llena, $50 registro por cada niño, y actualizados ré-cords de inmunización. El campamento será del 29 de junio hasta el 7 de agosto en Corpus Christi. Edades de 8 a 14 años. El costo del campamento es $150, por semana por cada niño/a. Ayuda financiera está disponible sólo para los feligreses registrados. Para más informa-ción, por favor contacte a Soraya o a Margaret at 914-939-0323.

Matrículas para o Summer Camp 2016 já estão abertas no Don Bosco Center, de terça a sex-ta, das 9:00am às 5:30pm. As pessoas devem preencher o formulário, pagar uma taxa de $50 por criança, receber as vacinas. O camping será de 27 de junho a 5 de agosto na Corpus Christi. Idade, de 5 a 14 anos. A taxa do camping e de $150 semanal por criança. E para paroquianos, apenas. Para mais informação contactar Soraya ou Margaret no (914) 939-0323

Our Sunday bulletin is a primary way to communicate with you. Through our arrangement with the J.S. Paluch Com-pany, the parish does not pay for the bulletin printing. That saves us thousands of dollars each year. Our bulletin is supported by the generosity of the advertisers, many of whom are parish members. Most are members of our local community. With gratitude for their support, we urge you to do business with our advertisers. Tell the business own-ers that you appreciate their support of our parish. This is a small way we can work within our own community. A strong, vibrant parish is good for our community and a strong business community is good for our parish. Nuestro boletín del domingo es la manera primaria de comunicarnos con ustedes. Por un arreglo con J.S. Paluch Com-pany, la parroquia no paga por imprimir el boletín. Eso nos ahorra miles de dólares cada año. Nuestro boletín es pa-trocinado por la generosidad de los avisos, muchos que son miembros de la parroquia. Y muchos son miembros de la comunidad. Durante estos tiempos económicos tan difíciles, les sugerimos que apoyen a nuestros anunciantes de publi-cidad con su patrocinio. Déjenles saber que estamos agradecidos por su apoyo a la iglesia. Ésta es una manera pequeña para trabajar con nuestra comunidad para pasar esta temporada tan desafiante. Una parroquia vibrante es buena para nuestra comunidad y una comunidad de negocios fuerte es buena para nuestra parroquia. O nosso boletim dominical é primordial para comunicarmos com você. Através de acertos com a Companhia J.s. Paluch, a paróquia não paga pela impressão do boletim. Isso representa uma economia de uma boa quantidade de din-heiro por ano. O boletim é pago pelos anunciantes, e muitos são membros de nossa paróquia e maioria são membros de nossa comunidade local. Agradecemos o apoio deles e recomendamos que vocês contratem os serviços deles. Comentem com eles que agradecem o apoio deles à nossa paróquia. Essa é uma maneira delicada de reconhecermos a generosidade dos nossos benfeitores. Uma paróquia forte, vibrante, é importante para nossa comunidade, e um comé-rcio forte e bem abastecido é bom para a nossa paróquia.

Don Bosco Summer Camp Registration

Registración Para el Campamento de Verano de Don Bosco

Matrículas para o Summer Camp 2016

Our Sunday Bulletin / Nuestro Boletin del Domingo/ Boletim Dominical

Page 8: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar

A Catholic Education is within reach for your child. BUILD BOLD FUTURES WITH A CATHOLIC EDUCATION

Is your child entering Grade K to 7 next year ? Would you be interested in Catholic Education at Corpus Christi Holy Rosary School?

Do you need financial aid? If YES to those questions please apply online with the Archdiocese of New York.

The application is very easy Go to www.BuildBoldFutures.org

For more information or to set up an appointment please contact Corpus Christi Holy Rosary School office at 914-937-4407

—————————————————————————————————————-

Please join us for this peaceful and prayerful demonstration for life on Sunday, May 15, 2016 from 2-3:30PM at the Kohl’s Plaza.

LIFE WHAT A BEAUTIFUL CHOICE!

Por favor únanse a nosotros a esta demonstración de vida pacifica y con oración el domingo, 15 de mayo del 2016 de 2:00PM a 3:30PM en el parqueó de Kohls.

LA VIDA, ¡QUÉ LINDA ES!

Por favor, venha participar conosco da demonstração pacífica e piedosa pela vida, no domingo 15 de maio de 2016. Das 2 às 3:30pm na praça da Kohl's

VIDA - QUE LINDA ESCOLHA!

Page 9: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar
Page 10: Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · Es un momento para recordar; para contar historias familiares sobre nuestra mamá. En nuestro corazón, para hablar

Recommended