+ All Categories
Home > Documents > Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y...

Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y...

Date post: 01-Mar-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
11
Cultural program 2012 Programa Cultural 2012 The Honorary Consulate of Spain in Seattle, the UW Division of Spanish & Portuguese Studies, the Instituto Cervantes at the UW and the Center for Spanish Studies
Transcript
Page 1: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

Cultural

program

2012

Programa Cultural

2012

The Honorary Consulate of Spain in Seattle,

the UW Division of Spanish & Portuguese Studies,

the Instituto Cervantes at the UW

and the Center for Spanish Studies

Page 2: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

1

EVENTOS DEL SEMESTRE/EVENTS AT A GLANCE

Lecturas poéticas/Poetry readings Edgar O’Hara

Emily Thompson- Edgar O’Hara

Joan Margarit

Actuaciones/Performances Adriana Castellanos

Jesús Lopez Cobos

Musica Ficta

Carlos Nuñez

Casa Patas

Jordi Savall

Cine/Cinema Festival Internacional de Cine/Seattle Internacional Film Festival- SIFF

Festival del Nuevo Cine Español/ Festival of New Spanish Cinema

Festival de Cine Latino de Seattle/Seattle Latino Film Festival

Conferencias/ Conferences Eva Nuñez: Theoretical and Practical Fundamentals of the History of

Spanish Language

Leah Farish: The use and importance of Spanish in North Africa

Carlos Nuñez: Music and talk

Talleres de Formación La música y la danza en la danza en la clase de español 1 y 2 / Music and

dance in the Spanish classes 1 and 2.

ALBA ofrece una sesión de formación usando documentos reales de los brigadistas del Brigada Abraham Lincoln / ALBA offers an information sesión using real documents from the Abraham Lincoln Brigade.

Literatura y música en el aula de español 1 y 2 / Literature and music in the Spanish classrooms 1 and 2.

Poética de la gramática y gramática de la poesía /Poetry of grammar and grammar of poetry

El Camino de Santiago: una experiencia personal y su uso en el aula de español / Santiago’s journey: a personal experience and his use of the Spanish classroom

El Siglo de Oro en la clase de español / The Golden Age in the Spanish classroom

Page 3: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

2

Lecturas poéticas / Poetry readings EDGAR O’ HARA Jueves 5 de abril/ Thursday, April 5. 6:30pm Capitol Hill Library

El poeta peruano Edgar O´Hara, autor en su dilatada trayectoria de ensayos literarios y diversos poemarios, deleitó al público asistente con algunos de sus últimos poemas. La velada estuvo amenizada por los propios comentarios del autor, que glosaban con gracia las fuentes de su inspiración y recreaban el momento de la creación poética The Peruvian poet Edgar O'Hara, author of a long list of literary of literary essays and several books of poetry, delighted the audience with some of his latest poems. The evening was enlivened by the author's own comments, which gracefully pointed out the sources of his inspiration and recreated the moment of poetic creation.

EMILY THOMPSON- EDGAR O’ HARA Jueves 15 de noviembre/ Thursday, November 15. 7:00pm. Third Place Books, Ravenna.

El poeta Edgar O´Hara y la traductora de poesía norteamericana Emily Thompson hablaron del proceso de creación del poema y mostraron al público la importancia de distintas herramientas poéticas en la elaboración de los versos. Del mismo modo y a partir de estas explicaciones, se demostró al numeroso público asistente la dificultad de traducir poesía a partir de la lectura de una serie de poemas propios y prestados

The poet Edgar O’Hara and American poetry translator, Emily Thompson spoke about the process of creating a poem and showed the audience the importance of different tools in developing poetic verses. Similarly and from these explanations, the large audience was showed the difficulty of translating poetry from reading a number of own their poems and borrowed ones.

Page 4: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

3

JOAN MARGARIT Lunes 3 de diciembre/ Monday, December 3. 3:30pm. Palm Hall (UW Campus)

Nacido en Cataluña en 1938 y profesor arquitecto jubilado, Joan Margarit es un poeta en lengua catalana y en lengua española. Es uno de los poetas más aclamados de España. En 2008 recibió el Premio Nacional de Poesía del Estado Español, el premio literario más importante para un escritor de habla no castellana, por su colección,”Casa de Misericòrdia”, y también el Premio Nacional de Literatura del Gobierno de Cataluña

Born in Catalonia in 1938 and former Professor and architect, Joan Margarit is a Catalan and Spanish language poet. He is one of the most widely acclaimed Spanish poets. In 2008 he received the Premio Nacional de Poesía, Spain’s highest literary award for non-Castilian writers, for his collection, “Casa de Misericòrdia”, as well as the National Prize for Literature given by the Generalitat de Catalunya.

Actuaciones/Performances ARIADNA CASTELLANOS Jueves 24 de mayo/ Thursday, May 24. 3:30pm. Brechemin Auditorium

Pianista y compositora, es la primera música española en recibir una beca en el prestigioso Berklee College of Music en Boston. Ha colaborado dentro del género flamenco con numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín Carbonell “el Bola”

Pianist and composer, she is the first Spanish musician to achieve the prestigious Presidential Scholarship at Berklee College of Music in Boston. She has always been close to flamenco music and has worked with numerous flamenco artists such as Niño Josele, Jorge Pardo and Agustín Carbonell “el Bola”

Page 5: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

4

JESÚS LOPEZ COBOS 7, 9, 10 de junio/ June 7, 9 and 10. Benaroya Hall

El concierto presentó música de diferentes géneros. La primera mitad del programa reunió obras con estilo romántico-tardío de compositores del centro de Europa. El tono del poema de Richard Strauss, Don Juan contaba con líneas melódicas y armonías lujosas que definen el estilo de esa época. La música después del intermedio fue de los ritmos y los brillantes colores instrumentales que han sido asociados con España.

The concert presented music of contrasting provenance and character. The first half of the program brought works in the late-Romantic style of composers from central Europe. Richard Strauss’ tone poem Don Juan featured the soaring melodic lines and lush harmonies that define the era’s style. The music that followed the intermission partook of the rhythms and bright instrumental colors that have long been associated with Spain.

MUSICA FICTA Sábado 13 de noviembre/ Saturday, November, 13. 8:00pm. St. James Cathedral

Musica Ficta interpreta música sacra de Cristóbal de Moral, Tomás Luis de Victoria y Alonso Lobo, dedicada a Felipe II y Felipe III de España. Musica Ficta de Valencia, España, hace su debut en Seattle en la histórica catedral de St. James, abriendo el Early Music Guild´s International Series.

Musica Ficta performs sacred works by Cristóbal de Morales, Tomás Luis de Victoria, and Alonso Lobo, dedicated to Felipe II and Felipe III of Spain. Musica Ficta from Valencia, Spain, makes its U.S. debut in Seattle’s historic St. James Cathedral to open Early Music Guild’s International Series.

CARLOS NUÑEZ Jueves 25 de octubre/ Thursday, October 25. 7:30pm. Benaroya Hall

Viernes 26 de octubre / Friday, October 25, 7:30pm. Mt Vernon, McIntyre Hall

En su primera gira en solitario por Estados Unidos, sin los Chieftains, Núñez se considera un pionero instrumentista (también toca varias flautas) que ha unido la tradición de la gaita gallega a sus antiguas raíces celtas al mismo tiempo que ha encontrado conexiones con el flamenco español, la música cubana, brasileña y mexicana e incluso rock and roll. Es una estrella y verle tocar en vivo te atrapa por su sensibilidad, energía y virtuosismo.

Embarking on his first solo American tour without the Chieftains Nuñez is considered a groundbreaking instrumentalist (he also plays a variety of flutes) who has connected the Galician bagpipe tradition to its ancient Celtic roots while also finding connections to Spanish flamenco, Cuban, Brazilian and Mexican music and even rock ’n’ roll. He is a star, and while seeing him perform live one is gripped by his sensitivity, energy and virtuosity.

Page 6: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

5

CASA PATAS El 1, 2 y 4 de noviembre/ November 1, 2, 4. 7:00pm. Benaroya Hall

El 5 de noviembre / November 5, 8pm. Washington Center for the Performing Arts

La Fundación Conservatorio Flamenco Casa Patas nació con el fin de convertirse en un foco que aglutinase todas las actividades relacionadas con la enseñanza, la investigación y la promoción del cante y el baile flamenco. Por primera vez en Seattle la actuación de Casa Patas estuvo acompañada de Karen.

Fundación Conservatorio Flamenco Casa Patas presents their fiery footwork set to live flamenco music. Casa Patas is known for their passionate vocals, and eclectic, jazzy music as well as their dynamic dancing. First time in Seattle, the performance features the group's new lead dancer, Karen Lugo.

JORDI SAVALL

Viernes 9 de noviembre/ Friday, November 9. 8:00pm. Trinity Parish Church Sactuary

Sábado 10 de noviembre/ Saturday, November 10. 8:00pm. Town Hall Seattle

Cualquiera que conozca el mundo de la música antigua conoce la reputación de Jordi Savall. En un programa sabiamente calibrado de variedad y nutrición musical, Savall y su compañía aliñan la comida con la justa mezcla de solemnidad y diversión. Despliegan por todas partes no sólo su virtuosismo, sino también una conjunción que nunca deja de estar por debajo de la perfección. Su pasión por la música es cubierta en una elegancia que eleva su actuación a la gracia y cordialidad aristocrática.

Anyone who knows the world of early music knows the reputation of Jordi Savall. In a program expertly gauged for variety and musical nourishment, Savall and company spice the meal with just the right mix of solemnity and fun. And throughout they display not only phenomenal virtuosity but also an ensemble that never slips below perfection. Their passion for the music was cover in an elegance that elevated his performance to both warmth and aristocratic grace.

Page 7: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

6

Cine/Cinema FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE/SEATTLE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL-SIFF Del 17 de mayo al 10 de junio/ May 17 through June 10

Se presentaron 18 películas españolas con 31 sesiones programadas de cine español. Los directores Ventura Pons Sala, Xavier Villaverde, Ignacio Vigalondo Palacios y Juan Martínez Moreno asistieron a la presentación de sus películas.

18 Spanish movies were presented with 31 Spanish cinema sessions. The directors Ventura Pons Sala, Xavier Villaverde, Ignacio Vigalondo Palacios y Juan Martínez Moreno atended their movies.

Page 8: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

7

FESTIVAL DEL NUEVO CINE ESPAÑOL/ FESTIVAL OF NEW SPANISH CINEMA DEL 27 al 30 de septiembre/ September 27 through 30. SIFF McCaw Hall

En su quinto año consecutivo, el Festival del Nuevo Cine Español se consolida como uno de los festivales de cine español contemporáneo en Norteamérica. La serie se estrenó con la película que arrasó en los Premios Goya en este año 2012, No Rest for the Wicked (No Habrá Paz Para los Malvados, 2011) dirigida por Enrique Urbizu. La productora Paloma Molina estuvo presente.

In its fifth consecutive year, the 2012 Festival of New Spanish Cinema consolidates itself as the most important itinerant festival of contemporary Spanish Cinema in North America. The series opened with the film that swept the Goya Awards this year, No Rest for the Wicked (No Habra Paz Para los Malvados, 2011), directed by Enrique Urbizu. Producer Paloma Molina was in attendance.

FESTIVAL DE CINE LATINO DE SEATTLE/ SEATTLE LATINO FILM FESTIVAL Del 5 al 14 de octubre/ October 5th through 14.

La cuarta edición del Seattle Latino Film Festival celebrada durante los días 5 al 14 de octubre de 2012 rendía homenaje al cine brasileño contemporáneo.

The 4th annual edition of Seattle Latino Film Festival paid homage to

contemporary Brazilian cinema by celebrating the richness and diversity of Latin American communities, with the goal of bringing audiences and filmmakers together for an educational experience and to support the magic of film making as a part of Hispanic culture globally

Page 9: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

8

Conferencias/Conferences EVA NUÑEZ: Theoretical and Practical Fundamentals of the History of Spanish Language

Viernes 11 de mayo / Friday, May 11. 3:30pm. MGH 541 (UW CAMPUS)

Charla en la que Eva Nuñez trató entre otros temas sobre los orígenes del castellano, la influencia del idioma vasco y la influencia de los idiomas amerindios.

In this lecture, Eva Nuñez talked about different aspects of the history of the Spanish language, among them: the origins of Castilian, the influence of the Basque language and the influence of Amerindian languages.

LEAH FARISH: The use and importance of Spanish in North Africa Miércoles 17 de octubre/ Wednesday, October 17. 3:30pm. Sieg Hall (UW CAMPUS)

Leah Farish presentó una dinámica charla sobre los hispanohablantes en los campos de Argelia en Tindouf. El uso del español en el Norte de África y la educación de los niños saharauis en Cuba y España han tenido implicaciones destacadas en la política y en la cultura.

Leah Farish conducted a dynamic talk about the Spanish-speaking people in Tindouf camps of Algeria. The use of Spanish in North African, and the education of Saharan children in Cuba and Spain have intriguing implications in politics and culture.

CARLOS NUÑEZ: Music and talk

Miércoles 24 de octubre/ Wednesday, October 24. 3:30pm. Glenn Hughes Penthouse (UW Campus)

En su primera gira en solitario por Estados Unidos, sin los Chieftains, Núñez se considera un pionero instrumentista (también toca varias flautas) que ha unido la tradición de la gaita gallega a sus antiguas raíces celtas al mismo tiempo que ha encontrado conexiones con el flamenco español, la música cubana, brasileña y mexicana y incluso rock and roll. Es una estrella y verle tocar en vivo te atrapa por su sensibilidad, energía y virtuosismo.

Embarking on his first solo American tour without the Chieftains Nuñez is considered a groundbreaking instrumentalist (he also plays a variety of flutes) who has connected the Galician bagpipe tradition to its ancient Celtic roots while also finding connections to Spanish flamenco, Cuban, Brazilian and Mexican music and even rock ’n’ roll. He is a star, and while seeing him perform live one is gripped by his sensitivity, energy and virtuosity.

Page 10: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

9

TALLERES DE FORMACIÓN DE PROFESORES/ PROFESSIONAL DEVELOPMENT FOR TEACHERS OF SPANISH

Organizados por el Centro Español de Recursos en Seattle / Organized by the Center for Spanish Studies)

5 de febrero de 2012.

La música y la danza en la clase de español 1. Music and dance in the Spanish class 1.

10 de marzo de 2012.

La música y la danza en la clase de español 2. Music and dance in Spanish class 2.

17 de marzo de 2012

ALBA ofrece una sesión de formación usando documentos reales de los brigadistas de la Brigada Abraham Lincoln. ALBA offers an information session using real brigadest documents from the Abraham Lincoln Brigade.

31 de marzo de 2012.

Literatura y música en el aula de español 1 Literature and music in the Spanish one classroom.

7 de abril de 2012.

Literatura y música en el aula de español 2. Literature and music in the Spanish two classroom.

5 de mayo de 2012.

Poética de la gramática y gramática de la poesía. Poetry of grammer and grammer of poetry

3 de noviembre de 2012

El Camino de Santiago: una experiencia personal y su uso en el aula de español. Santiago’s pathway: a personal experience and his use of the Spanish classroom.

1 de diciembre de 2012

El Siglo de Oro en la clase de español The Golden Age in the Spanish class.

Page 11: Cultural - Instituto Cervantes · numeros os artistas de la talla de Niño Josele, Jorge Pardo y Agustín arbonell “el ola” Pianist and composer, she is the first Spanish musician

10

Patrocinadores/ Sponsors

Aula Cervantes Seattle

Division of Spanish and Portuguese

University of Washington, Padelford B-209

Seattle, WA 98195-4360

Phone: 1 206 616 8464

Fax 1 206 685 7054

Website: http://seattle.cervantes.es

Email: [email protected]

The Center for Spanish Studies

University of Washington,

B-202c Padelford

Seattle, WA 98195-4360

Phone: 1 206 221 6571

Fax 1 206 685 7054

Website:http://www.educacion.gob.es/exterior

/centros/seattle/es/home/index.shtml

Email:[email protected]

Spanish and Portuguese Studies

University of Washington

C-104 Padelford Hall

Box 354360

Seattle, WA 98195-4360

Phone: (206) 543-2020

Fax: (206) 685-7054

Website: http://depts.washington.edu/spanport/

Email: [email protected]


Recommended