Date post: | 26-Mar-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | daphne-de-ridder |
View: | 223 times |
Download: | 1 times |
Germany inBrussels
Leisure in Paris
Supplément à La Tribune de Bruxelles - 28 février 2008
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:20 Page 1
Edito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Very European person . . . 4-5
Cultural Diary . . . . . . . . . . 6-7
Leisure . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Germany in Brussels . . . 10-19
Multimedia . . . . . . . . . . . 20-21
Shopping: Batibouw . . 24-27
Moving in Paris . . . . . . . . . . 28
Dolce Vita . . . . . . . . . . . . . . 30
Des accents germaniquesCe numéro de février du Day-to-Day in Brussels met àl'honneur l'un des pays fondateurs de l'Union qui est aussi unmembre très actif de la construction européenne. Vous irez à larencontre d'une communauté bien établie en Belgique. Elle y avraiment trouvé ses (Deutsche) marques ! Le journal que voustenez entre vos mains a connu une sérieuse refonte tant auniveau graphique qu'éditorial. Dorénavant, vous aurez droit àvos petites rubriques préférées chaque mois : VEP (VeryEuropean Person), dossier, moving, leisure, shopping,multimedia, dolce vita... De quoi vous donner sérieusementenvie de partir à l'aventure dans Bruxelles et ailleurs.
De quoi parlons-nous ce mois-ci? De bien des choses! Outre cegrand dossier sur les Allemands de Belgique, nous avons été àla rencontre de l'un des nombreux porte-parole que compte laCommission. Il nous explique, entre autres, son amour pour lacapitale européenne. L'agenda culturel figure en bonne placetout comme la présentation du Centre Belge de la BandeDessinée, une grande fierté nationale. La double pagemultimedia fait le point sur la téléphonie mobile pendant quela rubrique moving vous emmène dans la « Ville-Lumière »pour une escapade very trendy. Salon Batibouw oblige, nousfaisons aussi le point sur les poêles et foyers avec quelquesprécieux conseils. Bref, une source presque intarissable d'idées,de loisirs, de découvertes... Bonne lecture !
AvantPropos
Dossier réalisé par RGP sous la coordinationgénérale d’Henry Visart et de Luc Bolsius.
Rue des Francs, 79 - Tèl.: 02.211.28.49 Fax: 02.211.28.70.
TEXTES: Elodie Weymeels, Laurent Depré,Frédéric Maes
SOURCES: Mouvement européen, Bureau deliaison Bruxelles-Europe, Xpats.com, agenceEurope, La Tribune de Bruxelles, BruxellesEnvironnement, Immoscan, www.photos.com.
COORDINATION RECHERCHE PHOTOS:Bénédicte Maindiaux.
EDITEUR RESPONSABLE: François le Hodey /
MISE EN PAGE: Azur graphic
IMPRESSION: Nevada-Nimifi
INTERNET: www.tribunedebruxelles.be
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:20 Page 3
4 / V E R Y E U R O P E A N P E R S O N
V E R Y E U R O P E A N P E R S O N
about the complex, technical and often
controversial work of the commission in a
multitude of languages.”
Martin Selmayr explains, with confidence in his
voice, that at the end of the day his greatest
professional success was convincing his wife to
join him on his Belgian adventure. His bright
blue eyes sparkle at the thought. “She had to
leave her country, change her job and learn a
new language... And today, believe me, she’s
more Belgian than the Belgians! She has
become an ardent supporter of life in Belgium.»
When we raised the subject, with this dashing
young man, of the danger of withdrawing into
his own community, his reply was clear and
qualified. “It’s a real danger because people
from the same national group have an
enormous number of things in common. It can
also serve as a refuge. When we arrived in
Belgium, we were very lucky to soon find an
invitation in our letter box from people living in
a nearby street. The established people in the
district welcoming the new ones as it were. It
was simply sensational. That’s what makes us
feel at home. You need a bit of luck but above
all you have go towards others...”
But Belgium is not only Brussels. “We are
interested the historical wealth of the country.
Which is why we like going off discovering towns
like Mechelen or Ghent. And then the Belgian
coast is very nice. If you’ve only got a single day
off, the Belgian coast is a destination of choice.
Germans have got a soft spot for De Haan, which
looks like the German seaside towns.”
But for six months, Belgium has also been a
serious institutional crisis to which we don’t
yet know the outcome. A question which is
embarrassing the European Commission?
From this February, in conjunction with
out our monthly file and the country
highlighted in Day-to-Day in Brussels, we
will meet someone and learn something about
them. He/she will talk to us about his/her
work, his/her life in Belgium, his/her
community, “his/her” European Union. That’s
why this month we have “handed our
microphone” to Martin Selmayr. This 37 year
old German is currently one of the many
spokesmen for the commission. He is active
within the Information society & media section
run by the European Commissioner Viviane
Reding (Luxembourg).
It was in the sancrosanct Berlaymont where
we met this month’s guest, a Very European
Person. A lawyer by trade, Martin Selmayr first
crossed swords with the European courts in
the late 90s, after he had finished studying. “I
started at the European Central Bank when it
had just got up and running in Frankfurt. I did
my spiritual apprenticeship there with a young
Community institution whose role was (and still
is) to ensure the stability of the European
currency, something of major importance for
my German compatriots.”
After a spell in the private sector and passing
the obligatory competitive examinations,
Martin joined the Barroso commission in 2004
and started working for the Commissioner for
Luxembourg. A change of direction in his
professional development which, until that
time, had been concerned solely with law. “I
quickly noticed that Brussels is the capital of
Europe. There are more accredited journalists
in Brussels than in Washington! The working
environment consists of representatives of the
press from the 27 Member States and external
countries. I find it fascinating to communicate
They work in the heart of the European institutions. Their livesare now written in several languages. Uprooted but passionate
about their task, they live and sometimes finish their lives inBelgium. Let’s go and meet some Very European Persons
“Brussels has beenattracting me for 8 years”
Data sheet <<> Martin Selmayr> Born 1970 in Bonn> Married, lives in the Schuman district> Studied international and community
law at Geneva, Passau, Berkeley andKing's College London
> Doctor of law> Languages: German, English, French,
Spanish, Russian (basic)> Author of a thesis on “The Law of
Economic and Monetary Union”> From 1998 to 2000 worked as a
lawyer for the ECB> From 2001 to 2003 he joined the
private international groupBertlesmann
> On 1 November 2004 he rejoined theEuropean Union and the Commissionas a spokesman on “Informationsociety & media”
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:20 Page 4
V E R Y E U R O P E A N P E R S O N / 5
V E R Y E U R O P E A N P E R S O N
on the European map and yet we knew
nothing at all about it. It’s fantastic what we
have learned about it and so enriching.”.
Tell us about “your” Brussels.
“As I go through it each morning on my way
to work, I will mention the Cinquantennaire
Park first. It’s a really lovely place. I’ve already
explained my appetite for good restaurants. At
one stage in my life, I was on a work placement
here. I always tried to put a bit of money aside
to treat myself to one outing a week “chez
Léon”. Today, when it’s my turn to play host to
young trainees, I always take them to this
Belgian temple which is truly symbolic. I’ve also
got a soft spot for the Belga Queen where I
take my in-laws!”
>> My Europe
“The challenge today is to make sure that the
Union of 27 works. The single currency and the
new treaty in particular should bring
development and stability to the continent. The
Commission needs to show itself to be more
human, closer to the people and to carry on
dreaming. You must always have visions for
Europe. I am an ardent supporter of the idea of
a United States of Europe, like Guy
Verhofstadt, in the service of its citizens.”
“Not at all. We still admire the capacity of the
Belgians to settle what, in another country,
would have constituted an even greater crisis.
For all Europeans living in Belgium, it’s an
example of successful federal coexistence,
albeit difficult, between different communities.
The European Union is keeping a close eye on
things. If it goes wrong, it will pose a big
problem for the Union”.
>> My life here!
Where do you live in Brussels?
“I live in the Schuman district, not far from
Berlaymont. I think it’s a real privilege to be
able to walk to your place of work. All it takes
for me is 10 minutes’ effort!”
Your first contact with Belgium.
“Already as a child, when I used to come and
visit my uncle who worked for NATO, I had a
great affinity with this European capital. Even
when I was very young, I was struck by the
range of restaurants, the warmth of the people,
the quality of life... It’s a real childhood dream
to be able to come and work in Brussels.”
Why do you think so many expatriates
decide to stay in our country when their
careers are over? It’s true of many
Germans.
“For me and my compatriots, Belgium
represents an excellent compromise between
France and Germany. You find the best aspects
of both cultures here. Also, the Belgian
mentality is more easy going. I can say that the
notion of the Belgian-style compromise, which
isn’t an outdated concept, is useful, interesting
and allows things to run smoothly.”
People talk about quality of life. Have you
got a specific example?
“The easiest example is the number of high-
quality restaurants. But what struck us, my wife
and me, were the parks. In Brussels, these green
pockets are meeting places which everyone
protects. For the citizen, there’s an element of
common land about it. There’s a lot of respect
for this environment and very little destruction.
Obviously, that makes life very pleasant.”
Other plus points of Belgium?
“An incredibly central position which enables
you to quickly go off in any direction. In
Brussels, you are an hour from the Belgian
coast, just over an hour from the lush green
valleys of the Ardennes, two hours from
London, an hour and a quarter from Paris...”
Brussels, a multicultural city.
“It’s undeniable. I’ll give you a specific
example. In our building, we have made
friends with an Icelandic couple. This country is
Crédit: European Commission
Martin Selmayr in a nutshell
My main character trait
– Open to new challenges
The quality which I prefer in men
- Friendship
The quality which I prefer in women
– Friendship again
My main weakness
– I can’t resist chocolate
My main quality – Discipline
My idea of happiness
– The continuous love of my wife
My motto – Unity in diversity
My hobby – Taking the time to read
A film – The Remains of the day
A song – The songs of Carla Bruni
A refuge - The little university campus at
Passau in Bavaria
What you’ve never dared to do
– A personal interview with a Belgian
journalist
What you’d take with you onto a
desert island – My wife
A German gastronomic speciality
– Königsberger Klopse
Your favourite German football club
– Bayern Munich
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:20 Page 5
6 / C U L T U R A L D I A R Y
CULTURAL DIARY
>> Friday 7 March at 8 p.m.,
“Writers tomorrow”
In tomorrow’s world, new narratives are
essential for journalism (Internet), for the
novel (Kindle, Google, printing on demand,
etc.) and for the reader too. So what place and
power will the novel and writers have?
Exploration of the issue with Dominique
Sigaud (“La Corpulence du monde”, Le Seuil),
Russell Banks (“La réserve”, Actes Sud) and
Philippe Geluck.
>> Saturday 8 March at 1 p.m.,
“My mother, meeting with a stranger”
On International Women’s Day, this meeting
(chaired by Kerenn Elkaïm) is extremely fitting.
Whether she is present, omnipresent or absent,
part of a mother is always a secret garden. How
can you understand and accept her as she is?
With Tahar ben Jelloun (“Sur ma mère”,
Gallimard), Florence Noiville (“La Donation”, Stock)
and Laurence Tardieu (“Rêve d'amour”, Stock).
>> Saturday 8 March at 5 p.m.
“Identities, conflicts”
Disaster writing: conflicts and identities in a
world of conflicts and globalisation? With
globalisation, conflicts are spreading terror
across all regions, just when these regions are
globalising. For both countries and mankind, the
very notion of identity is shifting. What courage,
what interpretations and what possibilities can
the novel give to these new paths?
With Léonora Miano (“Tels des astres éteints”,
Plon), Christophe Ono-dit-Bio (“Birmane”, Plon)
and Alain Lallemand (“La Femme héroïne”,
Luce Wilquin). Chaired by Hubert Artus.
FOCUSOn several debates andconferences
>> Thursday 6 March at 7 p.m.,
“Between yes and no, a new world:
the European whodunnit”
After having been a military and religious
entity, then a philosophical land, before
turning into a territory of stock exchanges and
finance, Europe has become a paradoxical
continent: a barricaded fortress as much as an
agora which is the driving force behind the
new globality. European exploration of the
new thriller through its whodunnit and
newcomer authors.
With Nadine Monfils (“Babylone dreams”,
Belfond), Charles Williams (“Des clopes et des
binouzes”, Série Noire, Gallimard), Alain
Berenboom (“Périls en ce royaume”, Bernard
Pascuito) and Antoine Chainas (“Versus”,
Série Noire, Gallimard).
Fair, fanfare and plenty of good fare
The theme of this year’s Book Fair is “Words in
Anger”. However, as its president, Ana Garcia,
points out, although it pays homage to
literature which acts as a “weapon against
injustice, discrimination and abuses of all
kinds”, the Fair itself has every reason to
rejoice. This 38th event has the best possible
patronage! The sponsors of this year’s fair are
Marek Halter, Boualem Sansal, Russell Banks,
Sophie Chérer, Jean Hatzfeld and Le Chat,
which will be celebrating its 25th anniversary.
The Fair will, of course, be punctuated by over
300 debates and meetings. 700 authors and
illustrators will be there at some point for
meetings and dedications. More than 1,300
publishing houses will be represented, 158
exhibitors will have small stands there and, in
total, the Book Fair will take over 18,000 m2 of
the Tour et Taxis building! It is one of the year’s
“biggest” events! Sufficient to produce a
terrific commotion and a perpetual hubbub
over these four days. However, as the bubbly
exhibition manager states with great pleasure:
“We are not the Salon du Livre, we are the
Book Fair, and we take on this higgledy
piggledy and gigantic bookshop aspect very
well, all together! This brings out the solitary
charm of a quiet read even better!”ZOOMThe authors’ compartment. Authors will
be reading from their books, pondering
and talking about their work and their
artistic concerns. A space fitted out in
association with the SNCB.
The workshop. A space where the public
will be able to interact with professionals,
whether they be comic strip artists,
scriptwriters or writers. Writing workshops
and writing clubs will be organised every
day, within everyone’s reach.
Late night opening on Thursday and
Friday. 6 March will be dedicated to
Belgian publishing (at 5 p.m.) and Friday to
the comic strip, particularly Geluck’s Cat
which, at the age of 25, still doesn’t have
one wrinkle (at 7 p.m.).
Advance sales. To avoid queuing at the
tills, think about buying your tickets at
www.ticketnet.be.
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:20 Page 6
C U L T U R A L D I A R Y / 7
CULTURAL DIARY
>> Il mastino deiBaskerville
A hound which howls at night on the heath...
all in Commedia Dell’Arte! An original concept
based on “The Hound of the Baskervilles” by
Sir Arthur Conan Doyle at the Espace Théâtral
Scarabaeus by the Venice Teatroimmagine
company.
On 7 and 8 March at 8.30 p.m. Espace
Theatral Scarabaeus, 19-27, Rue Creuse,
B- 1030 Schaerbeek.
Information/Tickets: www.scarabaeus.net,
Tel.: 02/241 44 02 and 02/649 79 16 and by
e-mail: [email protected].
Ticket prices: 15 (adults), 10 (concessions).
7
>>Abbey Road
2 extraordinary concerts to commemorate the
20th anniversary of the most symbolic of Belgian
tribute acts to The Beatles and the 40th
anniversary of the release of the fabulous
“Sergeant Pepper’s Lonely Hearts Club Band”.
An opportunity to see “Abbey Road” in a
different form from the usual concerts!
Accompanied by two extra musicians, Walter
Prevoo and Christophe Genette (keyboard
players), Yves Laloux, Dimitri Deboutte,
Christian Willems and Alain Pire revisit the
mythical “Sergeant Pepper’s Lonely Hearts Club
Band” album and many other Beatles tracks.
On 6 March at 8.30 p.m.
At the Royal Circus, Brussels, 81,
Rue de l’Enseignement, 1000 Brussels.
Information and tickets: 02/218 20 15
www.cirque-royal.org.
>> Brussels, my love
After these hectic times, perhaps you want to
make a small declaration of love to Brussels?
Take part in the second poetry competition by
text. This year’s theme is “Bruxelles, mon
amour, Brussel, mij Liefste”. The competition
is being organised by Brussels City Council in
association with Base, Plaisir du texte, Passa
Porta, the Brussels Royal Conservatory and the
Riches Claires cultural centre.
It enables anyone with a mobile phone to
send their poem by text via any operator to an
abbreviated number (3264). Maximum
characters: 160 characters, including spaces.
Cost: 0.30 ( 0.15 each to send/receive).
The competition is open until 24 March.
The closing evening and the announcement
of the results of the poetry competition by
text will take place on Friday 11 April in the
Grand Hall of the Brussels Royal Conservatory
in Rue du Chêne. Concerts, declamations and
other artistic performances will be on the
menu during this festive evening. More to
follow!
PHOTO>> 34 views against
oblivionThe Book Fair is supporting the work of
Médecins du Monde by hosting a major
exhibition, “34 views against oblivion”, so
as to accurately illustrate this year’s theme:
“Words in Anger”. 34 Belgian and foreign
photo reporters have chosen one of their
photos symbolising oblivion. Several
volunteers, journalists who are close to
Médecins du Monde, have completed this
memory work with their own accounts,
their own words. Everything is taking place
in a dark room illuminated with red.
So that Liberia, Bam in Iran, Uganda, Côte
d'Ivoire, Chechnya and so on do not fall
into oblivion for good.
It should be pointed out that the European
Commission’s DG Humanitarian Aid (Echo)
is a partner in this operation. In fact, the
European Union has a strong presence in
humanitarian aid programmes since it
finances more than 50% of institutional
humanitarian aid.
From Wednesday 5 to Sunday 9 March,
every day from 10 a.m. to 7 p.m.
(Late night opening: until 10 p.m.).
Tour & Taxis, 86c, Avenue du Port
1000 Brussels.
Admission: 7 (full price)
Information and tickets:
070 660 601 and www.ticketnet.be
>> Sunday 9 March at 1 p.m.,
“Simone de Beauvoir, the art ofmoving us”
To commemorate the centenary of her birth, it
is interesting to look into the career and work
of an extraordinary woman. What is her
heritage today?
With Natacha Polony (“L'homme est l'avenir de
la femme”, Lattès). Chaired by Kerenn Elkaïm.
All these events will be taking place in
the “Grand-Place”
APPOINTMENT>> Americana
The Brussels Choral Society and the Brussels
Philharmonic Orchestra, conducted by Eric
Delson, present “Americana”, a concert of
American music. The programme includes
George Gershwin: Porgy & Bess (extracts),
Leonard Bernstein: Overture to “Candide”, West
Side Story Concert Suite, Aaron Copland:
Appalachian Spring and John Corigliano: Fern Hill.
On 13 March at 8 p.m. Hall of the
Brussels Royal Conservatory. 30, Rue de
la Régence, 1000 Brussels.
Ticket prices:
40€ - 30€ - 20€ - 10 € (under the age of 26).
Tickets:
02 241 5148 and [email protected].
For more information,
visit www.brusselschoralsociety.com.
>> Italian Roots JazzTwo evenings of concerts featuring
extraordinary combinations of Italian music
(jazz, traditional and classical). While the second
evening on 6 March will unveil the CD by Al
Funduq (with Pierre Vaiana), the first will unveil
no less than the first CD by the excellent trio
Florizoone-Massot-Horbaczewskiainsi and the
magical duo Trovesi-Coscia. Of interest to the
curious and those with a good ear for music!
On 29 February at 8 p.m.
Florizoone/Massot/Horbaczewski and
Gianluigi Trovesi & Gianni Coscia.
On 6 March at 8 p.m.
Pierre Vaiana & Al Funduq, Zoumana
Dembélé, Fabian Fiorini, Carlo Rizzo, Nicolas
Thys and Giovanni Di Salvo.
Molière, Galerie de la Porte de Namur,
3, Square du Bastion, 1050 Ixelles.
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:20 Page 7
8 / L E I S U R E
L E I S U R E
Belgium andthe comic strip:
quite a storyThe Belgian Strip Cartoon Centre (CBBD) is the veritable
temple of comic strips in Belgium. Over 4,000 m2
dedicated to paper characters. Between boxes and bubbles,discover one of the country’s great sources of pride
Blistering barnacles! What the…? Are we
there yet Papa Smurf? Hubba Hubba!
These Romans are crazy! I'm a poor
lonesome cowboy... All of these interjections
have clearly entered our language over time.
Today, they form part of our mental universe
and our bearings. Do we dare? Yes, we might
almost refer to them as being like a lighthouse
in the night! Here in Belgium, if Belgians have a
brick in their stomachs, then they also have a
bubble in their heads, and it has nothing to do
with the Champagne method!
Located a few streets away from the Grand-
Place, the strip comic museum has taken refuge
in a building equal to the enthralling mission of
providing the public with an in-depth look at
Belgian and European works in the field of
cartoon strips. What joy to stroll around inside
one of Victor Horta’s finest creations. Fan of
phylacteries? You will be overjoyed because you
will be able to see numerous examples of the
vigour of this art form, from its development up
to its most modern forms. Take the time to walk
around the permanent and temporary
exhibitions, the quality library, the creative
workshops and so on.
As you are undoubtedly aware, French-
speaking Belgium played an active role in the
Crédit : CBBD
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:20 Page 8
L E I S U R E / 9
L E I S U R E
development of the comic strip in the 20th
century. Back in 1928, Georges Rémi, alias
Hergé (who created Tintin in 1929), became
responsible for the “Petit Vingtième”, a
children’s supplement of a major newspaper
of the time. Ten years later, it was the turn of
“Spirou” to see the light of day. In 1946,
following the Second World War, the weekly
“Tintin” also appeared.
In the 1950s, Belgian supremacy was not a
vague concept. The “Marcinelle School”,
headed up by Dupuis Publishers, was to show
the full extent of its talent, with people such as
Franquin, Yvan Delporte, Morris, Peyo, Will and
Jijé. In the 1970s, the monthly magazine “A
Suivre” was to bring the Belgian comic strip
into the adult world, revealing talented authors
such as Schuiten, Sokal, Comès and Servais.
The names of series such as Spirou and
Fantasio, Gaston Lagaffe, Tif and Tondu, Lucky
Luke, the Smurfs, Buck Danny, or more
recently Le Petit Spirou, Largo Winch, Thorgal
and Kid Paddle, have all spilled over the
borders of the French-speaking world. You will
be able to discover this fabulous epic dating
back more than 75 years at the Belgian Strip
Cartoon Centre. What an excellent idea for an
outing for both children and grown ups.
>> Exhibition: Spirou iscelebrating its 70th
birthday!
It’s true. The famous bellboy is now a
septuagenarian. Spirou Magazine emerged for
the first time from the rotary presses of
Dupuis, in the suburbs of Charleroi, on 21
April 1938. This editorial venture, which is
unique in Europe, will be illustrated in a
number of ways thanks to quite exceptional
documents, including original plates, photos,
videos and other objects. Did you know that in
Wallonia, Spirou is used to refer to a
mischievous, rebellious boy.
To give you an idea of the phenomenon and
its influence in Europe, let us share a statistic.
Since Spirou Magazine was created, over 500
characters have been invented by as many
cartoonists and writers. Just think, across the
whole of the European continent, only the
Journal de Mickey (France) is four years older
and is still around today.
The Centre will provide keys to
understanding the magazine’s success and
longevity. In particular, it will look at Spirou’s
great transparency, very often blending
fiction and reality, as well as the special
relationship with its readers. Fans will be able
to experience the magazine office as if they
were really part of it. The peak of this special
interaction can, of course, be seen in the
adventures of Gaston Lagaffe, an office
junior at the magazine, who stands out more
because of his repeated escapades than
because of the quality of his work.
Since Spirou Magazine has always
endeavoured to keep up to date, the special
exhibition will provide a snapshot of the state
of the world decade by decade. You will also
be able to admire 500 selected covers. In
addition to all the rare documents, an
impressive number of original plates will be
available to the public, enabling the public to
discover the magazine from the inside. A
ripping time to be had, which you should
experience without delay.
Ask for the programme!The Belgian Strip Cartoon Centre is organisingseveral temporary exhibitions throughout 2008.It is kicking off the year, as we have seen, with amajor retrospective about the 70 year existenceof Spirou Magazine, which will last until June.Then, up until November, place of honour will begiven to those little blue creatures. To celebrate50 years since they were first created, the Smurfswill be landing at the Centre to celebrate thisanniversary fittingly. An opportunity to revisitthe fantastic universe of the late lamented Peyo.Finally, to round off the year beautifully, therewill be a special focus on the new comic strip forchildren. An opportunity to show that, asidefrom their output for adult audiences,storytellers such as Sfar, Trondheim and Robinhave also turned their attention to youngeraudiences. A fine programme to warm up for2009, when the CBBD will actually be celebratingits 20th birthday!
Smurfs Exhibition10/06-16/11New Comic Strip for Children Exhibition18/11/08-22/02/09
From 12 February 2008 to 8 June 2008
Spirou Magazine
The adventures of a magazine office
Belgian Strip Cartoon Centre
20, Rue des Sables, 1000 Brussels
Open every day (except Monday)
from 10 a.m. to 6 p.m.
Tel.: 02 219 19 80
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:20 Page 9
10 / Day to Day in Brussels
F O C U S
The magic of the Christmas markets has
only just finished, with their glühwein,
their gingerbread and their inimitable
way of warming up the winter, with hearty
and convivial German culture. Last month, the
Kafka Marathon at Passa Porta was a great
success, then the following evening it was the
Viennese Ball which presented its pretty
debutantes at the Concert Noble in Brussels.
At the end of the month, a play by Bertolt
Brecht will be set to music by Claude Semal at
the Théâtre de la Vie... Germany is
everywhere, you only have to listen, look
around you and you’re struck by so many
events, so much going on ... such dynamism!
And it’s true that the Germans living in Brussels
are spoilt: over the years, this small community
with some 15,000 members throughout
Belgium (although the vast majority live in the
region of Brussels), has arranged itself in order
to find a little bit of “Deutsche Leben” right in
the heart of the capital of Europe: from the
bakery to the bookshop via the Biergarten,
Brussels a moult bons plans allemands... open
to everyone !
>> Brussels, seen from Germany:the European stereotype
Inga Hoff is a journalist for the German TV
channel ZDF. A 24 year old trainee, she arrived in
Brussels from Leipzig in October 2007 and is sad
Munich
Credits: Photos.com
Germany in Brusselsto be going back at the end of February... Yet
like many Germans who have to come and work
in Brussels, she didn’t have a very exciting
picture of the Belgian capital: “As far as I was
concerned, I was going into a grey city where it
rains a lot and which, above all, was the capital
of the European Union, with loads of offices”.
When I left for Brussels, people said: “Say hello
to Barroso”, joking. She quickly found out in the
course of both her professional and leisure
activities that “It’s a very lively city, where there
are a lot of young people, cultural activities,
pretty places”. The little Belgian plus point
which soon struck her when she was out and
about: the extraordinary number of sauces to
accompany... chips!
On the other hand, whilst contacts between
“expats” sharing the same language are very
easy, Inga regrets that she was unable to meet
Bruxellois as easily. “When you’re new, it’s very
easy in a work situation or on online German
sites, to make friends with other Germans or
other expats”, she remarks. “However, I had
the impression that the Bruxellois do not really
seek contact with “foreigners”, they’ve already
got a whole network after all”. And it’s true
that only a very small minority take part in
events such as apéros urbains, @seven or other
ways well used by Europeans for making friends
outside of work.
Deutschland en miniaturein WezembeekEine kleine deutsche Gemeinschaft hat sich in
Wezembeek-Oppem angesiedelt, wo die
Deutsche Schule Brüssel auf einem weitläufigen
grünen Campus ihren Sitz hat. Träger der
Schule ist der Deutsche Schulverein Brüssel, von
der Bundesrepublik Deutschland finanziell wird
sie unterstützt.
Die Schule zählt ca. 550 Schülerinnen und
Schüler in der Primär- und Sekundarstufe,
weitere 90 Kinder besuchen den Kindergarten.
Die Schulgebühren belaufen sich auf über 3
000 Euro im Kindergarten, 5 000 Euro in der
Grundschule und fast 6 000 Euro im
Gymnasium. 50 Lehrkräfte unterrichten auf
Deutsch und in manchen Fächern der
Sekundarstufe auch auf Englisch. Rund um die
Schule hat sich zwischen Buchladen, Bäckerei,
Lebensmittelgeschäft und Schreibwarenladen
in gewisser Weise ein Deutschland en miniature
entwickelt. Nicht weit vom Schulgelände gibt es
sogar einen dieser in Deutschland so überaus
beliebten Biergärten, wo man zusammen mit
Freunden an langen schmalen Bierbänken
draußen im Grünen oder auf einer schönen
großen Terrasse ein Bier trinken kann. Das Lokal,
das früher Schinderhannes hieß, wurde vor
kurzem übernommen und renoviert. Unter
dem neuen Namen Bistro Berlin ist es heute
eine gemütliche, trendige Mischung aus
Restaurant und Bierbar. Und da das Wetter nun
einmal so ist wie es ist, kann man in diesem
Biergarten selbst dann sein Bier trinken, wenn
es regnet, heißt es schmunzelnd auf der
Internetseite des Bistro Berlin.
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:20 Page 10
12 / Day to Day in Brussels
F O C U S
A German tradition in Brussels: for years young
Germans have had a set time to meet in Brussels
at a place which is soon passed on to
newcomers : the Assiette de Bernard, place
Jourdan, is the “place to be” for Germans, who
happily meet up there on Tuesday evenings (see
the address in the practical guide).
>> The Germans, seen fromBrussels: caricatures well-entrenched
Annick comes from Cologne. Now working in
the assets sector, she is rather amused by the
image which Germans have amongst the
Bruxellois. “Definitely, a German has no sense
of humour, he works hard making solid cars,
for example. He’s also a solidly built, big eater
who is not much of a connoisseur, so he eats
only cold meat in the morning, eats potatoes
with every meal, can’t do without his dark
German bread and drinks even more beer
than a Belgian! On the good side, we’re very
concerned about the environment... These are
crazy stereotypes but they’re well-
entrenched”, says the smiling young woman
who has nevertheless integrated fully into
Brussels society.
>> The “Brussels way of Life”
Once set up in their new life in Brussels, it
nevertheless has to be said that the Germans
see the good side of life. “Natural” links are
forged with the Dutch-speaking community in
particular. For whilst it’s true that the French-
speaking Belgians tend to turn towards France
and Paris, the Dutch speakers have greater
links with Germany and Berlin. It is also
estimated that in Flanders, 20% of pupils and
students learn German, whereas in schools
and universities in the French-speaking zones,
the figure is only 4%.
And then they discover here a city which
gradually gets under your skin, with its large
parks, its green surroundings, its history, its
elevated cultural level: proportionally, Brussels
has more plays performed than Paris or
London! They appreciate the sense of comfort
here peculiar to Northern Europe and are
pleased to find residential districts like in
Germany, namely big white houses with big
kitchens and gardens ... like you can see so
many of in Wezembeek-Oppem, a district very
popular with the German community (see
elsewhere).
Furthermore, almost 80% of the Germans
who have come to work here for the European
Union decide to stay in Brussels when they
retire. Like all the other European civil servants,
it’s not so easy to give up an “international”
life in a capital and return to what in some
cases is a provincial town where you haven’t
necessarily got friends any more...
>>Drinking and eatingTiroler Stüberl - Chez Melitta
Av. De l'Hippodrome, 124 - 1050 Ixelles
Tel. : 02 640 02 70
Weinstube MaxBurg
Rue Stevin 108 - 1000 Bruxelles
Tel. : 02.230.22.67
Bistro Berlin (Biergarten)
Lange Eikstraat 82 - 1970 Wezembeek-Oppem
Tel.: 02 731.93.11
Assiette de Bernard (au rendez-vous
des Allemands)
Place Jourdan 48, 1040 Bruxelles
Open from 12 to 3 pm and from 6 to 11 pm.
Closed Saturday lunchtimes, Sundays and
public holidays - Tel. : 02 230 89 35
>> Specialities
Gunter Laden (Traiteur)
Av. de Burbure, 10 - 1970 Wezembeek-
Oppem. - Tél. : 02 306 70 72
Deutsche Bäckerei und Konditoreï Brüssel
(Boulangerie)
Place Saint-Pierre, 15 - 1970 Wezembeek-
Oppem. - Tel. : 02 273 21 73
Brinkert Deutsche Bäkerei (Boulangerie)
Rue Henri Vandermaelen 77
1150 Woluwe-St-Pierre
>> Culture
Lesezeichen (Librairie)
Rue F. Vander Elst, 38
1950 Kraainem - Tel. : 02 784 23 34
Deutschsprachige Gutenberg-
Buchhandlung
Rue de Louvain, 34 - 1000 Bruxelles
02 512 45 10
Rue d'Argile, 26 - 1950 Kraainem
02 731 83 29
KUB.
A literary get together for German speakers is
organised by KUB.
Avenue de la Liberté, 17 - 1081 Koekelberg.
Tel. : 02/412.42.16.
Goethe Institut.
Rue Belliard, 58 - 1000 Bruxelles
Tel. : 02 230 39 70
www.goethe.de/brussel
Papeterie Paper Ranch
Newspapers and magazines, educational
material
Lange Eikstraat, 82 - 1970 Wezembeek-Oppem.
Tel. : 02 766 16 10
>> Miscellaneous
Embassy of the Federal Republic
of Germany
Avenue de Tervueren, 190 - 1150 Woluwe-St-
Pierre - Tel. : 02 774 19 11
It keeps a list of German-speaking doctors.
Belgieninfo.net
An Internet site supplied by some 50
contributors which talks about German
current events in Belgium and Belgium in all
areas: hot topics, culture, ecology.... All in
German.
www.belgieinfo.net
Association belgo-allemande
Belgisch-Deutsche Gesellschaft Brüssel
Rue E. Clausstraat 7 -1000 Brüssel
Tel.: 02 647 41 35
Association belgo-allemande Flandre
Belgisch-Deutsche Gesellschaft Flandern
Donksesteenweg 58 a - 2930 Brasschaat
Tel.: 02 36516838
En pratique
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 12
F O C U S
Koln at night
Credits: Photos.com
At an international level, the Goethe
Institut is Germany’s most important
cultural institution. Founded in 1959,
the Goethe-Institut Brüssel has been in the rue
Belliard since 1963.
Its mission is to promote the German language
abroad, to encourage international cultural
cooperation and to communicate an image of
Germany which is as complete as possible, by
informing people about the cultural, social and
political life of the country.
It organises and holds cultural events
(conferences, exhibitions, concerts, dance
shows and lectures), always in cooperation
with other institutions in the host country. But
the Goethe Institut is also language courses for
all levels, workshops and seminars for those
teaching German as a foreign language and a
very varied programme of exams.
More broadly, the Information Centre of the
Goethe-Institut Brüssel provides information
about cultural aspects of the cultural, social
and political life of Germany. Finally, all the
departments of the Goethe-Institut Brüssel play
an active part in the European dialogue. The
Goethe-Institut Brüssel is considered to be a
European cultural institution. The Goethe-
Institut Brüssel is a member of the consortium
of European cultural institutes in Belgium –
CICEB, and in this capacity organises projects
with other cultural institutes, as well as with
other European institutions.
Dynamic and active, it’s a point of reference for
all Germans working in Brussels and Belgium
who happily attend the numerous events
organised by this cultural hub.
Schreiben in der Spracheder neuen Heimat
Im Rahmen des Europäischen Jahres des
interkulturellen Dialogs 2008 organisiert
das Goethe-Institut eine Ausstellung zu
Schriftstellern, die nicht nur in ein neues
Land, sondern auch in eine zweite Sprache
einwanderten, in der sie fortan schrieben.
Eine Ausstellung mit Fotoporträts der
Chamisso-Preisträger bildet das Rahmen-
programm zur Lesereihe. Seit 1985 vergibt
die Robert Bosch Stiftung den Adelbert-von-
Chamisso-Preis an ausgewählte Autoren.
Dieser Preis ist nach dem deutschen Dichter
und Botaniker französischer Herkunft
benannt, dessen Werke im 19. Jahrhundert
in Deutschland außerordentlich beliebt
waren.
Die Ausstellung der Porträts aller
Preisträgerinnen und Preisträger ist vom 30.
Januar bis 17. April 2008 in den
Räumlichkeiten des Goethe-Instituts Brüssel
zu sehen. Sie umfasst 50 gerahmte Porträts
mit kurzen Textbeschreibungen.
Ausstellung bis 17. April im
Goethe-Institut Brüssel, Eintritt frei.
Tel.: 02 230 39 70
The Goethe Institut, the point ofreference for German culture
14 / Day to Day in Brussels
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 14
15
F O C U S
Even if it is less “international” than
French or Italian cuisine, German food
should not be looked down on. High
quality cold meats are the stars, as well as the
sausages which form the basis of copious
meals. Among the typical dishes based on
bread, you absolutely must try the inimitable
“knödels”, as well as feasting on
“schpazzles”, the German noodles which are
poached and then fried. Another facet of
German food is the great diversity of its beers,
which you can try at any time: we won’t get
into describing them, suffice it to say that there
are 5000 different ones !
Germany is also the country for bread, without
a doubt : 95% of Germans say that they eat
bread very regularly, and this craze shows no
sign of abating. There are over 300 sorts, not
counting “brötchen”, those little rolls in all
shapes and all flavours: 1200 sorts have
been counted throughout Germany, with
varying names such as Semmel, Wecke,
Schrippe, Schusterjunge or Pfennigmuggel.
In bakeries, you commonly find Weissbrot:
white bread; Schwarzbrot: black bread;
Vollkornbrot: wholemeal bread (filled and
covered with seeds of all kinds!);
Pumpernickel: the black rye bread of
Westphalia.
Nor can you get away from the famous
“Wursten” prepared in numerous different
ways depending on where they come from:
the Weisswurst of Munich (the famous big
white sausage); Bratwurst: a very popular
pre-cooked sausage made from veal (or veal
and pork); Knackwurst which is very like
Frankfurters; Leberwurst: a liver sausage from
the Kassel region; and Currywurst which
originates from Berlin and is obviously curry
flavoured.
On the dessert side, the patisseries are
worth going out of your way for … their
enormous creamy cakes defy measurement
in calories! The most popular: Käsekuchen
(a cake made with fromage blanc),and the
famous Swarzwälder Kirschtorte (Black
Forest gateau).
Whilst Germans are fond of accompanying
their simple dishes with potato salad made
with onions and various herbs, you can
obviously also find other more complex dishes
in German kitchens, such as roast port with
spices, pikeperch with mustard butter,
Bavarian-style pork knuckle (cooked with onion
and carrot, flavoured with cumin), pichelsteiner
(meat cooked in stock with potatoes and other
vegetables, with paprika), leberkäse (meat loaf
made from pork loin), himmel und erde (grilled
black pudding, heaven and earth).
Everything will be accompanied by mustard, a
product which the Germans are famous
for being mad about. Extra-strong
mustard is generally served with cold meat;
strong mustard is an essential accompaniment
for sausages; mild mustard often complements
the taste of Leberkäse (a sort of meat loaf with
a delicately spongy texture also known as
Fleischkäse) or any kind of pâté; finally, sweet
mustard is served with mild sausages and is
very popular in Bavaria.
On Germanplates
A Bertolt Brechton stageAt the Théâtre de la Vie, from 26
February to 22 March, they will be
performing “Homme pour homme”
(“Mann ist Mann”), a comedy by
Bertolt Brecht, in 11 scenes, based on a
French text by Benno Besson and
Geneviève Serreau. .
The story : in the legendary and
mysterious décor of the British Colonial
Empire and the hundred thousand soldiers
of the British Indian Army, the army of Her
Majesty the Queen of England, we follow
Galy Gay, an Irish commissioner and a man
incapable of saying no. Around him, a
myriad of characters, each one more
unique than the others and even an
elephant... The whole thing has been set to
music and song by Claude Semal... you can
be sure it won’t be sad.
One of Bertolt Brecht’s early plays (he
was 27 when he wrote it) which he wrote
as a reaction against romanticism and
naturalism. In its tone, form and scenic
devices, “Man ist Man” marks the start of
a revolutionary theatrical style.
This play, one of his most surprising, is still
very influenced by cabaret and its vicious
humour, Karl Valentin reminds us, and by
the silent movies of Chaplin. With Clément
Thirion, Dominique Rongvaux, Jean-
François Politzer, Laurence Warin...
From 26 February to 22 March at the
atelier théâtre de la vie, rue
Traversière 45 1210 St-Josse.
Res. : 02/ 219 60 06 .
www.theatredelavie.be
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 15
16 / Day to Day in Brussels
F O C U S
1963The Porsche factory presented the legendary
911. This car was to enter the annuals of
motor car history for ever. Numerous technical
developments separate this model from the
Porsche 911 Carrera which fans love.
1969Willy Brandt became the West German
Chancellor. This politician was to battle to
reunite the two Germanies (Ostpolitik). His
work earned him a Nobel Peace Prize in 1971.
1972During the Olympic Games in Munich, eleven
Israeli athletes were killed by a group (Black
September) of Palestinian terrorists. Many
years later, Steven Spielberg made a film
about this dramatic subject.
1974More than 35 years after the Beetle (it was to
“die” four years later), Volkswagen launched
its worthy successor: the Golf. Its success was
as formidable as that of its mythical
“ancestor”. The Golf is now an integral part of
the VW universe.
1985Boris Becker won the Wimbledon
championships. At 17, he was the youngest
player ever to win this British international
tournament. He beat the American Kevin
Curren in four sets. The German tennis player
went on to enjoy a highly successful career.
1989The month of November will remain engraved
on our memories. The Berlin Wall came down.
On the evening of the 9th, thousands of
Berliners opened the border posts. Two days
previously, 1 million inhabitants of Eastern
Berlin had demonstrated, leading to the
collective resignation of the communist
government.
19452 May, the red flag is flying over Berlin. Nazi
Germany has been beaten. The country will
have to rebuild itself after the folly of the war.
Europe is divided between East and West. We
are at the start of a long period of cold war
which will last more than 40 years.
1948Creation of the German Mark following an
economic reform carried out by France, Great
Britain and the USA. Poverty and inflation were
a major concern for Germany at the time. In
1949, the FRG (Federal Republic of Germany)
took shape. In response, the GDR (German
Democratic Republic) was created by the USSR.
1951Creation of the ESCS. This European
cooperation in the field of coal and steel was
the first manifestation of a future European
Union. Six countries signed a treaty which
created a common market: Belgium, France,
Luxembourg, Italy, the Netherlands and the
FRG. In the case of the latter, the signatory
was Konrad Adenauer, the first president of
the Republic.
1954The FRG won the world cup against Hungary’s
“golden eleven” or Puskas’s team. Having
been humiliated 8-3 in the first round match,
the Germans took their revenge thanks to a
goal by Rahn in the last five minutes of the
game.
1961
The building of the Berlin wall was well
underway. The GDR authorities decided to
separate the city’s occupied zones with
concrete and barbed wire. The objective
was two-fold: to stop the emigration of
East German citizens and to suffocate West
Berlin.
1990For the third time, Germany won the world
cup. The team was coached by the Kaiser
himself. Franz Beckenbauer and his troops
beat Argentina 1-0 in the final. It was
Brehme’s penalty which gave them the victory
five minutes from the end of the match, just
like in 1954.
1990In October, less than a year after the fall of the
wall, Germany celebrated its reunification. A
new Germany was born. Berlin was to be its
capital.
1992Two events: Michael Schumacher won his first
F1 Grand Prix at Spa in Belgium and Arte was
born. The Franco-German cultural television
channel is a great example of the friendship
between the two countries. Fifteen years later
it is still enjoying undoubted success in the
audio-visual landscape.
1999The Reichstag once again became the seat of
the German parliament. A glass cupola towers
47 metres above it; glass was chosen as a
symbol of the transparency of democracy.
Berlin was in the midst of an architectural
boom.
2005Angela Merkel was the first woman to
become German Chancellor. She replaced
Gerard Schröder.
2006After a European Cup in 1988, Germany
organised the final phase of a World Cup. The
local team reached the semi-finals, losing the
match to Italy.
Germany’s big dates
Politics, economics, art, sport... the wealth of theGerman people from 1945 to the present day
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 16
20 / M U L T I M E D I A
MULTIMEDIA
Mobiles for doing everything
In 2008, GSM will talk 3G + (the high-speed
mobile), wi-fi will get new television
channels. It is capable of reacting to the
stimuli of an index finger run over the touch
screen. It aids navigation in towns thanks to
GPS. Obviously the technology is invisible and
the object is stylish as the latest invention of
Steve Jobs. The mobile phone industry is
gambling that beautiful tools and ingenious
services will make the use of this equipment
take off for something other than making
phone calls. 1.137 billion mobile phones were
sold around the world in 2007 for 3.2 billion
subscribers - i.e. one in two people. Now all
they need to do is give them a taste for change.
The same terminal for making phone calls,
surfing the Net, swapping multimedia files,
watching television programmes...
Revolutionary? Yes and no. Already in recent
months the major manufacturers have unveiled
a host of multifunctional models.
Here is a quick overview of all the possibilities
offered to us today by this tool, whose
performances and qualities have not stopped
surprising us yet.
>> The star of the market, the iPhone
The iPhone is presented as a revolutionary
mobile phone, an iPod with a panoramic
screen with tactile controls and an innovative
Internet communication device with e-mail,
web browsing, search and cartography
functionalities worthy of an office computer.
The whole thing in a small, light case with a
stunning design. The iPhone is 11.5 cm high,
6.5 cm wide and 65 mm thick. The arrival of the
iPhone and its concept based totally on this
type of integration, enabled new standards to
be defined which are today being developed by
all the competition.
>> Samsung G800
This offers you a sliding keypad, HSDPA (High
Speed Downlink Packet Access), an LED screen,
a 5 megapixel digital camera with autofocus
and a 3x optical zoom, Bluetooth 2.0,
multimedia reader, FM tuner and a microSD
memory port, all only 14.9mm thick.
Over the last few years, the uses and functions of GSMhave just kept on growing, to the point that it is a
companion at all times which most of us today wouldhave trouble doing without.
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 20
M U L T I M E D I A / 21
MULTIMEDIA
.>> Sony Ericsson XPeria X1The Xperia X1 therefore offers a 3.2 megapixel APN with
autofocus, 3G and 3G+ (HSUPA compatible), a 3" touch screen
with VGA resolution, namely 640x480 and 65K colours,
Bluetooth with A2DP, WiFi b/g, FM tuner, an integrated A-GPS
compatible GPS, 400Mo of internal memory, a microSD memory
port and not a Memory Stick M2, all under Windows Mobile
with an XPERIA welcome interface, in 110x53x16.7mm and
weighing 145g.
>> Nokia N96
This smartphone, known as the "Nokia
N96" is quadriband GSM, GPRS, EDGE,
UMTS and HSDPA. Compact (103 x 55 x
18 mm with a volume of 92cm3) and light
(125 grams), the smartphone comes more
under the category of “musicphones”
with no less than 16 Go of internal
memory, in addition to a slot for a Micro
SD memory card, thus enabling it to
potentially have 24 Go of memory space!
The Nokia N96 will be marketed during the
third quarter of 2008.
Motorola RIZR Z8
HSDPA compatible, 3.6 Mbps, the
Moto Z8 has a 2.2" QVGA screen (240
x 320 pixels) with 16 million colours, a 2
megapixel APN and Bluetooth
connectivity. Amongst the accessories
supplied are the MotoROKR S9 Bluetooth
headphones with A2DP profile control
(wireless stereo listening) and AVRCP (remote
control from headphones).
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 21
IAC DELTA210-220 Bd des Invalides
02/674 45 111160 Bruxelles
IAC MEISER770 Chée de Louvain
02/702 31 241030 Bruxelles
IAC DROGENBOSGroteBaan 33202/334 40 40
1620 Drogenbos
IAC BERCHEM1255 Chée de Gand
02/481 65 801082 Berchem-Ste-Agathe
IAC VILVOORDEMechelsesteenweg 306
02/252 16 631800 Vilvoorde
Gar. LAMBERTRue Vanderkindere 211
02/343 53 951180 Uccle
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 22
IAC DELTA210-220 Bd des Invalides
02/674 45 111160 Bruxelles
IAC MEISER770 Chée de Louvain
02/702 31 241030 Bruxelles
IAC DROGENBOSGroteBaan 33202/334 40 40
1620 Drogenbos
IAC BERCHEM1255 Chée de Gand
02/481 65 801082 Berchem-Ste-Agathe
IAC VILVOORDEMechelsesteenweg 306
02/252 16 631800 Vilvoorde
Gar. LAMBERTRue Vanderkindere 211
02/343 53 951180 Uccle
Gar. MEURISAv. Albert 1er 302
02/653 22 721332 Genval
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 23
S H O P P I N G
Bien se sentir chez soi,c'est important
Dans le cadre du salon Batibouw 2008,nous vous invitons à découvrir les
tendances actuelles salles de bain etfeux ouverts. Des idées pour vous aider
à peaufiner votre cocon à votre goût
Dans le cadre du salon Batibouw 2008,nous vous invitons à découvrir les
tendances actuelles salles de bain etfeux ouverts. Des idées pour vous aider
à peaufiner votre cocon à votre goût
Batibouw 2008 mise sur la durabilitéLe salon annuel de la construction et de larénovation, ouvrira ses portes le 28 février prochain.Jusqu'au 9 mars, toutes les nouveautés en matière deconstruction et d'aménagement intérieur serontprésentées sur le plateau du Heysel. Batibouw miseplus encore que les éditions précédentes sur ladurabilité et l'économie d'énergie. L'orientation de lafuture construction, le choix des matériaux, larécupération des eaux de pluies font entre autrespartie des paramètres à prendre en compte. Lenombre d'exposants passera à près de 1000 quiseront répartis dans les 12 palais de Brussels Expo.
>> INFOS: www.batibouw.com
© Photographer: Tomasz Markowski |
Agency: Dreamstime.com
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:34 Page 24
S H O P P I N G / 25
S H O P P I N G
de maîtriser le feu et d'en restituer toute
l'énergie. Le côté esthétique est bien
entendu très important aussi. Les différentes
marques rivalisent d'ingéniosité pour rendre
votre intérieur unique. Des modèles comme
cet In Fire (Bodart & Gonay) sont de
tendances multi-combustibles (bois,
briquettes, charbon). Cet appareil d'angle
permet aussi une large vision sur le feu.
Il sera aussi important pour votre confort de
vérifier que le modèle choisi favorise le
prélèvement d'air de l'extérieur, la
circulation de l'air chaud dans la pièce et sa
diffusion vers une pièce voisine.
Enfin, les encastrables au gaz connaissent
aussi un certain succès ces derniers temps.
Leur design moderne, leur sécurité et la
présence d'une belle flamme en longueur
assurent leur popularité.
Poêle extérieur : il prend plus de place que
le feu encastré et se transforme souvent en
objet de décoration au design particulier
imaginé par le fabricant. Les poêles assurent
le plus souvent un meilleur rendement et ne
nécessitent pas de ventilateur. Le point
négatif tient au fait que le risque de brûlure
est plus élevé. La taille de la pièce, son
isolation, un bon système de cheminée
d'évacuation interviendront aussi dans le
rendement élevé de votre poêle. Dans ce
segment aussi l'offre est assez
impressionnante: poêle en stéatite (pierre
naturelle réfractaire), poêle en céramique
(pierre inifuge et carrelages), à 3 fonctions
(feu vitré/feu ouvert/feu continu), poêle
chaudière... Cette dernière possibilité
s'inscrit dans un esprit de développement
d'énergies alternatives. La poêle chaudière
chauffe l'eau et l'envoie dans les différents
radiateurs de la maison via des vannes
thermostatiques. Pour faire fonctionner
cette poêle chaudière, on utilise des pellets
(sciure de bois en granules) ou du bois. La
Région Wallonne offre de sérieuses primes si
vous optez pour ce type de chauffage.
>> Infos:
http://www.livios.be
http://www.stuv.be
http://www.b-g.be/
http://www.girretzpierre.be/
Chaleur, convivialité, bonheur
simple... Les poêles et feux ouverts
sont une source de bonne humeur
et de joie dans une habitation. Entendre le
bois crépiter, voir les flammes consumer le
bois, quel luxe ! Visite de la famille, fêtes de
fin d'année, soirée romantique, coup de
froid... Les occasions sont toujours bonnes
pour lancer un bon feu. Dans ce domaine,
vous l'aurez compris, si vous vous y êtes
intéressés récemment, le choix est vaste. Il
sera influencé par le budget et les goûts du
ménage. Le rendement du système aura
une influence sur votre portefeuille et sur
l'environnement. Ce dernier point n'est
plus anecdotique aujourd'hui.
>> Plusieurs systèmescoexistent et offrent des possibilités vraiment variées.
Le feu ouvert : C'est le plus ancien type de
foyers. Les formats sont très diversifiés. Son
point fort ? Le bruit et l'image dont profitent
directement les amateurs. Son point faible ?
Une consommation importante de combus-
tible et un rendement faiblard. Il existe
aujourd'hui des systèmes qui offrent le choix
rapide entre feu ouvert ou fermé d'un
simple geste ! Ainsi, comme sur notre
illustration, la gamme Phénix de Bodart &
Gonay permet de jouir à la fois du spectacle
des flammes et de se sentir sécurisé avec un
feu fermé via une porte escamotable.
Cassette encastrable : ce type de foyer
reste certainement le plus populaire chez
nous. Nichée dans le mur, elle doit être
équipée d'un ventilateur pour souffler l'air
chaud. Ce système offre le grand avantage
Quel bois choisir?Les différentes essences ont des rendements calorifiques différents.Optez davantage pour des bois durs comme le chêne, le hêtre, lefrêne, le charme, les fruitiers. Ces familles produisent de bellesflammes, beaucoup de braises qui restent longtemps incandescentes.Le bois doit impérativement être bien sec. Un bois trop mouillédégage beaucoup de fumée, encrasse le foyer, la vitre et lacheminée... Lorsque votre bois sèche, protégez-le de la pluie etassurez-lui une bonne ventilation. A quoi reconnaît-on de bonnesbûches? Leur poids est léger et elles produisent un son clair quandon les entrechoque. A éviter, les bois qui ont subi un traitementchimique comme des traverses de chemin de fer, de l'aggloméré...
© Bodart - Phnenix
© Stûv
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 25
26 / S H O P P I N G
Batibouw, being held at the Heysel
from 28th February to 9th March, will
be taking an all-new look at
bathrooms. No other area of the home has
changed as fast and as radically as the
bathroom. In just 10 years, sober,
functional bathrooms have become living
spaces, dedicated to well-being. Pleasure is
the new watchword. In this room, which is
undergoing the same revolution as the
kitchen – a closed technical area which has
become a living space open to the other
rooms – now almost anything goes!
The hygienic, almost clinical bathroom
has definitely left the building, making
space for a hedonistic, cosy space where
the layout and the ambiance can change
several times in a lifetime.
The bathroom is stylish, curvy, and filled with
light. The fittings, the bath and the radiators
have taken a stance against the traditional
white and now appear in lively shades of
red, yellow, apple green, orange, and
fuchsia. Their shapes have swapped angles
and straight lines for gentler curves and
rounds or ovals. Finally, the bathroom has
lights everywhere - the ceiling, the walls, the
shower, the bath, and the wash hand basin.
At Aquamass, you’ll always find great
innovations. This time it’s the “Dip” range
of baths – the same simple shape as their
big brother, the “Stone One”, but made of
Plasticryl, an innovative material similar to
plastic, which is 100% recyclable and
smooth to the touch. Presentation: “Dip
Softies” come in cheerful colours (yellow,
blue, red, green, orange, white, black,
translucent), “Dip Bicolour” baths are white
inside, with black gloss, white, silver or
gold, and, last but not least, "Dip-lighting"
baths are designed in translucent Plasticryl
equipped with micro-leds and state-of-the-
art technology for every colour.
Light years away from the cold
functionality of the past, today’s bathroom
is a place for relaxation and pleasure as well
as hygiene. The versatility of the Corian®
design makes this a material that can be
used for the most daring designs – fittings
with no visible joins, “zen” baths, surfaces
with ergonomic curves – while its warm
feel and its resistance to heat and rust help
to create a welcoming environment.
>> The superstar shower
Showers are for every generation, bringing
everyone together. Ousting baths, which
were previously seen as being more
comfortable, they will be the stars of
Batibouw. And with just cause. No more
old-fashioned square boxes enclosed by
rickety Plexiglas panels or tired shower
curtains. Now surrounded by fine, almost
invisible glass walls, the shower stall has
become a space ship. Hydromassage
column (with side, back and neck jets),
hammam, essential oils diffuser, sounds
and flashing lights in green, yellow, blue
and red, all combine to take the “traveller”
into another dimension.
No more dreary shower head. The latest
thing is a great flat or round ceiling fixture
where the water falls like the rain of your
dreams. Sometimes, in fact, as with Fantini,
the downpour comes from everywhere,
from the ceiling and the perforated walls.
This is about masses of water, and the
clients, manufacturers tell us, love that. The
shower now is also synonymous with
pleasure and astringency, compared with
the bath, seen as emollient.
There are many new items from the very
innovative German manufacturer
Dornbracht, but the most striking are the
Side Rain and Waterfall modules, which
give a real “waterfall” style shower.
The many shower heads, lit up with
integrated LEDs, like those from Bossini
(Dream Light shower ceiling) or Cristina
Rubinetterie (Sandwich Colours shower head)
finally confirm the research into new sensorial
perceptions in this new world dedicated to
well-being, while the “Hammam” steam
function is fast gaining ground.
A new room for pleasure
Photo: Dornbracht
Photos: K-Création
S H O P P I N G
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:21 Page 26
28 / M O V I N G
M O V I N G
>> Photo photo photo
Entre l'église St-Paul et l'Hôtel de Ville, un lieu
à ne pas manquer : la maison européenne de
la photographie. Voué à la création
contemporaine, l'endroit est une bulle de
calme et allume la curiosité à travers quatre
expositions, quatre angles de « regard ». A ne
pas manquer : Edouard Boubat - Révélations
(jusqu'au 30 mars) : "Correspondant de
paix", selon l'expression de Prévert, Edouard
Boubat est une des grandes figures de la
photographie humaniste française.
5/7 rue de Fourcy - 75004 Paris.
33 (0)1 44 78 75 00.
>> Trendy
Les couleurs so flashy de la nouvelle collection
Patrizia Pepe, la boutique Galliano aux écrans
exubérants, la fourmillière qu'est devenue
Colette, la classe Burberry's et puis la place
Vendôme, les Tuileries, la Concorde belle à
s'étourdir... la rue Saint-Honoré s'offre à
profusion. Une petite halte ? Préférez un des
cafés autour de la place du marché St-Honoré
rénovée, à deux pas.
>>> Le thé du plaisir
La technologie n'a qu'à bien se tenir, elle n'a
d'un coup, plus aucun intérêt quand on passe
la porte de la boutique Mariage Frères dans le
Marais. C'est délicieux. L'odeur, le bois, les
boîtes... Tout. L'adresse est connue et il y a du
monde mais quel bonheur de se laisser guider
par des vendeurs concernés et passionnés à
travers ces mille et une saveurs. Mille et deux
d'ailleurs parce que le thé « Marco Polo » est
définitivement hors compétition. Evidemment,
on se pose au salon de thé sous la verrière. Pour
prendre le temps de savourer tout ce plaisir...
30 rue du Bourg-Tibourg, Paris 4e.
Ouvert 7j/7. 33(0)1 42 72 28 11.
>> Coup de coeur
Le musée du Jeu de Paume
Il y souffle toujours un vent d'étrangeté, le
coeur y bat toujours un peu plus vite... Là, des
mondes nouveaux apparaissent et c'est
étonnant, fascinant dans cet espace si
historique ! Et l'expo en cours trouve
définitivement sa place dans cet espace dédié à
l'art contemporain. Eija-Liisa Ahtila est une
des figures majeures de l'art vidéo. Elle met
en scène des personnages aux prises avec leurs
émotions, avec leur entourage et un
environnement instable. C'est secouant !
(Jusqu'au 30 mars)
1, place de la Concorde - 75001 Paris.
33 (0)1 47 03 12 51
PARIS pas pareilA la rencontre de Paris, entre centre historique etébullition nouvelle, du Marais au XIXe
arrondissement, des Tuileries au canal Saint-Martin...de Colette à Quai 71 !
St-Martin vs OurcqOn connaît bien le canal St-Martin, lieu deconvivialité s'il en est dans le Xe arrondissement oùl'on peut flâner en paix le dimanche puisque lesrues qui le longent sont interdites aux voitures alorsque les boutiques (Antoine et Lili, Stella Cadente,Quai 71, ...) sont elles toutes ouvertes. Chouette !Mais il existe un autre canal en pleine expansion : le canal de l'Ourcq dans le XIXe . Entre le complexecinéma MK2 Quai de Seine (Non loin de la placeStalingrad) qui accueille nombre d'expos etd'événements et le parc de la Villette, lancez-vousdans une balade tranquille sur les larges quais àpied ou à vélo (www.velib.paris.fr) !
Envie d'une pause ? Le Bar Ourcq (68, quai de laLoire, 75019 Paris), représentatif de l'ambiance ducoin qui prête des transats l'été pour paresserdevant le bassin de la Villette.
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:22 Page 28
BRUSSELSChoose the address of your future well-being.
AUDERGHEM - CLOS CÉRÈS2 to 10 Clos Lucien Outers
Group of 3 apartment buildings, each
comprising around 20 flats, Clos Cérès
is an invitation to calm and serenity.
Clos Cérès is located 10 minutes away from the
three loveliest parks in Brussels, in the European
quarter, on the campus of the Université Libre de
Bruxelles and close to the main transport links.
40%SOLD
VISIT OUR SHOW FLAT - INFO: 0475 45 45 97
AUDERGHEM - CHASSE ROYALE - 2 to 10 Clos Lucien OutersDuplex penthouse: Brand new - Living area: 42 m2 - Kitchen: very well-equipped - Utility room
3 bedrooms : 14/11/11 m2 - Bathroom: 1 - Shower room: 1 - Toilets : 3 - Large patio area - Underground parking.
SPECIAL
OFFER
C O M E A N D V I S I T T H I S D U P L E X P E N T H O U S E - I N F O : 0 4 7 5 4 5 4 5 9 7
COMING SOOM
AUDERGHEM - DELTAConstruction of a new building on 4 to 6 levels,
housing 25 flats (1,774.35 m2), offices (3,500 m2),
a large specialist shop (1,455 m2) and a service
production business (1,906 m2)
Info: 02/679 20 20
www.pointbreak.bewww.bouygues-immobilier.be
L E I S U R E / 29
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:22 Page 29
30 / D O L C E V I T A
DOLCE V ITA
LEDÉLICE
L'Allemagne nous invite à sa table. On pourrait
vous donner 3200 recettes de pains différents,
l'une des grandes spécialités du pays mais cela
serait peut-être un peu répétitif alors on a opté
pour les galettes de choucroute au saumon
fumé, soit, dans la langue de Goethe :
« Sauerkraut-Puffer mit Lachs ».
Ingrédients (Pour 4 personnes)
- 400 g de pommes de terre déjà cuites; 300 g
de choucroute; 1 oeuf et 1 jaune; sel et poivre;
1 pincée de cumin; 1 cuillère à soupe de
farine; 200 g de crème fraîche; 1 botte de
persil; 200 g de saumon fumé.
Préparation
Peler et écraser les pommes de terre. Les
mélanger à la choucroute. Ajouter ensuite la
farine, les épices et les oeufs.
Faire chauffer une poêle, y verser un peu
d'huile. Y cuire des galettes de choucroute :
elles doivent être dorées.
Servir avec du saumon fumé en tranche
accompagné de crème fraîche au persil.
L'OBJETDu sel, du poivre, de la gaieté
Rien de plus bête qu'une salière et son époux le poivrier ? Erreur, triple erreur ! Il faut vraiment
ne pas connaître « Mr et Mrs Chin », l'irrésistible collection
d'Alessi, designée par Stefano Giovannoni qui présente de
petits personnages aux couleurs éclatantes ! Pour que la
morne demande «Passe-moi le sel, chérie» devienne peps et
enlevée !
De la même façon, les « Chin » Poivre et Sel ont des
cousins minuteurs, de différentes couleurs...
Sel et poivre "Mr & Mrs Chin" Alessi
33 € le set. Minuteurs, 31 € / pièce
En vente notamment chez BUSS JADOUL Chaussée
de Charleroi 18 - 1060 Saint-Gilles
Tél. : 02 538 14 45 - www.marialiste.com
LE BON PLANPetit, futé et belge en plus !
Voilà l'ouvrage qu'il vous faut pour montrer
que décidément la Belgique, cela ne se résume
pas aux moules-frites et aux blagues racontées
avec l'accent du cru... « Le Petit Futé
Belgique » offre un aperçu exhaustif de
l'étonnante diversité historique et culturelle du
pays, et, des plaines de la mer du Nord aux
forêts ardennaises, de Gand à Bruges, en
passant par Anvers et bien sûr Bruxelles, des
grottes de Han à la meilleure des Gueuze : tout
est visité et commenté ! Une bonne base pour
s'organiser des petits week-ends à vocation
touristique et de détente...
Le Petit Futé Belgique 2008 - 2009
11e Edition. 164 photos - 23 cartes & plans -
624 pages quadri. 14 euros.
LA PAUSEChocolat, quand tu nous tiens...Miranda Ingram avait tout bon quandelle disait « Ne croyez pas que lechocolat soit un substitut à l'amour.L'amour est un substitut au chocolat ».Le lounge du Barsey l'a bien compris etlance le « Buffet de Chocolat », soitune valse de desserts 100% chocolatainsi qu’une abondante fontaine auxdeux Cacaos, que l'on accompagnerade thé, de fines bulles de champagne,ou des deux ! Le tout dans le cadreraffiné et trendy de cet hôtel non loindu Bois de la Cambre....
Buffet de Chocolat + 1 thé: 14€ ; Buffet de chocolat + 1 thé + 1 coupe:24€ de 14 à 17h, du lundi au samedi.
Barsey restaurant & lounge Warwick Barsey Hotel Brussels381-383 avenue Louise - 1050 Bruxelles Tél. 02 649 98 00www.warwickhotels.comwww.barsey.be
D
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:22 Page 30
Les Mille et uneidées cadeaux
Avenue Madoux 44 - 1150 Bruxelles Tél. / Fax 02 771 79 57Ouvert de 10h30 à 18h30 - sans interruption - english spoken
PARKING PRIVÉ DEVANT LE MAGASIN
DECORATION • CADEAUX • ACCESSOIRES • PAPETERIE
Le bien-être passe aussi
par le bonheurd’offrir.
LES NOUVELLES COLLECTIONS SONT ARRIVÉES
Petr
usse
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:22 Page 31
DEDE
RRIÈ
RE,
JE S
UIS
TOUT
AUS
SI
CRAQ
UAN
TE. y
ou are,
we car.
fiat5
00.
be
Phot
o non
-con
trac
tuel
le.
Conso
mmat
ion m
ixte
: 4,2
l/100 km
, ém
issi
ons
CO2 11
0g/k
m su
r v
ersi
on 1
.3 Mult
iJet
16v
75c
v.
Info
rma
tion
envi
ron
nem
enta
le A.R
. du 1
9.0
3.04 :
www.fi
at.b
e
IAC
MEI
SER
Ch. d
e Lo
uvai
n 77
010
30 B
ruxe
lles
02/7
02.3
1.24
IAC
DELT
ABl
vd d
es In
valid
es21
0/22
011
60 B
ruxe
lles
02/6
74.4
5.11
IAC
DROG
ENBO
SGr
oteb
aan
332
1620
Ucc
le/D
roge
nbos
02/3
34.4
0.40
IAC
BERC
HEM
Chée
. de
Gand
1255
1082
Bru
xelle
s02
/481
.65.
80
IAC
Vilv
oord
eM
eche
lseste
enwe
g 306
1800
Vilv
oord
e02
/252
.16.
63
Gar.
Auto
-Met
roAv
. Hou
ba
de S
troop
er 1
4610
20 B
ruxe
lles
02/4
78.6
2.60
Gar.
Auto
Torin
oRu
e de l
a Luc
erne
1910
30 B
ruxe
lles
02/7
73.5
6.15
Gar.
Mau
bert
Ch. d
e Wate
rloo 1
072
1180
Ucc
le02
/374
.07.
50
Gar.
Meu
risAv
. Albe
rt 1er
302
1332
Gen
val
02/6
53.2
2.72
Gar.
Vann
iBe
rgen
seste
enwe
g, 75
116
00 S
int-P
iete
rs-
Leeu
w02
/356
.61.
44
DAY_TO_DAY_32p_new 25/02/08 15:22 Page 32