+ All Categories
Home > Documents > DESTINATION: BARCELONA · holders will be able to attend the test days and see drivers, such as...

DESTINATION: BARCELONA · holders will be able to attend the test days and see drivers, such as...

Date post: 18-Feb-2019
Category:
Upload: phamduong
View: 213 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
12
50 DESTI NATION: BARCELONA 2012 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Transcript

50

DESTINATION:BARCELONA

2012

12

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

2324

252627

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

4849

50

This is a special edition of Destination: Barcelona celebrating the first 50 issues of our promotional newsletter. To celebrate this special occasion we have put together a host of suggestions so that you can experience everything the city has to o=er in 2012. Turisme de Barcelona has chosen new and interesting things to do and see in the city to suit all interests: from museums, sport and gastronomy to architecture, culture and shopping. And much more besides. These are our tips so that you can enjoy Barcelona to the full.

Aquesta edició del Destination: Barcelona és especial: celebra els 50 primers números del newsletter promocional. Per celebrar l’efemèride, hem preparat molts suggeriments perquè visquis el que la ciutat t’ofereix durant aquest any 2012. Turisme de Barcelona ha seleccionat noves i interessants propostes a la ciutat, temptadores per a tots els públics: des de museus, esports i gastronomia, fins a arquitectura, cultura, shopping… Aquests són els nostres consells per gaudir a fons de Barcelona.

Esta edición del Destination: Barcelona es especial: celebra los 50 primeros números del newsletter promocional. Para celebrar la efeméride, hemos preparado muchas sugerencias para que vivas lo que la ciudad ofrece durante este año 2012. Turisme de Barcelona ha seleccionado nuevas e interesantes propuestas en la ciudad, tentadoras para todos los públicos: desde museos, deportes y gastronomía, hasta arquitectura, cultura, shopping… Estos son nuestros consejos para disfrutar a fondo de Barcelona.

THE TREASURES OF WORLD GOTHIC ART

THE FUNDACIÓ TÀPIES UNCOVERED

Els tresors del Gòtic internacional. Catalunya 1400 és el significatiu títol de l’exposició que es pot veure al Museu Nacional d’Art de Catalunya (MNAC) fins al 15 de juliol. No en va els artistes catalans van ser uns dels grans exponents del Gòtic internacional, des de finals del segle XIV fins a tot el XV. La mostra descobreix el valuós patrimoni gòtic del MNAC (www.mnac.cat) i reuneix obres mestres, com les quatre taules amb escenes narratives del Retaule de Sant Jordi de Bernat Martorell; d’altres retaules de Lluís Borrassà, Joan Mates o Jaume Ferrer; o la selecció d’escultures i objectes d’orfebreria i brodats, com el de la capella del Palau de la Generalitat, així com les miniatures, com el cèlebre Missal de Santa Eulàlia, de Rafael Des-torrents, i el Salteri i el Llibre de les Hores de Martorell.

La Fundació Tàpies al descobert. Els amants de l’art i de l’arquitectura tenen un santuari a la Fundació An-toni Tàpies (www.fundaciotapies.org), un espai dedicat a l’obra d’aquest artista des de 1990 i consagrat a la difusió i l’estudi de l’art modern i contemporani, amb exposicions, cicles i conferències. L’edifici, construït per l’arquitecte modernista Lluís Domènech i Montaner entre els anys 1881 i 1885, mereix una visita, ja que va ser el primer del famós Eixample barceloní a integrar la concepció industrial del ferro i el maó vist. La seva biblioteca, amb un extens fons, encara conserva els prestatges originals.

Los tesoros del Gótico internacional. Catalunya 1400 es el significativo título de la exposición que se puede ver en el Museo Nacional de Arte de Catalunya (MNAC) hasta el 15 de julio. No en vano los artistas catalanes fueron unos de los grandes exponentes del Gótico internacional, desde finales del siglo XIV hasta todo el XV. La muestra descubre el valioso patrimonio gótico del MNAC (www.mnac.cat) y reúne obras cumbre, como las cuatro mesas con escenas narrativas del Retablo de Sant Jordi de Ber-nat Martorell; otros retablos de Lluís Borrassà, Joan Mates o Jaume Ferrer; o la selección de esculturas y objetos de orfebrería y bordados, como el de la capilla del Palau de la Generalitat, así como las miniaturas, como el célebre Misal de Santa Eulàlia, de Rafael Destorrents, y el Salterio y el Libro de las Horas de Martorell.

La Fundació Tàpies al descubierto. Los amantes del arte y de la arquitectura tienen un santuario en la Fundació Antoni Tàpies (www.fundaciotapies.org), un espacio dedicado a la obra de este artista desde 1990 y consagrado a la difusión y el estudio del arte moder-no y contemporáneo, con exposiciones, ciclos y conferen-cias. El edificio, construido por el arquitecto modernista Lluís Domènech i Montaner entre los años 1881 y 1885, merece una visita, puesto que fue el primero del famoso Eixample barcelonés a integrar la concepción industrial del hierro y el ladrillo visto. Su biblioteca, con un extenso fondo, todavía conserva los estantes originales.

CULTURE

Catalunya 1400 is the thought-provoking title of the exhibition being staged at the Museu Nacional d’Art de Catalunya (MNAC) until 15th July. Catalan artists were among the major exponents of world Gothic art in the late 14th century and throughout the 15th, and with good reason. The show reveals the MNAC’s valuable Gothic heritage (www.mnac.cat) and brings together masterpieces, including the four panels with narrative scenes from Bernat Martorell’s Retable of Saint George, as well as other complete altarpieces by Lluís Borras-sà, Joan Mates and Jaume Ferrer; a selection of sculptures and examples of silversmithing, goldsmithing and embroidery, from the chapel in the Palau de la Generalitat, as well as Gothic miniatures, such as the famous Missal of Saint Eulàlia, by Rafael Destorrents, and Martorell’s Psalter and Book of Hours.

The Fundació Antoni Tàpies (www.fundaciotapies.org) is a haven for lovers of art and archi-tecture. It has been devoted to the artist’s work since it opened in 1990 and to the dissemi-nation and study of modern and contemporary art, with exhibitions, symposia and lectures. Designed by the architect Lluís Domènech i Montaner and built between 1881 and 1885, the building is well worth a visit as it was the first to incorporate exposed iron and brickwork. The library, with its extensive holdings of books, still retains its original shelving.

Antoni Sadurní and Taller Bernat Martorell

Dalmatic from the Saint George vestments, c. 1445-1450.

Embroidered with gold, silver and silk thread. Palau de la

Generalitat de Catalunya: capella de Sant Jordi, Barcelona

01

01.

ALL THE THRILLS OF MOTOR RACING Lovers of elite motor sport are in luck. From 11th to 13th May, the Circuit de Catalunya (www.circuitcat.com) will be back in the spotlight as the world centre of Formula 1, when it hosts the Spanish Grand Prix. Ticket-holders will be able to attend the test days and see drivers, such as Sebastian Vettel and Fernando Alonso, preparing for the main event, as well as the mechanics tuning up the cars for the big race. But that’s not all. A few days later, from 1st to 3rd July, the Circuit will host the MotoGP Catalonia Grand Prix. Throughout the weekend, Barcelona will live and breathe the atmosphere of the world motorcycle championships and fans will be able to enjoy watching their idols, such as Jorge Lorenzo, Casey Stoner, Valentino Rossi and Dani Pedrosa, during the pre-race trials.

Toda la emoción del motor. Los amantes del automo-vilismo y el motociclismo de élite están de suerte. El Circuito de Catalunya (www.circuitcat.com) vuelve a convertirse en la capital mundial de la Fórmula 1 entre los días 11 y 13 de mayo, con la organización del Gran Premio de España Santander de F1. Las entradas per-miten seguir de cerca las evoluciones de pilotos como Sebastian Vettel y Fernando Alonso, así como también el trabajo de los mecánicos para poner a punto los coches para la gran carrera. Pero, el Circuito no para y, pocos días después, entre el 1 y el 3 de junio, acogerá el Gran Premio de Catalunya de MotoGP. Durante todo el fin de semana, Barcelona vivirá al máximo el ambien-te del Mundial de Motociclismo y los seguidores podrán disfrutar de sus ídolos, como Jorge Lorenzo, Casey Stoner, Valentino Rossi y Dani Pedrosa, en las pruebas previas y en la carrera.

Tota l’emoció del motor. Els amants de l’automobilisme i el motociclisme d’elit estan de sort. El Circuit de Ca-talunya (www.circuitcat.com) torna convertir-se en la capital mundial de la Fórmula 1 entre els dies 11 i 13 de maig, amb l’organització del Gran Premio de España Santander de F1. Les entrades permeten seguir de prop les evolucions de pilots com Sebastian Vettel i Fernan-do Alonso, així com també la feina dels mecànics per posar a punt els cotxes per a la gran cursa. Però, el Circuit no para i, pocs dies després, entre l’1 i el 3 de juny, acollirà el Gran Premi de Catalunya de MotoGP. Durant tot el cap de setmana, Barcelona viurà al màxim l’ambient del Mundial de motociclisme i els aficionats podran gaudir dels seus ídols, com Jorge Lorenzo, Casey Stoner, Valentino Rossi i Dani Pedrosa, a les proves prèvies i a la cursa.

The Catalan capital has sport written through its DNA. This is true to such an extent that, in the late 19th century, it was a pioneer in introducing most sporting discipli-nes to Spain. Its clubs, such as Barça, which were founded more than a century ago, are proof of this. The Barcelona Sports program-me (www.barcelonaturisme.cat) dissemina-tes the main events on the city’s sporting calendar, including the Polo Tournament and the Godó Tennis Trophy, in May; the triathlon in October, and not forgetting the Spanish football league, the Formula 1 and MotoGP championships, Barcelona Extreme and the international showjumping competition.

Pasión por el deporte. La capital catalana lleva el de-porte en su ADN. Tanto es así que, a finales del siglo XIX, fue la pionera en introducir en España la mayor parte de disciplinas deportivas. La prueba son clubes cente-narios, como el Barça. El programa Barcelona Sports (www.barcelonaturisme.cat) difunde las principales citas del calendario deportivo en la ciudad todo el año, que incluye desde el Torneo de Polo y el Trofeo Godó de Tenis, en mayo; hasta el triatlón de octubre; sin olvidar la Liga de fútbol, la F1 y la MotoGP, la Barcelona Extreme y el Concurso de Saltos de Hípica.

Passió per l’esport. La capital catalana porta l’esport en el seu ADN. Tant és així que, a finals del segle XIX, va ser la pionera a introduir a Espanya la major part de disciplines esportives. La prova són clubs centena-ris, com el Barça. El programa Barcelona Sports (www.barcelonaturisme.cat) difon les principals cites del calendari esportiu a la ciutat tot l’any, que inclou des del Torneig de Polo i el Trofeu Godó de Tennis, al maig; fins al triatló d’octubre, sense oblidar la Lliga de futbol, la F1 i la MotoGP, la Barcelona Extreme i el Concurs de Salts d’Hípica.

PASSION FOR SPORT

SPORTS

01

02

01. Camp Nou, FC Barcelona Stadium

02. Circuit de Catalunya

SHOPPING IN BARCELONAShopping in Barcelona is just like having an infinite set of Russian dolls in your hands, be-cause, as you discover the shops, you realise that there are many more which are just as, or even more attractive. The city is divided into shopping areas that interlink with its network of landmarks and tourist attractions. You can shop as you stroll through the city and combi-ne the most fashionable, designer shops and select brands, with the traditional neighbou-rhood shops, which are an endless source of wonderful surprises. The Barcelona Shopping Line (www.barcelonashoppingline.com) is the most rich and varied shopping area. From La Rambla to the Passeig de Gràcia, it invites you to shop among the majestic modernista buil-dings and through the cobbled streets of the Gothic Quarter.

De compras por Barcelona. Ir de compras por Barcelona es como tener en las manos un juego de muñecas rusas infinito, porque a medida que vas descubriendo tiendas te das cuenta que todavía hay muchas más, tanto o más atractivas. La ciudad está dividida en ejes comerciales, ligados al entramado de monumentos y atractivos turísticos. Se pue-de ir de compras paseando con toda comodidad y combinar las tiendas más de moda, de diseño y de marcas selectas, con los tradicionales comercios de barrio, que a menudo son un pozo de maravillosas sorpresas. El Barcelona Shopping Line (www.barcelonashoppingline.com) es el eje de tiendas más rico y variado. Desde la Rambla hasta el paseo de Gràcia, invi-ta a ir de compras entre los majestuosos edificios modernistas y por las calles adoquinadas del barrio Gótico.

De compres per Barcelona. Anar de compres per Barce-lona és com tenir a les mans un joc de nines russes infinit, perquè a mesura que vas descobrint botigues te n’adones que n’hi ha encara moltes més, tant o més atractives. La ciutat està dividida en eixos comercials, entrelligats a l’entramat de monuments i atractius turístics. Es pot anar de compres passejant amb tota comoditat i combinar les botigues més de moda, de disseny i de marques selectes, amb els tradicionals comerços de barri, que sovint són un pou de meravelloses sorpreses. El Barcelona Shopping Line (www.barcelonashoppingline.com) és l’eix de botigues més ric i variat. Des de la Rambla fins al passeig de Gràcia, convida a anar de compres entre els majestuosos edificis modernistes i pels carrers empedrats del barri Gòtic.

SAVE YOURSELF TAXES

Visitors from outside the EU have every facility to benefit from the special tax-free shopping conditions on offer at Barcelona’s shops. They can ask for a VAT refund with a tax-free cheque (www.global-blue.com) when they make a purchase of more than 90.16 euros. The Turisme de Barcelona Information Office (www.barcelonaturisme.cat) in the central Plaça de Catalunya, offers every facility so that you can process your VAT refund while you’re still in the city. The convenience of this service is demonstrated by the fact that demand has risen by 300% over the past year.

Ahórrate las tasas. Los visitantes de fuera de la Unión Europea tienen todas las comodidades para poder be-neficiarse de las condiciones especiales de las compras libres de impuestos en las tiendas de Barcelona. Los turistas extracomunitarios pueden pedir la devolución del IVA mediante los cheques tax free (www.global-blue.com) cuando realicen una compra superior a 90,16 euros. En la céntrica plaza de Catalunya, la oficina de Turisme de Barcelona (www.barcelonaturisme.cat) ofrece todas las facilidades para hacer los trámites sin salir del núcleo turístico. Tanto es así que la demanda ha subido un 300% en el último año.

Estalvia’t les taxes. Els visitants de fora de la Unió Eu-ropea tenen totes les comoditats per poder beneficiar-se de les condicions especials de les compres lliures d’impostos a les botigues de Barcelona. Els turistes extracomunitaris poden demanar la devolució de l’IVA mitjançant els xecs tax free (www.global-blue.com) quan realitzin una compra superior a 90,16 euros. A la cèntrica plaça de Catalunya, l’oficina de Turisme de Barcelona (www.barcelonaturisme.cat) ofereix totes les facilitats per fer els tràmits sense haver de sortir del nucli turístic. Tant és així que la demanda ha pujat un 300% en l’últim any.

SHOPPING

LEISURE

FIVE-STAR BEACHES

A ZOO FOR EVERYONE

Playas de cinco estrellas. Barcelona tiene más de 4,5 kilómetros de playas (www.bcn.cat), que se comunican entre ellas y se pueden recorrer de punta a punta sin interrupciones. Desde la zona de baños del parque del Fòrum hasta la genuina Barceloneta y el área olímpica del Bogatell, las playas de Barcelona son la máxima ex-presión de su vocación mediterránea. Tanto es así que no están separadas de la ciudad, sino que el centro his-tórico se encuentra a pocos pasos. A la playa se llega fácilmente a pie, pero también con transporte público y en coche. Están equipadas con todo tipo de servi-cios y adaptadas a personas con movilidad reducida. Son playas de cinco estrellas, con una gran calidad del agua y de las instalaciones, y rodeadas de restaurantes, como los populares chiringuitos, y de oferta comercial, como el Maremagnum.

Barcelona has more than 4.5 kilometres of beaches (www.bcn.cat), which intercon-nect and can be walked from end to end without interruption. From the bathing area at the Parc del Fòrum to the traditional Barceloneta district and the Olympic area of Bogatell, Barcelona’s beaches epitomise its Mediterranean character. This is true to such an extent that they are part of the city; in fact, the historic centre is just a stone’s throw away. The beaches are easy to get to on foot, but also by public transport and by car. They o=er every kind of amenity and are adapted for people with reduced mobility. The beaches have been awarded five-star ratings because of the very good quality of the water and facilities; they are surrounded by restaurants, including the popular beachfront snack bars, or xiringui-tos, and an extensive retail o=ering, such as the Maremagnum.

Platges de cinc estrelles. Barcelona té més de 4,5 qui-lòmetres de platges (www.bcn.cat), que es comuniquen entre elles i es poden recórrer de punta a punta sense in-terrupcions. Des de la zona de banys del parc del Fòrum fins a la genuïna Barceloneta i l’àrea olímpica del Boga-tell, les platges de Barcelona són la màxima expressió de la seva vocació mediterrània. Tant és així que no estan separades de la ciutat, sinó que el centre històric es troba a poques passes. A la platja s’arriba fàcilment a peu, però també amb transport públic i en cotxe. Estan equipades amb tot tipus de serveis i adaptades a persones amb mobilitat reduïda. Són platges de cinc estrelles, amb una gran qualitat de l’aigua i de les instal·lacions, i envoltades de restaurants, com els populars xiringuitos, i d’oferta comercial, com el Maremagnum.

Over the course of its 120-year history, Barcelona’s Zoological Gardens (www.zoobarcelona.cat) have become everyone’s zoo: the zoo for children and for children who are now grown-ups and take their children there to join in the activities and meet the animals. It is also a zoo which loves welcoming visitors from all over the world, as is proven by the fact that the famous albino gorilla, Snowflake, became an international icon. The zoo is a key centre for biodiversity conservation, with 2,200 examples of more than 300 species, and is located in the Parc de la Ciutadella, right in the centre of Barcelona.

Un zoo para todo el mundo. El parque zoológico de Bar-celona (www.zoobarcelona.cat) se ha convertido, en sus 120 años de historia, en el zoo de todo el mundo: el de los niños y el de los niños que ya son adultos y ahora traen a sus hijos para que participen en las actividades y conoz-can a los animales. También es un zoo con vocación de acogida de todos los visitantes, sean de donde sean, como lo demuestra el hecho que el famoso gorila albino, Copito de Nieve, fue un icono internacional. El zoo es un referente en la conservación de la biodiversidad, con 2.200 ejempla-res de más de 300 especies, y está enclavado en el parque de la Ciutadella, en pleno centro de Barcelona.

Un zoo per a tothom. El parc zoològic de Barcelona (www.zoobarcelona.cat) ha esdevingut, en els seus 120 anys d’història, el zoo de tothom: el dels nens i el dels nens que ja són adults i ara hi porten els seus fills per-què participin en les activitats i coneguin els animals. També és un zoo amb vocació d’acollida de tots els vi-sitants, siguin d’on siguin, com ho demostra el fet que el famós goril·la albí, Floquet de Neu, va ser una icona internacional. El zoo és un referent en la conservació de la biodiversitat, amb 2.200 exemplars de més de 300 espècies, i està enclavat al parc de la Ciutadella, en ple centre de Barcelona.

ARCHITECTURE

The cathedral forms the core of Barcelona. It provides the most majestic image of the city’s past and is a masterpiece of Gothic architecture. It was begun in 1298 and is of incalculable artistic and cultural interest, with its cloister, keystones, choir stalls, sculptures and altar-pieces. The building has undergone four years’ restoration work and now reveals, in all their splendour, the façade and major sculptural elements, including the extremely beautiful statue of Saint Helena. The stained-glass windows, the gargoyles and the evocative floor plan make the cathedral (www.website.es/catedralbcn) a true hymn to the spirituality of art. Located right in the heart of the Gothic Quarter, it is one of the city’s monumental landmarks.

La gran Catedral del Gótico. La Catedral es el ombligo de Barcelona. Es la imagen más majestuosa de su pasado medieval y una obra cumbre del Gótico. Se empezó a construir en 1298 y su interés artístico y cultural es de incalculable valor, con el claustro, las claves de bóveda, la sillería del coro, las esculturas y los retablos. El edificio se ha sometido a unas obras de restauración que han durado cuatro años y que, ahora, permiten contemplar con todo su esplendor tanto la fachada como elementos escultóricos tan destacados como la estatua de Santa Helena, de una extrema belleza. Los vitrales, las gárgolas y la evocadora planta hacen que la Catedral (www.website.es/catedralbcn) sea un auténtico canto a la espiritualidad del arte. Enclavada en el centro del barrio Gótico, es uno de los monumentos más emblemáticos de la ciudad.

La gran Catedral del Gòtic. La Catedral és el melic de Barcelona. És la imatge més majestuosa del seu passat medieval i una obra mestra del Gòtic. Es va començar a construir el 1298 i el seu interès artístic i cultural és d’incalculable valor, amb el claustre, les claus de volta, el cadirat del cor, les escultures i els retaules. L’edifici s’ha sotmès a unes obres de restauració que han durat quatre anys i que, ara, permeten contemplar amb tota ufanor tant la façana com elements escultòrics tan destacats com l’estàtua de Santa Helena, d’una extre-ma bellesa. Els vitralls, les gàrgoles i l’evocadora planta fan que la Catedral (www.website.es/catedralbcn) sigui un autèntic cant a l’espiritualitat de l’art. Enclavada al centre del barri Gòtic, és un dels monuments més emblemàtics de la ciutat.

THE MOST UNIVERSAL SAGRADA FAMÍLIA The Sagrada Família isn’t just the pinnacle of the work of the architect Antoni Gaudí, it is also a World Heritage jewel which Barcelona is eager to show the world. The original building project dates back to 1881, when the site where the basilica now stands was purchased through public donation. More than a century later, the building is still under construction and, when completed, will have 18 towers: 12 of them dedicated to the apostles; four to the evangelists; one to Jesus, and the other to the Virgin Mary. Visitor numbers to the Sagrada Família (www.sagradafamilia.cat) are so great that it is the city’s most photographed landmark.

La Sagrada Familia más universal. La Sagrada Familia no es sólo la obra capital del arquitecto Antoni Gaudí, sino una joya Patrimonio de la Humanidad que Barcelo-na tiene la vocación de mostrar con orgullo al mundo. El proyecto constructor se remonta a 1881, cuando, con varios donativos, se compró el solar donde todavía hoy en día se levanta la basílica en el Eixample de Barce-lona. El edificio todavía está en obras más de un siglo después y, cuando esté acabado, tendrá 18 torres: 12 dedicadas a los apóstoles; cuatro, a los evangelistas; una, a Jesús, y la otra, a María. El influjo de la Sagrada Familia (www.sagradafamilia.cat) es tan grande que es el monumento más fotografiado de la ciudad.

La Sagrada Família més universal. La Sagrada Famí-lia no és només l’obra cabdal de l’arquitecte Antoni Gaudí, sinó una joia Patrimoni de la Humanitat que Barcelona té la vocació de mostrar amb orgull al món. El projecte constructor es remunta al 1881, quan, amb diversos donatius, es va comprar el solar on encara avui dia s’alça la basílica a l’Eixample de Barcelona. L’edifici encara està en obres més d’un segle després i, quan estigui acabat, tindrà 18 torres: 12 dedicades als apòstols; quatre, als evangelistes; una, a Jesús, i l’altra, a Maria. L’influx de la Sagrada Família (www.sagradafamilia.cat) és tan gran que és el monument més fotografiat de la ciutat.

THE GOTHIC CATHEDRAL

THE CITY OF DESIGN

UNFORGETTABLE TERRACES

La ciudad del diseño. Barcelona es una de las grandes capitales mundiales del diseño, puesto que siempre ha sido líder en moda, arquitectura, arte y todos aquellos elementos que marcan tendencias. Son tantos los atrac-tivos de la capital catalana en este campo, especialmen-te a nivel arquitectónico y en interiorismo, que recorren la ciudad de punta a punta (www.bcd.es). En Montjuïc, encontramos el pabellón Mies van der Rohe, proyectado para la Exposición Internacional de 1929 y en el que des-taca la famosa silla Barcelona, y el Palau Sant Jordi, una obra olímpica de Arata Isozaki. También están repartidos por los diferentes barrios el mercado de Santa Cateri-na, conocido por su cubierta de colores; el showroom de Roca Barcelona Gallery; el Hotel Omm, y las tiendas Vinçon, Munich, Custo, Santa & Cole y Nani Marquina.

Barcelona is one of the world’s great de-sign capitals and has always been at the forefront of fashion, architecture, art and other trend-setting elements. The Catalan capital has so many attractions in this field, particularly where architecture and inte-rior design are concerned, that they can be found right across the city (www.bcd.es). On Montjuïc, we find the Mies van de Rohe Pavilion, which was built for the 1929 Inter-national Exhibition, and is furnished with the famous Barcelona chair, and the Palau Sant Jordi, a sports complex designed for the Olympics by Arata Isozaki. You’ll find other landmarks in di=erent neighbour-hoods, including the Santa Caterina Market, with its eye-catching, multi-coloured roof, the Roca Barcelona Gallery, the Hotel Omm and the shops Vinçon, Munich, Custo, Santa & Cole and Nani Marquina.

La ciutat del disseny. Barcelona és una de les grans capitals mundials del disseny, ja que sempre ha estat capdavantera en moda, arquitectura, art i tots aquells elements que marquen tendències. Són tants els atrac-tius de la capital catalana en aquest camp, especialment a nivell arquitectònic i en interiorisme, que recorren la ciutat de punta a punta (www.bcd.es). A Montjuïc, trobem el pavelló Mies van der Rohe, projectat per a l’Exposició Internacional de 1929 i en el qual destaca la famosa cadira Barcelona, i el Palau Sant Jordi, una obra olímpica d’Arata Isozaki. També estan repartits pels dife-rents barris el mercat de Santa Caterina, conegut per la seva coberta de colors; el showroom de Roca Barcelona Gallery; l’Hotel Omm, i les botigues Vinçon, Munich, Custo, Santa & Cole i Nani Marquina.

There can’t be anyone in Barcelona who hasn’t stopped o= to take a breather and relax at one of the hundreds of terraces at the city’s bars, restaurants and hotels (www.barcelonaturisme.cat). Winter, spring, autumn or summer, there’s always someone ready to have a drink and some tapas on a terrace. They are always buzzing, both day and night, and many boast fantastic views of the city and sea, while others are located on landmark sites such as La Rambla. Enjoying the terraces makes it possible to soak up the atmosphere of the most Mediterranean side of Barcelona.

Terrazas para no olvidar. No hay nadie en Barcelona que no haya disfrutado de un momento de reposo o de ocio en una de las cientos de terrazas que están diseminadas por los bares, restaurantes y hoteles de la ciudad (www.barcelonaturisme.cat). Ya sea invierno, primavera, otoño o verano, siempre hay alguien dispuesto a tomar una copa y unas tapas en una terraza. De día y de noche, están siempre en plena ebullición y muchas disfrutan de vistas privilegiadas de la ciudad o del mar, al mismo tiempo que hay otras enclavadas en lugares tan emble-máticos como la Rambla. Disfrutar de las terrazas permite empaparse de la Barcelona más mediterránea.

Terrasses per no oblidar. No hi ha ningú a Barcelona que no hagi gaudit d’un moment de repòs o d’oci en una de les centenars de terrasses que estan disseminades pels bars, restaurants i hotels de la ciutat (www.barcelonaturisme.cat). Ja sigui hivern, primavera, tardor o estiu, sempre hi ha algú disposat a prendre una copa i unes tapes en una terrassa. De dia i de nit, estan sempre en plena ebullició i moltes gaudeixen de vistes privilegiades de la ciutat o del mar, al mateix temps que n’hi ha d’altres d’enclavades a indrets tan emblemàtics com la Rambla. Gaudir de les terrasses permet amarar-se de la Barcelona més mediterrània.

DESIGN

01. Palau Sant Jordi

02. Mies Van Der Rohe Pavilion

03. Plaça del Rei

01

02

LIFESTYLE

03

GASTRONOMY

THE MOST FLAVOURSOME

BARCELONA

More than 10,000 restaurants and 19 Michelin stars make Barcelona one of the leading exponents of Mediterranean cuisine, although you can sample cosmopolitan dishes with a blend of flavours and products from diverse origins. There are restaurants to suit all tastes and all pockets, some of them world renowned and some which are just waiting to be discovered. Tradition, design and the fusion of cultures come together to create one of the most extensive culinary o=erings. Turisme de Barcelona has a gastronomic programme which brings together 166 restaurants (www.barcelonaturisme.cat) where you’ll find the finest food. It also runs Barcelona Walking Tours Gourmet, a series of gastronomic trails in several languages, including English.

La Barcelona más sabrosa. Más de 10.000 restauran-tes y 19 estrellas Michelin hacen de Barcelona uno de los máximos exponentes de la cocina mediterránea, aunque en la ciudad se pueden probar también platos cosmopolitas y con mezclas de sabores y productos de orígenes bien diversos. Hay restaurantes para todos los gustos y, también, para todos los bolsillos, de renombre internacional y otros que te invitarán a descubrirlos. Tradición, diseño y fusión de culturas se dan la mano para configurar una de las mayores ofertas culinarias. Turisme de Barcelona tiene un programa gastronómi-co que agrupa 166 restaurantes (www.barcelonaturisme.cat) en los que se puede encontrar lo mejor de lo mejor. También se han elaborado itinerarios turísticos gastro-nómicos, los Barcelona Walking Tours Gourmet, que se hacen en varios idiomas, incluido el inglés.

La Barcelona més saborosa. Més de 10.000 restau-rants i 19 estrelles Michelin fan de Barcelona un dels màxims exponents de la cuina mediterrània, tot i que a la ciutat es poden tastar també plats cosmopolites i amb barreges de sabors i productes d’orígens ben diversos. N’hi ha per a tots els gustos i, també, per a totes les butxaques, de renom internacional i d’altres que et convidaran a descobrir-los. Tradició, disseny i fusió de cultures es donen la mà per configurar una de les majors ofertes culinàries. Turisme de Barcelona té un programa gastronòmic que agrupa 166 restau-rants (www.barcelonaturisme.cat) en els quals es pot trobar el bo i millor. També s’han elaborat itinera-ris turístics gastronòmics, els Barcelona Walking Tours Gourmet, que es fan en diversos idiomes, inclòs l’anglès.

FERRAN ADRIÀ, THE ART OF COOKING

If there is a chef who has brought Catalan cuisine to world-class status, it is Ferran Adrià. With his restaurant, elBulli, he was named the world’s best chef but, more than anything, he has paved the way for a new style of cooking, based on experimentation with flavours and aromas. Barcelona is now discovering this great chef’s creative pro-cess with an exhibition at the Palau Robert (www.gencat.cat/probert), on the Passeig de Gràcia. The expectation surrounding the exhibition has been so great that there have been long queues at weekends, even though it will run until February 2013. It received more than 50,000 visitors in the first month.

Ferran Adrià, el arte de cocinar. Si hay un cocinero que ha llevado la cocina catalana al máximo nivel mundial es Ferran Adrià. Con su restaurante, elBulli, ha sido elegido el mejor cocinero del planeta, pero, sobre todo, ha abierto un camino en la nueva cocina, basada en la experimentación de sabores y aromas. Barcelona des-cubre ahora el proceso creativo de este gran cocinero con una exposición en el Palau Robert (www.gencat.cat/probert), en el paseo de Gràcia. La expectación que ha despertado es tan grande que se han formado gran-des colas los fines de semana, aunque la muestra estará abierta hasta febrero de 2013. El primer mes recibió más de 50.000 visitas.

Ferran Adrià, l’art de cuinar. Si hi ha un cuiner que ha portat la cuina catalana al màxim nivell mundial és Fe-rran Adrià. Amb el seu restaurant, elBulli, ha estat ele-git el millor cuiner del planeta, però, sobretot, ha obert un camí en la nova cuina, basada en l’experimentació de sabors i aromes. Barcelona descobreix ara el procés creatiu d’aquest gran cuiner amb una exposició al Palau Robert (www.gencat.cat/probert), al passeig de Gràcia. L’expectació que ha despertat és tan gran que s’han format grans cues els caps de setmana, tot i que la mostra estarà oberta fins al febrer de 2013. El primer mes va rebre més de 50.000 visites.

NEAR

BARCELONA AND BEYOND

Barcelona y más allá. Arte, naturaleza, deportes, gas-tronomía... Todo esto y mucho más se puede encontrar bien cerca de Barcelona (www.diba.cat/turismo). Como si se tratara de una prolongación de la ciudad, a pocos kilómetros de distancia se puede disfrutar de grandes atractivos turísticos complementarios, como visitar la montaña de Montserrat, hacer una cata de vino espu-moso en las cavas del Penedès, observar pájaros en el Delta del Llobregat, sobrevolar el paisaje en globo, hacer senderismo en uno de los parques naturales y visitar pueblos de costa como Sitges. Un ejemplo de cómo Barcelona se convierte en la Gran Barcelona es Gaudí. La ciudad está llena de grandes obras suyas, Patrimonio de la Humanidad, pero, bien cerca, podemos visitar la Cripta de la Colonia Güell, otra de las maravillas universales de este arquitecto.

Art, nature, sport, gastronomy... You can find all these, and much, much more, close to Barcelona (www.diba.cat/tourism). You can enjoy some great tourist attrac-tions, including Mount Montserrat, just a short distance outside the city, and go on sparkling wine tastings at the Penedès wineries, go bird-watching in the Llobregat Delta, take a balloon flight over the landsca-pe, go hiking in one of the natural parks and visit some of the coastal towns, like Sitges. Gaudí is an example of the way Barcelona is becoming the Great Barcelona. The city is full of his World Heritage masterpieces, but, nearby, you can visit the crypt of the Colònia Güell, another of the wonders of the world by this great architect.

Barcelona i més enllà. Art, natura, esports, gastrono-mia... Tot això i molt més es pot trobar ben a prop de Barcelona (wwwdiba.cat/turisme). Com si es tractés d’una prolongació de la ciutat, a pocs quilòmetres de distància es pot gaudir de grans atractius turístics complementaris, com visitar la muntanya de Montse-rrat, fer un tast de vi escumós a les caves del Penedès, observar ocells al Delta del Llobregat, sobrevolar el paisatge en globus, fer senderisme en un dels parcs naturals i visitar pobles de costa com Sitges. Un exem-ple de com Barcelona esdevé la Gran Barcelona és Gaudí. La ciutat està plena de grans obres seves, Patri-moni de la Humanitat, però, ben a prop, podem visitar la Cripta de la Colònia Güell, una altra de les meravelles universals d’aquest arquitecte.

01. Colònia Güell

02. Cava

03. Montserrrat

01

02 03

BARCELONA

TOURIST

25 YEARS OF THE BUS TURÍSTICThe Barcelona Bus Turístic (bcnshop.barcelonaturisme.com) has been running for 25 years; or, put another way, for more than two decades it has been o=ering the most complete panoramic vistas of the city. The eye-catching, open-top, double-decker buses give visitors spectacular views of the main tourist landmarks. With just one ticket, you can travel on the three routes which have six transfer points and 45 stops. There are audioguides available in 10 languages. In addition, Barcelona Bus Turístic passengers are given an informative guide and a voucher booklet featuring discounts on sightseeing visits and special promotions on the guided walking tours. A Turisme de Barcelona information oycer travels on board helping visitors to make the best of their visit and giving them personalised attention. There’s no denying the Barcelona Bus Turístic is a comfortable, fun way to discover Barcelona.

25 años de Bus Turístic. El Barcelona Bus Turístic (bcnshop.barcelonaturisme.com) ya tiene 25 años de experiencia. O, lo que es lo mismo, ya hace más de dos décadas que ofrece una completísima visita panorámica por la ciudad. Los peculiares autobuses de dos pisos descapotables permiten tener una visión espectacular de los principales puntos de interés turís-tico. Con un sólo billete se pueden cubrir las tres rutas, con seis puntos de conexión y 45 paradas. Hay audio-guías disponibles en 10 idiomas. Además, los usuarios del Barcelona Bus Turístic reciben una guía informativa y un talonario de descuentos para sus visitas turísticas y promociones especiales en las rutas guiadas a pie. A bordo viaja un informador turístico de Turisme de Barcelona que ayuda a los usuarios a sacar el mejor partido de su visita y les ofrece información personali-zada. Sin duda, el Barcelona Bus Turístic es una forma cómoda y divertida de descubrir Barcelona.

SEASONAL SERVICES The Catalunya Bus Turístic is the best op-tion for anyone wanting to go on a day trip outside the city. The bus takes you to Fi-gueres for a close-up look at Dalí’s work; to Montserrat; to the crypt designed by Gaudí at the Colònia Güell; and to taste wines and cavas in the Penedès region. If you want to get close to the sea, the Barcelona Walking Tours Marítim invite you to take a cruise on the famous Golondrinas pleasure boats, go up the Columbus Monument and enjoy dis-counts at the Museu Marítim. You can also discover the Barcelona coastline on a sai-ling boat. These are three seasonal services (www.barcelonaturisme.cat) which combine the sea and the mountains.

Servicios de temporada. Si alguien quiere hacer una es-capada fuera de Barcelona lo mejor es coger el Catalun-ya Bus Turístic, que permite visitar Figueres y conocer de cerca la obra de Dalí; hacer una excursión a Montse-rrat; contemplar la Cripta de la Colonia Güell, de Gaudí; o probar vinos y cavas del Penedès. Si queremos entrar más en contacto con el mar, el Barcelona Walking Tours Marítim ofrece una travesía en las famosas Golondrinas, subir al mirador de Colón o disfrutar de descuentos en el Museo Marítimo. También se puede descubrir el litoral barcelonés en una embarcación a vela. Son tres servicios de temporada (www.barcelonaturisme.cat) que combi-nan mar y montaña.

Serveis de temporada. Si algú vol fer una escapada fora de Barcelona el millor és agafar el Catalunya Bus Turístic, que permet visitar Figueres i conèixer de prop l’obra de Dalí; fer una excursió a Montserrat; contem-plar la Cripta de la Colònia Güell, de Gaudí; o tastar vins i caves del Penedès. Si volem entrar més en con-tacte amb el mar, el Barcelona Walking Tours Marítim ofereix una travessia en les famoses Golondrinas, pujar al mirador de Colom o gaudir de descomptes al Museu Marítim. També es pot descobrir el litoral barceloní en una embarcació de vela. Són tres serveis de temporada (www.barcelonaturisme.cat) que combinen mar i muntanya.

25 anys de Bus Turístic. El Barcelona Bus Turístic (bcnshop.barcelonaturisme.com) ja té 25 anys d’experiència. O, el que és el mateix, ja fa més de dues dècades que ofereix una completíssima visita panorà-mica per la ciutat. Els peculiars autobusos de dos pisos descapotables permeten tenir una visió espectacular dels principals punts d’interès turístic. Amb un sol bitllet es poden cobrir les tres rutes, amb sis punts de connexió i 45 parades. Hi ha audioguies disponibles en 10 idiomes. A més, els usuaris del Barcelona Bus Turístic reben una guia informativa i un talonari de descomptes per a les visites turístiques i promocions especials en les rutes guiades a peu. A bord viatja un informador turístic de Turisme de Barcelona que ajuda els usuaris a treure el millor partit de la seva visita i els proporciona informació personalitzada. Sens dubte, el Barcelona Bus Turístic és una forma còmoda i divertida de descobrir Barcelona.

PRODUCTS

04. Barcelona Bus Turístic

05. Barcelona Walking Tours Marítim

04

05

Turisme de Barcelona’s (bcnshop.barcelonaturisme.cat) on-line shop has 180 products on sale. Its extensive catalogue ranges from tickets for museums and visitor attractions to concert tickets, public transport tickets, and the possibility to book a table at a restaurant or a room at a hotel, among many other services. Shoppers can buy securely on-line and also by phone. Some of the most popular products are the Articket Barcelona for museums, the Barcelona Card, tickets for the Casa Batlló, tickets for the Montjuïc cable car, the Barcelona Bus Turístic and the Barcelona Walking Tours. If you purchase on-line you can enjoy discounts of 5% to 50%.

Barcelona en un clic. La botiga on-line de Turisme de Barcelona (bcnshop.barcelonaturisme.cat) té 180 pro-ductes a la venda. Aquest catàleg extens inclou des de tiquets per als museus i atraccions turístiques, fins a entrades de concerts, bitllets de transport públic, o la possibilitat de reservar un restaurant o una estada en un hotel, entre d’altres molts serveis. El consumidor té totes les garanties a l’hora de pagar i, també, un servei d’atenció per telèfon. Entre els productes més sol·licitats hi ha l’Articket Barcelona per als museus, la Barcelona Card, l’entrada a la Casa Batlló, el bitllet del Telefèric de Montjuïc, el Barcelona Bus Turístic i les rutes guiades a peu del Barcelona Walking Tours. La compra on-line permet gaudir de descomptes d’entre un 5% i un 50%.

Barcelona en un clic. La tienda on-line de Turisme de Barcelona (bcnshop.barcelonaturisme.cat) tiene 180 productos a la venta. Este catálogo extenso incluye desde tickets para los museos y atracciones turísticas, hasta entradas de conciertos, billetes de transporte público o la posibilidad de reservar un restaurante o una estancia en un hotel, entre otros muchos servicios. El consumidor tiene todas las garantías a la hora de pagar y, también, un servicio de atención por teléfono. Entre los productos más solicitados está el Articket Barcelona para los museos, la Barcelona Card, la entrada a la Casa Batlló, el billete del Teleférico de Montjuïc, el Barcelona Bus Turístic y las rutas guiadas a pie del Barcelona Walking Tours. La compra on-line permite disfrutar de descuentos de entre un 5% y un 50%.

BARCELONA AT THE CLICK OF A MOUSE

For further information / Més informació / Más información: www.barcelonaturisme.cat

Turisme de Barcelona

Passatge de la Concepció, 7-9

08008 Barcelona

Tel. 34 93 368 97 00

www.barcelonaturisme.cat

[email protected]

Twitter: BarcelonaTurism

Publishing committee: Gabriel Guilera (Director),

Teresa Pérez, Verónica Rodríguez, Josep Anton Rojas.

Graphic design: Postdata

Printed by: Mundigraf

Photographs: Basílica de la Sagrada Família,

Circuit de Catalunya, FC Barcelona, Antonio

Lajusticia, B. Masters, MNAC, R. Raurich, Tavisa,

P. Vivas-Triangle Postals.


Recommended