+ All Categories
Home > Documents > Disguise and Game playing

Disguise and Game playing

Date post: 23-Feb-2016
Category:
Upload: maxim
View: 30 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
Disguise and Game playing. Jen Avery and Vicky Holding. Remarquons, toutefois, que les deux comédies de BEAUMARCAHIS pourraient avoir pour sous-titre, “Les Trompeurs trompés”. Acte II Scène xiv. ROSINE: ‘Monsieur le Soldat , ne vous emportez point, de grace’ - PowerPoint PPT Presentation
Popular Tags:
15
Transcript
Page 1: Disguise  and  Game  playing
Page 2: Disguise  and  Game  playing

Disguise and Game playing

Jen Avery and Vicky Holding

Page 3: Disguise  and  Game  playing

Remarquons, toutefois, que les deux comédies de BEAUMARCAHIS

pourraient avoir pour sous-titre, “Les Trompeurs trompés”

Page 4: Disguise  and  Game  playing

Acte II Scène xiv• ROSINE: ‘Monsieur le Soldat, ne vous

emportez point, de grace’• COUNT: ‘Moi poli, et vous jolie…enfin

suffit’• BARTHOLO __ Doucement, doucement,

Seigneur Soldat, je n'aime point qu'on regarde ma femme de si près. LE COMTE __ Elle est votre femme ? BARTHOLO __ Eh ! quoi donc ? LE COMTE __ Je vous ai pris pour son bisaïeul paternel, maternel, sempiternel ; il y a au moins trois générations entre elle et vous.

Page 5: Disguise  and  Game  playing

Letter Games• Letter 1 – Rosine out of the window [I, iii]- ROSINE, le papier lui échappe et tombe dans la rue• “Letter” 2 – Count to Rosine via Figaro in singing in the street• Letter 3 – Rosine to the Count via Figaro- ROSINE lui donne la lettre qu’elle vient d’écrire- Inky hands!• Letter 4 – Count to Rosine- LE COMTE: Prenez cette lettre no stage direction for the passing of this letter- Later in scene this letter gets shown to Rosine again by the Count- Count tells Rosine to take out her handkerchief so it seems that she has dropped at

letter – then managed to pick his to her up- Bartholo sees this, and Rosine switches this letter with one her cousin has written to her • “Letter” 5, billeting letter: Count to Bartholo- Le comte cache la lettre et lui donne un autre papier• The letter given to the Count by Rosine in Act II he then gives over to Bartholo to win his

confidence and gain access to Rosine.

Page 6: Disguise  and  Game  playing

Bartholo• Beaumarchais suggests that because

Bartholo is less of a fool than dupes in comedy usually are, he requires more resource to outwit him and so provokes movement within the plot.

• ROSINE, à part. __ Il n'en a pas manqué une seule. [II, xi]

• BARTHOLO __ Quand une chose est vraie ! Si je ne veux pas qu'elle soit vraie, je prétends bien qu'elle ne soit pas vraie. [II, xii]

BARTHOLO, à Figaro. __ Eh mais ! il semble que vous le fassiez exprès de vous approcher, et de vous mettre devant moi, pour m'empêcher de voir... [III, xii]

Page 7: Disguise  and  Game  playing

Rosine’s Games• Letter switching• Pretending to be

asleep when Bartholo reads the dummy letter

• Has an argument with Bartholo at “Lindor”’s behest

• Takes part in getting rid of Bazile from the room

Page 8: Disguise  and  Game  playing

Acte III Scène xi – Devil

• FIGARO: ‘C’est le diable!’- BAZILE: ‘Qui diable est-ce donc qu’on

trompe ici? Tout le monde est dans le secret’

- BAZILE à part: Diable emporte si j’y comprends rien! et sans cette bourse…

• BARTHOLO, seul, les poursuit __ Je suis fou ! Infâmes suborneurs ! émissaires du Diable, dont vous faites ici l'office, et qui puisse vous emporter tous ! [III, xiv]

Page 9: Disguise  and  Game  playing

Acte III Scène xi – Use of legal tropes

• BARTHOLO, haut. __ Eh bien, Bazile, votre homme de Loi ? ... FIGARO __ Vous avez toute la soirée pour parler de l'homme de Loi. BARTHOLO, à Bazile. __ Un mot ; dites-moi seulement si vous êtes content de l'homme de Loi ? BAZILE, effaré. __ De l'homme de Loi ? LE COMTE, souriant. __ Vous ne l'avez pas vu, l'homme de Loi ? BAZILE, impatient. __ Eh ! non, je ne l'ai pas vu, l'homme de Loi.

Page 10: Disguise  and  Game  playing

Acte III Scène xi – lexical field of somnia• LE COMTE __ Allez vous coucher, mon cher

Bazile : vous n'êtes pas bien, et vous nous faites mourir de frayeur. Allez vous coucher. FIGARO __ Il a la physionomie toute renversée. Allez vous coucher. BARTHOLO __ D'honneur, il sent la fièvre d'une lieue. Allez vous coucher. ROSINE __ Pourquoi donc êtes-vous sorti ? On dit que cela se gagne. Allez vous coucher. BAZILE, au dernier étonnement. __ Que j'aille me coucher ! TOUS LES ACTEURS ENSEMBLE __ Eh ! sans doute.

Page 11: Disguise  and  Game  playing
Page 12: Disguise  and  Game  playing

The many faces of Count Almaviva

Page 13: Disguise  and  Game  playing

Count Almaviva’s Games

• Alma / Viva – Nourishing / Life• Disguise – a way of distancing

himself from his true identity• Deliberately misleading Bartholo,

and Rosine to a point• Testing Rosine’s love• Adopting different personas to tie

in with his characters• Joins in with the letter giving• The convincing of Bazile

Page 14: Disguise  and  Game  playing
Page 15: Disguise  and  Game  playing

Nothing the characters do has any effect. The characters attempt to deceive, but the events around them are far better at the game than

they are.


Recommended