+ All Categories
Home > Documents > Dos Mundos Newspaper V30I17

Dos Mundos Newspaper V30I17

Date post: 18-Mar-2016
Category:
Upload: dos-mundos-newspaper
View: 241 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
Volumen 30 Edición 17, Abril 29 - Mayo 4, 2010
20
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 PAGE 9B> PAGE 2B> Grupo Aventura en Kansas City Volume 30•Issue 17•April 29 - May 05, 2010 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108 PAGE 7A> Farándula PAGE 1B> 25¢ Celebrating Cinco de Mayo By Lilia Garcia Jimenez T housands of Kansas Citians are getting ready for Cinco de Mayo. Multiple Cinco de Mayo celebrations are planned in the Kansas City area to celebrate Mexico’s victory over France on May 5, 1862, at Puebla, Mexico. The troops commanded by the Mexican Ignacio Zaragoza defeated the French troops at the Battle of Puebla. Ironically, the holiday isn’t celebrated as widely in Mexico as it is in the United States. Every year, the Mexican government every year organizes a parade to commemorate the day. In the United States, there are Cinco de Mayo parties with food and entertainment. Area Cinco de Mayo fiestas and celebrations scheduled include the following: *This weekend (April 30-May 2), the Gua- dalupe Centers Inc. will host a three-day fiesta featuring mariachi groups, folkloric dancers, rides, food and an art gallery. The fiesta also will kick off GCI’s Soccer Academy program. Fiesta hours will be 6-10 p.m. Friday (April 30), 11 a.m.-10 p.m. Saturday (May 1) and 1-9 p.m. Sunday (May 2). *Azteca de Greater Kansas City will host its 19th annual Cinco de Mayo Parade at 1 M iles de habitantes de Kansas City se están preparndo para el Cinco de Mayo. Múltiples celebraciones están planeadas en el área de Kansas City para celebrar la victoria del 5 de Mayo de 1862 de México sobre Francia en Puebla, México. Las tropas comandadas por el mexicano Ignacio Zaragoza vencieron a las tropas francesas en la Batalla de Puebla. Irónicamente, el día festivo no es celebrado tan ampliamente en México como lo es en EE.UU. Cada año, el gobierno mexicano organiza un desfile para conmemorar ese día; mientras que en Estados Unidos, hay fiestas del Cinco de Mayo por doquier con A well-connected, well-known Kansas City attorney who chairs the Hispanic Development Fund Advisory Board is among the winners of four Nonprofit Connect philanthropy awards for 2010. On May 14, Nonprofit Connect will honor those individuals who’ve devoted time, energy, talent and capital to area non-profits or causes when it holds its 26th annual Philanthropy Awards lun- cheon at the Kansas City Marriott Downtown. Ramon Murguia will be hon- ored for serving the “Hispanic community and all Kansas Citians” through his volunteer efforts, stated a Nonprofit Con- nect press U n abogado muy conocido y bien conectado de Kansas City que preside la junta asesora del Fondo de Desarrollo Hispano está entre los ganadores de 4 premios filantrópicos 2010 de Nonprofit Connect. El 14 de mayo, Nonprofit Connect honrará a esos individuos que han dedicado tiempo, energía, talento y capital a causas e instituciones no lucrativas. La organización está realizando su 26avo almuerzo anual de Premios Filantrópicos en el hotel Marriott del centro de Kansas City. Ramón Murguía será honrado por servir a la “comunidad hispana y a todos los habitantes de Kansas City” a través de sus esfuerzos voluntarios, señala un comunicado de prensa de Nonprofit Connect. Bajo su liderazgo, el Fondo de Desarrollo Hispano, que ha otorgado más de 2,200 becas totalizando $1.9 millones, se acercó a la filantropía como un valor familiar. Él también es miembro del consejo de la Fundación W. K. Kellogg Battle Creek, con oficinas generales en Mich. y sirve en las juntas de KU Endowment, PREP-KC y la Fundación de Salud Wyandotte. En el pasado, sirvió en mesas directivas de organizaciones que incluyen a Caridades Católicas, Fundación de la Familia Francis y Biblioteca y Museo Harry S. Truman. Murguía, nacido y criado en el vecindario de Argentine en Kansas City, Kan., tiene 6 hermanos, dos de ellos jueces federales y otra dirige el Consejo Nacional de La Raza en Washington D.C. Otros premios serán para los Filántropos del año Carolyn y Bob Reintjes y la Profesional Sin Fines de Lucro del año Karen Haren, Presidenta y CEO de Harvesters. El reconocimiento Negocio Filantrópico del año será para Kansas City Power and Light Co. Celebra las contribuciones caritativas de la empresa y al programa de empleados voluntarios. Nonprofit Connect normalmente acepta nominaciones para los premios a partir de principios de octubre, cuando el anuncio y los paquetes de nominación son publicados en Almuerzo de premiación en honor a voluntarios Awards luncheon to honor volunteers By Edie R. Lambert Westside to West Wing L ast November, Enrique Chaurand’s mother and grandmother visited him. It was their first time in the nation’s capital, and Chaurand proudly arranged a special treat: A private tour of the White House that took in the Oval Office. “I felt really good that I was able to do that,” Chaurand said. It’s a privilege of the well connected that he entertains E n noviembre pasado, la madre y abuela de Enrique Chaurand Jr. lo visitaron. Era su primera vez en la capital del país; y Enrique arregló orgullosamente un trato especial: una gira privada por la Casa Blanca que los llevó a la Oficina Oval. “Me sentí realmente bien por haber podido hacer eso”, comentó. Es un privilegio de las buenas conexiones que tiene en virtud de su posición. El nativo del Westside es escritor de discursos de la secretaria del Trabajo Hilda Solís. Desde que asumió el puesto en febrero de 2009, él ha pasado ocasionalmente tiempo en la Casa Blanca tanto por negocios como por placer. Se ha reunido con otros escritores de discursos de la administración y ha llevado a sus 5 hijos a eventos especiales en la Casa Blanca. El contacto personal con la silla del poder de la nación no ha dejado de impresionarlo. “Mi hijo mayor, Antonio, realmente ha aceptado gustoso el estar aquí y lo que significa”, refirió. La asignación de gran presión no es su incursión inaugural en la política. Del Westside al Ala Oeste PAGE 6A> PAGE 6A> Habitantes de Kansas City protestan en contra de la ley de Arizona E l 24 de abril, más de 100 personas se reunieron en Country Club Plaza en Kansas City, Mo., para expresar su desaprobación hacia la nueva ley de inmigración de Arizona. “Estamos aquí, parados en solidaridad con nuestros hermanos y hermanas en Arizona”, dijo la organizadora del evento Yahaira Carrillo. Arizona se concedido a los Kansas Citians rally against Arizona law By Lilia Garcia Jimenez, photos by Veronica Raymer and Esaul Orozco ¿Es un crimen ser indocumentado? Is it a crime to be undocumented? O n April 24, more than 100 people gathered at the Country Club Plaza in Kansas City, Mo., to express their disap- proval of Arizona’s new immigra- tion law. “We are here, standing in soli- darity with our brothers and sisters inArizona,” said event PAGE 2A> PAGE 2A> Deportes •Sports Notas de fútbol internacional •Entertaiment Entretenimiento Entrevista exclusiva con Paty Manterola Celebrando PAGE 7A> T W O W O R L D S PAGE 8A> PAGE 8A> Enrique Chaurand Jr. Kansas Citians gather at the Country Club Plaza to protest against Arizona law. (Photo by Veronica Raymer) Ramon Murguia Enrique Chaurand Jr
Transcript
Page 1: Dos Mundos Newspaper V30I17

Pres

ort

Stan

dard

US

Post

age

Paid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

902-

A So

uthw

est B

lvd.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

PAGE 9B> PAGE 2B>

Grupo Aventura en Kansas City

Volume 30•Issue 17•April 29 - May 05, 2010 (816) 221-4747 902 Southwest Blvd. KCMO. 64108

PAGE 7A>

Farándula

PAGE 1B>

25¢

Celebrating Cinco de MayoBy Lilia Garcia Jimenez

Thousands of Kansas Citians are getting ready for Cinco de Mayo.

Multiple Cinco de Mayo celebrations are planned in the Kansas City area to celebrate Mexico’s victory over France on May 5, 1862, at Puebla, Mexico.

The troops commanded by the Mexican Ignacio Zaragoza defeated the French troops at the Battle of Puebla.

Ironically, the holiday isn’t celebrated as widely in Mexico as it is in the United States. Every year, the Mexican government every year organizes a parade to commemorate the day. In the United States, there are Cinco de Mayo parties with food and entertainment.

Area Cinco de Mayo fiestas and celebrations scheduled include the following:

*This weekend (April 30-May 2), the Gua-dalupe Centers Inc. will host a three-day fiesta featuring mariachi groups, folkloric dancers, rides, food and an art gallery. The fiesta also will kick off GCI’s Soccer Academy program. Fiesta hours will be 6-10 p.m. Friday (April 30), 11 a.m.-10 p.m. Saturday (May 1) and 1-9 p.m. Sunday (May 2).

*Azteca de Greater Kansas City will host its 19th annual Cinco de Mayo Parade at 1

Mi l e s d e habitantes de

Kansas City se están preparndo para el Cinco de Mayo.

M ú l t i p l e s celebraciones están planeadas en el área de Kansas City para celebrar la victoria del 5 de Mayo de 1862 de México sobre Francia en Puebla, México.

L a s t r o p a s comandadas por el mexicano Ignacio Zaragoza vencieron a las tropas francesas en la Batalla de Puebla.

Irónicamente, el día festivo no es celebrado tan ampliamente en México como lo es en EE.UU. Cada año, el gobierno mexicano organiza un desfile para conmemorar ese día; mientras que en Estados Unidos, hay fiestas del Cinco de Mayo por doquier con

A well-connected, well-known Kansas City attorney who chairs the Hispanic Development Fund Advisory Board

is among the winners of four Nonprofit Connect philanthropy awards for 2010.

On May 14, Nonprofit Connect will honor those individuals who’ve devoted time, energy, talent and capital to area non-profits or causes when it holds its 26th annual Philanthropy Awards lun-cheon at the Kansas City Marriott Downtown.

Ramon Murguia will be hon-ored for serving the “Hispanic community and all Kansas Citians” through his volunteer efforts, stated a Nonprofit Con-nect press

Un abogado muy conocido y bien conectado de Kansas City que preside la junta asesora

del Fondo de Desarrollo Hispano está entre los ganadores de 4 premios filantrópicos 2010 de Nonprofit Connect.

El 14 de mayo, Nonprofit Connect honrará a esos individuos que han dedicado tiempo, energía, talento y capital a causas e instituciones no lucrativas. La organización está realizando su 26avo almuerzo anual de Premios Filantrópicos en el hotel Marriott del centro de Kansas City.

Ramón Murguía será honrado por servir a la “comunidad hispana y a todos los habitantes de Kansas City” a través de sus esfuerzos voluntarios, señala un comunicado de prensa de Nonprofit Connect. Bajo su liderazgo, el Fondo de Desarrollo Hispano, que ha otorgado más de 2,200 becas totalizando $1.9 millones, se acercó a la filantropía como un valor familiar.

Él también es miembro del consejo de la Fundación W. K. Kellogg Battle Creek, con oficinas generales en Mich. y sirve en las

juntas de KU Endowment, PREP-KC y la Fundación de Salud Wyandotte. En el pasado, sirvió en mesas directivas de organizaciones que incluyen a Caridades Católicas, Fundación de la Familia Francis y Biblioteca y Museo Harry S. Truman.

Murguía, nacido y criado en el vecindario de Argentine en Kansas City, Kan., tiene 6 hermanos, dos de ellos jueces federales y otra dirige el Consejo Nacional de La Raza en Washington D.C.

Otros premios serán para los Filántropos del año Carolyn y Bob Reintjes y la Profesional Sin Fines de Lucro del año Karen Haren, Presidenta y CEO de Harvesters.

El reconocimiento Negocio Filantrópico del año será para Kansas City Power and Light Co. Celebra las contribuciones caritativas de la empresa y al programa de empleados voluntarios.

Nonprofit Connect normalmente acepta nominaciones para los premios a partir de principios de octubre, cuando el anuncio y los paquetes de nominación son publicados en

Almuerzo de premiación en honor a voluntariosAwards luncheon to honor volunteers By Edie R. Lambert

Westside to West WingLast November, Enrique Chaurand’s mother and grandmother visited

him. It was their first time in the nation’s capital, and Chaurand proudly arranged a special treat: A private tour of the White House that took in the Oval Office.

“I felt really good that I was able to do that,” Chaurand said.It’s a privilege of the well connected that he entertains

En noviembre pasado, la madre y abuela de Enrique Chaurand Jr. lo visitaron. Era su primera vez en la capital del país; y Enrique

arregló orgullosamente un trato especial: una gira privada por la Casa Blanca que los llevó a la Oficina Oval.

“Me sentí realmente bien por haber podido hacer eso”, comentó.Es un privilegio de las buenas conexiones que tiene en virtud de su

posición. El nativo del Westside es escritor de discursos de la secretaria del Trabajo Hilda Solís. Desde que asumió el puesto en febrero de 2009,

él ha pasado ocasionalmente tiempo en la Casa Blanca tanto por negocios como por placer. Se ha reunido con otros escritores

de discursos de la administración y ha llevado a sus 5 hijos a eventos especiales en la Casa Blanca.

El contacto personal con la silla del poder de la nación no ha dejado de impresionarlo.

“Mi hijo mayor, Antonio, realmente ha aceptado gustoso el estar aquí y lo que significa”, refirió.

La asignación de gran presión no es su incursión inaugural en la política.

Del Westside al Ala Oeste

PAGE 6A> PAGE 6A>

Habitantes de Kansas City protestan en contra de la ley de ArizonaEl 24 de abril, más de 100 personas se reunieron

en Country Club Plaza en Kansas City, Mo., para expresar su desaprobación hacia la nueva ley de inmigración de Arizona.

“Estamos aquí, parados en solidaridad con nuestros hermanos y hermanas en Arizona”, dijo la organizadora del evento Yahaira Carrillo.

Arizona se concedido a los

Kansas Citians rally against Arizona lawBy Lilia Garcia Jimenez, photos by Veronica Raymer and Esaul Orozco

¿Es un crimen ser indocumentado?

Is it a crime to be undocumented?

On April 24, more than 100 people gathered at the

Country Club Plaza in Kansas City, Mo., to express their disap-proval of Arizona’s new immigra-

tion law.“We are here, standing in soli-

darity with our brothers and sisters in Arizona,” said event

PAGE 2A>PAGE 2A>

Deportes•Sports

Notas de fútbol internacional

•EntertaimentEntretenimiento

Entrevista exclusiva con Paty Manterola

Celebrando

PAGE 7A>

T W O W O R L D S

PAGE 8A> PAGE 8A>

Enrique Chaurand Jr.

Kansas Citians gather at the Country Club Plaza to protest against Arizona law. (Photo by Veronica Raymer)

Ramon Murguia

Enrique Chaurand Jr

Page 2: Dos Mundos Newspaper V30I17

Plaza melee compels prompt action

Tumulto en La Plaza obliga a tomar acción inmediata

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 2A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Kansas City's Premier Bilingual Newspaper902 Southwest Blvd., Kansas City, MO 64108

Phone: (816) 221-4747 • Fax: (816) [email protected] • www.dosmundos.com

Dos Mundos Bilingual Newspaper is published every Thursday. Preferred deadline for press releases is the Tuesday before the week of publication. Subscriptions are $45 for one year and may be sent to the above address. Deadline for advertising copy is noon on the Tuesday immediately preceeding the publishing date. Classifi ed advertising rates are $11.50 for the fi rst 15 words and $2 for each additional six words, or $14 per column inch. For mechanical information for display ads, or to reserve space for advertising, call Manuel Reyes at (816) 221-4747.

Dos Mundos does not guarantee, support, endorse or ensure the products or services offered in our pages. That responsibil-ity belongs solely to the advertiser. The views expressed by our columnists do not necessarily refl ect the opinions of this publication.

Dos Mundos no garantiza no respalda ni asegura los pro-ductos o los servicios que se publican en sus páginas. Esta responsibilidad corresponde al anunciante. Las expresiones de los columnistas, no son necesariamente compartidas por la publicacíon.

President/PublisherManuel Reyes

Editor and Co-publisherClara Reyes

Advertising ManagerDiana Raymer

Production ManagerEdward Reyes

Operations ManagerElizabeth Lopez

Editorial Production ManagerAbel Perez

Ad Production ManagerLuis Merlo

Advisory BoardElida Cardenas • Elias L. Garcia

• Teresa Pacheco

Staff ReportersEdie Lambert •Shawn Roney • Elana Gordon • Lilia

García • Enrique Morales • Ma. Jesus Rothove • Leonora Goia McGrath • Aida Naredo

Production DesignEdward Reyes • Abel Perez • Luis Merlo

PhotographersManuel Reyes • Gabriel Martinez

• Don Smith• Jerry Locket

Proofreaders Alba Niño • Sissi Aguirre

Administrative Assistant: Lilia García

Accounting: Carlos Dominguez

Account Executives:•Diana Raymer • Manuel Reyes • Gabriel Martinez • Lisa Martinez

Classifi ed Ad Manager Lilia Garcia

TranslatorsSandra Fields • Sissi Aguirre

•Lilia Garcia • Eduardo Alvarado

A proud member of:T W O W O R L D S

industrialbankkck.com | 913-831-2000

*The 4.00% Annual Percentage Yield (APY) is paid on balances up to $25,000 and 1.00% APY on balances over $25,000 per statement cycle when requirements are met. ATM fees are refunded up to $25 per statement cycle when requirements are met. International ATM fees are not eligible for refund. If account does not meet requirements during a given statement cycle, ATM fees will not be refunded and a .25% APY will be earned on all balances. A $100 initial deposit is required to open this account, but no minimum balance is required to maintain it. No monthly service charge. Rates are effective as of July 27, 2009 and are subject to change at any time.

MEMBER FDIC

Requirements per statement cycle: Receive e-statement | 1 direct deposit or ACH | 15 debit card transactions

over $25,000% APY*% APY*

up to $25,000 1.0 .254.0 % APY*if requirements

are not met

SM

ArizonaContinued from Page 1A

The week of April 19, Kansas City, Mo.,

Mayor Mark Funkhouser and Police Chief Jim Corwin each hosted meetings to address recent disturbances on the Country Club Plaza.

Hundreds of unruly youths, some as young as 11, congregated during the first mild spring weekends. They intimidated and accosted patrons, blocked building entrances and dis-rupted sidewalk and street traffic. Random fights occurred. One youth suffered serious injuries in an assault. Property was vandalized and destroyed.

The mayhem resulted in at least one Plaza business closing early; an expensively prema-ture exodus of diners, shoppers and tourists from the upscale commercial district; costly deployment of extra police officers; and con-cerns that the trouble would grow.

Hence, the meetings.The mayor assembled about 20 merchants

and business people, City Council members and leaders from community and youth groups. Dos Mundos attended what the mayor said was the first such meeting on how to address the need for constructive weekend and summer youth activities. The assembly examined existing programs to occupy Kansas City’s adolescent population. The mayor mined for new ideas.

Corwin’s forum at police headquarters drew Funkhouser, City Council members, police command staff, business and community lead-ers, youth volunteers, educators, parents and teen-agers. About 100 attendees heard a hand-ful of mostly Central High School students’ complaints about the dearth of leisure time activities open to them in the urban core.

Happily, youth group representatives called attention to existing programs. Corwin said the summit was the beginning of the process to find solutions and invited all stakeholders to get involved.

Ignoring some simple truths will constrain progress, regardless of the most earnest efforts. First, it’s not Plaza merchants’ responsibility to baby-sit unattended youngsters. The last thing they need during this trying economic climate is someone chasing off paying custom-ers. They’re doing their best to attract business to the Plaza.

Laws exist to protect people and property, including nighttime curfews. A Kansas City, Mo., ordinance – 50-237 – makes it unlaw-ful for youths under age 18 years to “loiter, wander, stroll or play” in public areas 11 p.m.-6 a.m. Sunday-Thursday and midnight-6 a.m. Friday-Saturday, with a few exceptions. Parents of youths who violate the curfew could face fines of up to $500.

There’s a generally accepted standard of behavior in public. That code of conduct, com-manded by respect for self and others, upholds civility and order in our society. Without it, chaos and mobs would rule.

It’s incumbent upon us to lay down a tough line for maintaining standards of public behavior. Ignoring the teens that violated those standards – and the parents who tripped over their custodial responsibilities – flies in the face of all ideas of accountability.

Kids must behave in public. Their parents and wider community are responsible for teaching them through modeling and enforcing the standards. That includes teachers, coaches and school administrators and staff members; grandparents; older siblings and extended family members; the clergy; radio disc jockeys; and all who influence young people.

If there isn’t adequate constructive amuse-ment for Kansas City kids, it’s up to adults to provide for it, just as we provide for their basic needs. It’s an investment of effort, time and resources that will pay us all dividends.

La semana del 19 de abril, tanto el alcalde de Kansas City, Mo., Mark Funkhouser como el

jefe de Policía Jim Corwin organizaron reuniones para abordar los disturbios recientes en el Country Club Plaza.

Cientos de jóvenes revoltosos, algunos de hasta 11 años de edad, se congregaron durante los primeros fines de semana primaverales agradables. Ellos intimidaron y acosaron a los clientes, bloquearon las entradas de los edificios y crearon problemas en las aceras y al tráfico en las calles. Se produjeron peleas al azar y un joven sufrió heridas serias en un asalto. La propiedad fue saqueada y destruida.

El caos ocasionó que al menos un negocio de la Plaza cerrara temprano; un éxodo prematuro costoso de comensales, compradores y turistas de la zona comercial de lujo; un costoso despliegue de oficiales de policía adicionales; y preocupaciones de que el problema pudiera crecer.

Por lo tanto, se organizaron las reuniones.El Alcalde reunió a cerca de 20 comerciantes

y empresarios, miembros del Concejo Citadino, líderes de la comunidad y grupos juveniles. Dos Mundos asistió a lo que el Alcalde denominó como la primera de dichas reuniones sobre cómo abordar la necesidad para actividades juveniles de verano y fines de semana constructivos. La asamblea examinó los programas existentes para ocupar a la población adolescente de Kansas City. El Alcalde buscó ideas nuevas.

El foro de Corwin en las oficinas de la policía atrajo a Funkhouser, miembros del Concejo Citadino, personal de la comandancia de policía, líderes empresariales y comunitarios, jóvenes voluntarios, educadores, padres y adolescentes. Cerca de 100 asistentes escucharon un puñado de quejas en su mayoría de estudiantes de la preparatoria Central sobre la escasez de actividades recreativas abiertas para ellos en el centro urbano.

Felizmente, los representantes del grupo juvenil llamaron la atención hacia programas existentes. Corwin dijo que la cumbre era el principio del proceso para encontrar soluciones e invitó a todos los interesados a participar.

Ignorar algunas verdades simples dificultará el avance, independientemente de los esfuerzos más intensos. Primero, no es responsabilidad de los comerciantes de La Plaza cuidar a jóvenes desatendidos. Lo último que necesitan durante este clima económico difícil es alguien ahuyentando a los clientes. Ellos están haciendo su mejor esfuerzo para atraer negocios a La Plaza.

Las leyes existen para proteger a la gente y a las propiedades, incluyendo los toques de queda por la noche. Una ordenanza de Kansas City, Mo., – 50-237 – convierte en ilegal para jóvenes menores de 18 años “vagar, pasear, merodear o jugar” en áreas públicas de domingo a jueves de las 11 p.m. a las 6 a.m.; y viernes y sábados de la media noche a las 6 a.m., con unas cuantas excepciones. Los padres de los jovenes que violen ese toque de queda podrían enfrentar multas de hasta $500.

Existe un estándar de comportamiento público aceptado en general. Ese código de conducta, comandado por el respeto a sí mismo y a los demás, mantiene la urbanidad y el orden en nuestra sociedad. Sin él, el caos y las turbas imperarían.

Nos corresponde a nosotros establecer una línea dura para mantener los estándares de comportamiento público. Ignorar a los adolescentes que violaron dichos estándares – y a los padres que dejan pasar sus responsabilidades tutelares – va en contra de todas las ideas de rendición de cuentas.

Los chicos deben comportarse en público. Sus padres y la comunidad en general son los responsables de enseñarles a través del ejemplo y la aplicación de estándares. Esto incluye a maestros, entrenadores y administradores y personal escolares, abuelos, hermanos mayores y familia extendida, clérigos, locutores de radio y todos aquellos que influyen en la juventud.

Si existe un entretenimiento constructivo adecuado para los chicos de Kansas City, les toca a los adultos proporcionárselos, simplemente como les proveen sus necesidades básicas. Es una inversión de esfuerzo, tiempo y recursos que nos brindarán dividendos a todos.

oficiales de policía la autoridad para requerir prueba de residencia legal. La gente que no pueda comprobar que está en Estados Unidos legalmente puede ser arrestada y entregada a las autoridades de inmigración. Para miles de personas en el país, la ley permite un perfil racial y solamente empeorará el problema de la inmigración indocumentada en EE.UU.

“Nosotros necesitamos aprobar algún tipo de legislación” refirió. “Necesitamos presionar por… una reforma migratoria. Nosotros necesitamo acción”.

Varias personas que asistieron a la protesta expresaron sus preocupaciones, señalando que temen que los legisladores de Missouri podrían pasar una ley similar.

La ley ha a t ra ído a taques nacional e internacionalmente.

El presidente Barack Obama ha dicho que es “equivocada”.

Esta ley abre las puertas y otorga poder a la policía para pedir a la gente que parezca ser indocumentada que compruebe su presencia legal en EE.UU.

El domingo (25 de abril), el Rep. estadounidense Raul Grijalva pidió la ayuda de Obama para que las agencias federales y el gobierno combatan la ley. En un artículo de la Prensa Asociada, él indicó: “Nosotros estamos pidiendo que estas agencias federales, particularmente el Departamento de Seguridad Nacional, no cooperen con la implementación de esta ley”.

El gobierno mexicano ha emitido un comunicado advirtiendo a los mexicanos sobre las situaciones que pudieran enfrentar si visitan Arizona. El presidente mexicano Felipe Calderón señaló que la ley criminaliza la inmigración y abre una puerta al odio, la discriminación y el abuso.

“Mi gobierno no va ser indiferente cuando esta ley vaya en contra de los derechos humanos”, dijo Calderón.

En noticias relacionadas, el alcalde de Phoenix Phil Gordon, quien está en desacuerdo con la ley, dijo a ABC News que está buscando financiamiento privado para presentar una demanda en contra de la ley. Él indicó que cuenta con asesores legales para ayudarle a iniciar el proceso.

organizer Yahaira Carrillo.Arizona has granted police officers the

authority to request proof of legal residency. People who can’t prove they’re in the United States legally can be arrested and turned over to immigration authorities. To thousands of people in the United States, the law permits racial profiling and will only worsen the problem of undocumented immigration in the United States.

“We need to pass some sort of legislation,” Carrillo said. “We need to push for … immigra-tion reform. We need action.”

Several people who attended the rally expressed their concerns, stating they were afraid Missouri legislators might pass a simi-lar law.

The law has drawn attacks nationally and internationally. President Barack Obama has said it’s “misguided.”

This law opens doors and empowers (the) police to ask people who appear to be undocu-mented to prove their legal presence in the U.S.

On Sunday (April 25), U.S. Rep. Raul Grijalva requested Obama’s help federal agencies and government to fight the law. In an Associated Press news story, he stated: “We are asking that his federal agencies, particularly (the Depart-ment of) Homeland Security, not cooperate with the implementation of this law.”

The Mexican government has issued a state-ment warning Mexicans about the situations they might face if they visit Arizona. Mexican President Felipe Calderon stated that the law criminalizes immigration and opens a door to hate, discrimination and abuse.

“My government is not going to be indifferent when this law goes against human rights,” Calderon said.

In related news, Phoenix Mayor Phil Gordon, who dis-agrees with the law, told ABC News he’s seeking private fund-ing to file suit against the law. He stated he has legal advisors to help him start the process.

Letter to the EditorOpen Letter to President Obama: Gov. Jan Brewer may have ended her political

career by signing Arizona law Senate Bill No. 1070. We will see how she fares after committing this racist act that only unites all those around the world who despise white supremacy in the United States.

Governor Brewer has placed you, President Obama, in a difficult position – and you will have to draw upon your moral vision and dignity and keep your promise to enact comprehensive and humane immigration reform.

How incredible that, in 2010, despite the awful legacy of white supremacy around the world, we have not learned that an attack against people of another color only divides us. How is it pos-sible that a state like Arizona, whose territory was stolen from Mexico and among whose inhabitants are millions of people of Mexican descent, could pass such a law?

How is such an attack against immigrants – and especially Mexicans – possible when this nation has exploited the children of immigrants in its wars? Let us remember that, in all the recent American wars around the world, the first to fall in battle have been immigrants. In Iraq, hundreds of Mexicans and Mexican-Americans have died “defending” American ideals.

Those young soldiers and Marines of Mexican descent must be reevaluating which values they are defending as they watch their families being profiled and harassed across Arizona.

President Obama, winner of the 2009 Nobel Peace Prize, now is the time to keep your word and take action. Enough is enough! Stop the attacks against the descendants of all the native peoples of the Americas! We are all human beings.

President Obama, act now!¡Si se puede!

Fernando Suarez del SolarFounder and director, Guerrero Azteca

Peace ProjectTranslation by Jorge Mariscal

Carta al EditorCarta abierta para el presidente Obama: La Gob. Jan Brewer firmó su sentencia de muerte

al darle el visto bueno a la ley antihumana en Arizona (SB1070), ya que políticamente se ha puesto la soga al cuello y veremos si su vida política continua después de este acto racista.

Así mismo, puso al presidente Obama contra la pared, ya que con estas acciones racistas, solamente ha logrado unir al mundo entero contra los supremacistas blancos en EE.UU., y el Presidente tendrá que hacer valer su moral y su dignidad y cumplir sus promesas de una reforma migratoria integral y humana.

Es increíble que en estos tiempos, con historias de supremacistas blancos—alemanes y otros—no se haya aprendido que el ataque contra las personas de otro color, solamente divide y no une al mundo. ¿Será que eso es lo que busca el gobierno americano?

¿Cómo es posible que un estado robado a México, con miles de nativos que en sus orígenes fueron mexicanos estén pasando estas acciones?

¿Cómo es posible que se ataque a los inmigrantes—y en especial a los mexicanos—en un país que ha utilizado a los hijos de esos migrantes, de esos mexicanos en sus guerras? Recordemos que en todas las guerras que EE.UU. ha originado alrededor del mundo, los primeros muertos han sido hijos de inmigrantes. Que en sus filas militares hay una sobrepoblación de soldados de origen migrante, hispano. Que en la guerra en Irak han muerto cientos de mexicanos “defendiendo” los ideales americanos.

Esos jóvenes soldados de origen mexicanos, de origen latino, tendrán que revalorar cuáles son los valores de este país que defienden, cuando vean que se ataca de una manera inmoral a sus padres en las calles de Arizona.

Ya es hora que el presidente Obama, premio Nobel de la Paz 2009, actué y cumpla con su palabra de varón.

¡¡¡Ya basta!!! ¡¡Ya basta!!YA BASTA DE CONTINUAR ATACANDO A LOS

MEXICAS, AZTECAS INCAS, MAYAS, KUNAS, QUECHUAS, APACHES, MAPUCHES, WAYUUS, PAPUAS, TARAHUMARAS, HUNCHOLES, ETC.

TODOS SOMOS SERES HÚMANOS. ¡¡YA BASTA PRESIDENTE OBAMA!! ¡¡¡¡ACTUE YA!!!!.

Fernando Suárez del Solar,Fundador y DirectorProyecto Guerrero Azteca Peace

Florentino Camacho addresses the audience. (Photos by Esaul Orozco)

Page 3: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 3A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05 , 2010

•Ropa Vaquera•Sombreros•Tejanas

•Chamarras de Piel•Evillas•Y mucho más...

Linea completa de botas vaqueras, zapatos, cintos y carteras de pieles exóticas

1137 Kansas Ave. KC, KS 66105 (913) 432-1146

$$

$$$

$

Quita tus propias partes y ahorraTambién compramos coches destartalados

Abierto los 7 días de la semana8 a.m. – 7 p.m.

Ya está abiertoU-Pick-It. Inc

1142 S. 12th St. Kansas City, KS. 66105

(913) 321-1000

Great radio doesn’t just entertain. It motivates.

Visit us online at www.kcur.org or follow us on facebook and twitter.

{ }compellingconnected+

1328 S. 42nd Ste B. Kansas City, KS 66106

913-262-4300800-823-2707

Quality PawnCompramos Oro

(913) 383-2525

10707 W 87th St2 cuadras al este del I-35

LA VENTA DEL DÍA DE LAS MADRES TERMINA EL 9 DE MAYO DE 2010. Para las direcciones y los horarios de las tiendas visite macys.com

Recuerda que el Día de las Madres es el 9 de mayo

AHORRA 2O%-5O%POR TODA LA TIENDAAdemás, usa tu pase de ahorros o tarjeta Macy's y

AHORRA† 15% Ó 1O% EXTRA†Aplican exclusiones; vea el pase.

DALE LAS ESTRELLASParticipa en el sorteo que ofrece la oportunidad de ganar el CONCURSO DALE LAS ESTRELLAS DE MACY’S y ofrécele a mamá la experiencia de su vida. No es necesario comprar. Para más información visita macys.com/mom

del Día de las Madres

PASE ¡WOW!

AHORRA 15% EXTRA

¡AHORROS EXTRA EN TODA LA ROPA EN VENTA Y LIQUIDACIÓN!

(EXCEPTO ESPECIALES Y SÚPER COMPRAS)

AHORRA 1O% EXTRA EN TODA LA VENTA Y LIQUIDACIÓN DE: RELOJES, ZAPATOS, ABRIGOS, TRAJES SASTRE, VESTIDOS;

LENCERÍA; PIEZAS DE TRAJES Y CHAQUETAS DEPORTIVAS PARA CABALLEROS, SELECCIONES DE ARTÍCULOS DEL HOGAR,

EFECTOS ELÉCTRICOS/ELECTRÓNICOS

EN SELECCIONES EN VENTA Y LIQUIDACIÓN DE ROPA PARA ELLA, ÉL Y LOS NIÑOS. ADEMÁS, JOYERÍA FINA Y FANTASÍA

Excluye: especiales, súper compras, muebles, colchones, alfombras, departamento para caballeros, efectos electrónicos, tarjetas de regalo,

cosméticos/fragancias, exhibiciones de joyería, compras previas, pedidos especiales, ciertos departamentos de arrendamiento, compras especiales, macys.

com, servicios. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase o cupón, descuento adicional u oferta crediticia, excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s.

LOS % de AHORRO EXTRA APLICAN A PRECIOS REBAJADOS.

Válido de AHORA al 3 de mayo de 2010

6030130C.indd 1 4/21/10 5:38:46 PM

Lunes – Viernes 8:30 a.m. a 5:30 p.m.Sábados 9:30 a.m. a 1:00 p.m.

“Equipo y Productos de Limpieza de Calidadpara Resultados de

Calidad”

812 Armour Rd.North Kansas CityMissouri 64116Ph (816) 472 [email protected]

10% descuento10%

descuento

THE MOP BUCKET

“Yo he utilizado sus productos grandiosos por años. Confío en ellos y también tú

puedes”, - S. Martínez

• Productos para el cuidado de piedra• Trapeadores y toallas de microfibra• Limpiadores de azulejos y yeso

(lechada)• Bolsas para botes de basura• Escobas y recogedores• Limpiadores de aspiradora

• Limpiadores de pisos de madera y laminados

• Artículos para el cuidado de alfombras

• Sacudidores• Sistemas de limpieza para ventanas• y mucho más

Por favor regrese este cupón para un10% de descuento en su próxima compra. Aplican restricciones

¡Venga a vernos en el amistoso NKC!

Page 4: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 4A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

EducationEducación

Around the Kansas City area, high school students are celebrating the last tests of

the school year. There’s one more test students can take this spring – but instead of counting toward a class grade, it can count toward col-lege admission.

For high school juniors, especially, taking a college entrance exam this spring can be a positive step toward college.

Most colleges require students to take one of two college entrance exams: the ACT or the SAT. Most area students take the ACT, although many schools, including the University of Kansas, will accept scores from either test.

The tests, administered several times each year, measure students’ academic preparedness in subjects such as reading, math and science. Colleges use a student’s score to help determine if he or she is prepared to study and succeed in college-level classes.

The following are some ways to ensure your test experience is the best possible:

*Know what you’re getting into: Find out what subjects the test covers and how the test will be administered. For example, the ACT has four sections: English, math, reading and science. For each section, you’ll have a specific amount of time to answer multiple-choice ques-tions about that subject.

*Study up: Sample tests and many other resources are available at www.actstudent.org (ACT) and www.collegeboard.com (SAT). You can even sign up to receive a daily practice-question e-mail. Start preparing well in advance. Don’t try to cram the night before. It might work for you sometimes in high school, but it won’t work on the ACT or SAT.

*Relax, be confident, do your best: The night before the test, gather what you’ll need, such as your admission ticket, sharpened No. 2 pencils

Alrededor de Kansas City, los estudiantes de preparatoria están celebrando sus últimos

exámenes del ciclo escolar. Hay una prueba más que los alumnos pueden tomar durante esta primavera – que en vez de que cuente para el promedio de una clase, cuenta para la admisión a la universidad. Para los alumnos de 11avo. grado [de preparatoria], especialmente, el tomar el examen de acceso a la universidad esta primavera podría ser un paso positivo hacia la misma.

La mayoría de las universidades y colegios requiere a los estudiantes tomar uno de los dos exámenes de ingreso a la universidad: el ACT o el SAT. En general, los alumnos en el área de Kansas City toman el ACT, qunque muchas escuelas—incluyendo la Universidad de Kansas (KU)—aceptan los resultados de cualquiera de ellos.

Los exámenes son aplicados varias veces al año y miden si el alumno está—o no—listo académicamente en materias como Lectura, Escritura, Matemáticas y Ciencias. Los colegios y universidades utilizan el resultados para ayudar a determinar si están preparados para estudiar y tener éxito en las clases de nivel univiersitario.

A continuación están algunas formas para asegurar que su experiencia al hacer el examen sea lo mejor posible:

*Sepan en lo que se están metiendo. Entérense qué materias cubre el examen y cómo será aplicado. Por ejemplo: el ACT tiene 4 secciones: Inglés, Matemáticas, Lectura y Ciencias. Para cada sección, tiene un tiempo específico para contestar las preguntas de opción múltiple sobre esa materia.

*Estudien. Ejemplos de pruebas y otros recursos están disponibles en www.actstudent.org (ACT) y www.collegeboard.com (SAT). Hasta pueden registrarse para recibir un e-mail diario con una pregunta de práctica. Simplemente recuerden: comiencen a prepararse bien con anticipación. No traten de meterse todo la noche anterior. Eso quizá funcione algunas veces en preparatoria, pero no en el ACT o SAT.

*Relájense. Tengan confianza y den lo mejor. La noche anterior al examen, reunan las cosas que podrían

School’s out, but one big test remains Column by Greg ValdovinoLa escuela termina, pero permanece un gran examen

and an approved calculator. Then, get a good night’s sleep. In the morning, eat breakfast and arrive at your testing site on time. Most importantly, breathe and do your best.

*Evaluate your next move: You’ll receive your scores in the weeks following your test. Compare your scores to the admissions and scholarship requirements for the colleges you’re interested in attending. You may want to retake the test. Often, students find they do better the second time because they know what to expect and have covered more relevant material in school. A retake also gives you extra time to review the subject areas you’d like to improve. Most schools, including the University of Kansas, will look at the highest test score you send.

There’s still time to register for the spring ACT and SAT tests. To take the June 12 ACT, register by May 7. For more information, visit www.actstudent.org or talk to your school counselor or principal. To take the June 5 SAT, register by May 5 at www.collegeboard.com.

Greg Valdovino is the assistant director for Multicultural Recruitment at the University of Kansas Office of Admissions and Scholar-ships. You can contact him at [email protected] or (765) 864-5160.

necesitar, como boleto de entrada, lápices del número 2 con buena punta y una calculadora aprobada. Luego duerman bien. Por la mañana, coman un desayuno y asegúrense llegar a tiempo al sitio del examen. Pero lo más importante, respiren y den lo mejor de sí.

*Evalúen su próximo movimiento. Ustedes recibirán sus resultados en las semanas siguientes a su exámen. Comparen sus resultados con los requisitos de admisión y becas para los colegios y universidades a las que les interesa asistir. Quizá quieran volver a tomarlo. A menudo, los alumnos encuentran que les va mejor la segunda vez, porque ya saben lo que les espera y han cubierto material más relevante en la escuela. El volverlo a tomar también les brinda tiempo extra para repasar las materias del área que les gustaría mejorar. La mayoría de las escuelas—incluyendo KU—verán la calificación más alta que envíen del examen.

Todavía hay tiempo para que se inscriban para los exámenes ACT o SAT de la primavera. Para tomar el ACT de junio 12, asegúrense de hacerlo antes del 7 de mayo. Visiten www.actstudent.org o hablen con el asesor o director de su escuela para más información. Para tomar el SAT del 5 de junio, regístrense antes del 5 de mayo en www.collegeboard.com.

Greg Valdovino es Subdirector de Reclutamiento Multicultural en la Oficina de Admisiones y Becas de la Universidad de Kansas. Pueden contactarlo en [email protected] ó (765) 864-5160.

Estimada La Migra y Tú:Recientemente han salido muchos artículos

sobre inmigración. ¿Cree que las leyes van a cambiar y qué podemos hacer ahora para prepararnos?

Abel Estimado Abel:Ahora mucha gente está diciendo que los

congresitas van a empezar a trabajar con el asunto de inmigración, después de Memorial Day. Vamos a ver. Yo creo que los demócratas necesitan el voto latino en noviembre, entonces tienen que dar la impresión de que están tratando de mejorar la situación. Además, Arizona acaba de promulgar una ley muy estricta y racista y creo que eso ayudará a la causa de los pro-inmigrantes.

¿Qué puede hacer ahora para legalizarse? Aunque no se sabe en qué consistirá la nueva ley, puedo decirle que hay unas cosas que puede hacer ahora.

Primero, debe tener sus documentos en orden. Si los congresitas crean una manera para legalizarse, usted va a necesitar su acta de nacimiento y una traducción del español a inglés. Si no tiene una copia original de su acta, llame a su familia y pídales su ayuda para obtenerla.

Segundo, sin duda, va a necesitar un pasporte válido de su propio país. Si el suyo está vencido, hable con su consulado y haga planes para tenerlo vigente. Si cambian la ley, los consulados estarán muy ocupados, entonces es mejor hacerlo ya.

La tercera cosa que se puede hacer es obtener disposiciones certificadas. Si fue arrestado en el pasado, tiene que ir a la Corte o llamar y pedir copias oficiales. Inmigración va a saber que fue arrestado, pero no el resultado de ese arresto. Usted tendrá que

probar lo que pasó con su caso.La última cosa que puede hacer es decidir quien

va a asistirle con sus papeles. Hay muchos abogados y créame, muchos más van a poner anuncios en los diarios diciendo que pueden servirlo. Tenga cuidado. Hable con sus amigos legales para ver si ellos están contentos con su abogado. También, puede hacer una cita para una consulta. Otra vez, debe hacerlo ahora porque cuando la ley cambie, será difícil obtener una cita con los abogados preferidos.

Los abogados profesionales cobran honorarios por una consulta, pero normalmente ese pago será un crédito si quiere contratarlo. Si alguien le dice que no cobra por la consulta, eso puede ser un signo de que el abogado es nuevo y está tratando de ganar clientes. Usted debe tener mucho cuidado. Si los precios son muy bajos o el abogado no es miembro de AILA (American Immigration Lawyers Association) o le insiste que firme papeles inmediatamente sin darle tiempo para pensarlo bien, corra de su oficina. Hay muchos abogados que tienen décadas de experiencia. No use un notario o un abogado nuevo en las leyes migratorias. Es su dinero y su futuro. Tenga paciencia al tomar una decisión.

¡Buena suerte!Beverly Black, Esq. es abogada en leyes

migratorias y familiares en Filadelfia, PA con más de veinte años de experiencia. Ella surgiere que busque consejo legal porque cada caso es diferente. El consejo en este artículo es información general y no debe ser considerado consejo legal. Su teléfono es (215) 722-6080, pero si quiere hacer una pregunta por favor, visite su sitio de Internet www.beverlyablack.com.

Trayendo noticias de inmigración a tu puerta

Beginning April 1, 2010 all vaccinations will be by appointment only at the Cass

County Health Department. To schedule your H1N1 Vaccination please call

(816) 380-8432 or (816) 380-8431

FREE H1N1 VACCINE AVAILABLE

There is no cost for the H1N1 vaccine. The H1N1 vaccine will be provided to EVERYONE aged 6 months and older.

At this time the Cass County Health Department does not have any more H1N1 Flu Mist (the nasal spray H1N1 vaccine).

The Cass County Health Department does have the injectable H1N1 vaccine (the H1N1 flu shot).

The Cass County Health Department is located at 300 S. Main St. in Harrisonville, MO.

If you have any questions or concerns, please call the Cass County Health Department at 380-8425.

Page 5: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 5A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Page 6: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 1B • DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 09 • March 04 - March 10, 2010 Page 6A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

HealthSalud

My father worked 90 days at the last job of his life so he could get health insurance.

During the early part of those 90 days, doctors found a cancer that was eating him up fast. He needed rest and recovery, but the 90-day mark quali-fied him for health insurance. He needed coverage to live — and to live financially — because medical costs would’ve killed him before the cancer did.

So the toughest man I’ve known, Rolando Rodriguez Sr., worked a rigorous, blue-collar mechanic job as he’d always d o n e — with cancer,

dropping to 110 pounds,

k n o w i n g his l i fe w a s s o o n ending, so the

financial burden o f

healthcare wouldn’t take down his family.

He made it the 90 days and got health insurance. But within the next 90 days, he was dead at 46.

He shouldn’t have spent those 90 days working. He should’ve been resting, fighting the cancer, preparing to die, but not under an oily engine fixing trucks.

I didn’t need a personal experience like that to become pro-healthcare reform, but in hindsight, it probably subconsciously shaped my reality. In fact, I didn’t relate the story of my father’s last days to health reform until one day after it became law.

But now, thinking of it, I wonder if universal health coverage would’ve made my father’s dying days easier. It doesn’t matter now – or does it? It does for the next man, who because of the votes of 220 members of Congress, won’t find himself in my place.

With this new law, no one will ever have to worry about whether health coverage will be an existing variable – just survival of an incurable disease – and that’s how it should be.

When I look at the people who oppose healthcare reform in my universe, their reality isn’t my real-ity and mine isn’t theirs, so I can understand their stance, but it doesn’t make it any less inhumane in my eyes. To me, health reform is about humanity. It’s not about money.

We Americans have the money. In the worst recession in a century, we bailed out a bunch of rich white guys who put us in the recession to begin with and finance a war for weapons of mass destruction that never existed, so don’t tell me we don’t have the money for this.

This is about humanity.Do we want people to live as long as they can?

Is it O.K.. to sit and watch a man who has worked his entire life to support his family fix trucks while cancer eats away his insides because of a dysfunc-tional, once-broken healthcare system?

Those who haven’t faced that type of reality, I find, are the ones who oppose healthcare reform. Their family is covered or they have the financial means to cover their health expenses. I admit some of them are my friends and I’m disgusted by their shortsightedness. I grow queasy at the fact that they can’t see outside themselves and their comfortable situations.

Think about it: 90 workdays, 720 hours. When death is inevitable, that’s not lots of time. That’s the time we didn’t have with my father.

The last coherent conversation I had with him, he held my hand in the back yard, fingers inter-locked, and told me: “I don’t think I can win this one. But I’ll fight.” I never saw my father lose a fight, but he lost that one. In fact, he never had a chance, but say he didn’t have to work so hard for health insurance; maybe dying wouldn’t have been so hard on him.

But the real “death panel” that was our health-care system threw down its verdict: 90 days. Health reform can’t bring back my father and cancer will continue to make children parentless, but somewhere, a son will have 720 hours more with his dad and something about that makes my pop’s death easier to handle.

That, to me, in the words of Vice President Joe Biden, “is a big f–king deal.”

Rolando Rodriguez is the managing editor of www.redbrownandblue.com. He covers Latino hip-hop for the Houston Press, a Village Voice property. He’s a native of Richmond, Texas

Mi padre trabajó durante 90 días en el último empleo de su vida, sólo para poder ser elegible

para un seguro de gastos médicos.Al inicio de ese período de 90 días, le diagnosticaron

un cáncer que avanzaba con gran rapidez. Él necesitaba descanso y recuperación, pero el requisito para que el seguro lo cubriera era 90 días de antigüedad en el puesto. Él necesitaba la cobertura para vivir – y para subsistir económicamente – porque el costo de las medicinas y los tratamientos hubieran acabado con él más rápido que el cáncer.

Así que el hombre más recio que he conocido, Rolando Rodríguez, Sr., desempeñó la ruda labor de mecánico – como lo había hecho siempre – con cáncer, llegando a pesar solamente 110 libras y sabiendo que su vida se acababa, para lograr la cobertura y evitar que el costo enorme de la atención médica acabara con su familia.

Logró resistir los 90 días y obtuvo la cobertura, pero murió dentro de los siguientes 90 días a la edad de 46 años.

Él no debió pasar esos 90 días trabajando. Debió estar descansando, luchando contra el cáncer, preparándose para morir – todo menos estar debajo de una máquina aceitosa reparando camiones.

Yo no necesitaba haber tenido una experiencia personal como ésta para estar a favor de la reforma al sistema de salud, pero ahora que lo pongo en perspectiva comprendo que muy probablemente y de forma inconsciente le dio forma a mi realidad. De hecho, ni siquiera relacioné la historia de los últimos días de mi padre con la reforma al sistema de salud hasta un día después que se convirtió en ley.

Ahora que lo pienso, me pregunto si la cobertura universal hubiese hecho más fácil la agonía de mi padre. Eso ahora ya no importa, o ¿si? Importa para que el siguiente hombre, gracias al voto de 220 Congresistas, no tenga que estar en mi lugar – viendo a su padre morir de cáncer y gastando hasta la última onza de energía y emoción para trabajar 720 horas y hacerse acreedor a lo que es un derecho humano.

Gracias a esta nueva ley, nadie tendrá que preocuparse de contar o no con seguro, sólo deberán preocuparse de sobrevivir una enfermedad incurable – y así debería ser. Cuando veo a las personas de mi entorno que se oponen a la reforma al sistema de salud, comprendo que su realidad y la mía son muy diferentes y hasta puedo entender su postura, pero eso no quiere decir que me parezca menos inhumana. Para mí, la reforma al sistema de salud se trata de humanidad. No se trata de dinero.

Tenemos el dinero. Durante la peor recesión del siglo, pudimos rescatar a un grupo de blancos ricos que fueron los que ocasionaron la recesión; y al mismo tiempo financiar una guerra provocada por armas de destrucción masiva que jamás existieron, así que no me digan que no tenemos dinero para esto.

Se trata de humanidad.¿Queremos que las personas vivan todo el tiempo

que puedan? ¿Es aceptable ver como un hombre que ha trabajado toda su vida para mantener a su familia repare camiones mientras el cáncer lo va destruyendo por dentro, a causa de un sistema de salud pública quebrantado y disfuncional?

Aquellos que no han tenido que enfrentar ese tipo de realidad son quienes se oponen a la reforma. Sus familias cuentan con seguro o con los recursos económicos para sufragar los costos. Tengo que admitir que algunas de estas personas son mis amigos y que su miopía me repugna. Me provoca nauseas el darme cuenta que no son capaces de ver más allá de su propia comodidad.

Piénselo. Noventa días laborales, 720 horas . . . . cuando la muerte es inevitable, no es mucho tiempo. Ese es el tiempo que yo no tuve con mi padre.

Durante la última conversación coherente que sostuve con él, en el patio de la casa, entrelazó mis dedos en los suyos y me dijo: “No creo poder ganar esta batalla. Pero voy a luchar”. Yo nunca vi a mi padre perder una pelea, pero perdió esa. De hecho, nunca tuvo una oportunidad, pero quizá si no hubiese tenido que trabajar tan duro para obtener la cobertura, su agonía no hubiese sido tan difícil.

Pero el verdadero “jurado de la muerte” que era nuestro antiguo sistema de salud dio su veredicto: 90 días. La reforma no puede regresarme a mi padre y el cáncer seguirá dejando a muchos niños huérfanos, pero en alguna parte, un hijo podrá disfrutar de 720 horas más con su padre y eso hace que para mí sea un poco más fácil resignarme a la pérdida de mi padre.

Y eso, como diría el vicepresidente Joe Biden, “es una chingonada”.

Rolando Rodríguez es Jefe de Redacción de www.redbrownandblue.com. Escribe sobre hip-hop latino en la Prensa de Houston, una propiedad de Village Voice; y es originario de Richmond, Texas.

Seven-hundred, twenty hours more with a dying fatherHealth reform/ Reforma de saludSetecientas veinte horas más con un padre moribundoColumn by Rolando Rodriguez

MurguiaContinued from Page 1A

su sitio de Internet (www.npconnect.org).

“Cualquiera puede nominar y los alentamos a que hagan eso”, indicó Michelle Davis, Directora Ejecutiva.

Después de la fecha límite variable de nominaciones, los miembros de un comité anónimo conformado por cerca de 10 líderes cívicos del área, voluntarios e individuos empleados en el sector sin fines de lucro eligen a los ganadores. Ellos son notificados a mediados de noviembre y anunciados en una reunión especial navideña decembrina.

“Pasamos cerca de 6 meses exhibiéndolos a través de artículos que van a nuestros miembros y en anuncios en publicaciones”, informó Davis. “Culminando con el almuerzo de premiación”.

Los honrados reciben un adorno de cristal grabado con una silueta del horizonte de Kansas City, el premio y año de la categoría.

También hay 12 honrados como “Estrellas Emergentes de la Filantropía”.

“Cuando las personas acuden al almuerzo, se enteran de los pilares de la filantropía por muchos años. Además, escuchan sobre gente que ha estado haciendo cosas padres por un tiempo más corto. Ellos son la siguiente generación de filántropos y liderazgo voluntario”, informó Davis.

Nonprofit Connect, fundada en 1983 como el Consejo en Filantropía, sirve como una fuente educativa, de capacitación y de enlace para organizaciones no lucrativas que apoya a más de 900 miembros utilizando recursos como seminarios, seminarios por Internet, círculos de aprendizaje, podcasts y convenciones.

El almuerzo de premiación es un evento para recabar fondos para Nonprofit Connect que normarlmente atrae a más de 1,000 personas. Los boletos cuestan $50.

“Está abierto para todo el mundo”, indicó Davis.Para más información o para comprar un boleto o para

patrocinio, visite el sitio de Internet o llame a Davis al (816)-235-6426.

Murguía planea asistir con su esposa y sus dos hijos.

“Es agradable ser reconocido porque yo trabajo duro para expandir las oportunidades para otros en nuestra comunidad”, dijo, pero al mismo tiempo, “yo no habría logrado una décima parte de lo que se me acredita si no fuera por las otras personas que trabajan a la par conmigo. Yo realmente aprecio a todas ellas. Es bonito ser parte de una comunidad que es tan generosa”.

release. Under his leadership, the Hispanic Development Fund, which has awarded more than 2,200 scholarships totaling $1.9 million, approached philanthropy as a family value.

Murguia also is a trustee of the Battle Creek, Mich.-headquartered W.K. Kellogg Foundation and serves on the KU Endowment, PREP-KC and the Wyandotte Health Foundation boards. He has served on boards for organizations that include Catholic Charities, the Francis Family Foundation and the Harry S. Truman Library and Museum.

Born and raised in Kansas City, Kan.’s Argen-tine neighborhood, Murguia has six siblings, including two who are federal judges. Another leads the Washington, D.C.-headquartered National Council of La Raza.

Other awards will go to philanthropists of the year Carolyn and Bob Reintjes and non-profit professional of the year Karen Haren, Harvesters president and CEO.

The Business Philanthropist of the Year award will go to the Kansas City Power and Light Co., to celebrate the company’s charitable contributions and employee volunteer program.

Nonprofit Connect typically accepts nomina-tions for awards starting in early October, when the announcement and nomination packets are posted online at www.npconnect.org.

“Anyone can nominate, and we encourage that,” said Michelle Davis, executive director.

Following the variable nominations deadline, members of an anonymous committee compris-ing around 10 area civic leaders, volunteers and individuals employed in the non-profit sector select the winners. They’re notified in mid-November and announced during a special holiday gather-ing in December.

“We spend about six months showcasing them through articles that go out to our membership and ads in publications,” Davis said. “It culminates with the awards luncheon.”

The honorees receive a glass ornament engraved with a silhouette of the Kansas City skyline and the award category and year.

Also being honored are 12 “Rising Stars of Philanthropy.”

“When people come to the luncheon, they hear about pillars of philanthropy for many years,” Davis said. “They also hear about people who have been doing neat things for a shorter time. They’re the next generation of philanthropy and volunteer leadership.”

Founded in 1983 as the Council on Philanthropy, Nonprofit Connect serves as an educational, train-ing and networking resource for non-profit orga-nizations. It supports more than 900 members by using such means as seminars, Webinars, learning circles, podcasts and conferences.

The awards luncheon is a fund-raiser for Non-profit Connect that typically attracts more than 1,000 people. Tickets are $50.

“It’s open to anyone,” Davis said.For more information or to buy a ticket or

sponsorship, visit www.npconnect.org or call Davis at (816) 235-6426.

Murguia plans to attend with his wife and two children.

“It’s nice to be recognized because I do work hard at expanding opportunities for others in our community,” he said, but at the same time, “I wouldn’t have accomplished one-tenth of what I get credit for if not for the other people working shoulder-to-shoulder with me. I really appreciate all those people. It’s nice to be part of a community that is so generous.”

Ramon Murguia with his family.

“La tienda de empeño que parece una Joyería fina”

Horario de almacén:Lun-Vie 10 - 6, Sáb 10 - 4 913-383-2525

10707 W. 87th Street • Overland Park 2 cuadras al Este del I-35

Nosotros compramos o prestamos dinero sobre cualquiera de los siguientes productos:

Compramos oro o joyas de oro no importa en qué condición

• Oro cualquier forma • Diamantes de 1kilate o más • Relojes Rolex• Armas • Monedas Antiguas • Electrónicos sofisticados • Ordenadores Portátiles• Herramientas eléctricas • Instrumentos musicales • Cámaras • Videocámaras • Sistemas Wii de Nintendo, PS3 y

X-Box 360 y muchos más productos.

“Prestamos más, pagamos más, vendemos por menos”

1-888-8CAPFEDwww.capfed.com

Equal Housing Lender

MEMBERFDIC

I don’t give upjust becausesomeone tellsme so orbecause the future isuncertain. I have a “cando” attitude.

Don’t Give UpStrive for success at JCCC!

Enroll now for summer classes!

Johnson County Community Collegewww.jccc.edu 913-469-3803

Page 7: Dos Mundos Newspaper V30I17

Maria Marin columnThe best secretEl mejor secreto

Page 7A . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

I had dinner with my friend Isabel, a journal-ist I hadn’t seen in a while. We chatted about

men, fashion and work. When the conversation turned to goals, she said: “I’m going to tell you the real secret to making any dream come true. You’re going to remember me for this for the rest of your life.”

I asked, “Do you mean the law of attrac-tion?”

She replied, “It’s related to that, but it goes even further, because it has to do with sex.”

W h a t I s a b e l revealed to me made such a strong impres-sion, I have to share it with you. But first, let’s review the law of attraction, which states that you’ll attract everything you focus your thoughts on into your life, whether it’s positive or negative. Some people say that no matter how posi-tively they think, they never accomplish any-thing. That’s because positive thoughts must be supported by posi-tive feelings and emo-tions.

Yo u r e m o t i o n s determine what you attract. For example, if you repeat (like a

mantra), “I want more money, I want more money,” but inside, your emotions say, “I’m so poor, I’m so poor,” then you’ll never attract wealth into your life. It’s critical you send out positive emotions when you think about and visualize what you want.

With that in mind, this is what Isabel asked me before revealing the big secret: “When do people experience the most positive, pleasurable feeling?” Of course, I answered, “When we make love!” She confirmed, “Exactly! In that moment, there is no fear, insecurity or negativity, just ecstasy! So it’s the perfect instant to visualize what you want.”

I was flabbergasted. I thought, “It does make sense, because our fears and doubts are what keep us from getting what we want.”

Maybe you think it’s impossible to concen-trate on your goals while you’re reaching a climax. But according to Isabel, if you try it, you’ll see it’s possible, because at the moment of orgasm, sex ceases to be physical and tran-scends to a spiritual plane, where we experience complete happiness.

Isabel learned this technique from Taoist philosophy, which opens up the lines of commu-nication between heaven and earth. In Chinese, Tao means “to open a path” and “to ease the way.” You can think of having an orgasm — on your own or with a partner — as a fun way to achieve your dreams!

En mi última visita a México fui a cenar

con Isabel, una amiga periodista a quien no veía hace tiempo. Durante la cena hablamos de hombres, moda, trabajo y cuando llegamos al tema de las metas, me dijo: “Te voy a revelar el verdadero secreto para realizar cualquier sueño. Te vas a acordar de mí por el resto de tu vida”. A lo que respondí: “¿Acaso me vas a hablar de la ley de la atracción?”. Y me explicó: “Se relaciona con esta ley, pero va mucho más allá porque es una práctica que tiene que ver con sexo”. Lo que Isabel reveló me impactó de tal forma que ahora quiero compartirlo contigo.

Antes de explicártelo, repasemos el principio de la ley de la atracción, la cual establece que aquello en lo que concentres tus pensamientos, atraerás a tu vida, sea bueno o malo. Sin embargo, hay quienes aseguran que por mucho positivismo que le pongan a sus pensamientos, no logran nada. Esto se debe a que el pensamiento positivo tiene que estar acompañado de emociones y sentimientos positivos. Tus emociones son realmente las que determinan eso que atraes hacia ti. Es decir, si repites como cotorra: “Quiero dinero… quiero dinero”, pero internamente experimentas emociones de: “soy pobre… soy pobre”, así nunca llegará la abundancia a tu vida. Por eso es indispensable emitir emociones positivas cuando pienses y visualices lo que quieres alcanzar.

Entonces, teniendo esto en cuenta, te comento lo que Isabel me preguntó antes de revelar el gran secreto: “¿Cuál es el momento en el que un ser humano experimenta la emoción más positiva, plena y placentera?”. Obviamente dije: “¡cuando hacemos el amor!”. Y ella confirmó: “¡Exactamente! En ese momento no existen miedos, inseguridades o negativismo, ¡sólo éxtasis! Por eso, es el instante perfecto para visualizar eso que tanto anhelas. Esta declaración me dejó boquiabierta. Pensé: “Hace mucho sentido, pues lo que nos impide conseguir aquello que deseamos son nuestras dudas y temores”.

Tal vez piensas que no es posible imaginar tus sueños mientras alcanzas el clímax. Pero según Isabel, tienes que tratarlo para darte cuenta que sí se puede porque en el momento del orgasmo, el sexo deja de ser físico y trasciende al plano espiritual donde experimentamos felicidad absoluta. Esta revelación Isabel la aprendió de la filosofía oriental Tao que establece la comunicación entre cielo y tierra, por eso en la lengua china Tao significa “abrir camino” y “facilitar el paso”. Puedes contemplar la experiencia del orgasmo –sola o acompañada – como una divertida herramienta para lograr tus sueños.

María Marín es motivadora internacional, figura radial y autora de “Mujer sin Límite”. Para más consejos visita www.MariaMarin.com

20102010

MICHOACAN MICHOACANBONITOBONITO MICHOACAN MICHOACANBONITOBONITOCARNICERIA, FRUTERIA Y TAQUERIA

y su tienda Charra 7 LEGUAS te Invitan

8 de Mayo, 2010

Pereginos MusicalConjunto Alacranero Pereginos MusicalConjunto Alacranero

8 de Mayo, 2010de 11:00 am - 12:30 am

y Mucho MasDesfile Charro 2010 en el Downtown Kansas City , Kansas este Mayo 8, 2010, la

carabana partirá a las 11:00am de la calle 18 y Minnesota hasta la calle 7 y Minnesota terminando a las 12:30 aproximadamente

El show de caballos será de 1:00pm a 5:00pm aminezado con el Tamborazo CentinelaEl Baile dará inicio a las 5:30 finalizando las 12:30 am amenizado por: Musical

Bonitomichoacankck.com

Si tienes 40 años o más, hazte una mamografía cada año. Para más información sobre cómo hacerte un autoexamen de los senos, dónde puedes obtener una mamografía gratis o a bajo costo o información

bilingüe impresa sobre cáncer, llama a la Coalición de Mujeres Hispanas Contra el Cáncer al

Cáncer de Seno: La detección temprana puede salvar tu vida

Financiado por:

• El autoexamen del seno es una forma en la que tú puedes revisar tus senos en tu casa. Tú ves y sientes tus senos para aprender cómo son y cómo se sienten. Luego, si algo cambia, lo sabrás y acudirás a tu doctor.

5 de MayoContinued from Page 1A

comida y entretenimiento.Las fiestas y celebraciones del Cinco de Mayo

programadas en el área incluyen las siguientes:*Este fin de semana (abril 30—mayo 2), Centros

Guadalupe Inc. realizará tendrá su fiesta de 3 días presentando mariachis, bailes folclóricos, juegos inflables, comida y una galería de arte. La fiesta también marcará la inauguración del programa de la Academia de Fútbol [Soccer] de GCI. Su horario será viernes (30 de abril) de 6 a 10 p.m.; sábado (Mayo 1) de 11 a.m. a 10 p.m.; y domingo (Mayo 2) de 1 a 9 p.m.

*Azteca del área metropolitana de Kansas City organiza su 19 desfile anual del Cinco de Mayo el domingo (2 de mayo) a la 1 p.m. El desfile empezará en las calles 24 y Metropolitan y terminará en el parque Emerson en Kansas City, Kan.; seguido de una fiesta que contará con juegos, resbaladillas, música y cantantes como parte del evento.

*Una exposición de artefactos mayas estará en exhibición el 5 de mayo de 11 a.m. a 3 p.m. en El Centro Inc., ubicado en 1333 S. 27th St., Kansas City, Kan. Las ganancias de ésta serán en beneficio del programa para personas mayores de El Centro.

*El Museo de Arte Nelson Atkins organizará un festival con comida, música, bebidas y arte el 5 de mayo de 11 a.m. a 2 p.m. El museo está ubicado en 4525 Oak St., Kansas City, Mo. Para más información, llame al (816) 751-1278.

*El 5 de mayo, de 5:30 p.m. a 7:30 p.m., LatinoKC Giving Circle estará organizando su hora feliz del Cinco de Mayo en el patio de la Galería de Arte Mattie Rhodes, ubicada en 917 W. 17th St., Kansas City, Mo. La Fonda El Taquito proveerá la comida y Boulevard Beer las bebidas. El DJ Kinky estará a cargo del entretenimiento. Para más información, envíe un correo electrónico a [email protected].

*Desfile de Bonito Michoacán. El 8 de mayo a las 11 a.m., como cada año Bonito Michoacán estará presentando su desfile del Cinco de Mayo que comenzará en las calles 18 y Minnesota en Kansas City Kan. Después del desfile habrá un espectáculo de caballos de 1 a 5 p.m. y posteriormente un baile que inicia a las 5:30 p.m. Para más información, puede llamar al (913) 593-1892.

*La Fiesta de Kansas City, presentada por la Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de Kansas City, será del 14 al 16 de mayo. Su horario es el 14 de mayo de 5 a 11 p.m.; el 15 de mayo de 11:30 a.m. a 11 p.m.; y el 16 de mayo de 11:30 a.m. a 10:30 p.m. La fiesta se llevará a cabo en Crown Center en Kansas City, Mo. y ofrecerá comida y varias actividades. Si quieres ser voluntario en el evento, envía un e-mail a [email protected].

p.m. Sunday (May 2). The parade will start at 24th and Metropolitan and end at Emerson Park in Kansas City, Kan. A fiesta will follow the celebra-tion. Rides, slides, music and singers will be part of the event.

*An exhibit of Mayan artifacts will be on display 11 a.m.-3 p.m. May 5 at El Centro Inc., 1333 S. 27th St., Kansas City, Kan. Exhibit profits will benefit El Centro’s Senior Program.

*The Nelson Atkins Museum of Art will host a festival featuring food, music, beverages and art from 11 a.m. to 2 p.m. May 5. The museum is located at 4525 Oak St., Kansas City, Mo. For more information, call (816) 751-1278.

*From 5:30 p.m. to 7:30 p.m. on May 5, the LatinoKC Giving Circle will host a Cinco de Mayo happy hour in the Mattie Rhodes Art Gallery courtyard, located at 917 W. 17th St., Kansas City, Mo. La Fonda El Taquito will provide the food and Boulevard Beer will provide the drinks. DJ Kinky will be in charge of the entertainment. For more information, e-mail [email protected].

*Bonito Michoacan Parade, as every year Bonito Michoacan will be hosting its Cinco de Mayo parade on May 8 at 11 a.m. The parade will start on 18th St and Minnesota in Kansas City Kan. The parade will be followed by a horse show from 1 p.m. to 5 p.m., and then a dance starting at 5:30 p.m. For more information, you can call (913) 593- 1892.

*La Fiesta de Kansas City, presented by the Hispanic Chamber of Commerce of Greater Kansas City, will run May 14-16. La Fiesta hours are 5-11 p.m. May 14, 11:30 a.m.-11 p.m. May 15 and 11:30 a.m.-10:30 p.m. May 16. Held at the Crown Center in Kansas City, Mo., the fiesta will offer entertainment, food and several family activities. To volunteer at the event, e-mail [email protected].

Con la mejor Pizzade Kansas City

y los deliciososMachitos

962 Pacific Av.Kansas City, KS 66101(913) 548- 9670

paleteriastropicana.com

Page 8: Dos Mundos Newspaper V30I17

Not just an image problem

By Jorge Ramosc.2009 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

México: percepción se enfrenta con realidad

Page 8A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

IXTAPA, Mexico – I spent a week at this vaca-tion resort and didn’t hear of any shootouts,

robberies or attempted kidnappings.It’s a wonderful place. I’m sure my experience

was the same as that of most tourists who visit Mexico. Thousands of people travel to Mexico, visiting and vacationing without incident or injury.

Although this is the experience of most for-eign visitors – including that of highly protected American first lady Michelle Obama, who recently visited Mexico City – no one can hide the fact that Mexico is among the world’s most danger-ous countries.

Mexican President Felipe Calderon’s govern-ment has suggested repeatedly that Mexico’s problem is one of perception. In other words, Mexico isn’t as unsafe as it appears in the news.

But the government’s statements are false.Mexico is a dangerous place and it has a real

problem, not simply an image problem. There are more drug-related murders, kidnappings and other crimes in Mexico than in most other countries.

It’s not an image problem; it’s real.Since Calderon took office in 2006, 22,743 people

have been murdered, according to a document the security cabinet tried to hide, but was somehow leaked to the press. Why didn’t the government want this document made public? Maybe because nowhere else in the world has drug-related violence killed so many people during the same period.

It’s not an image problem; it’s real.According to Reuters, there were 2,650 murders

in Ciudad Juarez in 2009 – far more than the 459 U.S. soldiers killed in 2009 in Iraq and Afghanistan. Such statistics tell us that Ciudad Juarez is more dangerous for ordinary people than those war zones were for the soldiers fighting the world’s most bitterly contested battles.

It’s not an image problem; it’s real.According to the Human Rights National Com-

mission, 2,500 people are abducted each year – an average of seven each day. Many kidnappings aren’t reported to the authorities. But that statistic suggests there are more kidnappings in Mexico than in any other country, including Colombia and Iraq.

It’s not an image problem; it’s real.The Human Rights National Commission

also reported that between 2006 and 2008 there were roughly “48 million victims of crimes in the country, an average of 16 million per year and 43,835 daily.”

Unfortunately there isn’t any more recent data. But judging from those statistics, nearly 1 in 2 Mexicans has been the victim of a crime during the past three years. The most terrifying revela-tion in the report, however, is that 98.76 percent of the crimes go unsolved. Mexico is first, in terms of impunity.

This isn’t an image problem; it’s real. The data proves it.

It’s no wonder that fewer tourists are visiting Mexico. According to CNN, Mexico’s tourism revenues fell by 15 percent in 2009.

Gloria Guevara, Mexico’s newly appointed minister of tourism, has an impossible mission: She must persuade the rest of world that Mexico is safe for tourists, when it’s not even safe for Mexicans.

Any publicity campaign will have to avoid the hard fact that there are more abductions and drug-related murders in Mexico than in almost any other tourist destination. No publicist would admit that even Mexicans are afraid to live in Mexico and that Mexicans abroad are afraid to return home.

Mexico doesn’t have an image problem. The widespread perception of the Mexico as one of the world’s most dangerous places is correct. If the government wants to change Mexico’s image, then the reality must be changed.

Mexico must become a safer country, both to live in and to visit.

Pasé una semana en el centro turístico de Ixtapa, México, sin saber de una balacera, un robo o un

intento de secuestro. El lugar es maravilloso y, estoy seguro, mi experiencia es la misma que la de miles de turistas que visitan México. Vienen, se van felices y no les pasa nada.

Pero aunque ésta sea la experiencia que tiene la mayoría de los extranjeros en territorio mexicano, no se puede ocultar el hecho de que México es uno de los países más peligrosos del mundo. Esta inseguridad, desde luego, ni siquiera rozó a la ultra protegida primera dama de Estados Unidos, Michelle Obama, en su reciente visita a la Ciudad de México.

El gobierno de Felipe Calderón ha sugerido en varias ocasiones que el de México es un problema de percepción. Es decir, que México no es un país tan peligroso como aparece en las noticias. Pero el argumento del gobierno es falso.

México sí es un país peligroso y lo que tiene es un problema de realidad, no de percepción. La realidad es que México es un país donde ocurren más asesinatos relacionados con los narcotraficantes, más secuestros y más delitos que en la mayoría de las naciones del planeta.

No es un problema de percepción. Es la realidad. En lo que va del gobierno de Felipe Calderón han sido asesinadas 22,743 personas, según un documento del gabinete de seguridad que pretendían esconder pero que se filtró a la prensa. ¿Por qué no querían hacer público el documento? Quizá porque en ningún otro país del mundo han muerto tantas personas por el narcotráfico en ese período como en México.

No es un problema de percepción. Es la realidad. El año pasado hubo 2,650 asesinatos en Ciudad Juárez, según el conteo de la agencia Reuters. Esto lo que quiere decir es que en el 2009 hubo más muertos en Ciudad Juárez que soldados norteamericanos fallecidos en las guerras de Irak y Afganistán. Sí, las cifras nos dicen que Ciudad Juárez es más peligrosa que estas dos zonas de guerra.

No es un problema de percepción. Es la realidad. La Comisión Nacional de Derechos Humanos calcula que en México hay 2,500 secuestros por año ó 7 por día. Muchos de esos secuestros no se denuncian. Pero estas cifras sugieren que en México hay más secuestros que en cualquier otro país del mundo, incluyendo Colombia e Irak.

No es un problema de percepción. Es la realidad. La misma Comisión Nacional de Derechos Humanos informó que del 2006 al 2008 hubo aproximadamente “48 millones de víctimas de delitos en todo el país, promedio de 16 millones por año y 43,835 diarias”.

Esto significa que uno de cada dos mexicanos ha sido víctima de algún delito en los últimos años. Lástima que no hay reportes más recientes. Pero lo más grave de todo es que, según el mismo reporte, el “98.76%” de los crímenes no son resueltos. México es un país donde impera la impunidad. Este no es un problema de percepción. Es la realidad. Y aquí están los datos para probarlo. (El reporte lo encuentran en www.cndh.org.mx)

Por todo lo anterior, no es de extrañar que haya menos turistas visitando México. En el 2009 cayeron en un 15% los ingresos por el turismo en México, de acuerdo con un informe de CNN.

La nueva secretaria de Turismo, Gloria Guevara, tiene una misión imposible. Tiene que vender a México en el mundo como un país seguro para los turistas cuando, en realidad, no lo es ni siquiera para los mexicanos.

Cualquier campaña de publicidad va a tener que evitar los hirientes datos de que en México hay más secuestros y más asesinatos por el narcotráfico que en casi cualquier otro destino turístico. Ninguna campaña de publicidad va a decir que los mexicanos tienen miedo en México y que los mexicanos que vivimos en el exterior tenemos miedo de regresar a nuestro país.

No, México no tiene un problema de percepción. La percepción de México como uno de los países más peligrosos del mundo es correcta. Y si quieren cambiar esa percepción, entonces hay que cambiar primero la realidad y hacer de México un país seguro: para vivir y para visitar.

presenta su

Shows de Moda Bella a la 1y 3p.m.Entrada y estacionamiento GRATUITOS

Por favor únete a nosotros para la boda en vivo de

Tim & Rachel a las 2:00 p.m.

Mayo 1, 201010:00 a.m. -- 5:00 p.m.

Más de 50 comerciantes yrifas a lo largo del evento

Jack Reardon Center520 Minnesota Ave.

Kansas City, KS

(913) 342-7900

Él fue un analista político para el ex gobernador de Missouri Bob Holden de 2001 a 2004; especialista principal en asuntos públicos con el ex presidente Bill Clinton, 1998-2000; y un especialista en asuntos públicos con la entonces secretaria de Salud y Servicios Humanos Donna Shalala, 1997-1998.

Ayuda el estar en el lugar correcto en el momento adecuado, Enrique expresó al hablar del éxito. Sin embargo, también se debe mucho al llamado de una familia y una comunidad comprensivas y solidarias; y a poseer un sentido instintivo de la oportunidad y aventura ya que se trata del descubrimiento fortuito de algo, agregó.

“Mis padres nos amaban y querían lo mejor para nosotros—y la comunidad ayudó. Todos se conocían entre sí”, dijo, “y los adultos eran todos partidarios de la disciplina. No éramos unos angelitos y cuando hacíamos algo mal, llamaban a nuestros padres y pagábamos por ello al llegar a casa. Aprendimos que habría consecuencias por nuestras acciones”.

Enrique es el mayor de cuatro hermanos varones. Mientras crecía, trabajó en el restaurante de la familia, La Fonda El Taquito, en Southwest Boulevard y actuó e impartió clases para El Grupo Atotonilco, la compañía de danza folclórica mexicana que su madre, María fundó hace 30 años.

Tras graduarse de la preparatoria St. Pius X, estudió en la Facultad de Periodismo y Comunicación Masiva Walter Cronkite en la Universidad Estatal de Arizona. Comenzó su carrera en un periódico conocido en ese entonces como Mesa Tribune aún antes de completar su licenciatura en Periodismo. Era un reportero de asignaciones generales que cubría la zona metropolitana y deportes. Al regresar a su ciudad natal, dos años después, trabajó como reportero general en la sección Metro del Kansas City Star.

Enmarcando sus primeros nombramientos en Washington tuvo dos períodos separados en comunicaciones con el Distrito Escolar de Kansas City, Mo. y Fleishman-Hillard, una agencia internacional de relaciones públicas. Capitalizando esas dos experiencias, Enrique cofundó el grupo Vista Communications con su esposa, Teresa.

Él extraña el poder ir en cualquier momento al restaurante de su mamá y comerse un taquito, pero está feliz en Washington, señaló. Es tentador el estar en el seno de la familia y la comunidad. Es algo familiar.

En una conversación casual con George López, a quien conoció cuando éste último hizo unos anuncios de servicio público para la administración, el comediante comentó con su humor burlón. Él estaba feliz de ver a latinos saliendo de su zona de confort, porque eso es algo que no hacen con facilidad. ‘Está bien cortarse el cordón umbilical’.

“Él dijo que era una broma, pero es cierto”, indicó. “Kansas City siempre será mi hogar, pero yo no sería parte de la historia aquí trabajando para una Secretaria del Trabajo sobresaliente y un Presidente en el que creo si no hubiera salido del Westside”.

ChaurandContinued from Page 1A

by virtue of his position. The Westside native is speechwriter to Labor Secretary Hilda Solis. Since taking the post in February 2009, Chau-rand has occasionally spent time at the White House for both business and pleasure. He’s met with other administration speechwriters and taken his five children to special White House events.

The personal contact with the nation’s seat of power hasn’t failed to impress.

“My oldest son, Antonio has really embraced being here and what it means,” Chaurand said.

The high-pressure assignment isn’t his inau-gural foray into politics. He was a policy analyst for former Missouri Gov. Bob Holden from 2001 to 2004; senior public affairs specialist with former President Bill Clinton, 1998-2000; and a public affairs specialist with then-Secretary of Health and Human Services Donna Shalala, 1997-1998.

It helps to be in the right place at the right time, Chaurand ventured when talking about success. It is, however, as much about hailing from a caring family and community and pos-sessing an instinctive sense of timing and adven-ture as it is about serendipity, he added.

“My parents loved us and wanted the best for us, and the community helped. Everybody knew each other,” he said, “and the adults were all disciplinarians. We weren’t angels, and when we did something wrong, they called our parents, and we paid for it when we got home. We learned there would be consequences for our actions.”

Chaurand is the oldest of four boys. Grow-ing up, he worked in the family restaurant, La Fonda El Taquito on Southwest Boulevard and performed and taught for El Grupo Atotonilco, the Mexican folkloric dance company that his mother, Maria founded 30 years ago.

After graduating from St. Pius X High School, Chaurand studied at the Walter Cronkite School of Journalism and Mass Communica-tion at Arizona State University. He began his career at the newspaper then known as the Mesa Tribune even before completing a bachelor’s degree in journalism. He was a general assign-ment reporter covering the metro and sports. Returning to his hometown two years later, he worked as a general assignment reporter in the Metro section of The Kansas City Star.

Bookending his first Washington appoint-ments were separate stints in communications with the Kansas City, Mo. School District and Fleishman-Hillard, an international public rela-tions agency. Capitalizing on those experiences, Chaurand co-founded Vista Communications Group with his wife, Teresa.

Chaurand misses being able to walk into his mom’s restaurant and get a taco, but he’s glad to be in Washington, he said. It’s tempting to stay in the bosom of family and community. It’s familiar.

In a casual conversation with George Lopez, whom Chaurand met when Lopez did some public service announcements for the adminis-tration, the comedian commented with tongue-in-cheek humor. He was glad to see Latinos get out of their comfort zones because it’s not something they do readily. It’s OK to cut the apron strings.

“He said it as a joke, but it’s true,” Chaurand said. “Kansas City will always be my home, but I wouldn’t be part of history here working for an outstanding labor secretary and a president I believe in if I hadn’t left the Westside.”

Casa de RosasEl MEJOR regalo para mamá.. Hoy y siempreSylvia Vargas2019 East GregoryKansas City, Missouri 64132

Tel: 816-361-7268 ó 816-678-8149Bodas 15 Años

Page 9: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 9A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

On Sunday, April 25, the Mexican

Consulate and other social organizations cel-ebrated Kansas City area children with the Bike Rodeo at Budd Park, 4925 St. John Ave., Kansas City. Mo.

Children ages 3-11 participated in the event; and although it was rain-ing and a little bit cool everybody was ready for it.

Bicycles were pro-vided for children who didn’t have one. The first 500 children to arrive

received a T-shirts and helmets. At the end of the event, the Consulate organized a raffle.

Besides partici-pating in the bicycle circuit, the children played in a moonwalk, and enjoyed the music played by a DJ.

“The bike rodeo is an event for the com-munity, made by the

community, for the community,” said Justiniano Menchaca, vice consul of community matters.

The bicycle rodeo was organized by several Kansas City area organizations, including the Department of Parks and Recreation of Kansas City, Mo.; the

Kansas City, Mo., Police Department; the Mexi-can Consulate; Holy Cross Church; Samuel U.

Rodgers Health Center; and Ventanilla de Salud. Other organizers include ProRent

America, the Brain Injury Association of Kansas City, Lockton Benefit Co., Com-merce Bank, Blue Cross Blue Shield of Kansas City, the Mattie Rhodes Center and the Coalition of Hispanic Women

Against Cancer.

El domingo, 25 de abril, el Consulado Mexicano y otras organizaciones sociales celebraron a los

niños del área de Kansas City con el Circuito Ciclista 2010, que se llevo a cabo de las 11 a.m. a las 3 p.m. en el parque Budd, ubicado en el 4925 de la avenida St. John en Kansas City. Mo.

Los primeros 500 niños que llegaron recibieron una camiseta y un casco. Al final del evento, se realizó la rifa.

Además de participar en el circuito ciclista, los niños jugaron en los juegos inflables y disfrutaron de música.

“El circuito ciclista es un evento comunitario, hecho por la comunidad y para la comunidad”, refirió Justiniano Menchaca, Vicecónsul de Asuntos Comunitarios.

El circuito ciclista fue organizado por varias organizaciones del área de Kansas City que incluyen a: Departamento de Parques y Recreaciones de Kansas City, Mo., Departamento de Policía de Kansas City, Mo., Consulado Mexicano, Iglesia de la Santa Cruz, Centro de Salud Samuel U. Rodgers y Ventanilla de Salud. Otras organizaciones son: ProRent America, Asociación de Lesiones Cerebrales de Kansas City, Lockton Benefit Co., Banco Commerce, Blue Cross Blue Shield de Kansas City, el Centro Mattie Rhodes y la Coalición de Mujeres Hispanas contra el Cáncer.

Bike Rodeo 2010El Consulado Mexicano organizó el Circuito Ciclista 2010

By Lilia Garcia Jimenez, photos by Manuel Reyes

As part of the Cinco de Mayo celebrations, El Centro Inc.

will host an exhibition of Aztec and Mayan cultural artifacts on May 5, 11 a.m.-1 p.m., and 1 p.m. to 3 p.m. at its facilities at 1333 S. 27th St. in Kansas City, Kan.

Artifacts on display will include the Aztec calendar, better known as the “sun calendar.” Based in cen-tral Mexico, the Aztecs were known for their work with turquoise. The Aztecs mostly resided in Tenochti-tlan before being conquered by the Spanish.

Mayan culture developed pri-marily in southern Mexico and Central America (Honduras, Guatemala and El Salvador.) The Mayans are known for their work with wood and cloth and are con-sidered to be among the world’s most developed ancient Indian or indigenous cultures.

Moreover, during the exhibition, some cooks will demonstrate how both cultures cooked tortillas and nopales. People can taste the old Mexican and Central American flavors of both cultures in those dishes.

The cost to attend the exhibition is $10. There are only 100 tickets available.

Reservations to attend the exhi-bition are required. To make a reservation, call (913) 677-0177.

Exhibition portrays Mayan and Aztec culturesBy Lilia Garcia Jimenez

Como parte de las celebraciones del Cinco de Mayo, El Centro

Inc. organiza una exhicibión de los artefactos de las culturas azteca y maya el miércoles, 5 de mayo, de 11 a.m. a 1 p.m. y de 1 p.m. a 3 p.m. en sus instalaciones ubicadas en 1333 S. 27th St. en Kansas City, Kan.

Los artefactos en exposición incluirán el calendario azteca, mejor conocido como el “Calendario del Sol”. Establecidos en la parte central de México, los aztecas fueron conocidos por sus trabajos con turquesa. Ellos vivieron principalmente en Tenochtitlán antes de ser conquistados por los españoles.

La cultura maya se desarrolló principalmente en parte sur de México y Centroamérica (Honduras, Guatemala y El Salvador). Los mayas son conocidos por sus obras en madera y ropa y son considerados entre las culturas más desarrolladas del mundo antiguo indígena.

Además, durante la exposición, unas cocineras demostrarán cómo ambas culturas cocinaban las tortillas y nopales. Las personas podrán degustar los sabores de la antigua cocina mexicana y centroamericana de ambas culturas en esos platillos.

El costo para asistir a la exhibición es de $10. Solamente hay 100 boletos disponibles.

Se requieren reservaciones para asistir al evento. Para hacer una reservación, llame al (913) 677-0177.

Muestra de las culturas maya y azteca

Diadelos Ninos

DiadelosNiños

Viernes, 30 de abril, 20104 p.m. – 8 p.m.enSun Fresh Market241 S. 18th. St.Kansas City, Kan.(estacionamiento)

Viernes, 30 de abril, 20104 p.m. – 8 p.m.enSun Fresh Market241 S. 18th. St.Kansas City, Kan.(estacionamiento)

No te pierdas la oportunidad para celebrar alos niños. Habrá comida, juegos saltarines,pintura de caritas, sorteo de juguetes, globosy mucho más.

No te pierdas la oportunidad para celebrar alos niños. Habrá comida, juegos saltarines,pintura de caritas, sorteo de juguetes, globosy mucho más.

Estacionamiento disponibleatrás de Sun Fresh Market.Estacionamiento disponibleatrás de Sun Fresh Market.

Control remoto en vivocon La GranD (1340AM)

4 – 8 p.m.

Control remoto en vivocon La GranD (1340AM)

4 – 8 p.m.

EntradagratuitaEntradagratuita

La GranD, Dos Mundos y Sun Fresh Market te invitan a la celebración delLa GranD, Dos Mundos y Sun Fresh Market te invitan a la celebración del

Page 10: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 10A. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Encuentra todo lo que necesitas esta semana en PRICE CHOPPER

Encuentra todolo que necesitas esta semana en PRICE CHOPPER

Con nosotros tendremosmúsica, payasos ymucha diversión

este fin de semana

Encuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todoEncuentra todo

Con nosotros tendremosmúsica, payasos ymucha diversión

este fin de semana

Este anuncio es pagado por las siguientes tiendas Price Chopper:

El festejo se llevara acavo sólo en el Price Chopper de la calle 18.

4301 State Ave. Kansas City, KS 913-371-2736 7732 State Ave. Kansas City, KS 913-299-8228 4950 Roe Blvd. Roeland Park, KS 913-236-6262 2101 E Santa Fe Olathe, KS 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy Kansas City, MO 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy. Grandview, MO 816-761-8767

Page 11: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 1B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

SectionFarándula

Kylie Minogue Saturan fans de su sitio web

Cargado, simplemente, con los mejores hits románticos que marcaron su carrera en la música

latina, ya está a la venta el más reciente disco de éxitos de Alejandro Fernández, bajo el sello Sony Music Latin. Los temas que han llegado a ser favoritos del público a través del tiempo, como “Me Dediqué A Perderte”, “Si Tú Supieras”, “Canta Corazón”, “Háblame”, “En El Jardín” (a dúo con Gloria Estefan), y muchas más. El disco “Más Romántico Que Nunca”. También contiene un DVD con los videos de esas inolvidables canciones también está disponible, de forma independiente o en un paquete.

Alejandro FernándezSus mejores éxitos románticos

Los seguidores de Kylie Minogue saturaron su página web, luego de

que la intérprete anunciara que tenía algo “muy especial” que mostrarles el

día de ayer. La cantante subió el video del tema “All the lovers” para darle

una probadita de su nuevo trabajo a los fans. Al parecer sus seguidores respondieron muy bien ante el anuncio, pues el sitio oficial de Kylie se saturó y colapsó. Tras solucionar el problema, la cantante

compartió su felicidad en Twitter. “All the lovers” forma parte del próximo disco de Kylie Minogue titulado Aphrodite, el

cual saldrá a la venta el próximo 5 de julio.

La cantante aclara que no fue por la inseguridad que dejó México; se fue por el amor de su esposo Tommy Mottola

“Quiero hacer hincapié en que lo único que me alejó de mi país fue el amor, aunque yo no quería hacerlo. “Cada día al levantarme extraño a mi madre, a mis hermanas y a mi país, claro que duele, pero hay que echarle ganas”, Ejecutivos de su casa disquera Sony Music le entregaron a Thalía Disco de Platino y Oro por más de 150 mil copias vendidas de su más reciente álbum Primera fila, que a nivel internacional suma más de 300 mil.

Thalía Visito México

“Mojoe” Terminará en octubre

El Pantera Regresa en su segunda temporada

El programa que se transmite por Telehit concluirá después de dos años. La conductora y actriz Montserrat Oliver informó que en octubre próximo concluirá al aire

e l programa “Mojoe” y que tiene en puerta varios proyectos, además de viajar en 2010 al Mundial de Futbol en Sudáfrica. “Yolanda Andrade y yo terminaremos este proyecto que nos dejó muchas satisfacciones, pero es hora de impulsar nuevas ideas y trabajar por separado. No dudo

que el tiempo nos vuelva a encontrar, ella sabe que la adoro y que es mi hermana”, resaltó. Dijo que apenas regresó de viaje donde visitó a su familia en Palma de Mallorca y

después recorrió algunos lugares turísticos de Suecia, Rusia, Alemania y Noruega, por lo que ahora espera concretar ofertas de trabajo. Sobre su participación

en el Mundial de Fútbol, indicó que se encargará de realizar cápsulas de entretenimiento como parte de los segmentos de Televisa Deportes.

Por Doña Criti K.NineDe Sony Pictures Home Entertainment y nominada para 4 premios de la

Academia—llega en DVD y Blu-ray el musical plagado de estrellas, “Nueve”. Con tan sólo dar un vistazo al reparto, te podrás dar cuenta de que ésta es una película que no te puedes dejar pasar. El elenco incluye a Daniel Day-Lewis, Marion Cotillard, Penélope Cruz, Judi Dench, Nicole Kidman, Sophia Loren, Kate

Hudson, Fergie. Todos ellos - todos ellos deslumbrantes en esta candente y brillante celebración del drama,

glamour y pasión de la cinematografía.En mi humilde opinión, “Nine” superó a

Chicago; y francamente es un lujo para los caballeros el gozar de la actuación del elenco femenino, pero es especial el ver a la incomparable Sophia Loren.

¡Se los recomiendo!

El grupo ganador de varios premios Billboard incluyendo Artista latino del año y Álbum latino del año llega a Kansas Cita

el próximo 17 de junio. Los bachateros se presentarán en el Sprint Center de Kansas City Missouri. Los boletos saldrán a la venta el 30 de abril en las taquillas del Sprint Center, en ticketmasater.com o por teléfono al (800) 745- 3000.

Llega al Sprint CenterAventura

Vea el folleto de la tienda para más ofertas grandiosas.241 S. 18th Street, Kansas City, KS 66102

Choco Milk Mezcla para Leche

Chas BallChas Ball

LATA DE 7.4 OZ.

Chipotles Clemente Jacques

LATA DE 29 OZ.

14.1OZ., CHOCOLATE O FRESA

Detergente Ariel

Juanita’s Hominy¢99

49 99 2 9

Diezmillo de ResAdobado

REBANADO DELGADO

LB2$ 99

ChorizoAuténtico

HECHO FRESCO

1$ 99THINSLICED MARINATED CHUCK STEAK

Ofertas válidas del 28 de abril al 04 de mayo

Sólo en la Chas Ball Sun Fresh en KC, KS.

Yuca FrescaFRESH YUCCA ROOT

Cebollas BulbosasMexicanas

LB

HOMESTYLE CHORIZO

6 KILOS, POLVO

$129

ANAHEIM OR PASILLA PEPPERS

6OZ., VARIEDADES$ 1 6OZ., VAINILLA SOLAMENTE

¢592

Pechugas de Pollosin Piel y Huezo

BONLESS, SKINLESS, CHIKEN BREAST

LB

Tortillas de MaízMission

MISSION CORN TORTILLAS 80CT. PKG.

49 CU2$

Jitomates RomaROMA TOMATOES

¢

¢ ¢

LB

CU CU

79

79 89

Aguacates Grandes

Ponche Tampico

PQ de 24 Aguas Aquarius Spring!

LARGE AVOCADOS

GALLON, ASSORTED VARIETIES

AQUARIUS 24PACK SPRING ! WATER

79

89

POR

CU

CU

140

1

2

$

$

$

Soda Jarritos1.5LITER, ASSORTTED VARIETIES

WHOLE PORK BUTTS

108OZ. ORIGINAL OR HOT & SPICY

Limon Fresco

Nectares JumexPaquete de 12

FRESH KEY LIMES

11.3OZ. CANS, ASSORTED VARIETIES

TOMMY ATKINS MANGOS CASE

99

29

CU2

1

$

$

79 ¢LB

Jicama FrescaFRESH JICAMA

6969 ¢¢LB

SalsaLa Costeña

16OZ., VARIEDADES

1$ 49LB

MEXICAN BULB ONIONS

$ $

Mezcla para Gelatina Congelli Mezcla para Flan Congelli

POR

De abril 30 a mayo 2

Lomo de Cerdo en Trozo FRESCO

29 LB1$

Precios válidos del 30 de abril - 2 de mayo, 2010 solamente en Chas Ball Sun FreshHasta agotar existencias - Límites adicionales pueden aplicar - No se aceptan vales

Menudo Juanita’s

99 LB7$

Caja de Mangos Tommy Atkins

99 CU4$

2 PIECES IN CRYOVAC®

500ML BOTTLES

No faltes a celebrar con nostrosEl Día de los NiñosEste viernes, 30 de abril, 2010

4 p.m. – 8 p.m. en el estacionamiento de

Sun Fresh de Chas Ball

Televisa y Vivendi Home Entertainment se unen para lanzar El Pantera, una de las mejores series hechas en México que regresa en su segunda

temporada con nuevas y grandes estrellas de la actuación como Ignacio López Tarso, Andrés García, Luís Gatica, Alicia Machado e Isabella Camil; y con más acción que nunca. Basada en el famoso cómic de la década de los 70-80s, del dibujante Daniel Muñoz Martínez; la serie fue ganadora del premio TV y Novelas 2008 como la mejor serie hecha en México y nominada 2 años consecutivos en la misma categoría 2009 y 2010. ¡¡Esta serie te mantendrá atado a tu sofá!!

Page 12: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 2B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

La belleza y dulzura de Patricia Manterola son plasmadas

una vez más en su más reciente producción “Ya Terminé”, en la que se estrena como compositora

de todas las letras. Manterola, quien lleva más de 30 años de carrera en el medio artístico, se ha desempeñado

como cantante, actriz y conductora. Su participación en producciones mexicanas

y estadounidenses la han llevado a la cima y la oriunda del D.F. ha demostrado

por qué sigue en el medio.En entrevista exclusiva para Dos

Mundos, Manterola nos platica de su nuevo disco y de sus planes a futuro.

Dos Mundos: ¿Cómo empezaste tu carrera en el medio?

Paty Manterola: Comencé a los 8 años en una obra espectacular. Desde niña ya sabía que bailar, cantar y actuar era lo que me gustaba, entonces a los 8 años comencé en “Anita, la Huerfanita” y de ahí estos 30 años no he parado. Me he dedicado a bailar y actuar, aunque también la gente me ha dejado hacer otras cosas como conducir—que también me apasiona—y el diseño de modas que me encanta.

DM: ¿Cuál crees que ha sido una de las cosas más gratificantes que te ha dejado tu carrera?

PM: Pues simplemente el hecho y la bendición que siento de dedicarme a lo que me gusta y me apasiona. Descubrí mi vocación desde niña y he tenido la fortuna de dedicarme a esto toda mi vida.

DM: Háblanos un poco de esta nueva producción.

PM: Se llama “Ya Terminé”, porque también así se llama el primer sencillo y es

una canción rítmica súper deliciosa que habla de cuando terminas una relación

y terminas de llorar y hoy me levanto y ahora sí me olvido de tí.

DM: ¿En este disco también te dedicaste a la composición?

PM: En este disco me dediqué por primera vez a la composición de las letras, lo cual me llena de emoción porque es un disco

autobiográfico que abre la puerta a mis experiencias

y a mi intimidad

sin escándalos y balconear a nadie.DM: ¿Toda la inspiración te ha nacido de

tus vivencias?PM: Sí, todas estas canciones son

vivénciales.DM: ¿Cuál es tu tema favorito?PM: Wow, es bastante difícil porque todas

son mis bebés y todas son de momentos padres de mi vida; pero hay una que se llama “Fuerte pero Frágil” y esa me gusta mucho porque esa soy yo y me describe muy bien.

DM: En cuanto a la composición ¿tuviste ayuda de otros compositores o te decidiste aventarte y componer todo el disco?

PM: Mira como no soy músico, tuve que pedir ayuda a amigos compositores con las melodías y a vestir esas letras, pero las letras todas son mías.

DM: ¿Cuál es tu meta con es ta producción?

PM: Yo siempre he dicho… ʻlo que está en tus manos es hacerlo lo mejor que puedas, ya el resultado depende de tantos factores y gente que el resultado no es predecible .̓ Mi mente era sacar el disco; y lo que sigue es gozar todas las sorpresas que pueda traer éste.

DM: ¿Qué tan difícil fue preparar el disco?

PM: Fue un proceso largo, pues tuve que dirigirlo de todo a todo. Me fui a un hotel a la Rivera Maya en donde hice la composición. Me llevé la computadora. Fueron 15 días de abrir mi corazón y escribir estos momentos. Después fue regresarme a México y reunirme en la terraza de mi casa, en sesiones largas con mis amigos músicos compositores para darle vida a las melodías y grabar la música. Luego tuve que hacer el arte del disco. En total fue un proceso de un año que goce muchísimo.

DM: ¿Qué planes tienes?PM: Actuar, cantar y conducir pues son las

tres cosas que me apasionan.DM: ¿Te gustaría enviar un saludo a tus

fans?PM: Les mando un beso grande a todos los latinos y espero que les guste mucho

este material, les mando muchas bendiciones.

Lanza “Ya Terminé”Por Lilia García Jiménez

Page 13: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 3B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Page 14: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 4B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Por Victoria Rey Abril 29,- Mayo 05, 2010El Horóscopo del Tarot

ARIES. El Sol dice que en tus tiempos de descanso apartes unos minutos para comunicarte con Dios. Deja que tus pensamientos se vuelvan sagrados para que actives la luz, serenidad y armonía en tu vida.

CANCER. El Juicio dice que confiesas un secreto a alguien que necesita oírlo. Al abrir tu corazón recibes comprensión divina y encuentras solución para un dilema. Cuando das, recibes multiplicado.

LEO.El Rey de Oros dice que cuando dejas ir cosas que no necesitas, abres espacio para recibir bendiciones. Deja ir todo aquello que es to rba , que pesa, molesta o no sirve. D i o s t e b e n d e -cirá.

VIRGO. El Sumo Sacerdote dice que al unir tu imaginación a tu fe, aumentas tu

creatividad y multiplicas tu abundancia. Acércate

esta semana a un grupo que

necesita de tu aportación.

LIBRA. La Justicia d i ce que todo lo que haz sembrado d a f r u t o inexorab lemente . Deja ir todo pensamiento de ansiedad y siembra hoy lo que quieres cosechar mañana. Dios está contigo.SAGITARIO La Estrella en el futuro cercano dice que Dios restaura tu alma. Su presencia abre grandes esperanzas y tú te aferras a una ilusión con determinación y fe. Dios te llena de bendiciones cuando confías en Él.

CAPRICORNIO El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice que sueltas toda preocupación cuando te sientes protegido. Aún en las noches más oscuras te mueves con seguridad cuando sabes que Dios está contigo y te cuida.

ACUARIO . El Caballo de Bastos en el futuro cercano dice que te atreves a hacer cosas nuevas. Dios obra maravillas en tu vida cuando osas salir de tu rutina y buscas nuevos caminos. Tocas puertas y se abren. Tu fe te sostiene.

PISCIS.El Seis de

E s p a d a s d i c e q u e

una paz de resignación llega

a tu alma. Todos los problemas tienen

solución cuando pides ayuda en oración. Esta aceptación de lo

perdido abre nuevos encuentros.

ESCORPION. La Sacerdotisa en el futuro cercano dice que gracias a tu vínculo sagrado con Dios actúas con valor y confianza. En oración silenciosa aquietas todo pensamiento para prestar atención a la guía divina.

GEMINIS. El Siete de Espadas dice que dejas atrás el desánimo y recuperas el entusiasmo y la energía espiritual. Dios te ha iluminado. Con Él todo es posible. Avanzas con expectativas de milagros.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

TAURO. Los Amantes dicen que se abren ante ti dos caminos. Cada uno te ofrece diferentes resultados. Eres libre de tomar cualquiera de ellos. Pide a Dios que te lleve por el que más te convenga.

The Philharmonia of Greater Kansas City plans to pull out all the stops to make its

annual season finale concert special.The performance, presented in partnership with

Caminos del Inka, will begin at 3 p.m. Sunday (May 2) in the Graham Tyler Memorial Chapel at Park University. It will feature a program inspired by the music of Latin America and will include compositions from Colombia, Peru and the United States.

The “Caminos del Inka” concert will be the orchestra’s final performance with Andres Franco as its music director. Franco is leaving the orchestra after six years. During his time with the Philharmonia, the orchestra has gained audience and support from benefactors and grants from arts and community organizations.

Franco has commuted from Fort Worth, Texas, where he’s associate conductor of the Fort Worth Symphony Orchestra, for Philharmonia concerts for the past three years. Additional responsibili-ties with the Forth Worth Symphony, the Youth Orchestra of Greater Fort Worth and his appoint-ment in 2009 as principal conductor of the Caminos del Inka Ensemble have created a schedule that no longer will allow the time to travel.

Franco plans to remain in the lobby for a short time after the concert to allow audience members an opportunity to bid him farewell.

Victoria Luperi, principal clarinetist with the Fort Worth Symphony Orchestra, will be the featured soloist Sunday for the regional premiere of “Yma,” composed by John B Hedges. “Yma,”

a fantasy for clarinet and orchestra, was composed for and dedicated to Luperi and

is inspired by the music and persona of Peruvian soprano Yma Sumac, one of the most famous proponents of exotica music. Sumac died Nov. 1, 2008, in Los Angeles, one week before the world premiere of “Yma.”

Luperi began her studies at age 8 in her native Argentina. She came to the

United States to continue her studies in high school and ultimately was

accepted to the Curtis Institute of Music in Philadelphia. She

has performed as the principal and guest clarinetist for vari-

ous orchestras. She married Franco in 2008.

An educational exhibit on South America music will be on dis-play in the lobby. CDs featuring the music of “Caminos

del Inka” artists and South Ameri-can handicrafts and gifts will be for sale at the concert (checks and cash only). A portion of the sales proceeds will be donated to the Philhar-monia.

Philharmonia bids farewell to music director with concert

La Filarmónica del área metropolitana de Kansas City planea sacar todas sus paradas para realizar

su concierto especial anual de fin de temporada.La actuación, presentada en sociedad con Caminos

del Inka, comenzará el domingo (2 de mayo) a las 3 p.m. en la capilla memorial Graham Tyler en la Universidad Park. Contará con un programa inspirado por música latinoamericana e incluirá composiciones de Colombia, Perú y Estados Unidos.

El concierto “Caminos del Inka” será la presentación final de la orquesta con Andrés Franco como su director musical. Él está dejando la orquesta después de 6 años. Durante su período con la Filarmónica, la orquesta se ha ganado a la audiencia, así como el apoyo de los benefactores y subsidios de organizaciones comunitarias y artísticas.

Franco se ha cambiado de Fort Worth, Texas, donde era conductor asociado para la Orquesta Sinfónica de Fort Worth, por conciertos con la Filarmónica durante los últimos 3 años. Responsabilidades adicionales con la Sinfónica de Forth Worth, la Orquesta Juvenil del área metropolitana de Fort Worth y su nombramiento en 2009 como conductor principal de cojunto Caminos del Inka han creado un programa que ya no le permitirá tiempo para viajar.

Él planea permanecer en el vestíbulo por un corto tiempo después del concierto, para brindarle a la audiencia la oportunidad de decirle adiós.

Este domingo, Victoria Luperi—clarinista principal de la Orquesta Sinfónica de Fort Worth—será la solista del estreno regional de “Yma”, compuesta por John B Hedges.

“Yma”, una fantasía para clarinete y orquesta, fue compuesta y dedicada por Luperi y está inspirada en la música y en la persona de la soprano peruana Yma Sumac, una de las proponentes más famosa de música exótica que murió el 1 de Nov. 1 de 2008, en Los Ángeles, una semana antes del debut mundial de “Yma”.

Luperi comenzó sus estudios a los 8 años en su natal Argentina. Ella vino a EE.UU. para continuar sus estudios de preparatoria y finalmente fue aceptada en el Instituto de Música Curtis en Filadelfia. Ella se ha presentado como clarinete principal e invitada con varias orquestas. Contrajo nupcias con Franco en 2008.

Una exposición educativa sobre la música sudamericana estará en exhibición en el vestíbulo; y CDs con la música de los artistas de “Caminos del Inka”, así como regalos y artesanías sudamericanas estarán a la venta en el concierto (cheques y efectivo solamente). Un porcentaje de las ventas será donado a la

Filarmónica.

Filarmónica despide a su director con un concierto

Gates ofrece seis restaurantes en el área de Kansas City. 103rd & State Line • (913) 383-1752 • 1026 State Avenue • (913) 621-11341221 Brooklyn • (816) 483-3880 • 10440 E. 40 Highway• (816) 353-5880

Linwood & Main • (816) 753-0828 • 1325 Cleaver Blvd. (816) 531-7522

Tenemos servicio de banquetes (816) 923-0900

GRACÍASGRACÍAS Ollie Gates - Dueño

TODO LO QUE NECESISITAS PARA TUS FIESTAS• SALSA• CARNE DE BAR-B-Q• PLATOS PARA LLEVAR• RICAS COSTILLAS

“¡Hola! Te puedo ayudar?”

GATES B-B-QGATES B-B-Q¡Celebremos las fi estas del Cinco de Mayo!

“¡Hola! Te puedo ayudar?”

KCPT KCPT2 KCPTCreatew w w . k c p t . o r g

Page 15: Dos Mundos Newspaper V30I17

¿NECESITAS PARTES?

¿Si tu auto necesita una afi nación, estás cansado de caminar o necesitas

partes para tu auto?¡DETENTE EN U PICK

IT!

1142 S. 121th St. Kansas City, KS 64125

(913) 321-1000. 7700 E. 24 hwy KCMO 64125

(816) 241-7548

Siempre pagamos los mejores precios en

carros y trocas destar-talados.

¡Compramos carros y

camionetas no deseados!Más de 3,000 carros

(816) 241-7548(913) 321-1000

Abierto los siete díasde la semana de 8 a.m. a 7

p.m.(Horario de Verano)

U-Pick-It. Auto Parts

Servicio PropioServicio Propio¡Ahora con dos locales!

7700 E. 40 HWYKansas City, MO.

64125

¡Siempre pagamos LOS MEJORES precios!

1142 S. 12th St.Kansas City, KS.

66105

Los precios más altos pagados

por autos y camiones

destartalados

(816) 472-1004

BUSINESS OPPORTUNITIES

BUSINESS OPP.

INDEX- INDICEInvitation to Bid

Apartment GuideHouse for Rent

Help WantedMisc.

Mi NegocitoEnglish Classes

Lawyers/AbogadosU-Pick-It

5B/6B/7B6B6B

5B/6B/7B5B/6B

6B6B6B5B

00Estética

Le Coquette solicita estilista

para más información comunicarse al 913 649-5685

INVITATION TO BID

00

SE VENDE FORD FOCUS2008 SES EQUIPADO

$8200Como nuevoAutomatico

Todo ElectricoColor Azul Electrico

Titulo LimpioStereo AM/FM

Antena Satelital SYRIUSPara mas informes

llame al(913) 406-3025

TO POST A CLASSIFIED

CALL (816) 221- 4747.

INVITATION TO BID

INVITATION TO BID INVITATION TO BID

Page 5B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

U-PICK-IT

13

EMPRESA DE PERFUMERÍA

y cosméticos con tec-nología europea solicita líderes y vendedores.

Excelente plan de crecimiento, programa de

carro, regalos, viajes y más. Llame

1-888-850-6544.

To Place a Classified Ad, Call( 816) 221-4747

•Fax your ad to (816) 221 4894•Or email to [email protected]•We accept major credit cards.

Classifi ed Advertisement Information•Hours: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Monday - Friday. Closed

Saturday and Sunday.•Horas: 10:00 A.M. - 5:00 P.M. Lunes - Viernes. Cerrado

Sábado y Domingo.• Deadlines: Due Every Tuesday At 12:00 Noon

02

DRIVER-TRAINEES NEEDED!

WERNER is hiring- No CDL, No Problem! Train-ing avail w/Roadmaster!

Call Now! 866-467-8084.

10

CLINICAL STUDY OPPORTUNITY FOR HEALTHY

ADULTS! You don’t have to

stop your job search to advance medicine.

Quintiles has clinical stud-ies for healthy, non-smok-

ing adults, 18. Qualifi ed volunteers could receive up to

$5,000. Call Quintiles at (913) 894- 5533 or visit

our website StudyForChange.com

CLINICAL STUDY

U-PICK-IT

PUBLIC HEARING PUBLIC HEARING

03

DRIVERS: TEAMS NEEDED

to Run Preloaded,Drop/Hook Scheduled

Lane Freight.Avg. 5100-6200 mi/wk & Get Home Weekly with

Werner Enterprises: 1-866-823-0353

07

TRABAJO DE CON-STRUCCIÓN

Se busca un contratista de construcción. Debe

ser la persona encargada del equipo de trabajo.

Debe tener sus propias herramientas y experien-cia en todos los aspectos

de construccion.(805) 374-0085 ext. 226-

Roberto.

00

VAN CHRYSLER BLUEPERFECTAS CONDI-

CIONES5 Puertas, radio, cd y cassette, ac y calefac-

cion. Vidrios electricos

$2500(816) 612- 5603.

AUTO EN VENTA

PUBLIC HEARING

00

DRIVERS: SOLOS/TEAMS!

Do you WANT Job Secu-rity? Great Hometime? Have Clean MVR, 2yrs exp, CDL-A? www.cli-

mateexpress.com Clyde! 800-397-2323.

HELP WANTED

CALLNOW!

con experiencia pan mexicano, seite, danes,

bolillo, pasteles. Interesados para trabajar en Nebraska,

comunicarse al (402) 418- 1273.

SOLICITO PANADERO

HELP WANTED HELP WANTED

TO POST A CLASSIFIED

CALL (816) 221- 4747.CALL (816) 221- 4747

00

LIBROS EN ESPAÑOL907 N 18th St, Kansas

City, Kan. 66102.816 612- 5603.

“Lea Libros con Leo Libros”

Clases de EspañolClases de Metafísica

816-612-5603PROFRA. LEONORA

LIBRERIA

01

MBE/WBE INVITATION TO BID

CRAWFORD CONSTRUCTION

requests sub. & supplier bids on the following projects: 1) Conway

Hall – Reno, Lab Space, bid 04/29/10 2) Central Offi ce Dept. Conserva-tion, bid 5/3/10, 3) UMC

Gymnastics Practice Facility, bid 5/4/10 4)

Green conservation Area Workshops and Storage

Bids, bid 5/6/10.This project has a 5%

MBE/WBE goal. Contact Crawford Construction, Inc., 1306 Old Hwy 63 S. Suite F Columbia, MO 65201. (573) 875- 1250.

04

SEALED BIDS WILL BE ACCEPTED BY THE

PURCHASING AGENT OF THE CITY OF ST.

JOSEPH at the offi ce of the

Purchasing Agent on the second fl oor of City Hall,

1100 Walter T. Welsh Avenue Room 201, St

Joseph, Missouri 64501 for

ROOF REPLACE-MENT FOR NATIONAL MILITARY HERITAGE

MUSEUMCD2010-43

until May 11, 2010 at 3:00 P.M. at which time they will be publicly opened

and read aloud.The work consists of

replacing slate roof on turret and single shingle

replacement in other areas

A Prebid Conference will be held on May 5, 2010 at 9:00 AM in the First

Floor Conference Room, City Hall located at 1100 Walter T Welsh Avenue St. Joseph, MO 64501.Copies of the Specifi ca-tions may be obtained from the offi ce of the

Purchasing Agent for the City of St Joseph at 1100 Walter T. Welsh Avenue Room 201 St Joseph,

Missouri 64501 or on the City’s website at www.stjoemo.info under bid

opportunities.Please pay close atten-

tion to Davis Bacon Prevailing Wage Rates. This project is funded 100% CDBG Funds.

The City of St. Joseph reserves the right to

accept or reject any or all bids. The City of

St Joseph is an Equal Opportunity Employer.

(s)Patricia A. Robbins, CPPB

Purchasing AgentCity of St. Joseph

1100 Frederick AvenueSt. Joseph, MO 64501

(816) 271-4696

HOLLYWOOD CASINO at KS SPEEDWAYMBE/WBE/LBE Invitation to Bid:

BP #2-Site Utilities – Gas & Water BP #3-Site Electrical & Low Voltage

Construction Bid Documents will be available by Noon at April 27th, 2010.

Turner Construction Company is soliciting bids for this work on the Hollywood Casino at Kansas Speedway project in Kansas City, KS. Bid Documents will be available for review at

Turner’s main offi ce, The Builder’s Association, FW Dodge, Reed Construction Data, NAWIC, Mid America Minority Business Development Council, Hispanic Chamber of Commerce of

Greater KC, Hispanic Organization for Justice & Equality, Minority Contractors Association and

AGC of MO – Jefferson City. All Bid Documents for this project will be posted at www.turner-kc.com/Casino and can also be purchased from KC Blueprint (phone 913-788-5003) or www.

kcblueprint.com.

Questions regarding this project should be directed to Jason Brown, Turner Construction,

Phone: 816.283.0555

Bids are to be directed to Josh Jones at 2345 Grand, Suite 1000,

Kansas City, MO 64108 or faxed to 816.283.0558. Bids are due by 2:00 PM,

CDST on Friday, May 14th, 2010. 02

METROPOLITAN COMMUNITY COLLEGE

REQUEST FOR BID

Sealed Bids for#6668 – Can Liners

will be received by the Offi ce of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City, Missouri, until 11:00AM,

on May 6, 2010.

Specifi cations and condi-tions of bidding and the printed form on which all bids must be submitted,

may be obtained from the Offi ce of the Director of

Purchasing, Metropolitan Community College, 3200 Broadway, Kansas City,

Missouri 64111.

The Board of Trustees of the Metropolitan Commu-nity College reserves the right to waive informalities in bids and to reject any

and all bids.

An Equal Opportunity/Affi rmative Action

Employer

THE BOARD OF TRUSTEES

METROPOLITAN COM-MUNITY COLLEGEBY:Dorothy Miller

Director of Purchasing PH:(816) 759-1100

HELP WANTED

EDUCATION05

RADIOLOGIC TECH-NOLOGY INSTRUCTOR

For more info: www.mcckcjobs.com

EOE/AA

06

CUSTODIAL SHIFT COORDINATOR

For more info: www.mcck-cjobs.comEOE/AA

EDUCATION09

ENGINEERING INSTRUCTOR

For more info: www.mcckcjobs.com

EOE/AA

08

CAMPUS POLICE INVESTIGATOR

For more info: www.mcck-cjobs.comEOE/AA

EDUCATION

INVITATION TO BID DP-3 (STRUCTURAL STEEL, CONCRETE, ETC.)

FORT RILEY REPLACEMENT HOSPITAL

Balfour Beatty-Walton, A Joint Venture, is seeking proposals for DP-3 (structural steel, concrete, etc.)

for the Fort Riley Replacement Hospital project in Fort Riley, KS. We are requesting proposals and scopes of work by Tuesday, May 11, 2010 at 2:00 pm CDT.

Plans and Specifi cations are available for purchase by calling Western Blue Print at (816) 300-6600.

The participation of Small, Small Disadvantaged, Veteran Owned, Service Disabled Veteran Owned,

Women Owned, and/or HUBZone Business Concerns is a high priority of BBW. We encourage companies of this nature to fi nd a means or mechanism in which

to participate.

If you have any questions, please contact Bobbi Dowland at 816-714-5886 or bobbidowland@

waltonbuilt.com.

00

DRIVERS: REGIONALPaid Hourly: 16.50/hr!

1 week Pd. Vacation after 1yr Employment.

6 Paid Holidays! Health Insurance after 90 days!

CDL-A, 2yrs Exp. 641- 799- 3763.

00

SE NECESITA OWNER/OPERATOR.

No necesita trailer de 1.30 1.35 por millas

calcadas. Llamar al

(954) 663- 1394.

ATTENTIONALL RESIDENTS OF KANSAS CITY, KANSAS

YOU ARE INVITED TO ATTEND a public hearing to be held on Thursday evening, May 6, 2010 at 7:00 p.m. in the Unifi ed Government Board of Com-

missioners Chambers in the Lobby of the Municipal Offi ce Building. The public hearing is being co-sponsored by the Unifi ed Government of Wyandotte

County/Kansas City, Kansas Departments of Budget and Community Develop-ment. The purpose of this meeting is to request public comment for the upcom-ing Unifi ed Government’s revised 2010 and proposed 2011 budgets. In addition,

the public hearing is also being held to receive public comment on housing and community development needs, including priority non-housing community development needs for the 2010-2014 Five-Year Consolidated Plan and the

2011 One-Year Action Plan and budget.

The 2011 One-Year Consolidated Plan includes the following program applica-tions: 36th Year Community Development Block Grant Program, 2011 HOME

Investment Partnership Grant Program, and the 2011 Emergency Shelter Grant Program.

The Unifi ed Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas Division of Housing and Community Development is funded through the Community Devel-opment Block Grant Program under the U.S. Department of Housing and Urban Development. The Division’s mission is to provide safe, sanitary, and attractive housing to the city’s low and moderate-income residents and to preserve and

revitalize the community’s neighborhoods.

WE LOOK FORWARD TO SEEING YOU THERE!

The Unifi ed Government of Wyandotte County/Kansas City, Kansas will make reasonable accommodations to qualifi ed individuals with disabili-ties on an as needed basis provided adequate notice (48 hours prior to)

is given to the ADA Coordinator. If you require accommodations, contact the Offi ce of disabled at 573-5680 (V) or 573-5681 (TTY).

HELP WANTED

11

GERENTE DE AREA DE SERVICIOS DE CONSERJERIA

Se busca gerente con experience para coordi-nar las cuentas de venta al público en el área de

KANSAS CITYSe requiere sea Bilingue

(Ingles/Español) Salario comenzando a

la mitad de los $30,000. Engiar Curricumulm en

Ingles a: NAS Confi dential Reply

Service, DEPT. D-2, One Infi nity Corporate

Centre Drive, Cleveland, OH 44125 or Email: nas.

[email protected]. EOE

HELP WANTED

HELP WANTED00

DRIVERS: Teams needed to run preloaded, drop/hook scheduled lane freight avg. 5100-6200 mi/wk

& get home weekly with Werner Enterprises

1-888-567-3102.

MEETING MEETING

PUBLIC HEARING

The Garrison Companies invite you to discuss the rehabilitation and

redevelopment of the historic West-side Switzer-West High Schools

complex. The KCMO School District accepted Garrison Development’s offer to purchase this complex of 5 buildings. There are two initial

opportunities to meet and learn about Garrison Development, give commu-

nity input.

Thursday, May 6, 2010 6:00 p.m.

Westside CAN Center 2136 Jefferson Street

Kansas City, MO 64108 Kansas City, MO 64108

816.701.3487 816.842.1298

12

MBE/WBE INVITATION TO BID

Key Construction is seeking bids from MBE/WBE subcontractors and suppliers for the Mo. Dept of Conservation Central Regional Offi ce, Located in Boone County. Goals have been set at 10%

& 5% respectively. Bids are due May 4th, 2010

@ 11:00 AM.. Plans and specifi cations can be

viewed at Key Construc-tion-Kansas City, MO plan room, or https://www.box.net/modeptofconservation For additional informa-

tion or a CD contact Bruce Mellinger at 816-

221-7171.

10RESEARCH INTER-

VIEWERBi-lingual articulate in

both Spanish and English research interviewer

(part-time), good com-munication skills (verbal

& written), telephone interviewing for research

studies, general offi ce duties, hours available (late afternoon/evening, weekend). Call Pat or

Bonnie at 913-829-1215 or fax resume to 913-829-

1591. EOE

ETC Institute725 W Frontier Lane

Olathe, Kansas 66061913-829-1215

INVITATION TO BID

Page 16: Dos Mundos Newspaper V30I17

SENIOR LIVING

APARTMENT GUIDE - GUIA DE APARTAMENTOS

COLUMBUS PARK PLAZA

801 Pacifi c * KCMO816-472-0887

NOW LEASING!A great place for

Senior Citizens (62+)One Bedrooms

& StudiosRent Based on income

Amenities: * 24 hour Emergency Maintenance • Courtesy Patrol • Service Coordinator • Water & Trash Paid • Weekly Trip to Grocery Store • Near Don Bosco Senior Center • Secured Entry • Computer Lab W/Internet

22

Estudios y Departamentos una recámara

Se Rentan $375 y $425

109 N. Gladstone Blvd. (enfrente del Concourse)

Depósito $99.00 (816) 668 1725

DEPARTAMENTOSAPARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS APARTMENTS24

Se rentan apartamentos 103 N.Denver, KC- MO. Estudio, 1 Rec. y 2 Rec.

(816) 590-0987.

SE VENDE CASA DEPARTAMENTOS

DOS MUNDOS HAS GREAT SPECIALS FOR YOU

IN OUR APARTMENT GUIDE CALL NOW!

(816) 221- 4747.

¿PROPIEDADES EN RENTA O VENTA? ANUNCIELASRENTING OR SELLING A PROPERTY? ANNOUNCE

THEM. CALL NOW LLAME AL (816) 221-4747.

00

ESTUDIA AHORA INGLES, MECANICA,

COMPUTACION,CONTABILIDAD

ERES LATINO Y DE BAJOS RECURSOS,

ESTA ES TU OPORTUNI-DAD,

SI CALIFICAS TE AYUDAREMOS

HASTA CON UN 60% O 80%

DEL COSTO TOTAL DEL CURSO

LLAMA TEL. GRATIS: 1-866-374-5045

HOUSE FOR SALE

LEY DE INMIGRACIÓNMCCRUMMENIMMIGRATIONLAW GROUPABOGADOS

*Roger K. McCrummen*Gail A. Goeke*Micki Buschart

*Matthew L. Hoppock

SERVICIOS DEINMIGRACIÓN DE

EMPLEO, Y FAMILIA

2005 Swift AvenueNorth Kansas City,

MO 64116

Teléfono: 816.221.5444Fax: 816.474.6822

www.kcimmigrationlaw.com

*Un grupo práctico dentroDe la Firma de Abogados

deMcCrummen Immigration

Law Group, LLC.

(GRATIS)The Oasis

721 N. 31st St. Kansas City,

Kansas(913) 231-4199MIERCOLES

10 A.M.

CLASES DE INGLES

AVONSi quiere

comprar o vender AVON

llame hoy mismo a Leonor

al(913) 897-5614.

Rosales Auto-SalvageSe compran carros viejos o

chocados, pago de $100- 300 para arriba.

Servicio de grúa las 24 horas.

Taller mecánico y eléctrico.NUEVA LOCACIÓN!

301 East 9th St. KCMO 64124

LLAME AL816- 716- 3818.

ROSALES

ASK FOR OURSPECIALS

CALL NOW!816- 221- 4747

Page 6B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

MECANICAHECTOR

AUTO-REPAIRSe hacen cualquier tipo de trabajos de mecánica. -Frenos-Cambio de aceite

-ReparacionesAtención especial de

Héctor. Atención a domicilio

2603 9th St. esq. Prospect, KCMO.

(816) 218- 9205.

PROFESORA LEONORA

Soy la profesora LeonoraTiene un problema?

Le doy la SOLUCIONLectura de Cartas

Limpias Amuletos

DesamarresLLAME PARA CITA YA!

(816) 612- 5603.

PROFESORA LEO

14

1222 EWINGDepartamento:

1 recámara/1 baño por $350. No fumar, no

animales(816) 719- 5136.

Dos Mundos Publishes Every Thursday Rates For Placing Classified Advertisement

•For the first 15 words - $11.50 •For each Adtʼl 6 words - $2.00•Certain Restriction Apply •Please Call (816) 221-4747 for more information.

Dos Mundos Sale Cada y Todos Los JuevesRates For Placing Classified Advertisement

•Por las primeras 15 palabras - $11.50 •Por cada 6 palabras Adtʼl - $2.00•Aplica ciertas restricciones •Por favor llame al (816) 221-4747 para más inf.

DEPATAMENTOSFOUNTAIN RIDGE

DEPARTAMENTOS

DE 1 & 2RECAMARAS

DEPARTAMENTOS CORPORATIVOS

DISPONIBLES

MEDIO MES GRATIS*LAS MEJORES ESCUELAS

*LAVANDERIA*CAMARA DE SEGURIDAD

*ALBERCA*ELECTRICOS

(913) 764- 4510. (714) 747- 1606. ESPAÑOLHORAS DE OFICINA: 9-6 L-V. 9-4 SABADOS

515 S. CLAIRBONEOLATHE, KS.

FIRM INTERNATIONAL

TE INVITA A SER PARTE DE SU

COMPAÑIA. SI ERES UNA MUJER

ENTUSIASTA, EMPRENDEDORA Y BUSCAS EL EXITO,

NOSOTROS TENEMOS EL TRABAJO IDEAL.

SE TU PROPIO JEFE Y DESARROLLATE EN EL AREA QUE MEJOR TE

GUSTE:SUPERVISOR

VENTASDISTRIBUIDORCAPACITADOR

COMUNICATE A LOS TELEFONOS:(816) 668 0609(816) 550 1445.

SE RENTA APTO.

HOUSE FOR SALE

HELP WANTED HELP WANTED

HIRING SOMEONE?TRY OUR CLASSIFIEDS

ADVERTISE YOUR POSITION HEREAND GET THE ADVANTAGES OF BILINGUAL STAFF

ANNOUNCE THEM. CALL NOW AT:(816) 221-4747.

Must have at least 3 months of cash han-

dling/customer service experience.

Previous/current bank teller experience is a

plus!

INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID INVITATION TO BID

ADMINISTRATIVE ASSISTANTTRAFFIC

MANAGER-BILINGUAL ENGLISH/

SPANISH-COMPUTER EXPERIENCE WITH

MICROSOFT OFFICE-ORGANIZED

-MULTI TASK FAST PACED EXCITING ENVIRONMENT

SEND YOUR RESUMEST TO:[email protected]

20

SEA DUEÑO DE SU PROPIA CASA

$1900 deposito/$340-$635 al mes

Aceptamos Mal Crédito/ No Crédito

(800) 437- 6954No se requiere estado

legal

OPORTUNIDAD

00

TESTING CENTER COORDINATOR

For more info: www.mcckcjobs.com

EOE/AA

ARE YOU PLANNING TO HIRE SOMEONE?TARGET OUR BILIN-GUAL POPULATION

AND CALL NOW(816) 221- 4747.

15

HOUSE FOR SALE Near Quick Trip on Truman Rd. KCMO

$12,000(816) 606- 0760.

HOUSE FOR SALE

HELP WANTED HELP WANTED00

TRABAJO EN GRANJAS DE CERDOSPROFESSIONAL SWINE

MANAGMENTSe buscan aplicantes para trabajo de tiempo completo.

Estamos interesados en personas con o sin

experiencia para trabajar en fi ncas de cerdos local-izadas en las siguientes localidades de Illinois: Astoria, Bowen, Camp

Point, Carthage, Colches-ter, LaHarpe, Plymouth, Rushville, Table Grove,

West Point y Dallas City. También Fort Madison en

Iowa y en Missouri: Concor-dia, Higbee y La Plata.

Excelente salario, vacacio-nes pagas, días personales pagos, seguro de salud y de vida, bono a la produc-

ción cada tres meses, asistencia en mudanza.Para mayor información

contacte a Deyanira Ruiz217-357-8301

De lunes a viernes - 8:30 am a 5:00 pm

P.O. Box 220 34 West Main Carthage, IL 62321

o envíe un email al [email protected]

HELP WANTED

OPORTUNIDAD

BILINGUAL PART TIME TELLER:

INVITAION TO BID

ABOGADOS

00

$169,9506826 GARFIELD AVE.

KCKS5 brms, 3½ ba, full bsmtBUY before April 30 for

$8000 tax credit!913-708-0043

HOUSE FOR SALE

00

DRIVERS WANTED: Gully Transportation. Great Weekly Pay &

Awesome Benefi ts. Home Every Weekend. CDL-A

w/Hazmat. 888- 880- 5917 x163.

WOULD YOU LIKE TO PLACE A

CLASSIFIED AD WITH US?

CALL ME AT 816-221-4747

FOR THE CLASSIFIED

DEPARTMENT!

CONSTRUCTION CONSTRUCTION

MECANICA00

MECÁNICO A DOMICILIO

fallas mecánicas y eléc-tricas. Reconstrucción de

alternadores, starters. Pregunte por Luis

(913)991-2614.

00

ENCARGADO ASIS-TENTE DE TIENDA DE

ABARROTESCandidato debe tener

experiencia en ambiente de ventas al menudeoDebe ser bilingue en

Ingles/EspañolDebe estar disponible para todos los turnos

Pago basado en experi-encias previas

Prueba de dopaje/chequeo de record crimi-

nal/E-Verify

Enviar curriculum a independence@labor-

fi nders.com

SE BUSCAGATO

DE SEXO MASCULINO DE

COLOR GRIS34TH ST Y MINNE-

SOTA.(913) 375- 7640.

SE BUSCA

00CAJA ANGOSTA Y

LARGA para troca GRATIS

Llamar al 816-877-6975

CAMPER GRATIS SE VENDE AUTO00

FORD VAN WINDSTAR 03

-Comoda-Eléctica

-AutomáticaMotor Perfecto

$3500Para más información comuniquese ahora

mismo(816) 612- 5603.

21

3 BEDROOM HOMES FOR RENT

Totally renovated - South KC and Raytown area. All appli-ances included, $725 and up. Section 8 welcome.

$35 application fee, $700 deposit. Please call (816)

699- 9665.

HOUSE FOR RENT

All WBE and MBE subcontractors who meet the KCMO certifi cation requirements are invited to submit a proposal for construction work. The construction project is known as KCI TIF – WALKING TRAIL – T2 and is generally located at I-29 and

M152 Hwy. Estimated construction cost is $200,000-$225,000. MBE/WBE require-ments are 15%/7%. Seeking subcontractor bids only. All interested parties should contact any and/or all of the general contractors listed below to determine respec-tive scope and submit their proposal for consideration. The general contractors are

required to have their bid submitted to the developer no later than 4:00 pm local standard time on the 28th day of May, 2010. Plans will be available for review by contacting the general contractors below, by visiting the local Dodge Plan Room,

Minority Contractors Association, or National Association of Women in Construction. Plans may also be reviewed at the offi ce of the Engineer (Lutjen, Inc., 1301 Burling-

ton Street, #100, North Kansas City, Missouri, 64116, 816.587.4320)

MEGA Industries1401 Iron Street

North Kansas City, MO 64116(816) 472-8722

Max Rieke & Brothers15400 Midland Drive

Shawnee Mission, KS 66217(913) 631-7111

Emery Sapp & Sons140 Walnut

Kansas City, MO 64150(816) 221-3500

Loch Sand & Construction11020 NW Ambassador Drive,

Suite 130Kansas City, MO 64153

(816) 880-9262

Damon Pursell Construction300 North Church Road

Liberty, MO 64068(816) 792-1031

Clarkson Construction4133 Gardner Avenue

Kansas City, MO 64120(816) 483-8800

17

1611 GRANDVIEW BLVD, KCK.

Esta es una gran propie-dad para ser arreglada.

Grande, cuartos abiertos, sotano completo.

Esta a corta distancia de la Preparatoria Bishop Ward, posesión inme-

diata. Llame para que se le

enseñe (913) 248- 2414 o mande

un e-mail [email protected].

Estamos buscando por un traductor en español que nos ayude a vender

casas.

19

OWNER FINANCING/CONTRACT FOR DEED,

1316 S. 40th St, KCK $69k, $685/month w/

down pymt 816-223-7550 WELCgroup@gmail.

com

16

$12,000 EN EFECTIVO, GRAN Casa de dos pesos, 4 recámaras, 2 baños completos.

Necesita trabajo. 802 N 10th St--KCK

Llame Jorge 816-738-

18

NEWLY RENOVATED 3 bedroom 1 bath in NE Kansas City. All appli-

ances furnished. Section 8 approved.

816-674-2051

CONSTRUCTION OPPORTUNITIES

Construction Technologies (CT) is soliciting bids for single family home renovations in

conjunction with the Neighborhood Stabiliza-tion Program. MBE / WBE / Section 3 entities certifi ed by The City of Kansas City Missouri are encouraged to apply for the contracting

opportunities. All Requests for Proposals will be listed at www.constructiontechkc.com. You may fi ll out the Qualifi cation Form on the CT website or contact Kelly L. Watson at (913)

671-3366 for a hard copy of the Qualifi cation Package. All questions regarding the project’s scope of work can be made to Brad Holmer,

(913) 671-3361 or at [email protected]

23

WHO IS SOLICITING BIDS FROM QUALI-

FIED REALTORS, REAL ESTATE APPRAISERS, CONTRACTORS AND SUBCONTRACTORS to perform work and

home repairs to residen-tial properties in the City of Kansas City, Missouri.

KCMO certifi ed MBE, WBE, and Section 3 con-tractors are encouraged

to bid. Prior to bidding, all individuals and contrac-tors must submit the fol-

lowing to Westside: WHO Intake Form, KCMO

Business License, KCMO Contractor/Subcontrac-tor License if applicable, Lead Certifi cate, Insur-ance (min1M), Worker’s

comp & W-9. Please view website for dates on

website. 4622 Cypress, 9905

Hardesty, 4233 Wyoming, 2613 Madison, 2107

Madison, 2306 Mercier, 117 N. Gladstone, and

2312 Belleview. Submit information /

questions to: Westside Housing Org. 919 W. 24th St, KCMO 64108. Attn: V Paez via email [email protected] or fax 816-421-8131.

Additional information available at WHO offi ce or westsidehousing.org

•Gimmasio•Centro de negocios•Piscina/Sauna•Estacionamiento Cubierto•Cancha de Tenis/Basketball•Area de juego para niños

Lunes a Viernes 8:30 a 6:30, Sábados 10 a 5, Domngos 12 a 5

CHARTERHOUSE

•Cerca al Oak Park Mall•Escuela primaria a un lado•Contratos a corto plazo disponibles

(877) 661- 8902Fax (913) 888- 6597

[email protected]

12445 W 97th TerraceLenexa, KS. 66215

00

Yo perdí más de 100 libras en menos de un año, te puedo ayudar

a bajar de peso pronto y de una forma

Natural y saludable

913-217-7798

HERBALIFE

FIRM INTL.

Page 17: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 7B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17• April 29 - May 05, 2010

La quirománcia es la adivinación por medio de las líneas de las manos. Si mira las manos

de su bebé, verá que tiene ciertas líneas y éstas nos dicen cuál es la personalidad heredada de sus antepasados o familiares y qué características tiene para enfrentar la vida y para cuál profesión tiene facilidad para lograr el éxito.

Las personas adultas t ienen esas l íneas heredadas en la mano izquierda y en la derecha el presente y el futuro que están creando con sus decisiones.

Si me preguntan si hay un destino marcado; les respondo NO. Lo que va a pasar en su vida lo están decidiendo a cada paso. Por eso es muy importante saber, consultar qué posibilidades tienen y cómo lograr el éxito; saber qué deben evitar o qué cambios hacer en sus costumbres para solucionar sus problemas y tener salud, dinero y amor.

Las manos les dirán todo lo referente a su vida, personalidad, problemas de salud en general, operaciones, abortos, hijos, bodas, amor, amantes, viajes, riqueza, profesión, obstáculos que deberán enfrentar, etc.

Que no les digan que una persona morocha o rubia les hace daño o brujería porque eso no está en las manos. Eso se puede saber cuando se tira las cartas. Así que por favor, no se dejen engañar por gente que no sabe. Volviendo al tema, miren el dibujo y las indicaciones que doy en esta lección y saquen sus propias conlusiones.

LÍNEA DE LA VIDA. Es la que rodea el dedo pulgar y tiene gran variedad de formas; les doy las más fáciles.

1) La línea rodea el dedo pulgar totalmente, es larga, entera y de color rosado, no tiene muchas líneas que la corten o no tiene estrellas o cruces. Eso indica buena salud, vida larga y sin problemas, buenos sentimientos hacia los demás.

2) La línea está entrecruzada como una cadena, está unida a la línea de la cabeza que es la del medio. Tiene varias líneas que la cruzan cortándola, cruces o estrellas, en general porque habría que mirar otras señales difíciles de explicar en tan corto espacio. Dice Vida complicada, altibajos en la salud, operaciones, problemas de pérdidas de familiares, accidentes. Se puede saber en la edad que van ocurrir.

3) Si la línea de la vida y la de la cabeza están separadas pero son nítidas—largas de color rosa claro, con pocas lineas que la crucen—pero si salen de la línea de la vida: líneas que van hacia los dedos largas y bien hechas, significa: personas independientes, voluntad, energía, decisión para enfrentar problemas y solucionarlos con éxito, claridad y rapidez mental, sueños que va a cumplir, Buena salud con complicaciones a veces si hay cortes en la línea de la vida que vienen desde el monte de Venus (que es el del dedo pulgar).

4) Personas que tienen color muy rojo en su linea

Quirománcia: Las líneas de las manos

de la vida son los que sufrirán de problemas cardíacos, alta presión, son dominantes, agresivos, celosos y controladores. Personas que se

enojan con facilidad y no se controlan. Defectos que puede cambiar si pone voluntad y adquiere conocimiento para lograrlo.

5) Cuando las personas tienen las líneas diferentes de la mano izquierda a la derecha—y para eso debe observar los detalles de las líneas en cada mano—quiere decir que heredó una personalidad y venció sus defectos (generalmente es así) y adquirió por voluntad y energía propia, por fe o estudios o porque aprendió con los problemas que vivió y eso le ha dado la oportunidad de poder tener éxito ecónomico y emocional en base a su cambio.

Hay 3,000 combinaciones entre todas las líneas de las manos, así que no es fácil poder explicarles todo. Por eso hay miles de libros que la han explicado ya que es una ciencia de la antigüedad.

La policía contrata a los quirománticos en la mayoría de las potencias mundiales y los usa para descubrir asesinos y ladrones. Parte de esta ciencia son las huellas digitales que es lo primero que hace la policía cuando le dan a una persona su su identificación o es detenida. También usan la caligrafía (escritura) o fotomancia (fotografía de la cara) para saber la personalidad y defectos de los detenidos en casos de suma importancia y que no tienen pruebas contudentes. No usan esto como magia, sino como ciencia.

Para una cita privada para echar las cartas, leer las líneas de la mano, amuletos, limpias, desamarres, libros en español, clases de superación personal, control mental y emocional, llamen al (816) 612-5603 de 10 de la mañana a 10 de la noche todos los días.

Profesora Leonora.Si desean hacer preguntas, pueden

escribir a Dos Mundos con su consulta a : Profesora Leonora; 902 Southwest

Blvd.; Kansas City, MO. 64108.

Se dice fácil, pero créanme que sólo

los atletas excepcionales hacen ver las cosas sencillas. Los Reales ganaron 4-3 a Minnesota y al menos rescataron un juego de su serie ante los Mellizos; pero lo importante para la comunidad hispana que gusta del béisbol fue el quinto rescate del mexicano Joakim Soria.

Y es que el orgullo de Monclova, Coahuila, s implemente h izo historia al llegar a 94 sa lvamentos y convertirse en el mejor relevista mexicano en las Grandes Ligas—superando nada menos que al “Buitre de Tecamachalco”, Aurelio López, quien brilló con Detroit y Houston luego de una breve estancia con los Reales.

“Estoy muy orgulloso de ser mexicano y para mí esta marca en especial tiene un significado especial”, dijo Joakim al concluir el partido.

¿Cuál es la diferencia de Joakim?Aparte de sus cualidades naturales como

relevista, está el hecho de que cuando Aurelio López llegó a la gran capa, tenía mucha experiencia—es decir, ya llegó viejo—mientras Soria vive su tercera temporada apenas como relevista estelar de los Reales y aún tiene un futuro brillante en las Grandes Ligas.

Vaticinar que será el primer relevista mexicano con 200 salvamentos, es una predicción lógica tomando en cuenta que Joakim promedia 35 salvamentos por temporada y quizá le tome tres temporadas más superar esa cifra.

Soria, el mejor relevista mexicanoPor Adolfo Cortés

www.simentalbrothers.com

por solo $165

Ventanas dobleVidrio Instaladas

Simental Brothers

Llame al (816) 217-2386Estimados GRATIS

por solo $650

Puertas & InstalaciónCertifi ca para el

reembolso delos impuestos.

IronManMovie.com

¡EN CINES VIERNES, 7 DE MAYO!

No se necesita compra. NULO DONDE LO PROHÍBA O RESTRINJA LA LEY. Limitado a UN pase doblepor persona; 25 pases serán dados mientras duren las existencias. Clasificada PG-13 por secuenciasde acción intensa de ciencia ficción y violencia, así como un poco de lenguaje. Por favor toma nota:¡llega temprano! Los asientos son conforme vayan llegando, excepto para miembros de la prensareseñando. El cine está sobrevendido para garantizar casa llena. El cine no es responsable por el

sobreboletaje. POR FAVOR ENTÉRATE QUE DEBES PRESENTAR IDENTIFICACIÓN CON FOTO QUECONCUERDE CON EL NOMBRE EN TU PASE O NO SERÁS ADMITIDO EN LA FUNCIÓN.

Para ganar, visita las oficinas de Dos Mundos yescucha La GranD (1340AM) a partir del jueves, 29 de

abril. Los pases para la función especial serán dados através de los diferentes shows a lo largo del día.

MARTES, 4 DE MAYO - 7:30 PM

¡TE INVITAN A VER LA PELÍCULA MÁSANTICIPADA DEL VERANO!

Iron Man 2KC Dos Mundos

Thursday, April 292.75x7.0179D. Collins

L. Hassinger

No se necesita compra. Limitado a UN pase doble por persona; 50 pases estarándisponibles mientras duren las existencias. Clasificada PG por algún materialsugestivo y un poco de lenguaje. ¡POR FAVOR LLEGA TEMPRANO! EL CINE

ESTÁ SOBREBOLETADO PARA ASEGURAR CASA LLENA. LOS ASIENTOS NOESTÁN GARANTIZADOS, ESTÁN LIMITADOS A LA CAPACIDAD DE LA SALA YSON CONFORME VAYAN LLEGANDO. TODO EL QUE ENTRE AL CINE DEBE

TENER UN PASE.

PARA QUE OBTENGAS TU OPORTUNIDAD DE RECIBIR UN PASE DE CORTESÍA PARA LA

FUNCIÓN DEL JUEVES 13 DE MAYOCONÉCTATE A: www.gofobo.com/rsvp

E INGRESA EL CÓDIGO: DOMUHSF4PARA BAJAR TU BOLETO.

TE INVITA A TI Y UN AMIGO A UNAPRESENTACIÓN ESPECIAL ANTICIPADA DE

¡EN CINES VIERNES 14 DE MAYO!

IN THIS GAME EVERY SHOT COUNTS.

IN THIS GAME EVERY SHOT COUNTS.

Just WrightKC Dos Mundos

??2.75x7.0179E. Massow

L. Hassinger

Page 18: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 8B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Sin poder contener las lágrimas, la tapatía Lorena Ochoa Reyes, anunció su retiro del

golf debido a que en estos momentos de su vida, se le han juntado varios elementos transcendentales—incluyendo disfrutar a su familia.

Y con ella se va una de las mejores representantes del deporte mexicano que se mantuvo como líder de la LPGA desde el 23 de abril de 2007.

Lorena deja un hueco difícil de llenar, tomando en cuenta que el golf no es un deporte popular en México. Su mayor legado siempre fue esa pasión y sed de triunfo que la llevó a ganar 27 torneos en 10 años como jugadora profesional.

Ochoa, de 28 años, obtuvo ganancias por $14.8 millones [de dólares], la tercera mayor cantidad en la historia del golf femenino, según la LPGA, detrás de Annika Sorenstam y Karrie Webb.

“En primer lugar quiero retirarme como número uno, algo que he conservado desde hace tres años;

Lorena se retira del golf Por Adolfo Cortés

en segundo lugar siempre soñé despedirme en México, en mi casa, con mi gente; y finalmente quiero vivir y disfrutar las cosas grandes de la vida. De seguir jugando no lo podría hacer como es mi deseo”, indicó Lorena.

Ochoa Reyes, agregó que uno de los principales factores para decidir dejar el deporte del golf, fue el hecho de no poder compartir el tiempo suficiente con sus seres queridos y agregó que se va en un momento lleno de satisfacción y alegría por todo lo que ganó.

“Quiero devolverle a mi familia el tiempo que no les pude dar en los últimos años. Es por eso que me voy llena de alegría y satisfecha de lo que he logrado y orgullosa de estar en donde estoy. Me voy con la cabeza en alto y con una sonrisa enorme, por todos los bonitos recuerdos”, comentó la mexicana que nació el 15 de noviembre de 1981 en Guadalajara y encontró a los cinco años su pasión en el golf.

Desde que era estudiante de Arizona State se le veía como un gran prospecto en el tenis profesional y luego de debutar en el 2003 su carrera siempre fue en ascenso logrando la distinción de golfista del

año en el 2006 y 2009. En el 2001, se convirtió en la primera golfista y en la persona más joven, con 19 años cumplidos, en ganar el Premio Nacional del Deporte en México.

“Maduré dentro y fuera del campo de golf, me convertí en mejor persona, amiga y golfista”, agregó.

En este 2010, ha participado en cuatro torneos y su mejor resultado fue un cuarto lugar el 4 de abril en el campeonato Kraft Nabisco. Su último triunfo fue el 4 de octubre de 2009 en el torneo Navistar LPGA Classic.

Su caída deportiva vino el año pasado. Tras ganar ocho torneos en 2007—su mejor temporada y cuando ascendió a la cima del ranking—Ochoa consiguió siete títulos en 2008 y tres en 2009, incluyendo dos majors: el Abierto Británico de 2007 y el Kraft Nabisco de 2008.

Ochoa contrajo matrimonio el 4 de diciembre de 2009 con Andrés Conesa, Presidente de Aeroméxico, y quizá era cuestion de tiempo para tomar el siguiente paso y dedicarse a formar su familia.

Los mejores peleadores de artes marciales mixtas agrupados en la

empresa Bellator Fighting Championships, se presentan este jueves (29 de abril), a partir de las 6 p.m., en el Distrito Power & Light, con un programa estelar donde sobresale la batalla entre Bryan Baker ante Sean Loeffler.

Bryan “la Bestia ” Baker entra al torneo con un impresionante récord profesional de 11-1, incluyendo una dominante victoria durante una pelea de presentación especial en Bellator IX en junio de 2009, pero enfrenta a un rival con mucha experiencia.

Sean “el Destructor ” Loeffer, es un veterano del deporte desde hace 10 años, que suma 18 victorias de carrera, obteniendo todas ellas excepto una por detención. Ahora entra al torneo con un racha de 5 victorias que incluyen una sumisión en el primer

asalto contra el ex participante de TUF Christian Fulgium y un TKO en 30 segundos contra Sam Salas.

En otro combate de pronóstico reservado, Ryan McGivern estará frente a Jared Hess—conocido como un feroz competidor desde sus días como atleta en la escuela preparatoria quien continuó su camino para convertirse en un luchador All-American de la NCAA de la Universidad de Oklahoma Central y aspira a ser monarca mundial mediano.

McGivern, de 30 años, presume un récord general profesional de 13-6 incluyendo victorias sobre el veterano de UFC Matt Horwich y el veterano de WEC Dan Molina.

El tercer combate es te lar será protagonizado por Eric Schambari ante Matt Major.

Eric, quien se sobrepuso a una reacción alérgica a un medicamento que casi lo mata, debutará con Bellator luego de regresar a los combates en la mejor condición de su vida y en los últimos 9 meses compiló un récord perfecto de 4-0, con sólo una de esas peleas pasando el primer asalto.

Los otros combates incluyen peleadores locales:

Brent Weedman (14-5) de Louisville ante Rudy Bears (11-4) de Independence.

Danny Tims (8-2) de Independence contra Brian Davidson (6-1) de Lee's Summitt.

Demi Deeds (15-9) de Des Moines, Iowa, frente a Eric Marriott (17-3) de Lee's Summit.

Drew Dober (1-2) de Omaha, Nebraska, ante Nick Nolte (2-1) de Kansas City, Missouri.

Magna función de artes marciales en el Power & LightPor Adolfo Cortés

DeterminationDemonstrate your drive at JCCC!

Enroll now for summer classes!

Johnson County Community Collegewww.jccc.edu 913-469-3803

I am so determined to makesomething of my life. I have the talent. I havethe drive. But most importantly, I have motivation.

Clínica china de la medicina, Inc.

9229 Ward Parkway, Ste 107Kansas City, MO 64114

[email protected]

Llame para reservar su cita:

(816) 361-8885

Nos especializamos en medicina china, acupuntura, y terapia de masaje para optimizar su salud.

Soon ShinQuiropráctico

Mary ZhangAcupuntura y medicina china

Lisa RooksMasajista y terapeut

Su centro integrante de la medicina

Page 19: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 9B. DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Notas de fútbolPor Adolfo Cortés

INTER Y BAYERN, AVENTAJAN“El que pega primero, pega dos veces”, se dice y eso

al menos desean el Inter y Bayern Munich que tomaron ventaja inicial en los juegos de ida en la semifinal de la Champions League frente al Barcelona y Olympique de Lyon, respectivamente.

Un gol de Arjen Robben fue más que suficiente para que Bayern tome ventaja precaria de 1-0, pero ventaja al fin. Mientras la sorpresa mayor vino por parte del Inter que puso contra la lona al Barcelona, al ganar por 3-1 con una sólida defensa que nulificó en su mayor parte a Lionel Messi. Y luego de igualar la pizarra 1-1, se fueron al frente con goles del brasileño Maicon y el argentino Diego Milito. Barcelona ahora está obligado a remontar en su estadio para prolongar la defensa de la corona que conquistó hace un año.

CONCACHAMPIONSCruz Azul se acercó al título de la Liga de Campeones

de CONCACAF, al vencer 2-1 al Pachuca, en el partido de ida. Dos errores de la zaga de los Tuzos fueron claves para que los celestes anotaran dos goles en cuatro minutos y los celestes tenían ventaja de 2-0, pero Damián Álvarez descontó para el Pachuca y los Tuzos esperan remontar como locales.

El campeón del torneo representará a la CONCACAF en el Mundial de Clubes que se realizará en diciembre en los Emiratos Arabes Unidos.

COPA LIBERTADORESSólo los 16 mejores quedan en liza y con la presencia

de los cuadros mexicanos Guadalajara y San Luís, los duelos de ida, serán así: Flamengo-Corinthians, Universitario de Deportes-Sao Paulo, San Luís-Estudiantes de La Plata, Chivas-Vélez Sarsfield, Once Caldas-Libertad, Banfield-Internacional, Cruzeiro-Nacional (URU) y Alianza Lima-Universidad de Chile.

Nacional de Montevideo doblegó 2-0 al Morelia; mientras Nacional de Paraguay despidió al Monterrey al ganar por idéntico 2-0.

TRISTE ADIÓSLa selección de fútbol de Honduras se despidió

de su afición con una derrota por 1-0 ante su similar de Venezuela, en su último partido antes de partir al Mundial de Sudáfrica.

Previo al encuentro, el colombiano Reinaldo Rueda, Director técnico de Honduras, recibió de manos del presidente Porfirio Lobo el documento que le otorga la nacionalidad hondureña.

En el Mundial, que se jugará del 11 de junio al 11 de julio, Honduras integrará el Grupo H junto a Chile, España y Suiza.

Antes de su llegada a Sudáfrica, contemplada para el 8 de junio, la selección hondureña viajará el 14 de mayo a Alemania, donde se concentrará para disputar en Austria partidos de preparación ante las selecciones de Bielorrusia, Azerbaiján y Rumania.

EL SALVADORLuís Ángel Firpo eliminó al último campeón

Deportivo FAS al vencerlo 2-1 y junto al Aguila y Vista Hermosa avanzó al cuadrangular semifinal del torneo Clausura del fútbol salvadoreño.

El puntero Firpo, que dirige el argentino Hugo Coria, sumó 32 unidades y afianzó la clasificación junto al Vista Hermosa (29) que en la fecha empató 1-1 con Alianza y Aguila (28) que igualó 0-0 con Atlético Marte. FAS es el primero en la lista de campeones salvadoreños, con 17 campeonatos, pero la derrota lo dejó eliminado.

El drama se hizo presente en la última jornada del torneo Bicentenario del fútbol mexicano, donde los protagonistas de la liguilla quedaron definidos y tal como si fuera un capítulo de ripley surgieron las sorpresas. La mayor la dio el Guadalajara que con un cuadro de jóvenes rescató un valioso empate 1-1 ante Cruz Azul y de paso le hizo un favor a su archienemigo, las Águilas del América, que al ganar 1-0 al Santos se convirtieron en el último invitado.

Así las cosas, la liguilla tendró los siguientes duelos: Monterrey-Pachuca, Guadalajara-Monarcas, Toluca-América y Pumas-Santos. Por su consistencia a lo largo de la temporada regular, los regios—actuales monarcas—son el rival a vencer al inicio de los cuartos de final.

El gol del triunfo y de la clasificación para el América lo anotó Ángel Reyna a los 9 minutos del partido jugado en el estadio Azteca, cuando definió de derecha a la media vuelta tras controlar en el área un pase del argentino Daniel Montenegro. Con más pena que gloria, pero fue suficiente para el América que aseguró su boleto.

Cruz Azul con un gol tempranero de Emanuel Villa, dominaba a las Chivas; pero un autogol del brasileño Edcarlos Conceicao le dio el empate al Guadalajara que rompió su mala racha de 3 derrotas consecutivas y de paso eliminó a los celestes.

Otro que se quedó en la orilla fue Atlas que igualó 1-1 con Chiapas; en tanto Estudiantes Tecos ganó 3-2 al Atlante.

Quien no desaprovechó su oportunidad de avanzar, fue Pachuca que doblegó 2-1 a Tigres como visitante; mientras Morelia también se metió a la liguilla al igualar 1-1 con Monterrey, con una anotación histórica de Jared Borgetti que llegó a 250 goles en el fútbol mexicano para ser el tercer mejor goleador en la historia.

En los otros resultados Toluca venció 2-1 a Puebla; mientras el descendido Indios de Cd. Juárez derrotó por 2-0 a Pumas. Finalmente, San Luís superó 3-0 al Querétaro.

Con estos resultados, Guadalajara terminó como líder del Grupo 1 con 32 puntos, seguido por Toluca con 30, Atlas con 24, Querétaro con 21, Indios de Juárez con 15 y San Luís con 14.

Monterrey finalizó en el primer lugar general y del Grupo 2 con 36 unidades, escoltado por América, Monarcas y Pachuca con 25 cada uno, y Jaguares y Puebla con 19.

Y en el Grupo 3, Pumas y Santos acabaron con 28 puntos cada uno, seguidos por Cruz Azul con 25, Estudiantes y Tigres con 19, y Atlante con 16.

Finalmente, en el liderato de goleo, tres jugadores compartieron el honor con 10 goles cada uno, Javier Hernández de las Chivas, el peruano Johan Fano del Atlante y el estadounidense Hérculez Gómez de Puebla.

AMÉRICA, CLASIFICO; CRUZ AZUL, NO Arranca el fútbol localPor Enrique Morales

Llegó el momento más esperado por los diferentes equipos del fútbol local. Será el próximo 2

de mayo cuando el pasto será testigo de una larga temporada y el fuerte esfuerzo de los jugadores.

El domingo será la inauguración y arrancarán las ligas de El Padrino Premier Soccer y la Iberolatina, así como también la división mayor, que junta a los equipos del nivel más alto de ambas ligas. Los partidos se jugarán en los campos de ambas ligas y compartirán el arbitraje.

EQUIPOS A SEGUIRPOTROSPotros es el actual campeón de la liga Iberolatina

y es uno de los equipos que promete más este año. Están dirigidos por René y parece ser un conjuntos de basta experiencia y que seguramente llegará a la fiesta grande.

HONDURASEs un equipo de mucha velocidad, sobre todo por

las bandas. Lo más importante de esta escuadra es la precisión para anotar los goles cuando más se necesita. Si Honduras mantiene el ritmo de los últimos partidos, será un equipo para colocarse entre los primeros 5.

BARILLEROSEs un equipo joven, lleno de ambición y que ha

demostrado a lo largo de los últimos torneos sus ganas de ser campeón. Desgraciadamente para ellos, los campeonatos largos se les complican por motivos extra cancha. Este año Don Mike podría levantar la copa; la clave será al tomar las decisiones correctas en los momentos claves.

HALCONESPor mucho tiempo, Halcones fue criticado por no

jugar fuera de la liga Iberolatina donde ha participado desde su inicio. A pesar de ser un conjunto importante, siempre se le complicó levantar la copa. Será posible que lo logren, sobre todo por su poder ofensivo y la consistencia en su trabajo y estilo. Halcones es sin duda un claro candidato para ganar la liga, ¡Ojo, mucho ojo!

QUINTO ELEMENTOEs un equipo bien balanceado en todas sus líneas. Si

bien muchos los consideran a un nivel ligeramente por debajo de los denominados “grandes”, Quinto Elemento podría mostrar este año que tiene un equipo formado por hombres y no por nombres.

La liga del Padrino anunció la transmisión mensual de los partidos que se llevarán a cabo en sus diferentes divisiones a través de La GranD (1340AM); y la primera será este domingo, 2 de mayo.

Wizards empatan ante el líder de la MLSPor Enrique Morales, fotos Esaul Orozco

El partido prometía mucho, la llegada de los Ángeles Galaxy con 4 partidos sin perder—

todos ganados con 7 goles a favor y sólo uno en contra—hacía pensar que el campo del estadio Com-munity/America tendría una fiesta de buen fútbol; pero la madre naturaleza no estuvo de acuerdo y llenó la tarde de lluvia suficiente para aumentar el juego físico y dejar atrás el buen trato del balón.

Hechiceros y Galácticos empataron a cero en duelo que prometía mucho más; pero el crédito se lo lleva la zaga hechicera que no permitió abotación, tras enfrentarse al mejor delantero de la liga a pesar de haber sufrido la baja de su líder defensivo Jimmy Conrad y para colmo sufrió la lesión del colombiano Pablo Escobar por un golpe en la cabeza.

Si para muchos Galaxy llevaba todas las de ganar y el empate debería ser visto de una forma positiva; para los Kansas City Wizards el hecho de saber que pudieron haber ganado el encuentro, fue lo que dejó molesto al cuadro hechicero.

“Estamos molestos”, comentó el asistente Octavio Zambrano en la transmisión radial de la cadena oficial de los Kansas City Wizards tras el encuentro. “Sabe-mos que pudimos haber ganado el partido”.

Ese sentimiento de culpa llega tras haber con-seguido 6 tiros a puerta; uno de ellos incluso cruzó la línea, pero desgraciadamente fue en un rebote tras un balón que tocó el poste. Kamara trató de empujar el balón, pero las condiciones del campo hicieron que se resbalara y terminó empujándolo con la mano. El cuerpo arbitral anuló de forma certera la anotación.

“Tendremos más jugadas como esa”, indicó el entrenador Peter Vermes después del partido. “Vi cosas muy locas en este partido, así que esa jugada no me sorprende”.

Ambos equipos tuvieron oportunidades claras de gol, pero fue el buen trabajo de los porteros lo que evitó que el esférico tocara las redes. La más clara llegó en los pies de Landon Donovan, que en un contra golpe llegó a un mano a mano con el portero Nielsen, pero el portero europeo ganó el duelo.

Por su parte los Wizards llegaron en varias ocasiones al fondo del área rival, pero una serie de rebotes dejó a los goleadores azules con las ganas celebrar un gol.

Los Hechiceros de Kansas City volverán a la acción el próximo primero de mayo, cuando visiten al Houston Dynamo. El encuentro será transmitido por La GranD (1340AM) y por el canal 29 de tele-visión abierta.

913 208-8661848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

Pr

em

ie

r s

occer L

e

ag

ue

P

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeee

El

Padr

in

o

mmm

iiiiiieeeeeee

rrrrrre

ree

ree

ree

re

ssss rrLLLLLL

eeeeeeee

aaaaaa

e

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

ee

a

e

El

Padr

ino

Pr

em

ier

soccer L

e

ag

ue

P

e

EEEElll

PP

EEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll

El

E

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pa

PPa

PPa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

PPa

PPPPa

PPPa

Paaa

Pa

Pa

Pddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddddadaada rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrdrddrddrd

iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

r

i

r

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnniniiniooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

no

n

e

PPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP

eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

Únete a la mejor liga El Padrino Premier

Soccer League913 208-8661

848 Central Ave.Kansas City, KS 66101

913 208-8661848 Central Ave.

Kansas City, KS 66101

Patrocinadores oficiales de esta página Patrocinadores oficiales de esta página

UNIFORMES COMPLETOS•PÓSTERS • PLAYERAS • CAMISETAS • BALONES • CALCETAS • TENIS DE SALÓN

Page 20: Dos Mundos Newspaper V30I17

Page 10B . DOS MUNDOS • Volume 30 • Issue 17 • April 29 - May 05, 2010

Este anuncio es válido del miércoles 28 de abril al martes 4 de mayo, 2010.En las siguientes tiendas Price Chopper:

Nos reservamos el derecho de limitar cantidades y/o establecer requisitos mínimos. Límites de compra no incluyen productos lácteos frescos, tabaco ni bebidas alcohólicas.

4301 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 913-371-2736 7732 State Ave. ~~~~ Kansas City, KS ~~~~ 913-299-8228 4950 Roe Blvd. ~~~~ Roeland Park, KS ~~~~ 913-236-6262 2101 E Santa Fe ~~~~~~ Olathe, KS ~~~~~ 913-764-7300 4820 N. Oak Trfwy ~~~ Kansas City, MO ~~~~ 816-454-0710 12220 S. 71 Hwy.~~~~ Grandview, MO ~~~~ 816-761-8767

Bistec de cerdopaquete familiar

$159lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Carne molida de respaquete familias, 73%

$169lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Filetes SwaiIQF Mekon

$299lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Bistecs de falda de res$399

lb.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pancita de respanal

$199lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Pierna y muslo de pollofresco

59¢lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Nuggets depescado Catfi shIQF

$179lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

IQF

Tilapia entera$179

lb.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Chorizo de cerdoCacique 3-lb.

$499c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Coca-Cola paq. c/12latas de 12-oz.

$399c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Crema ácidaRobert's 16-oz.

$119c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Crema ácida

c/u.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Helado Blue BunnyPremium56 Oz.

2/$7CON TARJETA DE RECOMPENSAS

PoncheTampicoun galón

$199c/u.

CON TARJETA DE RECOM-PENSAS

Tortillas de maízblanco Mission 80 pzas.

$199c/u.

CON TARJETA DE RECOM-PENSAS

Chorizo de cerdoCacique 3-lb.

$

80 pzas.

$CON TARJETA DE RECOM-PENSAS

c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cacique 3-lb.

$

Chiles jalapeñosfrescos

99¢lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Tomates Romamaduros

99¢lb.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Cubo de manteca Armour4-lb.

$499c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

PRECIO$BAJOSBAJOS

PRECIO$Cilantrofresco

2/$1c/u.CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Aguacates Haasmaduros

$119c/u.

CON TARJETA DE RECOMPENSAS

Viernes 30 de Abril• 3pm-5pm Clear Talk4637 Shawnee Dr., Kansas City, KS

• Día de los Niños4pm-6pm Sun Fresh Market241 South 18th Street, Kansas City, KS

• 6pm-8pm El Crystal5648 State Ave, Kansas City, KS

Sábado 1ro de Mayo• 1pm-3pm Sun Fresh Market241 S. 18th Street, Kansas City, KS

• 4pm-6pm Super Bunny’s3748 State Ave, Kansas City, KS

! Acompáñanos en Nuestros Remotos!


Recommended