+ All Categories
Home > Documents > Dummy Revista Vive

Dummy Revista Vive

Date post: 08-Apr-2016
Category:
Upload: patty-letona-d
View: 246 times
Download: 10 times
Share this document with a friend
Description:
 
32
La Antigua - No. 1 Marzo 2015 - Una Ciudad de Valor Excepcional A City of excepcional value Pag.10 Si yo fuera Alcalde de Antigua If I were Mayor of Antigua Pag.18 Porque hay historias buenas que contar Foto:Luis Alberto Cabrera
Transcript
Page 1: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u a- N

o. 1

Mar

zo 2

01

5 -

Una Ciudad de Valor ExcepcionalA City of excepcional value Pag.10

Si yo fuera Alcalde de AntiguaIf I were Mayor of Antigua Pag.18

P o r q u e h a y h i s t o r i a s b u e n a s q u e c o n t a r

Foto:Luis Alberto Cabrera

Page 2: Dummy Revista Vive
Page 3: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u a

w w w . v i v e l a a n t i g u a . c o m

P o r q u e h a y h i s t o r i a s b u e n a s q u e c o n t a r

Foto: Luis Alberto Cabrera

Page 4: Dummy Revista Vive
Page 5: Dummy Revista Vive
Page 6: Dummy Revista Vive

Tabla de contenidoTable of contents

A h o p e f o r t h e r e s c u e o f t h e c i t i z e n v a l u e s .

CO M I S I Ó N S O C I O C U LT U R A L :U N A E S P E R A N Z A PA R A E L R E S CAT ED E LO S VA LO R E S C I U DA DA N O S .

15

S I YO F U E R A A LCA L D E D E A N T I G UA ,E N T R E V I S TA CO N TO N I P U I G .I f I w e r e M a y o r o f A n t i g u a ,I n t e r v i e w w i t h To n i Pu i g

16

S E G U R I DA D Y O R D E N : U N A LU Z A L F I N A L D E L T Ú N E LS a f e t y a n d O r d e r :A l i g h t t o t h e e n d o f t h e t u n n e l .

19

# E S TO E S A N T I G UA G F C : O R C U L LO D E N U E S T R A C I U DA D# E s t o E s A n t i g u a G F C , p r i d e o f o u r C i t y.

20

A D R E N A L I N A A N T I G U E Ñ A : A N A LU C Í A G O D OY A n t i g u e ñ a n a d r e n a l i n e : A n a L u c í a G o d o y,

22

O R I G I N A L I DA D E N PA S TO R E S , B OTA S Y A CC E S O R I O SO r i g i n a l i t y a t Pa s t o r e s , b o o t s a n d a c c e s o r i e s .

24

A N T I G UA , U N A C I U DA D Q U E E N A M O R A A n t i g u a : t h e C i t y o f l o v e .26D U LC E E N C U E N T R O,F L A N A N T I G U E Ñ OA s w e e t e n c o u n t e r : F l a n A n t i g u e ñ o.

28

L A S CA B A Ñ U E L A ST h e Ca b a ñ u e l a s .29

L A S J OYA S D E J E S Ú S D E L A M E R C E DTr i b u t e t o t h e l i f e o f a S a i n t .30

Q U E R I D O A M I G O.D e a r Fr i e n d8A N T I G UA G UAT E M A L A , U N A C I U DA D D E VA LO R E XC E P C I O N A L .A n t i g u a G u a t e m a l a ,a C i t y o e x c e p t i o n a l v a l u e .

10

Créditos

D i re c t o ra G e n e ra l / Pu b l i s h e rPa t r i c i a Le t o n a d e D í a z .

Tra d u c t o r / Tra n s l a t i o nC h r i s t i a n S p a n i s h A c a d e m yFu t u r a Co n s u l t

Co n s e j o E d i t o r i a l / E d i t o r i a l B o a rdPa t r i c i a Le t o n a d e D í a zG u i l l e r m o B o n i f a zE s t u a r d o R o d r í g u e zFr a n c i s c o G o n z á l e z - Fi g u e r o a

Fo t o g ra f í a / P h o t o g ra p h yCa r l o s A . R a m o sN e l o M i j a n g o sL u i s Ca b r e r aM a r í a J o s é Á l v a r e zI N G UAT

D i s e ñ o / D e s i g nA l u D e s i g n

Co m e rc i a l i z a c i ó n / S a l e sM a r i n a B e r r e o n d ov e n t a s @ f u t u r a c o n s u l t . c o m

D a t o s d e Co n t a c t o / Co n t a c t u sTe l é f o n o s : 2 4 9 0 - 2 0 9 4 , 4 0 6 4 3 0 1 4i n f o @ f u t u r a c o n s u l t . c o m

Co l a b o ra d o re s / Co n t r i b u t o r sR a ú l S á n c h e zG u i l l e r m o G a r c í a D u r á nTo m á s I x c a m e y G o n z á l e zJ u a n Pa b l o Co l ó n

U n a p u b l i c a c i ó n d e :

Credits

Foto: INGUAT/ Adrián Ramos

Page 7: Dummy Revista Vive

Bienvenidos a ‘‘Vive la Antigua’’

L orem Ipsum iuk es simplemente el texto de relleno de las imprentas y archivos de texto. Lorem Ipsum ha sido el texto de relleno estándar de las industrias desde el año 1500,

cuando un impresor (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos y los mezcló de tal manera que logró hacer un libro de textos especimen. No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto de relleno en documentos electrónicos, quedando esencialmente igual al original. Fue popularizado en los 60s con la creación de las hojas “Letraset”, las cuales contenian pasajes de Lorem Ipsum, y más recientemente con software de autoedición, como por ejemplo Aldus PageMaker, el cual incluye versiones de Lorem Ipsum. de tal manera que logró hacer un libro de textos especimen. No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto de relleno en documentos electrónicos, quedando esencialmente igual al original. (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos y los mezcló de tal manera que logró hacer un libro de textos especimen. No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos y los mezcló de tal manera que logró hacer un libro de textos especimen. No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó un (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos.No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó un (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos. tambien ingresó como texto (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos y los mezcló de tal manera que lo tambien ingresó como texto (N. del. persona que se dedica a la imprenta)

Presentación

Patricia Letona de Díaz, Editora.

Bienvenidos a ‘‘Vive la Antigua’’

L orem Ipsum iuk es simplemente el texto de relleno de las imprentas y archivos de texto. Lorem Ipsum ha sido el texto de relleno estándar de las industrias desde el año 1500,

cuando un impresor (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos y los mezcló de tal manera que logró hacer un libro de textos especimen. No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto de relleno en documentos electrónicos, quedando esencialmente igual al original. Fue popularizado en los 60s con la creación de las hojas “Letraset”, las cuales contenian pasajes de Lorem Ipsum, y más recientemente con software de autoedición, como por ejemplo Aldus PageMaker, el cual incluye versiones de Lorem Ipsum. de tal manera que logró hacer un libro de textos especimen. No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto de relleno en documentos electrónicos, quedando esencialmente igual al original. (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos y los mezcló de tal manera que logró hacer un libro de textos especimen. No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos y los mezcló de tal manera que logró hacer un libro de textos especimen. No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó un (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos.No sólo sobrevivió 500 años, sino que tambien ingresó como texto (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó un (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos. N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó un (N. del. persona que se dedica a la imprenta) desconocido usó una galería de textos.

Presentation

Foto: INGUAT/Adrián Ramos

Page 8: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u a

Y o soy tu ciudad: La Antigua Guatemala.Te escribo esta carta, para saludarte personalmente y expresarte algunos pensamientos que desde hace tiempo he querido

compartirte. Nunca había escrito una carta a alguien. Dice una falsa creencia que las ciudades no redactan cartas, ni nada por el estilo. Hoy lo he hecho porque eres muy importante para mí. Te escribo por varios motivos.

El primero – y seguramente el más importante – es para pedirte que te desacomodes. ¡Necesito de ti!, llegó la hora de impulsar el desarrollo, innovando los aspectos fundamentales que te involucran directamente como ciudadano antigüeño. Son cambios necesarios que yo no puedo hacer por mí misma; pero sé que puedo confi ar en ti, porque tú eres mi espíritu, tú me haces. Yo te necesito y tú a mí.

Vivir aquí es como estar de viaje todos los días. No es lo mismo pasar la noche en una ciudad sin encanto, que dormir y despertar en el encanto mío. Soy ese lugar donde el tiempo está pausado, sentado en la banqueta viendo a gente pasar. Acá, el arte no sólo está por los museos; el arte también está por mis calles, en las plazas y por sobre todo, en mi gente. Tengo el encanto que cien ciudades juntas quisieran tener. Soy la misma que enamoró a tus bisabuelos, abuelos y papás.

Esas generaciones me amaban sin temor, ni mediocridad. Así que podemos hacer mucho. Pero la intención no es sufi ciente. Se dice que uno no sabe lo que tiene hasta que lo ha perdido. Por favor no esperes a perderme por completo para desarrollar acciones que emerjan del fondo de tu amor por mí. No esperes a que otros lo hagan. Te necesito hoy. Tú tienes dentro una parte de la solución, posees grandes ideas y muchos talentos; yo te conozco. Este es el momento de expresarte, abiertamente, sin miedos, y así producir excelentes resultados. No dejemos pasar este momento. Te lo pido: seamos visionarios. Tú puedes crear propuestas e impulsarlas, creando un entorno único, como el que merecemos todos y todas las comunidades del valle. Integrémonos. Seamos un equipo; el mejor de los equipos.

Te insto a que despiertes, avives ese genuino interés y esa pasión antigüeña que, genética y generacionalmente, vive en ti. El futuro que te propongo es incluyente, habrá más desarrollo, orden y conservación de nuestros valores, para vivir en un lugar que en verdad sea digno de ti y de las generaciones venideras. Una ciudad donde los niños, los jóvenes, los adultos y las personas mayores, se esfuercen para protegerme y mejorar las condiciones para llevar una vida decorosa en armonía con nuestro entorno natural.

Por último te pido, que siempre tengas presente tu pasado; pero no dejes que tu pasado sea tu presente. Vamos juntos hacia adelante. Tu futuro es el mío, y empieza hoy.

Tu ciudad para siempre,

La Antigua

Queridoamigo

Autor: Guillermo García Durán

Foto: Luis Alberto Cabrera

Dear

8 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 9: Dummy Revista Vive

I am your city: La Antigua Guatemala. I am writing this letter to send greetings and to express some thoughts that I wanted to share with you. I have never written a

letter to anyone. There is a belief that cities do not write letters or similar documents. Today I am doing it because you are very important to me. I am writing to you for several reasons.

The fi rst and probably the most important is to ask you to leave your comfort zone. I need you. The time to promote development is now, innovating basic aspects that involve you directly as an ANTIGUEÑO citizen. These changes are necessary and I cannot do it by myself, but I know I can trust you because you are my spirit and you make me who I am. We need each other.

Living here is like traveling every day. It is not the same spending a night in a city without charm, is not the same as sleeping and waking up in my own charm. I am that place where time is paused, sitting on the sidewalk watching people go by. Here, art is not only in museums, but also in my streets, in the parks and especially in my people. I have the charm that hundred of cities would like to have. I am the same love of your great-grandparents, your grandparents and your parents. These generations loved me without fear or mediocrity. So we can do a lot, but intention along is not enough.

People say you do not know what you have until you lose it. Please do not expect to lose me completely before you start to make actions arising out of your love for me. Do not wait for others to do so either. I need you today. You have within a part of the solution, you possess great ideas and many talents, I know you. This is the time to express openly, without fear. You can produce excellent results. I ask you not to let this moment pass. Be visionaries. You can create proposals and promote them; you can create a unique environment likewe all deserve. Let’s get together; we’re a team, the best team.

I encourage you to wake up, and live this genuine interest and antigueña passion that for generations have lived in you. The future I will propose is inclusive; there will be more development, order and preservation of our values. So, we can live in a place that is truly worthy of you and future generations, a city in which children, youth, adults and older people strive to protect and improve living conditions so that everyone has a decent life, in harmony with our natural environment.

Finally, I ask that you always to keep your past, but do not let your past be your present. Let’s move ahead together. Your future is mine and it starts today.

Your city forever,

La AntiguaLa AntiguaBy Guillermo García Durán

Dearfriend

Foto: Luis Alberto Cabrera

9Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 10: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u a

AntiguaGuatemala

VALOR EXCEPCIONAL

Una Ciudad de

A City of exceptional valueFoto: María José Álvarez

10 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 11: Dummy Revista Vive

Guatemala

A ntigua Guatemala, is a lively, dynamiccity. However, there have been rumorsregarding the riskof Antigua losing its title of World Heritage Site,awarded by UNESCO in 1979. These concerns were

clarifi ed during the visit of the Director General of the UN agency, Irina Bokova, in January of 2015, who said, “Antigua Guatemala is not on the list of being a UNESCO risk, nor proposed to be in the future.”However, it does not mean that there are no risks and challenges that serve as security issues, such as the smuggling of art and the lack of regulations, etc. All of these issues have already been addressed innumerous for umscontributing to the conservation of the proud city.

According to Ms. Bokova, there is an entire processin place for a site to be included in the list o frisk. It is a very serious step, but Antigua Guatemala is not in this process.”Instead, we are working together in a very constructive way,” she said The conditions that led to UNESCO recognition of Antigua in 1979 as a World Heritage Site still exist in this city. This means that Antigua still meets the conditions that were recognized by theinternational community, some 35 years ago.

Antigua meets three of the ten criteria that UNESCO demands to make a place a World Heritage Site. They are the following:

II. Exhibit an important interchange of human values, over a span of time or within a cultural area of the world, on developments in architecture or technology, monumental arts, town-planning orlandscape design.III. Give a uniqueorat leastexceptionaltestimony to a culturaltradition or to acivilizationlivingor which has disappeared;IV. Being an outstanding example of a type of building, architectural or technological ensemble or landscape which illustrates (a) signifi cant stage(s) in the history of mankind.

CONSERVACIÓN

UN COMPROMISO DE TODOSConservation, a commitment to all

‘‘sus áreas circundantes integran con ella una sola unidad de paisaje, cultura y expresión

artística’’

L a Ciudad de La Antigua Guatemala constituye un conjunto monumental de inmenso valor para el patrimonio nacional, su conservación es primordial no sólo para Guatemala sino para la comunidad

internacional y en sentido más amplio, para la cultura universal y juntamente con “sus áreas circundantes integran con ella una sola unidad de paisaje, cultura y expresión artística” así lo dicta el Decreto 60-69, Ley Protectora de la Ciudad de La Antigua Guatemala promulgado por el Congreso de la República de Guatemala.

Ser parte del patrimonio de la humanidad constituye también una responsabilidad que deben asumir tanto pobladores como autoridades electas. El compromiso de la preservación, conservación y el desarrollo.

T he city of La Antigua is of immense value to the national heritage. Conservation is paramount, not only for Guatemala, but for the entire international community.

More broadly, it is quite valuable for the universal culture, together with “their surrounding areas integrated with it a single unit of landscape, culture and artistic expression”, as dictated by Decree 60-69, Municipal Regulation of the City of Antigua Guatemala enacted by the Guatemalan Congress.

Being part of the heritage of humanity is also a responsibility that both the people of Antigua Guatemala and elected offi cials bear: The commitment to preservation, conservation and development.

A ntigua Guatemala es una ciudad dinámica y extraordinariamente viva, sin embargo, corría el rumor sobre el supuesto riesgo de perder su título de Patrimonio Mundial de la Humanidad, que

data desde 1979 y que fue otorgado por la UNESCO. Las dudas se aclararon durante la visita de la Directora General de dicha agencia de Naciones Unidas, Irina Bokova en enero recién pasado a Guatemala, quien afi rmó “Antigua Guatemala no está en la lista de riesgo de la UNESCO, ni está planteado que esté”. Esta afi rmación no descarta que hayan riesgos y desafíos que atender como los problemas de seguridad, tráfi co ilícito de arte, falta de reglamentos, etc. Todos abordados ya en múltiples foros que realizan sus aportes para la conservación de la ciudad y que ya han ido encontrando eco.

A decir de Bokova, hay todo un procedimiento para que un sitio sea incluido en la lista de riesgo. Es un trabajo muy serio, pero Antigua Guatemala no está en este proceso “Al contario, estamos trabajando en una manera muy constructiva” afi rmó. Las condiciones que en el año 1979 hicieron que Unesco reconociera a la Antigua Guatemala como parte de la lista de Patrimonio Mundial todavía existen en esta ciudad. Quiere decir que sigue siendo acreedora de la condición que hace 35 años le fue reconocida por la comunidad internacional.

Antigua Guatemala reúne tres de los diez criterios que UNESCO determina y hacen de un lugar un Patrimonio Cultural de la Humanidad:

II. Atestiguar un intercambio de valores humanos, durante un lapso de tiempo o dentro de un área cultural del mundo, sobre la evolución de la arquitectura o la tecnología, las artes monumentales, la planifi cación urbana o diseño de paisaje.III. Dar una única, o al menos, testimonio excepcional de una tradición cultural o una civilización viva o desaparecida.IV. Ser un ejemplo sobresaliente de un tipo de edifi cio, conjunto arquitectónico o tecnológico o de paisaje que ilustre (a) etapa importante (s) en la historia de la humanidad.

Foto: Luis Alberto Cabrera

11Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 12: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u a

A ntigua posee la riqueza de la dinámica que le da su propia gente y el mismo visitante que con tanta admiración llega a este lugar a descubrir el misticismo y encanto que la ciudad posee. Esto a la vez le agrega

complejidad. Según el informe, es necesario trabajar en:- La importancia que existan marcos regulatorios claros para garantizar el manejo y gestión de la ciudad en términos estratégicos de corto, mediano y largo plazo. Supone la existencia consensuada de un plan maestro, plan regulador, reglamento de construcción, defi nición clara del polígono del centro patrimonial, sus áreas de amortiguamiento y cinturón verde, además de la actualización del decreto ley 60-69.- La fusión del patrimonio cultural y natural que presenta la unidad del valle y la ciudad, además del valor arquitectónico e histórico de sus edifi caciones.La ciudad requiere del manejo adecuado del turismo cultural, que permita su disfrute y a la vez genere un desarrollo sostenible, en benefi cio de la misma y las comunidades que alberga el Valle de Panchoy.- Los antigüeños son los principales portadores de la cultura y la tradición y aportan una riqueza fundamental a la ciudad como patrimonio. Es esencial evitar el fenómeno de gentrifi cación, que se refi ere a la salida masiva de los habitantes del lugar. Se necesita crear las condiciones para que las familias de origen permanezcan en la ciudad y no se vayan llevándose consigo los valores, la historia, la tradición.- La planifi cación urbana es fundamental y es necesario implementar y mejorar aspectos de infraestructura, en materia de vialidad -como la priorización del peatón y vías alternativas de circulación periférica-, agua, drenajes, manejo de desechos, entre otros.

Challenges, a call for unity

A ntigua has the wealth dynamics that both residents and visitors alike come to discover its mysticism and charm. This, in turn, adds complexity. According to the report, it is necessary to work on:

- The importance of having clear, regulatory frameworks to ensure the management and city management in strategic terms of short, medium and long term strategies. This implies the existence of a consensus master development plan, building regulations, clear defi nition of polygon heritage center, their buffer zones and green belt, in addition to updating the Legislative Decree 60-69 plan.- The merger of cultural and natural heritage that has the totality of the valley and the city, and the architectural and historical value of its buildings.- The city requires proper management of cultural tourism, allowing for enjoyment while generating sustainable development for the benefi t of the same for communities in Panchoy Valley.- Antigüeños (People from Antigua) are the main carriers of culture and tradition and provide a fundamental wealth to the city as equity. It is essential to avoid the phenomenon of gentrifi cation, which refers to the mass exodus of residents. You need to create the conditions for families of Antigüeño origin to stay in town and not leave, taking with them their values, history, and rich tradition.- Urban planning is essential and needs to implement and improve aspects of infrastructure, on roads such as the prioritization of pedestrian walkways, and alternative side roads, with water drainage, waste management, etc.

DESAFÍOS

UN LLAMADO A LA UNIDAD‘‘La Antigua posee la riqueza de la dinámica

que le da su propia gente’’

Se hizo un llamado a todos los sectores, gobierno central y local, académico, sociedad civil, cooperación internacional y a cada persona, promover la protección, conservación, valoración, gestión sostenible y difusión positiva de La Antigua Guatemala, en benefi cio de la sociedad.

Durante el foro en mención, la Vice Ministra de Cultura, Rosa María Chan hizo un llamado a la unidad y al trabajo conjunto de los distintos actores representativos de la Antigua Guatemala, instó a pasar de la crítica sistemática a un diálogo con propuesta y disposición positiva de cara al futuro de la ciudad. Chan anunció que están trabajando con el apoyo de Unesco, en completar, validar y socializar el Plan Maestro para el Manejo de la ciudad como Patrimonio. En este contexto, una delegación del Centro de Patrimonio

Mundial visitará el país y realizará un análisis de la situación actual de la ciudad con el objetivo de brindar mayores insumos para el diseño de dicho plan.

A call has gone out to all sectors, central and local government, academia, civil society, international cooperation and every person, to promote the protection, conservation, assessment, sustainable management and positive dissemination of La Antigua Guatemala, to the benefi t of society.

The Vice-Minister of Culture, Rosa Maria Chan, called for unity and the joint work of the various representatives of Antigua Guatemala. She urged moving from the systematic review, to a dialogue with purpose and positive disposition for the future of the city. Chan announced that they are working hard with the support of UNESCO, to complete, validate and socialize the Master Plan for the Management of World Heritage City. In this context, a delegation from the World Heritage Centre will visit the country and conduct an analysis of the current situation of the city with the aim of providing more input for the design of the plan.

‘‘La Antigua posee la riqueza de la dinámica que le da su propia gente’’

Foto: Luis Alberto Cabrera

Vice Ministra de Cultura Rosa María Chan

12 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 13: Dummy Revista Vive

13 Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 14: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u a

Al respecto, Julio Carranza, representante de UNESCO en Guatemala, dijo “que a un lugar como Antigua Guatemala nadie le regaló nada. La condición

de Patrimonio de la Humanidad es el reconocimiento de los valores que durante siglos de carácter cultural e histórico esta ciudad fue desarrollando y que se pueden apreciar en la magnifi cencia de la riqueza arquitectónica que se muestra en todo su esplendor.

Pero más importante la cultura que se desarrolla aquí y los actores más importantes son los mismos

antigüeños que durante generación tras generación expresan los valores”. Los gobiernos locales deben asumir la responsabilidad de cumplir los compromisos internacionales adquidos al ser una ciudad patrimonio y los mismos que la legislación guatemalteca establece. Es un llamado a asumir el liderazgo y cumplir el trabajo a favor de la Ciudad.

In this regard, Julio Carranza, UNESCO representative to Guatemala, said, “a place like Antigua, nobody gave him anything. The achievement of this World Heritage Site is the recognition of the values that centuries of culture and history have developed, and that can be seen in the magnifi cence of the architectural richness that is displayed in all its glory.

But most important is the culture developed here. And the main participants are the same Antigüeños that, for generations, have displayed their values.” Local governments must take responsibility for meeting international commitments acquired from being a World Heritage Site, and as Guatemala’s own law has established. It is a call to take the lead, and accomplish the work on behalf of the city.

‘‘Los actores más importantes son los mismos antigueños, siempre expresan sus

valores’’

Looking to the future

DE CARAHACIA EL FUTURO

A decir de Carranza, el turismo es fundamental y una ciudad patrimonio mundial tiene la obligación de recibir turismo porque quienes vienen son ciudadanos del mundo, herederos del patrimonio. Pero deben

hacerlo en condiciones que aporten al desarrollo y conservación de la ciudad. “No son problemas únicos de la Antigua Guatemala, también existen en otros países del mundo y queremos que todos estos desafíos se conviertan en factores de desarrollo” agregó.

El INGUAT convocó el año pasado a una mesa de trabajo en la que reunió a las instancias de gobierno presentes en Antigua Guatemala con el fi n de atender las necesidades urgentes de la ciudad, especialmente en los aspectos de seguridad ciudadana y cultura. Dentro de los frutos de esta mesa y gracias a un trabajo conjunto con el Ministerio de Gobernación, se logró el fortalecimiento de la policía de turismo, los operativos nocturnos para el control de after parties, entre otros. Hay esfuerzos también en enriquecer la oferta cultural, espacios para la convivencia y la expresión cultural, que se están trabajando en conjunto con el Ministerio de Cultura y las comunidades. “La Antigua Guatemala ya no sólo es un patrimonio de su gente y de los guatemaltecos sino se trata ya de un Patrimonio de la Humanidad en su conjunto y estamos llamados a protegerla y conservarla”, recordó Carranza.

Hay mucho trabajo por hacer pero hoy por hoy, Antigua Guatemala no está en lista de riesgo de perder su declaratoria de Patrimonio Cultural de la Humanidad y guarda una riqueza cultural e histórica de incalculable valor que merece la pena cuidar.

A ccording to Carranza, tourism is essential and a World Heritage Site is required to receive tourism, because those who come are citizens of the world, heirs of the estate. But they must do so under conditions that

contribute to the development and preservation of the city. “These problems are not unique to Antigua, as they also exist in other countries. We want all these challenges to become factors of development,” he added.

Duchez said that since August of 2014, a working group convened in which he gathered all levels of government present in Antigua to meet the urgent needs of the city, especially in the areas of public safety, culture and sustainable economic development.

Among the fruits of this gathering, Duchez mentioned strengthening the tourism police, having night operational control after parties, among others. “We are also working to enrich the culture. Antigua is a lively city and we want people to have greater artistic options, plus spaces for coexistence and cultural expression”. The Director of INGUAT also highlighted the vocation that the city has as a priceless cultural destination. “Antigua is not only the heritage of its people and Guatemalans, but it is now a World Heritage Site. And together, we are called to protect and preserve it.”

In Conclusion: There is a lot of work to do, but today, Antigua is not at risk of losing their declaration as a World Heritage Site. It remains a cultural destination, par excellence.

Julio Carranza e Irina Bokova

Foto: Luis Alberto Cabrera

Foto: Luis Alberto Cabrera

14 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 15: Dummy Revista Vive

15 Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 16: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u a

De Pastores

C elebridades como Ricardo Arjona o políticos como el ex vicepresidente Rafael Espada, se cuentan entre los

clientes de las tiendas de calzado del municipio de Pastores, ubicado a tan sólo 5 kilómetros de Antigua Guatemala.

Sus diseños son tan ricos como su imaginación lo permita y de primera calidad. Puede escoger entre botas de piel vacuna hasta pieles más exóticas como: serpiente, caimán, avestruz o mantarraya. Su fabricación es completamente artesanal y garantiza a quien las lleva, que porta una pieza única.

La variedad de sus productos se ha extendido a bolsas de piel combinadas con textiles de diseños típicos de distintas regiones del país y cinturones que harán juego completo con el calzado.

Además, con cada compra se contribuye a la generación de empleo y desarrollo económico local para combatir la pobreza.

Por esto y más, las botas de Pastores son nuestra recomendación de moda para la temporada.

B O T A S Y A C C E S O R I O Spara el Mundo

T he singer Ricardo Arjona or politicians like former Vice President Rafael Espada, are some of the celebrities

who wear boots that are manufactured in Pastores, a town located just 5 kilometers from Antigua Guatemala .

Their designs are as rich as your imagination allows and top quality. You can choose between leather boots vaccine to more exotic skins such as snake, alligator , ostrich or stingray. Their production is completely handmade and warrants to the wearer , carrying a single piece.

The variety of its products has been extended to leather bags textiles combined with typical designs from different regions of the country and belts that will completely match the shoes.

Besides, with every purchase you’ll contribute to the local economic development and fi ght the poverty.

For this and more, Pastors boots fashion are our recommendation for the season.

16 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 17: Dummy Revista Vive

B O T A S Y A C C E S O R I O S

Productos de:Bonanza Boots y La Bota de Horacio Calle Real de Pastores.Locaciones: Hotel Real Plaza y Municipalidad de Pastores

Fotos: María José Álvarez

17Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 18: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u a

¿Qué es la Comisión Sociocultural?Surgió como un espacio para generar discusión y analizar aquellos factores que afectan la convivencia de la población con sus autoridades en detrimento de la protección y conservación de La Antigua Guatemala como Patrimonio Cultural de la Humanidad. En julio del 2010 se legitimó a partir del primer congreso de Conservación y Desarrollo de la Ciudad.

¿Quiénes la integran?La integran voluntarios, representantes de organizaciones civiles, culturales, delegados de instituciones públicas que dan acompañamiento a las gestiones que se llevan a cabo para la implementación del Programa de Educación Patrimonial -PEP-.

¿Cuál es su objetivo?La CSC identifi có dos puntos críticos que impiden que tanto pobladores como autoridades pongan más cuidado en la protección de la ciudad: identidad y autoridad. Una identidad disminuida, falta de sentido de pertenencia, un dejar hacer y dejar que otros resuelvan. La autoridad vista desde los ámbitos de la familia, la escuela, laboral, etc., autoridad cuestionada, sin gozar de credibilidad prevaleciendo la desconfi anza en las relaciones sociales.A partir de dichas conclusiones, nuestro objetivo es el de contribuir al fortalecimiento de valores ciudadanos en los ámbitos de la familia, escuela, entorno laboral y social, de manera que se fortalezca el tejido social antigüeño y de quienes visitan la ciudad, lo cual se traducirá en el mediano y largo plazo en el fortalecimiento de la identidad y de formar una cultura ciudadana de protección y respeto hacia el patrimonio.

¿Qué valores promueven?Especialmente, tolerancia y respeto.

¿Qué actividades realizan?Las actividades que llevamos a cabo responden al macro del Programa de Educación Patrimonial -PEP-

- Talleres: La Antigua Guatemala y YO. Decreto 60-69.-Certamen fotográfi co Antigua Monumental.-Festejo del nombramiento de la Ciudad como Patrimonio Cultural de La Humanidad-Feria Artesanal-Programa de lectura ‘‘Acompáñame a leer’’-Cartilla Ciudadana. Contiene una descripción de la Ciudad y los criterios de su nombramiento por UNESCO.-Educación con pertinencia local.-Capacitación para docentes.-Teatro en el Cementerio San Lázaro: se recrean las costumbres y tradiciones de La Antigua Guatemala-Mensaje al Cielo: lanzamiento de globos de papel de china (500) en la Plaza Central de la antigua Guatemala.-Intercambio Cultural Comunitario. Se divulgan los valores patrimoniales de cada aldea.

Una

Esperanzapara el

Rescatede losV A L O R E S C I U D A D A N O S

ENTREVISTA CON ESTUARDO RODRÍGUEZDirector de la Comisión Sociocultural

para la Conservación y Desarrollo de la Antigua Guatemala.

A hope for the rescue of the citizen values

¿Por qué educación patrimonial? ¿Qué papel juega la familia?Partimos del hecho de que conocemos muy poco de nosotros mismos y de la riqueza patrimonial heredada por nuestros antecesores. Educar en el patrimonio cultural y natural, tangible e intangible, nos permite acercarnos a lo nuestro y dar sentido a aquellos hechos históricos que están presentes en las costumbres, tradiciones, en los saberes generados en las comunidades, transmitidos de generación en generación. Propiciar las condiciones para fortalecer la formación de valores ciudadanos en la familia antigüeña, los cuales, cobran vida en la cotidianidad de los diferentes grupos que conforman la población. Familia y escuela generando un cambio de actitud para proteger y conservar La Antigua Guatemala como Patrimonio Mundial.

Foto: Luis Alberto Cabrera

Foto: Luis Alberto Cabrera

18 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 19: Dummy Revista Vive

¿What is the Sociocultural Commision? It began as a space to generate discussion and analyze the factors that affect the coexistence of the population with the authorities at the expense of the protection and conservation of Antigua Guatemala as a Cultural Heritage of Humanity. In July 2010 he was put in position from the fi rst congress of Conservation and City Development.

¿Who makes it up?Volunteers, representatives of civil organizations, preservers of culture , along with representatives of public institutions that give support to the efforts being undertaken to implement the Heritage Education Program -PEP-.

¿What is their objective?The CSC identifi ed two critical points that prevent both residents and authorities from placing more concern in protecting the city: identity and authority. An lowered identity, a lack of sense of belonging, a letting go and allowing others to solve issues. The authoritative view from the areas of family, school, work, etc., questioned authority, without be credible prevailing distrust in social relations. From these fi ndings, our goal is to contribute to the strengthening of citizenship in the areas of family, school, work and social environment, so that the Antiguan residents and visitors to the city will strengthen the social fabric, which is will result in the medium and long term to strengthen the identity and form a civic culture of protection and respect for our heritage.

¿What values are promoted?Specifi cally, Tolerance and respect.

¿What activities take place?The activities we undertake respond to the macro program Heritage Education Program -PEP-

-The Workshops are: Antigua Guatemala and ME. Decree 60-69.-Photo Contest “Monumental Antigua”-Celebration of the appointment of the City as Cultural Heritage of Humanity-Craft Fair-Speaking Series “Come With Me to Read.”-Citizenship Book. Contains a description of the city and the criteria for appointment by UNESCO.-Education with local relevance.-Training for teachers.-Theatre in San Lázaro Cemetery: The customs and traditions of Antigua Guatemala recreated.-Message to Heaven: (500) Chinese lanterns made of tissue paper in the Central Plaza of Antigua Guatemala.-Community Cultural Exchange. The values of each village are promoted.

¿Why heritage education? ¿What role does family play? We assume that we know very little about ourselves and the rich heritage inherited from our ancestors. Educating in the cultural and natural, tangible and intangible, allows us to approach our heritage and make sense of those historical facts that are present in the customs, traditions, in the knowledge from the communities passed down from generation to generation.It is important to create conditions for strengthening the formation of citizenship in our Antigua family, which, come to life in everyday life of different groups in our population. Family and cchool can generate a change of attitude to protect and conserve Antigua Guatemala as a World Heritage city.

19Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 20: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u aL a A n t i g u a

Alcalde

E scuchar a Toni Puig, un catalán eternamente enamorado de La Antigua, resulta siempre estimulante y retador. Sus ideas con visión de mundo están centradas en el valor del ser humano en su interacción social. Ve una a Antigua Guatemala donde confl uyen y se muestran las culturas; desde esta perspectiva

nos dice: “una mejor ciudad sí es posible”.Un día entero no fue sufi ciente para enumerar la riqueza de todas sus ideas y experiencias. En el taller “Visión

Antigua Guatemala: el pasado listo para el futuro”, compartimos junto a personajes de la sociedad antigüeña y representantes de distintos sectores e ideologías. Toni actualizó su discurso didáctico sobre qué cosas haría si tuviera la autoridad (o la oportunidad) de cambiar algo en nuestra ciudad.

En su charla que adoptó como título “¿Qué haría si yo fuera Alcalde de la Antigua Guatemala?”, compartió aquellas cosas que según él, podrían hacerse para convertirnos en la mejor ciudad de Centroamérica. Algunas de sus ideas son:

Si yo fuerade

• Un gobierno honesto, propositivo y audaz es fundamental: que gobierne junto a los ciudadanos, que incluya a todos los barrios y a las aldeas.

Pasa también por una reingeniería municipal para hacer una gestión más efi ciente y transparente, sensible a las necesidades de la gente .

• Conformar equipos de apoyo: un equipo municipal que atienda la infraestructura y servicios básicos para barrios y aldeas; además otro equipo de cooperación público-privada para los grandes proyectos.

• Servicios públicos de excelente calidad: plazas, iluminación, educación de primera, transporte público efi ciente, un hospital espléndido y moderno, cuidado del medio ambiente, infraestructura básica, apoyo a las pequeñas y medianas empresas, etc.

• Convertirnos en la Capital de las Culturas de Centroamérica: Ser un referente para región, transformarla en un espacio para la cultura contemporánea, conservando lo antiguo, poniéndola al servicio de lo moderno pero con calidad.

Antigua Guatemala es una ciudad interesante por su creatividad y sus posibilidades ¿Por qué no? Podríamos crear el Festival Internacional de Antigua Guatemala que coloque a la región en el mapa mundial por medio de la cultura. Este es uno de los temas que más apasiona a Toni Puig e insiste en ideas audaces como techar iglesias y conventos con materiales livianos naturales para convertirlos en centros culturales. Apuesta a la creación de una gran biblioteca al servicio de los ciudadanos, un museo que albergue las mejores muestras de arte de la ciudad y auditorio techado para conciertos públicos y salas de exposiciones temporales. Estos son algunos de sus sueños para mostrar desde Antigua las visiones del mundo.

• Revitalizar espacios públicos, un llamado a la acción: No podemos estar en perpetuo análisis y sólo en grandes planes, es necesario comenzar con pequeñas obras en los barrios y las aldeas. Son importantes las propuestas que nacen desde la gente, que pueden comenzar desde colocar las fl ores en los balcones hasta revitalizar las plazas como la propuesta que se trabaja ya en el Barrio de San Sebastián.

• Reinventar la ciudad a través de una larga conversación con los ciudadanos, contarnos qué estamos haciendo.

• Estamos llamados a acabar con la violencia, para hacer de La Antigua la ciudad de referencia para la revitalización y transformación de Guatemala.

Se podrían escribir libros (de hecho Toni Puig ya los ha escrito) sobre sus propuestas para hacer de ésta la mejor Ciudad para los ciudadanos. Mientras tanto, de su visita nos queda un llamado a la acción, a la unidad y demostrarnos a nosotros mismos, que “Lo que pasa en Antigua nos importa en nuestra vida”.

If I were Mayor of Antigua

ENTREVISTA CON TONI PUIG INTERVIEW WITH TONI PUIG

Antigua

Foto: P.L.

Foto: Nelo Mijangos

Foto: Nelo Mijangos

Foto: INGUAT/Adrián Ramos

Foto: María José Álvarez

Foto: INGUAT/Adrián Ramos

Foto: INGUAT/Southwest

20 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 21: Dummy Revista Vive

‘‘Una mejor ciudad sí es posible’’

‘‘I’ts possible a better City’’

Toni Puig Picart, un catalán especialista en gestión cultural y en marketing público. Estudió teología, fi losofía y arte. Se desempeñó como asesor en comunicación del ayuntamiento de Barcelona por más de 25 años. Impulsor del concepto de “marca ciudad”, y autor, entre otros libros, de Se acabó la diversión y La comunicación municipal cómplice de los ciudadanos (Paidós, 2003). Desde hace aproximadamente 8 años apoya múltiples esfuerzos por hacer de Antigua una mejor ciudad.

Toni Puig Picart is a Catalan specialist in cultural management and public marketing. He studied theology, philosophy and art. He served as a communication consultant for the City of Barcelona for more than 25 years. He helped develop the concept of “city brand” He is an author, and has written, among other books, “The Fun Is Over”, and, “City Communication Accomplice of Citizens”, (Polity Press, 2003). For the last eight years, he has supported multiple efforts to make Antigua a better city.

L isten to Toni Puig, eternally in love with La Antigua Catalan, is always stimulating and challenging. Their worldview ideas are centered on the value of human

beings in their social interaction. Antigua Guatemala sees a confl uence and cultures are shown; from this perspective tells us “a better city itself is possible.” A whole day was not enough to list all the wealth of ideas and experiences. The workshop “Old Vision Guatemala: ready for the future past”, we share with characters from the Antiguan society and representatives of different sectors and ideologies, Toni, upgraded its didactic discourse about what things would if you had the authority (or opportunity) to change something in our city. In his talk he adopted the title “What if I were Mayor Antigua Guatemala?”, He shared those things which he said could be done to make this the best city in Central America. Some of his ideas are:

An honest, purposeful and bold government is critical: to govern with citizens, including all the districts and villages. Also passes through a municipal reengineering to make a more effi cient and transparent, responsive to the needs of people management.

Forming support teams: a municipal equipment that meets the infrastructure and basic services for neighborhoods and villages; besides other equipment of public-private partnerships for major projects.

Public services of excellent quality: seats, lighting, top-notch education, public transport, a splendid modern hospital, care for the environment, basic infrastructure, support for small and medium enterprises, etc.

Convert to Antigua in the Capital of Cultures in Central America: Being a reference for region, transforming it into a space for contemporary culture, retaining all the old, putting serving modern but with quality. Antigua Guatemala is an interesting city for its creativity and its possibilities Why not? We could create the International Festival of Antigua Guatemala that puts the region on the world map through the culture. This is one of the issues that most excites Toni Puig and insists bold ideas as roofi ng churches and convents with natural light materials into cultural centers. Bet on the creation of a large library serving the citizens, a museum that houses the fi nest examples of art in the city and roofed auditorium for public concerts and temporary exhibitions.These are some of their dreams to show from Antigua worldviews.

Revitalize public spaces, a call to action: We can not be in perpetual analysis and only big plans, you need to start with small projects in neighborhoods and villages. Are important proposals that are born from the people, they can start from placing fl owers on the balconies to revitalize places like the proposal to be working already in the Barrio de San Sebastián.

Reinventing the city through a long conversation with citizens, tell us what we’re doing.

We are called to end the violence, to the city of La Antigua reference to the revitalization and transformation of Guatemala.One could write books (actually Toni Puig and written) on its proposals to make this the best city for citizens. Meanwhile, your visit we have a call to action, unity and prove to ourselves that “What happens in Antigua we care in our lives.

RESEÑA Foto: ITESO/Luis Ponciano©

Foto: Nelo Mijangos

Foto: Nelo Mijangos

Foto: INGUAT/Adrián Ramos

21Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 22: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u aL a A n t i g u a

H ablar del ‘‘Flan Antigüeño’’ es hablar de historia, familia, mundos. Es consentirse con el culposo placer de disfrutar un dulce encuentro en el que se fusionan

en el paladar los sabores que evocan un mestizaje culinario entre cultura árabe, española y guatemalteca.

Se trata de una experiencia gastronómica única basada en una receta única, herencia familiar. Sobre una torta genua que absorbe la miel con acento a higo, descansa la mezcla exquisita de chilacayote y camote en conserva, además de las especies de gran personalidad e ingredientes secretos. Corona este conjunto de sabores, un fl an catalán cuya sedosidad y toque justo de dulzura, garantizan un deleite para el paladar.

La idea de poner a la venta el Flan Antigüeño surgió en 1981 cuando Mayra Córdova estaba casada con el dueño del restaurante ‘‘La Posada de Don Rodrigo’’. En la búsqueda de ofrecer un postre único, Doña Mayra recordó la receta que aprendió de sus abuelitas, quienes le enseñaron el arte de la elaboración de dulces típicos y la repostería. Hoy día el Flan Antigüeño es una marca registrada y es nuestra recomendación del mes.

Un dulceencuentro

S peaking of ‘’Flan Antigüeño’’ is talking about history, family, worlds. It indulge in the guilty pleasure of enjoying a sweet encounter in which fuse on the palate

the fl avors that evoke a culinary mix between Arabic, Spanish and Guatemalan culture.

This is a unique dining experience based on a unique recipe, family heritage. On a genua absorbing honey cake accented with fi g, lies the exquisite blend of chilacayote and canned sweet potatoes, plus species of great personality and secret ingredients. Corona this set of fl avors, a silky and Catalan custard whose right touch of sweetness, guarantee a delight to the palate.

The idea to sell the Flan Antigüeño arose in 1981 when Mayra Cordova was married to the owner of the restaurant La Posada de Don Rodrigo. In seeking to offer a unique dessert recipe Doña Mayra recalled he learned from his grandmothers, who taught him the art of making sweets and pastries. Today the Antigüeño Flan is a registered trademark and is our recommendation of the month.

F L A N A N T I G U E Ñ O

Precio al público: Desde Q30.00

Encuéntralo en:

Mamma´s 4ª. Calle Oriente No. 5. La Antigua Guatemala.

Tel. (502) 7832-8497.

La Posada De Don Rodrigo: 5ta. Ave. Norte No. 17 (Calle del Arco).

Tel. (502) 7832-0387

Foto:María José Álvarez

A sweet encounter: Flan Antigueño

22 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 23: Dummy Revista Vive

23Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 24: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u aL a A n t i g u a

C omo heredera de la tradición familiar, Ana Lucía Soto Godoy, una antigüeña de tan solo 14 años, es la primera y única mujer en Guatemala y Latinoamérica que practica de forma profesional el Moto Trial. Inspirada por su abuelo y su padre que también practican Moto Trial desde hace varias décadas, Ana Lucía

comenzó con la práctica de este deporte a los 6 años. En todas sus carreras ha competido en categorías masculinas por ser la única mujer que participa en los campeonatos, incluso con competidores de mayor edad.

El trial es una disciplina moto ciclística en la que los pilotos deben superar obstáculos sin tocar el suelo con el cuerpo ni caerse. Las habilidades esenciales son el equilibrio y la planifi cación de los movimientos para avanzar en el recorrido, áreas en las que Ana Lucía se entrena constantemente. A

su corta edad muestra ya toda una casta de campeona. Ostenta el primer lugar del 2014, premiada por la Federación Nacional de Motociclismo de Guatemala. Sus triunfos se extienden a El Salvador y Honduras y en el 2012 ganó el Campeonato Latinoamericano en su categoría.

A s heir to the family tradition, Ana Lucia Soto Godoy an Antigueña of only 14 years, is the fi rst and only woman in Guatemala and Latin America to practice professionally Moto Trial. Inspired by her grandfather and her

father, who also have practiced Moto Trial for decades, Ana Lucia began practicing of this sport at age 6. In all her races, she competed in the men’s categories because she was the only woman participating in the championships. She even competed with older competitors.The trial is a cycling bike discipline in which riders must overcome obstacles without touching the ground with the body or falling. Essential skills are balance and planning of movements to advance in the tour, areas in which Ana Lucia trains steadily.At her young age she already proves a champion breed. She was ranked fi rst in 2014, awarded by the National Federation of Motorcycling Guatemala. Her triumphs extend to El Salvador and Honduras and in 2012 she won the Latin American Championship in her category.

This year she will race in a higher category and she hopes to represent Guatemala in the world championships. Her plans include training and competing professionally in the United States and Spain. She also inspires younger Antigüeños to feel proud of their city, to practice sports and to fi ght for their dreams.

Este año correrá en una categoría superior y espera poder representar a Guatemala en campeonatos mundiales. Sus planes incluyen ir a entrenar y competir a nivel profesional en Estados Unidos y España. Desea también inspirar a más jóvenes antigüeños para que se sientan siempre orgullosos de su Ciudad, que practiquen deporte y que luchen por sus sueños.

‘‘Desea inspirar a más jóvenes antigüeños para que se sientan siempre

orgullosos de su Ciudad, que practiquen deporte y que luchen por sus sueños ’’

Foto: Pasión por las Fotos

SUS METAS/HER GOALS

Ana Lucía

Soto Godoy

C A M P E O N A D E M O T O T R I A L

Ana Lucia Godoy Soto: Mototrial Champion

24 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 25: Dummy Revista Vive

T he birthplace of great soccer players who have excelled with National Team. The Antigua GFC was founded in 1958 and is now part of the National Soccer League as a surprise team of the Apertura

championship 2014. Then Antigua GFC reached fi nals in the fi rst tournament after its promotion from the First Division.

The team is formed with young, experienced players; they have quality in all lines. Currently, Antigua GFC is one of the fi rst in the 2015 Clausura championship with excellent results when they play locally as well as when they visit other teams.

C una de grandes futbolistas que han destacado con Selección Nacional. El Antigua GFC fue fundado en 1958 y actualmente forma parte de la liga nacional de fútbol como equivo revelación

del Torneo Apertura 2014 para luego llegar a fases fi nales en el primer torneo luego de su ascenso desde la Liga Primera División.

El equipo está conformado con jugadores jóvenes y experimentados de calidad en todas sus líneas. Actualmente es puntero del Torneo Clausura 2015 con excelentes resultados tanto de local como de visita.

1 - Minor Álvarez

Víctor Ayala - 33

55 - Raúl Gabriel

Javier Melgar - 83

3 - Manuel Moreno

Dony Ávalos - 23

5 - Erwin Morales

Edwin Chacón - 17

4 - Anderson Pasos

José Hidalgo - 14

24 - Roberto Peña

Edwin González - 8

15 - Fredy Thompson

19 - Bryan Ordoñez

Matías Donnet - 18

11 - Edward Santeliz

Sebastián Bosch - 10

13 - Alejandro Galindo

Iván López - 30

26 - Jorge Vargas

Oscar Isaula - 9

89 - Juan Valenzuela

Alexis Matta - 20

7 - Olman Vargas

Mario Navas - 16

Fotos: Antigua GFC

25Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 26: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u aL a A n t i g u a

de

H ay detalles que no son fácilmente perceptibles cuando vemos a la imagen de Jesús

Nazareno de La Merced por las calles de la Antigua Guatemala en su paso procesional. Hay relatos a su alrededor y tesoros silenciosos testigos de su historia centenaria.

Presentamos algunos de los más preciosos tesoros de Jesús de la Merced que originalmente estuvieron en la Iglesia de San Jerónimo y posteriormente se trasladaron a San Sebastián. Luego de los terremotos del siglo XVI fueron llevados al Convento de La Merced.

Aún se conserva la corona de espinas y una cruz rústica que originalmente llegaron con Jesús en esa época. Esta corona elaborada por orfebres antigüeños conserva los dos sellos o reales que dan cuenta del impuesto que se pagaba a la corona española y que son testimonio de su antigüedad.

Hay joyas más recientes como dagas de la Dolorosa, resplandores y custodia que indiscutiblemente constituyen también un importante tesoro patrimonial para Guatemala y los devotos Mercedarios.

esús

H ay detalles que no son fácilmente perceptibles cuando vemos a la imagen de Jesús

Nazareno de La Merced por las calles de la Antigua Guatemala en su paso procesional. Hay relatos a su alrededor y tesoros silenciosos testigos de su historia centenaria.

Presentamos algunos de los más preciosos tesoros de Jesús de la Merced que originalmente estuvieron en la Iglesia de San Jerónimo y posteriormente se trasladaron a San Sebastián. Luego de los terremotos del siglo XVI fueron llevados al Convento de La Merced.

Aún se conserva la corona de espinas y una cruz rústica que originalmente llegaron con Jesús en esa época. Esta corona elaborada por orfebres antigüeños conserva los dos sellos o reales que dan cuenta del impuesto que se pagaba a la corona española y que son testimonio de su antigüedad.

Hay joyas más recientes como dagas de la Dolorosa, resplandores y custodia que indiscutiblemente constituyen también un importante tesoro patrimonial para Guatemala y los devotos Mercedarios.

Las oyas

D E L A M E R C E D

Foto: P.L. Foto: P.L.

Foto: P.L.

J

26 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 27: Dummy Revista Vive

Foto: María José Álvarez

Foto: P.L.

Foto: P.L.

Foto: María José ÁlvarezFoto: María José Álvarez

C uenta la historia que un hombre que pasaba penas económicas acudió al Hermano Pedro a

pedirle ayuda, quien tomó una lagartija que andaba en el suelo y la convirtió en una joya con piedras preciosas que entregó al hombre para aliviar sus angustias.

La única condición era que al superar sus apuros fi nancieros debería devolverle la joya. El hombre estaba sorprendido y desconcertado, no sabía cómo era posible que si el Hermano Pedro había convertido una lagartija en un objeto valioso para ayudarlo, no lo hacía de nuevo para superar sus propias penas económicas. Pasó el tiempo, el hombre resolvió sus problemas y regresó a devolver la lagartija de joyas al Hermano Pedro quien la colocó de nuevo en suelo donde nuevamente cobró vida.

C uenta la historia que un hombre que pasaba penas económicas acudió al Hermano Pedro a

pedirle ayuda, quien tomó una lagartija que andaba en el suelo y la convirtió en una joya con piedras preciosas que entregó al hombre para aliviar sus angustias.

La única condición era que al superar sus apuros fi nancieros debería devolverle la joya. El hombre estaba sorprendido y desconcertado, no sabía cómo era posible que si el Hermano Pedro había convertido una lagartija en un objeto valioso para ayudarlo, no lo hacía de nuevo para superar sus propias penas económicas. Pasó el tiempo, el hombre resolvió sus problemas y regresó a devolver la lagartija de joyas al Hermano Pedro quien la colocó de nuevo en suelo donde nuevamente cobró vida.

a

D E J E S Ú SagartijaL

27Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 28: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u a

Antiguauna Ciudad que enamora

L a ciudad que ha inspirado a poetas, pintores y a tantos artistas, es la misma donde el amor entre Mary y Jeff Meyer nació. A pesar de que ambos

residían originalmente en Tenessee, Estados Unidos; fue en Antigua Guatemala, a más de 2,500 kilómetros de casa, donde a ambos les llegó el amor. Vinieron a Antigua Guatemala para aprender español, sin imaginar cuánto esta decisión cambiaría sus vidas. Llegaron a Guatemala en el 2013; Jeff lo hizo en enero y Mary en mayo. Los dos con un mismo fi n, aprender español en la Cristian Academy School. Fue aquí donde se conocieron. Jeff vino a aprender español porque es misionero y quiere predicar el evangelio también a hispanohablantes. Mary es enfermera y quiere ayudar a otras personas; de hecho en su primer viaje a Guatemala, trabajó durante 5 semanas como voluntaria en el hospital de Chichicastenango.

Caminar por las calles de Antigua y disfrutar de un pastel en de un buen café son algunas de las cosas que más les gusta hacer y que compartiendo juntos ha ido fortaleciendo su amor.

Su historia parece un cuento de hadas pero al verlos en persona es aún mejor. Son una pareja alegre, de mutua devoción y un deseo compartido de ayudar a las demás personas. Se casaron en Tenessee en septiembre de 2014 y regresaron a la Antigua Guatemala en diciembre de ese mismo año para continuar sus estudios de español. Hoy viven en el Barrio de La Merced y les encanta. Disfrutan de las frutas frescas y todos los sábados por la mañana suelen ir al mercado. Concluirán sus estudios en algunos meses pero mientras tanto comparten su romance en la ciudad, La Antigua Guatemala.

Su página web es http://jeffandmarybethmeyer.com

T he city that has inspired poets, painters, and many artists, is the same where the love between Mary Beth and Jeff Meyer was born.Even though both originally

resided in Tennessee, The United States; it was in Antigua Guatemala, more than

2,500 kilometers from home, where this love arrived to both of them. They came to

Antigua Guatemala in order to learn Spanish. They never imagined how this decision would

change their lives.They arrived in Guatemala in 2013; Jeff arrived

in January and Mary Beth in May. The two had the same goal, to learn Spanish at Christian

Spanish Academy. This is where they fi rst met. Jeff came to learn Spanish because he is a missionary and wants to preach the gospel to Spanish speakers.Mary Beth is a nurse and wants to help others; in fact on her fi rst trip to Guatemala, she worked for fi ve weeks as a volunteer at a

hospital in Chichicastenango.

Walking through the streets of Antigua and enjoying an ice cream at a good café are some of

the things that they like doing and that time spent together has strengthened their love.

Their story seems like a fairy tale, but upon seeing them in person it is even better. They are a couple full of joy, with mutual devotion and a desire to help others. They

married in Tennessee in September of 2014 and returned to Antigua, Guatemala in December of the same year to continue their Spanish studies. Today they live in the neighborhood of “La Merced” and love it. They enjoy fresh fruits every day and often on Saturday mornings they go the market . They will fi nish their studies in a few months; meanwhile they share their romance in the city La Antigua Guatemala.

Their website is http://jeffandmarybethmeyer.com

‘‘La ciudad que ha inspirado a poetas, pintores y a tandos artistas, es la misma donde el amor entre Mary y Jeff Meyer nació’’

“Ella llegó justo en un tiempo en el que yo había orado intensamente pidiéndole a Dios que me hablara y que me ayudara a encontrar a la mujer indicada. No fue amor a primera vista pero dos semanas bastaron para saber que era ella” cuenta Jeff

“Jeff es muy detallista y cada semana me sorprende con fl ores muy coloridas y diferentes que compra aquí en Antigua” cuenta MaryBeth

“She arrived at a time that I had been praying intensely, asking God for Him to speak to me and that I would fi nd the woman He wanted

for me. It wasn’t love at fi rst sight, but after two weeks I knew she was the one” said Jeff

“Jeff is very romantic and every week he surprises me with fl owers very colorful and different ones every time here in Antigua’’ said MaryBeth

Fotos: MaryBeth y Jeff Meyer

28 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 29: Dummy Revista Vive

29Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 30: Dummy Revista Vive

L a A n t i g u aL a A n t i g u a

Las Cabañuelas

E sta palabra la escuchábamos hace algunos años cuando los abuelos y nuestros padres

se referían a una vieja creencia. Las cabañuelas son nada más y nada menos que la predicción de cada mes, tomándose como referencia   los primeros 12 días del mes de enero. Como se presente cada día así será cada mes, soleado, nublado con lluvia, con viento etc. La observación del cielo siempre ha sido un punto de inicio para muchas predicciones, mitos y temores. En el caso de las cabañuelas, la experiencia y tradición juegan un papel fundamental, para la siembra de diferentes productos.

En Guatemala esta tradición tomó mucho auge ya hace algunos años, pero hoy con la tecnología esto prácticamente ha ido desapareciendo. Ya no se hace el rito de la siembra del maíz en algunos lugares, ni se seleccionan las semillas de maíz, blanco, amarillo, rojo y negro.

Me recuerdo que mi papá, cuando uno le preguntaba ¿más o menos qué hora es? él respondía poniéndose al sol y tomando como referencia la sombra contestaba uno “Mmmm, son más o menos las once de la mañana”. De esta misma forma aseguraba como serían los meses del año, tomando como referencia los primeros 12 días del mes de enero. Yo me quedaba fascinado teniendo como padre, a un padre adivino, quien me sorprendía con tanta sabiduría.

El tiempo pasó y ahora esta palabra resulta extraña para la mayoría de los guatemaltecos. Hoy solamente es un grato recuerdo de mis antepasados y de algo que el viento se llevó como barrilete de varitas de cola de coyote y de colores primaverales de papel de china pegados con jocote rescoldado y cebollín de la montaña.

Tomás Ixcamey González.

T his word we heard some years ago when our parents and grandparents concerned

an old belief. The cabañuelas are nothing more and nothing less than the prediction of each month, taking as reference the fi rst 12 days of January.

As this every day so will every month, sunny, cloudy with rain, wind etc. Observing the sky has always been a starting point for many predictions, myths and fears. For cabañuelas, experience and tradition play a key role for planting different products.

In Guatemala this tradition took a long boom a few years ago, but today with the technology that virtually has disappeared. I can no longer do the rite of maize planting in some places, and maize seeds, black and white, yellow, red is selected.

I remember my dad, when one asked Will more or less what time it is? he responded catching sun by reference to the shadow answered one, “Mmmm, are more or less the eleven o’clock.”

In the same way as would be ensured months of the year, with reference to the fi rst 12 days of January. I was fascinated taking as a parent, a soothsayer father, who surprised me with such wisdom.

Time passed and now this word is rare for the vast majority of Guatemalans, today is only a fond memory of my ancestors and something the Wind and kite sticks tail coyote and colors spring of tissue paper rescoldado stuck with caulifl ower and onions mountain.

Foto:María José Álvarez

Relatos Don Tono

D on Antonio Palacios “Sancocho” nos cuenta que cuando el viaje desde la Antigua hacia la capital costaba Q6, el alquiler de una casa Q12 y con 5 centavos se podía comprar 6 panes; Don Tono, como afectuosamente lo llaman, ya manejaba su

taxi transportando a turistas y antigüeños, con en ellos un cúmulo de historias. De eso ya cumplió 50 años de servicio. “La vida era muy linda y añoro la Antigua de antes, cuando la mística del antigüeño nos movía a saludarnos de una banqueta a otra gritándose cada uno su apodo por la familiaridad y confi anza; costumbre que se heredaba de padres a hijos”, cuenta Don Antonio, quien habla Cackchiquel y de niño estudió en la escuela Mariano Navarrete en Santa María de Jesús.Conversar con él es enriquecer la mente y el corazón con los cuadros que pinta con las historias de la ciudad que lo vio nacer. Dedica todos los días unos minutos a la lectura y entre sus autores favoritos se cuentan Carlos Quintanilla Meza, Carlos Manuel Pellecer y Luis Cardoza y Aragón. La Antigua es tan grande y tan mística (no precisamente en términos de territorio), dice. Deja el taxi rojo con el número 19 parqueado a un costado de la Catedral para ir a caminar y seguir conociendo cada rincón; descubriendo el encanto de la ciudad porque él cree que “uno tiene que ser acucioso con lo que es suyo”. En cada edición dedicaremos un espacio para contar las curiosidades que nos comparte Don Tono, y comenzamos con los balcones de nuestra ciudad.

D on Antonio Palacios “Sancocho” tells when the trip from Antigua to the capital cost Q6, renting a house Q12 and 5 cents could buy six loaves; Don Tono, as he is affectionately called, and ran his ferrying tourists and antigüeños with

them a wealth of stories taxi. That already completed 50 years of service. “Life was very cute and miss the Antigua before when the mystique of Antiguan moved us to greet one bench to another shouting each his nickname by familiarity and confi dence; custom that was inherited from parents to children, “says Don Antonio, who speaks Cackchiquel child and studied at the School Mariano Navarrete in Santa Maria de Jesus. Talking to him is to enrich the mind and heart with the pictures painted with the stories of the city of his birth. Spend a few minutes each day to reading and among his favorite authors include Carlos Quintanilla Meza, Carlos Manuel Pellecer and Luis Cardoza y Aragón. La Antigua is so big and mystical (not just in terms of territory) says. Leave the red taxi number 19 parked on the side of the Cathedral to go walking and continue learning every corner; discovering the charm of the city because he believes “you have to be diligent with what is theirs”.Each edition will dedicate a space to tell us curiosities sharing Don Tone, and begin with the balconies of our city.

¿Sabes cuál es el nombre de la calle con más balcones? Do you know where is the street with more balconies?

D E

Foto:INGUAT/Adrián Ramos

30 Encuentra más en : www.vivelaantigua.com

Page 31: Dummy Revista Vive

31Find more at: www.vivelaantigua.com

Page 32: Dummy Revista Vive

Recommended