+ All Categories
Home > Documents > ĐUNARODNA POMORSKA ORGANIZACIJA (IMO) …bopri/documents/SMCP2001... · upotrebljavati zajednički...

ĐUNARODNA POMORSKA ORGANIZACIJA (IMO) …bopri/documents/SMCP2001... · upotrebljavati zajednički...

Date post: 23-Jul-2018
Category:
Upload: trandat
View: 215 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
193
1 MEĐUNARODNA POMORSKA ORGANIZACIJA (IMO) STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI (IMO-SMCP 2001 1 ) IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES (IMO SMCP 2001) ANNEX 1 FOREWORD As navigational and safety communications from ship to shore and vice versa, from ship to ship, and on board ship must be precise, simple and unambiguous so as to avoid confusion and error, there is a need to standardize the language used. This is of particular importance in the light of the increasing number of internationally trading vessels with crews speaking many different languages, since problems of communication may cause misunderstandings leading to dangers to the vessel, the people on board and the environment. In 1973, the Maritime Safety Committee agreed, at its twenty-seventh session that where language difficulties arise a common language should be used for navigational purposes, and that language should be English. In consequence the Standard Marine Navigational Vocabulary (SMNV) was developed, adopted in 1977 and amended in 1985. DODATAK 1 PREDGOVOR Budući da sigurnosno komuniciranje brod-obala i obrnuto, među brodovima, kao i unutar samoga broda mora biti točno, jednostavno i nedvosmisleno kako bi se izbjegle zabune i pogreške, valja normirati jezik koji se pritom koristi. To je od osobite važnosti s obzirom na porast broja brodova u međunarodnoj plovidbi s posadama koje govore mnogo različitih jezika, jer problemi u komunikaciji mogu biti uzrokom nesporazuma koji dovode u opasnost brod, ljude na brodu i okoliš. Godine 1973. Odbor za pomorsku sigurnost zaključio je na svojoj 27. sjednici da će se u slučajevima kada dolazi od teškoća u sporazumijevanju u plovidbi upotrebljavati zajednički jezik te da taj jezik treba biti engleski. Kao rezultat toga bio je sastavljen Standardni pomorsko-navigacijski rječnik (SMNV), usvojen 1977. godine te izmijenjen i nadopunjen 1985. godine. 1 Skraćenica MPO SPKI 2001 (za izraz „Međunarodna pomorska organizacija – Standardni pomorsko-komunikacijski izrazi 2001”) predstavlja skraćenicu hrvatskog prijevoda službenog međunarodnog naziva IMO Standard Marine Communication Phrases (IMO SMCP 2001). Radi učinkovitijeg komuniciranja u daljnjem tekstu koristit će se međunarodna skraćenica u uporabi pri Međunarodnoj pomorskoj organizaciji (IMO). Sukladno tome sve će se ustaljene skraćenice u uporabi u svjetskom pomorstvu navoditi u izvornom obliku kako se navodi u službenim dokumentima IMO-a. (npr. VTS, GMDSS itd.)
Transcript

1

MEĐUNARODNA POMORSKA ORGANIZACIJA (IMO) STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI

(IMO-SMCP 20011)

IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES (IMO SMCP 2001)

ANNEX 1

FOREWORD

As navigational and safety communications from ship to shore and vice versa, from ship to ship, and on board ship must be precise, simple and unambiguous so as to avoid confusion and error, there is a need to standardize the language used. This is of particular importance in the light of the increasing number of internationally trading vessels with crews speaking many different languages, since problems of communication may cause misunderstandings leading to dangers to the vessel, the people on board and the environment. In 1973, the Maritime Safety Committee agreed, at its twenty-seventh session that where language difficulties arise a common language should be used for navigational purposes, and that language should be English. In consequence the Standard Marine Navigational Vocabulary (SMNV) was developed, adopted in 1977 and amended in 1985.

DODATAK 1

PREDGOVOR

Budući da sigurnosno komuniciranje brod-obala i obrnuto, među brodovima, kao i unutar samoga broda mora biti točno, jednostavno i nedvosmisleno kako bi se izbjegle zabune i pogreške, valja normirati jezik koji se pritom koristi. To je od osobite važnosti s obzirom na porast broja brodova u međunarodnoj plovidbi s posadama koje govore mnogo različitih jezika, jer problemi u komunikaciji mogu biti uzrokom nesporazuma koji dovode u opasnost brod, ljude na brodu i okoliš. Godine 1973. Odbor za pomorsku sigurnost zaključio je na svojoj 27. sjednici da će se u slučajevima kada dolazi od teškoća u sporazumijevanju u plovidbi upotrebljavati zajednički jezik te da taj jezik treba biti engleski. Kao rezultat toga bio je sastavljen Standardni pomorsko-navigacijski rječnik (SMNV), usvojen 1977. godine te izmijenjen i nadopunjen 1985. godine.

1Skraćenica MPO SPKI 2001 (za izraz „Međunarodna pomorska organizacija – Standardni pomorsko-komunikacijski izrazi 2001”) predstavlja skraćenicu hrvatskog prijevoda službenog međunarodnog naziva IMO Standard Marine Communication Phrases (IMO SMCP 2001). Radi učinkovitijeg komuniciranja u daljnjem tekstu koristit će se međunarodna skraćenica u uporabi pri Međunarodnoj pomorskoj organizaciji (IMO). Sukladno tome sve će se ustaljene skraćenice u uporabi u svjetskom pomorstvu navoditi u izvornom obliku kako se navodi u službenim dokumentima IMO-a. (npr. VTS, GMDSS itd.)

2

In 1992, the Maritime Safety Committee, at its sixtieth session, instructed the Sub-Committee on Safety of Navigation to develop a more comprehensive standardized safety language than SMNV 1985, taking into account the changing conditions in modern seafaring and covering all major safety-related verbal communications. At its sixty-eighth session in 1997, the Maritime Safety Committee adopted the Draft IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP) developed by the Sub-Committee on Safety of Navigation. The draft IMO SMCP, following international trials, was amended at the forty-sixth session of this Sub-Committee, and was given final consideration by the Maritime Safety Committee at its seventy-fourth session in the light of remarks received by the Organization. The IMO SMCP was adopted by the Assembly in November 2001 as resolution A.918(22). Under the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as revised 1995, the ability to use and understand the IMO SMCP is required for the certification of officers in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more.

Godine 1992. Odbor za pomorsku sigurnost IMO-a na svojoj 66. sjednici dao je nalog Pododboru za sigurnost plovidbe IMO-a da stvori i razvije normirani jezik za sigurno komuniciranje koji će biti opsežniji od Standardnog pomorsko-komunikacijskog rječnika (SMNV) 1985, uzimajući u obzir stalne promjene u suvremenom pomorstvu te obuhvaćajući sve značajne govorne komunikacije vezane uz sigurnost. Godine 1997. MSC je na svojoj 68. sjednici je prihvatio Nacrt Standardnih pomorsko-komunikacijskih izraza koji je sastavio Pododbor za sigurnost plovidbe. Nakon probne primjene Nacrt IMO SMCP 2001 bio je nadopunjen na 46. sjednici Pododbora za sigurnost plovidbe. U smislu primljenih primjedaba Nacrt je bio konačno razmotren na 74. sjednici MSC-a. U studenom 2001. godine Rezolucijom A.918(22) Skupština IMO-a usvojila je Standardne pomorsko-komunikacijske izraze (MPO SPKI 2001 odnosno službena međunarodna skraćenica IMO SMCP 2001). Prema Međunarodnoj konvenciji o standardima obrazovanja, stjecanju ovlaštenja i držanju straže pomoraca iz 1978. (IMO STCW 78/95), s izmjenama i dopunama iz 1995. godine zahtijeva se da kandidati za stjecanje ovlaštenja časnika straže na brodovima od 500 bt i većim budu sposobni koristiti se i razumjeti IMO SMCP 2001.

3

IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES

CONTENTS

DESCRIPTION INTRODUCTION Position of the IMO SMCP in maritime practice Organization of the IMO SMCP Position of the IMO SMCP in Maritime Education and Training Basic communicative features 5 Typographical conventions GENERAL 1 Procedure 2 Spelling 3 Message markers 4 Responses 5 Distress / urgency / safety signals 6 Standard organizational phrases 7 Corrections 8 Readiness 9 Repetition 10 Numbers 11 Positions 12 Bearings 13 Courses

STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI

SADRŽAJ

OPIS UVOD 1 Korištenje IMO SMCP 2001 u pomorskoj praksi 2 Struktura IMO SMCP 2001 3 Mjesto SMCP-a u pomorskom obrazovanju 4 Osnovna komunikacijska obilježja 5 Tipografska pravila OPĆENITO 1 Postupak 2 Sricanje 3 Oznake poruka 4 Odgovori 5 Signali u slučaju pogibli, žurnosti i sigurnosti 6 Standardni izrazi za održavanje radioveze 7 Ispravke 8 Spremnost 9 Ponavljanje 10 Brojevi 11 Pozicija 12 Azimuti 13 Kursovi

4

14 Distances 15 Speed 16 Time 17 Geographical names 18 Ambiguous words GLOSSARY 1 General terms 2 VTS special terms IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: PART A A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES A1/1 Distress traffic A1/1.1 Distress communications .1 Fire, explosion .2 Flooding .3 Collision .4 Grounding .5 List, danger of capsizing .6 Sinking .7 Disabled and adrift .8 Armed attack / piracy

14 Udaljenosti 15 Brzina 16 Vrijeme 17 Geografska imena 18 Dvosmislene riječi POJMOVNIK 1 Opće nazivlje 2 Posebno nazivlje Službe nadzora pomorskog prometa STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI IMO-a: DIO A A1 IZRAZI ZA VANJSKO KOMUNICIRANJE A1/1 Radiopromet u pogibli A1/1.1 Komunikacije u pogibli .1 Požar, eksplozija .2 Prodor vode .3 Sudar .4 Nasukanje .5 Nagnuće, opasnost od prevrtanja .6 Potonuće .7 Brod nesposoban za manevriranje i brod koji pluta .8 Oružani napad / piratstvo

5

.9 Undesignated distress

.10 Abandoning vessel

.11 Person overboard A1/1.2 Search and Rescue communications .1 SAR communications (specifying or supplementary to A1/1.1) .2 Acknowledgement and / or relay of SAR messages .3 Performing / co-ordinating SAR operations .4 Finishing with SAR operations A1/1.3 Requesting Medical Assistance A1/2 Urgency traffic Safety of a vessel (other than distress) .1 Technical failure .2 Cargo .3 Ice damage A1/3 Safety Communications A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions .1 Winds, storms, tropical storms; sea state .2 Restricted visibility .3 Ice .4 Abnormal tides A1/3.2 Navigational warnings involving .1 Land- or seamarks

.9 Drugi slučajevi pogibli

.10 Napuštanje broda

.11 Osoba u moru A1/ 1.2 Komunikacije pri traganju i spašavanju (SAR-u) .1 Komunikacije pri traganju i spašavanju (specifične ili dopune dijelu A1/1.1) .2 Potvrda primitka i / ili prijenos poruka SAR-a .3 Obavljanje / rukovođenje operacijama SAR-a .4 Završetak operacija SAR-a A1/ 1.3 Traženje medicinske pomoći A1/ 2 Radiopromet s oznakom žurnosti Sigurnost broda (osim pogibli) .1 Havarija .2 Teret .3 Oštećenja prouzročena ledom A1/ 3 Komunikacije vezane uz sigurnost A1/ 3.1 Meteorološki i hidrološki uvjeti .1 Vjetrovi, oluje, tropske oluje; stanje mora .2 Smanjena vidljivost .3 Led .4 Neuobičajne morske mijene A1/ 3.2 Navigacijska upozorenja koja se odnose na: .1 Oznake na kopnu / moru

6

.2 Drifting objects

.3 Electronic navigational aids

.4 Seabottom characteristics, wrecks

.5 Miscellaneous

.5.1 Cable, pipe and seismic / hydrographic operations

.5.2 Diving operations, tows, dredging operations

.5.3 Tanker transhipment

.5.4 Off-shore installations, rig moves

.5.5 Defective locks or bridges

.5.6 Military operations

.5.7 Fishery A1/3.3 Environmental protection communications A1/4 Pilotage A1/4.1 Pilot request A1/4.2 Embarking / disembarking pilot A1/4.3 Tug request A1/5 Specials A1/5.1 Helicopter operations A1/5.2 Ice-breaker operations .1 Ice-breaker request .2 Ice-breaker assistance for convoy .3 Ice-breaker assistance in close-coupled towing A1/6 Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases

.2 Slobodno plutajuće objekte

.3 Elektronička navigacijska pomagala

.4 Karakteristike morskog dna, podrtine

.5 Razno

.5.1 Polaganje kablova i cijevi; seizmička / hidrografska istraživanja

.5.2 Ronilački radovi, tegljenje, jaružanje

.5.3 Prekrcaj na tankerima

.5.4 Postrojenja na moru, premještanje platforma

.5.5 Neispravne ustave ili mostovi

.5.6 Vojne operacije

.5.7 Ribarenje A1/ 3.3 Komunikacije u vezi sa zaštitom okoliša A1/ 4 Peljarenje A1/ 4.1 Zahtjev za peljarom A1/ 4.2 Ukrcaj / iskrcaj peljara A1/ 4.3 Zahtjev za tegljačem A1/ 5 Posebni dio A1/ 5.1 Operacije s helikopterom A1/ 5.2 Operacije s ledolomcima .1 Zahtjev za pomoć ledolomca .2 Ispomoć ledolomca konvoju .3 Ispomoć ledolomca pri tegljenju na malom razmaku A1/ 6 Standardni izrazi službe VTS-a

7

A1/6.1 Phrases for acquiring and providing data for a traffic image .1 Acquiring and providing routine traffic data .2 Acquiring and providing distress traffic data A1/6.2 Phrases for providing VTS services .1 Information service .1.1 Navigational warnings .1.2 Navigational information .1.3 Traffic information .1.4 Route information .1.5 Hydrographic information .1.6 Electronic navigational aids information .1.7 Meteorological warnings .1.8 Meteorological information .1.9 Meteorological questions and answers .2 Navigational assistance service .2.1 Request and identification .2.2 Position .2.3 Course .3 Traffic organization service .3.1 Clearance, forward planning .3.2 Anchoring .3.3 Arrival, berthing and departure .3.4 Enforcement .3.5 Avoiding dangerous situations, providing safe movements .3.6 Canal and lock operations A1/6.3 Handing over to another VTS A1/6.4 Phrases for communication with emergency services and

A1/ 6.1 Izrazi za dobivanje i dostavljanje podataka o pomorskom prometu .1 Dobivanje i dostavljanje redovitih podataka u vezi s plovidbenom rutom .2 Dobivanje i dostavljanje podataka u komunikacijama s oznakom pogibli A1/ 6.2 Izrazi službe VTS-a .1 Služba informiranja .1.1 Navigacijska upozorenja .1.2 Navigacijske obavijesti .1.3 Plovidbeneobavijesti .1.4 Informacije o plovidbenim rutama .1.5 Hidrografskeobavijesti .1.6 Informacije o elektroničkim navigacijskim pomagalima .1.7 Meteorološka upozorenja .1.8 Meteorološke obavijesti .1.9 Pitanja i odgovori o meteorologiji .2 Pružanje plovidbene pomoći .2.1 Zahtjev za navigacijskim uslugama i identifikacija .2.2 Pozicija .2.3 Kurs .3 Organizacija prometa .3. Dozvola za uplovljenje, planiranje uplovljenja .3.2 Sidrenje .3.3 Dolazak, privez, odlazak .3.4 Provedba .3.5 Izbjegavanje opasnih situacija, osiguranje sigurnog kretanja .3.6 Plovidba kanalima i operacije u ustavama A1/ 6.3 Predaja službe drugom VTS centru A1/ 6.4 Izrazi za komunikaciju sa službama za pomoć u slučaju nužde i s njime

8

allied services .1 Emergency services (SAR, fire fighting, pollution fighting) .2 Tug services .3 Pilot request .4 Embarking / disembarking pilot Appendix to A1 – External Communication Phrases Standard GMDSS Messages 1 Standard Distress Message .1 Structure .2 Example 2 Standard Urgency Message .1 Structure .2 Example 3 Standard Safety Message .1 Structure .2 Example A2 ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES A2/1 Standard Wheel Orders A2/2 Standard Engine Orders A2/3 Pilot on the Bridge A2/3.1 Propulsion system A2/3.2 Manoeuvring

povezanim službama .1 Službe za pomoć u nuždi (SAR, gašenje požara, uklanjanje onečišćenja) .2 Usluge tegljača .3 Zahtjev za peljarom .4 Ukrcavanje / iskrcavanje peljara Prilog A1 – Izrazi za vanjsko komuniciranje Standardne poruke u sustavu GMDSS-a 1 Standardne poruke pogibli .1 Struktura .2 Primjer 2 Standardne poruke žurnosti .1 Struktura .2 Primjer 3 Standardne poruke sigurnosti .1 Struktura .2 Primjer A2 IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU A2/ 1 Standardne naredbe za kormilarenje A2/ 2 Standardne naredbe za upravljanje strojem A2/3 Peljar na mostu A2/ 3.1 Porivni sustav A2/ 3.2 Manevriranje

9

A2/3.3 Radar A2/3.4 Draft and air draft A2/3.5 Anchoring .1 Going to anchor .2 Leaving the anchorage A2/3.6 Tug assistance A2/3.7 Berthing and unberthing .1 General .2 Berthing .3 Unberthing IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: PART B B ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES B1 Operative ship handling B1/1 Handing over the watch B1/1.1 Briefing on position, movement and draft .1 Position .2 Movements .3 Draft B1/1.2 Briefing on traffic situation in the area B1/1.3 Briefing on navigational aids and equipment status B1/1.4 Briefing on radiocommunications B1/1.5 Briefing on meteorological conditions B1/1.6 Briefing on standing orders and bridge organization

A2/ 3.3 Radar A2/ 3.4 Gaz i visina iznad mora A2/ 3.5 Sidrenje .1 Dolazak na sidrište .2 Odlazak sa sidrišta A2/ 3.6 Pomoć tegljača A2/ 3.7 Privezivanje i odvezivanje .1 Općenito .2 Privezivanje .3 Odvezivanje STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI DIO B B IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU B1 Rukovanje brodom B1/ 1 Smjena straže B1/ 1.1 Kratke obavijesti i upute o poziciji, kretanju i gazu broda .1 Pozicija .2 Kretanje .3 Gaz B1/ 1.2 Kratke obavijesti i upute o prometnoj situaciji u području plovidbe B1/ 1.3 Kratke obavijesti i upute o navigacijskim pomagalima i njihovom stanju B1/ 1.4 Kratke obavijesti i upute o radiokomunikacijama B1/ 1.5 Kratke obavijesti i upute o meteorološkim uvjetima B1/ 1.6 Kratke obavijesti i upute o stalnim naredbama i organizaciji na zapovjedničkom mostu

10

B1/1.7 Briefing on special navigational events B1/1.8 Briefing on temperatures, pressures and soundings B1/1.9 Briefing on operation of main engine and auxiliary equipment B1/1.10 Briefing on pumping of fuel, ballast water, etc. B1/1.11 Briefing on special machinery events and repairs B1/1.12 Briefing on record keeping B1/1.13 Handing and taking over the watch B1/2 Trim, list and stability B2 Safety on board B2/1 General activities B2/1.1 Raising alarm B2/1.2 Briefing crew and passengers B2/1.3 Checking status of escape routes B2/1.4 Checking status of lifeboats / liferafts B2/1.5 Ordering evacuation B2/1.6 Roll call B2/1.7 Ordering abandon vessel B2/1.8 In-boat procedures B2/2 Occupational Safety B2/2.1 Instruction B2/2.2 Practical occupational safety B2/2.3 Occupational accidents

B1/ 1.7 Kratke obavijesti i upute o posebnim događanjima tijekom plovidbe B1/ 1.8 Kratke obavijesti i upute o temperaturama, tlakovima i mjerenju tankova B1/ 1.9 Kratke obavijesti i upute o radu glavnog stroja i pomoćne opreme B1/ 10 Kratke obavijesti i upute o pumpanju goriva, balasta, itd. B1/ 11 Kratke obavijesti i upute o posebnim događanjima u strojarnici popravcima B1/ 12 Kratke obavijesti i upute o vođenju zabilježaka B1/ 13 Predaja i preuzimanje straže B1/2 Trim, nagnuće i stabilitet B2 Sigurnost na brodu B2/1 Opće radnje B2/ 1.1 Uzbunjivanje B2/ 1.2 Kratke obavijesti i upute posadi i putnicima B2/ 1.3 Provjera putova za evakuaciju B2/ 1.4 Provjera stanja brodica za spašavanje / splavi za spašavanje B2/ 1.5 Naređivanje evakuacije B2/ 1.6 Prozivanje B2/ 1.7 Naredba o napuštanju broda B2/ 1.8 Postupci u brodici za spašavanje B2/ 2 Sigurnost na radu B2/ 2.1 Upute B2/ 2.2 Sigurnost na radu – praktična primjena B2/ 2.3 Nezgode na radu B2/ 3 Protupožarna zaštita i gašenje požara

11

B2/3 Fire protection and fire fighting B2/3.1 Fire protection .1 Checking status of equipment B2/3.2 Fire fighting and drills

.1 Reporting fire

.2 Reporting readiness for action

.3 Orders for fire fighting

.4 Cancellation of alarm B2/4 Damage control B2/4.1 Checking equipment status and drills B2/4.2 Damage control activities

.1 Reporting flooding

.2 Reporting readiness for action

.3 Orders for damage control

.4 Cancellation of alarm B2/5 Grounding B2/5.1 Reporting grounding and ordering actions B2/5.2 Reporting damage B2/5.3 Orders for refloating B2/5.4 Checking seaworthiness B2/6 Search and Rescue on-board Activities B2/6.1 Checking equipment status

B2/ 3.1 Protupožarna zaštita .1 Provjera stanja opreme B2/ 3.2 Gašenje požara i vježbe .1 Izvještavanje o požaru .2 Objava spremnosti za akciju .3 Naredbe za gašenje požara .4 Prestanak uzbune B2/ 4 Sprječavanje prodora vode B2/ 4.1 Provjera stanja opreme i vježbe B2/ 4.2 Radnje za sprječavanje prodora vode .1 Izvješće o poplavi .2 Izvješće o spremnosti za akciju .3 Naredbe za sprječavanje prodora vode .4 Prestanak uzbune B2/ 5 Nasukanje B2/ 5.1 Izvješćivanje o nasukanju i naredbe o aktivnostima B2/ 5.2 Izvješćivanje o šteti B2/ 5.3 Naredbe za odsukanje B2/ 5.4 Provjera sposobnosti (broda) za plovidbu B2/ 6 Traganje i spašavanje – radnje na brodu B2/ 6.1 Provjera opreme B2/ 6.2 Radnje pri manovri ''čovjek u moru''

12

B2/6.2 Person-overboard activities B2/6.3 Rescue operation - reporting readiness for assistance B2/6.4 Conducting search B2/6.5 Rescue activities B2/6.6 Finishing with search and rescue operations B3 Cargo and cargo handling B3/1 Cargo handling B3/1.1 Loading and unloading

.1 Loading capacities and quantities

.2 Dockside/shipboard cargo handling gear and equipment .3 Preparing for loading / unloading .4 Operating cargo handling equipment and hatches .5 Maintaining / repairing cargo handling equipment .6 Briefing on stowing and securing

B3/1.2 Handling dangerous goods

.1 Briefing on nature of dangerous goods

.2 Instructions on compatibility and stowage

.3 Reporting incidents

.4 Action in case of incidents B3/1.3 Handling liquid goods, bunkers and ballast pollution prevention

.1 Preparing safety measures

.2 Operating pumping equipment

.3 Reporting and cleaning up spillage

.4 Ballast handling

.5 Tank cleaning

B2/ 6.3 Operacije spašavanja – izvješće o spremnosti za pomoć B2/ 6.4 Rukovođenje traganjem B2/ 6.5 Spašavanje B2/ 6.6 Završetak operacija traganja i spašavanja B3 Teret i rukovanje teretom B3/ 1 Rukovanje teretom B3/ 1.1 Ukrcavanje i iskrcavanje tereta .1 Ukrcajni kapaciteti i količine .2 Lučka / brodska oprema za rukovanje teretom .3 Priprema za ukrcavanje / iskrcavanje .4 Rukovanje opremom za teret i poklopcima skladišta .5 Održavanje / popravljanje opreme za rukovanje teretom .6 Kratke obavijesti i upute o slaganju i osiguranju B3/ 1.2 Rukovanje opasnim tvarima .1 Kratko informiranje o prirodi opasnih tvari .2 Upute o kompatibilnosti i slaganju .3 Prijavljivanje nezgoda .4 Mjere u slučaju nezgoda B3/ 1.3 Rukovanje tekućim tvarima, gorivom i balastom – sprječavanje onečišćenja balastom .1 Pripremanje sigurnosnih mjera .2 Rukovanje pumpama .3 Izvješćivanje i čišćenje izljeva .4 Rukovanje balastom .5 Čišćenje tankova

13

B3/1.4 Preparing for sea B3/2 Cargo care B3/2.1 Operating shipboard equipment for cargo care B3/2.2 Taking measures for cargo care

.1 Carrying out inspections

.2 Describing damage to the cargo

.3 Taking actions B4 Passenger care B4/1 Briefing and instruction B4/1.1 Conduct of passengers on board

.1 General information on conduct of passengers

.2 Briefing on prohibited areas, decks and spaces B4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive measures and communications

.1 The general emergency alarm

.2 Preventing / reporting fire

.3 PA announcements on emergency

.4 Person overboard

.5 Protective measures for children B4/2 Evacuation and boat drill B4/2.1 Allocating/directing to assembly stations, describing how to escape

B3/ 1.4 Pripreme za isplovljenje B3/ 2 Nadzor nad teretom B3/ 2.1 Rukovanje brodskom opremom za nadzor nad teretom B3/ 2.2 Poduzimanje mjera za nadzor nad teretom .1 Obavljanje pregleda .2 Opisivanje štete na teretu .3 Poduzimanje mjera B4 Skrb o putnicima B4/ 1 Kratke obavijesti i upute B4/ 1.1 Ponašanje putnika na brodu .1 Općeobavijesti o ponašanju putnika .2 Kratke obavijesti i upute o zabranjenim područjima, palubama i prostorima na brodu B4/ 1.2 Kratke obavijesti i upute o sigurnosnim propisima, zaštitinim mjerama i komuniciranju .1 Uzbunjivanje u slučaju opće opasnosti .2 Sprječavanje / dojava požara .3 Obavijest o opasnosti putem brodskog razglasa .4 Osoba u moru .5 Zaštitne mjere za djecu B4/ 2 Evakuacija i vježbe napuštanja broda B4/ 2.1 Dodjeljivanje mjesta / upućivanje prema mjestima za okupljanje, opis o načinu izvlačenja B4/ 2.2 Kratke obavijesti i upute o odjeći i o tome što valja uzeti na mjesta za okupljanje

14

B4/2.2 Briefing on how to dress and what to take to assembly stations B4/2.3 Performing roll call B4/2.4 Briefing on how to put on life-jackets B4/2.5 Instructions on how to embark and behave in lifeboats/liferafts B4/2.6 On-scene measures and actions in lifeboats/liferafts B4/3 Attending to passengers in an emergency B4/3.1 Informing on present situation B4/3.2 Escorting helpless passengers

B4/ 2.3 Prozivanje B4/ 2.4 Kratke obavijesti i upute o oblačenju prsluka za spašavanje B4/ 2.5 Kratke obavijesti i upute o ukrcavanju i ponašanju u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje B4/ 2.6 Mjere na mjestu događanja i postupci u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje B4/ 3 Pomaganje putnicima u opasnosti B4/ 3.1 Obavještavanje o trenutačnoj stanju B4/ 3.2 Pomaganje evakuaciji onemoćalih putnika

INTRODUCTION

1 Position of the IMO SMCP in maritime practice The IMO Standard Marine Communication Phrases (SMCP) has been compiled:

to assist in the greater safety of navigation and of the conduct of the ship,

to standardize the language used in communication for navigation at sea, in port approaches, waterways and harbours, and on board vessels with multilingual crews, and

UVOD 1 Korištenje izraza SMCP2 u pomorskoj praksi Standardni pomorsko-komunikacijski izrazi Međunarodne pomorske organizacije (IMO SMCP) sastavljeni su:

kako bi pridonijeli povećanju sigurnosti plovidbe i ponašanju broda na moru, kako bi se normirao jezik što se koristi pri komunikacijama na moru i prilazima luka,

plovidbenim prolazima i lukama te na brodovima s višejezičnim posadama te

2 Radi lakše uporabe u daljnjem tekstu koristit će se u pomorskom svijetu uobičajena engleska skraćenica SMCP, odnosno skraćeni hrvatski naziv “Standardni pomorski izrazi”).

15

to assist maritime training institutions in meeting the objectives mentioned above.

These phrases are not intended to supplant or contradict the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972 or special local rules or recommendations made by IMO concerning ships' routeing, neither are they intended to supersede the International Code of Signals, and their use in ship’s external communications has to be in strict compliance with the relevant radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Regulations. Furthermore, the IMO SMCP, as a collection of individual phrases, should not be regarded as any kind of technical manual providing operational instructions. The IMO SMCP meets the requirements of the STCW Convention, 1978, as revised, and of the SOLAS Convention, 1974, as revised, regarding verbal communications; moreover, the phrases cover the relevant communication safety aspects laid down in these Conventions. Use of the IMO SMCP should be made as often as possible in preference to other wording of similar meaning; as a minimum requirement, users should adhere as closely as possible to them in relevant situations. In this way they are intended to become an acceptable safety language, using English for the verbal interchange of intelligence among individuals of all maritime nations on the many and varied occasions when precise meanings and translations are in doubt, as is increasingly evident under modern conditions at sea. The accompanying CD/Cassette is designed to familiarize users with the pronunciation of the phrases.

kako bi se pomoglo pomorskim obrazovnim ustanovama da postignu ove navedene ciljeve.

Ovim se izrazima ne namjerava potisnuti ili pak proturječiti Međunarodnim pravilima o izbjegavanju sudara na moru 1972 niti posebnim lokalnim pravilima odnosno preporukama IMO-a što se odnose na sheme usmjeravanja plovidbe. Jednako tako nije im svrha zamijeniti Međunarodni signalni kodeks. Primjena Standardnih pomorskih izraza u izvanbrodskim komunikacijama mora biti strogo usklađena s važećim radiotelefonskim postupcima, kako je propisano u Međunarodnom radiopravilniku ITU-a. Nadalje, Standardni pomorski izrazi, kao zbir pojedinih izraza, ne bi se smjeli smarati kao stručni priručnik o uputama za rad. Izrazi SMCP udovoljavaju zahtjevima Konvencije STCW-a 1978 s izmjenama i dopunama te Konvencije SOLAS 1974 s izmjenama i dopunama, koji se odnose na jezične komunikacije. Nadalje, ovi izrazi obuhvaćaju relevantne komunikacijske sigurnosne aspekte zacrtane u tim konvencijama. Izraze SMCP valja koristiti što češće, dajući im prednost u odnosu na druge načine izražavanja sličnoga značenja. Kao minimalan zahtjev korisnicima se preporučuje da se u odgovarajućim situacijama što više drže ovih izraza. U tom smislu ovi izrazi trebali bi postati prihvatljiv jezik za ostvarivanje sigurnosti plovidbe. Pritom se engleski jezik koristi za govorno razmijenjivanje informacija među pripadnicima svih pomorskih država u svijetu u mnogim i raznolikim prilikama kada postoji sumnja u precizno značenje i prijevod, što se sve više uočava u suvremenom pomorstvu. Radi što boljega upoznavanja korisnika s izgovorom pojedinih izraza izrađeni su prateći CD i audiovrpca.

16

2 Organization of the IMO SMCP The IMO SMCP is divided into External Communication Phrases and On-board Communication Phrases as far as its application is concerned, and into Part A and Part B as to its status within the framework of STCW 1978 as revised.

Part A covers phrases applicable in external communications, and may be regarded as the replacement of the Standard Marine Navigational Vocabulary 1985, which is required to be used and understood under the STCW Code, 1995, Table A-II/I. This part is enriched by essential phrases concerning ship handling and safety of navigation to be used in on-board communications, particularly when the Pilot is on the bridge, as required by Regulation 14(4), Chapter V, SOLAS 1974, as revised. Part B calls attention to other on-board standard safety-related phrases which, supplementary to Part A may also be regarded as useful for maritime English instruction. 3 Position of the IMO SMCP in Maritime Education and Training The IMO SMCP is not intended to provide a comprehensive maritime English syllabus, which is expected to cover a far wider range of language skills to be achieved in the fields of vocabulary, grammar, discourse abilities, etc., than the IMO SMCP could ever manage. However, Part A in particular should be an indispensable part of any curriculum which is designed to meet the corresponding requirements of the STCW Convention 1978 as revised. In addition, Part B offers a rich choice of situations covered by phrases well suited to meet the communication requirements of the STCW Convention 1978 as revised,

2 Struktura izraza SMCP Ovisno o njihovoj primjeni Izrazi SMCP dijele se na izraze za vanjsko/izvanrodsko sporazumijevanje i izraze za sporazumijevanje na brodu te na Dio A i Dio B s obzirom na stupanj njihove važnosti utvrđen u konvenciji STCW 1978 s izmjenama i dopunama. Dio A obuhvaća izraze što se primjenjuju na vanjske komunikacije te se mogu smatrati zamjenom za Standardni pomorski navigacijski rječnik 1985. čije se korištenje i razumijevanje zahtijeva Pravilnikom Konvencije STCW 1995, Tablica A-Il/I. Ovaj je dio dopunjen važnim izrazima u vezi s rukovanjem brodom i sigurnošću plovidbe koji se koriste u komunikacijama na brodu, posebno kada se na zapovjedničkom mostu nalazi peljar, sukladno Pravilu 14(4), poglavlje V, konvencije SOLAS 1974 s izmjenama i dopunama. Dio B upućuje i na ostale izraze namijenjene sigurnosnom komuniciranju na brodu, koji kao dopuna dijelu A također mogu biti korisni i za podučavanje pomorskoga engleskog jezika. 3 Korištenje Standardnih pomorskih izraza u pomorskom obrazovanju Izrazi SMCP nisu zamišljeni kao sveobuhvatan program pomorskoga engleskog jezika, koji bi trebao obuhvatiti stjecanje širokoga spektra jezičkih vještina u području vokabulara, gramatike, razine diskursa, itd., što i nije cilj Standardnih pomorskih izraza. Međutim, Dio A trebao bi biti nezaobilazan dio svakoga nastavnog plana i programa namijenjenog ispunjavanju odgovarajućih zahtjeva Konvencije STCW 1978 s izmjenama i dopunama. Pored toga Dio B nudi bogat izbor situacija i odgovarajućih izraza koji su sukladni zahtjevima za komuniciranje utvrđenim Konvencijom STCW 1978. s njenim izmjenama i dopunama. Pomorci su stoga dužni pridržavati se tih zahtjeva.

17

which mariners are implicitly expected to satisfy. The IMO SMCP should be taught and learned selectively according to users’ specific needs, rather than in its entirety. The respective instruction should be based on practice in the maritime environment, and should be implemented through appropriate modern language teaching methods. 4 Basic communicative features The IMO SMCP builds on a basic knowledge of the English language. It was drafted intentionally in a simplified version of maritime English in order to reduce grammatical, lexical and idiomatic varieties to a tolerable minimum, using standardized structures for the sake of its function aspects, i.e. reducing misunderstanding in safety-related verbal communications, thereby endeavouring to reflect present maritime English language usage on board vessels and in ship-to-shore/ship-to-ship communications. This means that in phrases offered for use in emergency and other situations developing under considerable pressure of time or psychological stress, as well as in navigational warnings, a block language is applied which uses sparingly or omits the function words the, a/an, is/are, as done in seafaring practice. Users, however, may be flexible in this respect. Further communicative features may be summarized as follows:

avoiding synonyms avoiding contracted forms providing fully worded answers to "yes/no"-questions and basic

alternative answers to sentence questions

Standardne pomorske izraze valja podučavati i učiti selektivno, tj. ne kao cjelinu već sukladno specifičnim potrebama korisnika. Uz pomoć suvremenih metoda učenja jezika takvo podučavanje treba se temeljiti na zahtjevima stvarne pomorske prakse. 4. Osnovna komunikacijska obilježja Izrazi SMCP zahtijevaju osnovno poznavanje engleskog jezika. U njima se namjerno koristi pojednostavljena inačica pomorskoga engleskog jezika kako bi se gramatičke, leskičke i idiomatske razlike svele na najmanju moguću mjeru. Stoga se koriste jednostavne normizirane jezične strukture radi njihove što lakše primjene u praksi odnosno radi smanjivanja nesporazuma u govornim komunikacijama s obilježjem sigurnosti, pokušavajući time primijenjivati suvremeni engleski jezik na brodovima kao i u komunikacijama brod-kopno i kopno-brod. Stoga se u izrazima ponuđenim za primjenu u izvanrednim okolnostima ili u drugim situacijama u uvjetima vremenske ograničenosti ili psihološkog pritiska kao i u plovidbenim upozorenjima, koristi pojednostavljen jezik sa znatno smanjenom upotrebom ili pak potpunim izostavljanjem tzv. funkcionalnih/gramatičkih riječi engleskog jezika kao što su the, a/an, is/are, što je uobičajeno u pomorskoj praksi. Uporaba istih riječi i oblika međutim nije strogo propisana. Ostala komunikacijska obilježja mogu se sažeti na sljedeći način:

izbjegavanje istoznačnica izbjegavanje skraćenih (gramatičkih) oblika odgovaranje punim rečenicama na pitanja koja zahtijevaju odgovor «da/yes» ili «ne/no»,

ili osnovnim alternativnim odgovorima na pitanja što se odnose na čitavu rečenicu

18

providing one phrase for one event, and structuring the corresponding phrases according to the principle:

identical invariable plus variable. 5 Typographical conventions ( ) brackets indicate that the part of the message

enclosed within the brackets may be added where relevant;

/ oblique strokes indicate that the items on either side of the stroke are alternatives;

... dots indicate that the relevant information is to be filled in where the dots occur;

(italic letters) indicate the kind of information requested; ~ tildes precede possible words or phrases which can be used after/in association with the given standard phrase.

upotreba jednog izraza za jedan događaj uvrštavanje pojedinih izraza u rečenicu prema načelu: nepromjenjiv element + promjenjiv

element. 5 Tipografska pravila ( ) okrugle zagrade označuju da se dio poruke u zagradi može po potrebi dodati; / kosa crta označuje da su izrazi s obje strane znaka zamjenjivi … točke označuju da umjesto točaka valja umetnuti određeni podatak (slova u kurzivu) naznačuju vrstu obavijesti koja se zahtijeva; ~ tilda stoji ispred mogućih riječi ili izraza koje se upotrebljavaju iza nje / ili koji su povezani s datim standardnim izrazom.

GENERAL 1 Procedure When it is necessary to indicate that the IMO SMCP are to be used, the following message may be sent:

"Please use IMO Standard Marine Communication Phrases."

"I will use IMO Standard Marine Communication Phrases." 2 Spelling

OPĆENITO

Postupak

Kada je potrebno naznačiti da se moraju koristiti Standardni pomorski izrazi (SMCP), može se uputiti sljedeća poruku: ''Molim, koristite se standardnim pomorsko-komunikacijskim izrazima.'' ''Koristit ću se standardnim pomorsko-komunikacijskim izrazima.'' 2. Sricanje

19

2.1 Spelling of letters

When spelling is necessary, only the following spelling table should be used:

Letter Code

A

Alfa

B Bravo

C

Charlie

D Delta

E

Echo

F Foxtrot

G

Golf

H

2.1 Sricanje slova U svim slučajevima kada je potrebno sricati valja se koristiti sljedećom tablicom:

Oznaka slova (prema MSK)

A

Alfa /alfa/3

B Bravo /bravo/

C

Charlie /čarli/

D Delta /delta/

E

Echo /eko/

F Foxtrot /fokstrot/

G

Golf /golf/

H 3 U zagradama je dat približan izgovor slova Međunarodnog signalnog kodeksa za hrvatske govornike. Naglašeni je slog podcrtan.

20

Hotel I

India

J Juliet

K

Kilo

L Lima

M

Mike

N November

P

Papa

Q Quebec

R

Romeo

S

Hotel /hotel/

I India /indija/

J

Juliet /džulijet/

K Kilo /kilo/

L

Lima /lima/

M Mike /majk/

N

November /november/

P Papa /papa/

Q

Quebec /kebek/

R Romeo /romeo/

S

4 VTS (engl. Vessel Traffic Centre) - Centar nadzora plovidbe. U daljnjem tekstu hrvatskog prijevoda koristit će se u svakodnevnoj pomorskoj praksi uobičajeni izraz ”VTS centar”.

21

Sierra

T Tango

U

Uniform

V Victor

W Whisky

X

X-ray

Y Yankee

Z

Zulu 2.2 Spelling of digits and numbers

A few digits and numbers have a modified pronunciation compared to general English:

Number Spelling

Sierra /sijera/

T Tango /tango/

U

Uniform /juniform/

V Victor /viktor/

W Whisky /viski/

X

X-ray /eks rei/

Y Yankee /jenki/

Z

Zulu /zulu/

Sricanje znamenaka i brojeva Nekoliko znamenaka i brojeva izgovara se nešto drugačije u odnosu na opći engleski:

Broj Sricanje broja

22

Pronunciation

0 zero

ZEERO

1 one

WUN

2 two

TOO

3 three TREE

4

four FOWER

5

five FIFE

6

six SIX

7

seven

Izgovor

0 zero

ZEERO /zi:ro/

1 one

WUN /van/

2 two

TOO /tu:/

3 three

TREE /tri:/

4 four

FOWER /fo:r/

5 five

FIFE /fajf/

6 six

SIX /siks/

7 seven

23

SEVEN

8 eight AIT

9

nine NINER

1000

thousand TOUSAND

Message Marker

In shore-to-ship and ship-to-shore communication or radio communication in general, the following eight Message Markers may be used (also see "Application of Message Markers" given in PART A1/6 "Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases"):

(i) Instruction (ii) Advice (iii) Warning (iv) Information (v) Question (vi) Answer (vii) Request (viii) Intention

SEVEN /seven/

8 eight

AIT /eit/

9 nine

NINER /najner/

1000 thousand

TOUSAND /tauzend/ 3 Oznake poruka U komunikacijama kopno-brod i brod-kopno ili radiokomunikacijama općenito upotrebljava se sljedećih osam vrsta oznaka poruka (vidi također ''Primjena oznaka poruka '' u dijelu AI/6 '' Standardni izrazi službe za praćenje brodova (VTS)4 '' ):

Uputa Savjet Upozorenje Obavijest Pitanje Odgovor Zahtjev Namjera

24

4 Responses 4.1 When the answer to a question is in the affirmative, say:

"Yes ... . " followed by the appropriate phrase in full. 4.2 When the answer to a question is in the negative, say:

"No ... " followed by the appropriate phrase in full. 4.3 When the information requested is not immediately available, say: "Stand by …" followed by the time interval within which the information will be available. 4.4 When the information requested cannot be obtained, say:

"No information." 4.5 When an INSTRUCTION (e.g. by a VTS Station, naval vessel

or other fully authorized personnel) or an ADVICE is given, respond if in the affirmative:

"I wil l /can ... " - followed by the instruction or advice in full; and,

if in the negative, respond:

"I will not / cannot ... " - followed by the instruction or advice in full. Example: "ADVICE. Do not overtake the vessel to the North of you." Respond: "I will not overtake the vessel to the North of me." 4.6 Responses to orders and answers to questions of special

importance both in external and on-board communication are

4 Odgovori 4.1 Kada je odgovor na pitanje potvrdan, recite: '' Da, … '' iza čega slijedi odgovarajući puni izraz.

4.2 Kada je odgovor na pitanje niječan, recite: '' Ne, … '' iza čega slijedi odgovarjući izraz u cjelini 4.3 Ako tražena informacija nije odmah dostupna, recite: ''Čekajte ... " iza čega slijedi vremenski period u kojem će informacija biti dostupna. 4.4 Kada se tražena informacija ne može dobiti, recite ''Nema obavijesti.'' 4.5 Kada se daje UPUTA (npr. od strane službe VTS-a, broda ratne mornarice ili drugih

ovlaštenih osoba) ili SAVJET, odgovorite, ako je potvrdno:

'' Ja ću / mogu …'' – iza čega slijedi uputa ili savjet u cjelini; i, ako je niječno, odgovorite: ''Neću / ne mogu…'' – iza čega slijedi uputa ili savjet u cjelini.

Primjer: ''SAVJET. Nemojte pretjecati brod sjeverno od vas.'' Odgovorite: ''Neću pretjecati brod sjeverno od sebe. ''

4.6 Odgovori na zapovijedi i pitanja od posebne važnosti kako u vanjskim komunikacijama

tako i u komunikacijama na brodu daju se riječima predviđenim za te izraze.

25

given in wording in the phrases concerned. 5 Distress, urgency and safety signals 5.1 MAYDAY to be used to announce a distress message 5.2 PAN PAN to be used to announce an urgency message 5.3 SECURITE to be used to announce a safety message 6 Standard organizational phrases 6.1 "How do you read (me)?" 6.1.1 "I read you ...

bad/one with signal strength one (i.e. barely perceptible) poor/two with signal strength two (i.e. weak) fair/three with signal strength three (i.e. fairly good) good/four with signal strength four (i.e. good) excellent/five with signal strength five(i.e. very good)

6.2 When it is advisable to remain on a VHF Channel / frequency, say: "Stand by on VHF Channel ... / frequency ... ." 6.2.1 When it is accepted to remain on the VHF channel / frequency indicated, say:

"Standing by on VHF Channel ... / frequency ... ." 6.3 When it is advisable to change to another VHF Channel / frequency, say: "Advise (you) change to VHF Channel ... / frequency ..“

5. Poruke u slučaju pogibli, žurnosti i sigurnosti 5.1 MAYDAY upotrijebiti u najavi poruke s obilježjem pogibli 5.2 PAN PAN upotrijebiti u najavi poruke s obilježjem žurnosti 5.3 SECURITE upotrijebiti u najavi poruke s obilježjem sigurnosti 6. Standardni izrazi za održavanje radioveze 6.1 ''Kako me primate?''

6.2 ''Primam vas …

loše / jedan, snagom signala jedan (tj. jedva čujno) jedva / dva, snagom signala dva (tj. osrednje) prilično dobro / tri, snagom signala tri (tj. prilično dobro) dobro / četiri, snagom signala četiri (tj. dobro) odlično / pet, snagom signala pet (tj. vrlo dobro)

6.2 Kada je preporučljivo zadržati se na VHF kanalu / frekvenciji, recite: ''Čekajte na VHF kanalu ... / frekvenciji …''

6.2.1 Kada je prihvatljivo zadržati se na dogovorenom VHF kanalu /

frekvenciji, recite: ''Čekam na VHF kanalu … / frekvenciji … .'' 6.3 Kada je preporučljivo prijeći na drugi VHF kanal / frekvenciju, recite:

''Savjetujem (vam) da prijeđete na VHF kanal … / frekvenciju… ''

26

"Advise(you) try VHF Channel .. / frequency ... ." 6.3.1 When the changing of a VHF Channel / frequency is accepted, say: "Changing to VHF Channel ... / frequency ... ." 7 Corrections

When a mistake is made in a message, say: "Mistake ... " followed by the word: "Correction ... " plus the corrected part of the message. Example: "My present speed is 14 knots - mistake. Correction, my present speed is 12, one-two, knots."

8 Readiness

"I am / I am not ready to receive your message." 9 Repetition 9.1 If any part of the message is considered sufficiently important to

need safeguarding, say: "Repeat ... " - followed by the corresponding part of the message.

Example: "My draft is 12.6 repeat one-two decimal 6 metres." "Do not overtake - repeat - do not overtake."

9.2 When a message is not properly heard, say:

"Say again (please)."

10 Numbers

''Savjetujem (vam) da pokušate VHF kanal … / frekvenciju… .'' 6.3.1 Kada se promjena VHF kanala / frekvencije prihvati, recite: ''Prelazim na VHF kanal … / frekvenciju … .'' 7 Ispravke Kada dođe do pogreške u poruci, recite:

''Pogreška …'' iza čega slijedi riječ: ''Ispravak …'' iza čega slijedi ispravljeni dio poruke. Primjer: ''Moja trenutna brzina iznosi 14 čvorova – pogreška. Ispravak, moja trenutna brzina iznosi 12, jedan-dva čvora.''

8 Spremnost

'' Spreman sam / nisam spreman primiti vašu poruku. '' 9 Ponavljanje 9.1 Ako se neki dijelovi poruke smatraju osobito važnima pa ih treba ponoviti, recite: ''Ponavljam … '' – iza čega slijedi odgovarajući dio poruke.

Primjer: ''Moj gaz je 12.6 ponavljam jedan-dva točka šest metara.'' ''Nemojte pretjecati – ponavljam – nemojte pretjecati.''

9.2 Kada poruka nije u potpunosti razumljiva:

''Ponovite (molim).'' 10 Brojevi

27

Numbers are to be spoken in separate digits:

"One-five-zero" for 150 "Two decimal five" or "Two point five" for 2.5

Note: Attention! When rudder angles, e.g. in wheel orders, are given, say:

"Fifteen" for 15 or "Twenty" for 20, etc.

11 Positions 11.1 When latitude and longitude are used, these shall be expressed in

degrees and minutes (and decimals of a minute if necessary), North or South of the Equator and East or West of Greenwich.

Example: "WARNING. Dangerous wreck in position 15

degrees 34 minutes North 061 degrees 29 minutes West."

11.2 When the position is related to a mark, the mark shall be a well-

defined charted object. The bearing shall be in the 360 degrees notation from true north and shall be that of the position FROM the mark.

Example: "Your position bearing 137 degrees from Big

Head lighthouse distance 2.4 nautical miles." 12 Bearings

Svaka se znamenka mora posebno izgovoriti:

''Jedan-pet-nula'' za 150 ''Dva zarez pet'' '' za 2.5

Napomena: Pozor! Kod kutova otklona kormila, npr. pri naredbama za kormilarenje, recite: ''Petnaest'' za 15 ili ''Dvadeset'' za 20 itd.

11 Pozicije 11.1 Kada se upotrebljavaju podaci za geografsku širinu i dužinu, moraju se izraziti u

stupnjevima i minutama (desetinkom minute, ako je potrebno), sjeverno ili južno od ekvatora, odnosno istočno ili zapadno od Greenwicha

Primjer: ''UPOZORENJE. Opasna podrtina na poziciji 15 stupnjeva 34 minute sjeverno, 61 stupanj 29 minuta zapadno.''

11.2 Ako se pozicija daje u odnosu na neku oznaku, ta oznaka mora biti jasno obilježena na

karti. Azimuti se daju od 0° do 360o od pravog sjevera, računajući OD oznake. Primjer: ''Vaša pozicija je 137 stupnjeva od svjetionika Big Head, a udaljenost dvije zarez četiri milje. ''

12 Azimuti

28

The bearing of the mark or vessel concerned is the bearing in the 360 degree notation from north (true north unless otherwise stated), except in the case of relative bearings. Bearings may be either FROM the mark or FROM the vessel. Example: "Pilot boat is bearing 215 degrees from you." Note: Vessels reporting their position should always quote their bearing FROM the mark, as described in paragraph 11.2 of this section.

12.1 Relative bearings

Relative bearings can be expressed in degrees relative to the vessel's head. More frequently this is in relation to the port or starboard bow. Example: "Buoy 030 degrees on your port bow." (Relative D/F bearings are more commonly expressed in the 360 degree notation.)

13 Courses

Always to be expressed in 360 degree notation from north (true north unless otherwise stated). Whether this is to TO or FROM a mark can be stated.

14 Distances

To be expressed in nautical miles or cables (tenths of a mile), the unit always to be stated.

Azimut oznake ili broda je smjer izražen u stupnjevima od 0° do 360o od sjevera (pravi sjever, ako nije drugačije naznačeno), osim u slučaju pramčanih kutova. Međutim, smjerovi mogu biti OD oznake ili OD broda. Primjeri: ''Peljarska brodica u smjeru 215 stupnjeva od vas ''

Napomena: Brodovi koji javljaju svoju poziciju moraju uvijek računati svoj smjer OD oznake, kako je opisano u točki 11.2 ovog dijela.

12.1 Pramčani kutovi

Pramčani kut može biti označen stupnjevima u odnosu prema pramčanici, no vrlo se često daje lijevo ili desno po pramcu. Primjer: ''Plutača vam je 030 stupnjeva lijevo od uzdužnice / po pramcu.'' (Radiogoniometarski azimuti obično se daju od 0o do 360o.)

13 Kursovi

Uvijek ih valja naznačiti od 0o do 360o od sjevera (pravi sjever ako nije drugačije naznačeno). Ako se odnose na neku oznaku, može se naznačiti je li smjer PREMA oznaci ili OD nje.

14 Udaljenosti

Udaljenoisti valja ih izražavati u nautičkim miljama ili kabelima (desetinama milje), ili pak u kilometrima ili metrima. Uvijek valja naznačiti mjernu jedinicu.

29

15 Speed

To be expressed in knots:

15.1 without further notation, meaning speed through the water; or, 15.2. "ground speed", meaning speed over the ground. 16 Times

Times should be expressed in the 24 hour UTC notation; if local time will be used in ports or harbours it should clearly be stated.

17 Geographical names

Place names used should be those on the chart or in Sailing Directions in use. Should these not be understood, latitude and longitude should be given.

18 Ambiguous words

Some words in English have meanings depending on the context in which they appear. Misunderstandings frequently occur, especially in VTS communications, and have produced accidents.

Such words are:

15 Brzina

Mora se davati u čvorovima:

15.1 bez dodatnog obilježavanja označava brzinu kroz vodu, ili 15.2 ''brzina preko dna'' označuje brzinu u odnosu prema dnu 16 Vrijeme

Vrijeme se mora davati od 0 do 24 sata po UTC-u5; ako se u lukama upotrebljava (zvanično) lokalno vrijeme, to mora biti jasno naznačeno.

17 Geografska imena

Imena mjesta moraju odgovarati imenima s karte ili iz važećih plovidbenih knjiga. Ako je imena mjesta nemoguće razumjeti, mora se dati njihova geografska širina i dužina

18 Dvosmislene riječi

Značenje pojedinih riječi u engleskom jeziku ovisi o kontekstu u kojem se nalaze. Stoga su nesporazumi česti, osobito pri komunikacijama službe VTS-a, što je bilo uzrokom nezgoda.

Primjeri takvih riječi jesu:

5 U daljnjem tekstu hrvatskog prijevoda koristit će se skraćenica 'UTC'.

30

The conditionals "may", "might", "should" and "could" May Do not say: "May I enter the fairway?" Say: "QUESTION. Do I have permission to enter the fairway?"

Do not say: "You may enter the fairway." Say: "ANSWER. You have permission to enter the fairway."

Might Do not say: "I might enter the fairway." Say: "INTENTION. I will enter the fairway."

Should Do not say: "You should anchor in anchorage B 3." Say: "ADVICE. Anchor in anchorage B 3."

Could Do not say: "You could be running into danger." Say: "WARNING. You are running into danger." 18.2 The word "can"

The word "can" describes either the possibility or the capability of doing something. In the IMO SMCP the situations where phrases using the word "can" appear make it clear whether a possibility is referred to. In an ambiguous context, however, say, for example: "QUESTION. Do I have permission to use the shallow draft fairway at this time?" Do not say: "Can I use the shallow draft fairway at this time?" if you are asking for a

18.1 Modalni glagoli "may", "might", "should" and "could" May / 'Smjeti' Ne valja reći: ''Smijem li ući u plovidbeni put?'' Valja reći: ''PITANJE. Imam li dopuštenje za ulazak u plovidbeni put?'' Ne valja reći: ''Smijete ući u plovidbeni put.'' Reći: ''ODGOVOR. Dopušten vam se ulazak u plovidbeni put.'' Might / oblik glagola 'may' ('moći') Ne valja reći: ''Mogao bih ući u plovidbeni put.'' Valja reći: ''NAMJERA. Ući ću u plovidbeni put.'' Should / oblik glagola 'shall ('trebati'): Ne valja reći: ''Trebali biste se usidriti na sidrištu B3.'' Valja reći: ''SAVJET. Usidrite se na sidrištu B3.'' Could / oblik glagola 'can' ('moći'): Ne valja reći: ''Mogli biste ući u opasnost.'' Valja reći: ''UPOZORENJE. Srljate u opasnost.'' 18.2 Riječ ''can'' Riječ ''can'' (moći) opisuje bilo mogućnost ili sposobnost da se nešto učini. U slučaju izraza SMCP-a jasno valja naznačit slučajeve gdje se ''can'' odnosi na mogućnost. Međutim u dvosmislenom kontekstu valja reći, primjerice: ''PITANJE. Imam li u ovom trenutku dopuštenje koristiti plići plovidbeni put?'', Ne valja pitati: ''Mogu li u ovom trenutku koristiti plići plovidbeni put?'', ako se traži dopuštenje. (Isto vrijedi i za riječ ''smjeti'')

31

permission. (The same applies to the word "may"). Note: In all cases the radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Regulations have to be observed.

Napomena: U svakom pojedinom slučaju valja konzultirati radiotelefonski postupak propisan Radiopravilnikom ITU-a.

GLOSSARY The Glossary includes a limited number of technical terms which do not appear in the text of the IMO SMCP, but might be useful in case the content of a given standard Phrase requires modification. 1 General terms Abandon vessel (to) To evacuate crew and passengers from a vessel following a distress Accommodation ladder Ladder attached to platform at vessel's side

with flat steps and handrails enabling persons to embark / disembark from water or shore

Adrift Uncontrolled movement at sea under the influence of current, tide or wind Air draft The height from the waterline to the highest

point of the vessel Assembly station Place on deck, in mess rooms, etc., assigned

to crew and passengers where they have to meet according to the muster list when the

POJMOVNIK Pojmovnik sadrži ograničen broj stručnih termina koji se ne pojavljuju u tekstu Standardnih pomorskih izraza (SMCP), ali mogu biti korisni u slučaju kada sadržaj datoga standardnog izraza u tekstu zahtijeva izmjene. 1 Opći termini Napuštanje broda Evakuirati posadu i putnike s broda

nakon nesreće Brodski siz

Stepenice povezane s platformom po strani broda s ravnim stepenicima i rukohvatima. Služe za ukrcaj ili iskrcaj osoba na brod ili s broda / obale

Zanos

Nekontrolirano plutatnje plovila uslijed djelovanja struje, morskih mijena ili vjetra

Visina iznad mora Visina od vodene linije do najviše točke broda Mjesto za okupljanje

Mjesto na palubi, u blagovaonici, itd., namijenjeno posadi i putnicima, gdje se moraju okupiti prema rasporedu za uzbunu nakon oglašavanja odgovarajućeg

32

corresponding alarm is released or announcement made

Backing (of wind) Shift of wind direction in an anticlockwise

manner, for example from north to west (opposite of veering)

Beach (to) To run a vessel up on a beach to prevent its sinking in deep water Berth .1 A sea room to be kept for safety around a

vessel, rock, platform, etc. .2 The place assigned to a vessel when anchore

or lying alongside a pier, etc. Blast A whistle signal made by the vessel Blind sector An area which cannot be scanned by the

ship’s radar because it is shielded by parts of the superstructure, masts, etc.

Boarding arrangements All equipment, such as pilot ladder,

accommodation ladder, hoist, etc., necessary for a safe transfer of the pilot

Boarding speed The speed of a vessel adjusted to that of a

pilot boat at which the pilot can safely embark / disembark

Bob-cat A mini-caterpillar with push-blade used for

the careful distribution of loose goods in

signala za uzbunu ili objave uzbune. Skretanje (vjetra)

Promjena smjera vjetra suprotna smjeru kretanja kazaljke na satu, primjerice od sjevera prema zapadu .

Namjerno nasukavanje broda (na pješčanu obalu)

Nasukati brod na pješčanu obalu kako bi se spriječilo potonuće broda u dubokoj vodi

Vez/privez 1. morski prostor koji se radi sigurnosti mora držati oko broda, hridi, platforme

2. mjesto dodijeljeno brodu za sidrenje ili za privezivanje uz gat, itd.

Zvižduk Zvučni znak oglašen brodskom sirenom Nevidljivo područje

Područje koje nije vidljivo brodskim radarom s obzirom da su zaklonjena dijelovima nadgrađa, jarbola itd. ili preprekama na obali

Oprema za ukrcaj (peljara)

Sva oprema, kao peljarske ljestve, brodski siz, podigač itd., potrebna za sigurno u/iskrcavanje peljara

Brzina ukrcaja

Brzina broda usklađena s brzinom peljarske brodice pri kojoj se peljar može sigurno ukrcati / iskrcati

'Bob-cat'

Malo jaružalo (bager) s porivnom košarom koje se upotrebljava za pažljivo

33

cargo holds of bulk carriers Briefing Concise explanatory information to crew and/or passengers Cable .1 Chain connecting a vessel to the anchor(s) .2 Wire or rope primarily used for mooring a ship .3 (Measurement) 185.2 metres or one tenth

of a nautical mile Capsize (to) To turn over Cardinal buoy A seamark, i.e. a buoy, indicating the north,

east, south or west, i.e. the cardinal points from a fixed point such as a wreck, shallow water, banks, etc.

Cardinal points The four main points of the compass: north,

east, south and west Casualty Here: case of death in an accident or shipping

disaster Check (to) .1 To make sure that equipment etc. is in

proper condition or that everything is correct and safe

.2 To regulate motion of a cable, rope or wire when it is running out too fast

Close-coupled towing A method of towing vessels through polar ice

rukovanje sipkih tereta u skladištima brodova za prijevoz rasutih tereta Kratke obavijesti i upute

Sažeto objašnjenje i obavijesti s uputama posadi i / ili putnicima Lanac / uže / kabel

1: lanac koji spaja brod sa sidrom (sidrima) 2: čelično uže ili konop, služi prvenstveno za privez broda 3: (mjera) 185,2 metra, 1/10 milje

Prevrnuti se Prevrtanje broda u vodi Plutača kardinalne oznake

Oznaka na moru, odnosno plutača, koja označava sjever, istok, jug ili zapad, odnosno glavne strane svijeta u odnosu na nepokretne točke kao što su podrtina, pličina, obala itd.

Strane svijeta

Četiri glavne strane svijeta: sjever, istok, jug i zapad;

Žrtva U SMCP-u: osoba smrtno stradala u nezgodi ili pomorskoj nesreći Provjeriti

1: utvrditi sa sigurnošću je li oprema itd. u dobrom stanju ili je li sve ispravno i sigurno 2: regulirati ispuštanje sidrenog lanca, konopa ili čelik-čela kada istječe prebrzo

Tijesno povezano tegljenje

34

by means of icebreaking tugs with a special stern notch suited to receive and hold the bow of the vessel to be towed

Close up (to) To decrease the distance to the vessel ahead

by increasing one’s own speed Compatibility (of goods) Indicates whether different goods can be

safely stowed together in one cargo space or in an adjacent hold.

(Vessel) constrained by her draught

A vessel severely restricted by her draughtby her draft in her ability to deviate from the course followed in relation to the available depth and width of navigable water

Convoy A group of vessels which sail together, e.g. through a canal or ice Course The intended direction of movement of a vessel through the water Course made good That course which a vessel makes good over

ground, after allowing for the effect of currents, tidal streams, and leeway caused by wind and sea

COW Crude Oil Washing: a system of cleaning the

cargo tanks by washing them with the cargo of crude oil during discharge

Metoda tegljenja brodova kroz polarni led pomoću ledolomaca s posebnim usjekom na krmi za prihvat pramca tegljenog broda

Približiti (se)

Smanjiti udaljenost do broda po pramcu povećavanjem brzine Kompatibilnost / Združivost (tereta)

Pokazuje mogu li se različite vrste robe nesmetano složiti u istom ili susjednom skladištu

Brod ograničene sposobnosti manevriranja zbog svoga gaza

Brod čija je sposobnost skretanja sa zadanog kursa znatno smanjena zbog njegova gaza u odnosu na dubinu ili širinu plovnog puta

Konvoj

Skupina brodova koji plove zajedno, npr. kroz kanal ili led Kurs

Namjeravani smjer kretanja broda kroz vodu prema određenju navigatora; putanja

Kurs preko dna

Kurs kojim se brod kreće preko dna, uzimajući u obzir utjecaj struja, morskih mijena i zanošenje uzrokovano vjetrom i valovima

COW

Pranje sirovom naftom: sustav čišćenja teretnih tankova sirovom naftom tijekom iskrcavanja

35

CPA/TCPA Closest Point of Approach/Time to Closest Point of Approach: limit as defined by the observer to give warning when a tracked target or targets will close to within these limits

Crash-stop An emergency reversal operation of the main

engine(s) to avoid a collision Damage control team A group of crew members trained for fighting flooding in the vessel Datum .1 The most probable position of a search

target at a given time .2 The plane of reference to which all data as

to the depth on charts are referenced

Derelict Vessel still afloat, abandoned at sea Destination Port for which a vessel is bound Disabled A vessel damaged or impaired in such a

manner as to be incapable of proceeding on its voyage

Disembark (to) To go from a vessel Distress alert (GMDSS) A radio signal from a distressed vessel

CPA / TCPA Najbliža točka susreta / vrijeme do najbliže točke susreta: ograničenje koje je definirao promatrač kako bi se upozorilo kada će se praćeni objekt ili objekti približiti tim granicama.

Zaustavljanje u nuždi

Naglo prekretanje rada stroja / strojeva u slučaju opasnosti kako bi se izbjegao sudar

Jedinica za sprječavanje prodora vode

Skupina sastavljena od članova posade uvježbana za sprječavanje prodora vode u brod

Zadana točka

1: najvjerojatnija pozicija objekta za kojim se traga u određenom trenutku 2. referentna ravnina na koju se odnose svi podaci o dubini na kartama

Olupina Napušten brod koji još pluta na moru Odredište Luka u koju / prema kojoj brod plovi Onesposobljen brod

Brod oštećen ili ometen do te mjere da nije u mogućnosti nastaviti putovanje Iskrcati se Otići s broda Signal pogibli (GMDSS-a)

36

automatically directed to an MRCC giving position, identification, course and speed of the vessel as well as the nature of distress

Distress traffic Here: the verbal exchange of information on

radio from ship to shore Urgency traffic and / or ship to ship / aircraft about a distress /

urgency situation as defined in the relevant ITU Radio Regulations

Draught (or draft) Depth in water at which a vessel floats Dragging (of anchor) Moving of an anchor over the sea bottom

involuntarily because it is no longer preventing the movement of the vessel

Dredging (of anchor) Moving of an anchor over the sea bottom to

control the movement of the vessel Drifting Being driven along by the wind, tide or current Drop back (to) To increase the distance from the vessel ahead

by reducing one's own speed DSC Digital Selective Calling (in the GMDSS system) Embark (to) To go aboard a vessel

Radiosignal s broda u pogibli automatski odaslan MRCC-u kojim se daje pozicija, identifikacijska oznaka, kurs, brzina broda kao i narav pogibli

Radiopromet u pogibli U ovom tekstu: govorna razmjena informacija putem radija između broda i kopna i / ili broda i broda Radiopromet u žurnosti

/ zrakoplova o pogibli / žurnoj situaciji kao što je definirano odgovarjućim propisima iz Radiopravilnika ITU-a.

Gaz Dubina u vodi pri kojoj brod pluta Oranje (sidra)

Neželjeno gibanje sidra po morskom dnu jer više nije u stanju zaustaviti kretanje broda

Zavlačenje (sidra)

Namjerno oranje sidrom; Povlačenje sidra po morskom dnu kako bi se upravljalo kretanjem broda

Zanošenje Plutanje uzrokovano vjetrom, strujom ili strujom morskih mijena Povećati razmak (po krmi drugog broda)

Povećati udaljenost vlastitog broda po krmi drugog broda smanjenjem brzine broda

DSC Digitalni selektivni poziv (u sustavu GMDSS-a) Ukrcati se Ukrcati se na brod

37

EPIRB Emergency Position Indicating Radio Beacon Escape route A clearly marked way in the vessel which has

to be followed in case of an emergency Escort Attending a vessel to be available in case of

need, e.g. ice-breaker, tug, etc. ETA Estimated Time of Arrival ETD Estimated Time of Departure Fathom A measure of 6 feet Fire patrol A member of the watch going around the

vessel at certain intervals so that an outbreak of fire may be promptly detected; mandatory in vessels carrying more than 36 passengers

Flooding Major uncontrolled flow of seawater into the vessel Fire monitor Fixed foam/powder/water cannon shooting

fire-extinguishing agents on tank deck, manifold etc.

Foul (of anchor) Anchor has its own cable twisted around it or has fouled an obstruction

EPIRB Radioplutača Izlaz u opasnosti Jasno označen put na brodu koji se mora slijediti u slučaju nužde Pratnja. Praćenje broda kako bi npr. ledolomac, tegljač, itd. bio dostupan u slučaju potrebe ETA Procijenjeno vrijeme dolaska ETD Procijenjeno vrijeme odlaska Sežanj mjera za dubinu mora (= 6 stopa = 1,83 metra) Protupožarna ophodnja Član posade u straži koji obilazi brod u određenim vremenskim razmacima kako bi se na vrijeme otkrilo eventualno izbijanje požara; obvezno na brodovima koji prevoze više od 36 putnika Prodor vode Veći prodor mora u brod Protupožarni top Učvršćen top na pjenu / prah / vodu koji štrca sredstvo za gašenje požara na palubu tankera, priključni ventil itd. Zapleteno (sidro) Vlastiti se lanac ovio oko sidra ili je sidro zapelo o neku opreku

38

Foul (of propeller) A line, wire, net, etc., is wound round the propeller Full speed Highest possible speed of a vessel Fumes Often harmful gas produced by fires, chemicals, fuel, etc. General emergency alarm A sound signal of seven short blasts and one

prolonged blast given with the vessel´s sound system

Give way To keep out of the way of another vessel GMDSS Global Maritime Distress and Safety System (D) GPS (Differential) Global (satellite) Positioning System Half cardinal points The four main points lying between the cardinal points: north east, south east, south west and north west Hampered vessel A vessel restricted by her ability to

manoeuvre by the nature of her work Hatchrails Ropes supported by stanchions around an

open hatch to prevent persons from falling into a hold

Heading The horizontal direction of the vessel's bows

Zapleten (vijak) Oko vijka se omotao konop, čelično uže, mreža itd. Punom brzinom Najveća moguća brzina broda Dim Često štetan plin nastao požarom, kemikalijama, gorivom itd. Uzbunjivanje u slučaju opće opasnosti Zvučni signal od sedam kratkih i jednog dugog zvižduka oglašen brodskom sirenom Dati pravo puta. Skloniti se s puta drugom brodu. GMDSS Svjetski pomorski sustav pomoći u pogibli i sigurnosti (D) GPS (Diferencijalni) globalni (satelitski) sustav za određivanje pozicije broda Međustrane svijeta Četiri interkardinalne točke koje leže između glavnih (kardinalnih) strana svijeta: sjeveroistok, jugoistok, jugozapad i sjeverozapad. Brod ograničene sposobnosti kretanja Brod ograničene mogućnosti manevriranja zbog prirode posla koji obavlja Ograda grotla Konopi na stupcima oko otvorenog grotla brodskog skladišta za zaštitu osoba od pada u skladište Smjer kretanja; pramčanica

39

at a given moment measured in degrees clockwise from north

Hoist Here: a cable used by helicopters for lifting or

lowering persons in a pick-up operation Icing Coating of ice on an object, e.g. the mast or superstructure of a vessel IMO Class Group of dangerous or hazardous goods,

harmful substances or marine pollutants in sea transport as classified in the International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG Code)

Inert (to) To reduce the oxygen in a tank by inert gas to avoid an explosive atmosphere Initial course Course directed by the OSC or other

authorized person to be steered at the beginning of a search

Inoperative Not functioning Jettison (to) (of cargo) To throw goods overboard in order to lighten

the vessel or improve its stability in case of an emergency

Launch (to) To lower, e.g. lifeboats, to the water Leaking Escape of liquids such as water, oil, etc., out

Vodoravni smjer kretanja pramca broda u određenom trenutku mjeren u stupnjevima, u smjeru kazaljke na satu od sjevera Podigač Ovdje: uže što se koristi na helikopterima za podizanje ili spuštanje osoba pri preuzimanju osoba iz mora Leđenje Stvaranje naslage leda na nekim objektom, npr. oko jarbola ili na nadgrađu broda Klasa IMO Skupina opasnih ili rizičnih tereta, štetnih tvari ili tvari koje zagađuju more u pomorskom prijevozu prema klasifikaciji u Međunarodnom pomorskom pravilniku o opasnim tvarima (Pravilnik IMDG) Inertirati Smanjiti količinu kisika u tanku nafte pomoću inertnog plina kako bi se izbjegla eksplozivnost atmosfere Početni kurs Kurs koji je odredio OSC (zapovjednikamjesta nezgode) ili druga ovlaštena osoba koji se mora držati na početku traganja Pokvaren Koji ne radi Bacanje (tereta) Baciti teret s broda kako bi se olakšao ili kako bi se poboljšala stabilnost u slučaju opasnosti Spustiti Spuštanje, npr. brodica za spašavanje u more Propuštanje Istjecanje tekućine kao što je voda, ulje itd., iz cijevi, kotlova, tankova itd., ili

40

of pipes, boilers, tanks, etc., or a minor inflow of seawater into the vessel due to damage to the hull

Leeward On or towards the sheltered side of a ship; opposite of windward Leeway Vessel’s sideways drift leeward of the desired course Let go (to) To set free, let loose, or cast off (of anchors, lines, etc.) Lifeboat station Place assigned to crew and passengers to

muster before being ordered into the lifeboats List Here: inclination of the vessel to port side or starboard side Located In navigational warnings: Position of object confirmed Make water (to) To have seawater flowing into the vessel due

to hull damage, or hatches awash and not properly closed

MMSI Maritime Mobile Service Identity number Moor (to) To secure a vessel in a particular place by

means of wires or ropes made fast to the shore, to anchors, or to anchored mooring

manji prodor mora u brod zbog oštećenja trupa Zavjetrina U zavjetrini, u smjeru zavjetrine broda; obrnuto od privjetrine Zanos, zanošenje Efekt zanošenja u odnosu na željeni kurs Otpustiti Osloboditi, olabaviti, ili otpustiti (sidro, konope, itd.) Postaja brodice za spašavanje Mjesto određeno za okupljanje posade i putnika prije zapovjedi o ukrcaju u brodice za spašavanje Nagib U ovom tekstu: nagnuće broda na lijevu ili desnu stranu Utvrđena (pozicija), U navigacijskim upozorenjima: potvrđena pozicija broda Prodor mora Prodor mora u brod uslijed oštećenja trupa ili kroz otvore grotala kada nisu pravilno zatvorena MMSI Identifikacijski broj pomorske mobilne postaje Privezati Učvrstiti brod pomoću čeličnih užadi ili konopa na određeno mjesto na obali, na sidru, na plutače za privez ili obaranjem obju sidara

41

buoys, or to ride with both anchors down MRCC Maritime Rescue Co-ordination Centre: land

based authority responsible for promoting efficient organization of maritime search and rescue and for co-ordinating the conduct of search and rescue operations within a search

and rescue region Muster (to) To assemble crew, passengers or both in a

special place for purposes of checking Muster list List of crew, passengers and others on board an

their functions in a distress or drill Not under command (abbr. NUC): a vessel which through

exceptional circumstances is unable to manoeuvre as required by the COLREGs

Obstruction An object such as a wreck, net, etc., which blocks a fairway, route, etc. Off air When the transmissions of a radio station,

etc., have broken down, been switched off or suspended

Off station (of buoys) Not in charted position Oil clearance Oil skimming from the surface of the water Operational Ready for immediate use

MRCC Pomorska središnjica za usklađivanje potrage6: ovlašteno tijelo na kopnu koje je odgovorno za promicanje učinkovite organizacije i provođenje traganja i spašavanja unutar nekog područja traganja i spašavanja Prozivka Okupiti posadu, putnike ili oboje na posebnom mjestu radi provjere Raspored za uzbunu Popis posade, putnika i svih na brodu i njihove dužnosti u nuždi ili vježbi Brod nesposoban za manevriranje (skraćenica NUC) Brod koji zbog izvanrednih okolnosti nije u mogućnosti manevrirati sukladno zahtjevima Međunarodnih pravila za izbjegavanje sudara na moru Prepreka Objekt kao što je podrtina, mreža, itd., koji preprečuje plovidbeni put itd. Prijam nemoguć Slučaj kada je emitiranje radiopostaje, itd., prekinuto, isključeno i obustavljeno Izvan pozicije. Izvan pozicije označene na karti Čišćenje ulja. Skupljanje ulja s površine mora U radu / spreman za rad. Spreman za neposrednu uporabu

6Službeni naziv za MRCC u Republici Hrvatskoj; opći naziv: Centar za koordinaciju traganja i spašavanja.

42

Ordnance exercise Naval firing practice OSC On-Scene Co-ordinator: A person designed to

co-ordinate search and rescue operations within a specified area

Overflow Escape of oil or liquid from a tank because of

a twofold condition as a result of overflowing, thermal expansion, change in vessel trim or vessel movement

Polluter A vessel emitting harmful substances into the ai

spilling oil into the sea Preventers Ropes or wires attached to derricks to prevent

them from swinging during cargo handling operations

Proceed (to) To sail or head for a certain position or to continue with the voyage PA-system Public address system: loudspeakers in the

vessel's cabins, mess rooms, etc., and on deck through which important information can be broadcast from a central point, mostly from the navigation bridge

Recover (to) Here: to pick up shipwrecked persons Refloat (to) To pull a vessel off after grounding; to set

Vojna vježba gađanja. Vojna pomorska vježba gađanja s bojevom municijom Koordinator traganja i spašavanja na mjestu nesreće (Zapovjednik mjesta nezgode): osoba određena za koordinaciju traganja i spašavanja unutar određenog područja Izljev. Nenamjeran izljev ulja iz tanka zbog prelijevanja, toplinske ekspanzije, promjene trima ili pomicanja broda. Onečišćivač (Zagađivač). Brod koji ispušta štetne tvari u zrak ili izlijeva ulje u more Brkovi samarice («Sinjaleti»). Konopi ili čelična užad pričvršćena za samarice koja sprječavaju vodoravno šetanje samarica za vrijeme rukovanja teretom Proslijediti Zaploviti u smjeru određene pozicije ili nastaviti s putovanjem Brodski razglas. Sustav zvučnika u brodskim kabinama, restoranima, na palubi itd., preko kojeg se mogu odašiljati važne obavijesti sa središnje pozicije, uglavnom sa zapovjedničkog mosta Spasiti. Ovdje: izvući brodolomce iz mora Odsukati brod Nakon nasukanja odvući brod; dovesti brod u plovno stanje

43

afloat again Rendez-vous An appointment between vessels normally

made on radio to meet in a certain area or position

Reported In navigational warnings: position of object unconfirmed Restricted area A deck, space, area, etc., in vessels where, for

safety reasons, entry is only permitted for authorized crew members

Resume (to) Here: to re-start a voyage, service or search Retreat signal Sound, visual or other signal to a team ordering it to return to its base Rig move The movement of an oil rig, drilling platform,

etc., from one position to another Roll call The act of checking how many passengers

and crew members are present, e.g. at assembly stations, by reading aloud a list of their names

Safe speed That speed of a vessel allowing time for

effective action to be taken under prevailing circumstances and conditions to avoid a collision and to be stopped within an appropriate distance

Dogovor susreta Dogovor među brodovima, postignut obično putem radija, kako bi se sastali na određenom području ili poziciji Prijavljeno, izvješteno Kod navigacijskih upozorenja: nepotvrđena pozicija objekta Ograničeno područje Paluba, prostor, područje gdje je zbog sigurnosti ulaz dozvoljen samo ovlaštenim članovima posade Nastaviti. Ovdje: ponovno nastaviti putovanje, službu ili potragu Signal opoziva Zvučni, optički ili neki drugi znak skupini da se vrati u bazu Pomicanje platforme Pomicanje naftne platforme ili platforme za bušenje, itd., s jedne pozicije na drugu Proziv Provjera tko je od putnika i posade prisutan, npr. na zbornom mjestu, čitanjem na glas njihovih imena s popisa Sigurna brzina Brzina broda koja ostavlja dovoljno vremena za poduzimanje učinkovitih radnji kako bi se izbjegao sudar i brod zaustavio na odgovarajućoj udaljenosti

44

SWL Safe working load: maximum working load of lifting equipment that should not be exceeded Safe working pressure The maximum permissible pressure in cargo hoses SAR Search and Rescue SART Search and Rescue Transponder Scene The area or location where the event, e.g. an accident, has happened Search pattern A pattern according to which vessels and/or

aircraft may conduct a co-ordinated search (the IMOSAR offers seven search patterns)

Search speed The speed of searching vessels directed by the OSC Seamark A navigational aid placed to act as a beacon or warning Segregation(of goods) Separation of goods which for different

reasons must not be stowed together Shackle .1 Length of chain cable measuring 15 fathoms .2 U-shaped link closed with a pin used for connecting purposes

Maksimalno dopušteno opterećenje. Maksimalno dopušteno opterećenje (brodskih) dizalica itd. koje se ne smije prekoračiti Sigurni radni pritisak Maksimalni dopušteni pritisak u fleksibilnim cijevima za krcanje tereta SAR. Traganje i spašavanje SART. Transponder za traganje i spašavanje Mjesto nezgode. Područje događaja, npr. gdje se dogodila nezgoda Manovra traganja Obrazac prema kojem brodovi ili zrakoplov mogu provoditi koordinirano traganje (IMOSAR nudi sedam uzoraka traganja) Brzina traganja Brzina brodova-tragača koje određuje OSC. Vidljiva oznaka Uzvišeni objekt na kopnu ili moru koji služi kao plovidbena oznaka / upozorenje Separacija (tereta) Odvajanje tereta koji se zbog različitih svojstava ne smiju slagati zajedno Uza lanca/ Škopac 1. Standardna duljina jedne uze/'noda' sidrenog lanca (15 sežnjeva = 25 m) 2. Škopac (‘gambet’). Alat za spajanje lanca, konopa, pasaca itd.

45

Shifting cargo Transverse movement of cargo, especially bulk cargo, caused by rolling or a heavy list

Slings Ropes, nets, and any other means for handling general cargoes Speed of advance The speed at which a storm centre moves Spill The accidental escape of oil, etc., from a

vessel, container, etc., into the sea Spill control gear Anti-pollution equipment for combating accidental spills of oils or chemicals Elongated spreader Here: step of a pilot ladder which prevents the ladder from twisting Stand by (to) To be in readiness or prepared to execute an order; to be readily available Stand clear (to) Here: to keep a boat away from the vessel Standing orders Orders of the Master to the officer of the watch

which he/she must comply with Stand on (to) To maintain course and speed Station The allotted place or the duties of each person on board

Pomicanje tereta. Poprečni pomak tereta, osobito rasutog tereta, uzrokovan valjanjem ili jačim nagnućem Pasci ('brage') Konopi, mreže te druga sredstva za rukovanje generalnim teretom Brzina napredovanja. Brzina kojom napreduje središte oluje Izljev Nenamjeran (slučajan) izljev ulja, itd., s broda, kontejnera, itd., u more Oprema za čišćenje izljeva. Posebna oprema za sprječavanje slučajnih izljeva ulja ili kemikalija Produženo gazište ljestava Ovdje: duži stepenik na peljarskim ljestvama koji sprječava uvrtanje ljestve Biti spreman. Biti u pripravnosti za izvršenje naredbe,; Biti dostupan Stajati podalje Ovdje: držati brodicu podalje od broda Trajne zapovijedi (straži) Zapovijedi časnicima u straži koje daje zapovijednik, a kojih se časnici moraju pridržavati Držati kurs (zadržati) i brzinu Držati (zadržati) kurs i brzinu Postaja (stanica) Dodijeljeno mjesto ili dužnosti svake osobe na brodu

46

Stripping Final pumping of tank’s residues Survivor A person who continues to live in spite of

being in an extremely dangerous situation, e.g. a shipping disaster.

Take off (to) To lift off from a vessel's deck (helicopter) Target The echo generated, e.g. by a vessel, on a radar screen Tension winch A winch which applies tension to mooring lines to keep them tight TEU Twenty Foot Equivalent Unit (standard container dimension) Track The path followed, or to be followed, between one position and another Transit Here: the passage of a vessel through a canal, fairway, etc. Transit speed Speed of a vessel required for passage through a canal, fairway, etc. Transhipment (of cargo) Here: the transfer of goods from one vessel to another outside harbours

Posušivanje Ispumpavanje ostataka tereta, vode, itd. iz tankova Preživjeli Osoba koja nastavlja živjeti iako je bila u izrazito opasnoj situaciji, npr. nesreći u pomorstvu Uzlet Uzlijetanje helikoptera s palube broda Cilj radarskog motrenja. Odraz (broda ili drugog objekta) na radarskom ekranu što ga proizvi npr. brod. Pritezno vitlo Vitlo za stalno pritezanje priveznih konopa TEU. Kontejner dužine 20 stopa. (standardna veličina kontejnera) Put Put koji brod slijedi ili koji valja slijediti između dvije pozicije Prolaz Ovdje: putovanje broda kanalom ili plovidbenim putom Brzina prolaza Brzina broda potrebna za prolaz kroz kanal, plovidbeni put, itd. Prekrcaj (tereta) s broda na brod Ovdje: prebacivanje tereta s jednog broda na drugi izvan luke

47

Underway Describes a vessel which is not at anchor, or

made fast to the shore, or aground Union purchase A method of cargo handling by combining

two derricks, one of which is fixed over the hatch, the other over the ship’s side

Unlit When the light of a buoy or a lighthouse are inoperative UTC Universal Time Co-ordinated (GMT) Variable (of winds) A wind that is constantly changing speed and direction Veering (of winds) Clockwise change in the direction of the

wind; opposite of backing Veer out (to)(of anchors) To let out a greater length of cable

VHF Very High Frequency (30-300 MHz)

Walk out (to) (of anchors) To reverse the action of a windlass to lower the anchor until it is clear of the hawse pipe and ready for dropping Walk back (to) To reverse the action of a windlass to ease the cable (of anchors)

U plovidbi. Brod koji nije na sidru, niti privezan uz obalu, niti nasukan Povezani podigači Način rukovanja teretom povezivanjem dvije samarice tako da je jedna nepomična iznad obal, a druga iznad grotla brodskog skladišta («amerikana») Neosvijetljen; bez svjetla. Plutača ili svjetionik čije svijetlo ne svijetli UTC Koordinirano univerzalno vrijeme Promjenljiv (vjetar). Vjetar koji stalno mijenja smjer i brzinu Skretanje vjetra; vjetar u skretanju Skretanje smjera vjetra u smjeru kazaljke na satu Ispuštati (sidreni lanac). Popuštanje veće duljine sidrenog lanca VHF Vrlo visoka frekvencija (30-300 MHz) Izvući sidro (iz sidrenog oka). Prekrenuti smjer rada sidrenog vitla kako bi popuštanjem lanca sidro izašlo iz sidrenog oka i bilo spremno za obaranje («pinelanje») Prekrenuti sidreno vitlo kako bi se popustio sidreni lanac

48

Waypoint A position a vessel has to pass or at which she has to alter course according to her voyage plan Windward The general direction from which the wind blows; opposite of leeward Wreck A vessel which has been destroyed, sunk or abandoned at sea 2 VTS special terms Fairway Navigable part of a waterway Fairway speed Mandatory speed in a fairway ITZ Inshore Traffic Zone (of a TSS): A routing

measure comprising a designated area between the landward boundary of a TSS and the adjacent coast

Manoeuvring speed A vessel’s reduced speed in circumstances

where it may be required to use the engines at short notice

Receiving point A mark or place at which a vessel comes

under obligatory entry, transit, or escort procedure

Reference line A line displayed on the radar screens in VTS

Međutočka Pozicija koju brod mora proći ili na kojoj mora promijeniti kurs u skladu s planom putovanja U smjeru vjetra; 'privjetrina' Pretežit smjer iz kojeg puše vjetar; sprotno od 'zavjetrine' Podrtina Brod koji je uništen, potonuo ili napušten na moru 2 Posebno nazivlje u službi VTS Plovidbeni put Plovidbeni dio vodenog puta Brzina u plovnom putu Obvezna brzina u plovnom putu ITZ Zona priobalne plovidbe (sheme odvojene plovidbe): Mjera usmjeravanja plovidbe kojom se uspostavlja područje između kopnenog ruba sheme odijeljenog prometa i obližnjeg kopna Brzina manevriranja Smanjena brzina broda u okolnostima kada se može pojaviti potreba za brzom promjenom rada porivnog stroja. Točka prihvata Oznaka ili mjesto na kojemu se brod podvrgava obveznom postupku ulaza, prolaza ili praćenja Linija odvajanja

49

Centres and/or electronic sea-charts separating the fairway for inbound and outbound vessels so that they can safely pass each other

Reporting point A mark or position at which a vessel is

required to report to the local VTS Station to establish its position

Separation zone / line A zone or line separating the traffic lanes in

which vessels are proceeding in opposite or nearly opposite directions; or separating a traffic lane from the adjacent sea area; or separating traffic lanes designated for particular classes of vessels proceeding in the same direction

Traffic clearance VTS authorization for a vessel to proceed under conditions specified Traffic lane An area within defined limits in which one-

way traffic is established TSS Traffic Separation Scheme: a routeing

measure aimed at the separation of opposing streams of traffic by appropriate means and by the establishment of traffic lanes

VTS Vessel Traffic Services: services designed to

improve the safety and efficiency of vessel traffic and to protect the environment

Zamišljena linija prikazana na radarskom ekranu u centrima službe VTS-a i / ili na elektronskim kartama koja odvaja plovidbeni put za brodove koji ulaze i one koji izlaze kako bi se mogli sigurno mimoići. Mjesto/točka izvještavanja Oznaka ili mjesto na kojemu je brod obvezan javiti se mjesnoj postaji službi VTS-a radi utvrđivanja njegove pozicije Zona / linija odvajanja Zona ili linija odvajanja plovidbenih putova u kojima brodovi plove u suprotnim ili približno suprotnim smjerovima; linija odvajanja plovnog puta od obližnjeg morskog područja; linija odvajanja plovidbenih putova namjenjenih pojedinim vrstama brodova koji plove u istom smjeru Slobodan prolaz Odobrenje službe VTS-a brodu da proslijedi pod određenim uvjetima Plovidbena staza Područje unutar određenih granica u kojem je utvrđena plovidba u jednom smjeru Shema odvojene plovidbe Shema odvojene plovidbe: mjera usmjeravanja plovidbe radi odvajanja suprotnih tokova plovidbe odgovarajućim sredstvima te utvrđivanjem plovidbenih ruta Služba nadzora plovidbe (VTS) Služba za praćenje brodova: sustav namijenjen poboljšanju sigurnosti i učinkovitosti prometa brodova i zaštite okoliša

50

VTS area Area controlled by a VTS Centre or VTS Station

Područje Službe za praćenje brodova (Područje VTS-a). Područje koje nadzire centar ili postaja Službe za praćenje brodova

51

52

53

54

IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: PART A Part A covers phrases applicable in external communications from ship to shore, shore to ship and ship to ship as required by STCW 1978, as revised, Table A-II/1, as well as phrases applicable on board vessels in conversations between Pilots and bridge teams as required by Regulation 14(4) of Chapter V of SOLAS 1974, as revised. A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES Attention: The use of Standard Phrases in vessels' external communications does not in any way exempt from application of the radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Regulations. A1/1 Distress traffic The distress traffic controlling station/other stations may impose radio silence on any interfering stations by using the term: “Seelonce Mayday / Distress”, unless the latter have messages about the distress. A1/1.1 Distress communications Note: A distress traffic always has to commence with stating the position of the vessel in distress as specified in “GENERAL 11 Positions /13 Bearings” if it is not included in the DSC distress alert. .1 Fire, explosion

STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI MEĐUNARODNE POMORSKE ORGANIZACIJE (IMO)

DIO A Dio A obuhvaća izraze koji se primjenjuju u komunikacijama brod-kopno, kopno-brod i brod-brod, kako je propisano konvencijom STCW 1978, Tablica A-II/1, kao i izraze što se koriste u komunikaciji između peljara i straže na zapovjedničkom mostu, kako je propisano pravilom 14(4) poglavlja V konvencije SOLAS 1974. AI IZRAZI ZA VANJSKO KOMUNICIRANJE Pozor: Korištenje standardnih izraza u vanjskoj komunikaciji ni u kojem slučaju ne znači izuzeće od primjene radiotelefonskih postupaka propisanih u Radiopravilniku ITU-a. AI/ 1 Radiopromet u pogibli Obalne ili bilo koje druge postaje koje nadziru komunikacije u pogibli mogu narediti radiotišinu svakoj postaji koja ometa rad, koristeći izraz: “Seelonce Mayday / Distress” (Tišina, Mayday') osim u slučaju kada navedena postaja posjeduje obavijesti o pogibli. AI/ 1.1 Komunikacija u pogibli Napomena: Komunikacija u pogibli uvijek započinje emitiranjem pozicije broda u pogibli kako je opisano u dijelu ''OPĆENITO 11 Pozicije / 13 Azimuti'', ako navedeno nije sadržano u DSC signalu pogibli. .1 Požar, eksplozija

55

.1 I am/MV ... on fire (- after explosion). .2 Where is the fire? .2.1 Fire is ~ on deck. ~ in engine-room. ~ in hold(s). ~ in superstructure / accommodation / ... . .3 Are dangerous goods on fire? .3.1 Yes, dangerous goods are on fire. .3.2 No, dangerous goods are not on fire. .4 Is there danger of explosion? .4.1 Yes, danger of explosion. .4.2 No danger of explosion. .5 I am / MV ... not under command. .6 Is the fire under control? .6.1 Yes, fire is under control. .6.2 No, fire is not under control. .7 What kind of assistance is required? .7.1 I do not / MV ... does not require assistance. .7.2 I require / MV ... requires ~ fire fighting assistance. ~ breathing apparatus - smoke is toxic. ~ foam extinguishers/CO2 extinguishers. ~ fire pumps. ~ medical assistance / ... . .8 Report injured persons. .8.1 No persons injured. .8.2 Number of injured persons / casualties: ... . .

.1 Gorim / Požar na MB … (- nakon eksplozije)

.2 Gdje se nalazi požar?

.2.1 Požar je na palubi u strojarnici u skladištu / skladištima u nadgrađu / nastambama / … .

.3 Gori li opasan teret?

.3.1 Da, gori opasan teret.

.3.2 Ne, ne gori opasan teret.

.4 Postoji li opasnost od eksplozije?

.4.1 Da, postoji opasnost od eksplozije

.4.2 Ne, nema opasnosti od eksplozije.

.5 Nesposoban sam / MB … je nesposoban za manevriranje.

.6 Je li požar pod nadzorom?

.6.1 Da, požar je pod nadzorom.

.6.2 Ne, požar nije pod nadzorom.

.7 Kakvu pomoć tražite?

.7.1 Ne trebam / MB ... ne treba pomoć

.7.2 Trebam / MB ... treba ~ pomoć pri gašenju požara. ~ dišne aparate – dim je otrovan. ~ prijenosne aparate za gašenje pjenom / CO2 ~ protupožarne pumpe ~ medicinsku pomoć / …

.8 Izvijestite o ozlijeđenim osobama

.8.1 Nema ozlijeđenih osoba

.8.2 Broj ozlijeđenih osoba je / broj žrtava je … .

56

2 Flooding .1 I am / MV ... is flooding below water line/in the engine room/in the hold(s). .2 I / MV ... cannot control flooding. .3 What kind of assistance is required? .3.1 I require/MV ... requires pumps / divers, ... . .3.2 I will send pumps / divers / ... . .3.3 I cannot send pumps/divers ... . .4 I have / MV ... has dangerous list to port side/starboard. .5 I am / MV ... in critical condition. .6 Flooding is under control. .7 I / MV ... can proceed without assistance. .8 I require / MV ... requires escort / tug assistance / ... . .3 Collision .1 I have / MV ... has collided ~ with MV ... . ~ with unknown vessel / object / ... . ~ with ... (name) light vessel. ~ with seamark ... (charted name). ~ with iceberg/ ... . .2 Report damage. .2.1 I have / MV .. has damage above / below water line. .2.2 I am / MV ... not under command. .2.3 I / MV ….cannot establish damage. .2.4 I / MV cannot repair damage. .2.5 I / MV ... can only proceed at slow speed. .3 What kind of assistance is required?

.2 Prodor vode .1 Imam / MB … ima prodor vode ispod vodene linije / u strojarnici / skladištu (skladištima). .2 Ne mogu / MB … ne može kontrolirati prodor vode. .3 Kakvu pomoć tražite? .3.1 Trebam / MB … treba pumpe / ronioce, … . .3.2 Poslat ću vam pumpe / ronioce / … . .3.3 Ne mogu vam poslati pumpe / ronioce … . .4 Imam / MB … ima opasno nagnuće na lijevu / desnu stranu .5 Ja sam / MB … je u kritičnom stanju. .6 Prodor vode je pod kontrolom. .7 Mogu / MB … može nastaviti bez pomoći. .8 Trebam / MB … treba pratnju / pomoć tegljača / … . .3 Sudar .1 Sudario sam se / MB … sudario se

~ s MB-om … . ~ s nepoznatim brodom / objektom … . ~ s … (ime) brodom svjetionikom. ~ s oznakom plovidbenog puta (ime na karti). ~ sa santom leda / … .

2 Izvješće o šteti .2.1 Imam / MB … ima oštećenje iznad / ispod vodene linije. .2.2 Nesposoban sam / MB … je nesposoban za manevriranje. .2.3 Ne mogu / MB ... ne može utvrditi štetu. .2.4 Ne mogu / MB … ne može popraviti štetu .2.5 Mogu / MB … može nastaviti samo smanjenom brzinom .3 Kakvu pomoć tražite?

57

.3.1 I require / MV ... requires / escort / tug assistance / ... .

.4 Grounding .1 I am / MV ... aground. .2 I require / MV ... requires tug assistance / pumps / ... . .3 What part of your vessel is aground? .3.1 Aground forward / amidships / aft / full length. .3.2 I cannot establish which part is aground. .4 Warning. Uncharted rocks in position ... . .5 Risk of grounding at low water. .6 I / MV ... will jettison cargo to refloat. .6.1 Warning! Do not jettison IMO-Class cargo! .7 When do you / does MV ... expect to refloat? .7.1 I expect / MV ... expects to refloat ~ at ... UTC. ~ when tide rises. ~ when weather improves. ~ when draft decreases. ~ with tug assistance / ... . .8 Can you / can MV ... beach? .8.1 I / MV ... can / will beach in position ... . .8.2 I / MV ... cannot beach. .5 List - danger of capsizing .1 I have / MV ... has dangerous list to port / starboard. .2 I / MV ... will ~ transfer cargo / bunkers to stop listing. ~ jettison cargo to stop listing.

.3.1 Trebam / MB … treba / pratnju / pomoć tegljača / … . .4 Nasukanje .1 Nasukan sam / MB …je nasukan. .2 Trebam / MB … treba pomoć tegljača/ pumpe/ … . .3 Kojim ste dijelom broda nasukani? .3.1 Nasukan sam prednjim dijelom / sredinom / zadnjim / cijelom duljinom. .3.2 Ne mogu odrediti kojim sam dijelom broda nasukan. .4 Upozorenje. Neucrtane hridi na poziciji … . .5 Opasnost od nasukanja za vrijeme oseke. .6 Izbacit ću / MB .. će izbaciti teret radi odsukavanja. .6.1 Upozorenje. Ne izbacujte opasni teret klase IMO! .7 Kada očekujete / MB … očekuje da ćete se odsukati? .7.1 Očekujem da ćemo / MB … očekuje da će se odsukati

~ u … UTC ~ za vrijeme plime. ~ kada se poboljšaju vremenske prilike. ~ kada se smanji gaz. ~ uz pomoć tegljača / …

.8 Možete li / može li se MB … nasukati7 na obalu?

.8.1 Mogu se / MB … se može nasukati na obalu na poziciji … .

.8.2 Ne mogu se / MB … se ne može se nasukati na obalu. .5 Nagnuće – opasnost od prevrtanja .1 Opasno sam nagnut / MB … je opasno nagnut ulijevo / udesno. .2 Ja ću / MB … će

~ prebaciti teret / gorivo da zaustavi naginjanje ~ izbaciti teret kako bih/bi zaustavio naginjanje

7 'beach' – nasukati brod namjerno (npr. na pješčanu obalu) radi spašavanja pomorskog poduhvata ili umanjenja štete

58

.3 I am / MV ... in danger of capsizing (list increasing). .6 Sinking

.1 I am / MV ... sinking after collision / grounding / flooding / explosion /. .2 I require / MV ... requires assistance. .3 I am / MV ... proceeding to your assistance. .4 ETA at distress position within ... hours / at ... UTC. . 7 Disabled and adrift .1 I am / MV ... ~ not under command. ~ adrift. ~ drifting at ... knots to ... (cardinal points). ~ drifting into danger. .2 I require / MV ... requires tug assistance. 8 Armed attack / piracy .1 I am / MV ... under attack by pirates. .1.1 I / MV ... was under attack by pirates. .2 I require / MV ... requires assistance. .3 What kind of assistance is required? .3.1 I require / MV ... requires ~ medical assistance. ~ navigational assistance. ~ military assistance. ~ tug assistance. ~ escort / ... . .4 Report damage. .4.1 I have / MV .. has

.3 Ja sam / MB … je u opasnosti od prevrtanja (nagib se povećava) .6 Potonuće .1 Tonem / MB … tone nakon sudara / nasukanja / prodora vode / eksplozije / … . .2 Trebam / MB … treba pomoć. .3 Dolazim vam / MB … vam dolazi u pomoć. .4 Procijenjeno vrijeme dolaska (ETA) na poziciju pogibli za… sati / u … UTC .7 Brod nesposoban za manevriranje i brod koji pluta .1 MB …

~ nesposoban je za manevriranje ~ pluta ~ pluta nošen brzinom od … čvorova prema …(smjer) ~ pluta prema opasnosti

.2 Trebam / MB … treba pomoć tegljača. .8 Oružani napad / piratstvo .1 Napadnut sam / MB …su napali pirati. .1.1 Bio sam / MB … je bio pod napadom pirata. .2 Trebam / MB … treba pomoć. .3 Kakvu pomoć tražite? .3.1 Trebam / MB … treba

~ medicinsku pomoć ~ pomoć pri navigaciji ~ vojnu pomoć ~ pomoć tegljača ~ pratnju / … .

.4 Izvješće o oštećenjima.

.4.1 Nemam / MB …

59

~ no damage. ~ damage to navigational equipment / ... . .4.2 I am / MV ... not under command. .5 Can you / can MV ... proceed? .5.1 Yes, I / MV ... can proceed. .5.2 No, I / MV ... cannot proceed. .9 Undesignated distress .1 I have / MV ... has problems with cargo / engine(s) / navigation / ... . .2 I require / MV ... requires ... .

~ nema oštećenja ~ oštećena navigacijska oprema / … .

.4.2 Nesposoban sam / MB … je nesposoban za manevriranje.

.5 Možete li / može li MB … nastaviti?

.5.1 Da, mogu / MB … može nastaviti.

.5.2 Ne, ne mogu / MB … ne može nastaviti. .9 Drugi slučajevi pogibli .1 Imam / MB … ima poteškoća s teretom / strojem / navigacijom … . .2 Trebam / MB … treba … .

.10 Abandoning vessel .1 I / crew of MV ... must abandon vessel ... after explosion / collision / grounding / flooding / piracy / armed attack / ... . .11 Person overboard8 . 1 I have / MV ... has lost person(s) overboard in position ... . . 2 Assist with search in vicinity of position ... . . 3 All vessels in vicinity of position ... keep sharp lookout and report to ... . . 4 I am / MV… is proceeding for assistance. ETA at ... UTC / within ... hours. . 5 Search in vicinity of position ... . . 5.1 I am / MV ... is searching in vicinity of position ... . . 6 Aircraft ETA at ... UTC / within ... hours to assist in search.

.10 Napuštanje broda .1 Moram / posada MB … mora napustiti brod … nakon eksplozije / sudara/ nasukanja /

prodora vode / napada pirata / oružanog napada / … . .11 Osoba u moru .1 Osoba u moru (s motornog broda) … na poziciji … . .2 Pomozite mi u traganju u blizini pozicije … . .3 Svi brodovi u blizini pozicije … pažljivo motrite i izvješćujte… . … .4 Dolazim / MB … dolazi u pomoć. Procijenjeno vrijeme dolaska (ETA) u … UTC / za

sati. .5 Tragajte u blizini pozicije … . .5.1 Tragam / MB … traga u blizini pozicije … . .6 Procijenjeno vrijeme dolaska zrakoplova u … UTC / za … sati za pomoć u traganju.

8 PIW (person in the water) u SAD

60

. 7 Can you continue search? . 7.1 Yes, I can continue search. . 7.2 No, I cannot continue search. . 8 Stop search. . 8.1 Return to ... . . 8.2 Proceed with your voyage. .10 What is the result of search? .10.1 The result of search is negative. .11 I / MV ... located / picked up person(s) in position ... . .12 Person picked up is crew/member / passenger of MV ... .13 What is condition of person(s)? .13.1 Condition of person(s) bad / good. .13.2 Person(s) dead. A1/1.2 Search and Rescue communication .1 SAR communications (specifying or supplementary to 1.1) . 1 I require / MV ... requires assistance. . 2 I am / MV ... proceeding to your assistance. . 3 What is your MMSI number? . 3.1 My MMSI number is …. . . 4 What is your position? . 4.1 My position ... . . 5 What is your present course and speed? . 5.1 My present course ... degrees, my speed ... knots. . 6 Report number of persons on board. . 6.1 Number of persons on board: ... . . 7 Report injured persons. . 7.1 No person injured. . 7.2 Number of injured persons / casualties: ... . . 8 Will you abandon vessel? . 8.1 I will not abandon vessel.

.7 Možete li nastaviti s traganjem?

.7.1 Da, mogu nastaviti s traganjem.

.7.2 Ne, ne mogu nastaviti s traganjem.

.8 Prekinite traganje.

.8.1 Vratite se … .

.8.2 Nastavite s putovanjem.

.10 Kakvi su rezultati traganja?

.10.1 Rezultati traganja su negativni.

.11 Uočio sam / MB … je uočio / izvukao osobu(e) na poziciji …

.12 Pronađena osoba je član posade / putnik s MB-a … .

.13 U kakvom je / su stanju osoba(e)?

.13.1 Stanje osoba(e) loše / dobro.

.13.2 Osoba(e) mrtva / mrtve. AI 1.2 Komunikacije pri traganju i spašavanju (SAR-u) .1 Komunikacije pri traganju i spašavanju (specifične ili dodaci dijelu 1.1)

.1 Trebam / MB … treba pomoć.

.2 Dolazim vam / MB … vam dolazi u pomoć.

.3 Koji je vaš MMSI broj?

.3.1 Moj MMSI broj je … .

.4 Koja je vaša pozicija?

.4.1 Moja pozicija …

.5 Koji je vaš sadašnji kurs i brzina?

.5.1 Moj sadašnji kurs je … stupnjeva, brzina … čvorova.

.6 Izvijestite o broju osoba na brodu.

.6.1 Broj osoba na brodu: … .

.7 Izvijestite o broju ozlijeđenih osoba.

.7.1 Nema ozlijeđenih osoba.

.7.2 Broj ozlijeđenih osoba / žrtava … .

.8 Hoćete li napustiti brod?

.8.1 Neću napustiti brod.

61

. 8.2 I will abandon vessel at ... UTC. . 9 Is your EPIRB/SART transmitting? . 9.1 Yes, my EPIRB/SART is transmitting. . 9.2 Yes, my EPIRB/SART is transmitting by mistake. .10 Did you transmit a DSC distress alert? .10.1 Yes, I transmitted a DSC alert. .10.2 Yes, I transmitted a DSC alert by mistake. .11 How many lifeboats / liferafts (with how many persons) will you launch? .11.1 I will launch ... lifeboats / liferafts (with ... persons). .12 How many persons will stay on board? .12.1 No person will stay on board. .12.2 ... persons will stay on board. .13 What is the weather situation in your position? .13.1 Wind ... ( cardinal points) force Beaufort ... . .13.2 Visibility good/moderate/poor. .13.3 Smooth/moderate/rough/high sea / slight/moderate/heavy swell …(cardinal points). .13.4 Current ... knots, to …(cardinal points). .14 Are there dangers to navigation? .14.1 No dangers to navigation. .14.2 Warning! Uncharted rocks / ice / abnormally low tides / mines / ... . .2 Acknowledgement and / or relay of SAR messages . 1 Received MAYDAY from MV ... at UTC on VHF Channel ... / frequency ... . . 2 Vessel in position ... ~ on fire ~ had explosion. ~ flooded.

.8.2 Napustit ću brod u … UTC.

.9 Je li vaš EPIRB /SART uključen?

.9.1 Da, moj EPIRB / SART je uključen.

.9.2 Da, moj EPIRB / SART je uključen nepažnjom.

.10 Jeste li vi odaslali poruku pogibli DSC-a?

.10.1 Da, odaslao sam signal pogibli putem DSC-a.

.10.2 Ne, odaslao sam signal pogibli putem DSC-a nepažnjom.

.11 Koliko ćete brodica za spašavanje / splavi (s kolikim brojem osoba) spustiti? .11.1 Spustit ću … brodica za spašavanje / splavi (s … osoba) .12 Koliko osoba ostaje na brodu? .12.1 Nitko ne ostaje na brodu. .12.2 … osoba ostaje na brodu. .13 Kakva je vremenska situacija na vašoj poziciji? .13.1 Vjetar … (smjer) snage ... bofora .13.2 Vidljivost dobra / umjerena / loša. .13.3 More: mirno / umjereno / uzburkano / jako uzburkano / slabo / umjereno / jako valovito … (iz smjerova). .13.4 Struja … čvorova, smjer … (smjerovi …). .14 Ima li opasnosti za plovidbu .14.1 Nema opasnosti za plovidbu. .14.2 Upozorenje! Neucrtane hridi / led / neuobičajna oseka / mine / … .

.2 Potvrda primitka i / ili prijenos poruka SAR-a .1 Primljena poruka MAYDAY od MB-a … u … UTC na kanalu …/ frekvenciji … . .2 Brod na poziciji …

• gori • pretrpio je eksploziju • naplavljen

62

~ in collision (with .. ). ~ listing / in danger of capsizing. ~ sinking. ~ disabled and adrift. ~ abandoned / ... . . 3 Vessel requires assistance. . 4 Received your MAYDAY. . 4.1 My position ... . . 4.2 I / MV ... will proceed to your assistance. . 4.3 ETA at distress position within ... hours / at ... UTC. .3 Performing / co-ordinating SAR operations

The questions are normally asked and advice given by the On-scene Co-ordinator (OSC). For further information see IAMSAR Manual, London/Montreal, 1998. . 1 I will act as On-scene Co-ordinator. . 1.1 I will show following signals / lights: ... . . 2 Can you proceed to distress position? . 2.1 Yes, I can proceed to distress position. . 2.2 No, I cannot proceed to distress position. . 3 What is your ETA at distress position? . 3.1 My ETA at distress position within ... hours / at ... UTC. . 4 MAYDAY position is not correct. . 4.1 Correct MAYDAY position is ... . . 5 Vessels are advised to proceed to position ... to start rescue. . 6 Carry out search pattern ... starting at ... UTC. . 7 Initial course ... degrees, search speed ... knots.

• sudario se (s …). • naginje se / opasnost od prevrtanja • tone • nesposoban za manevriranje i pluta • napušten / ... .

.3 Brod treba pomoć.

.4 Primio sam vaš MAYDAY.

.4.1 Moja pozicija … .

.4.2 Dolazim vam / MB … vam dolazi u pomoć

.4.3 ETA na poziciju pogibli za … sati / u … UTC. .3 Obavljanje / rukovođenje operacijama SAR-a Pitanja uobičajeno postavlja koordinator površinskog traganja ili zapovjednik mjesta nezgode, koji daju i savjete. Za pobliže objašnjenje vidi priručnik IAMSAR, London / Montreal 1998. .1 Djelovat ću kao koordinator površinskog traganja. .1.1 Pokazivat ću sljedeće znakove / svjetla. .2 Možete li se uputiti k mjestu pogibli? .2.1 Da, mogu se uputiti k mjestu pogibli. .2.2 Ne, ne mogu mogu se uputiti k mjestu pogibli. .3 Koje je vaše ETA na mjesto pogibli? .3.1 Moje ETA na mjesto pogibli je za … sati / u … UTC. .4 Pozicija u poruci MAYDAY nije ispravna. .4.1 Ispravna pozicija u poruci MAYDAY je … .5 Brodovima se savjetuje da se upute prema poziciji … kako bi se započelo spašavanje. .6 Traganje prema obrascu traganja br. ... s početkom u … UTC. .7 Početni kurs … stupnjeva, brzina traganja … čvorova.

63

. 8 Carry out radar search. . 9 MV ... allocated track number ... . .10 MV / MVs ... adjust interval between vessels to ... kilometres / nautical miles. .11 Adjust track spacing to ... kilometres / nautical miles. .12 Search speed now ... knots. .13 Alter course ~ to ... degrees (- at ... UTC). ~ for next leg of track now / at ... UTC. .14 We resume search in position ... . .15 Crew has abandoned vessel / MV ... . .16 Keep sharp lookout for lifeboats / liferafts / persons in water / ... . .4 Finishing with SAR operations .1 What is the result of search? .1.1 The result of search is negative. .2 Sighted ~ vessel in position ... . ~ lifeboats / life rafts in position ... . ~ persons in water / ... in position ... . .3 Continue search in position ... . .4 Can you pick up survivors? .4.1 Yes, I can pick up survivors. .4.2 No, I cannot pick up survivors. .5 MV ... / I will proceed to pick up survivors. .5.1 Stand by lifeboats / liferafts. .6 Picked up ~ ... survivors in position ... . ~ ... lifeboats / liferafts (with ... persons / casualties) in position ... .

.8 Pretražujte radarom.

.9 MB-u … je dodijeljena staza broj … .

.10 MB neka namjesti / MB-ovi … namjestite razmak među brodovima na … kilometara / nautičkih milja. .11 Namjestite udaljenosti između staza traganja na … km / M. .12 Trenutna brzina traganja … čvorova. .13 Promijenite kurs

~ na … stupnjeva (u … UTC) ~ za sljedeću stazu sada / u … UTC.

.14 Nastavljamo traganje na poziciji … .

.15 Posada je napustila brod / MB …

.16 Pomno motrite brodice za spašavanje / splavi / osobe u moru / … . .4 Završetak operacija SAR .1 Koji su rezultati traganja? .1.1 Rezultati traganja su negativni. .2 Uočen

~ brod na poziciji … . ~ brodica za spašavanje / splav za spašavanje na poziciji … ~ osobe u moru / … na poziciji … .

.3 Nastavite traganje na poziciji … .

.4 Možete li izvući i preuzeti preživjele?

.4.1 Da, mogu izvući i preuzeti preživjele.

.4.2 Ne, ne mogu preuzeti preživjele.

.5 MB …dolazi / dolazim preuzeti preživjele.

.5.1 Čekajte u pripravnosti kod brodica / splavi za spašavanje

.6 Preuzeli ~ … preživjelih osoba na poziciji ~ brodice / splavi za spašavanje (s… osobama / žrtvama) na poziciji… . ~ … osoba / žrtava s prslucima za spašavanje na poziciji … .

64

~ ... persons / casualties in lifejackets in position ... ~ ... in position ... . .7 Survivors in bad / good condition. .8 Do you require medical assistance? .8.1 Yes, I require medical assistance. .8.2 No, I do not require medical assistance. .9 Try to obtain information from survivors. .10 There are ~ still ... lifeboats / liferafts with survivors. ~ no more lifeboats / liferafts. .11 Total number of persons on board was ... . .12 All persons / ... persons rescued. .13 You / MV ... may stop search and proceed with voyage. .14 There is no hope to rescue more persons. .15 We finish with SAR operations. A1/1.3 Requesting medical assistance . 1 I require / MV ... requires medical assistance. . 2 What kind of assistance is required? . 2.1 I require / MV ... requires ~ boat for hospital transfer. ~ radio medical advice. ~ helicopter with doctor (to pick up person(s)). . 3 I / MV ... will ~ send boat. ~ send helicopter with doctor ~ send helicopter to pick up person(s). ~ arrange for radio medical advice on VHF Channel ... / frequency ... . . 4 Boat / helicopter ETA at ... UTC / within ... hours. . 5 Do you have doctor on board?

~ … na poziciji … .7 Preživjeli u lošem / dobrom stanju. .8 Trebate li medicinsku pomoć? .8.1 Da, trebam medicinsku pomoć. .8.2 Ne, ne trebam medicinsku pomoć. .9 Pokušajte prikupiti obavijesti od preživjelih. .10 Tamo se

~ nalazi još … brodica / splavi za spašavanje s preživjelima ~ nema više brodica / splavi za spašavanje

.11 Ukupan broj osoba na brodu je iznosio … .

.12 Spašene sve osobe / … osoba.

.13 Možete / MB … može prekinuti traganje i nastaviti s plovidbom.

.14 Nema više nade za spas preostalih osoba.

.15 Završili smo s operacijom traganja i spašavanja. AI/ 13 Traženje medicinske pomoći .1 Trebam / MB … treba medicinsku pomoć. .2 Kakvu vrstu pomoći trebate? .2.1 Trebam/ MB … treba

~ brodicu za prijevoz u bolnicu ~ radiomedicinski savjet ~ helikopter s liječnikom (koji će preuzeti osobu).

.3 Ja ću / MB … će ~ poslati brodicu ~ poslati helikopter s liječnikom ~ poslati helikopter kako bi pokupio osobu / osobe. urediti za liječnički savjet na VHF kanalu … / frekvenciji … .

.4 ETA brodice / helikoptera u … UTC / za … sati .5 Imate li liječnika na brodu?

65

. 5.1 Yes, I have doctor on board. . 5.2 No, I have no doctor on board. . 6 Can you make rendezvous in position ... ? . 6.1 Yes, I can make rendezvous in position at ... UTC / within ... hours. . 6.2 No, I cannot make rendezvous. . 7 I / MV ... will send boat / helicopter to transfer doctor. . 8 Transfer person(s) to my vessel / to MV ... by boat / helicopter. . 9 Transfer of person(s) not possible. A1/2 Urgency traffic Safety of a vessel (other than distress). Note: An urgency traffic always has to commence with

stating the position of the calling vessel if it is not included in the DSC alert.

.1 Technical failure . 1 I am / MV ... not under command. . 2 What problems do you have / does MV ... have? . 2.1 I have / MV ... has problems with engine(s) / steering gear / propeller / ... . . 3 I am / MV ... is manoeuvring with difficulty. . 4 Keep clear of me / MV ... . . 5 Navigate with caution. . 6 I require / MV ... requires tug assistance / escort / ... . . 7 I try / MV ... tries to proceed without assistance. . 8 Stand by on VHF Channel ... / frequency ... . .8.1 Standing by on VHF Channel ... / frequency ... .

.5.1 Da, imam liječnika na brodu.

.5.2 Ne, nemam liječnika na brodu.

.6 Možete li dogovoriti susret na poziciji … ?

.6.1 Da, mogu dogovoriti susret na poziciji u … UTC / za … sati. .6.2 Ne, ne mogu dogovoriti susret. .7 Poslat ću / MB … će poslati brodicu / helikopter za prijevoz doktora. .8 Prebacite osobu(e) na moj brod / na MB … brodicom / helikopterom. .9 Prijenos osobe(a) nije moguć. AI/2 Komunikacije s oznakom žurnosti Sigurnost broda (osim pogibli). Napomena. Radiopromet u žurnosti mora uvijek započeti podacima o poziciji broda, ako oni nisu odaslani uzbunjivanjem putem DSC-a. .1 Havarija .1 Nesposoban sam / MB ... je nesposoban za manevriranje. .2 Kakve probleme imate / ima MB …? .2.1 Imam / MB … ima poteškoća sa strojem(evima) / kormilarskim uređajem / vijkom / … . .3 Manevriram / MB … manevrira s poteškoćama. .4 Držite se podalje od mene. .5 Plovite oprezno. .6 Trebam / MB … treba pomoć tegljača / pratnju / … . .7 Pokušat ću / MB … pokušat će nastaviti bez pomoći. .8 Čekajte / slušajte na VHF kanalu …/ frekvenciji … .8.1 Čekam / slušam na VHF kanalu ... / frekvenciji ...

66

.2 Cargo . 1 I have / MV has ... lost dangerous goods of IMO-Class ... in position ... . . 2 Containers / barrels / drums / bags / ... with dangerous goods of IMO-Class ... adrift near position ... . . 3 I am / MV ... is spilling ~ dangerous goods of IMO-Class ... in position ~ crude oil / ... in position ... . . 4 I require / MV… requires oil clearance assistance - danger of pollution. . 5 I am / MV ... is dangerous source of radiation. .3 Ice damage . 1 I have / MV ... has damage above / below waterline. . 2 What kind of assistance is required? . 2.1 I require / MV ... requires ~ tug assistance. ~ ice-breaker assistance / escort / ... . . 3 I have / MV ... has stability problems heavy icing. . 4 Can you proceed without assistance? . 4.1 Yes, I can proceed without assistance. . 4.2 No, I cannot proceed without assistance. . 5 Stand by on VHF Channel ... / frequency ... . . 5.1 Standing by on VHF Channel ... / frequency ... . A1/3 Safety Communications A1/3.1 Meteorological and hydrological conditions .1 Winds, storms, tropical storms, sea state

.2 Teret .1 Izgubio sam / MB …je izgubio opasne tvari klase IMO … na poziciji … . .2 Kontejneri / bačve / sanduci / vreće / … s opasnim tvarima klase IMO plutaju u blizini pozicije … . .3 Ispuštam / MB … ispušta

• opasne tvari klase IMO … na poziciji … . • sirovu naftu / … na poziciji…

.4 Trebam / MB … treba pomoć pri čišćenju zagađenja uljem – opasnost zagađenja. .5 Ja sam / MB …je opasan izvor radioaktivnog zračenja. .3 Oštećenja prouzročena ledom .1 Oštećen sam / MB … je oštećen iznad / ispod vodene linije. .2 Kakvu pomoć trebate? .2.1 Trebam / MB … treba

~ pomoć tegljača ~ pomoć ledolomaca / pratnju / … .

.3 Imam / MB … ima problema sa stabilitetom zbog jakog leđenja.

.4 Možete li nastaviti bez pomoći?

.4.1 Da, mogu nastaviti bez pomoći.

.4.2 Ne, ne mogu nastaviti bez pomoći.

.5 Pozorno slušajte na VHF kanalu …/ frekvenciji … .

.5.1 Pozorno slušam na VHF kanalu …/ frekvenciji … . AI/3 Komunikacije vezane uz sigurnost AI/3.1 Meteorološki i hidrološki uvjeti .1 Vjetrovi, oluje, tropske oluje, stanje mora

67

. 1 What is wind direction and force in your position / in position ... ? . 1.1 Wind direction ... (cardinal points), force Beaufort ... in my position / in position ... . . 2 What wind is expected in my position / in position ... ? . 2.1 The wind in your position / in position ... is expected ~ from direction ... (cardinal points), force Beaufort ... . ~ to increase / decrease. ~ variable. . 3 What is the latest gale / storm warning?

. 3.1 The latest gale / storm warning is as follows: Gale / storm warning. Winds at ... UTC in area ...

(met.area) from direction ... (cardinal points) and force Beaufort ... backing / veering to ... (cardinal points).

. 4 What is the latest tropical storm warning? . 4.1 The latest tropical storm warning is as follows:

Tropical storm warning at ... UTC. Hurricane ... (name) / tropical cyclone / tornado / willy-willy / typhoon ... (name) with central pressure of ... millibars / hectopascals located in position ... Present movement ... (cardinal points) at ... knots. Winds of ... knots within radius of ... miles of centre. Seas smooth/moderate/rough/high. Further information on VHF Channel ... / frequency ... .

. 5 What is the atmospheric pressure in your position / in position ... ?

. 5.1 The atmospheric pressure in your position / in position ... is ... millibars/hectopascals. . 6 What is the barometric change in your position / in position ... ?

.1 Koji je smjer i jačina vjetra na vašoj pozicij / na poziciji … ? .1.1 Smjer vjetra … (strana svijeta), snaga … bofora na mojoj poziciji / na poziciji … . .2 Kakav se vjetar očekuje na mojoj poziciji / na poziciji … ? .2.1 Na vašoj poziciji / na poziciji … očekuje se vjetar

iz smjera (strana svijeta), snage … bofora. ~ u porastu / u padu ~ promjenjiva smjera

.3 Kakvo je zadnje upozorenje o nevremenu / oluji ?

.3.1 Zadnje upozorenje o nevremenu / oluji je sljedeće: Upozorenje nevrijeme / oluja. Vjetar u … UTC u području (met. područje) iz smjera … (strana svijeta) i jačine … bofora skreće / okreće prema … (strana svijeta). .4 Kakvo je zadnje upozorenje o tropskoj oluji? .4.1 Zadnje upozorenje o tropskoj oluji je sljedeće:

Upozorenje o tropskoj oluji u … UTC. Orkan … (ime) / tropski ciklon / tornado / willy-willy / tajfun … (ime) s tlakom od … milibara / hPa središtu uočen na poziciji … Sada se kreće … (strana svijeta) brzinom od … čvorova. Vjetar jačine … čvorova u polumjeru od … milja od središta. More mirno / umjereno valovito / uzburkano / jako valovito. Daljnje obavijesti na VHF kanalu …/ frekvenciji … .

.5 Koliki je atmosferski tlak na vašoj poziciji / na poziciji … ? .5.1 Atmosferski tlak na vašoj poziciji / na poziciji … iznosi … milibara / hektopaskala. .6 Kolika je promjena atmosferskog tlaka na vašoj poziciji / na poziciji .. ?

68

. 6.1 The barometric change in your position / in position ... is ... millibars / hectopascals per hour / within the last ... hours.

. 6.2 The barometer is steady / dropping (rapidly) / rising (rapidly).

. 7 What maximum winds are expected in the storm area? . 7.1 Maximum winds of ... knots are expected ~ in the storm area. ~ within a radius of ... kilometres / miles of the centre. ~ in the safe / dangerous semicircle. .8 What is sea state in your position / in position ... ?

.8.1The smooth / moderate / rough/high sea / slight / moderate / heavy swell in my position / in position ... is ... metres from ... (cardinal points).

.9 Is the sea state expected to change (within the next hours)? .9.1 No, the sea state is not expected to change (within the next hours). .9.2 Yes, a sea / swell of ... metres from ... (cardinal points) is expected (- within the next hours). .10 A tsunami / an abnormal wave is expected by ... UTC. .2 Restricted visibility . 1 What is visibility in your position / in position ... ? . 1.1 Visibility in my position / in position is ... metres / nautical miles . 1.2 Visibility is restricted by mist / fog / snow / dust / rain. . 1.3 Visibility is increasing / decreasing / variable.

.6.1 Promjena atmosferskog tlaka na vašoj poziciji / na poziciji … iznosi … milibara / hPA na sat / u posljednjih… sati .6.2 Atmosferski tlak je nepromjenjiv / pada (naglo) / raste (naglo). .7 Kolika je maksimalna očekivana jačina vjetra u olujnom području? .7.1 Maksimalna jačina vjetra od … čvorova očekuje se

~ u olujnom području ~ u polumjeru od … kilometara / milja od središta ~ u sigurnoj / opasnoj polovini

.8 Kakvo je stanje mora na vašoj pozicij / na poziciji … ? .8.1 Mirno / umjereno / uzburkano / jako valovito more / slabo / umjereno / jako mrtvo more na mojoj poziciji / na poziciji … visine … metara iz smjera … (strana svijeta). .9 Očekuje li se promjena stanja mora (u sljedećih nekoliko sati)? .9.1 Ne, ne očekuje se promjena stanja mora (u sljedećih nekoliko sati). .9.2 Da, očekuje se more / mrtvo more visine … metara iz smjera … (strana svijeta) (u sljedećih nekoliko sati). .10 Potresni val (tsunami) / neuobičajno veliki val očekuje se u … UTC. .2 Smanjena vidljivost .1 Kolika je vidljivost na vašoj poziciji / na poziciji … ? .1.1 Vidljivost na mojoj poziciji / na poziciji iznosi … metara / milja .1.2 Vidljivost je smanjena zbog guste magle / snijega / prašine / kiše. .1.3 Vidljivost se povećava / smanjuje / je promjenjiva.

69

. 2 Is visibility expected to change in my position / in position ... (within the next hours)? . 2.1No, visibility is not expected to change in your position / in position ... (within the next hours). . 2.2Yes, visibility is expected to increase / decrease to ... metres / nautical miles in your position / in position ... (within the next hours). . 2.3 Visibility is expected to be variable between ... metres / nautical miles in your position / in position ... (within the next hours). .3 Ice . 1 What is the latest ice information? . 1.1 Ice warning. Ice / iceberg(s) located in position ... / reported in area around ... . 1.2 No ice located in position ... / reported in area around ... . . 2 What ice situation is expected in my position / area around ... ? . 2.1 Ice situation is ~ not expected to change in your position / area around ... . ~ expected to improve / deteriorate in your position / area around ... . . 2.2 Thickness of ice is expected to increase / decrease in your

position / area around ... . . 3 Navigation is dangerous in area around ... due to floating ice / pack ice / iceberg(s). . 4 Navigation in area around ... is only possible ~ for high-powered vessels of strong construction . ~ with ice-breaker assistance. . 5 Area around ... temporarily closed for navigation.

.2 Očekuje li se promjena vidljivosti na mojoj poziciji / na poziciji … (u sljedećih nekoliko sati)? .2.1 Ne, na vašoj se poziciji / na poziciji ... ne očekuje promjena vidljivosti (u sljedećih nekoliko sati). .2.2 Da, na vašoj poziciji / na poziciji … očekuje se povećanje vidljivosti na … metara / milja (u sljedećih nekoliko sati). .2.3 Na vašoj poziciji / na poziciji … očekuje se promjenjiva vidljivost u granicama od … metara / nautičkih milja (u sljedećih nekoliko sati). .3 Led .1 Kakvo je najnovije uzvješće o ledu? .1.1 Upozorenje o ledu. Led / santa(e) leda uočena(e) na poziciji …/ izvješteno u području oko … .1.2 Nije uočen led na poziciji …/ izvješteno s područja oko … . .2 Kakva se situacija s ledom očekuje na mojoj poziciji / području oko … ? .2.1 Situacija s ledom:

~ ne očekuje se promjena na vašoj poziciji / području oko … ~ očekuje se poboljšanje / pogoršanje na vašoj poziciji / području oko …

.2.2 Očekuje se povećanje / smanjenje debljine leda na vašoj poziciji / području oko … .3 Navigacija je opasna u području oko … zbog plutajućeg leda / ledenjaka / ledenih santi .4 Navigacija u području oko … moguća je jedino

~ za brodove s jakim strojevima i čvrstom konstrukcijom ~ uz pomoć ledolomaca

.5 Područje oko … privremeno zatvoreno za plovidbu

70

. 6 Danger of icing in area around ... . .4 Abnormal tides . 1 The present tide ... is metres above / below datum in position ... . . 2 The tide ... is metres above / below prediction. . 3 The tide is rising / falling. . 4 Wait until high / low water. . 5 Abnormally high / low tides are expected in position ...

at about ... UTC / within ... hours. . 6 Is the depth of water sufficient in position ... ? . 6.1 Yes, the depth of water is sufficient in position ... . . 6.2 No, the depth of water is not sufficient in position ... . . 6.3 The depth of water is ... metres in position ... . . 7 My draft ... is metres - can I enter / pass ... (charted name of place)? . 7.1 Yes, you can enter / pass (charted name of place). . 7.2 No, you cannot enter / pass (charted name of place) - wait until ... UTC. . 8 The charted depth of water is increased / decreased by ...

metres due to sea state / winds.

.6 Opasnost od leđenja na području oko … . .4 Neuobičajne morske mijene .1 Voda je trenutačno … metara iznad / ispod hidrografske nule na poziciji … . .2 Voda je … metara iznad / ispod predviđene. .3 Nadolazi plima / oseka. .4 Pričekajte do visoke / niske vode. .5 Izuzetno velika plima / oseka očekuje se na poziciji … oko … UTC / za … sati. .6 Je li je voda dovoljno duboka na poziciji … ? .6.1 Da, voda na poziciji dovoljno je duboka… . .6.2 Ne, voda na poziciji nije dovoljno duboka… .6.3 Dubina na poziciji … iznosi … metara. .7 Moj gaz je … metara – mogu li ući / proći … (ime mjesta s karte)? .7.1 Da, možete ući / proći (ime mjesta s karte). .7.2 Ne, ne možete ući / proći (ime mjesta s karte) – čekajte do … UTC .8 Dubina na karti povećana je / smanjena je za … metara zbog stanja mora / vjetra.

71

A1/3.2 Navigational warnings involving .1 Land- or seamarks Defects .1 ... (charted name of light / buoy) in position ... ~ unlit / unreliable / damaged / destroyed / off station / missing. Alterations .2 ... ( charted name of lightbuoy / buoy) in position ... ~ (temporarily) changed to ... (full characteristics). ~ (temporarily) removed. ~ (temporarily) discontinued. New and moved .3 ... ( charted name of light / buoy) ... (full characteristics) ~ established in position ... . ~ re-established in position ... . ~ moved ... kilometres / nautical miles in ... (direction) to position ... . .4 (Note: Only for major fog signal stations). Fog signal ... ( charted name of light / buoy) in position ... inoperative. .2 Drifting objects .1 Superbuoy / mine / unlit derelict vessel / ... (number) container(s) adrift in vicinity ... (position) at ... (date and time if known). .3 Electronic navigational aids

AI/3.2 Navigacijska upozorenja koja uključuju .1 Oznake na kopnu / moru Neispravnosti i kvarovi .1 …(ucrtano ime (svjetla) / plutače) na poziciji … ~ neosvijetljeno / nepouzdano / oštećeno / uništeno / izvan pozicije / nedostaje. Izmjene .2 …(ucrtano ime svjetleće plutače / plutače) na poziciji …

~ (privremeno) promijenjeno … (pune karakteristike) ~ (privremeno) pomaknuto ~ (privremeno) ne radi

Nova i premještena .3 … (ucrtano ime svjetla / plutače) … (pune karakteristike)

~ postavljena na poziciji … ~ ponovno u funkciji na poziciji … . ~ premješteno … kilometara / milja u smjeru … (smjer) prema poziciji …

. 4 (Napomena: Samo za glavne postaje znaka za maglu.) Znak za maglu … (ucrtano ime svjetla / plutače) na poziciji … nije u funkciji. .2 Plutajući objekti .1 Velika plutača / mina / neosvijetljeni napušteni brod / … (broj) kontejnera pluta u blizini …(pozicija) u … (datum i vrijeme, ako su poznati). .3 Elektronička navigacijska pomagala

72

.1 GPS / GLONASS Satellite ... (number) unusable from ... (date and time) to ... (date and time). Cancel one hour after time of restoration.

.2 LORAN station ... (name or number of master / secondary) off air from ... (date and time) to ... (date and time). Cancel one hour after time of restoration.

.3 RACON / RAMARK / ERICON ... (name of station) in position ... off air from ... (date and time) to ... (date and time). Cancel one hour after time of restoration.

.4 Seabottom characteristics, wrecks Use REPORTED when position is unconfirmed, and use

LOCATED when position has been confirmed by survey or other means

.1 Uncharted reef / rock / shoal / dangerous wreck / obstruction reported / located in position ... . .2 Dangerous wreck in position ... marked by ...

(type)buoy ... (distance in kilometres/nautical miles ) ... (direction).

.5 Miscellaneous .5.1 Cable, pipeline and seismic / hydrographic operations

.1 Cable / pipeline operations by ... (vessel) in vicinity / along line joining ... (positions) from ... (date and time)to ... (date and time). Wide berth requested (if requested). Contact via VHF Channel ... (if requested).

.2 Seismic survey / hydrographic operations by ... (vessel)

.1 Satelit GPS-a / GLONASS-a9 … (broj) neupotrebljiv od … (datum i vrijeme) do … (datum i vrijeme). Obavijest se poništava jedan sat nakon ponovne uspostave rada. .2 Postaja LORAN … (ime i broj glavne / pomoćne postaje) ne emitira od … (datum i vrijeme) do … (datum i vrijeme). Obavijest se poništava jedan sat nakon ponovne uspostave rada. .3 RACON/RAMARK / ERICON … (ime postaje) na poziciji …ne radi od … (datum i vrijeme) do … (datum i vrijeme). Obavijest se poništava jedan sat nakon ponovne uspostave rada. .4 Karakteristike morskog dna, podrtine Koristiti izraz IZVJEŠTENO kada je pozicija nepotvrđena, a UOČENO kada je pozicija potvrđena istraživanjem ili na drugi način. .1 Prijavljen / pronađen neucrtan greben / hrid / plićina / opasna podrtina/ zapreka na pozi .2 Opasna podrtina na poziciji … označena s … (vrsta) plutačom … (udaljenost u kilometrima / miljama) … (smjer). .5 Razno .5.1 Polaganje kablova i cijevi; seizmička / hidrografska istraživanja .1 MB ... (ime) polaže kabel / cjevovod u blizini / uzduž linije ... (pozicija) od ... (vrijem

datum) do ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u širokom luku (ako se zahtijeva). Kontakt preko VHF kanal ... (ako se zah

.2 Seizmičke / hidrografske operacije od strane MB ... (ime) na poziciji ... od ... (vrijem

9 globalni sustav određivanja pozicije broda

73

from ... (date and time) to ... (date and time) in ... (position). Wide berth requested. (if requested). Contact via VHF

Channel ... (if requested). .3 Survey vessel ... (name) towing ... (length) seismic

cable along line joining / in area bounded by / in vicinity ... (position) from ... (date and time) to ... (date and time). Wide berth requested (if requested). Contact via VHF Channel ... (if requested).

.4 Hazardous operations by ... (vessel) in area bounded by / in vicinity ... (position) from ... (date and time) to ... (date and time). Wide berth requested (if requested). Contact via VHF Channel ... (if requested).

.5 Current meters / hydrographic instruments moored in ... (position). Wide berth requested (if requested).

.5.2 Diving, towing and dredging operations

.1 Diving / dredging operations by vessel ... (name) from ... (date and time) to ... (date and time)

in position ... . Wide berth requested (if requested). .2 Difficult tow from ... (port of departure) on ... (date) to

... (destination) on ... (date). Wide berth requested.

.5.3 Tanker transhipment .1 Transhipment of ... (kind of cargo) in position ... . Wide berth requested. .2 I am / MT ... spilling oil / chemicals / ... in position ... .Wide berth requested. .3 I am / LNG-tanker/LPG-tanker ... leaking gas in position.. Avoid passing to leeward.

datum) do ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u širokom luku ( ako se zahtijeva). Konpreko VHF kanala ... .. (ako se zahtijeva).

3 Istraživački brod ... .. (ime) tegli ... .. (duljina) dug kabel uzduž linije / u blizini (pozicij

... (vrijeme i datum) do ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u širokom luku (ako se zahtjKontakt preko VHF kanala ... .. (ako se zahtijeva).

.4 Opasne operacije (broda) ... . u području / u blizini … (pozicija) ... od ... (vrijemedatum) do ... ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u širokom luku

(ako se zahtijeva). Kontakt preko VHF kanala ... (ako se zahtijeva).

.5 Strujna mjerna plutača / hidrografski uređaji usidreni na ... (pozicija). Zaobilazitiati uluku (ako se zahtijeva).

.5.2 Ronilački radovi, tegljenje, jaružanje .1 Ronilački radovi / jaružanje broda ... (ime) od ... (vrijeme i datum) do (vrijeme i datum

poziciji ... . Zaobilaziti u širokom luku (ako se zahtijeva). .2 Složeni tegalj iz ... (luka polaska) dana ... (datum) plovi prema ... (odredišna luka)

(datum). Zaobilaziti u širokom luku. .5.3 Prekrcaj na tankerima .1 Prekrcaj ... (vrsta tereta) na poziciji ... . Zaobilaziti u širokom luku. .2 Ispuštam / MT ... . ispušta naftu / kemikalije / ... na poziciji ... . Zaobilaziti u širokom luku. .3 Ispuštam / tanker LNG/LPG … ispušta plin na poziciji ... izbjegavajte plovidbu u zavjetrini.

74

.4 Oil clearance operations near MT ... in position ... . Wide berth requested. .5.4 Off-shore installations, rig moves .1 Platform ... (name/number if available) reported /

established in position ... at ... (dateand time).Wide berth requested (if requested).

.2 Platform ... (name/number if available) removed from ... (position) on ... (date). .3 Pipeline / platform ... (name/number if available) in

position ... spilling oil / leaking gas. Wide berth requested.

.4 Derelict platform ... (name/number if available) being removed from ... (position) at ... (date and time).Wide berth requested.

.5.5 Defective locks or bridges .1 Lock ... (name) defective. .1.1 For entering ... (charted name of place) use lock ... (name). .2 Lock / bridge ... (name) defective. .2.1 Avoid this area - no possibility for vessels to turn. .5.6 Military operations .1 Gunnery / rocket firing / missile / torpedo / underwater

ordnance exercises in area bounded by ... (positions) from ... (date and time) to ... (date and time). Wide berth requested (if requested).

.2 Mine clearing operations from ... (date time) to ... (date

.4 Radovi na čišćenju uljne mrlje u blizini MT-a ... na poziciji ... . Zaobilaziti u širokom luku. .5.4 Postrojenja na moru, premještanje platforma .1 Platforma … (ime / broj, ako je dostupan) prijavljena / postavljena na poziciji … u … (datum i vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku. .2 Platforma … (ime / broj, ako je dostupan) pomaknuta s … (pozicija) dana … (datum). .3 Cjevovod / platforma … (ime / broj, ako je dostupan) na poziciji … ispušta naftu / plin. Zaobilaziti u širokom luku. .4 Napuštena platforma … (ime / broj, ako je dostupan) pomaknuta s … (pozicija) dana … (datum i vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku. .5.5 Neispravne ustave ili mostovi .1 Ustava ... (ime) neispravna. .1.1 Za ulaz u ... (ime na karti) koristiti ustavu ... (ime). .2 Ustava / most ... (ime) neispravna. .2.1 Izbjegavati ovo područje – nemogućnost okretanja za brodove. .5.6 Vojne vježbe .1 Topničko / raketno / torpedno / podvodno bojno gađanje na prostoru od ... (pozicija) do ... (pozicija) u vremenu od ... (vrijeme i datum) do ... (vrijeme i datum). Zaobilaziti u širokom luku (ako se zahtijeva). .2 Raščišćavanje mina od ... (vrijeme i datum) do ... (vrijeme i datum) u području pozici

75

and time) in area bounded by ... (positions).Wide berth requested. Contact via VHF channel ... (number) (if requested). .5.7 Fishery .1 Small fishing boats in area around ... Navigate with caution. .2 Is fishing gear ahead of me? .2.1 No fishing gear ahead of you. .2.2 Yes, fishing gear with buoys / without buoys in position ... / area around ... Navigate with caution. .3 Fishing gear has fouled my propeller(s). .4 You have caught my fishing gear. .5 Advise you to recover your fishing gear. .6 Fishing in area ... prohibited. A1/3.3 Environmental protection communications .1 Located oil spill in position ... extending ... (length and width in metres) to ... (cardinal points). .2 Located oil spill ~ in your wake. ~ in the wake of MV ... . .3 I have / MV ... has accidental spillage of oil / ... . .4 Can you / MV ... stop spillage? .4.1 Yes, I / MV ... can stop spillage. .4.2 No, I / MV ... cannot stop spillage. .5 What kind of assistance is required? .5.1 I require / MV ... requires ~ oil clearance assistance. ~ floating booms / oil dispersants / ... . .5.2 Stay in vicinity of pollution and co-operate with oil

…(pozicija). Zaobilaziti u širokom luku. Kontakt putem VHF kanala ... (ako se zahtijeva). .5.7 Ribarenje .1 Male ribarske brodice na prostoru oko ... Ploviti oprezno. .2 Je li ispred mene ribarski pribor? .2.1 Nema ribarskog pribora ispred vas. .2.2 Da, ribarski pribor s plutačama / bez plutača na poziciji …/ području oko… Ploviti .3 Ribarski pribor se zapleo oko mog brodskog vijka. .4 Zahvatili ste moj ribarski pribor. .5 Savjetujem vam da izvadite svoj ribarski pribor .6 Zabranjen ribolov na području ... . AI/3.3 Komunikacije u vezi sa zaštitom okoliša .1 Uočeno ispuštanje ulja na poziciji … širi se … (dužina i širina u metrima) prema … (s

svijeta) .2 Uočeno ispuštanje ulja

u brazdi vašega broda u brazdi MB-a …

.3 Imam / MB … ima slučajno ispuštanje ulja / … .

.4 Možete li / može li MB … zaustaviti ispuštanje?

.4.1 Da, mogu / MB … može zaustaviti ispuštanje.

.4.2 Ne, ne mogu / MB … ne može zaustaviti ispuštanje.

.5 Kakva je vrst pomoći potrebna?

.5.1 Trebam / MB … treba pomoć pri čišćenju ulja plutajuće brane / sredstva za čišćenje ulja / … .

.5.2 Ostanite u blizini zagađenja i surađujte s ekipom za čišćenje ulja.

76

clearance team. .6 ... (number) barrels / drums / containers with IMDG Code marks reported adrift near position ... .. . .7 Located a vessel dumping chemicals / waste / ... in position ... . .7.1 Located a vessel incinerating chemicals / waste / ... in position ... . .8 Can you identify the polluter? .8.1 Yes, I can identify the polluter - polluter is MV ... . .8.2 No, I cannot identify the polluter. .9 What is course and speed of the polluter? .9.1 Course of the polluter ... degrees, speed ... knots. .9.2 The polluter left the scene.

.6 …(broj) bačava / kontejnera s oznakama IMDG prijavljeno da pluta u blizini pozicije … .7 Uočen brod koji izbacuje u more kemikalije / otpad / … na poziciji … . .7.1 Uočen brod koji spaljuje kemikalije / otpad … na poziciji … . .8 Možete li identificirati onečišćivača/zagađivača? .8.1 Da, mogu identificirati zagađivača – zagađivač je MB … . .8.2 Ne, ne mogu identificirati zagađivača. .9 Koji su kurs i brzina zagađivača? .9.1 Kurs zagađivača je … stupnjeva, brzina … čvorova. .9.2 Zagađivač je napustio mjesto zagađenja.

A1/4 Pilotage A1/4.1 Pilot request See AI/6 - .4.3 “Pilot request” A1/4.2 Embarking / disembarking pilot .1 Stand by pilot ladder. .2 Rig the pilot ladder on port side / starboard side/leeside ... metres above water. .3 The pilot ladder is rigged on port side / starboard side. .4 You must rig another pilot ladder .5 The pilot ladder is unsafe. .6 What is wrong with the pilot ladder? .7.1 The pilot ladder

AI/4 Peljarenje AI/4.1 Zahtjev za peljara Vidi također AI/6 – 4.3 '' Zahtjev za peljara'' AI/4.2 Ukrcaj / iskrcaj peljara .1 Budite spremni pokraj peljarskih ljestava. .2 Postavite peljarske ljestve s lijeve strane/ desne strane … metara iznad vode. .3 Peljarske su ljestve postavljene s lijeve/ desne strane. .4 Morate postaviti druge peljarske ljestve. .5 Peljarske ljestve su nesigurne. .6 Što nije u redu s peljarskim ljestvama? .7.1 Peljarske ljestve

77

~ has broken / loose steps. ~ has broken spreaders. ~ has spreaders too short. ~ is too far aft / forward. .8 Move the pilot ladder ~ ... metres aft / forward. ~ clear of discharge. .9 Rig the accommodation ladder in combination with the pilot ladder. .10 Rig the pilot ladder alongside hoist. .11 Put lights on at the pilot ladder. .12 Man ropes are required / not required. .13 Have a heaving line ready at the pilot ladder. .14 Correct the list of the vessel. .15 Make a lee on your port side / starboard side. .16 Steer ... degrees to make a lee. .17 Keep the sea on your port quarter / starboard quarter. .18 Make a boarding speed of ... knots. .19 Stop engine(s) until pilot boat is clear. .20 Put helm hard to port / starboard. .21 Alter course to … (cardinal points) - the pilot boat cannot clear the vessel. .22 Put engine(s) ahead / astern. .23 Embarkation is not possible. .23.1 Boarding arrangements do not comply with SOLAS Regulations. .23.2 Vessel is not suited for the pilot ladder. A1/4.3 Tug request .1 Must I take tug(s)?

~ su razbijene/ nedostaju stepenice ~ imaju razbijene razmaknice ~ imaju premali razmak između razmaknica ~ su previše prema krmi/ pramcu

.8 Premjestite peljarske ljestve ~ … metara prema krmi/ pramcu ~ dalje od ispusta

.9 Postavite siz s peljarskim ljestvama. .10 Postavite peljarske ljestve uz podigač. .11 Osvijetlite peljarske ljestve. .12 Rukohvati su potrebni/ nisu potrebni. .13 Pripremite bacalo uz peljarske ljestve. .14 Ispravite nagib broda. .15 Napravite zavjetrinu na lijevoj/ desnoj strani. .16 Držite kurs … stupnjeva da napravite zavjetrinu .17 Držite more u vašu lijevu/ desnu četvrtini (lijevo/desno po krmi)10. .18 Podesite brzinu na brzinu za ukrcavanje od …čv .19 Zaustavite stroj dok se peljarska brodica ne odmakne. .20 Postavite kormilo sve lijevo/ desno. .21 Promijenite kurs u … (strana svijeta) - peljarska brodica se ne može odmaknuti. .22 Zavozite strojem(vima) naprijed/ nazad. .23 Ukrcavanje nije moguće. .23.1 Oprema za ukrcavanje ne odgovara pravilima SOLAS konvencije. .23.2 Brod nije prikladan za peljarske ljestve. AI/4.3 Zahtjev za tegljačima .1 Moram li uzeti tegljača(e)?

10 (u pomoračkom žargonu) ‘na/po lijevom/desnom kvartiru’

78

.1.1 Yes, you must take ... tug(s). .1.2 No, you need not take tug(s). .2 How many tugs must I take? .2.1 You must take ... tug(s) according to Port Regulations. .2.2 You must take ... tug(s) fore and ... tug(s) aft. .3 I require ... tug(s). .4 In what position will the tug(s) meet me? .4.1 The tug(s) will meet you in position ... at ... UTC. .4.2 Wait for the tug(s) in position ... . .5 Must I use the towing lines of my vessel? .5.1 Yes, you must use the towing lines. .5.2 No, you must use the towing lines of the tug. A1/5 Specials A1/5.1 Helicopter operations (H: = from helicopter V: = from vessel ) .1 V: I require a helicopter. ~ to pick up persons. ~ with doctor. ~ with liferaft / ... . .1.1 MRCC: I will send a helicopter with ... . .2 H: MV ... , I will drop ... . .3 H: MV ... , are you ready for the helicopter? .3.1 V: Yes, I am ready for the helicopter. .3.2 V: No, I am not ready for the helicopter (yet). .3.3 V: Ready for the helicopter in ... minutes.

.1.1 Da, morate uzeti … tegljača(e).

.1.2 Ne, ne morate uzeti tegljača(e).

.2 Koliko tegljača moram uzeti?

.2.1 Morate uzeti … tegljača prema pravilima o redu u luci.

.2.2 Morate uzeti … tegljača po pramcu i … tegljača po krmi.

.3 Trebam … tegljača(e).

.4 Na kojoj poziciji će me tegljač(i) susresti?

.4.1 Tegljač(i) će vas sresti na poziciji … u … UTC. .4.2 Pričekajte na tegljača(e) na poziciji … . .5 Moram li upotrijebiti vlastito uže za tegljenje (teglo)? .5.1 Da, morate upotrijebiti svoje uže za tegljenje (teglo). .5.2 Ne, morate upotrijebiti uže tegljača. AI/5 Posebni dio AI/5.1 Operacije helikopterom (H: s helikoptera B: s broda) .1 B: Trebam helikopter

za prebacivanje osoba s liječnikom sa splavi za spašavanje/ … .

.1.1 MRCC11: poslat ću helikopter sa … .

.2 H: MB …, izbacit ću … .

.3 H: MB … , jeste li spremni za helikopter? 3.1 B: Da, spreman sam za helikopter. .3.2 B: Ne, nisam spreman za helikopter (trenutačno) .3.3 B: Spreman sam za helikopter za … minuta.

11 Marine Rescue Co-ordination Centre 12 “boce”

79

.4 H: MV ... , helicopter is on the way to you. .5 H: MV ... , what is your position? .5.1 V: My position is ... . .6 H: MV ... , what is your present course and speed? .6.1 V: My present course is ... degrees, speed is ... knots. .7 H: MV ... , make identification signals. .8 V: I am making identification signals by smoke (buoy) / search light / flags / signalling lamp / ... . .9 H: MV ... , you are identified. .10 H: MV ... , what is the relative wind direction in degrees and knots? .10.1 V: The relative wind direction is ... degrees and ... knots. .11 H: MV ... , keep the wind on port / starboard bow. .12 H: MV ... , keep the wind on port / starboard quarter. .13 H: MV ... , indicate the landing / pick-up area. .13.1 V: The landing / pick-up area is ... . .14 H: MV ... , can I land on deck? .14.1 V: Yes, you can land on deck. .14.2 V: No, you cannot land on deck (yet). .14.3 V: You can land on deck in ... minutes. .15 H: MV ... , I will use hoist / rescue sling / rescue basket / rescue net / rescue litter / rescue seat / double lift. .16 V: I am ready to receive you. .17 H: MV ... , I am landing. .18 H: MV ... , I am starting operation. .19 H: MV ... , do not fix the hoist cable. .20 H: MV ... , operation finished. .21 H: MV ... , I am taking off. A1/5.2 Ice - breaker operations

.4 H: MB … , helikopter je na putu prema vama.

.5 H: MB … , koja je vaša pozicija.

.5.1 B: Moja je pozicija … .

.6 H: MB … , koji je vaš trenutni kurs i brzina.

.6.1 B: moj trenutni kurs iznosi … stupnjeva, brzina … čvorova.

.7 H: MB … , dajte signale za raspoznavanje.

.8 B: Dajem signale za raspoznavanje dimom (plutača) / svjetlom za traganje / zastavama/lampom / … .

.9 H: MB … , identificirani ste.

.10 H: MB … , koji je relativan smjer vjetra u stupnjevima i čvorovima? .10.1 B: Relativan smjer vjetra iznosi … stupnjeva i … čvorova. .11 H: MB … , držite vjetar po pramcu s lijeve / desne strane. .12 H: MB … , držite vjetar lijevo / desno po krmi. .13 H: MB … , označite područje slijetanja / prihvata. .13.1 B: Prostor za slijetanje / prikupljanje je … . .14 H: MB … , mogu li sletjeti na palubu? .14.1 B: Da, možete sletjeti na palubu. .14.2 B: Ne, ne možete sletjeti na palubu (trenutačno) .14.3 B: Da, možete sletjeti na palubu za … minuta. .15 H: MB … , koristiti ću podigač/ spasilačku omču/ spasilačku košaru/ spasilačku mrežu

nosiljku / spasilačku sjedalicu / dvostruko vitlo .16 B: Spreman sam prihvatiti vas. .17 H: MB … , spuštam se. .18 H: MB … , započinjem operaciju .19 H: MB … , ne pričvršćujte podigač. .20 H: MB … , operacija završena. .21 H: MB … , uzlijećem. AI/5.2 Operacije s ledolomcima

80

.1 Ice - breaker request .1 I am / MV is ... fast in ice in position ... . .2 I require / MV ... requires ice-breaker assistance to reach.. .3 Ice-breaker assistance ~ will arrive at ... UTC / within ... hours. ~ is not available until ... UTC. ~ is available only up to latitude ... longitude ... . ~ is suspended until ... (date and time). ~ is suspended after sunset. ~ is suspended until favourable weather conditions. ~ will be resumed at ... UTC. .2 Ice - breaker assistance for convoy Ice-breaker commands applying to all the vessels in a convoy

have to be immediately confirmed consecutively by each vessel in turn and executed according to the pattern given in GENERAL 4.6. Ice-breaker commands applying to a single vessel are confirmed and executed only by that vessel, and this applies also to close-coupled towing. When being assisted by an ice-breaker it is important to maintain a continuous listening watch on the appropriate VHF Channel and to maintain a proper lookout for sound and visual signals.

.1 Ice-breaker assistance for convoy will start now / at ... UTC. .2 Your place in convoy is number ... . .3 MV ... will follow you. .4 You will follow MV ... .

.1 Zahtjev za ledolomcima .1 Ja sam/ MB … zarobljen u ledu na poziciji … . .2 Trebam/ MB … treba pomoć ledolomaca kako bih/bi stigao do … . .3 Pomoć ledolomaca

~ stići će u … UTC/ za … sati ~ nije dostupna do … UTC. ~ dostupna je samo do … širine … dužine . ~ obustavljena je do … (datum i vrijeme) ~ obustavlja se poslije zalaza Sunca ~ obustavlja se do povoljnih vremenskih prilika ~ nastavit će se u … UTC

.2 Ispomoć ledolomaca konvojima Zapovijedi ledolomaca koje se odnose na sve brodove u konvoju svaki brod treba mora odmah potvrditi i izvršiti prema pravilima danim u odjeljku OPĆENITO 4.6. Zapovijedi ledolomaca koje se odnose na samo jedan brod u konvoju, potvrdit će samo taj brod, a to se odnosi i na brodove u teglju na malom razmaku. U pratnji ledolomaca važno je održavati stalnu službu slušanja na odgovarajućem VHF kanalu i pomno paziti na zvučne i vizualne signale. .1 Ispomoć ledolomaca za konvoj započet će sada/ u … UTC. .2 Vaše mjesto u konvoju je broj … . .3 MB … ide iza vas. .4 Vi ćete slijediti MB … .

81

.5 Go ahead and follow me. .5.1 Do not follow me. .6 Proceed along the ice channel. .7 Increase / reduce your speed. .8 Reverse your engines. .9 Stop engines. .10 Keep a distance of ... metres /cables between vessels. .11 Increase / reduce the distance between vessels to ... metres / cables. .12 Stand by for receiving towing line. .12.1 Stand by for letting go towing line. .13 Switch on the bow / stern search light. .14 Stop in present position. .15 Ice-breaker ... will escort you. .16 Ice-breaker assistance for convoy finished. .16.1 Open water / light ice conditions ahead. .17 Proceed by yourself (to area ... ). .3 Ice - breaker assistance in close-coupled towing .1 Stand by for close-coupled towing. .2 Slack out your anchors under the hawse-pipes. .3 Pass heaving lines through the hawse-pipes. .4 Receive towing line on deck. .5 Lash together the eyes of the towing line with manila lashing. .6 Fasten towing line on your bitts. .7 I start to draw your bow into the stern notch of the ice-breaker. .8 Stand by for cutting the manila lashing if required. .9 Keep yourself in the centre-plane of the ice-breaker.

.5 Proslijedite i pratite me.

.5.1 Ne slijedite me.

.6 Proslijedite kroz kanal u ledu.

.7 Povećajte/ smanjite svoju brzinu.

.8 Prekrenite strojeve.

.9 Zaustavite strojeve.

.10 Držite razmak od … metara/ kabela između brodova.

.11 Povećajte/ smanjite razmak između brodova na … metara/ kabela. .12 Budite spremni za prihvat užeta za tegljenje (teglja). .12.1 Budite spremni za otpuštanje užeta za tegljenje (teglja) .13 Uključite pramčani/ krmeni reflektor. .14 Zaustavite se na trenutačnoj poziciji. .15 Ledolomac … će vas pratiti. .16 Ispomoć ledolomaca za konvoj je završena. .16.1 Otvoreno more / tanak led ispred vas. .17 Proslijedite sami (prema području …). .3 Ispomoć ledolomaca kod tegljenja na malom razmaku .1 Budite spremni za tegljenje na malom razmaku. .2 Spustite sidra iz oka. .3 Provucite bacala kroz oba sidrena oka. .4 Prihvatite uže za tegljenje (tegalj) na palubu. .5 Vežite oka užadi za tegljenje (teglja) vezicama12 od manile. .6 Pričvrstite uže za tegljenje (teglo) za bitve. .7 Počet ću privlačiti vaš pramac prema zjevači na krmi ledolomaca. .8 Budite spremni prerezati vezice od manile ako bude potrebno. .9 Držite se u ravnini s ledolomcem.

82

A1/6 Vessel Traffic Service (VTS) Standard Phrases Application of Message Markers In order to especially facilitate shore-to-ship and ship-to-shore communication or when one of the IMO Standard Marine Communication Phrases will not fit the meaning desired, one of the following eight message markers may be used to increase the probability of the purpose of the message being properly understood. It is at the discretion of the shore personnel or the ship’s officer whether to use one of the message markers and if so which of them to apply depending on the user’s qualified assessment of the situation. If used, the message marker is to be spoken preceding the message or the corresponding part of the message. The IMO VTS Guidelines recommend that in any message directed to a vessel it should be clear whether the message contains information, advice, warning, or instruction and IMO Standard Marine Communication Phrases should be used where practicable. For further standardized VTS communications, also see other sections of Part A1. For VTS Standard Reporting Procedures, see IMO resolution A.851(20) on General Principles for Ship Reporting Systems and Ship Reporting Requirements, including guidelines for reporting incidents involving dangerous goods, harmful substances and / or marine pollutants. Note: All of the following phrases must come as the culmination

(message content) of a radio message exchange between stations covered by the ITU Radio Regulations, and the relevant calling

AI/6 Standardni izrazi Službe praćenja brodova (službe VTS) Primjena oznaka poruka Radi omogućavanja što bolje komunikacija kopno – brod i brod – kopno te u slučaju kada Standardni pomorsko-komunikacijski izrazi ne pružaju željeno značenje, može se upotrijebiti jednu od sljedećih osam oznaka uvođenja poruka kako bi se povećala mogućnost pravilnog razumijevanja poruke. Izbor konkretne početne oznake poruke prepušten je osoblju na kopnu ili časniku na brodu, i u tom će slučaju izbor ovisiti o tome kako korisnici stručno procijene prilike. Ako se koristi neki znak poruke, taj se znak mora izgovoriti i on mora prethoditi poruci ili odgovarajućem dijelu poruke. Smjernice IMO-a za službu VTS-a preporučuju da u svakoj poruci upućenoj brodu mora biti jasno sadrži li ta poruka informaciju, savjet, upozorenje ili uputu. Gdje god je to prikladno valja koristiti Standardne pomorsko-komunikacijske izraze IMO-a. Za daljnju standardizaciju komunikacije VTS-a također vidi ostale djelove PART AI. Za Standardne postupke javljanja u VTS-u vidi rezoluciju IMO-a A. 851(20), Opća načela sustava javljanja brodova i zahtjeva za javljanje brodova, uključujući opasne terete, štetne tvari i/ili morske zagađivače. Bilješka: Svi izrazi koji slijede najvažniji su dio (sadržaj poruke) radiotelefonske razmjene između postaja u skladu s Radiopravilnikom ITU-a te valja pritom poštivati odgovarajuće postupke pozivanja i održavanja radioveze.

83

procedures have to be observed.

Message Markers (i) INSTRUCTION This indicates that the following message implies the intention of the sender to influence others by a Regulation. Comment: This means that the sender, e.g. a VTS Station or a naval

vessel, must have full authority to send such a message. The recipient has to follow this legally binding message unless he/she has contradictory safety reasons which then have to be reported to the sender.

Example: "INSTRUCTION. Do not cross the fairway.” (ii) ADVICE This indicates that the following message implies the intention of the sender to influence others by a Recommendation. Comment: The decision whether to follow the ADVICE still stays

with the recipient. ADVICE does not necessarily have to be followed but should be considered very carefully.

Example: "ADVICE. (Advise you) stand by on VHF Channel six nine."

(iii) WARNING

Oznake poruka13 (i) UPUTA Pokazuje da poruka koja slijedi podrazumijeva namjeru pošiljatelja da utječe na ostale pozivajući se na neki propis. Objašnjenje: To znači da pošiljalac, tj. postaja VTS-a ili ratni brod, moraju imati puno ovlaštenje za slanje takve poruke. Primalac je dužan izvršiti takvu zakonski obvezujuću uputu osim ako sigurnosni razlozi nameću drugačije, o čemu valja izvijestiti pošiljaoca. Primjer: “UPUTA. Ne presjecajte plovidbeni put.” (ii) SAVJET Pokazuje da poruka koja slijedi podrazumijeva namjeru pošiljaoca da svojom preporukom utječe na ostale postaje. Objašnjenje: Odluka o prihvaćanju takva SAVJETA ostaje na primatelju. SAVJET se ne mora prihvatiti ali se mora vrlo pažljivo razmotriti. Primjer: “SAVJET. ( savjetujem vam,) budite pripravni na VHF kanalu šest devet.” (iii) UPOZORENJE

13 Oznaka poruke (Message Marker) je riječ koja prethodi poruci i upućuje na sadržaj ili svrhu poruke, npr. Warning. Dangerous wreck ahead. Oznake poruka uključuju riječi INSTRUCTION, ADVICE, WARNING, INFORMATION, QUESTION, ANSWER, REQUEST, INTENTION te MAYDAY, PANPAN, SECURITE.

84

This indicates that the following message implies the intention of the sender to inform others about danger.

Comment: This means that any recipient of a WARNING should pay immediate attention to the danger mentioned. Consequences of a WARNING will be up to the recipient. Example: "WARNING. Obstruction in the fairway." (iv) INFORMATION This indicates that the following message is restricted to observed facts, situations, etc.. Comment: This marker is preferably used for navigational and

traffic information, etc.. Consequences of INFORMATION will be up to the

recipient. Example: "INFORMATION. MV Noname will overtake to the west of you ." (v) QUESTION This indicates that the following message is of an interrogative character. Comment: The use of this marker removes any doubt as to whether a

question is being asked or a statement is being made, especially when interrogatives such as what, where, why, who, how are additionally used at the beginning of the

Pokazuje da poruka koja slijedi podrazumjeva namjeru pošiljaoca da obavijesti ostale o opasnosti. Objašnjenje: Ova poruka znači da svaki primatelj UPOZORENJA mora odmah posvetiti pozornost navedenoj opasnosti. Po primitku UPOZORENJA primatelj odlučuje o tome što će poduzeti. Primjer: “UPOZORENJE. Zapreka na plovnom putu.” (iv) INFORMACIJA Ova početna oznaka pokazuje da je sljedeća poruka ograničena na opažene činjenice, situacije, itd Objašnjenje: Oznaka se prvenstveno upotrebljava za navigacijske i plovidbene obavijesti. Po primitku INFORMACIJE primatelj odlučuje o tome što će poduzeti. Primjer: “INFORMACIJA. MB Bezimeni će vas pretjecati sa zapadne strane.” (iv) PITANJE Pokazuje da je poruka što slijedi upitna. Objašnjenje: Upotreba takve početne oznake otklanja svaku sumnju o tome postavlja li se u poruci neko pitanje ili se nešto izjavljuje, posebno kada se na početku pitanja upotrebljavaju i upitne riječi kao što su 'Što', 'Gdje', 'Zašto', 'Tko'. Od primatelja se očekuje da odgovori na pitanje.

85

question. The recipient is expected to return an answer. Example: "QUESTION. (What is) your present maximum draft?" (vi) ANSWER This indicates that the following message is the reply to a previous question. Comment: Note that an answer should not contain another question. Example: "ANSWER. My present maximum draft is zero seven metres." (vii) REQUEST This indicates that the following message is asking for action from others with respect to the vessel. Comment: The use of this marker is to signal: I want something to

be arranged or provided, e.g. ship´s stores requirements, tugs, permission, etc.. Note: REQUEST must not be used involving navigation, or to modify COLREGS. Example: "REQUEST. I require two tugs." (viii) INTENTION This indicates that the following message informs others about immediate navigational action intended to be taken.

Primjer: “PITANJE. (Koji vam je) trenutni maksimalni gaz?” (vi) ODGOVOR Pokazuje da poruka što slijedi predstavlja odgovor na prethodno pitanje Objašnjenje: Odgovor ne smije sadržavati novo pitanje. Primjer: “ODGOVOR. Moj trenutni gaz je nula sedam metara.” (vii) ZAHTJEV Pokazuje da se porukom što slijedi od ostalih postaja zahitjeva neka radnja u odnosu na brod koji šalje poruku. Objašnjenje: Upotreba takvog signala označuje sljedeće: Tražim da se nešto dogovori ili osigura, npr. brodske zalihe, tegljači, dozvole, itd.. Bilješka: ZAHTJEV se ne smije upotrebljavati u odnosu na plovidbu ili na način da se njime mijenjaju pravila COLREGS-a Primjer: “ZAHTJEV. Tražim dva tegljača .” (vii) NAMJERA Pokazuje da se porukom što slijedi obaviještavaju ostale postaje o neposrednoj navigacijskoj radnji koja se namjerava izvesti.

86

Comment: The use of this message marker is logically restricted to

messages announcing navigational actions by the vessel sending this message.

Example: "INTENTION. I will reduce my speed." A1/6.1 Phrases for acquiring and providing data for a traffic image .1 Acquiring and providing routine traffic data .1 What is the name of your vessel and call sign / identification? .1.1 The name of my vessel is ... , call sign ... / identification ... . .1.2 Spell the name of your vessel. .2 What is your flag State? .2.1 My flag State is ... . .3 What is your position? .3.1 My position is ... . .4 What is your present course and speed? .4.1 My present course is ... degrees, my speed is ... knots. .5 From what direction are you approaching? .5.1 I am approaching from ... . .6 What is your port of destination / destination? .6.1 My port of destination / destination is ... . .7 What was your last port of call? .7.1 My last port of call was ... . .8 What is your ETA in position ... ? .8.1 My ETA is ... UTC. .9 What is your ETD from ... ? .9.1 My ETD from ... is ... UTC. .10 What is your draft forward / aft? .10.1 My draft forward / aft is ... metres.

Objašnjenje: Upotreba ove početne oznake ograničena je na poruke koje sadrže najavu navigacijskih radnja od strane broda koji šalje takvu poruku. Primjer: “NAMJERA. Smanjit ću svoju brzinu.”

AI/6. Izrazi za dobivanje i dostavljanje podataka u vezi s pomorskim prometom

.1 Dobivanje i dostavljanje podataka vezi s plovidbenom rutom

.1 Koje je ime i pozivni znak vašeg broda/identifikacija?

.1.1 Ime moga broda je ... , pozivni znak ... /identifikacija

.1.2 Sričite ime vašeg broda.

.2 Koja je državna pripadnost svoga broda?

.2.1 Državna pripadnost mog broda je ...

.3 Koja je vaša pozicija?

.3.1 Moja pozicija je ...

.4 Koja je vaš trenutni kurs i brzina?

.4.1 Moj trenutni kurs je ... stupnjeva, moja brzina je ... čvorova

.5 Iz kojeg smjera prilazite?

.5.1 Prilazim iz ... .

.6 Koja je vaša luka odredišta / odredište?

.6.1 Moja luka odredišta je / odredište je ... .

.7 Koja je bila vaša zadnja luka ticanja?

.7.1 Moja zadnja luka ticanja je bila ...

.8 Koje je vaše procijenjeno vrijeme dolaska na poziciju ... ?

.8.1 Moje procijenjeno vrijeme dolaska je ... .UTC

.9 Koje je vaše procijenjeno vrijeme odlaska iz ... ?

.9.1 Moje procijenjeno vrijeme odlaska iz ... je u ... UTC

.10 Koji je vaš gaz na pramcu/ krmi?

.10.1 Moj gaz na pramcu/krmi je ... . metara

87

.11 What is your present maximum draft ? .11.1 My present maximum draft is ... metres. .12 What is your freeboard? .12.1 My freeboard is ... metres. .13 What is your air draft? .13.1 My air draft is ... metres. .14 Are you underway? .14.1 Yes, I am underway. .14.2 No, I am not underway. .14.3 I am ready to get underway. .15 What is your full speed / full manoeuvring speed? .15.1 My full speed / full manoeuvring speed is ... knots. .16 What is your cargo? .16.1 My cargo is ... . .17 Do you carry any dangerous goods? .17.1 Yes, I carry the following dangerous goods: ... kilograms / tonnes IMO Class ... . .17.2 No, I do not carry any dangerous goods. .18 Do you have any deficiencies / restrictions? .18.1 No, I have no deficiencies / restrictions. .18.2 Yes, I have the following deficiencies / restrictions: ... . .19 I am / MV ... is constrained by draft. .20 The maximum permitted draft is ... metres. .21 Do you have any list? .21.1 Yes, I have a list to port / starboard of ... degrees. .21.2 No, I have no list. .22 Are you on even keel? .22.1 Yes, I am on even keel. .22.2 No, I am trimmed by the head / stern. .2 Acquiring and providing distress traffic data

.11 Koji je vaš trenutni najveći gaz?

.11.1 Moj trenutni najveći gaz je ... .metara

.12 Koliko je vaše nadvođe ?

.12.1 Moje nadvođe je ... ..metara.

.13 Kolika je vaša visina iznad mora?

.13.1 Moja visina iznad mora je ... metara .14 Krećete li se? (Plovite li?) .14.1 Da, krećem se (Plovim) .14.2 Ne krećem se .14.3 Spreman sam krenuti / isploviti .15 Kolika je vaša najveća brzina/najveća manevarska brzina .15.1 Moja najveća brzina/najveća manevarska brzina je ... čvorova .16 Koji teret imate? .16.1 Imam teret ... .17 Prevozite li kakav opasan teret? .17.1 Prevozim sljedeći opasan teret: ... ..kilograma/tona..IMO klase. .17.2 Ne, ne prevozim nikakav opasan teret .18 Imate li kakvih nedostataka / ograničenja? .18.1 Ne, nemam nikakvih nedostataka / ograničenja .18.2 Imam sljedeće nedostatke / ograničenja .19 Ja sam /MB ... je ograničen gazom .20 Najveći dozvoljeni gaz je ... metara .21 Jeste li nagnuti ? .21.1 Da, nagnut sam uljevo / udesno ... .stupnjeva .21.2 Ne, nisam nagnut .22 Jeste li na ravnoj kobilici? .22.1 Da, na ravnoj kobilici sam .22.2 Ne, brod ima trim po pramcu (pretežan) / krmi (zatežan) .2 Dobivanje i dostavljanje podataka u komunikacijama s oznakom pogibli

88

See A1/1.1 “Distress communications”. A1/6.2 Phrases for providing VTS services .1 Information service These phrases are normally transmitted from the shore. .1.1 Navigational warnings .1 Unknown object(s) in position ... . .2 Ice / iceberg(s) in position ... / area around ... . .3 Unlit derelict vessel adrift in vicinity ... at ... (date and time). .4 Dangerous wreck / obstruction located in position ... marked by ... (type) buoy. .5 Hazardous mine adrift in vicinity ... at ... (date and time). .6 Uncharted reef / rock / shoal reported in position ... . .7 Pipeline is leaking gas / oil in position ... Wide berth requested. .8 Depth of water not sufficient in position ... . .9 Navigation closed in area ... . .1.2 Navigational information .1 Oil spill in position ... . .2 Current meters / hydrographic instruments moored in position ... Wide berth requested. .3 Platform ... (name / number) reported / established in position ... Wide berth requested. .4 ... (charted name of light / buoy) in position ... ~ unlit / unreliable / damaged / destroyed / off station / missing. ~ (temporarily) changed to ... (full characteristics). ~ (temporarily) removed.

Vidi AI/1.1” Komunikacija u opasnosti” AI/6.2 Izrazi službe VTS-a .1 Servisne obavijesti Ti se izrazi uobičajeno odašilju s kopna

.1.1 Navigacijska upozorenja .1 Nepoznat(i) objekt(i) na poziciji ... . .2 Led/ledeni brijeg(ovi) na pozicij ... /područje ... .

.3 Neosvjetljeni napušteni brod u blizini ... u (datum i vrijeme) .4 Opasna podrtina / zapreka uočena na poziciji..označena s ... (vrsta) plutača. .5 Opasna mina pluta u okolici ... u ... (datum i vrijeme)

.6 Neoznačeni koraljni greben / hrid / plićina prijavljeni na poziciji ... .7 Cjevovod propušta plin / ulje na poziciji ... Zaobilaziti u širokom luku

.8 Nedovoljna dubina vode na poziciji .9 Plovidba obustavljena na području ...

.1.2 Navigacijske obavijesti .1 Uljna mrlja na pozicij

.2 Mjerač struje / Hidrografski instrumenti usidreni na poziciji ... . Zaobilaziti u širokom luku.

.3 Platforma..(ime/broj) prijavljena/postavljena na poziciji ... Zaobilaziti u širokom luku. .4 ... (svjetlo/plutača naznačena na pomorskoj karti) ... na poziciji ...

~ pogašena / nepouzdana / oštećena / uništena / pomaknuta / nestala ~ (privremeno) promijenjena u ... (pune karakteristike). ~ (privremeno) uklonjena.

89

~ (temporarily) discontinued. .5 ... (charted name of light / buoy) ... (full characteristics). ~ established in position ... . ~ re-established in position ... . ~ moved ... kilometres / nautical miles in ... (direction) to position ... . .6 (Note: Only for major fog signal stations). Fog signal ... (charted name of light / buoy) in position ... inoperative. .1.3 Traffic information .1 Gunnery / rocket firing / missile / torpedo / underwater ordnance

exercises in area bounded by ... (positions) and ... from ... (date and time) to ... (date and time). Wide berth requested.

.2 Cable / pipeline operations by ... (vessel) in vicinity ... / along a line joining ... (position) from ... (date and time) to ... (date and time). Wide berth requested. Contact via VHF Channel ...

.3 Salvage operations in position ... from ... (date and time) to ...

(date and time). Wide berth requested. Contact via VHF Channel ... . .4 Seismic / hydrographic operations by ... (vessel) ... from ... (date and time) to ... (date and time) in position ... Wide berth requested. Contact via VHF Channel .. . .5 Oil clearance operations near MT ... in position ... Wide berth requested. .6 Transhipment of ... (kind of cargo) in position ... Wide berth requested. .7 Difficult tow from ... (port of departure) to ... (destination) on ... (date). Wide berth requested.

~ (privremeno) prekinut rad. .5 ... . (svjetlo/plutača naznačena na pomorskoj karti) ... (pune karakteristike)

~ postavljeno na poziciji ... . ~ ponovo postavljeno na poziciju ... . ~ pomaknuto na poziciju kilometara / nautičkih milja..(smjer) na poziciju

... . .6 (Bilješka: Samo za veće signalne postaje)

Signal za maglu ... (ime svjetla/plutače naznačene na pomorskoj karti) na poziciji ... ne radi

.1.3 Plovidbene obavijesti .1 Vježbe gađanja artiljerijskim naoružanjem / raketnim / navođenim projektilima /

torpedima / podmorskim naoružanjem na području omeđenom.. (pozicijama) i .. od ( datum i vrijeme) do.. ( datum i vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku.

.2 Radovi polaganja kabela / cijevovoda ... (brodom) ... u blizini ... / duž linije koja spaja (pozicije).. od ..( datum i vrijeme) do.. (datum i vrijeme)- Zaobilaziti u širokom luku. Kontakt na VHF-u kanalu ... .

.3 Akcija spašavanja na poziciji..

od ..( datum vrijeme) do.. ( datum, vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku. Kontakt na VHF-u kanalu ... .

.4 Sezmički / hidrografski radovi (brodom) ... od ..( datum i vrijeme) do.. ( datum i vrijeme). Zaobilaziti u širokom luku. Kontakt na VHF-u kanalu ...

.5 Radovi čišćenja ulja u blizini MT ... na poziciji.. Zaobilaziti u širokom luku. .6 Prekrcaj ..(vrsta tereta) na poziciji. Zaobilaziti u širokom luku. .7 Složen tegalj iz ... (luka polaska) do.. (luka odredišta) ... (dana) Zaobilaziti u širokom luku. .8 Brod nesposoban za manevriranje na

90

.8 Vessel not under command in position ... / area ... . .9 Hampered vessel in position ... area ... (course ... degrees, speed ... knots). .9.1 Vessel constrained by her draft in position … area …

(course … degrees … speed … knots) .10 Vessel in position ... on course ... and speed ... is not complying with traffic regulations. .11 Vessel ... is crossing ... traffic lane on course ... and speed ... in position ... . .12 Small fishing boats in area around ... Navigate with caution. .13 Submarines operating in sea area around ... Surface vessels are in attendance. .1.4 Route information .1 Route ... / Traffic Lane ... has been suspended / discontinued / diverted. .1.5 Hydrographic information .1 Tidal prediction for ... (name of station(s)) / area ... : .1.1 A tide of ... metres above / below datum is expected in position ... / area ... at about ... UTC. .1.2 Abnormally high / low tides are expected in position ... / area ... at about ... UTC. .2 The tide is rising: ~ it is ... hours before high water / after low water. ~ it is ... metres below high water / above low water. .3 The tide is falling: ~ it is ... hours after high water / before low water. ~ it is ... metres below high water / above low water.

poziciji ... / područje ... . .9 Brod ograničene sposobnosti manevriranja na poziciji / ... područje ... (kurs ...

stupnjeva, brzina ... čvorova). .91 Brod ograničene sposobnosti manevriranja zbog svoga gaza na poziciji ... / području

(kurs ... stupnjeva, brzina ... čvorova). .10 Brod na poziciji ... u kursu ... i brzine ... ne poštuje plovidbena pravila. .11 Brod ... presijeca ... plovidbenu rutu u kursu ... i brzini ... na poziciji ... .12 Mali ribarski brodovi u području ... . Plovite oprezno. .13 Manevri podmornicama u morskom području oko ... Brodovi na površini mora u prat 1.4 Informacije o plovidbenim rutama .1 Plovidbena ruta ... / Plovidbena staza ... je ukinuta / prekinuta / skrenuta. .1.5 Hidrografske obavijesti .1 Predviđena visina vode za ... (ime postaje (a)) / područje ... . .1.1 Visina vode ... metara iznad/ispod datuma (nulte točke) očekuje se na poziciji ... / području ... u približno ... UTC. .1.2 Nesvakidašnje visoka / niska voda se očekuje na poziciji ... / područje u približno ..UTC. .2 Nadolazi plima

Sada je ... sati prije visoke vode / poslije niske vode. Sada je ... metara prije visoke vode / poslije niske vode.

.3 Nadolazi oseka Sada je ... sati prije visoke vode / poslije niske vode. Sada je ... metara prije visoke vode / poslije niske vode.

91

.4 The tide is slack. .5 Present tide is ... metres above / below datum ... in position ... .6 The tide is ... metres above / below prediction. .7 The tidal stream / current is ... knots in position ... . .8 The tide is setting in direction ... degrees. .9 The depth of water is / is not sufficient in position ... . .12 Charted depth has increased / decreased by ... metres due to winds / sea state. .1.6 Electronic navigational aids information .1 GPS Satellite ... (number) unusable from ... (date and time) to ... (date and time). Cancel one hour after time of restoration. .2 LORAN station ... (name number of master / secondary ) off air from … (date and time) to … (date and time). Cancel one hour after time of restoration. .3 RACON ... (name of station) in position ... off air ... from ... (date and time) to ... (date and time). .1.7 Meteorological warnings .1 Gale warning / storm warning was issued at ... UTC starting at ... UTC . .1.1 Gale warning / storm warning. Wind at ... UTC in area ... (met. area) from direction ... (cardinal points) and force Beaufort ... backing / veering to ... (cardinal points). .2 Tropical storm warning was issued at ... UTC starting at ... UTC. .2.1 Tropical storm warning at ... UTC. Hurricane ... (name) / tropical cyclone / tornado / willy-willy / typhoon / ... with central

.4 Nema struje morskih mijena.

.5 Trenutna visina vode na poziciji je ... metara iznad /ispod hidrografske nule

.6 Visina vode je ... metara iznad / ispod predviđene visine vode.

.7 Brzina morske mijene / morske struje iznosi ... čvorova na poziciji ... .

.8 Smjer struje morskih mijena iznosi ... stupnjeva.

.9 Dubina vode na poziciji ... je dovoljna / nije dovoljna.

.12 Dubina na karti je povećana / umanjena .. metara zbog vjetra / stanja mora. .1.6 Informacije za elektronička navigacijska pomagala .1 Sateliti GPS-a .. (broj) su neupotrebljivi od ... ( datum i vrijeme) do.. ( datum i vrijeme). Poništiti obavijest jedan sat nakon

uspostavljanja sustava. .2 Postaja LORAN-a ..( ime i broj glavne / pomoćne postaje) ne radi od ... ( datum i vrij

do ... ( datum, vrijeme). Poništiti obavijest jedan sat nakon uspostavljanja sustava. .3 RACON ... (ime postaje) na poziciji ... ne radi od ... ( datumi vrijeme) do.. ( datum

vrijeme). .1.7 Meteorološka upozorenja .1 Upozorenje za vrlo jak vjetar / oluju izdano u ... UTC započinje u ... sati po UTC-u. .1.1 Upozorenje za vrlo jak vjetar / oluju. Vjetar u ... sati UTC na području ...

(meteorološkom području) iz smjera ... (strana svijeta) jačine ... bofora u skretanju suprotnom od/u smjeru kazaljke na satu prema ... (smjer).

.2 Upozorenje za tropsku oluju izdano u ... sati UTC započinje u ... sati UTC. 2.1 Upozorenje za tropsku oluju u ... sati UTC. Orkan ... (ime) / tropski ciklon / tornado

willy-willy / tajfun / ... s tlakom zraka u središtu od ... milibara/hektopaskala opažepoziciji ... .

92

pressure of ... millibars/hectopascals located in position ... . Present movement ... (cardinal points) at ... knots. Winds of ... knots within radius of ... nautical miles of centre. Seas over ... metres. Further information on VHF Channel ... / frequency ... (at ... UTC). .1.8 Meteorological information .1 Position of tropical storm ... (name) ... , path ... (cardinal points), speed of advance ... knots. .2 Wind direction ... (cardinal points), force Beaufort ... in position ... . .3 Wind is backing / veering and increasing / decreasing. .4 Wind is expected to increase / decrease in position ... to force Beaufort ... within the next ... hours. .5 Visibility in position ... ~ ... metres / nautical miles. ~ reduced by mist / fog / snow / dust / rain / ... . ~ expected to increase / decrease to ... metres / nautical miles within the next ... hours. .6 Sea / swell in position ... ~ ... metres from ... (cardinal points). ~ expected to increase / decrease within the next ... hours. .7 Icing is expected / not expected in area ... . .1.9 Meteorological questions and answers See A1/3.1 “Meteorological and hydrological conditions” .2 Navigational assistance service

Trenutačno se kreće u smjeru ... (strana svijeta) brzinom od ... čvorova. Vjetar od .čvorova u radijusu od ... milja od središta. Visina valova preko ... metara. Daljnje obavijesti na VHF kanalu ... / frekvenciji ... (u ... sati UTC).

.1.8 Meteorološke obavijesti .1 Pozicija tropske oluje ... (ime) ... ., kretanje ... (smjer), brzina napredovanja ... čvoro.2 Smjer vjetra ... (strana svijeta), jačina vjetra u boforima ... na poziciji ... .. .3 Vjetar u skretanju (u smjeru suprotnom od kazaljke na satu/ u smjeru kazaljke na satu

pojačava se / slabi. .4 Očekuje se pojačanje / smanjenje vjetra na poziciji ... jačine ... bofora unutar sljedećih

sati. .5 Vidljivost na poziciji - ... metara milja

- ... smanjena zbog sumaglice / magle / snijega / prašine / kiše/ ... - očekuje se povećanje/ smanjenje .. metara / nautičkih milja unutar sljedećih ... sati

.6 Stanje mora / mrtvog mora

- ... metara iz smjera ... (strana svijeta), - očekuje se povećanje/ smanjenje unutar sljedećih ... sati.

.7 Zaleđivanje se očekuje/ne očekuje na području ... 1.9 Pitanja i odgovori o meteorologiji

Vidi AI/3 «meteorološka i hidrografska stanja» .2 Pružanje plovidbene pomoći

93

Shore based pilotage by navigational assistance service: see also A1/6.4 .3.18 to .3.21

.2.1 Request and identification .1 Is shore based radar assistance available? .1.1 Yes, shore based radar assistance is available. .1.2 No, shore based radar assistance is not available. .2 Shore based radar assistance is available from ... to ... UTC. .3 Do you require navigational assistance to reach ... ? .3.1 Yes, I require navigational assistance. .3.2 No, I do not require navigational assistance. .4 What is your position? .4.1 My position is bearing ... degrees ... , distance ... kilometres / nautical miles from ... . .5 How was your position obtained? .5.1 My position was obtained by GPS / RADAR / cross-bearing / astronomical observation / ... .6 Say again your position for identification. .7 I have located you on my radar screen. .7.1 Your position is bearing ... degrees, distance ... kilometres / nautical miles from ... . .8 I cannot locate you on my radar screen. .9 What is your present course and speed? .9.1 My present course is ... degrees, my speed is ... knots. .10 What is the course to reach you? .10.1 The course to reach me is ... degrees. .11 Is your radar in operation? .11.1 Yes, my radar is in operation. .11.2 No, my radar is not in operation. .12 What range scale are you using? .12.1 I am using ... miles range scale.

Obalna peljarska služba s pružanjem navigacijskih usluga: vidi također AI/6.4.3.18 to .2.1 Zahtjevi i identifikacija .1 Može li se dobiti pomoć obalnog radara? .1.1 Da. Pomoć obalnog radara se može dobiti. .1.2 Ne, pomoć obalnog radara se ne može dobiti. .2 Pomoć obalnog radara može se dobiti od ..do..UTC. .3 Trebate li plovidbenu omoć da stignete do ...? .3.1 Da, trebam navigacijsku pomoć. .3.2 Ne, ne trebam navigacijsku pomoć. .4 Koja je vaša pozicija? 4.1. Moj položaj je azimut … stupnjeva … kilometara / milja od … 5. Kako je određena vaša pozicija? 5.1. Moja pozicija je određena GPS-om / radarom / azimutima / astronomskim

opažanjem /… . .6 Ponovite svoj položaj radi identifikacije. .7 Locirao sam vas na radarskom ekranu. .7.1 Vaša pozicija je azimut … stupnjeva, … udaljenost … kilometara / milja

od … .8 Ne mogu vas locirati na radarskom ekranu. .9 Koji je vaš trenutni kurs i brzina? .9.1 Moj trenutni kurs je … stupnjeva, moja brzina je … čvorova. .10 Koji je kurs prema vama? .10.1 Kurs prema nama je … stupnjeva. .11 Je li vam radar u funkciji? .11.1 Da, radar mi je u funkciji. .11.2 Ne, radar mi nije u funkciji. .12 Koji domet na radaru koristite? .12.1 Koristim domet od … milja.

94

.12.2 Change to a larger / smaller range scale. .13 You are leaving my radar screen. .14 Change to radar ... (name) VHF Channel ... . .15 I have lost radar contact. .2.2 Position .1 You are entering ... . .2 Your position is ... / bearing ... degrees, distance ... kilometres / nautical miles from ... . .4 You are passing ... . You are ~ in the centre of the fairway. ~ on / not on the radar reference line (of the fairway). ~ on the ... (cardinal points) side of the fairway. .5 You are approaching the ... (cardinal points) limit of the fairway. .6 Your position is buoy number ... distance ... metres / cables to the ... (cardinal points) of the radar reference line. .7 Your position is distance ... metres / cables from the intersection of radar reference line ... and radar reference line ... and distance ... metres / cables to the ... (cardinal points) of radar reference line ... . .8 MV ... has reported at ireporting point … . .9 You are getting closer to the vessel to the … (cardinal points) of you. .10 Vessel on opposite course is passing to the ... (cardinal points) of you. .11 MV ... … metres / cables to the ... (cardinal points) of you ~ is ingoing / outgoing. ~ has stopped. ~ is at anchor.

.12.2 Promijenite u veći / manji domet.

.13 Izlazite mi iz radarskog ekrana.

.14 Promijenite radar … (ime) VHF kanala … .

.15 Izgubio sam kontakt radarom. .2.2 Pozicija .1 Ulazite … . .2 Vaša pozicija je azimut … stupnjeva …, udaljenost … , kilometara / nautičkih milja

od … . .4 Prolazite … . Vi ste ~ u sredini plovidbenog puta. ~ na / izvan radarske referentne linije (u plovidbenom putu). ~ na … (strana svijeta) granicama plovidbenog puta. .5 Prilazite … (strana svijeta) granicama plovidbenog puta. .6 Vaša pozicija je plutača broj … udaljenost … metara / kablova do … (strana

svijeta) radarske referentne linije. .7 Vaša pozicija je udaljenost … metara / kablova od presjecišta radarske referentne

linije … i radarske referentne linije … i udaljenosti … metara / kablova do … (strana svijeta) radarske referentne linije.

.8 MB … se prijavio na mjestu izvještavanja … . .9 Približavate se brodu … (strana svijeta) od vas. .10 Brod u protukursu prolazi … (strana svijeta) od vas. .11 MB … nalazi se metara / kablova … (strana svijeta) od vas ~ je brod koji ulazi / izlazi ~ je zaustavljen. ~ je na sidru.

95

~ is on a reciprocal course. ~ will overtake to the ... (cardinal points) of you. .12 Vessel has anchored ... metres / cables to the ... (cardinal points) of you in position ... . .13 Vessel to the ... (cardinal points) of you is obstructing your movements. .14 You will meet crossing traffic in position ... . .15 Vessel is entering / leaving the fairway at ... . .16 Buoy ... distance ... metres / cables to the ... (cardinal points). .17 Vessel to the ... (cardinal points) of you is ~ turning. ~ anchoring. ~ increasing / decreasing speed. ~ overtaking you. ~ not under command. .2.3 Course Note: the user of this phrase should be fully aware of the implications of words such as "track", "heading" and "course made good". .1 Your track is ~ parallel with the reference line. ~ diverging from the reference line. ~ converging to the reference line. .2 What is your present course / heading? .2.1 My present course / heading is ... degrees. .3 You are steering a dangerous course. .4 Course to make good is ... degrees. .5 Vessel to the ... (cardinal points) of you is on same course ... degrees.

~ je u suprotnom kursu. ~ će pretjecati … (strana svijeta) od vas. .12 Brod je usidren … metara / kablova … (strana svijeta) od vaše pozicije … . .13 Brod … (strana svijeta) od vas spriječava vaše kretanje. .14 Naići ćete na (strana svijeta) promet na poziciji … . .15 Brod ulazi / izlazi iz plovidbenog puta na … . .16 Plutača … udaljenost … metara / kablova … (strana svijeta) .17 Brod … (strana svijeta) od vas ~ se okreće. ~ se sidri. ~ povećava / smanjuje brzinu.

~ pretječe vas. ~ je nesposoban za manevriranje. .2.3 Kurs Bilješka: Korisnik ove fraze mora biti u potpunosti svjestan posljedica primjene

riječi kao što su "putanja", "smjer" i "kurs preko dna". .1 Vaša putanja ~ je usporedna s referentnom linijom. ~ udaljava se od referentne linije.

~ približava se prema referentnoj liniji. .2 Koji je vaš trenutni kurs / smjer? .2.1 Moj trenutni kurs / smjer je stupnjeva … .3 Kormilarite u opasnom kursu. .4 Kurs preko dna je … stupnjeva. .5 Brod … (strana svijeta) od vas je na istom kursu … stupnjeva.

96

.5.1 Advise you ~ keep your present course. ~ steer a new course of … degrees. .6 Have you altered course? .6.1 Yes, I have altered course - my new course is ... degrees. .6.2 No, I have not altered course - my course is ... degrees. .7 You are running into danger - ~ shallow water to the ... (cardinal points) of you. ~ submerged wreck to the ... (cardinal points) of you. ~ fog bank to the ... (cardinal points) of you. ~ risk of collision (with a vessel bearing ... degrees, distance

... kilometres / nautical miles). ~ bridge is defective / ... .

.5.1 Savjetujem vam ~ zadržite trenutni kurs. ~ novi kurs … stupnjeva. .6 Jeste li promijenili kurs? .6.1 Da, promijenio sam kurs – moj novi kurs je … stupnjeva. .6.2 Ne, nisam promijenio kurs – moj kurs je … stupnjeva. .7 Plovite u opasnost – ~ plićina … (strana svijeta) od vas. ~ uronjena olupina … (strana svijeta) od vas.

~ pojas magle ... (strana svijeta) od vas. ~ rizik sudara (s brodom azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara /

milja). ~ most je u kvaru / … .

.3 Traffic organization service .3.1 Clearance, forward planning .1 Traffic clearance is required before entering ... . .2 Do not enter the traffic lane / ... . .3 Proceed to the emergency anchorage. .4 Keep clear of ... / avoid ... . .5 You have permission ~ to enter the traffic lane / route - traffic clearance granted. ~ to enter traffic lane / route in position ... at ... UTC. .6 Do not pass the reporting point ... until ... UTC. .7 Report at the next waypoint / waypoint ... / at ... UTC. . 8 You must arrive at way point ... at ... UTC - your berth is

.3 Organizacija prometa .3.1 Dozvola za uplovljenje, planiranje uplovljenja .1 Prije ulaska u ... potrebna je dozvola za uplovljenje. .2 Ne ulazite u propisanu rutu / … . .3 Proslijedite do sidrišta u nuždi. .4 Držite se dalje od … / izbjegavajte … . .5 Imate dozvolu ~ za ulazak u propisanu rutu / rutu – dozvola je izdana. ~ za ulazak u propisanu rutu / rutu na poziciji … u … UTC. 6. Ne smijete prijeći mjesto izvještavanja … do … UTC. 7. Javite se na sljedećem mjestu javljanja14 … / mjestu javljanja ... u … UTC. 8. Morate stići na mjesto javljanja … u … UTC – vaš vez je slobodan.

14 drugi nazivi: točka javljanja’, ‘točka okreta’, ‘točka promjene kursa’

97

clear. .9 Do not arrive in position ... before / after ... UTC. .10 The tide is with you / against you. .3.2 Anchoring .1 You must anchor ~ at ... UTC. ~ until the pilot arrives. ~ in a different position. ~ clear of fairway. .2 Do not anchor in position ... . .3 Anchoring is prohibited. .6 You must heave up anchor. .7 You are at anchor in a wrong position. .8 Have your crew on stand by for heaving up anchor when the pilot embarks. .9 You have permission to anchor (at ... UTC) ~ in position ... . ~ until the pilot arrives. ~ until the tugs arrive. ~ until sufficient water. .10 You are obstructing the fairway / other traffic. .11 Are you dragging / dredging anchor? .11.1 Yes, I am dragging / dredging anchor. .11.2 No, I am not dragging / dredging anchor. .12 Do not dredge anchor. .3.3 Arrival, berthing and departure .1 Your orders are to berth on ... . .2 Your orders are changed to proceed to ... .

Nemojte stići na poziciju … prije / poslije … UTC. Morske su mijene u krmu / u pramac. .3.2 Sidrenje .1 Morate se usidriti ~ u … UTC. ~ dok ne stigne peljar. ~ na drugoj poziciji. ~ dalje od plovnog puta. .2 Nemojte sidriti na poziciji … . .3 Sidrenje je zabranjeno. .6 Morate podignuti sidro. .7 Usidrili ste se na pogrešnoj poziciji. .8 Neka vaša posada bude spremna za podizanje sidra kada se peljar ukrca. .9 Imate dozvolu za sidrenje (u … UTC) ~ na poziciji … . ~ dok ne stigne peljar. ~ dok ne stignu tegljači. ~ dok se voda ne digne. .10 Ometate plovidbeni put / ostali promet. .11 Ore li vaše sidro? / Zavlačite li? .11.1 Da, moje sidro ore / povlačim. .11.2 Ne, moje sidro ne ore / zavlačim .12 Nemojte zavlačiti (sidro). 3.3. Dolazak, privez i odlazak .1 Morate se vezati na … . .2 Morate proslijediti za … .

98

.3 Proceed to ... for orders. .4 You have permission to enter / to proceed at ... UTC. .5 Vessel is turning / manoeuvring in position ... . .6 MV ... ~ will turn in position ... . ~ will leave ... at ... UTC. ~ is leaving ... . ~ has left ... . ~ entered fairway in position ... . .7 Your berth is not clear (until ... UTC) .7.1 Your berth will be clear at ... UTC. .8 You will berth / dock at ... UTC . .9 Berthing has been delayed by ... hours. .10 Be ready to get underway. .10.1 I am ready to get underway .11 Get underway. .12 Are you underway? .12.1 Yes, I am underway. .12.2 No, I am not underway. .13 Move ahead / astern ... metres. .14 Your vessel is in position - make fast. .3.4 Enforcement .1 According to my radar, your course does not comply with Rule 10 of the COLREGs. .2 Your actions will be reported to the Authorities. .3 You are ~ not complying with traffic regulations. ~ not keeping to the correct traffic lane. .4 Have all navigational instruments in operation before entering this area / area ... .

.3 Proslijedite do … radi daljnjeg naloga.

.4 Smijete ući / proslijediti u …UTC.

.5 Brod se okreće / manevrira na poziciji … .

.6 MB … ~ će se okrenuti na poziciji … ~ će otići … u … UTC. ~ odlazi … . ~ je otišao … . ~je ušao u plovidbeni put na poziciji … . .7 Vaš vez nije slobodan (do … UTC). .7.1 Vaš vez će biti slobodan u … UTC. .8 Vezat / dokovat ćete se u … UTC. .9 Vezivanje je odgođeno za … UTC. .10 Budite spremni krenuti. .10.1 Spreman sam krenuti. .11 Krenite. .12 Krećete li se? .12.1 Da, krećem se. .12.2 Ne, ne krećem se. .13 Pomaknite se naprijed / nazad … metara. .14 Vaš brod je na poziciji – privežite se. 3.4 Provedba pravila / propisa .1 Prema mojem radaru, vaš kurs nije u skladu s pravilom 10 Međunarodnih pravila za

izbjegavanje sudara na moru. .2 Vaše će radnje biti prijavljene vlastima. .3 Vi se ~ ne pridržavate pravila plovidbe. ~ ne držite pravilnih propisanih ruta. .4 Neka svi vaši navigacijski instrumenti budu uključeni prije ulaska u ovo područje /

područje ...

99

.5 Your navigation lights are not visible. .6 Recover your fishing gear. .6.1 You are fishing in the fairway. .7 Fishing gear is to the ... (cardinal points) of you. .8 Fishing in area ... is prohibited. .9 You are approaching a prohibited fishing area. .10 Fairway speed is ... knots. .3.5 Avoiding dangerous situations, providing safe movements .1 It is dangerous ~ to anchor in your present position. ~ to remain in your present position. ~ to alter course to the ... (cardinal points). .2 Large vessel is leaving the fairway- keep clear of the fairway approach. .3 Nets with buoys / without buoys in this area - navigate with caution. .4 Collision in position ... . .5 MV ... is aground / on fire / ... in position ... . .6 Stand by for assistance. .7 Vessels must ~ keep clear of this area / area ... . ~ avoid this area / area ... . ~ navigate with caution. .8 Keep clear of ... - search and rescue in progress. .9 Your present course is too close ~ to ingoing / outgoing vessel. ~ to the vessel that you are overtaking. ~ to the ... (cardinal points) limit of the fairway. .10 Your course is deviating from the radar reference line. .11 You are running into danger

.5 Vaša navigacijska svjetla nisu vidljiva.

.6 Prikupite svoj ribarski pribor.

.6.1 Ribarite u plovidbenom putu.

.7 Ribarski pribor je … (strana svijeta) od vas.

.8 Ribarenje u području … je zabranjeno.

.9 Prilazite području zabranjenog ribolova.

.10 Brzina u plovidbenom putu je … čvorova. .3.5 Izbjegavanje opasnih situacija, osiguranje sigurnog kretanja .1 Opasno je ~ sidriti se na vašoj trenutačnoj poziciji. ~ ostati na vašoj trenutačnoj poziciji. ~ promijeniti kurs u … (strana svijeta). .2 Veliki brod napušta plovidbeni put – držite se dalje od prilaza plovnom putu. .3 Mreže s plutačama / bez plutača u ovom području – plovite oprezno. .4 Sudar na poziciji … . .5 MB … je nasukan / ima požar / … na poziciji … . .6 Čekajte pomoć. .7 Brodovi moraju ~ držati se dalje od ovog područja / područja … . ~ izbjegavati ovo područje / područje … . ~ ploviti s oprezom. .8 Držite se dalje od … - traganje i spašavanje u tijeku. .9 Vaš trenutni kurs (ruta) je preblizu ~ brodova koji ulaze / izlaze. ~ broda koji pretječete. ~ … (kardinalni smjer) granici plovnog puta. .10 Vaš kurs odstupa u odnosu na radarsku referentnu liniju. .11 Plovite u opasnost

100

~ shallow water to the ... (cardinal points) of you. ~ submerged wreck to the ... (cardinal points) of you. ~ fog bank to the ... (cardinal points) of you. ~ risk of collision (with vessel bearing ... degrees, distance ... kilometres / nautical miles). ~ bridge is defective. .12 You are proceeding at a dangerous speed. .13 You must ~ proceed by the fairway / route ... . ~ keep to the ... (cardinal points) of the fairway line / radar reference line. ~ stay clear of the fairway. .14 You must wait for MV ... to cross ahead of you. .15 You must wait for MV ... to clear ... before ~ entering the fairway. ~ getting underway. ~ leaving the berth. .16 Do not ~ overtake. ~ cross the fairway. .17 Alter course to the ... (cardinal points) of you. .18 Pass to the ... (cardinal points) of ~ ingoing /outgoing / anchored / disabled vessel. ~ of ... mark / ... . .19 Stop engines. .20 MV ... ~ wishes to overtake to the … (cardinal points) of you. ~ agrees / does not agree to be overtaken. ~ is approaching an obscured area ... - approaching vessels acknowledge. .3.6 Canal and lock operations

~ plićina … (strana svijeta) od vas. ~ most je u kvaru. ~uronjena olupina … (strana svijeta) od vas. ~ magla … (strana svijeta) od vas. ~ rizik od sudara (s brodom azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara /

nautičkih milja). .12 Plovite opasnom brzinom. .13 Morate ~ proslijediti plovidbenim putem / rutom … . ~ držati se …(kardinalni smjer) plovnog puta / radarske referentne linije. ~ držati se daleko od plovnog puta. .14 Morate čekati da MB … prođe ispred vas. .15 Morate čekati da se MB … prođe … prije vašeg ~ ulaska u plovidbeni kanal ~ pokretanja. ~ odlaska s veza. .16 Ne ~ pretječite. ~ presijecajte plovidbeni put. .17 Promijenite kurs u … (strana svijeta) od vas. .18 Prođite … (strana svijeta) od ~ ulazećeg / izlazećeg / usidrenog / nesposobnog za manevar broda. ~ … oznake / … . .19 Zaustavite stroj. .20 MB … ~ želi pretjecati …(strana svijeta) od vas. ~ slaže se / ne slaže se da ga se pretječe / da ga preteknete. ~ prilazi nepoznatom području … - brodovi u dolasku potvrdite. .3.6 Operacije u kanalu i operacije u ustavama

101

.1 You must ~ close up on the vessel ahead of you. ~ drop back from the vessel ahead of you. ~ wait at ... . ~ moor at ... . ~ wait for lock clearance at ... until ... UTC. .2 Convoy ... must wait / moor at ... . .3 You will ~ join convoy ... at ... UTC. ~ enter canal / lock at ... UTC. .4 Transit will begin at ... UTC. .5 Your place in convoy is number ... . .6 Transit / convoy speed is ... knots. .7 Convoys / vessels will pass in area ... . A1/6.3 Handing over to another VTS .1 ... VTS this is ... VTS: MV ... position is bearing ... degrees,

distance ... kilometres / nautical miles from ... . working frequency is VHF Channel ... . Your target. Please confirm.

.2 ... VTS this is ... VTS: MV ... position bearing is ... degrees, distance ... kilometres / nautical miles from ... . I confirm. My target.

.3 ... . VTS this is ... VTS: MV ... position is bearing ... degrees, distance ... kilometres / nautical

miles from ... . I am unable to take over this target. A1/6.4 Phrases for communication with emergency services and allied services .1 Emergency services (SAR, fire fighting, pollution fighting)

.1 Morate ~ se približiti brodu ispred vas. ~ se odmaknuti od broda ispred vas. ~ čekati na … . ~ vezati se … . ~ čekati dozvolu za uplovljenje u ustavu na … do … UTC. .2 Konvoj … mora čekati / vezati se u … . .3 Vi ćete ~ se pridružiti konvoju … u … UTC. ~ ući u kanal / ustavu u … UTC. .4 Promet će početi u … UTC. .5 Vaše mjesto u konvoju je broj … . .6 Brzina prometa brodova / konvoja je … čvorova. .7 Konvoji / brodovi će proći u područje … . A1/6.3 Predaja službe drugom VTS centru .1 … VTS, ovdje … VTS: MB … : pozicija je azimut … stupnjeva, udaljenost …

kilometara / milja od …. Radna frekvencija je VHF kanal … . Vaš cilj. Molim potvrdite.

.2 … VTS, ovdje … VTS: MB …: pozicija azimut je … stupnjeva, udaljenost … kilometara / milja od … . Potvrđujem. Moj cilj.

.3 … VTS, ovdje … VTS: MB … pozicija je azimut … stupnjeva, udaljenost …

kilometara / milja od … . Nisam u mogućnosti preuzeti taj cilj. A1/6.4 Izrazi za komuniciranje sa službama za pomoć u nuždi i s njima povezanim

službama .1 Služba za pomoć u nuždi (SAR, protupožarna zaštita, uklanjanje onečišćenja)

102

See A1/1.1 “Distress communications” .2 Tug services Also see A2/3.6 “Tug assistance” .1 How many tugs do you require? .1.1 I require ... tug(s). .2 You must take ~ ... tug(s) according to port regulations. ~ ... tug(s) fore and ... tug(s) aft. .3 Wait for the tug(s) in position ... . .4 The tugs will meet you in position ... at ... UTC. .6 Tug services have been suspended until ... (date and time) / resumed on ... (date and time). .3 Pilot request .1 Must I take a pilot? .1.1 Yes, you must take a pilot - pilotage is compulsory. .1.2 No, you need not take a pilot. .2 Do you require a pilot? .2.1 Yes, I require a pilot. .2.2 No, I do not require a pilot - I am holder of Pilotage Exemption Certificate (No. ... ). .3 You are exempted from pilotage. .4 Do you require a pilot at ... (name) Pilot Station? .4.1 Yes, I require a pilot at ... (name) Pilot Station. .4.2 No, I do not require a pilot at ... (name) Pilot Station - I require a pilot in position ... 5 What is your ETA at ... (name) Pilot Station in local time? .5.1 My ETA at ... (name) Pilot Station is ... hours local time.

Vidjeti AI/1 “Komunikacije u pogibli” .2 Usluge tegljača Također vidjeti AII/3.6 “Pomoć tegljača” .1 Koliko tegljača trebate? .1.1 Trebam … tegljač(a). .2 Morate uzeti ~ … tegljač(a) prema pravilima o redu u luci. ~ … tegljač(a) po pramcu i … tegljač(a) po krmi. .3 Čekajte tegljača(e) na poziciji … . .4 Tegljači će doći do vas na poziciji … u … UTC. .6 Usluge tegljača su obustavljene do … (datum i vrijeme) / vraćene u … (datum i

vrijeme). .3 Zahtjev za peljarom .1 Moram li uzeti peljara? .1.1 Da, morate uzeti peljara – peljarenje je obvezno. .1.2 Ne, ne morate uzeti peljara. .2 Zahtijevate li peljara. .2.1 Da, zahtijevam peljara. .2.2 Ne, ne zahtijevam peljara – posjedujem svjedodžbu izuzeća od peljarenja (broj …). .3 Izuzeti ste od peljarenja. .4 Zahtijevate li peljara na peljarskoj postaji … (ime)? .4.1 Da, zahtijevam peljara na peljarskoj postaji ... (ime) .4.2 Ne, ne zahtijevam peljara na peljarskoj postaji … (ime) – zahtijevam peljara na

poziciji … .5 Koje je vaše procijenjeno vrijeme dolaska na peljarsku poziciju … (ime) po

lokalnom vremenu. 5.1 Moje procijenjeno vrijeme dolaska na peljarsku poziciju … (ime) je ... sati po

103

.6 What is local time? .6.1 Local time is ... hours. .7 What is your position? .7.1 My position is ... . .8 What is your distance from ... (name) Pilot Station? .8.1 My distance from ... (name) Pilot Station is ... kilometres / nautical miles. .9 Is the pilot boat on station? .9.1 Yes, the pilot boat is on station. .9.2 No, the pilot boat is not on station. .9.3 The pilot boat will be on station at ... hours local time. .10 In what position can I take the pilot? .10.1 Take the pilot at ... (Pilot Station) / near position…. .11 When will the pilot embark? .11.1 The pilot will embark at ... hours local time. .12 The pilot boat is coming to you. .13 Stop in present position and wait for the pilot. .14 Keep the pilot boat to the … (cardinal points) of you. .15 What is your freeboard? .15.1 My freeboard is ... metres. .16 Change to VHF Channel ... for pilot transfer. .17 Stand by on VHF Channel ... until pilot transfer is completed. .18 Pilotage at ... (name) Pilot Station has been suspended until ... (date and local time). .19 Pilotage at ... (name) Pilot Station has been resumed. .20 The pilot cannot embark at ... (name) Pilot Station due to ... . .21 Do you accept shore-based navigational assistance from VTS Centre? .21.1 Yes, I accept shore-based navigational assistance. .21.2 No, I do not accept shore-based navigational assistance. .21.3 I will stay in position ... until ... . .22 You have permission to proceed by yourself (or wait for the

lokalnom vremenu .6 Koliko je sati po lokalnom vremenu? .6.1 Po lokalnom vremenu sada je .... . .7 Koja je vaša pozicija? .7.1 Moja pozicija je … . .8 Koja je vaša udaljenost od … (ime) peljarske postaje? .8.1 Moja udaljenost od … (ime) peljarske postaje je kilometara / nautičkih milja. .9 Je li peljarska brodica na poziciji? .9.1 Da, peljarska brodica je na poziciji. .9.2 Ne, peljarska brodica nije na poziciji. .9.3 Peljarska brodica će biti na poziciji u sati … lokalnog vremena. .10 Na kojoj poziciji moram uzeti peljara? .10.1 Uzmite peljara na … (peljarskoj postaji) / blizu … u … sati lokalnog vremena. .11 Gdje će se peljar ukrcati? .11.1 Peljar će se ukrcati u … sati lokalnog vremena. .12 Peljarska brodica dolazi do vas. .13 Zaustavite se na trenutačnoj poziciji i čekajte peljara. .14 Držite peljarsku brodicu … (kardinalni smjer) od vas. .15 Koliko je vaše nadvođe? .15.1 Moje nadvođe je … metara. .16 Pređite na VHF kanal … za razgovor s peljarom. .17 Čekajte na VHF kanalu … dok se ukrcaj peljara završi. .18 Peljarenje na … (ime) peljarskoj postaji je obustavljeno do … (datum i lokalno

vrijeme). .19 Peljarenje na … (ime) peljarskoj postaji ponovno je uspostavljeno. .20 Peljar se ne može ukrcati na peljarskoj postaji ... (ime) zbog … . .21 Prihvaćate li obalnu navigacijsku pomoć od centra VTS .21.1 Da, prihvaćam obalnu navigacijsku pomoć. .21.2 Ne, ne prihvaćam obalnu navigacijsku pomoć. .21.3 Ostat ću na poziciji … dok … . .22 Imate dozvolu proslijediti sami (ili čekati peljara kraj … plutače).

104

pilot at ... buoy). .23 Follow the pilot boat inward where the pilot will embark. .4 Embarking / disembarking pilot See A1/4.2 “Embarking/disembarking pilot” Appendix to A1 - External Communication Phrases Standard GMDSS Messages For further details, see ITU Manual for use by the Maritime Mobile and Maritime Mobile Satellite Services, Geneva. 1 Standard distress message .1 Structure

Upon receipt of a DSC Distress Alert acknowledgement the vessel in distress should commence the distress traffic on one of the international distress traffic frequencies such as VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically controlled) as follows:

MAYDAY THIS IS

- the 9-digit Maritime Mobile Service Identity code (MMSI) plus name / call sign or other identification of the vessel calling

- the position of the vessel - the nature of distress - the assistance required - any other information which might facilitate rescue.

.23 Slijedite peljarsku brodicu unutra gdje će se peljar ukrcati. .4 Ukrcaj / iskrcaj peljara Vidjeti AI/4.2 “Ukrcaj / iskrcaj peljara” Prilog Al —Izrazi za vanjsko komuniciranje Standardne GMDSS poruke Za daljnje pojedinosti vidjeti: ITU-ov Priručnik za pomorske mobilne službe i pomorske mobilne satelitske službe, Geneva 1 Standardne poruke pogibli .1 Struktura Po primitku potvrde DSC signala pogibli brod u pogibli treba započeti radiopromet s oznakom pogibli na jednoj od medunarodnih frekvencija pogibli, VHF kanal 16 ili 2182 kHz (ako se frekvencijama ne upravlja automatski), kako slijedi: MAYDAY (izg.: mejdej) OVDJE:

- devetoznamenkast kodni broj oznake pomorske mobilne službe (MMSI) plus ime / pozivni znak ili druga vrst identifikacije broda koji poziva

- pozicijia broda - narav pogibli - pomoć koja se zahtijeva - svaka druga informacija koja bi mogla olakšati spašavanje.

105

.2 Example MAYDAY - THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX-EIGHT-

ZERO MOTOR VESSEL "BIRTE" CALL SIGN DELTA ALPHA MIKE KILO,

- POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH - ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR MINUTES

EAST - I AM ON FIRE AFTER EXPLOSION - I REQUIRE FIRE FIGHTING ASSISTANCE - SMOKE NOT TOXIC. OVER Standard urgency message .1 Structure

After the transmission of a DSC Urgency Call switch the transmitter to VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically controlled) and commence the urgency traffic as follows:

PAN PAN (repeated three times) ALL STATIONS (repeated three times) THIS IS - the 9-digit MMSI of the vessel plus name / call sign or other

identification - the position of the vessel - the text of the urgency message.

.2 Example

2 Primjer

MAYDAY

OVDJE DVA-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-OSAM- NULA, MOTORNI BROD “BIRTE” POZIVNI ZNAK DELTA- ALPHA- MIKE-KILO

POZICIJA ŠEST-DVA STUPNJA JEDAN-JEDAN ZAREZ OSAM MINUTA SJEVERNO

NULA-NULA-SEDAM STUPNJEVA ČETIRI-ČETIRI MINUTE ISTOČNO,

IMAM POŽAR NA BRODU NAKON EKSPLOZIJE TREBAM POMOĆ U GAŠENJU POŽARA DIM NIJE OTROVAN, PRIJAM.

2 Standardne poruke žurnosti .1 Struktura Nakon odašiljanja DSC poziva žurnosti valja primopredajnik prebaciti na VHF kanal 16 ili na frekvenciju 2182 kHz (ako se tim frekvencijama ne upravlja automatski i započeti radiopromet s oznakom žurnosti kako slijedi: PAN-PAN (ponoviti tri puta) SVIM POSTAJAMA (ponoviti tri puta) OVDJE - devetoznamenkasti kodni broj po MMSI plus ime / pozivni znak ili druga vrst

identifikacije - položaj (pozicija) broda - tekst poruke žurnosti. .2 Primjer

106

PAN PAN PAN PAN PAN PAN ALL STATIONS ALL STATIONS ALL STATIONS

THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX-EIGHT-ZERO, MOTORVESSEL "BIRTE" CALL SIGN DELTA ALPHA MIKE KILO

POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR MINUTES EAST

I HAVE PROBLEMS WITH ENGINES I REQUIRE TUG ASSISTANCE OUT

Standard safety message .1 Structure

After the transmission of a DSC Safety Call switch the transmitter to VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not automatically controlled) and transmit the safety message as follows:

SÉCURITÉ (repeated three times) ALL STATIONS (or all ships in a specific geographical area, or to a specific station) (repeated three times) THIS IS - the 9-digit MMSI of the vessel plus name / call sign or other

identification - the text of the safety message. .3 Example SÉCURITÉ SÉCURITÉ SÉCURITÉ ALL SHIPS ALL SHIPS ALL SHIPS IN AREA PETER REEF

PAN-PAN PAN-PAN PAN-PAN SVIM POSTAJAMA SVIM POSTAJAMA SVIM POSTAJAMA

OVDJE DVA-JEDAN-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-DEVET-NULA, MOTORNI BROD ‘BIRTE” POZIVNI ZNAK DELTA ALPHA MIKE KILO

- POZICIJA ŠEST-DVA STUPNJA JEDAN ZAREZ ČETIRI-ČETIRI MINUTE ISTOČNO

- IMAM PROBLEM SA STROJEM - TREBAM POMOĆ TEGLJAČA GOTOVO

Standardne poruke sigurnosti .1 Struktura Nakon odašiljanja DSC poziva sigurnosti valja uključiti primopredajnik na VHF kanal 16 ili frekvenciju 2182 kHz (ako nije automatski postavljen) i odaslati poruku sigurnosti kako slijedi: SECURITE (ponoviti tri puta) SVIM POSTAJAMA (ili svim brodovima u određenom geografskom području ili određenoj postaji) (ponoviti tri puta) OVDJE - devetoznamenkasti kodni broj broda po MMSI plus ime / pozivni znak

ili druga vrst identifikacije - tekst poruke sigurnosti. .3 Primjer SECURITE SECURITE SECURITE SVIM BRODOVIMA SVIM BRODOVIMA SVIM BRODOVIMA U

107

- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE-SIX-EIGHT- ZERO MOTORVESSEL "BIRTE" CALL SIGN DELTA ALPHA MIKE KILO

- DANGEROUS WRECK LOCATED IN POSITION TWO NAUTICAL MILES SOUTH OF PETER REEF OVER

PODRUČJU PETER REEF OVDJE DVA-JEDAN-JEDAN-DVA-TRI-DEVET-ŠEST-OSAM-

NULA, MOTORNI BROD “BIRTE” POZIVNI ZNAK DELTA ALFA MAJK KILO

OPASNA PODRTINA UOČENA NA POZICIJI DVIJE NAUTIČKE MILJE JUŽNO OD GREBENA PETER REEF. PRIJAM.

A2 ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES A2/1 Standard wheel orders

All wheel orders given should be repeated by the helmsman and the officer of the watch should ensure that they are carried out correctly and immediately. All wheel orders should be held until countermanded. The helmsman should report immediately if the vessel does not answer the wheel. When there is concern that the helmsman is inattentive s/he

should be questioned: "What is your heading ?" And he/she should respond: "My heading is ... degrees."

Order Meaning

1. Midships Rudder to be held in the

fore and aft position. 2. Port / starboard five 5° of port /

starboard rudder to be held. 3. Port / starboard ten 10° of port / starboard

rudder to be held. 4. Port / starboard fifteen 15° of port / starboard

A2 IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU A2/1 Standardne naredbe za kormilarenje Sve izdane naredbe za kormilarenje kormilar treba ponoviti, a časnik straže mora se uvjeriti jesu li pravilno i odmah izvršene. Svake se naredbe za kormilarenje valja pridržavati do izdavanja nove. Kormilar treba odmah izvijestiti ako brod ne "sluša" kormilo. Kada postoji sumnja da kormilar nije potpuno priseban, treba ga pitati:

"Koji je vaš kurs ?" , a on/a treba odgovoriti: "Moj kurs je ... stupnjeva."

Naredba Značenje 1. Sredina Kormilo treba držati u uzdužnici broda. 2. Pet lijevo/ desno Kormilo treba držati 5° lijevo/desno. 3. Deset lijevo/desno Kormilo treba držati 10° lijevo/desno. 4. Petnaest lijevo/ Kormilo treba držati 15°

108

rudder to be held. 5. Port / starboard twenty 20° of port / starboard

rudder to be held. 6. Port / starboard twenty-five 25° of port /

starboard rudder to be held. 7. Hard -a-port / starboard Rudder to be held

fully over to port / starboard. 8. Nothing to port/starboard Avoid allowing the vessel’s

head to go to port/starboard 9. Meet her Check the swing of the

vessel´s head in a turn. 10. Steady Reduce swing as rapidly as

possible. Ease to five / ten Reduce amount of rudder to / fifteen / twenty 5° /10° /15° /20° and hold.

12. Steady as she goes Steer a steady course on

the compass heading indicated at the time of the order. The helmsman is to repeat the order and call out the compass heading on receiving the order. When the vessel is steady on that heading, the helmsman is to call out: "Steady on ... "

13. Keep the buoy/ mark/ beacon/ ... on port side / starboard side.

14. Report if she does not answer the wheel.

desno lijevo/desno. 5. Dvadeset lijevo/ Kormilo treba držati 20° desno lijevo/desno. 6. Dvadesetipet lijevo Kormilo treba držati 25° desno lijevo/desno. 7. Sve lijevo/desno Kormilo treba držati sasvim lijevo/desno. 8. Ništa lijevo/desno Zaustaviti skretanje broda lijevo/desno. 9. Ispitajte Provjeri osjetljivost kormila. 10. Ravno Što je moguće brže smanjiti skretanje s kursa. 11. Smanjite na pet/ Smanji kut kormila deset/petnaest/ na 5º/10º/15º/20º dvadeset i zadrži ga. 12. Ravno tako Zadrži brod na kursu koji je imao u trenutku izdavanja naredbe. Pošto primi naredbu, kormilar je treba ponoviti, a zatim glasno javiti kurs kompasa. Kada se brod smiri točno na tom kursu, kormilar treba jasno javiti: "Ravno na…". 13. Ostavite plutaču/oznaku/radiofar … s lijeve/ desne strane.

109

15. Finished with wheel, no more steering. When the officer of the watch requires a course to be steered by compass, the direction in which s/he wants the wheel turned should be stated followed by each numeral being said separately, including zero, for example:

Order Course to be steered

Port, steer one eight two 182° Starboard, steer zero eight two 082°

Port, steer three zero five 305° On receipt of an order to steer, for example, 182º, the helmsman should repeat it and bring the vessel round steadily to the course ordered. When the vessel is steady on the course ordered, the helmsman is to call out:

"Steady on one eight two". The person giving the order should acknowledge the helmsman's reply. If it is desired to steer on a selected mark the helmsman should be ordered to:

"Steer on ... buoy / ... mark / ... beacon". The person giving the order should acknowledge the helmsman's reply. A2/2 Standard engine orders Any engine order given should be repeated by the person operating the bridge telegraph(s) and the officer of the watch should ensure the order

14. Izvijestite ako brod ne "sluša" na kormilo. 15. Svršeno s ručnim kormilarenjem. Kada časnik straže zahtijeva da se plovi u određenom kursu naredit će kormilaru u koji smjer zakrenuti kormilo. Kurs će izreći tako da svaku znamenku, uključujući i nulu, iskaže zasebno, na primjer: Naredba Kurs koji treba držati "Kormilo lijevo, kurs: jedan, osam, dva." 182º "Kormilo desno, kurs: nula, osam, dva." 082º "Kormilo lijevo, kurs: tri, nula, pet." 305º Nakon što kormilar primi naredbu za postavljanje broda u kurs, na primjer 182º, treba to ponoviti i brod postupno dovesti u taj kurs. Kad je brod zadržan u tom kursu, kormilar treba glasno javiti:

"Ravno na jedan, osam, dva." Osoba koja je izdala naredbu treba potvrditi da je čula kormilarov odgovor. Ako se želi ploviti prema odabranoj plutači/oznaci/radiofaru, kormilaru treba izdati naredbu:

"Smjer …plutača / … oznaka /… radiofar". Osoba koja izdaje naredbu treba potvrditi da je čula kormilarov odgovor. A2/2 Standardne naredbe stroju Sve izdane naredbe stroju treba ponoviti osoba koja rukuje telegrafom/telegrafima na

110

is carried out correctly and immediately. Order

(Port / starboard engines) Full ahead / astern

2. (Port / starboard engines) Half ahead / astern (Port / starboard engines) Slow ahead / astern 4. (Port / starboard engines) Dead slow ahead / astern 5. Stop (port / starboard) engines 6. Emergency full ahead / astern

7. Stand by engine (Engine-room personnel fully ready to manoeuvre

and bridge manned to relay engine orders.)

8. Finished with engines – no more manoeuvring. (Operation of engines no longer required.)

In vessels fitted with twin propellers, the word "both" should be added to all orders affecting both shafts, e.g. "Full ahead both", and "Slow astern both", except that the words "Stop all engines" should be used, when appropriate. When required to manoeuvre twin propellers independently, this should be indicated, i.e. "Full ahead starboard", "Half astern port", etc.

Where bow thrusters are used, the following orders are used:

9. Bow thruster full / half to port / starboard. 10. Stern thruster full / half to port / starboard. 11. Bow / stern thruster stop

mostu, a časnik straže mora se uvjeriti da su naredbe pravilno i odmah izvršene. Naredba 1. (Lijevi/desni stroj) Svom snagom naprijed/krmom 2. (Lijevi/desni stroj) S pola snage naprijed/krmom 3. (Lijevi/desni stroj) Lagano naprijed/krmom 4. (Lijevi/desni stroj) Sasvim lagano naprijed/krmom 5. Zaustavite (lijevi/desni) stroj 6. Hitno punom snagom naprijed/krmom Pozor u stroju (osoblje stroja potpuno je spremno za manevar, a na mostu je dovoljno osoba za prijenos naredbi stroju) 8. Svršeno u stroju - završeno s manevriranjem (nije potrebno da strojevi više rade) Na brodovima s dva vijka uz sve naredbe koje se odnose na oba vijka treba dodati riječ "oba". Na primjer: "Svom snagom oba" i "Lagano krmom oba". Kada je potrebno, valja izdati naredbu: "Zaustavite sve strojeve". Kada je potrebno manevrirati s dva brodska vijka odvojeno, to treba naredbom naglasiti, na primjer:"Svom snagom naprijed desnim (vijkom)", "Pola snage naprijed lijevim (vijkom)", itd. Na brodovima s pramčanim porivnicima koriste se sljedeće naredbe: 9. Pramčani porivnik svom snagom/pola snage lijevo/desno 10. Krmeni porivnik svom snagom/pola snage lijevo/desno 11. Zaustaviti pramčani/krmeni porivnik

111

A2/3 Pilot on the bridge A2/3.1 Propulsion system

. 1 Is the engine a diesel or a turbine?

. 1.1 The engine is a diesel / turbine.

. 2 Is the engine-room manned or is the engine on bridge control?

. 2.1 The engine-room is manned.

. 2.2 The engine is on bridge control.

. 3 How long does it take to change the engines from ahead to astern?

. 3.1 It takes ... seconds to change the engines (from ahead to astern).

. 4 How long does it take to start the engines from stopped?

. 4.1. It takes ... seconds to start the engines (from stopped).

. 5 Is extra power available in an emergency?

. 5.1 Yes, extra power is available.

. 5.2 No, extra power is not available.

. 6 Do you have a controllable or fixed pitch propeller?

. 6.1 We have a controllable pitch propeller.

. 6.2 We have a fixed pitch propeller.

. 7 Do you have a right-hand or left-hand propeller?

. 7.1 We have a right-hand / left-hand propeller.

. 8 Do you have a single propeller or twin propellers?

. 8.1 We have a single propeller / twin propellers.

. 9 Do you have a bow thruster / stern thruster?

. 9.1 We have one /two/.. bow thruster(s) / stern thruster(s).

.10 What is the maximum manoeuvring power ahead / astern?

.10.1 The maximum manoeuvring power ahead / astern is ... kilowatts.

.11 What are the maximum revolutions ahead / astern?

A2/3 Peljar na mostu A2/3.1 Porivni sustav 1. Je li glavni stroj dizelski ili turbinski? 1.1 Glavni stroj je dizelski/turbinski. .2 Nalazi li se u strojarnici osoblje ili se strojem upravlja s mosta? 2.1 Strojem se upravlja iz strojarnice. 2.2 Strojem se upravlja s mosta. .3 Koliko je vremena potrebno da se stroj prekrene s vožnje naprijed na vožnju krmom? 3.1 Potrebno je … sekundi za prekretanje stroja (s vožnje naprijed na vožnju krmom). 4. Koliko je potrebno vremena za upućivanje stroja iz zaustavljenog položaja? 4.1 Potrebno je… sekundi za upućivanje stroja (iz zaustavljenog položaja). 5. Je li raspoloživa dodatna snaga, za slučaj opasnosti? 5.1 Da, dodatna snaga je raspoloživa. 5.2 Ne, dodatna snaga nije raspoloživa. 6. Imate li prekretni vijak ili vijak s nepomičnim krilima? 6.1 Imamo prekretni vijak. 6.2 Imamo vijak s nepomičnim krilima. 7. Da li imate desnokretni ili lijevokretni vijak? 7.1 Imamo desnokretni/lijevokretni vijak. 8. Imate li jedan ili dva vijka? 8.1 Imamo jedan/dva vijka. 9. Imate li pramčani ili krmeni porivnik? 9.1 Imamo jedan/dva….. pramčana/krmena porivnika. 10. Kolika je najveća manevarska snaga pri vožnji naprijed/krmom? 10.1 Maksimalna manevarska snaga pri vožnji naprijed/krmom je … kilovata.

112

.11.1 The maximum revolutions ahead / astern are ... .

.12 Do the twin propellers turn inward or outward when going ahead?

.12.1 The twin propellers turn inward / outward (when going ahead). A2/3.2 Manoeuvring

. 1 I require the pilot card / manoeuvring data.

. 2 What is the diameter of the turning circle?

. 2.1 The diameter of the turning circle is ... metres.

. 3 What is the advance and transfer distance in a crash-stop?

. 3.1 The advance distance is ... kilometres / nautical miles, the transfer distance is ... degrees (in a crash-stop).

. 4 How long does it take from hard-a-port to hard-a-starboard?

. 4.1 It takes ... seconds (from hard-a-port to hard-a-starboard).

. 5 Is the turning effect of the propeller very strong?

. 5.1 Yes, the turning effect (of the propeller) is very strong.

. 5.2 No, the turning effect (of the propeller) is not very strong.

. 6 Where is the whistle control?

. 6.1 The whistle control is on the console / on ... .

. 7 What notice is required to reduce from full sea speed to manoeuvring speed?

. 7.1 ... minutes notice is required (to reduce from full sea speed to manoeuvring speed).

. 8 Do you have an automatic pilot?

. 8.1 Yes, we have an automatic pilot.

. 8.2 No, we do not have an automatic pilot.

. 9 Give ... short / prolonged blast(s) (on the whistle).

.10 Stand by lookout.

11. Koliki je maksimalan broj obrtaja motora u vožnji naprijed/nazad? 11.1 Maksimalan broj obrtaja motora u vožnji naprijed/nazad je … . 12. Okreću li se oba vijka prema brodu ili od broda u vožnji naprijed? 12.1 Oba vijka okreću se prema brodu / od broda (u vožnji naprijed). A2/3.2 Manevriranje 1. Zahtijevam peljarsku karticu/manevarske podatke. 2. Koliki je promjer kruga okretanja? 2.1 Promjer kruga okretanja je … metara. Koliki je zaustavni put i prijelazna udaljenost pri oštrom manevru zaustavljanja? 3.1 Zaustavni put je … kilometara / milja, a prijelazna udaljenost je… kilometara/milja. 4. Koliko je potrebno vremena za prebacivanje kormila iz položaja sve lijevo u smjer sve

desno? 4.1 Potrebno je … sekundi (od sve desno do sve lijevo). 5. Je li izboj brodskog vijka jak? 5.1 Da, izboj (brodskog vijka) je vrlo jak. 5.2 Ne, izboj (brodskog vijka) nije jak. 6. Gdje se aktivira brodska zviždaljka? 6.1 Sklopka zviždaljke je na upravljačkom pultu. 7. Koliko je vremena potrebno za prijelaz s najveće brzine broda na manevarsku brzinu? 7.1 Za prijelaz s najveće brzine broda na manevarsku brzinu potrebno je … min. Imate li automatsko kormilo? 8.1 Da, imamo automatsko kormilo. 8.2 Ne, nemamo automatsko kormilo. 9. Dajte … kratki/dugi signal brodskom zviždaljkom.

113

~ on the bridge ~ on the forecastle ~ in the port/starboard wing .11 Maintain a speed of ... knots. .12 What is the (manoeuvring) speed at full / half / slow / dead

slow ahead? .12.1 The manoeuvring speed at full / half / slow / dead slow

ahead is ... knots. .13 What is the full sea speed / fairway speed? .13.1 The full sea speed / fairway speed is … knots.

A2/3.3 Radar

.1 Is the radar operational?

.1.1 Yes, the radar is operational.

.1.2 No, the radar is not operational.

.2 Where is the radar antenna?

.2.1 The radar antanna is on … .

.3 Does the radar have any blind sectors?

.3.1 Yes, the radar has blind sectors from … to … degrees and from … to … degrees.

.3.2 No, the radar does not have any blind sectors.

.4 Change the radar to ~ … miles range scale. ~ relative head-up / north-up / course-up. ~ true-motion north-up / course-up.

A2/3.4 Draft and air draft

.1 What is your present maximum draft?

.1.1 My present maximum draft is … metres.

10. Pažljivo motrite ~ s mosta

~ s prednjeg kaštela ~ s lijevog/desnog krila mosta 11. Držite brzinu od … čvorova. 12. Kolika je manevarska brzina pri vožnji s punom snagom/s pola snage/lagano/sasvim lagano naprijed? 12.1 Manevarska brzina pri vožnji s punom snagom / s pola snage / lagano/sasvim lagano naprijed je …čvorova. 13. Kolika je najveća brzina na otvorenom moru/u plovnom putu? 13.1 Najveća brzina na otvorenom moru/ plovnom putu je … čvorova. A2/3.3 Radar 1. Je li radar ispravan? 1.1 Da, radar je ispravan. 1.2 Ne, radar nije ispravan. 2. Gdje je radarska antena? 2.1 Radarska antena je na… 3. Ima li radar slijepih sektora? 3.1 Da, radar ima slijepe sektore od… do … stupnjeva i od… do… stupnjeva. 3.2 Ne, radar nema slijepih sektora. 4. Promijenite

~ domet radara na … milja. ~ radarsku sliku na relativni prikaz sa sjeverom gore/s kursom gore/s pramčanicom gore. ~ radarsku sliku na pravi prikaz sa sjeverom gore/s kursom gore.

A2/3.4 Gaz i visina broda iznad mora 1. Koliki je trenutni najveći gaz broda?

114

.1.2 My draft forward / aft is … metres.

.2 What is your air draft?

.2.1 My air draft is … metres.

A2/3.5 Anchoring .1 Going to anchor

.1 Stand by port / starboard / both anchor(s) for letting go.

.2 Walk out the anchor(s).

.3 We are going to anchorage.

.4 We will let go port / starboard / both anchor(s).

.5 Put … shackles in the water / in the pipe / on deck.

.6 Walk back port / starboard / both anchor(s) one / one and a half shackle(s).

.7 We will let go port / starboard / both anchor(s) … shackle(s) and dredge it / them.

.8 Let go port / starboard / both anchor(s).

.9 Slack out the cable(s).

.9.1 Check the cable(s).

.9.2 Hold on the port / the starboard / both cable(s).

.10 How is the cable leading?

.10.1 The cable is leading ~ ahead / astern. ~ to port / to starboard. ~ round the bow. ~ up and down.

.11 How is the cable growing?

.11.1 The cable is slack / tight / coming tight.

.12 Is / are the anchor(s) holding.

.12.1 Yes, the anchor(s) is / are holding.

.12.2 No, the anchor(s) is / are not holding.

1.1 Trenutačno najveći gaz broda iznosi … metara. 1.2 Gaz na pramcu/krmi je … metara. Koja je visina broda iznad mora? 2.1 Visina broda iznad mora je … metara. A2/3.5 Sidrenje Dolazak na sidrište 1. Pripremite lijevo/desno/oba sidro(a) za obaranje. 2. Izvucite sidro(a) ( iz oka). 3. Idemo na sidrište. 4. Oborit ćemo lijevo/desno/oba sidro(a). 5. Pustite… uze lanca u vodu/u sidrenom oku/na palubi. 6. Uvucite lijevo/desno/oba sidro(a) jednu/jednu i pol uzu. 7. Oborit ćemo lijevo/desno/oba sidro(a) … uzu(e) i orati ćemo s njim(a). 8. Oborite lijevo/desno/oba sidro(a). 9. Puštajte sidreni lanac(e). 9.1 Zaustavite sidreni lanac(e). 9.2 Zadržite lijevi/desni/oba sidreni lanac(e). 10. Kako radi sidreni lanac? 10.1 Sidreni lanac(i) radi

~ po pramcu/po krmi/ ~ u lijevo/u desno/ ~ oko pramca/ ~ okomito – prema dolje.

11. Kako se proteže sidreni lanac? 11.1 Sidreni lanac je labav/nategnut/počinje se natezati. 12 Drži(e) li sidro(a)? 12.1 Da, sidro(a) drži(e) drži(e).

115

.13 Is she brought up?

.13.1 Yes, she is brought up in position … .

.13.2 No, she is not brought up (yet).

.14 Switch on the anchor light(s).

.15 Hoist the anchor ball.

.16 Check the anchor position by bearings / by … .

.16.1 The anchor position is bearing … degrees, distance … kilometres / nautical miles to … . .16.2 Check the anchor position every … minutes.

.2 Leaving the anchorage

.1 How much cable is out?

.1.1 … shackle(s) is / are out.

.2 Stand by for heaving up.

.3 Put the windlass in gear.

.3.1 The windlass is in gear.

.4 How is the cable leading?

.4.1 The cable is leading ~ ahead / astern. ~ to port / to starboard. ~ round the bow.

~ up and down. .5 Heave up port / starboard / both cable(s). .6 How much weight is on the cable? .6.1 Much / too much weight is on the cable. .6.2 No weight is on the cable. .7 Stop heaving. .8 How many shackles are left (to come in)? .8.1 ... shackles are left (to come in). .9 Attention! Turn in cable(s). .10 The anchor(s) is / are aweigh.

12.2 Ne, sidro(a) drži(e) ne drži(e). 13. Je li brod na poziciji sidrenja? 13.1 Da, brod je na poziciji sidrenja … 13.2 Ne, brod (još) nije na poziciji sidrenja …. Upalite sidreno svjetlo(a). Istaknite sidrenu kuglu. 16. Provjerite poziciju sidrenja pomoću azimuta/pomoću … 16.1 Pozicija sidrenja je u azimutu … stupnjeva, udaljenosti … kilometara/milja od … 16.2 Provjeravajte poziciju sidrenja svakih …minuta. .2 Odlazak sa sidrišta Koliko je sidrenog lanca ispušteno ? 1.1 Ispušteno je … uza. 2. Pripremi se za podizanje. 3. Uključite sidreno vitlo. 3.1 Sidreno vitlo je uključeno. 4. Kako radi sidreni lanac? 4.1 Sidreni lanac(i) radi

~ po pramcu/po krmi/ ~ u lijevo/u desno/ ~ oko pramca/ ~ okomito prema dolje

5. Diži lijevi/desni/oba sidreni(a) lanac(a). 6. Koliko je sidreni lanac napet? 6.1 Sidreni lanac je jako napet/prenapet 6.2 Sidreni lanac nije napet. Zaustavite podizanje. 8. Koliko je uza preostalo (za podizanje)? 8.1 Preostalo je … uza (za podizanje). 9. Pozor! Sidreni lanac(i) zapleten(i).

116

.10.1 The cables are clear.

.11 The anchor(s) is / are clear of the water / home / foul / secured. A2/3.6 Tug assistance

.1 We will take ... tug(s).

.2 The tug(s) will pull / push.

.3 We use the towing line(s) of your vessel.

.3.1 We use the towing line(s) of the tug(s).

.4 Stand by for making fast the tug(s).

.5 Use the centre lead / panama lead.

.5.1 Use the fairlead ~ on port side / starboard side. ~ amidships. ~ on port bow / starboard bow. ~ on port / starboard quarter.

.6 Send heaving line(s) to the tug(s).

.7 Send two towing line(s) to the tug(s).

.8 Lower towing line(s) ~ to the tug(s). ~ ... metre(s) from the water.

.9 Slack away towing line(s).

.10 Make fast the tug(s).

.10.1 Make fast the tug(s) ~ forward / aft. ~ on port bow / starboard bow. ~ on port quarter / starboard quarter.

.11 Make fast the forward / aft tug(s) alongside on port side / starboard side.

.12 Make fast ... tug(s) on each bow / quarter.

.13 Put the eyes of the towing line(s) on bitts.

10. Sidro(a) je/su popustilo(a) (s dna). 11. Sidreni lanac(i) je/su slobodan(slobodni). 11.1 Sidro(a) je iznad površine vode/u sidrenom oku/zapetljano/osigurano. A2/3.6 Pomoć tegljača 1. Uzet ćemo … tegljač(e). 2. Tegljač(i) će vući/gurati. 3. Koristit će se brodsko/a uže/užad za tegljenje. 3.1 Koristit će se konop(i) s tegljača. 4. Pripremite se za privez tegljača. 5. Koristite središnje pramčano oko za privez ('panamu'). 5.1 Koristite oko za privez (zjevaču)

~ na lijevoj/desnoj strani ~ u sredini ~ lijevo/desno po pramcu ~ lijevo/desno po krmi.

6 Dajte/dobacite bacalo na tegljač. 7 Dajte/dobacite užeta za tegljenje na tegljač. 8. Spustite uže za tegljenje na tegljač.

~ do tegljača ~ … metara od mora.

9. Popustite uže za tegljenje. 10. Privežite tegljač(e) 10.1 Privežite tegljač(e)

~ na pramcu/na krmi ~ lijevo po pramcu/desno po pramcu ~ lijevo/desno po krmi

11. Privežite tegljač(e) po pramcu/krmi s lijeve/desne strane broda. 12. Vežite … tegljač(e) na obje strane pramca/krme.

117

.14 The tug(s) is / are fast (on ... ).

.15 Keep clear of towing line(s).

.16 Stand by for letting go the tug(s).

.17 Let go the tug(s).

.18 Towing line(s) is/are broken. A2/3.7 Berthing and unberthing .1 General

.1 Is/are the propeller(s) clear?

.1.1 Yes, the propeller(s) is/are clear.

.1.2 No, the propeller(s) is/are not clear.

.1.3 Keep the propeller(s) clear.

.2 Are fenders on the berth?

.2.1 Yes, fenders are on the berth.

.2.2 No, fenders are not on the berth.

.3 Have fenders ready fore and aft. .2 Berthing

.1 We will berth port side / starboard side alongside.

.2 We will moor ~ to buoy(s) (ahead and astern). ~ alongside. ~ to dolphins.

.3 Send out ~ the head / stern / breast lines. ~ the ... spring(s) forward / aft.

.4 Do you have tension winches?

.4.1 Yes, we have tension winches (forward and aft).

13. Prebacite oka užeta za tegljenje na bitve. 14. Tegljač(i) privezan(i) na … 15. Držite se podalje od užeta za tegljenje (teglja). 16. Pripremite se za otpuštanje tegljača(e). 17. Otpustite tegljača(e). 18. Uže za tegljenje je puklo. A2/3.7 Privezivanje i odvezivanje 1 Općenito 1. Je/su li vijak(vijci) slobodan(ni)? 1.1 Da, vijak(vijci) je/su slobodan(ni). 1.2 Ne, vijak(ci) nije/su slobodan(ni). 1.3 Držite vijak(vijke) slobodan(slobodnne). 2. Jesu li bokobrani na vezu/pristanu? 2.1 Da, bokobrani su na vezu. 2.2 Ne, na vezu nema bokobrana. 3. Neka bokobrani budu spremni na pramcu i

na krmi.

2. Privezivanje

1. Privezat ćemo se lijevim/desnim bokom. 2. Pivezat ćemo se

~ na plutaču(e) (po pramcu i po krmi) ~ bokom uz obalu ~ naprivezne stupove

3. Dodajte ~ pramčani/krmeni/bočni konop ~ špring(ove) na pramcu / špring(ove) na krmi.

4. Imate li pritezna vitla?

118

4.2 No, we do not have tension winches. .5 Have the heaving lines ready forward and aft. .6 Send the heaving / head / stern / breast line(s) ashore. .7 The linesmen will use shackles / lashings for securing the

mooring. .8 Use

~ the centre lead / panama lead . ~ the bow lead. ~ the port quarter / starboard quarter lead.

.9 Heave on the ... line(s) / ... spring(s)..

.10 Pick up the slack on the ... line(s) / ... spring(s)..

.11 Heave away.

.11.1 Stop heaving.

.12 Slack away / check the ... line(s) / ... spring(s)..

.13 Hold on the ... line(s) / ... spring(s).

.14 Heave in easy.

.14.1 Heave alongside.

.15 Keep the ... line(s) / ... spring(s) tight.

.16 Report the forward / aft distance to ... .

.16.1 The forward / aft distance to ... ... is metres.

.17 We have to move ... metres ahead / astern.

.18 We are in position.

.19 Make fast fore and aft.

.20 Finished with manoeuvring stations. .3 Unberthing

.1 Stand by engine(s).

.2 Are you ready to get underway?

.2.1 Yes, we are ready (to get underway).

.2.2 No, we are not ready (yet) ( to get underway).

.2.3 We will be ready to get underway in ... minutes.

4.1 Da, imamo pritezna vitla (na pramcu i krmi). 4.2 Ne, nemamo pritezna vitla. Neka bacala budu spremna na pramcu i na krmi. Dobacite bacalo/pramčani/krmeni/bočni konop na obalu. Privezivač će koristiti škopce/'rice' za osiguranje veza. 8. Koristite

~ središnje/panama oko za privez. ~ pramčano oko ~ koristite oko za privez lijevo /desno po krmi.

9. Natežite … konop(e)/… špring(ove). 10. Pritegnite labavi(e) … konop(e)/… špring(ove). 11. Povlačite (konop vitlom). 11.1 Povucite konop na brod. 12. Popuštajte/zaustavite… konop(e)/… špring(ove). 13. Zadržite… konop(e)/špring(ove). 14. Podižite polako. 14.1 Povlačite bočno. 15. Držite ... konop(e)/ .... špring(ove) nategnutima. 16. Izvijestite o udaljenosti pramca/krme od … Pramac/krma udaljeni su od … … metara. 17. Moramo se pomaknuti… metara po pramcu/po krmi. 18. Na poziciji smo. 19. Privežite (i osigurajte) sve na pramcu i krmi. 20. Privezivanje završeno. 3 Odvezivanje 1. Pripremite glavni(e) stroj(eve). 2. Jeste li spremni za isplovljenje/plovidbu? 2.1 Da, spremni smo za isplovljenje/plovidbu. 2.2 Ne, nismo spremni (još) za isplovljenje/plovidbu.

119

.3 Stand by for letting go.

.4 Single up the ... lines and ... springs fore and aft.

.5 Slack away / hold on / heave on the ~ head / stern line. ~ breast line. ~ fore / aft spring.

.6 Let go ~ the head / stern line. ~ the breast line. ~ the fore / aft spring ~ all (forward / aft).

.7 Let go the towing line(s).

.8 Stand by bow anchor(s).

.9 Finished with manoeuvring stations.

2.3 Bit ćemo spremni za isplovljenje/plovidbu za… minuta. 3. Pripremite se za otpuštanje konopa. 4. Ostavite ('Single up'15) po jedan ... konop i .... po jedan pramčan i krmeni špring 5. Popuštajte/zadržite/pritežite

~ pramčani/krmeni ~ bočni konop ~ pramčani/krmeni spring.

6. Otpustite (s bitve) ~ pramčani/krmeni ~ bočni konop ~ pramčani/krmeni špring ~ sve po pramcu/po krmi.

7. Otpustite uže za tegljenje (teglo). 8. Pripremite pramčano(a) sidro(a). 9. Odvezivanje završeno.

15 Napomena: (Pri odvezivanju broda) odbaciti sve konope osim po jedan konop koji odredi zapovjednik. Za ovu se naredbu i u na hrvatskim brodovima koristi engleski termin 'single up' (izg. 'singl 'ap); 'jedan:jedan'

120

IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES: PART B Part B covers further on-board standard safety-related phrases which, supplementary to Part A, may assist mariners in meeting other basic on-board communication requirements and may be regarded useful for maritime English instruction. B ON-BOARD COMMUNICATION PHRASES B1 Operative ship handling B1/1 Handing over the watch B1/1.1 Briefing on position, movement and draft

The officer of the watch should brief the relieving officer on the following: .1 Position

.1 The present position is ~ latitude ... , longitude ... . ~ bearing ... degrees, distance ... cables / nautical miles

from/to ... .. ~ buoy ... (charted name). ~ between ... and ... . ~ way point / reporting point ... . ~ ... .

.2 The next waypoint / reporting point is ... .

STANDARDNI POMORSKO-KOMUNIKACIJSKI IZRAZI (DIO B) DIO B uključuje ostale standardne izraze za komuniciranje na brodu koje se odnose na sigurnost plovidbe te koje, kao dodatak dijelu A, pomažu pomorcima pri sporazumijevanju u drugim osnovnim situacijama na brodu, a korisne su i za podučavanje pomorskog engleskog jezika. B IZRAZI ZA SPORAZUMIJEVANJE NA BRODU B1 Rukovanje brodom B1/1 Smjena straže B1/1.1 Kratke obavijesti i upute 16 o poziciji, kretanju i gazu broda Časnik straže dužan je časnika koji preuzima stražu kratko informirati o sljedećem:

1 Pozicija 1. Sadašnja pozicija je

~ geografska širina …, geografska dužina … ~ azimut … stupnjeva, udaljenost … kilometara milja

od/do ... ~ plutača … (ime sa karte). ~ između … i … ~ međutočka/točka izvještavanja …

~ ... . 2. Sljedeća točka okreta / točka izvještavanja je ...

16 engl. briefing (ovdje «kratke obavijesti i upute») uključuje kratko informiranje i davanje uputa te provjeru razumijevanja njihova (npr. pri smjeni straže),' brifing'

121

.3 ETA at ... is ... UTC.

.4 We are passing / we passed buoy ... (charted name) on port side / starboard side.

.5 We are approaching buoy ... (charted name) on port side / starboard side.

.6 Buoy ... (charted name) ... is cables / nautical miles ahead. .7 We are entering / we entered area ... . .8 We are leaving / we left area ... .

.2 Movements

.1 True course / gyro compass course / magnetic compass course is ... degrees.

.2 Gyro compass error is ... degrees plus / minus.

.2.1 Magnetic compass error is ... degrees east / west.

.3 Speed over ground / through water is ... knots.

.4 Set and drift is ... degrees, ... knots.

.5 We are making ... degrees leeway.

.6 The course board is written up.

.7 The next chart is within ... . hours. .3 Draft

.1 Draft forward / aft is ... metres.

.2 Present maximum draft is ... metres.

.3 Underkeel clearance is ... metres. B1/1.2 Briefing on traffic situation in the area

3. Procijenjeno vrijeme dolaska u … je … sati po UTC-u. 4. Prolazimo / prošli smo plutaču … (ime s karte) s lijeve/desne strane. 5. Približavamo se plutači …(ime s karte) s lijeve/desne strane. 6. Plutača … (ime s karte) je … kilometara/ milja ispred nas. 7. Ulazimo u područje/ušli smo u područje … 8. Izlazimo iz područja/izašli smo iz područja … 2. Kretanje 1. Pravi/žiro-kompasni /kompasni kurs je … stupnjeva. 2. Žiro-kompasna pogreška je … stupnjeva, plus / minus 2.1 Devijacija je … stupnjeva istočno/zapadno. 3. Brzina preko dna/kroz vodu je … čvorova. 4. Smjer i brzina struje su … stupnjeva, … čvorova. 5. Zanosimo se … stupnjeva. 6. Postavljeni kurs upisan je gore. 7. Sljedeća karta je za … sati. 3. Gaz 1. Gaz na pramcu/krmi je … metara. 2. Trenutni maksimalni gaz je … metara. 3. Dubina vode ispod kobilice je … metara. B1/1.2 Kratke obavijesti i upute o stanju prometa u području plovidbe

17 «kalo»: U hrvatskoj se pomorskoj praksi često rabi engleski izraz ‘ullage’ (približni eng. izg. /alidž/; izgovor u pomoračkom žargonu: /julidž/). 18 U hrvatskoj pomorskoj praksi češće: ‘forpik’, ‘afterpik’.

122

.1 A vessel is

~ overtaking … (cardinal points) of us. ~ on opposite course. ~ passing on port side / starboard side.

.2 A vessel is crossing from port side.

.2.1 The vessel ~ will give way. ~ has given way. ~ has not given way yet. ~ is standing on. ~ need not give way.

.3 A vessel is crossing from starboard side.

.3.1 We ~ need not give way. ~ will stand on. ~ will alter course to give way. ~ have altered course to give way.

.3.2 The vessel will pass ... kilometres / nautical miles ahead / astern.

.3.3 I will complete the manoeuvre.

.4 A vessel … (cardinal points) of us is on the same course.

.5 The bearing to the vessel in ... degrees is constant.

.6 There is heavy traffic / ... in the area.

.6.1 There are fishing boats / ... in the area.

.7 There are no dangerous targets on the radar .

.7.1 Attention. There are dangerous targets on the radar .

.8 Call the Master if any vessel passes with a CPA of less than ... . miles.

.8.1 Call the Master if ... . B1/1.3 Briefing on navigational aids and equipment status

1. Brod

~ nas prestiže ... (strana svijeta) od nas ~ u protukursu ~ prolazi po lijevoj/desnoj strani.

2. Brod nam križa kurs s lijeve strane. 2.1 Brod

~ će nas propustiti/ će nam dati pravo puta ~ nas je propustio ~ nas još nije propustio ~ ima pravo puta ~ nas ne mora propustiti.

3. Brod nam križa kurs s desne strane. Mi

~ ne moramo propustiti taj brod ~ ćemo zadržati kurs i brzinu ~ promijenit ćemo kurs kako bismo propustili drugi brod. ~ smo promijenili kurs kako bismo propustili drugi brod.

3.2 Brod će proći … kilometara/nautičkih milja po pramcu/po krmi. 3.3 Završit ću manevar. 4. Brod ispred/iza nas u istom je kursu. 5. Pramčani kut prema brodu je … stupnjeva i ne mijenja se. 6. Gust promet/… u području plovidbe. Ribarski brodovi/… u području plovidbe. 7. Nema opasnih objekata na radaru. 7.1 Pozor! Opasni objekti na radaru. 8. Zvati zapovjednika ako je CPA nekog broda manji od ... milja. 8.1 Zovite zapovjednika ako … . B1/1.3 Kratke obavijesti i upute o navigacijskim pomagalima i

123

.1 Port side / starboard side radar is at ... miles range scale. .2 The radar is

~ relative head-up / north-up / course-up. ~ true-motion north-up / course-up.

.3 GPS / LORAN is / is not in operation.

.4 Echo sounder is at ... metres range scale.

.4.1 The echo sounder recordings are unreliable.

.5 I changed to manual / automatic steering (at ... UTC).

.6 Navigation lights are switched on / off. B1/1.4 Briefing on radiocommunications

.1 INMARSAT ... (type of system) is operational / is not operational.

.2 VHF DSC Channel 70 / VHF Channel ... / DSC controller is switched on.

.2.1 DSC frequency 2187.5 kHz is switched on.

.3 NAVTEX is switched on.

.4 Following was received on ... at ... UTC

.5 Shore based radar assistance / VTS / Pilot station is on VHF Channel ... . .6 The Pilot station / VTS station requires

~ flag State. ~ call sign / identification. ~ draft. ~ gross tonnage. ~ length overall. ~ kind of cargo. ~ ETA at ... . . ~ MAREP POSREP / ... .

njihovom stanju 1. Lijevi/desni radar radi na dometu od…milja. 2. Radar ima

- relativnu sliku prema pramčanici / sjeveru / kursu. - pravu sliku prema sjeveru / kursu.

3. GPS/LORAN radi/ ne radi. 4. Dubinomjer radi na dometu od … metara. 4. 1 Dubinomjer daje nepouzdane podatke. 5. Prebacio sam na ručno/automatsko kormilarenje (u … UTC). 6. Navigacijska svjetla su upaljena / ugašena. B1/1.4 Kratke obavijesti i upute o radiokomunikacijama INMARSAT… (vrst sustava) radi/ne radi. VHF DSC kanal 70/ VHF kanal… / DSC je uključen. 1 DSC frekvencija 2187,5 kHz je postavljena. 3. NAVTEX je uključen. 4. Sljedeća obavijest primljena na … u… UTC. 5. Pomoć obalne radarske postaje/ VTS / peljarske postaje na VHF kanalu ... 6. Peljarska postaja / postaja VTS traži

~ državnu pripadnost broda. ~ pozivni znak / identifikaciju. ~ gaz. ~ bruto tonažu . ~ dužinu preko svega. ~ vrstu tereta. ~ očekivano vrijeme dolaska (ETA) u .… ~ MAREP POSREP / ... .

124

B1/1.5 Briefing on meteorological conditions

.1 A weak / strong (tidal) current is setting ... . degrees.

.1.1 The direction of the (tidal) current will change in ... hours.

.2 Fog / mist / dust / rain / snow / ... is in the area.

.3 Automatic fog signal is switched on.

.4 The wind increased / decreased (within last ... hours).

.4.1 The wind is ... (cardinal points) force Beaufort ... .

.4.2 The wind changed from ... . (cardinal points) to ... . (cardinal points).

.5 The sea state is expected to change (within ... . hours).

.6 A smooth/moderate/rough/heavy sea / slight/moderate/high swell of ... metres from ... (cardinal points) is expected (within ... . hours).

.7 A tsunami / an abnormal wave is expected by ... UTC.

.8 Visibility is ... nautical miles. .9 Visibility is reduced by fog / mist / dust / rain / snow / ... .

.10 Visibility is expected ~ to decrease / increase to ... nautical miles (within ...

hours). ~ variable between ... and ... nautical miles (within ... .

hours). .11 Next weather report is at ... UTC. .12 Atmospheric pressure is ... millibars/hectopascal. .13 Barometric change is ... millibars /hectopascal per hour /

within the last ... hours. .13.1 Barometer is steady / dropping (rapidly) / rising (rapidly). .14 There was a gale warning / tropical storm warning for the area

... at ... UTC. B1/1.6 Briefing on standing orders and bridge organization

B1/1.5 Kratke obavijesti i upute o meteorološkim uvjetima 1. Slabe / jake struje (morskih mijena) su u smjeru od… stupnjeva. 1.1 Smjer (plimnih) struja će se promijeniti za … sati. 2. Magla / sumaglica / prašina / kiša / snijeg … u području plovidbe. 3. Automatski signal za maglu je uključen. 4. Vjetar je pojačao / oslabio (zadnjih … sati). 4.1 Vjetar …(smjer) snage…bofora. 4.2 Vjetar je promijenio smjer od …(strana svijeta) na… (strana svijeta). 5. Očekuje se promjena stanja mora (u roku od… sata). 6. (U roku od …sati) očekuje se mirno / umjereno / valovito / jako valovito

more / lagano / umjereno / valovito mrtvo more visine (valova) … metara iz (smjera) …

7. Tsunami / izuzetno veliki val očekuje se u … sati UTC. 8. Vidljivost je … kilometara / milja. 9. Vidljivost je smanjena zbog magle / sumaglice / prašine / kiše / snijega/ … 10. Očekuje se

- smanjenje / povećanje vidljivosti na … kilometara / milja (u vremenu od ... sati). - promijenjljiva vidljivost od … do … kilometara/nautičkih milja (u vremenu od ... sati)..

11. Sljedeći vremenski izvješće je u … sati UTC. 12. Atmosferski tlak je … milibara/hektopaskala. 13. Promjena barometra je … milibara / hektopaskala na sat. 13. 1 Barometar bez promjene / (naglo) pada / (naglo) raste. 14. Upozorenje o oluji/tropskoj oluji u području … u … sati UTC. B1/1.6 Kratke obavijesti i upute o stalnim naredbama i organizaciji na zapovjedničkom mostu

125

.1 Standing orders for the period from ... to ... UTC ... are: ...

.2 Standing orders for the area ... are: ... . .3 Take notice of changes in the standing orders. .4 Do you understand the standing orders? .4.1 Yes, I understand the standing orders. .4.2 No, I do not understand, please explain. .5 Read / sign the standing orders. .6 The latest fire patrol was at ... UTC .7 The latest security patrol was at ... UTC. .7.1 Everything is in order. .7.2 The following was stated: ... . .7.3 The following measures were taken: ... . .7.4 The following requires attention: ... . .8 The lookout is standing by. .9 The helmsman is standing by. .10 Call the Master at ... UTC / in position ... .

B1/1.7 Briefing on special events See also A1/3 “Safety communications”.

.1 There was an engine alarm at ... UTC due to ... ...

.2 Speed was reduced at ... UTC due to ... ...

.3 Engine(s) was / were stopped at ... UTC due to ... ...

.4 Course was altered at ... UTC due to ... .

.5 The Master / Chief Engineer was called at ... UTC due to ... B1/1.8 Briefing on temperatures, pressures and soundings

.1 The ... (equipment) temperature minimum/maximum is ~ ... degrees (centigrade) /to maintain.

1. Stalne naredbe za razdoblje od … do … sati UTC su: … 2. Stalne naredbe za područje … jesu: … 3. Primite na znanje promjenu stalnih naredaba. 4. Razumijete li stalne naredbe? 4.1 Da, razumijem stalne naredbe. 4.2 Ne, ne razumijem, molim objašnjenje. 5. Pročitajte / potpišite stalne naredbe. 6. Posljednja požarna ophodnja bila je u … sati UTC. 7. Posljednja sigurnosna ohodnja je u … sati UTC. 7. 1 Sve je u redu. 7.2 Utvrđeno je sljedeće: … 7.3 Poduzete su sljedeće mjere: … 7.4 Obratite pozornost na sljedeće: … 8. Motritelj u pripravnosti. 9. Kormilar u pripravnosti. 10. Pozovite zapovjednika u ... UTC / na poziciji ... . B1/1.7 Kratke obavijesti i upute o specijalnim događajima (vidjeti također A1/3 «Sigurnosne komunikacije») 1. Alarm u strojarnici u … sati UTC zbog ... . 2. Brzina je smanjena u … sati UTC zbog ... . 3. Stroj(evi) zaustavljen(i) u … sati UTC zbog … 4. Kurs promijenjen u … sati UTC zbog ... . 5. Zapovjednik/Upravitelj stroja pozvan u … sati UTC zbog … . B1/1.8 Kratke obavijesti i upute o temperaturama, tlakovima i sondiranjima 1. Najmanja / najveća temperatura (uređaja) ... je

~ ... stupnjeva / održavati tu temperaturu

126

~ ... above / below normal. ~ critical.

.1.1 Do not exceed a minimum/maximum temperature of … degrees.

.2 The ... (equipment) pressure minimum/maximum is ~ ... kiloponds / bars/to maintain. ~ above / below normal. ~ critical.

.2.1 Do not exceed a pressure of … kiloponds / bars. .3 Ballast / fresh water/ fuel / oil /slop sounding is ... metres /

cubic metres. .3.1 Sounding of

~ no ... cargo tank is ... metres / cubic metres. ~ no ... cargo hold is ... centimetres. ~ ... .

B1/1.9 Briefing on operation of main engine and auxiliary equipment See also B1/1.8.

.1 (present) revolutions of the main engine(s) are ... per minute.

.2 (present) output of the main engine(s) / auxiliary engine(s) are ... kilowatts.

.3 (present) pitch of the propeller(s) is ... degrees.

.4 There are no problems.

.5 There are problems with ... . ~ with the main engine(s) / auxiliary engine(s). ~ with ... .

6 Call the watch engineer (if the problems continue). .6.1 Call the watch engineer ... minutes before the arrival

at ... / at ... UTC.

~ ... stupnjeva iznad / ispod normalne ~ kritična.

1.1 Ne prelazite minimalnu / maksimalnu temperaturu od …stupnjeva. 2. Minimalni / maksimalni tlak (uređaja) ... je

~ … bara/paskala /valja održavati taj tlak. ~ iznad / ispod normalne ~ kritičan.

2.1 Ne prelazite tlak od … bara/paskala. 3. Izmjerena visina balasta / slatke vode / goriva / ulja / taloga iznosi …metara / kubičnih metara. 3.1 Izmjerena vrijednost dobivena sondiranjem

~ tanka tereta broj … iznosi … metara ~ brodskog skladišta broj … iznosi … centimetara ~ ... .

B1/1.9 Kratke obavijesti i upute o radu glavnog stroja i pomoćne opreme Vidi također B1/1.8. 1. (Trenutačni) okretaji glavnog(ih) stroja (eva) su ... u minuti. 2. (Trenutačna) snaga glavnog(ih) stroja(eva) je … kilovata. 3. (Trenutačni) uspon krila vijka je … stupnjeva. 4. Nema drugih problema/poteškoća. 5. Imamo poteškoća s

- glavnim / pomoćnim strojevima - s ... .

6. Pozovite časnika straže u stroju (ako se poteškoće nastave). 6.1 Pozovite časnika straže u stroju … minuta prije dolaska u … / u …UTC.

127

B1/1.10 Briefing on pumping of fuel, ballast water, etc.

.1 There is no pumping at present.

.2 We are filling / we filled (no.) ... double bottom tank(s) / the ballast tanks / the ... tank(s).

.2.1Fill up … tonnes/ sounding …/ ullage …/ level … to the alarm point.

.3 We are discharging / we discharged (no.) ... double bottom tank(s) / the ballast tanks / the ... tank(s).

.4 We are transferring / we transferred fuel / ballast / fresh water / oil

from (no.) ... tank(s) to (no.) ... tank(s). .5 We require a further generator to operate an additional

pump. B1/1.11 Briefing on special machinery events and repairs

.1 There was a breakdown of the main engine(s) (at ... UTC / from ... to ... UTC).

.1.1 There was a breakdown of ... (at ... UTC / from ... to ... UTC).

.2 There was a total blackout (at ... UTC / from ... to ... UTC).

.2.1 There was a blackout in ... (at ... UTC / from ... to ... UTC) .

.3 Main engine(s) was / were stopped (at ... UTC / from ... to ... UTC) due to ... ..

.4 Speed was reduced (at ... UTC / from ... to ... UTC) due to ... .

.5 Call the Master / Chief Engineer if the revolutions of the main engine(s)

B1/1.10 Kratke obavijesti i upute o pumpanju goriva, balasta, itd. 1. Sada nema pumpanja. 2. Punimo / napunili smo …tank(ove) dvodna / balastne tankove (broj) … / tank(ove) ... . 2. 1 Napunite…tona / do sondirane vrijednosti… / do …kala (slobodnog prostora pri vrhu tanka17) / do …razine alarmne dojave. 3. Iskrcavamo / iskrcali smo tank(ove) dvodna / balastne tankove (broj) …/ tank(ove) … . 4. Pretačemo/ pretočili smo gorivo / balast / slatku vodu / ulje iz tanka(ova) broj … u tank(ove) broj …. 5. Potreban je drugi generator za pogon dodatne pumpe. B1/1.11 Kratke obavijesti i upute o posebnim događajima u strojarnici i o popravcima 1. Kvar glavnog(ih) stroja(eva) u … sati UTC. 1.1 Kvar glavnog stroja(eva) od … do … sati UTC. 2. Došlo je do potpunog nestanka električne energije u … sati UTC / od … do … UTC. 2.1 Došlo je do nestanka električne energije u … sati UTC / od … do … UTC. 3. Zaustavljen(i) glavni stroj(evi) … u … sati UTC zbog … . 4. Smanjena brzina (sa … na … u sati UTC)

zbog … . 5. Pozovite zapovjednika / upravitelja stroja ako okretaji glavnog stroja budu ispod …

128

are below ... per minute. .5.1 Call the Master / Chief Engineer / Watch Engineer if

... . B1/1.12 Briefing on record keeping

.1 The log books / record books are completed and signed.

.1.1 The note book entries will be copied (into the log books / record books) after the watch.

.2 Change the paper of the data logger / echo sounder / ... recorder.

.2.1 Refill the toner / ink of the data logger / echo sounder / ... recorder B1/1.13 Handing and taking over the watch/conn

The Master / Chief Engineer or an (engineer) officer handing over the watch should say:

.1 You have the watch now. .1.1 The relieving officer should confirm and say:

I have the watch now .

The Master/Chief Engineer when called to the bridge/engine (control) room and formally taking over the watch, should confirm and say:

.2 I have the watch now. .2.1 The officer of the watch should confirm and say:

You have the watch now. B1/2 Trim, list and stability

u minuti. 5.1 Pozovite zapovjednika / upravitelja stroja / časnika stroja u straži ako … . B1/1.12 Kratke obavijesti i upute o vođenju zabilježaka 1. Dnevnici / knjige zabilježaka su popunjene i potpisane. 1.2 Zabilješke će biti prepisane (u dnevnike / knjige zabilježaka) nakon straže. 2. Promijenite papir pisača registratora podataka /

dubinomjera / uređaja za snimanje / registriranje ... 2.1 Nadopunite toner / tintu u pisaču registratora podataka / dubinomjera. B1/1.13 Predaja i preuzimanje straže

Prilikom predaje straže zapovjednik / upravitelj stroja ili časnik dužan je reći: 1. Preuzmite stražu. Časnik koji preuzima stražu dužan je potvrditi i reći: 1.1 Preuzeo sam stražu.

Kada je pozvan na most / u stroj ili kada preuzima stražu od časnika straže, zapovjednik / upravitelj stroja mora reći:

2. Preuzeo sam stražu. 2.1 Časnik straže mora potvrditi i reći: Vi ste preuzeli stražu. B1/2 Trim, nagnuće i stabilitet

129

1 The vessel is on even keel (at present). .1.1 The vessel is ... metres down by the head / stern (at

present). .2 There is no list (at present). .2.1 (present) list is ... degrees to port / starboard. .3 Fuel / ballast / fresh water / oil was transferred from (no.) ...

tank(s) to (no.) ... tank(s) to correct the list. .3.1 We must transfer fuel / ballast / fresh water / oil from

(no.) ... tank(s) to (no.) ... tank(s) to correct the list. .4 Deck cargo / cargo was restowed (in (no.) ... hold(s)) to

correct the list. .4.1 We must restow cargo in (no.) ... hold(s) to correct

the list. .5 (present) stability is good / poor. .6 (no.) ... double bottom tank(s) was / were filled to improve

the stability. .7 Fuel / ballast / fresh water / oil was transferred from (no.) ...

tank(s) to (no.) ... tank(s) to improve the stability. .7.1 We must transfer fuel / ballast / fresh water/ oil from

(no.) ... tank(s) to (no.) ... tank(s) to improve the stability. .7.2 Fore peak/after peak tank was filled/emptied to change the

trim .8 Cargo was restowed in (no.) ... hold(s) / on deck to improve

the stability. .8.1 We must restow cargo in (no.) ... hold(s) / on deck to

improve the stability. .9 Containers were restowed from ... to ... to improve the

stability. .9.1 We must restow containers from ... to ... to improve the

stability.

1. Brod je na ravnoj kobilici (trenutačno) 1.1 Brod je … metara pretežan/ zatežan (trenutačno). 2. Nema nagnuća (trenutačno). 2.1 (Trenutačno) Nagnuće je … stupnjeva na lijevo/ desno. 3. Gorivo / balast / slatka voda / ulje pretočeno je iz tanka(ova) (broj) …u tank(ove) …(broj) kako bismo ispravili nagib. 3.1 Moramo premjestiti gorivo / balast / slatku vodu / ulje iz (tanka(ova) (broj) … u tank(ove) (broj)… kako bismo ispravili nagnuće. 4. Presložili smo palubni teret / teret u skladište(a) (broj) … kako bismo ispravili nagnuće. 4.1 Moramo presložiti teret u skladištu(ima) (broj) … kako bismo ispravili nagnuće. 5. (trenutna) stabilnost broda je dobra / loša. 6. tank(ovi) dvodna …(broj) je/su napunjen(i) kako bi se poboljšala stabilnost. 7. Gorivo / balast / slatka voda / ulje pretočeno je iz tanka(ova) (broj)… u tank(ove) (broj) … kako bismo poboljšali stabilnost. 7.1 Moramo pretočiti gorivo / balast / slatku vodu / ulje iz tanka(ova) (broj) ... u tank(ove) broj ... kako bismo poboljšali stabilnost. 7.2 Prednji / stražni zatežni tank18 je napunjen / ispražnjen kako bismo promijenili trim. 8. Teret presložen u skladište(a) (broj) ... / na palubu kako bi se poboljšala stabilnost. 8.1 Moramo presložiti palubni teret kako bismo poboljšali stabilnost. 9. Kontejneri presloženi sa … na … kako bi se

poboljšala stabilnost. 9.1 Moramo presložiti kontejnere sa … na … kako bi se poboljšala stabilnost

130

B2 Safety on board B2/1 General activities The phrases of this section apply to most of the emergencies covered in this chapter. B2/1.1 Raising alarm .1 Operate the general emergency alarm. .2 Inform the Master / Chief Engineer / ... . .3 Inform the ... coast radio station / vessels in vicinity (on radio). .4 Request assistance (on radio) from ... and report. .4.1 Assistance was ~ requested from ... . ~ offered by ... . ~ accepted from ... . .5 Transmit a SÉCURITÉ / PAN-PAN / distress alert / MAYDAY and report. .5.1 A SÉCURITÉ / PAN-PAN / distress alert / MAYDAY was transmitted. .6 Was the distress alert / MAYDAY acknowledged? .6.1 Yes, the distress alert / MAYDAY was acknowledged by ... coast radio station / MRCC / vessel(s) in vicinity. .6.2 No, the distress alert was not acknowledged (yet). .6.1.1 Repeat the distress alert. B2/1.2 Briefing crew and passengers See also B4 “ Passenger care”.

B2 Sigurnost na brodu B2/1 Opće aktivnosti Izrazi u ovom odjeljku odnose se na većinu slučajeva opasnosti spomenutih u ovom poglavlju. B2/1.1 Davanje alarma .1 Dajte alarm za opću opasnost. .2 Obavijestite zapovjednika / upravitelja stroja / ... .3 Obavijestite ... obalnu radio postaju / brodove u blizini (putem radija). .4 Zatražite pomoć (radiom) od ... i izvijestite. .4.1 Pomoć je bila ~ zatražena od ... . ~ ponuđena od ... . ~ prihvaćena od ... . .5 Pošaljite SECURITE / PAN- PAN / signal pogibli / MAYDAY i izvijestite. .5.1 SECURITE / PAN – PAN / signal pogibli / MAYDAY poslan. .6 Je li potvrđen primitak signala pogibli/MAYDAY? .6.1 Da, signal pogibli / uzbune u pogibli / MAYDAY primljen od strane ... obalne radiopostaje / MRCC / broda(ova) u blizini. .6.2 Ne, signal pogibli (još) nije primljen. .6.1.1 Ponovite signal pogibli. B2/1.2 Kratke obavijesti i upute posadi i putnicima Vidi također B4 «Briga o putnicima»

131

.1 Make the following announcement (on the PA - system):

.2 This is your Captain speaking.

.2.1 We have grounded / a minor flooding / a minor fire in ...

.2.2 There is no immediate danger to crew, passengers or vessel, and there is no reason to be alarmed.

.2.3 For safety reasons I request all crew members to go to their assembly stations. .2.3.1 All officers to report to the bridge. .2.3.2 Watchkeepers remain at stations until further order. .2.4 As soon as I have further information I will make another announcement - there is no danger at this time. .2.5 Fire fighting teams / damage control teams are fighting the fire / flooding. .2.6 We also have radio contact with other vessels / coast radio stations. .2.7 The fire / flooding is under control. .3 This is your Captain speaking. I have another announcement: .3.1 The fire / flooding is not under control yet. .3.2 Leave the engine room / superstructure / your stations /

your cabins / ... immediately. Close all openings. .3.3 Take lifejackets with you. .3.3.1 Take your emergency equipment with you according to the muster list. .3.4 Stand by fire fighting stations / damage control stations and report. .3.4.1 Fire fighting stations / damage control stations are standing by. .3.5 All crew members to assembly stations.

.3.6 Follow the escape routes shown. .3.7 The route to the assembly station is ... / not clear. .3.7.1 The route to the assembly station will be via ... .

.1 Objavite sljedeće (putem razglasa): .2 Govori vam vaš zapovjednik. .2.1 Nasukali smo se / imamo manji prodor vode / manji požar u ... . .2.2 Nema neposredne opasnosti za posadu, putnike ili brod i nema razloga za uzbunu. .2.3 Iz sigurnosnih razloga zahtijevam da se svi članovi posade upute prema mjestima za okupljanje. .2.3.1 Svi časnici neka se jave na most .2.3.2 Straže ostaju na mjestima okupljanja do daljnje naredbe. .2.4 Čim dobijem daljnje obavijesti, obavijestit ću vas – za sada nema opasnosti .2.5 Protupožarne jedinice / jedinice za sprječavanje prodora vode gase vatru / sprječavaju prodor vode. .2.6 Imamo također radiovezu s drugim brodovima / obalnim radiopostajama. .2.7 Požar / prodor vode je pod nadzorom. .3 Govori vam vaš zapovjednik. Imam još jednu obavijest: .3.1 Požar / prodor vode još nije pod nadzorom. .3.2 Odmah napustite strojarnicu / nadgrađe / vaša mjesta / vaše kabine ... . Zatvorite sve otvore. .3.3 Uzmite sobom prsluke za spašavanje. .3.3.1 Uzmite sobom opremu za slučaj opasnosti u skladu s rasporedom za uzbunu. .3.4 Budite pripravni na protupožarnim mjestima / mjestima za sprječavanje prodora vode i izvijestite. .3.4.1 Protupožarna mjesta / mjesta za sprječavanje prodora vode u pripravnosti. .3.5. Svi članovi posade uputite se prema mjestima za okupljanje. .3.6 Slijedite oznake putova za evakuaciju . .3.7 Put prema mjestu za okupljanje je ... / nije slobodan. .3.7.1 Put ka mjestu za okupljanje ide ... .

132

.3.8 Assemble ~ on deck. ~ on the foredeck / afterdeck. ~ on the ... deck on port side / starboard side. ~ on the ... deck forward of ... / aft of ... . .3.9 Do not ~ go to the lifeboat / liferaft stations before ordered. ~ enter the lifeboats / liferafts - the order to enter will be given from the bridge / by the officers. .3.10 The following department(s) / crew members will (temporarily) disembark for safety reasons.

B2/1.3 Checking status of escape routes .1 Check the escape routes and report. .1.1 All escape routes are clear. .1.2 The escape route(s) from ... (to ... ) / via ... is / are blocked / not clear (yet). .1.3 The escape route(s) from ... (to ... ) / via ... will be clear in ... minutes..

B2/1.4 Checking status of lifeboats / liferafts .1 Check the launching tracks and report. .1.1 All launching tracks are clear. .1.2 The launching track(s) of no. ... lifeboat / liferaft is / are not clear (yet). .1.3 The launching track(s) of no. ... lifeboat / liferaft will be clear in ... minutes. .2 Check the working parts and report. .2.1 All working parts are free.

.3.8 Okupljanje ~ na palubi ~ na pramčanoj palubi / krmenoj palubi. ~ na ... palubi desno / lijevo . ~ na ... palubi ispred ... / iza ... . .3.9 Nemojte ~ otići ka brodicama za spašavanje / postajama splavi prije no što se naredi. ~ ulaziti u brodice za spašavanje / splavi – naredbu za ulaz dat će se s mosta / izdat će časnici. .3.10 Sljedeća/e služba/(e) / članovi posade bit će ( privremeno) iskrcani iz sigurnosnih razloga. B2/1.3 Provjera stanja putova za evakuaciju .1 Provjerite putove za evakuaciju i izvijestite. .1.1 Svi putovi za evakuaciju su prohodni. .1.1 Put(ovi) za evakuaciju od ... ( ka ) / putem ... je/su zapriječeni(i) / nije/nisu ( još ) slobodan(dni). .1.3 Put(ovi) za evakuaciju iz ... (ka ... ) / putem ... bit će slobodan(dni) za ... minuta. B2/1.4 Provjera stanja brodica za spašavanje / splavi za spašavanje .1 Provjerite staze za spuštanje i izvijestite. .1.1 Sve staze za spuštanje su slobodne. .1.2 Staza(e) za spuštanje brodica za spašavanje br. ... / splavi za spašavanje je(su) / nije/nisu (još) slobodna(e). .1.3 Staza(e) za spuštanje brodica za spašavanje br. ... / splavi za spašavanje bit će slobodne za ... minuta. .2 Provjerite radne sklopove i izvijestite. .2.1 Svi radni sklopovi su slobodni.

133

.2.2 The roll(s) / block(s) / rigging / ... of no. ... lifeboat is / are not free (yet). .2.3 The roll(s) / block(s) / rigging / ... of no. ... lifeboat will be free in ... minutes. .3 Check the securings of the launching appliances and report. .3.1 All securings are in the correct position. .3.2 The securing of no. ... lifeboat / liferaft is not in the correct position. .3.2.1 Correct the position of the securing . .3.3 The securing of no. ... lifeboat / liferaft is damaged. .3.3.1 Replace / repair the securing. .3.4 The harbour pin(s) of no. ... lifeboat is / are missing. .3.4.1 Replace the harbour pin(s). .4 Check the fuel / oil of the lifeboat engine(s) and report. .4.1 The fuel tank of no. ... lifeboat engine is full / not full. .4.1.1 Fill up fuel. .4.2 The oil level of no. ... lifeboat engine is normal / below normal. .4.2.1 Fill up oil. .5 Operate the lifeboat engine(s) and report. .5.1 All lifeboat engines are operational. .5.2 No. ... lifeboat engine is not operational (yet). .5.3 No. ... lifeboat engine will be operational in ... minutes. .6 Check the bilge pumps of the lifeboats and report. .6.1 All bilge are operational. .6.2 The bilge pumps of no. ... lifeboat are not operational (yet). .6.3 The bilge pumps of no. ... lifeboat will be operational

.2.2 Valjci / koloturnici/ oputa / ... brodice za spašavanje br. ... je / nije (još) slobodan(dni). .2.3 Valjci / koloturnici/ oputa / ... brodice za spašavanje br. ... bit će slobodan(dni) za ... minuta. .3 Provjerite osigurače naprava za spuštanje i izvijestite. .3.1 Svi osigurači su u ispravnom položaju. .3.2 Osigurači brodice za spašavanje br. ... / splavi za spašavanje nisu u dobrom položaju. .3.2.1 Ispravi položaj osigurača. .3.3 Osigurač brodice za spašavanje br. ... / splavi za spašavanje je oštećen. .3.3.1 Zamijenite/popravite osigurače. .3.4 Osigurač(i) brodice za spašavanje br. ... nedostaje(ju). .3.4.1 Zamijenite osigurače. .4 Ispitajte količinu goriva / ulja u stroju(evima) brodice za spašavanje i izvijestite. .4.1 Spremnik za gorivo brodice za spašavanje br. ... je pun / nije pun. .4.1.1 Napunite gorivom. .4.2 Razina ulja u brodici za spašavanje br. ... je u redu / ispod oznake. .4.2.1 Dopunite ulje. .5 Stavite u pogon stroj(eve) brodice za spašavanje i izvijestite. .5.1 Strojevi brodice za spašavanje su u funkciji. .5.2 Stroj brodice za spašavanje br. ... nije (još) u funkciji. .5.3 Stroj brodice za spašavanje br. ... bit će u funkciji za ... minuta. .6 Provjerite kaljužne sisaljke brodica za spašavanje i izvijestite. .6.1 Sve kaljužne sisaljke su u funkciji. .6.2 Kaljužne sisaljke brodice za spašavanje br. ... nisu (još) u funkciji. .6.3 Kaljužne sisaljke brodice za spašavanje br. ... bit će u funkciji

134

in ... minutes. .7 Check the drain plugs and report. .7.1 All drain plugs are available. .7.2 The drain plug(s) in no. ... lifeboat is / are missing. .7.2.1 Replace the drain plug(s). .8 Check the slip gear in the lifeboats and report. .8.1 All slip gear is in the correct position and secured. .8.2 The slip gear of no. ... lifeboat is not in the correct position. .8.2.1 Correct the position of the slip gear. .8.3 The slip gear of no. ... lifeboat is not secured. .8.3.1 Secure the slip gear. .9 Check the lifeboat equipment and report. .9.1 All lifeboat equipment is complete and operational. .9.2 The lifeboat equipment is not complete. .9.2.1 Complete the lifeboat equipment.. .10 Launch / hoist no. ... lifeboat(s) and report. .10.1 The launching appliances are operational. .10.2 The launching appliances are not operational. .10.3 No. ... winch / davit is not operational (yet). .10.3.1 No. ... winch / davit will be operational in ... minutes. .10.4 Hoist no. ... lifeboat(s). .11 Secure the lifeboat(s) and report. .11.1 Lifeboat(s) is / are secured . .12 Check the liferafts and report. .12.1 All liferafts are in position and operational. .12.2 No. ... liferaft(s) is / are not operational. .12.3 The inflation cord of no. ... liferaft is not secured on board. .12.3.1 Secure the inflation cord. .12.4 No. ... liferaft container is damaged.

za ... minuta. .7 Provjerite čepove i izvijestite. .7.1 Svi čepovi su na mjestu. .7.2 Čep(ovi) rodice za spašavanje br. ... nedostaje(u). .7.2.1 Izmijenite čep(ove) .8 Provjerite opremu za spuštanje brodica za spašavanje i izvijestite. .8.1 Sva oprema za spuštanje je na mjestu i osigurana. .8.2 Oprema za spuštanje brodice za spašavanje br. ... nije na mjestu. .8.2.1 Ispravite položaj opreme za spuštanje. .8.3 Oprema za spuštanje brodice za spašavanje br. ... nije učvršćena. .8.3.1 Osigurajte opremu za spuštanje. .9 Provjeri opremu brodice za spašavanje i izvijestite. .9.1 Sva oprema brodica za spašavanje je na broju i u funkciji. .9.2 Oprema brodice za spašavanje nije potpuna. .9.2.1 Upotpunite opremu brodice za spašavanje. .10. Spustite podignite brodicu za spašavanje br. ... i izvijestite. .10.1 Oprema za spuštanje je ispravna. .10.2 Oprema za spuštanje nije u funkciji. .10.3 Vitlo broj ... / soha nije (još) u funkciji. .10.3.1 Vitlo broj ... / soha bit će u funkciji za ... minuta. .10.4 Podignite brodicu(ce) za spašavanje br. ... . .11 Osigurajte brodicu(ce) za spašavanje i izvijestite. .11.1 Brodica(ce) za spašavanje je/su osigurana(e). .12 Provjerite splavi za spašavanje i izvijestite. .12.1 Sve splavi za spašavanje su na mjestu i u funkciji. .12.2 Splav(i) za spašavanje br. ... je(su) / nije(su) u funkciji. .12.3 Zatezno uže za napuhavanje splavi za spašavanje br. ... nije pričvršćeno na brod. .12.3.1 Privežite uže za napuhavanje. .12.4 Spremnik splavi za spašavanje br. ... je oštećen.

135

.12.4.1 Replace the liferaft container in the next port.

.12.5 The inspection tag of no. ... liferaft is expired. .12.5.1 Replace the liferaft in the next port.

B2/1.5 Ordering evacuation

.1 Evacuate all rooms / spaces / decks / ... and report.

.1.1 All rooms / spaces / decks / ... evacuated.

.2 Evacuate engine room and report.

.2.1 Engine room evacuated.

.3 Evacuate no. ... hold(s) / tank(s) and report.

.3.1 No. ... hold(s) / tank(s) evacuated.

.4 Evacuate superstructure and report.

.4.1 Superstructure evacuated.

.5 Evacuate accommodation and report.

.5.1 Accommodation evacuated.

.6 Do not enter ... deck / space / area.

.7 Report missing persons / injured persons / casualties. .7.1 No persons missing / injured. .7.2 Number of missing persons / injured persons / casualties is: ... .7.3 ... deck / space / area not accessible (yet). .8 Provide first aid (in the vessel's hospital / at a safe place). .8.1 Request medical assistance from ... (on radio). .9 All persons are outside the danger area.

B2/1.6 Roll call

.1 Report number of all persons / passengers / crew members at assembly stations. .1.1 Number of all persons / passengers / crew

.12.4.1 Zamijenite spremnik splavi za spašavanje u sljedećoj luci. .12.5 Naljepnica na splavi za spašavanje br. ... pokazuje da je istekao rok. .12.5.1 Zamijenite splav u sljedećoj luci. B2/1.5 Naredba za evakuaciju .1 Napustite sve prostorije / prostore / palube / ... i izvijestite. .1.1 Sve prostorije / prostori / palube / ... su napuštene. .2 Napustite strojarnicu i izvijestite. .2.1 Strojarnica je napuštena. .3 Napustite skladište(a) / tank(ove) br. ... i izvijestite. .3.1 Skladište(a) / tank(ovi) br. ... je napušteno / su napušteni. .4 Napustite nadgrađe i izvijestite. .4.1 Nadgrađe je napušteno. .5 Napustite nastambe i izvijestite. .5.1 Nastambe su napuštene. .6 Ne prilazite ... palubi / prostoru / zoni. .7 Izvijestite o osobama koje nedostaju / osobama koje su ranjene / poginule. .7.1 Svi su na broju / nema ranjenih. .7.2 Broj nedostajućih / ranjenih / poginulih osoba je ... . .7.3 ... paluba / prostor / zona (još) je / su nepristupačna(e). .8 Pružite prvu pomoć (u brodskoj bolnici / na sigurnom mjestu). .8.1 Potražite lječničku pomoć od ... (radiom). .9 Sve osobe su izvan opasnog područja. B2/1.6 Prozivanje .1 Izvijestite brojno stanje svih osoba / putnika / članova posade na mjestima za okupljanje. .1.1 Brojno stanje svih osoba / putnika /članova posade na

136

members at assembly station ... is ... . .1.2 Number of persons / passengers / crew members at assembly station ... is complete. .1.3 Number of persons / passengers / crew members

at assembly station ... is not complete (yet). .1.4 ... passenger(s) / crew member(s)is / are missing. .2 Search for missing passenger(s) / crew member(s) and report. .2.1 Missing passenger(s) / crew member(s) recovered. .2.2 Missing passenger(s) / crew member(s) not recovered (yet)-(search is continuing). .3 Watchkeepers to assembly stations. .4 Lifeboatmen! Check the equipment of the crew at assembly stations and report. .4.1 Equipment of the crew at assembly station ... is complete. .4.2 Equipment of the crew at assembly station ... is not complete (yet). .4.3 Complete the equipment and report. .4.3.1 Go for blanket / stretcher / ... and report. .5 Lifeboatmen! Check the outfit of the passengers at assembly stations and report. .5.1 Outfit of the passengers at assembly station ... is correct. .5.2 Outfit of the passengers at assembly station ... is not correct (yet). .5.2.1 Correct the outfit and report. .5.2.2 Put on warm clothing / long sleeved shirt / long trousers / strong shoes / .6 Passengers and crew ! Follow the lifeboatmen to the

lifeboat stations / liferaft stations on the embarkation deck.

mjestima za okupljanje je ... . .1.2 Brojno stanje osoba / putnika / članova posade na mjestima za okupljanje ... je potpuno. .1.3 Brojno stanje osoba / putnika / članova posade na mjestima za okupljanje nije (još) potpuno. .1.4 Nedostaje ... putnik(a) / član(ova) posade. .2 Potražite nedostajuće(g) putnika(e) / člana(ova) posade i izvijestite. .2.1 Nedostajući putnik(ci) / član(ovi) posade pronađen(i). .2.2 Nedostajući putnik(ci) / član(ovi) posade nisu (još) pronađeni – ( traženje se nastavlja ). .3 Straža na mjesta za okupljanje. .4 Voditelji brodice za spašavanje! Provjerite opremu posade na mjestima za okupljanje i izvijestite. .4.1 Oprema posade na mjestu za okupljanje ... je potpuna. .4.2 Oprema posade na mjestu za okupljanje ... nije (još) potpuna. .4.3 Upotpunite opremu i izvijestite. .4.3.1 Otiđite po pokrivače / nosila / ... i izvijestite. .5 Voditelji brodice za spašavanje! Provjerite opremu putnika na mjestu za okupljanje i izvijestite. .5.1 Oprema putnika na mjestu za okupljanje ... je ispravna. .5.2 Oprema putnika na mjestu za okupljanje ... nije (još) ispravna. .5.2.1 Ispravite opremu i izvijestite. .5.2.2 Odjenite toplu odjeću / košulju/maju dugih rukava / duge hlače / jake cipele. .6 Putnici i posado! Slijedite voditelje brodica za spašavanje prema mjestima brodica / splavi za spašavanje na palubi za ukrcavanje.

137

B2/1.7 Ordering abandon vessel

.1 Swing out no. ... lifeboat(s) and report.

.1.1 No. ... lifeboat(s) swung out.

.2 Lower no. ... lifeboat(s) alongside the embarkation deck and report. .2.1 No. ... lifeboat(s) is / are alongside the embarkation deck. .3 Enter the lifeboat(s) (no. ... ) and report. .3.1 Enter the lifeboat(s) / liferaft(s) over the ... deck. .3.2 Enter the lifeboat(s) / liferaft(s) over the ladders / nets / manropes. .3.3 Jump into the water and enter the lifeboat(s) / liferaft(s). .3.4 Jump onto the liferaft(s) alongside the vessel. .3.5 Do not push each other when entering. .3.6 Assist injured / helpless persons. .3.7 Clear the entrance of the lifeboat / liferaft. .3.8 Sit down in the lifeboat / liferaft immediately. .3.9 Hold on to the ropes or to your seat when launching. .4 No. ... lifeboat(s) / liferaft(s) entered. .5 Let go no. ... lifeboat(s) / liferaft(s) and report. .5.1 No. ... lifeboat(s) / liveraft(s) is / are let go. .6 Throw over board no. ... liferaft and report. .6.1 No. ... liferaft thrown over board. .7 Inform coast radio stations / vessels in vicinity about the

number of lifeboats / liferafts launched and report. .7.1 Inform coast radio stations / vessels in vicinity about the

number of persons in each lifeboat / liferaft and report.

B2/1.7. Naredba o napuštanju broda .1 Izvucite na bok brodicu(ce) za spašavanje br. ... i izvijestite. .1.1 Brodica(e) za spašavanje br. ... je izvučena. .2 Spustite brodicu(ce) za spašavanje br. ... uz palubu za ukrcaj i izvijestite. .2.1 Brodica(e) za spašavanje br. ... je / su uz palubu za ukrcavanje. .3 Ukrcajte se u brodicu(ce) za spašavanje br. ... i izvijestite. .3.1 Ukrcajte se u brodicu(ce) za spašavanje / splav(i) za spašavanje na ... palubi. .3.2 Ulazite u brodicu(ce) za spašavanje / splav(i) za spašavanje ljestvama / mrežom / konopcem. .3.3 Skačite u vodu i ulazite u brodicu(ce) za spašavanje / splav(i) za spašavanje. .3.4 Skačite u splav(i) za spašavanje uz bok broda. .3.5 Ne gurajte jedan drugog dok ulazite. .3.6 Pomognite povrijeđenoj / bespomoćnoj osobi. .3.7 Oslobodite ulaz u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje. .3.8 Odmah sjednite u brodicu za spašavanje / splavi za spašavanje. .3.9 Držite se za konopce ili sjedalo kada se spušta brodica. .4 Brodica(ce) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje ukrcani. .5 Otpustite brodicu(e) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje i izvijestite. .5.1 Brodica(ce) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje je / su otpuštena(i). .6 Izbacite splav za spašavanje br. ... u more i izvijestite. .6.1 Splav za spašavanje br. ... je bačena u more. .7 Obavijestite obalne radiopostaje / brodove u blizini o broju brodica za spašavanje / splavi za spašavanje koje su u moru i izvijestite. .7.1 Obavijestite obalne radiopostaje / brodove u blizini o broju osoba u svakoj brodici za spašavanje / splavi za spašavanje i izvijestite.

138

.7.2 Inform coast radio stations / vessels in vicinity about the number of crew members remaining on board.

.7.3 Coast radio station ... / vessels in vicinity informed.

.8 Stand clear of the vessel and report.

.8.1 No. ... lifeboat(s) / liferaft(s) standing clear. .8.2 No. ... lifeboat(s) / liveraft(s) not standing clear. .9 Rescue boat / no. ... motor lifeboat!

Assist no. ... lifeboat(s) / liferaft(s) and report. .9.1 Rescue boat / no. ... motor lifeboat is assisting.

.9.2 No. ... lifeboat(s) / liferaft(s) standing clear of the vessel now. B2/1.8 In - boat procedures See also: B4 “ Passenger Care” 2.5 and 2.6.

.1 Stand by engine / pumps / lookout / entrance and report.

.1.1 Engine/ pumps / lookout / entrance is / are standing by.

.2 Recover persons in water and report.

.2.1 Number of persons recovered is: ... .

.2.2 Keep lookout for further persons in water.

.2.3 Report the total number of persons in lifeboat(s) / liferaft(s). .2.3.1 The total number of persons is now: ... . .3 Report the number of injured persons.

.3.1 No persons injured. .3.2 The number of injured persons is: ... . .3.3 Provide first aid to injured persons . .3.4 Secure injured / helpless persons. .4 Let go sea anchor and report.

.7.2 Obavijestite obalne radiopostaje / brodove u blizini o broju članova posade koji su ostali na brodu. .7.3 Obalna radiopostaja ... / brodovi u blizini obaviješteni. .8 Udaljite se od broda i izvijestite. .8.1 Brodica(ce) za spašavanje br. ... /splav(i) za spašavanje na sigurnoj udaljenosti. .8.2 Brodica(ce) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje nisu na sigurnoj udaljenosti. .9 Spasilačka brodica / motorna brodica br. ... ! Pomognite brodici(ama) za spašavanje br. ... / splavi za spašavanje i izvijestite. .9.1 Spasilačka brodica / motorna brodica br. ... pruža(ju) pomoć. .9.2 Brodica(ce) za spašavanje br. ... / splav(i) za spašavanje je / su sada na sigurnoj udaljenosti od broda. B2/1.8 Postupci u brodici Vidi također: «B4 Briga o putnicima 2.5 i 2.6. .1 Pripremite stroj / sisaljke / motritelja / ulaz(e) i izvijestite. .1.1 Stroj / sisaljke / motrenje / ulaz(i) je / su spremna (e,i). .2 Spasite osobe iz vode i izvijestite. .2.1 Broj spašenih osoba je: ... . .2.2 Motrite radi uočavanja daljnjih osoba u vodi. .2.3 Izvijestite o ukupnom broju osoba u brodici(ama) za spašavanje / splavi(ma) za spašavanje. .2.3.1 Ukupan broj osoba je sada: ... . .3 Izvijestite o broju ranjenih osoba. .3.1 Nema ranjenih osoba. .3.2 Broj ranjenih osoba je: ... . .3.3 Pružite prvu pomoć ranjenim osobama. .3.4 Osigurajte ranjene / nemoćne osobe. .4 Izbacite olujno sidro i izvijestite.

139

.4.1 Sea anchor is let go.

.5 Report the number of lifeboats / liferafts in sight. .5.1 The number of lifeboats / liferafts in sight is: ... . .6 Contact the lifeboat(s) / liferaft(s) on radio and report. .6.1 Lifeboat(s) / liferaft(s) contacted. .6.2 No contact possible. .7 Give distress signals for identification. .7.1 Fire rockets for identification. .7.2 Use glasses / lamps / mirrors for identification. .7.3 Give sound signals / ... signals for identification. .8 Start the engine. and report. .9 Set sail. .10 Use oars. .11 Join the other lifeboat(s) / liferaft(s). .11.1 Connect the lifeboats / liferafts with lines and report. .11.2 ... lifeboats / liferafts connected.

B2/2 Occupational safety B2/2.1 Instruction .1 Prepare a training plan for occupational safety. .2 When was the last training session on occupational safety? .2.1 The last training session was on ... (date). .3 When is the next training session on occupational safety? .3.1 The next training session is on ... (date). .4 Are new crew members / passengers instructed on occupational safety?

.4.1 Olujno sidro je izbačeno.

.5 Izvijestite o broju brodica za spašavanje / splavi za spašavanje na vidiku. .5.1 Broj brodica za spašavanje / splavi za spašavanje na vidiku je: ... . .6 Uspostavite radiovezu s brodicom(ama) za spašavanje / splavi(ma) za spašavanje i izvijestite. .6.2 Nemoguće je uspostaviti vezu. .7 Dajte signal pogibli za uočavanje. .7.1 Upalite rakete za uočavanje. .7.2 Upotrijebite stakla / svjetiljke / ogledala za uočavanje. .7.3 Dajte zvučne signale / ... signale za uočavanje. .8 Uputite stroj i izvijestite. .9 Dignite jedro. .10 Veslajte. .11 Pridružite se drugoj(im) brodici(ama) za spašavanje / splavi(ma) za spašavanje. .11.1 Povežite sve brodice za spašavanje / splavi za spašavanje i izvijestite. .11.2 ... brodica za spašavanje / splavi za spašavanje međusobno povezano. B2/2 Sigurnost na radu B2/2.1 Upute .1 Pripremite plan vježbe za sigurnost na radu. .2 Kada je održana posljednja vježba sigurnosti na radu? .2.1 Posljednja vježba održana je ... (datum). .3 Kada će biti sljedeća vježba sigurnosti na radu? .3.1 Sljedeća vježba bit će ... (datum). .4 Jesu li novi članovi posade / putnici dobili upute u sigurnosti na radu?

140

.4.1 Yes, new crew members / passengers are instructed. .4.2 No, new crew members / passengers are not instructed (yet). .4.3 Instruct new crew members / passengers by ... (time) / on ... (date). .5 Participation in training sessions on occupational safety is mandatory. B2/2.2 Practical occupational safety .1 Instruct crew on occupational safety before departure. .2 Have special instruction on dangerous goods / heavy lifts/ cargo securing / illumination / ventilation / ... . .3 Where are dangerous goods carried on board? .3.1 Dangerous goods of IMO Class ... are carried ~ on deck (in roped-off areas). ~ in no. ... hold(s). ~ in ... /on ... . .4 Prepare an emergency plan. .5 Brief all crew members / passengers on the symptoms caused by dangerous substances. .6 What signals / communications are used in case of emergency ? .6.1 The following signals / communications are used in case of emergency: ... . .7 Brief all crew members / passengers ~ about restricted areas. ~ how to report in / out (when entering / leaving bridge / engine room / ... ). .8 Do not enter the unmanned (engine) room / ... space without permission.

.4.1 Da, članovi posade / putnici dobili su upute u sigurnosti na radu. .4.2 Ne, članovi posade / putnici nisu (još) upućeni u sigurnost na radu. .4.3 Uputite nove članove posade / putnike u sigurnost na radu do ... (vrijeme) / dana ... (datum). .5 Sudjelovanje u vježbama sigurnosti na radu je obvezno. B2/2.2 Sigurnost na radu – praktična primjena .1 Podučite posadu o sigurnosti na radu prije polaska. .2 Potrebne su posebne poduke o opasnim tvarima / teškim dizalicama / osiguranju tereta / osvjetljenju / ventilaciji / ... . .3 Gdje su na brodu ukrcani opasni tereti? .3.1 Opasni teret IMO klase ... ukrcan je ~ na palubi (na nezaštićenim površinama). ~ u skladištu(ima) br. ... . ~ u ... / na ... . .4 Pripremite plan za slučaj opasnosti. .5 Upoznajte sve članove posade / putnike sa simptomima izazvanim opasnim tvarima. .6 Koji se signali / načini sporazumijevanja primjenjuju u slučaju opasnosti? .6.1 U slučaju opasnosti koriste se sljedeći signali / sporazumijevanja: ... . .7 Upoznajte sve članove posade / putnike ~ s područjima s ograničenim pristupom. ~ o načinu se prijave / odjave (pri ulasku / izlasku s mosta / strojarnice / ... ). .8 Ne ulazite bez dozvole u automatsku strojarnicu / prostore bez dozvole.

141

.8.1 Report on telephone / radio / ... while in the (engine) room / ... space every ... minutes. .9 Brief all crew members / passengers on the storm. .9.1 Attention! Entering the forecastle / main deck / weather side / ... of the vessel is prohibited / dangerous (due to storm). .9.2 Attention! Make use of hand rails and lifelines in corridors and on deck. .9.3 Attention! Close all dead lights and storm doors. .9.4 Attention! Secure all loose objects in your cabins / on deck / in ... . .10 Brief all crew members / passengers on winter conditions / tropical conditions. .12 Check the completeness and availability of the occupational safety equipment and report. .12.1 Occupational safety equipment is complete and available. .12.2 Following occupational safety equipment is not complete / available: ... .12.3 Occupational safety equipment will be complete and available in ... hour(s). .13 Appoint an officer / a crew member in charge of safety before working. .14 Take additional safety measures for the ~ work on masts. ~ work outboard. ~ work in hold(s) / tank(s). ~ work in extreme weather conditions / ... .

.8.1 Javljajte se telefonom / radiom / ... dok ste u automatskoj strojarnici / ... prostoru svakih ... minuta. .9 Upoznajte sve članove posade / putnike s nevremenom. .9.1 Pozor! Ulaz u kaštel / na glavnu palubu / na privjetrinsku stranu / ... broda je zabranjen / opasan (zbog nevremena). .9.2 Pozor! Koristite rukohvate i razapete konope u hodnicima (kaniželama) i na palubi. .9.3 Pozor! Zatvorite sve poklopce na oknima i zaštitna olujna vrata. .9.4 Pozor! Učvrstite sve slobodne predmete u vašim kabinama / na palubi / u ... . .10 Upoznajte sve članove posade / putnike sa zimskim uvjetima / tropskim uvjetima. .12 Provjerite potpunost i dostupnost opreme za zaštitu na radu i izvijestite. .12.1 Oprema za zaštitu na radu je potpuna i dostupna. .12.2 Sljedeća oprema za zaštitu na radu nije potpuna /na raspolaganju: ... . .12.3 Oprema za zaštitu na radu bit će potpuna i na raspolaganju za ... sata(i). .13 Prije rada zadužite časnika / člana posade za sigurnost. .14 Poduzmite dopunske sigurnosne mjere prilikom: ~ rada na jarbolima. ~ rada izvan trupa broda. ~ rada u skladištu(ima) / tanku(ovima). ~ rada u iznimnim vremenskim uvjetima./ ... .

142

B2/2.3 Occupational accidents .1 Accident in engine room / in no. ... hold / in no. ... tank / in superstructure/ in accommodation / in ... space / on deck / outboard / on pier / on ... / in ... . .2 Report injured persons / casualties: .2.1 No person injured. .2.2 The number of injured persons / casualties is: ... . .3 What happened? .3.1 Explosion / fire in ... . .3 .2 Accident with cargo. .3.3 Fall from ... / into ... . .3.4 Electrical accident in ... . .3.5 Leakage of gas / ... . .3.6 ... . .4 Take immediate action to recover injured person(s) / casualties. .4.1 Provide first aid. .4.2 Take immediate action to control the danger area. .5 What kind of assistance is required? .5.1 No assistance is required. .5.2 Medical / technical assistance is required. .5.3 Shoreside assistance is required. .6 Secure the danger area and report. .6.1 The danger area is secured. .7 Prepare an accident report. B2/3 Fire protection and fire fighting B2/3.1 Fire protection .1 Checking status of equipment

B2/2.3 Nezgode na radu .1 Nezgoda u strojarnici / u skladištu br. ... / u tanku br. ... / u nadgrađu / u nastambama / u ... prostoru / na palubi / izvan broda / na gatu / na ... / u ... . .2 Izvijestite o ranjenim osobama / žrtvama: .2.1 Nema ranjenih osoba. .2.2 Broj ranjenih osoba / žrtava je : ... . .3 Što se dogodilo? .3.1 Eksplozija / požar u ... . .3.2 Nezgoda s teretom. .3.3 Pad sa ... / u ... . .3.4 Strujni udar u ... . .3.5 Propuštanje plina / ... . .3.6 ... . .4 Hitno poduzmite mjere za preuzimanje ranjene(ih) osobe(a) / žrtava. .4.1 Pružite prvu pomoć. .4.2 Hitno poduzmite sve mjere da se uspostavi nadzor nad opasnim područjem. .5 Kakva se pomoć traži? .5.1 Pomoć nije potrebna. .5.2 Potrebna je medicinska / tehnička pomoć. .5.3 Potrebna je pomoć s kopna. .6 Osigurajte opasno područje i izvijestite. .6.1 Opasno područje je osigurano. .7 Pripremite izvješće o nesreći. B2/3 Protupožarna zaštita i gašenje požara B2/3.1 Protupožarna zaštita .1 Provjera stanja opreme

143

.1 Have fire patrols ( every ... hour(s) / ... time(s) every watch). .1.1 Have fire patrols ~ in all spaces. ~ in the engine room / cargo hold(s) / superstructures / accommodation/ ... . ~ on deck.

.1.2 Have a permanent fire watch.

.2 Is everything in order?

.2.1 Yes, everything is in order.

.2.2 No, following is not in order: ... .

.3 Check the fire / smoke alarm(s) and report.

.3.1 All fire / smoke alarms are operational.

.3.2 Fire / smoke alarm(s) in ... is / are not operational (yet).

.3.3 Fire / smoke alarm(s) in ... will be operational in ... minutes.

.4 Check the portable extinguishers and report.

.4.1 All portable extinguishers are in position and operational.

.4.2 The portable extinguishers in ... ~ are not in position (yet).. ~ will be in position in ... minutes.. ~ are not accessible (yet). ~ will be accessible in ... minutes. ~ are missing. .4.2.1 Replace the missing portable extinguisher(s). .4.3 The inspection tag(s) of the portable

extinguisher(s) in ... is / are broken / expired. .4.3.1 Replace the portable extinguisher(s) with broken /

expired inspection tag(s).

.1 Provodite protupožarnu ophodnju (svaki sat... / svakih ... sati) .... puta za vrijeme svake straže). .1.1 Provodite protupožarnu ophodnju ~ u svim prostorima. ~ u strojarnici / skladištu(ima) tereta / nadgrađu / nastambama ... . ~ na palubi. .1.2 Postavite stalnu protupožarnu stražu. .2 Je li sve u redu? .2.1 Da, sve je u redu. .2.2 Ne, sljedeće nije u redu ... . .3 Provjerite vatrodojavni(e) / dimodojavni(e) alarm(e) i izvijestite. .3.1 Svi vatrodojavni / dimodojavni alarmi su u funkciji. .3.2 Vatrodojavni / dimodojavni alarm(i) u ... je(su) / nije(su) (još) u funkciji. .3.3 Vatrodojavni / dimodojavni alarm(i) bit će u funkciji za ... minuta. .4 Provjerite ručne vatrogasne aparate i izvijestite. .4.1 Svi ručni vatrogasni aparati su na mjestu i ispravni. .4.2 Ručni vatrogasni aparati u ... ~ nisu (još) na svojim mjestima. ~ bit će na svojim mjestima za ... minuta. ~ nisu (još) pristupačni. ~ bit će pristupačni za ... minuta. ~ nedostaju. .4.2.1 Postavite ručni(e) vatrogasni(e) aparat(e) na mjesta gdje nedostaje(u). .4.3 Inspekcijska(e) tablica(e) ručnog(ih) vatrogasnog(ih) aparata u ... je(su) potrgana(e) / Inspekcijskoj(im) tablici(ama) istekao je rok trajanja. .4.3.1 Nadomjestite ručni(e) vatrogasni(e) aparat(e) koji imaju potrgan(e) / nevažeću inspekcijsku(e) tablicu(e) novom(novima).

144

.5 Check the fire mains and report.

.5.1 All fire mains are operational.

.5.2 The hydrant(s) in ... is / are not operational (yet)..

.5.2.1 The hydrant(s) will be operational in ... minutes.

.5.3 The hose(s) to hydrant(s) in ... is / are worn / cut.

.5.3.1 Replace the worn / cut hose(s).

.5.4 The hose(s) / spanner (s) / nozzle(s) to hydrant(s) in ... is / are missing.

.5.4.1 Replace the missing hose(s) / spanner(s) / nozzles(s).

.5.5 The fire pump(s) in ... is / are not operational (yet).

.5.5.1 Fire pump(s) in ... will be operational in ... minutes.

.5.6 The water pipe(s) in ... is / are leaking.

.5.6.1 Repair the leaking water pipe(s) in ... .

.5.7 The water pipe(s) in ... is / are blocked.

.5.7.1 Free the blocked water pipe(s) in ... .

.5.8 Pressure in the water pipe(s) in ... is too high / low.

.5.8.1 Reduce / increase pressure in the water pipe(s)in ... .

.6 Check the fixed foam / gas fire extinguishing system and report.

.6.1 The fixed foam / gas system is operational.

.6.2 The fixed foam/gas system is not operational (yet)

.6.2.1 The fixed foam / gas system will be operational in ... minutes.

.7 Check the sprinkler system and report.

.7.1 The sprinkler system is operational.

.7.2 The sprinkler system in ... is not operational (yet).

.7.2.1 The sprinkler system in ... will be operational in ... minutes.

.5 Ispitajte protupožarne cjevovode i izvijestite.

.5.1 Svi protupožarni cjevovodi su u funkciji.

.5.2 Hidrant(i) u ... je(su) / nije(su) (još) u funkciji.

.5.2.1 Hidrant(i) će biti u funkciji za ... minuta.

.5.3 Vatrogasna(e) cijev(i) do hidranta(ata) u ... je(su) istrošene/ porezane.

.5.3.1 Zamijenite istrošene / porezane vatrogasne cijevi.

.5.4 Cijev(i) / ključ(evi) / sapnica(e) do hidranta(ata) u ... nedostaje(u). .5.4.1 Postavite nove (e) cijev(i) / ključ(eve) / sapnicu(e) na mjesta gdje nedostaju. .5.5 Vatrogasna(e) pump(e) u ... je(su) / nije(su) (još) u funkciji. .5.5.1 Vatrogasna(e) pumpa(e) bit će u funkciji za ... minuta. .5.6 Vodovodna(e) cijev(i) u ... propušta(ju). .5.6.1 Popravite vodovodnu(e) cijev(i) koja(e) propušta(ju) u ... . .5.7 Vodovodna(e) cijev(i) u je(su) začepljena(e). .5.7.1 Očistite začepljenu(e) vodovodnu(e) cijev(i) u ... . .5.8 Tlak u vodovodnoj(im) cijevi(ma) u ... je previsok / prenizak. .5.8.1 Smanjite / povećajte tlak u vodovodnoj(im) cijevi(ma) u ... . .6 Ispitajte ugrađeni protupožarni sustav na pjenu / plin i izvijestite. .6.1 Ugrađeni protupožarni sustav na pjenu / plin radi .6.2 Ugrađeni protupožarni sustav na pjenu / plin (još) ne radi .6.2.1 Ugrađeni protupožarni sustav na pjenu / plin radit će za ... minuta. .7 Ispitajte sustav za gašenje požara prskanjem i izvijestite. .7.1 Sustav za gašenje požara prskanjem radi .7.2 Sustav za gašenje požara prskanjem u ... nije (još) u funkciji. .7.2.1 Sustav za gašenje požara prskanjem u ... bit će u funkciji za ... minuta.

145

.8 Check the ventilation system and report.

.8.1 The ventilation system is operational.

.8.2 The ventilation system is not operational (yet)

.8.2.1 The ventilation system will be operational in ... minutes.

.8.3 The remote control is not operational (yet).

.8.3.1 The remote control will be operational in ... minutes

.8.4 The indicators are not operational (yet).

.8.4.1 The indicators will be operational in ... minutes.

.8.5 The fire dampers in ... are not operational (yet).

.8.5.1 The fire dampers in ... will be operational in ... minutes.

.8.6 The fire dampers in ... are painted stuck.

.8.6.1 Clear the fire dampers.

.9 Check the skylights / windows / ... and report.

.9.1 The skylights / windows / ... in / to ... are open.

.9.1.1 Close the skylights / windows / ... in / to ... .

.10 Check the watertight door control and report.

.10.1 The watertight door control is operational.

.10.2 The watertight door control in ... is not operational (yet).

.10.3 The watertight door control in ... will be operational in ... minutes.

.11 Check the electrical lighting and report

.11.1 The electrical lighting is operational.

.11.2 The electrical lighting in ... is not operational (yet).

.11.3 The electrical lighting in ... will be operational in ... minutes.

.11.4 Switch on / off the electrical lighting in ... .

.12 Check the emergency power supply and report.

.12.1 The emergency power supply is operational.

.12.2 The emergency power supply is not operational (yet).

.12.3 The emergency power supply will be operational in ...

.8 Ispitajte sustav za ventilaciju i izvijestite.

.8.1 Sustav ventilacije je u funkciji.

.8.2 Sustav za ventilaciju nije (još) u funkciji.

.8.2.1 Sustav za ventilaciju bit će u funkciji za ... minuta.

.8.3 Daljinsko upravljanje nije (još) u funkciji.

.8.3.1 Daljinsko upravljanje bit će u funkciji za ... minuta.

.8.4 Indikatori nisu (još) u funkciji.

.8.4.1 Indikatori će biti u funkciji za ... minuta.

.8.5 Protupožarne zaklopke u ... nisu (još) u funkciji.

.8.5.1 Protupožarni zaklopke u ... bit će u funkciji za ... minuta. .8.6 Protupožarni prigušnik(ci) u ... je(su) blokiran(i) premazima. .8.6.1 Oslobodite protupožarni prigušnik. .9 Provjerite vidnik(e) / otvor(e) / prozor(e) / ... i izvijestite. .9.1 Vidnik(ci) / prozor(i) / ... u / ka ... je(su) otvoren(i). .9.1.1 Zatvorite vidnik(e) / otvor(e) / prozor(e) / ... u / ka ... . .10 Ispitajte upravljanje vodonepropusnih vratiju i izvijestite. .10.1 Upravljanje vodonepropusnih vratiju je u funkciji. .10.2 Upravljanje vodonepropusnih vratiju u ... nije (još) u funkciji. .10.3 Upravljanje vodonepropusnih vratiju u ... bit će u funkciji za ... minuta. .11 Ispitajte električno osvjetljenje i izvijestite. .11.1 Električno osvjetljenje je u funkciji. .11.2 Električno osvjetljenje u ... nije (još) u funkciji. .11.3 Električno osvjetljenje u ... bit će u funkciji za ... minuta. .11.4 Upalite / ugasite električno osvjetljenje u ... . .12 Ispitajte napajanje u nuždi i izvijestite. .12.1 Pomoćno napajanje u nuždi je u funkciji. .12.2 Pomoćno napajanje u nuždi nije (još) u funkciji. .12.3 Pomoćno napajanje u nuždi bit će u funkciji za ... minuta.

146

minutes. .13 Check the firemen´s outfits and report. .13.1 All firemen´s outfits are complete and available. .13.2 The firemen´s outfits are not complete. .13.2.1 Complete the firemen´s outfits.

B2/3.2 Fire fighting and drills .1 Reporting fire .1 Fire on board! .1.1 Smoke / fumes / fire / explosion ~ in engine room. ~ in no. ... hold(s) / tank(s). ~ in superstructure / accommodation. ~ in ... space. ~ on deck / ... . .1.2 Smoke / fumes from ventilator(s). .1.3 Burnt smell / fumes in ... / from ... . .2 Report injured persons / casualties: .2.1 No person injured. .2.2 Number of injured persons / casualties is: ... . .3 What is on fire? .3.1 Fuel / cargo / car(s) / truck(s) / waggon(s) / containers (with dangerous goods) / ... on fire. .3.2 No information (yet). .4 Is smoke toxic? .4.1 No, smoke not toxic. .4.2 Yes, smoke toxic .5 Is fire under control? .5.1 Yes, fire (in ... ) under control. .5.2 No, fire (in ... ) not under control (yet).

.13 Ispitajte vatrogasnu opremu i izvijestite. .13.1 Vatrogasna oprema je potpuna i dostupna. .13.2 Vatrogasna oprema nije potpuna. .13.2.1 Upotpunite vatrogasnu opremu. B2/3.2 Gašenje požara i vježbe 1. Prijava požara 1. Požar na brodu! 1.1. Dim / para / vatra / eksplozija

~ u strojarnici ~ u skladištu(ima) br. ... .. / tanku(ovima) ~ u nadgrađu / nastambama ~ u ... prostoru ~ na palubi / ...

1.2 Dim / pare iz ventilatora 1.3 Miris paljevine / para u ... / iz ... 2. Prijavite ozlijeđene / poginule osobe: 2.1 Nema ozlijeđenih 2.2 Broj ozlijeđenih / poginulih osoba je: ... 3. Što gori? 3.1 Gorivo / teret / auto(i) / teretno(a) vozilo(a) i) / vagon(i) /

kontejneri (s opasnim teretom) / ... gore. 3.2 (Još) Nema informacija. 4. Je li dim otrovan? 4.1 Ne, dim nije otrovan 4.2 Da, dim je otrovan 5. Je li požar pod nadzorom? 5.1 Da, požar (u ... ) je pod nadzorom. 5.2 Ne, požar (u ... ) nije pod nadzorom (još).

147

.5.2.1 Fire spreading (to ... ). .5.2.2 Fire (in ... ) not accessible. .6 Report damage. .6.1 No damage. .6.2 Minor / major damage in ... / to ... . .6.3 No power supply (in ... ). .6.4 Making water in ... . .7 Pressure on fire mains! .8 Shut down main engine(s) / auxiliary engine(s) / ... and report. .8.1 Main engine(s) / auxiliary engine(s) / ... shut down. .9 Stop fuel and report. .9.1 Fuel stopped. .10 Close all openings (in ... / in all rooms) and report. .10.1 All openings ( in ... / in all rooms) closed. .10.1.1 Openings in ... not accessible. .11 Switch off ventilator(s) (in ... ) and report. .11.1 Ventilator(s) (in ... ) switched off. .12 Turn bow / stern to windward. .13 Turn port side / starboard side to windward. .14 Alter course to ... . .2 Reporting readiness for action .1 Stand by fire fighting team / rescue team / first aid team / support team and report. .1.1 Fire fighting team / rescue team / first aid team / support team standing by. .2 Stand by main engine and report. .2.1 Main engine standing by. .3 Stand by CO2 station / ... station/ emergency generator. .3.1 CO2 station / ... station / emergency generator standing

5.2.1 Požar se širi (u ... ). 5.2.2 Ne može se prići mjestu požara (u ... ). 6. Prijavite štetu. 6.1 Nema štete. 6.2 Mala / velika oštećenja u ... / do ... 6.3 Nema opskrbe energijom (u ... ). 6.4 Prodor vode u ... 7. Stavite protupožarni cjevovod ... pod tlak! 8. Zaustavite glavni stroj(eve) / pomoćni stroj(eve) / ... i izvijestite. 8.1 Glavni stroj(eve) / Pomoćni stroj(evi) / ... zaustavljen(i). 9. Prekinite dovod goriva i izvijestite. 9.1 Dovod goriva zatvoren. 10. Zatvorite sve otvore (u ... / u svim prostorijama) i izvijestite. 10.1 Svi otvori (u ... / u svim prostorijama) zatvoreni. 10.1.1 Otvori u ... nisu dostupni. 11. Isključite ventilator(e) (u ... ) i izvijestite. 11.1. Ventilator(i) (u ... ) su isključeni. 12. Okrenite pramac / krmu na vjetar. 13. Okrenite lijevu stranu / desnu stranu k vjetru. 14. Promijenite kurs na ... 2. Objava spremnosti za akciju 1. Neka se pripremi protupožarna jedinica / jedinica za spašavanje / jedinica

prve pomoći / za potporu te izvijestite o tome. 1.1 Prutopožarna jedinica / jedinica za spašavanje / jedinica prve pomoći /

jedinica za potporu spremna. 2. Pripremite glavni stroj i izvijestite. 2.1 Glavni stroj spreman. 3. Pripremite CO2 postaju / ... postaju / pomoćni generator. 3.1 CO2 postaja / ... postaja / pomoćni generator spremni.

148

by. .4 Close all openings (in ... / in all rooms) and report. .4.1 All openings (in ... / in all rooms) closed. .4.1.1 Openings in ... not accessible. .3 Orders for fire fighting .1 Start fire fighting. .1 .1 Take one / two / ... fire fighting teams / ... team(s) to scene. .2 Go following route: .2.1 Go through engine room / no. ... hold(s)/tank(s) / superstructure / accommodation / ... space / manhole(s) to ... space / funnel / ... . .2.2 Go from ~ outside / inside to ... . ~ port side / starboard side to ... . ~ ... to ... . .3 Take following (additional) safety measures and report. .3.1 Have two / ... members in one team. .3.1.1 Number of members in fire fighting team / ... team is: ... .3.2 Have lifeline between each other / to outside. .3.2.1 ... team members have lifelines to each other. .3.2.2 ... team has lifelines to outside. .3.3 Have rescue team on stand-by. .3.4 Maintain visual contact / radio contact on walkie-talkie. .4 Fire fighting team must have following outfit: .4.1 Fire fighting team must have protective clothing / smoke helmets / breathing apparatus / ... . .5 Manning of fire fighting team / ... team(s) as follows: .5.1 Chief Officer / Chief Engineer / ... in command

4. Zatvorite sve otvore (u ... / u svim prostorijama) i izvijestite. 4.1 Svi otvori (u ... / u svim prostorijama) zatvoreni. 4.2.1Otvori u ... nisu dostupni. 3. Naredbe za gašenje požara 1. Počnite gasiti. 1.1. Uzmite jednu / dvije / ... jedinice za gašenje / ... jedinicu(e) na mjesto događaja. 2. Idite sljedećim putem: 2.1 Idite kroz strojarnicu / skladište(a) broj ... / tank(ove) nadgrađe /

nastambe / ... prostor / otvor / do ... prostora / dimnjaka ... 2.2 Pođite

izvana / iznutra do ... s lijeve strane / desne strane do ... ... do ...

3. Poduzmite sljedeće (dodatne) sigurnosne mjere i izvijesti/te. 3.1 Neka u jednoj jedinici budu dva / ... člana 3.1.1 Broj članova u protupožarnoj jedinici / ... jedinica je: ... 3.2 Povežite sigurnosnim užetom sve članove jedinice / s vanjske strane 3.2.1 ... jedinica je povezana je sigurnosnim užetom. 3.2.2... jedinica je povezana sigurnosnim užetom s vanjske strane. 3.3 Neka jedinica za spašavanje bude spremna. 3.4 Održavajte vizualni kontakt / radiokontakt prijenosnim

primopredajnikom. 4. Jedinica za gašenje požara mora imati sljedeću opremu: 4.1 Jedinica za gašenje požara mora imati zaštitnu odjeću / kacige / aparat za

disanje / ... 5. Sastav protupožarne jedinice / ... (jedinicama) je kako slijedi: 5.1 Prvi časnik palube / upravitelj stroja / ... zapovijeda protupožarnom

149

of fire fighting team / ... team (no. ... ). .5.2 Following officer(s) / crew member(s) in fire fighting team / ... team: ... .6 Restrict action (in ... / on ... ) to ... minutes. .6.1 Agree on retreat signal and report. .6.1.1 Retreat signal for fire fighting team / ... team ... is ... . .7 Use water / foam / powder / CO2 / sand / ... in ... . .8 Run out fire hoses and report. .8.1 Fire hoses run out. .9 Water on! .9.1 Water is on. .10 Cool down ... with water and report. .10.1 ... cooled down. .4 Cancellation of alarm .1 Is the fire extinguished? .1.1 Yes, fire (in ... ) extinguished. .1.2 No, fire (in ... ) not extinguished (yet). .1.3 Fire restricted to ... space / area. .2 Post a fire watch and report. .2.1 Fire watch posted ( in ... space / area). .3 Fire extinguishing systems / means remain on stand-by. .4 Fire fighting team / ... team remain on stand-by. .5 Rope off the fire area and report. .5.1 Fire area roped off. .6 Check the fire area every ... minutes / hour(s) for re-ignition and report. .6.1 Fire area checked, no re-ignition. .6.2 Fire area checked, re-ignition in ... space / area. .6.2.1 Re-ignition extinguished.

jedinicom / ... jedinicom (broj ... ). 5.2 Sljedeći časnik(ci) / član(ovi) posade u protupožarnu jedinicu / ...

jedinicu: ... 6. Ograničite akciju (u ... / na ... ) na ... minuta. 6.1 Dogovorite signal povlačenja i izvijesti/te. 6.2 Signal povlačenja za protupožarnu grupu / ... grupu ... je ... 7. Upotrijebite vodu / pjenu / prah /CO2 / pijesak / ... u ... 8. Razvucite protupožarne cijevi i izvijestite. 8.1 Protupožarne cijevi su razvučene. 9. Otvorite vodu! 9.1 Voda je otvorena. 10. Hladite ... vodom i izvijesti/te. 10.1. ... rashlađen. 4. Prestanak uzbune 1. Je li požar ugašen? 1.1 Da, požar (u ... ) je ugašen. 1.2 Ne, požar (u ... ) (još) nije ugašen. 1.3 Požar ograničen na ... prostor / područje. 2. Postavite protupožarnu stražu i izvijestite. 2.1. Protupožarna straža postavljena (na ... prostor / područje) 3. Sustavi i sredstva za gašenje požara su spremni. 4. Protupožarna grupa / ... je spremna. 5. Omeđite područje požara konopcem i izvijestite. 5.1Opožareno područje omeđeno konopcem. 6. Provjeravajte opožareno područje svakih ... minuta / sat(i) zbog opasnosti

ponovnog zapaljenja i izvijesti/te. 6.1 Opožareno područje provjereno, nema ponovnog zapaljenja. 6.2 Opožareno područje provjereno, ponovno gori u ... prostoru / području. 6.2.1 Ponovni požar ugašen.

150

.7 The fire alarm is cancelled (with following restrictions: ...) B2/4 Damage Control See also B2/1 "General Activities". B2/4.1 Checking equipment status and drills .1 Check the openings in all spaces / in ... and report

.1.1 All openings in ... are closed.

.1.2 Openings in ... are not closed (yet).

.1.3 Openings in ... are not accessible. .2 Check the watertight door control and report .2.1 Watertight door control ~ is operational. ~ (in ... ) is not operational (yet). ~ (in ... ) will be operational in ... minutes. .2.2 Watertight door(s) (in ... ) is / are not accessible. .3 Check the pumps / emergency generator and report .3.1 (Bilge) pump(s) in ... / emergency generator ~ is / are operational. ~ is / are not operational (yet). ~ will be operational in ... minutes.

.4 Check the power supply and report .4.1 Power ( in / at ... ) ~ is available. ~ is not available ( yet). ~ will be available in ... minutes. .5 Check the damage control equipment and report. .5.1 All damage control equipment is complete and available. .5.2 Damage control equipment is not complete.

7. Protupožarni alarm / uzbuna / je isključen(a) (sa sljedećim ograničenjima: ... )

B2/4 Otkanjanje prodora vode Vidi također B2/1 “Opće aktivnosti” B2/4.1. Provjera stanja opreme i vježbe 1. Provjerite otvore u svim prostorima / u ... i izvijestite. Svi otvori u ... su zatvoreni. Otvori u ... (još) nisu zatvoreni. Otvori u ... nisu dostupni. 2. Provjerite uređaj za zatvaranje vodonepropustnih vrata i izvijestite. 2.1. Uređaj za zatvaranje vodonepropustnih vrata

~ je upotrebljiv. ~ (u ... ) nije upotrebljiv (još). ~ (u ... ) biti će upotrebljiv kroz ... minuta.

Vodonepropusna vrata (u ... ) su / nisu dostupna. 3. Provjerite pumpe / pomoćni generator i izvijestite. (Kaljužne) pumpa(e) u ... / pomoćni generator

~ je / su upotrebljiva(e). ~ je / nisu (još) upotrebljiva(e). ~ bit će upotrebljiv kroz ... minuta.

4. Provjerite opskrbu električnom energijom i izvijestite. Električne energije (u / za ... )

~ ima. ~ (još) nema. ~ će biti za ... minuta.

5. Provjerite opremu za sprječavanje prodora vode i izvijestite. 5.1 Sva oprema za sprječavanje prodora vode je potpuna i dostupna. 5.2 Oprema za sprječavanje prodora vode nije potpuna.

151

.5.2.1 Complete the damage control equipment. B2/4.2 Damage control activities .1 Reporting flooding .1 We have collided (with ... ) . .2 We have flooding in ... . .3 Is flooding under control ? .3.1 Yes, flooding under control. .3.2 No, flooding (in ... ) not under control (yet). .4 Is danger imminent ? .4.1 No, danger not imminent. .4.2 Yes, danger of (total) blackout (in ... ). .4.3 Yes, danger of heavy listing / capsizing / sinking / ... .2 Reporting readiness for action .1 Muster damage control team and report. .1.1 Damage control team stand complete and mustered. .2 Is damage control material available?

.2.1 Yes, damage control material available. .2.2 No, damage control material not available (yet). .2.3 Damage control material will be available in ... minutes. .3 Stand by engine room / ... station and report. .3.1 Engine room / ... station standing by. .3.2 Engine room / ... station flooded. .3.3 Engine room / ... station will be standing by in ... minutes. .3 Orders for damage control

5.2.1Upotpunite opremu za sprječavanje prodora vode B2/4.2. Radnje za sprječavnje prodora vode Izvješće o naplavljivanju 1. Sudarili smo se (sa ... ). 2. Imamo prodor vode u ... . 3. Je li prodor vode pod kontrolom? 3.1. Da, prodor vode je pod kontrolom. 3.2 Ne, prodor vode (u ... ) nije pod kontrolom (još). 4. Je li opasnost neizbježna? 4.1 Ne opasnost nije neizbježna. 4.2 Da,opasnost (poptunog) nestanka struje (za ... ). 4.3 Da, opasnost od jačeg nagiba / prevrtanja / potonuća / ... . Izvješćivanje o spremnosti za akciju 1. Sazovite jedinicu za sprječavanje prodora vode i izvijestite. 1.1 Grupa za sprječavanje prodora vode je popunjena i na zbornom mjestu. 2. Je li materijal za sprječavanje prodora vode dostupan? 2.1 Da, materijal za sprječavanje prodora vode je dostupan. 2.2 Ne, materijal za sprječavanje prodora vode nije dostupan (još). 2.3 Materijal za sprječavanje prodora vode bit će dostupan za ... minuta. 3. Pozor u strojarnici / ... u postaji i izvijestite. 3.1 Strojarnica / ... postaja spremna. 3.2 Strojarnica / ... postaja poplavljena. 3.3 Strojarnica / ... postaja će biti spremna za ... minuta. Naredbe za sprječavanje prodora vode

152

.1 Close all openings / outlets / valves (in ... ) and report. .1.1 All openings / outlets / valves (in ... ) closed. .1.2 Openings / outlets / valves in ... not accessible / not operational. .2 Switch on / off power (at / on / in) and report. .2.1 Power (at / on / in ... ) switched on / off. .2.2 Power supply (at / on / in ... ) not operational. .3 Close watertight door(s) (in ... ) (by hand) and report. .3.1 Watertight door(s) (in ... ) closed. .3.2 Watertight door(s) (in ... ) not accessible / not operational. .4 Switch on (bilge) pump(s) (in ... )and report. .4.1 (Bilge) pump(s) (in ... ) switched on. .4.2 (Bilge) pump(s) (in ... ) not operational. .5 Switch over (bilge) pump(s) from ... to ... . .5.1 (Bilge) pump(s) switched over. .5.2 Switching over (bilge) pump(s) not possible. .6 Start damage control. .6.1 Take one / two / ... damage control team(s) to scene. .7 Go following route: ... . .7.1 Go through engine room / no. ... hold(s)/tank(s) / superstructure / manhole / ... space / ... deck / ... . .8 Go from ~ outside / inside to ... . ~ port side / starboard side to ... . ~ ... to ... . .9 Take following (additional) safety measures and report. .9.1 Have two / ... members in one damage control team. .9.2 Have lifeline to each other / to outside. .9.3 Have rescue team on stand by and report. .9.3.1 Rescue team standing by. .9.4 Maintain visual contact / radio contact on walkie-talkie.

1. Zatvorite sve otvore / odljeve / ventile (u ... ) i izvijestite. 1.1. Svi otvori / izljevi / ventili (u ... ) zatvoreni. 1.2 Otvori / izljevi / ventili (u ... ) nisu dostupni / nisu upotrebljivi. 2. Uključite /isključi energiju (kod / na / u ) i izvijestite. 2.1 Energija (kod / na / u) uključena / isključena. 2.2 Nema dovoda energije (kod / na / u). 3. Zatvorite vodonepropustna vrata (u ... ) (ručno) i izvijestite. 3.1 Vodonepropusna vrata (u ... ) zatvorena. 3.2 Vodonepropusna vrata (u ... ) nisu dostupna / nisu upotrebljiva. 4. Uključite kaljužnu pumpu(e) (u ... ) i izvijestite. 4.1 Kaljužna pumpa(e) (u ... ) uključena(e). 4.2 Kaljužna pumpa(e) (u ... ) nije(nisu) upotrebljiv(e). 5. Prebacite kaljužnu pumpu(e) sa ... na ... 5.1. Kaljužna pumpa prebačena. 5.2 Prebacivanje kaljužne pumpe nije moguće. 6. Započnite sprječavanje prodora vode. 6.1 Uputite jednu /dvije / ... jedinicu(e) za sprječavanje prodora vode na

mjesto događaja. 7. Idite sljedećim putem: ... 7.1 Idite kroz strojarnicu / skladište(a) broj ... / tank(ove) / nadgrađe / otvor /

... prostor / ... po palubi / ... . 8. Pođite

~ izvana / iznutra prema ... . ~ s lijeve strane / s desne strane ... . ~ od ... do ... .

9. Poduzmite sljedeće (dodatne) mjere sigurnosti i izvijestite. 9.1 Postavite dva / ... člana u jedinicu za sprječavanje prodora vode. 9.2 Povežite konopom sve u timu. 9.3 Neka jedinica za spašavanje bude spremna pa izvijestite. 9.3.1 Jedinica za spašavanje je spremna. 9.4 Održavajte vizualni kontakt / radiovezu sa prijenosnim radiouređajem

153

.10 Damage control team must have following outfit(s). .10.1 Damage control team must have ~ protective clothing ~ safety helmets. ~ lifejackets. ~ diving equipment / ... . .11 Manning of damage control team as follows: ... . .11.1 Chief Officer / Chief Engineer / ... in command of damage control team (no. ... ) ... .11.2 Following officer(s) / crew member(s) in damage control team (no. ... ):.. . .12 Restrict action (in ... ) to ... minutes. .12.1 Agree on retreat signal and report.

.12.1.1 Retreat signal ... . .13 Stop flooding from inside / outside ( ... space / area) and report. .13.1 Flooding stopped .13.2 Stopping flooding from inside / outside not possible. .4 Cancellation of alarm .1 Has flooding stopped ? .1.1 Yes, flooding (in ... ) has stopped. .1.2 No, flooding (in ... ) has not (completely) stopped (yet). .2 Is flooding under control ? .2.1 Yes, flooding (in ... ) under control. .2.2 Flooding (in ... ) below / above capacity of (bilge) pump(s). .2.3 Flooding restricted to ... space / area. .3 Post damage control watch and report. .3.1 Damage control watch posted (in ... ). .4 How much water is in the vessel ?

10. Jedinica za sprječavanje prodora vode mora imati sljedeću opremu. 10.1 Jedinica za sprječavanje prodora vode mora imati

~ zaštitno odijelo ~ sigurnosne kacige ~ pojaseve za spašavanje ~ ronilačku opremu / ... .

11. Sastav jedinice za sprječavanje prodora vode je kako slijedi: ... 11.1 Prvi časnik palube / Upravitelj stroja / ... vodi jedinicu za sprječavanje

prodora vode (broj ... ) ... 11.2 Sljedeći časnici(i) / član(ovi) u jedinici za sprječavanje prodora vode

(broj ... ): 12. Ograničite akciju (u ... ) na ... minuta. 12.1 Dogovorite znak za povlačenje i izvijestite. 12.2 Znak za povlačenje ... . 13. Zaustavite naplavljivanje iznutra / izvana ( ... prostora / područja) i

izvijestite. 13.1 Naplavljivanje zaustavljeno. 13.2 Zaustavljanje naplavljivanja iznutra / izvana nije moguće. 4. Prestanak uzbune

1. Je li naplavljivanje zaustavljeno? 1.1. Da, naplavljivanje (u ... ) je zaustavljeno. 1.2. Ne, naplavljivanje (u ... ) nije u cijelosti zaustavljeno (još). 2. Je li naplavljivanje pod nadzorom? 2.1 Da, naplavljivanje (u ... ) je pod nadzorom . 2.2 Naplavljivanje (u ... ) ispod / iznad kapaciteta kaljužnih pumpi.

2.3 Naplavljivanje ograničeno do ... prostora / područja. 3 Postavite stražu za sprječavanje prodora vode i izvijestite.

3.1 Straža za sprječavanje prodora vode postavljena (u ... ). 4 Koliko vode ima u brodu.

154

.4.1 Quantity of water (in ... ) about ... tonnes. .4.2 Quantity of water (in ... ) not dangerous. .5 (Bilge) pump(s) remain on stand-by. .6 Engine room remains on stand-by. .7 Additional emergency generator remains on stand-by. .8 Damage control team remains on stand-by. .9 Rope off flooded area. .10 Check leak every ... minutes / hour(s) and report. .10.1 Leak checked - no flooding. .10.2 Leak checked - minor / major flooding (in ... ). .10.2.1 Flooding has stopped. .11 The alarm is cancelled (with following restrictions: ... ). B2/5 Grounding See also B2/1 "General Activities" B2/5.1 Reporting grounding and ordering actions

.1 We are aground.

.2 Stop engine(s).

.3 Close watertight doors and report.

.3.1 Watertight doors closed.

.4 Is vessel (still) making way?

.4.1 Yes, vessel making way ahead / astern.

.4.2 No, vessel not making way.

.5 Give "vessel aground" signals.

.6 Inform engine room.

.7 What part is aground?

.7.1 Vessel aground forward / amidships / aft / full length. .8 Stand by forward station and aft station and report.

.8.1 Forward station / aft station standing by.

4.1 Količina vode (u ... ) približno .. tona. 4.2 Količina vode (u ... ) nije opasna.

5 Kaljužne pumpe su u pripravnosti. 6 Strojarnica je u pripravnom stanju. 7 Pomoćni generator za nuždu je u pripravnosti. 8 Jedinica za sprječavanje prodora vode je u pripravnosti. 9 Označite poplavljeno područje konopcem. 10 Provjerite propuštanje svakih ... minuta / sati / i izvijestite.

10.1 Propuštanje provjereno – nema naplavljivanja. 10.2 Propuštanje provjereno – manje/veće naplavljivanje (u ... ).

10.2.1 Naplavljivanje zaustavljeno. 11 Alarm/Uzbuna je opozvan(a) (sa sljedećim ograničenjima: ... ).

B2/5 Nasukanje Vidi B2/1 “Opće aktivnosti” B2/5.1. Izvješćivanje o nasukanju i naređivanje radnja/mjera

1.Nasukani smo / Brod je nasukan. 2 Zaustavite stroj(eve). 3 Zatvorite vodonepropustna vrata i izvijestite.

3.1 Vodonepropustna vrata zatvorena. 4 Kreće li se brod (još uvijek)?

4.1 Da, brod se kreće napred / natrag. 4.2 Ne, brod se ne kreće.

5 Izvjesite signal “Nasukani brod” 6 Obavijestite strojarnicu. 7 Koji dio je nasukan?

7.1 Brod je nasukan naprijed / na sredini / na krmi / cijelom dužinom. 8 Neka jedinica na pramcu i jedinica na krmi budu u pripravnosti te

izvijestite.

155

.9 Stand by port anchor / starboard anchor. .10 What is position ? .10.1 Position ... .

8.1 Jedinica na pramcu / grupa na krmi je u pripravnosti. 9 Pripremite lijevo sidro / desno sidro. 10 Koja je pozicija?

10.1 Pozicija je ...

B2/5.2 Reporting damage

.1 Report damage.

.1.1 No damage.

.1.2 Crack(s) in plating / no. ... double bottom / no. ... hold(s) / tank(s) / main/auxiliary engine(s) foundation / ... . .1.3 Deformation(s) / indentation(s) to plating / to ... . .2 Check flooding and report. .2.1 No flooding. .2.2 Flooding in ... . .3 Is danger imminent ? .3.1 No, danger not imminent. .3.2 Yes, danger of

~ heavy listing (to port / starboard) ~ decreasing stability.

~ damage by sea. ~ breaking apart. ~ environmental pollution. ~ ... . .4 What is nature of sea bottom ? .4.1 Sea bottom rocky. .4.2 Sea bottom soft. .5 What is state of tide ? .5.1 No tide. .5.2 Tide ... metres / rising / falling / turning at ... UTC / within ... hours. .6 What is wind force and direction ?

B2/5.2. Izvješćivanje o šteti 1. Izvijestite o šteti 2.0 Nema štete 3.0 Pukotina(e) na oplati / dvodnu broj ... / skladištu(ima) broj .../

tanku(ovima) / temelju glavnog / pomoćih strojeva / ... . 4.0 Deformacija(e) / udubljenje (a) na oplati / do ... . 5.0 Provjerite naplavljenje i izvijestite. 6.0 Nema naplavljenja. 7.0 Naplavljenje u ... . 8.0 Je li opasnost neizbježna? 9.0 Ne, opasnost nije neizbježna. 10.0 Da, opasnost od

jakog nagnuća (lijevo / desno) smanjenja stabiliteta oštećenje djelovanjem mora puknuća onečišćenja okoliša ... .

4. Kakvo je morsko dno? Morsko dno je kamenito. Morsko dno je meko. 5. Kakvo je stanje morskih mijena? Nema morskih mijena. Visina vode je ... metara / raste / pada / mijenja se u ... sati UTC / za ...

sati. 6. Kolika je jačina vjetra i koji je njegov smjer?

156

.6.1 Wind force Beaufort ... from ... ( cardinal points) .6.1.1 Wind expected to decrease / increase (within the next ... hours). .6.1.2 Wind expected to back / veer (within the next ... hours). .6.1.3. No change expected (within the next ... hours).

.7 What is sea state ?

.7.1 Sea smooth/moderate/rough/high / swell slight/moderate/heavy ... metres from ... (cardinal points) .

.7.2 Sea smooth/moderate/rough/high / swell slight/moderate/heavy ... expected to decrease / increase (within the next ... hours).

.7.3 No change expected (within the next ... hours). .8 What is draft ?

.8.1 Draft ... metres (port side / starboard side) forward / aft / amidships.

.9 What is depth of water ?

.9.1 Greatest depth ... metres (port side / starboard side) forward / aft / amidships.

B2/5.3 Orders for refloating

.1 Are (bilge) pumps operational ?

.1.1 Yes, (bilge) pumps operational.

.1.2 No, (bilge) pumps not operational (yet).

.1.3 (Bilge) pumps will be operational in ... minutes.

.2 Is damage control material available ?

.2.1 Yes, damage control material available.

.2.2 No, damage control material not available (yet).

.2.3 Damage control material will be available in ... minutes.

.3 Stand by engine room and report.

.3.1 Engine room standing by.

6.1 Vjetar jačine ... bofora iz ... (strana svijeta). 6.1.1 Očekuje se pojačanje vjetra (smanjenje / unutar sljedećih ... sati). 6.1.2 Očekuje se skretanje vjetra u smjeru / obrnuto od kazaljke na satu

(unutar sljedećih ... sati). 6.1.3 Ne očekuju se promjene (unutar sljedećih ... sati). 7. Kakvo je stanje mora? 7.1 More mirno / umjereno / valovito / jako valovito ; mrtvo more: lagano /

umjereno / jako valovito ... metara iz ... (osnovnih smjerova) 7.2 More mirno / umjereno / valovito / jako valovito ; mrtvo more: lagano /

umjereno / jako valovito ... očekuje se opadanje / porast (unutar sljedećih ... sati).

7.3 Ne očekuje se promjena (unutar sljedećih ... sati). 8. Koliki vam je gaz? 8.1 Gaz ... metara (lijeva strana / desna strana) pramčani /krmeni / na sredini. 9. Kolika je dubina vode? 9.1 Najveća dubina ... metara ( po lijevoj strani / desnoj strani) po pramcu /

krmi / sredini. B2/5.3 Naredbe za odsukavanje 1. Jesu li kaljužne pumpe upotrebljive? 1.1. Da, kaljužne pumpe su upotrebljive. 1.2 Ne, kaljužne pumpe nisu upotrebljive (još). 1.3 Kaljužne pumpe će biti upotrebljive kroz ... minuta. 2. Je li materijal za sprječavanje prodora vode na raspolaganju? 2.1 Da, materijal za sprječavanje prodora vode je na raspolaganju. 2.2 Ne, materijal za sprječavanje prodora vode nije na raspolaganju. 2.3 Materijal za sprječavanje prodora vode bit će dostupan kroz ... minuta. 3. Pripremite strojarnicu i izvijestite. 3.1 Strojarnica spremna.

157

.4 Stand by all anchors for letting go.

.5 Report distribution of cargo.

.5.1 No. ... hold(s) / tank(s) ... tonnes (of ... cargo).

.5.2 Deck cargo forward / aft / amidships ... tonnes (of ...).

.5.3 Forepeak / afterpeak ... tonnes.

.5.4 No. ... double bottom tank(s) ... tonnes (of ballast /

... ).

.6 Transfer cargo from no. ... hold(s) / tank(s) to no. ... hold(s) / tank(s) and report. .6.1 Cargo from no. ... hold(s) / tank(s) transferred to no. ... hold(s) / tank(s). .7 Transfer deck cargo from ... to ... and report. .7.1 Deck cargo from ... transferred to ... . .8 Pump out forepeak / afterpeak and report. .8.1 Forepeak / afterpeak pumped out. .9 Transfer ballast / ... from no. ... double bottom tank(s)

to no. ... double bottom tank(s) and report. .9.1 Ballast / ... from no. ... double bottom tanks transferred

to no. ... double bottom tank(s). .10 Fill forepeak / afterpeak. .11 Jettison cargo from ... and report. .11.1 Cargo from ... jettisoned . .12 Engine(s) full / ... astern / ahead. .13 Has vessel refloated? .13.1 Yes, vessel refloated. .13.2 No, vessel not refloated (yet).

B2/5.4 Checking seaworthiness

.1 Request a (diving) survey.

.2 Report the result of the (diving) survey.

.2.1 No damage.

4. Pripremite sidra za spuštanje. 5. Obavijestite o rasporedu tereta. 5.1 Skladište(a) / tank(ovi) broj ... ... tona ( tereta ...). 5.2 5.1 Palubni teret naprijed / straga / u sredini ... tona (od ... ). 5.3 Pretežni tank (forpik)/ zatežni tank (afterpik) ... tona. 5.4 Tank(ovi) dvodna broj ... sadrži ... tona (balasta / ...) . 6. Prebacite teret iz skladišta / tanka(ova) broj ... u skladište / tanka(ove) broj

...i izvijestite. 6.1 Teret iz skladišta / tanka(ova) broj ... prebačen u skladište / tank(ove)

broj... . 7. Prekrcajte palubni teret iz ... u ... i izvijestite. 7.1. Palubni teret iz ... je prekrcan u ... 8. Ispumpajte pretežni tank / zatežni tank i izvijestite. 8.1 Pretežni / zatežni tank ispumpan. 9. Prekrcajte balast / ... iz tanka dvodna broj ... u tank dvodna broj ... i

izvijestite. 9.1 Balast / ... iz tanka dvodna broj ... prekrcan je u tank dvodna broj .... 10. Napunite pretežni / zatežni tank. 11. Izbacite teret iz ... i izvijestite. 11.1 Teret iz ... izbačen (s broda). 12. Stroj(evi) svom snagom / ... natrag / naprijed. 13. Je li brod odsukan? 13.1 Da, brod je odsukan? 13.2 Ne, brod (još) nije odsukan. B2/5.4. Provjera sposobnosti za plovidbu 1. Zahtijevam (ronilački) pregled. 2. Izvijestite o rezultatu (ronilačkog) pregleda. 2.1 Nema oštećenja.

158

.2.2 Following damage to the plating:

.2.2.1 Crack(s) in area of ... .

.2.2.2 Deformation(s) / indentation(s) in area of ... .

.2.3 Following damage to the engine(s) / pipe(s):

.2.3.1 Crack(s) in the main engine(s) / auxiliary engine(s) foundation. .2.3.2 Deformations / fracture(s) to the pipe(s) in / out ... . .2.3.3 Fractures / bending of the bolt(s) of ... .2.4 Following damage to the underwater hull:(see also: .1.2.2) .2.4.1 Deformation(s) / indentation(s) to the sea water inlet(s) / outlet(s). .2.4.2 Deformation(s) / indentation(s) to the stem / bulb. .2.4.3 Deformation(s) to the propeller(s). .2.4.4 (Port / starboard) propeller(s) missing. .2.4.5 Deformation to the rudder / to ... . .2.5 Dry - docking is recommended / necessary. .3 Is the vessel seaworthy ? .3.1 Yes, the vessel is seaworthy .3.2 No, the vessel is not seaworthy (yet). .3.2.1 The vessel must be repaired and re-inspected. .3.3 Request ... tug(s).

B2/6 Search and rescue on-board activities For details see also IAMSAR Manual, London/Montreal, 1998. B2/6.1 Checking equipment status

.1 Check the lifebuoys and report. .1.1 All lifebuoys are complete. .1.2 Lifebuoy(s) at ... is / are damaged / missing.

2.2 Sljedeća oštećenja na oplati: 2.2.1 Pukotina(e) na području od ... 2.2.2 Deformacija(e) / udubljenje(a) u području od ... 2.3 Sljedeća oštećenja u stroju(evima) / cijevi(ma): 2.3.1 Pukotina(e) na temelju glavnog(ih) stroja(eva) / pomoćnog

stroja(eva). 2.3.2 Deformacije / prijelom(i) na cijevima u / iz ... . 2.3.3 Prijelomi / savinuće svornjaka na ... . 2.4 Sljedeća oštećenja na podvodnom dijelu trupa broda:(vidi: 1.2.2). 2.4.1 Deformacija(e) / udubljenje(a) na usisu(ima) / odljevu(ima)

morske vode. 2.4.2 Deformacija(e) / udubljenje(a) na krmi i pramcu. 2.4.3 Deformacija(e) na brodskom vijku(cima). 2.4.4 Otpao (lijevi / desni) brodski vijak. 2.4.5 Deformacije na kormilu / na ... . 2.5 Preporučuje se / neophodno je dokovanje. 3. Je li brod sposoban za plovidbu? 3.1 Da, brod je sposoban za plovidbu. 3.2 Ne, brod (još) nije sposoban za plovidbu. 3.2.1 Brod mora biti popravljen i ponovo pregledan. 3.3 Zahtijevam ... tegljač(e).

B2/6 Traganje i spašavanje – radnje na brodu Za pojedinosti vidjeti također priručnik IAMSAR, London/Montreal, 1998. B2/6.1 Provjera stanja opreme

1. Provjerite kolute za spašavanje i izvijestite. 1.1 Svi koluti za spašavanje su kompletne. 1.2 Kolut(i) za spašavanje na ... je / su oštećen(i) / nedostaju.

159

.1.2.1 Replace the damaged / missing lifebuoy(s). .2 When was the last man overboard drill ? .2.1 Last man overboard drill was on ... (date) . .3 Prepare a plan for man overboard drill. .3.1 Prepare a plan for ~ an announced / not announced drill. ~ a daytime / nighttime drill. ~ a muster (at all stations). ~ a recovering manoeuvre (with dummy / buoy). .4 Have a drill / manoeuvre / muster on ... (date) . B2/6.2 Person-overboard activities .1 Man overboard (on port side / starboard side / astern)! .2 Drop lifebuoy(s). .2.1 Sound "man overboard" alarm. .3 Hoist flag signal "Oscar". .4 Hard-a-port / hard-a-starboard the wheel. .5 Is person in water / lifebuoy located ? .5.1 Yes, person in water / lifebuoy located. .5.2 Report direction and distance of person in water / lifebuoy. .5.2.1 Direction at ... points port side / starboard side / ... degrees, distance ... metres. .5.2.2 Maintain visual contact to person in water / lifebuoy. .5.3 No, person in water / lifebuoy not located (yet). .5.3.1 Look out for person in water / lifebuoy and report. .5.4 Passenger / crew member missing (for ... hours / since ... UTC) - search in vessel negative. .5.4.1 Stop engine(s). .5.4.2 Transmit alarm signal - PAN-PAN / distress alert

1.2.1 Zamijenite oštećene / i postavite nove. 2. Kada je bila zadnja vježba 'osoba u moru'? 2.1. Zadnja vježba 'osoba u moru' bila je ... (datum). 3. Pripremite plan vježbe 'osoba u moru'. 3.1 Pripremite plan za

~ najavljenu / nenajavljenu vježbu. ~ dnevnu / noćnu vježbu. ~ poziv na zborno mjesto (na svim postajama). ~ manevar izvlačenja iz mora (s lutkom / kolutom).

4. Provedite vježbu / manevar / poziv na zborno mjesto ... (datum). B2/6.2. Radnje pri manovri 'osoba u moru'

1. Osoba u moru (s lijeve strane / s desne strane / po krmi)! 2. Bacite kolut(e) za spašavanje u more. 2.1 Dajte zvučni alarm “Osoba u moru”. 3. Izvjesite zastavu “O» (Oscar). 4. Kormilo sve lijevo / sve desno. 5. Je li uočena osoba u vodi / kolut za spašavanje? 5.1 Da, osoba u vodi / kolut za spašavanje je uočena/uočen. 5.2 Izvijestite o smjeru i udaljenosti osobe u vodi / koluta za spašavanje. 5.2.1 Smjer je ... stupnjeva na lijevo / na desno ... stupnjeva, udaljenosti ... metara. 5.2.2 Održavajte vizualni kontakt s osobom u vodi / plutačom za spašavanje. 5.3 Osoba u vodi / s kolutom za spašavanje (još) nije locirana. 5.3.1 Motrite osobu u vodi / plutaču za spašavanje i izvijestite. 5.4. Putnik / član posade nedostaje ( ... sati / od ... UTC) – rezultat potrage brodom negativan. 5.4.1 Zaustavite stroj(eve). 5.4.2 Emitirajte alarm – PAN-PAN / signal pogibli – MAYDAY

160

MAYDAY to radio coast station / Maritime Rescue Co-ordination Centre / vessels in vicinity and report.

.5.4.3 Alarm signal - PAN-PAN / distress alert - MAYDAY transmitted / acknowledged by ... / not acknowledged (yet).. .6 Return manoeuvre ! Port / starboard, steer ... degrees. .7 Report position. .7.1 Position ... . .8 Report traffic situation. .8.1 No vessel in vicinity.

.8.2 Following vessel(s) in vicinity ... . .9 Report weather situation. .9.1 Sea smooth/moderate/rough/high – swell

slight/moderate/heavy from .. (cardinal points). .9.2 Winds force Beaufort ... from ... (cardinal

points). .9.3 Visibility good/moderate/poor. .9.4 Current ... knots to ... (cardinal points).

.10 Have man overboard stations / lookouts at ... manned and report. .10.1 Man overboard stations / lookouts at ... manned. .11 Stand by for recovering from shipboard and report.

.11.1 Standing by for recovering from shipboard. .12 Stand by boat / motor lifeboat no. ... for letting go and report. .12.1 Rescue boat / motor lifeboat no. ... standing by for letting go. .13 Let go rescue boat / motor lifeboat. .14 Use VHF Channel ... / frequency ... for communication. .14.1 Use light signals / flag signals / whistle for communication.

obalnim postajama / Pomorskom centru za koordinaciju traganja i spašavanja / brodovima u blizini i izvijestite.

5.4.3 Alarmni signal – PAN-PAN / signal pogibli

MAYDAY poslan / potvrđen od ... / (još) nije potvrđen ... 6. Manovra povratka! Kormilo: lijevo / desno ... stupnjeva. 7. Izvijestite o poziciji. 7.1 Pozicija je ... .

8. Izvijestite o stanju u pomorskom prometu. 8.1 Nema brodova u blizini. 8.2 Sljedeći brod(ovi) u blizini ... 9. Izvijestite o vremenskoj situaciji. 9.1 More mirno / umjereno / valovito / jako valovito – mrtvo more: lagano /

umjereno / jako iz ... (strana svijeta). 9.2 Vjetrovi jačine ... bofora iz ... (strana svijeta) 9.3 Vidljivost dobra / umjerena / slaba. 9.4 Struja ... čvorova iz ... (strana svijeta). 10 Postavite posadu / motritelje na postaje 'Osoba u moru' na ... i izvijestite 10.1 Posada / motritelji na postajama 'osoba u moru' na ... postavljena(i) 11 Pripremite se za izvlačenje na brod i izvijestite. 11.1 Spremni za izvlačenje (ljudi u moru) na brod. 12 Pripremite brodicu/ motornu brodicu za spašavanje broj ... za pokret i

izvijestite. 12.1 Brodica za prikupljanje (brodolomaca) / motorna brodica za

spašavanje broj ... pripremna za spuštanje. 13 Spustite brodica za prikupljanje (brodolomaca) / motorna brodica za

spašavanje. 14 Koristite VHF kanal ... / frekvencije ... za komuniciranje. 14.1 Upotrijebite svjetlosne signale / signalne zastave / zviždaljku za

komuniciranje.

161

.15 What is retreat signal for rescue boat / motor lifeboat ? .15.1 Retreat signal ... . .16 Stand by one / two crew member(s) for rescue in water and report. .16.1 One / two crew member(s) standing by for rescue in water. .17 Person overboard rescued / recovered. .18 Stand by boat / rescue litter / rescue net / rescue basket / rescue sling and report. .18.1 Boat / rescue litter / rescue net / rescue basket / rescue sling standing by. .19 Hoist person and report. .20 Report condition of survivor. .20.1 Survivor ~ is in good / bad condition. ~ has hypothermia. ~ is injured. ~ is suffering from shock. .20.2 Person is dead. B2/6.3 Rescue operation - reporting readiness for assistance See also A1/1.2 "Search and rescue communications" .1 Received an alarm signal / PAN-PAN / distress alert - MAYDAY at ... UTC on ... (VHF Channel/frequency). .2 Observed the following distress signal in ... degrees. .3 Report the distress position. .3.1 Distress position ... . .4 Was the alarm signal / PAN-PAN / distress alert -

15 Koji je signal za povratak brodice za spašavanje / motorne brodice za spašavanje?

15.1 Signal za povratak ... 16 Pripremite jedan / dva člana posade za spašavanje u vodi i izvijestite. 16.1 Jedan / dva člana posade je(su) spreman(spremni) za spašavanje iz

vode. 17 Osoba spašena / izvučena iz mora. 18 Pripremite brodicu/ nosila / mrežu / košaru / spasilački pojas i izvijestite. 18.1 Brodica/ nosila / mreža / košara / spasilački pojas spremni(a/e). 19 Podignite osobu i izvijestite. 20 Izvijestite o stanju spašenoga/brodolomca. 20.1 Spašeni / brodolomac

~ je u dobrom / lošem stanju. ~ je promrzao (ima hipotermiju). ~ je ozlijeđen. ~ je pod šokom.

20.2 Osoba je mrtva. B2/6.3. Operacija spašavanja – izvješće o spremnosti za suradnju Vidi također A1/1.2 “Komunikacije u traganju i spašavanju” 1. Primljen alarmni signal / PAN-PAN /

signal pogibli – MAYDAY u ... UTC na ... (VHF kanalu/frekvenciji).

2. Primijećen sljedeći signal pogibli na ... stupnjeva. 3. Izvijestite o poziciji pogibli. 3.1 Pozicija pogibli ... 4. Je li prijam alarmnog signala / PAN-PAN / signala pogibli MAYDAY

162

MAYDAY acknowledged? .4.1 The alarm signal / PAN-PAN / distress alert - MAYDAY

was acknowledged by ... / not acknowledged (yet).. .4.2.1 Acknowledge the PAN-PAN / distress alert - MAYDAY - RELAY. .4.3 Transmit a MAYDAY - RELAY to ... (radio station). .5 Watch the radar. .6 Have the lookouts manned and report. .6.1 Lookouts are manned. .7 Contact vessels in vicinity of the distress and report. .7.1 We have contact to following vessel(s) in vicinity of the distress: ... . . .7.2 We have no contact (yet). .8 Request information from the vessel in distress and report. .8.1 We have following information from the vessel in distress: ... . .8.2 We have no information (yet). .9 Stand by lines / lifebuoys / nets / derricks / cranes / ... and report. .9.1 Lines / lifeboats / nets / derricks / cranes / ... standing by. .10 Stand by lifeboats / rescue boat and report. .10.1 Lifeboats / rescue boat standing by. .11 Stand by liferaft(s) as boarding station(s) and report. .11.1 Liferaft(s) standing by as boarding station(s). .11.2 Let go liferaft(s) as boarding station(s) with ... crew members (each). .13 Stand by ... crew members for assisting survivors in water and report.

potvrđen? 4.1 Prijam alarmnog signala / PAN-PAN-a i signala pogibli MAYDAY

potvrdio... / (još) nije potvrđen. 4.2.1 Potvrdite PAN-PAN / signal pogibli - MAYDAY RELAY (radi postaji) 4.3 Pošaljite poruku MAYDAY RELAY (prenesena poruka MAYDAY)

(radio postaji) ... . 5. Motrite radarom. 6. Postavite motritelje na svoja mjesta i izvijestite. 6.1. Motritelji postavljeni na svoja mjesta. 7. Stupite u vezu s brodovima u blizini pogibli i izvijestite. 7.1 Uspostavili smo vezu sa sljedećim brodovima u blizini pogibli: ... 7.2 (Još) Nismo uspostavili vezu. 8. Zatražite informaciju od broda u pogibli i izvijesti. 8.1 Imamo sljedeće obavijesti od broda u pogibli: ... . 8.2 Nemamo (još) nikakvih informacija 9. Pripremite konope / kolute za spašavanje / mreže / samarice / dizalice / ...

i izvijestite. 9.1 Konopi / koluti za spašavanje / mreže / samarice / dizalice / ...

pripremljene. 10. Pripremite brodice za spašavanje / brodice za prikupljanje i izvijestite. 10.1. Brodice za spašavanje / brodice za prikupljanje su spremne. 11. Pripremite splavi za spašavanje kao postaje za ukrcaj i izvijestite. 11.1 Splav(i) za spašavanje spremna(e) kao postaa(e9 za ukrcaj. 11.2 Spustite splavi za spašavanje kao postaje za ukrcaj s ... članova posade

u svakoj. 13. Pripremite ... članove posade za pomoć preživjelima u vodi i izvijestite.

163

.13.1 ... crew members standing by for assisting survivors in water. .14 Switch on the deck lighting / outboard lighting / search lights. .15 Stand by line throwing apparatus and report. .15.1 Line throwing apparatus standing by. B2/6.4 Conducting search .1 We / MV ... will act as On-scene Co-ordinator. .1.2 Inform radio coast station(s) / MRCC/ vessels in vicinity. .2 Stand by bridge team / lookouts for information / signals of On-scene Co-ordinator. .2.1 Following information / signal received from On-scene Co-ordinator: .3 We carry out search pattern ... / radar search. .3.1 We start search pattern ... radar search at ... UTC. .3.1.1 Inform the crew / lookouts / engine room. .4 Bridge team / lookouts ! Keep sharp lookout for signals / sightings of the vessel in distress and report every ... minutes. .4.1 Light signals / smoke signals / sound signals / ... signals in ... degrees. .4.2 Objects / vessel in distress / lifeboat(s) / life raft(s) / person(s) in water in ... degrees .5 Stand by rescue team / boat crews / engine room and report. .5.1 Rescue team / boat crews / engine room standing by. .6 Transmit the following information / signals to the searching vessel(s): ... .

13.1 ... članovi posade spremni za pomoćpreživjelima u vodi 14. Upalite palubna svjetla / vanjska svjetla / reflektore. 15. Pripremite uređaj za dobacivanje konopa i izvijestite. 15.1 Uređaji za dobacivanje konopa su spremni. B2/6.4 Izvođenje traganja 1. Mi / MV ... ćemo/će obavljati dužnost koordinatora traganja na mjestu nezgode. 1.2 Obavijestite obalnu radiopostaju / MRCC / brodove u blizini. 2. Pripremite grupu na mostu / motritelje / za primanje informacija / signala

od koordinatora na mjestu nezgode. 2.1 Sljedeća informacija / signal primljena od koordinatora. 3. Provodimo manovru traganja ... / traganje radarom. 3.1 Počinjemo s manovrom traganja ... radarskim traganjem u ... UTC. 3.1.1 Izvijestite posadu / motritelje / strojarnicu. 4. Jedinica na mostu / motritelji!

Budno pazite na signale / promatrajte brod u pogibli i izvještavajte svakih ... minuta.

4.1 Svjetlosni signali / dimni signali / zvučni signali / ... signali u ... stupnjeva. 4.2 Predmeti / brod u pogibli / brodice za spašavanje / splavi za spašavanje /

osobe u vodi / u ... stupnjeva. 5. Pripremite jedinicu za spašavanje / posadu brodica / strojarnicu i izvijesti. 5.1 Jedinica za traganje / posada brodica / strojarnica spremni. 6. Pošaljite sljedeće informacije / signale brodovima u traganju: ...

164

B2/6.5 Rescue activities See also B2/6.2 "Person-overboard activities" .1 Rescue persons in following order: - persons in water - injured / helpless persons - women and children - passengers - crew/members. .2 Ask the survivor(s) the following information: .2.1 What was the total number of persons on board the vessel in distress ? .2.1.1 Total number of persons was: ... . .2.2 What was the number of casualties ? .2.2.1 Number of casualties was: ... . .2.3 What was the number of lifeboats / liferafts launched ? .2.3.1 Number of lifeboats / liferafts launched was: ... . .2.4 What was the number of persons in lifeboats / liferafts ? .2.4.1 Number of persons in lifeboats / liferafts was: ... . .2.5 What was the number of persons in water ? .2.5.1 Number of persons in water was: ... . .3 Inform ... coast radio station about the name(s) / call sign(s) and destination of the vessel(s) with the survivors. .3.1 Inform about the number of survivors on (each) vessel. .3.2 Inform about the condition of the survivors. .4 Inform ... coast radio station about the condition of the vessel in distress: .4.1 The vessel in distress ~ capsized / sunk / adrift (near position ... ) / drifting in ... degrees. ~ grounded (in position: ... ).

B2/6.5. Spašavanje Vidi također B2/6.2. “Radnje pri manovri osoba u moru”. 1. Spašavajte osobe sljedećim redom:

~ osobe u vodi ~ ozlijeđene / bespomoćne osobe ~ žene i djecu ~ putnike ~ članove posade

2. Pitajte preživjele o sljedećem: 2.1 Koliko je bilo osoba na unesrećenom brodu? 2.1.1 Ukupan broj osoba bio je: ... 2.2 Koliki je broj smrtno stradalih? 2.2.1 Broj smrtno stradalih bio je: ... 2.3 Koliko brodica za spašavanje / splavi za spašavanje je spušteno? 2.3.1 Broj spuštenih brodica za spašavaje / splavi za spašavanje bio je: ... 2.4 Koliko je osoba bilo u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje? 2.4.1 Broj osoba u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje bio je: . 2.5 Koliko je bilo osoba u vodi? 2.5.1 Broj osoba u vodi bio je ... 3. Obavijestite ... obalnu radiopostaju o imenu(ima) / pozivnom signalu(ima)

i odredištu broda(ova) s preživjelima. 3.1 Obavijestite o broju preživjelih na (svakom) brodu. 3.2 Obavijestite o stanju preživjelih. 4.Obavijestite ... obalnu radiopostaju o stanju broda u pogibli. 4. 1 Brod u pogibli

prevrnut / tone / pluta (približna pozicija ... ) / nošen strujom na poziciji ... stupnjeva.

nasukan (na poziciji: ... )

165

~ on fire. ~ not under command. .5 Transmit the following safety message / navigational warning: Vessel in distress (in position ... ) danger to navigation. B2/6.6 Finishing with search and rescue operations .1 Search and rescue finished at ... UTC. .1.1 Inform the crew / lookouts / engine room. .2 We resume on-board routine at ... UTC. .3 Inform the coast radio station / searching vessels about the cancellation of search and rescue. .4 We proceed with our voyage.

zahvaćen požarom nesposoban za manevrirarnje.

5. Pošaljite sljedeću sigurnosnu poruku / navigacijsko upozorenje: Brod u pogibli (na poziciji ... ) - opasnost za navigaciju.

B2/6.6. Završetak operacija traganja i spašavanja 1. Traganje i spašavanje završeno u ... UTC. 1.1 Obavijestite posadu / motritelje / strojarnicu. 2. Ponovno započinjemo uobičajenim poslovima na brodu u ... UTC. 3. Obavijestite obalnu radiopostaju / brodove u traganju o obustavi traganja i

spašavanja. 4. Nastavljamo putovanje.

B3 Cargo and cargo handling B3/1 Cargo handling B3/1.1 Loading and unloading .1 Loading capacities and quantities .1 What is the deadweight of the vessel? .1.1 The deadweight is ... tonnes. .2 What is the hold / bale / grain capacity of vessel? .2.1 The hold / bale / grain capacity is ... cubic metres. .3 What is the container capacity of the vessel? .3.1 The container capacity is ... TEU. .4 How many 20'/ 40' containers will the vessel load? .4.1 The vessel will load ... 20'/ 40' containers.

B3 Teret i rukovanje teretom B3/1 Rukovanje teretom B3/1.1 Ukrcavanje i iskrcavanje .1 Ukrcajni kapaciteti i količine .1 Kolika je nosivost broda? .1.1 Nosivost broda je …tona .2 Koliki je skladišni kapacitet/ kapacitet za bale /kapacitet za žito? .2.1 Skladišni kapacitet/ kapacitet za bale/kapacitet za žito je … kubičnih metara. .3 Koliki je kontejnerski kapacitet broda ? .3.1 Kontejnerski kapacitet broda je … TEU. .4 Koliko kontejnera od 20/40 stopa će brod ukrcati ? .4.1 Brod će ukrcati … kontejnera od 20/40 stopa

166

.5 How many cubic metres of cargo space are required? .5.1 ... cubic metres of cargo space are required. .6 How many tonnes / cubic metres can the vessel still load? .6.1 The vessel can still load ... tonnes / cubic metres. .7 How much deck cargo can the vessel load? .7.1 The vessel can load ... tonnes / cubic metres / ... 20'/40' containers on deck. .8 How many cars / trailers / trucks / ... can the vessel load? .8.1 The vessel can load ... cars / trailers / trucks / ... . .9 What is the size of the hatch openings? .9.1 The size of the hatch openings is ... by ... metres. .10 What is the safety load of no. ... hold? .10.1 The safety load of the ... deck of no. ... hold is ... tonnes per square metre. .11 The vessel will still bunker ... tonnes of fuel / fresh water/ ... . .2 Dockside / shipboard cargo handling gear and equipment .1 Are dockside / floating cranes available? .1.1 Yes, dockside / floating cranes are available. .1.2 No, dockside / floating cranes are not available. .2 What is the safe working load of the crane? .2.1 The safe working load of the crane is ... tonnes. .3 What is the maximum reach of the crane? .3.1 The maximum reach of the crane is ... metres. .4 What is the handling capacity of the container crane / gantry? .4.1The handling capacity of container crane / gantry is ... containers per hour. .5What is the handling capacity of the grain elevator/ore loader/ ? .5.1The handling capacity of the grain elevator / ore loader / is ...

.5 Koliko kubičnih metara teretnog prostora je potrebno?

.5.1 Potrebno je … kubičnih metara teretnog prostora.

.6 Koliko tona/kubičnih metara se još može ukrcati na brod?

.6.1 Na brod se još može ukrcati … tona / kubičnih metara.

.7 Koliko tereta može brod ukrcati na palubu ?

.7.1 Brod može ukrcati … tona/kubičnih metara …kontejnera od 20’/40’ na palubu. .8 Koliko se automobila/prikolica/kamiona/... može ukrcati na brod? .8.1 Na brod se može ukrcati …automobila/prikolica /kamiona/… .9 Kolika je veličina grotala? .9.1 Veličina grotala je … sa … metara. .10 Koliko je sigurnosno opterećenje skladišta br. … ? .10.1 Sigurnosno opterećenje palube skl. br. … je … tona po četvornom metru. .11 Brod mora još krcati gorivo … tona goriva / pitke vode … .2 Lučka/ brodska oprema za rukovanje teretom 1 Jesu li dostupne obalne/plutajuće dizalice? 1.1 Da, obalne/plutajuće dizalice su dostupne. 1.2 Ne, obalne/plutajuće dizalice nisu dostupne. 2 Koliko je dopušteno opterećenje dizalice? 2.1 Dopušteno opterećenej dizalice je … tona. 3 Koliki je najveći dohvat dizalice? 3.1 Najveći dohvat dizalice je … metara. 4 Koliki je prekrcajni kapacitet kontejnerske dizalice/ mosne dizalice? 4.1 Prekrcajni kapacitet kontejnerske dizalice/mosta je … kontejnera/sat. 5 Koliki je radni kapacitet elevatora za žito/brodoukrcivača za rudaču? 5.1 Radni kapacitet elevatora za žito / brodoukrcivača za rudaču je ...

167

tonnes / cubic metres per hour. .6 What is the pumping capacity of the cargo pumps? .6.1The pumping capacity of the cargo pumps is ... tonnes per hour. .7 Are (light) fork-lift trucks for the cargo holds available? .7.1 Yes, (light) fork-lift trucks are available. .7.2 No, (light) fork-lift trucks are not available. .8 Only use electric fork-lift trucks in the holds. .9 What is the safe working load of the fork-lift truck? .9.1 The safe working load of the fork-lift truck is ... tonnes. .10 What is the safe working load of the derricks / cranes of the vessel? .10.1 The safe working load of the derricks / cranes of the vessel is ... tonnes. .11 What is the safe working load of the ... slings? .11.1 The safe working load of the ... slings is ... tonnes. .12 These slings do not permit safe cargo handling. .12.1 Replace the slings. .13 Are bob-cats available for trimming? .13.1 Yes, bob-cats are available for trimming. .13.2 No, bob-cats are not available for trimming. .3 Preparing for loading / unloading .1 Prepare the vessel for loading / discharging. .2 Unlock the hatch covers. .3 Rig the hatchrails in no. ... hold(s). .4 Give notice of readiness to load/discharging by ... UTC/local time. .5 Is the cargo list available and complete? .5.1 Yes, the cargo list is available and complete .

tona/kubičnih metara na sat. 6 Koliki je kapacitet pumpanja teretnih pumpi? 6.1 Kapacitet pumpanja pumpa za teret je … tona/sat. 7 Jesu li na raspolaganju (laki) viličari za ukrcaj u skladišta? .7.1 Da, (laki) viličari za skladišta su na raspolaganju. .7.2 Ne, (laki) viličari za skladišta nisu na raspolaganju. 8 Koristite isključivo električne viličare u skladištima. 9 Kolika je dopuštena nosivost viličara ? 9.1 Dopuštena nosivost viličara je … tona. 10 Kolika je dopuštena nosivost samarica/brodskih dizalica ? 10.1 Dopuštena nosivost samarica/ brodskih dizalica je … tona 11 Kolika je nosivost … pasaca ? 11.1 Nosivost pasaca … je … tona. 12 Ovi pasci ne omogućuju sigurno rukovanje teretom. 12.1 Zamijenite pasce. 13 Jesu li gusjeničari na raspolaganju za trimovanje? 13.1 Da, gusjeničari su na raspolaganju za trimovanje. 13.2 Ne, gusjeničari nisu na raspolaganju za trimovanje. Pripremanje za ukrcavanje/iskrcavanje Pripremite brod za ukrcavanje/iskrcavanje. 2 Oslobodite poklopce grotla 3 Učvrstite steznike grotla na skladištu br. ... 4 Uručite pismo spremnosti za ukrcaj/iskrcaj…UTC/ po lokalnom vremenu 5 Je li popis tereta raspoloživ i upotpunjen? 5.1 Da, popis tereta je raspoloživ i upotpunjen.

168

.5.2 No, the cargo list is not available and complete (yet). .5.3 The cargo list will be available and complete in ... minutes. .6 Complete the stowage plan. .7 Make the stability calculation. .8 Are the holds clean / dry / free of smell ? .8.1 Yes, the holds are clean / dry / free of smell. .8.2 No, the holds are not clean / dry / free of smell (yet). .8.3 The holds will be clean / dry / free of smell in ... minutes / hours. .8.3.1 Clean the hold(s) / deck(s). .9 Are the safety arrangements in the hold(s) operational? .9.1 Yes, the safety arrangements in the hold(s) are operational. .9.2 No, the safety arrangements in the hold(s) are not operational (yet). .9.3 The safety arrangements in the hold(s) will be operational in ... minutes. .10 Fill the double bottom tank(s) / ballast tank(s) before loading the heavy lifts. .11 What is the maximum loading rate / discharging rate? .11.1 The maximum loading rate / discharging rate is ... tonnes per hour. .11.2 Do not exceed the loading rate / discharging rate of ... tonnes per hour. .4 Operating cargo handling equipment and hatches .1 Open all hatches before loading / discharging. .2 Are the cranes / derricks operational? .2.1 Yes, the cranes / derricks are operational.

5.2 Ne, popis tereta (još) nije raspoloživ i upotpunjen. 5.3 Popis a tereta bit će raspoloživ i kompletirana za … min.

6 Ispunite plan tereta. 7 Izradite proračun stabilnosti 8 Jesu skladišta čista/suha/bez mirisa ? 8.1 Da, skladišta su čista/suha/bez mirisa. 8.2 Ne , skladišta (još) nisu čista/suha/bez mirisa. 8.3 Skladišta će biti čista/ suha / bez mirisa za … minuta/sati. 8.3.1 Očistite skladište(a)/ palubu(e). 9 Jesu li sustavi za osiguranje u skladištu(ima) ispravni ? 9.1 Da, sustavi za osiguranje u skladištu(ima) su ispravni. 9.2 Ne, sustavi za osiguranje u skladištu(ima) (još) nisu ispravni. 9.3 Sustavi za osiguranje u skladištu(ima) bit će ispravni za … minuta. 10 Napunite tank(ove) dvodna/ balastne tankove prije ukrcaja teških tereta. 11 Koliki je najveći kapacitet ukrcaja / iskrcaja. 11.1 Najveći kapacitet ukrcaja / iskrcaja iznosi … tona na sat. .11.2 Nemojte prekoračiti najveći kapacitet ukrcaja / iskrcaja od … tona/ sat. . 4 Rukovanje opremom za teret i poklopcima skladišta 1. Otvorite sve poklopce skladišta prije ukrcaja/iskrcaja. 2. Jesu li dizalice/ samarice u ispravnom stanju ?

169

.2.2 No, the cranes / derricks are not operational (yet). .2.3 The cranes / derricks will be operational in ... minutes. .3 Rig the derrick(s) / crane(s) of no. ... hold(s). .4 Check the preventers. .5 Keep within the safe working load of derrick(s) / crane(s). .6 Instruct the winchmen / cranemen . .7 Clean the tween deck(s) before opening lower hold(s). .8 Switch on / off the hold ventilation. .9 Switch on / off the hold lights. .10 Close / open the cargo port(s) to no. ... hold(s). .5 Maintaining / repairing cargo handling equipment .1 Check the hold(s) / hatch cover(s) / derrick(s) / ... for damage and report. .1.1The hold(s) / hatch cover(s) / derrick(s) / ... is / are in order. .1.2 The cargo battens are damaged. .1.3 The rubber seals of the hatch cover(s) are damaged. .1.4 The preventer(s) of no. ... hold(s) is / are damaged. .1.5 The (Container) lashings are damaged. .1.6 ... is / are damaged. .1.6.1 Replace the damaged ... . .2 The hold ladder(s) is / are bent. .2.1 Straighten the hold ladder(s). .3 Are the hold ventilators operational? .3.1 Yes, the hold ventilators are operational. .3.2 No, the hold ventilators are not operational (yet). .3.3 The hold ventilators will be operational in ... minutes. .4 Are the winch motors operational? .4.1 Yes, the winch motors are operational.

2.1 Da, dizalice/ samarice su u ispravnom stanju. 2.2 Ne, dizalice/samarice (još) nisu u ispravnom stanju. 2.3 Dizalice/samarice će biti u ispravnom stanju za … minuta. 3 Postavite samaricu(e)/ dizalicu za rad na skladištu. br. … . 4 Provjerite učvršćivače. 5 Pridržavaj se dopuštenog opterećenja samarica/dizalica. 6 Dajte upute rukovatelju vitla / dizaličarima. 7 Očistiti međupalublje(a) prije otvaranja donjih skladišta. 8 Uključi / isključi ventilaciju skladišta. 9 Uključi / isključi rasvjetu skladišta. 10. Zatvori / otvori ulaz(e) u skladište(a) br. … . Održavanje / popravljanje opreme za rukovanje teretom

1 Provjerite skladišta / pokolpce grotla /samarice …. radi otkrivanja oštećenja i izvijestite. 1.1 Skladište / poklopci grotla / samarice ... u redu. 1.2 Bokoštitnice su oštećene. 1.3 Gumena(e) brtva(e) poklopaca grotla je/su oštećena(e). 1.4 Učvršćivač(i)na skladištu br. … je/su oštećeni. 1.5 Vezovi (kontejnera) su iskrivljeni. 1.6 …je/su oštećene. 1.6.1 Zamijeniti oštećeno .. 2 Skladišne ljestve su iskrivljene. 2.1 Izravnajte skladišne ljestve. 3 Jesu li ispravni skladišni ventilatori ? 3.1Da, skladišni ventilatori su ispravni. 3.2 Ne, skladišni vetilatori (još) nisu ispravni. 3.3 Skladišni ventilatori će biti ispravni za … minuta. 4 Jesu li motori vitla ispravni? 4.1 Da, motori vitla su ispravni.

170

.4.2No, the winch motor of no. ... derrick is not operational (yet). .4.3 The winch motor of no. ... derrick will be operational in ... minutes. .5 Check the repair works personally. .6 Briefing on stowing and securing .1 Check the ~ careful and safe stowage. ~ complete unloading. ~ proper use of handling gear. ~ careful separation of different lots. .2 Close the hatches in case of rain / snow / ... . .3 Refuse damaged / crushed / renailed /wet /torn/ resewn /

... boxes / cartons / cases /crates / bags / ... . .4 Do not overstow cartons with other goods. .5 Do not use hooks for handling bags. .6 Stow ventilation ducts into the bag cargo. .7 Place dunnage between the tiers. .8 Stow the ~ ... into tween deck of no. ... hold. ~ pallets / cartons / ... closely together. ~ ... in reefer hold. ~ empty containers in topmost tiers . ~ container(s) onto hatch cover(s). ~ ... . .9 Check the ~ containers for damage. ~ correct interlock of the stowpieces.

4.2 Ne, motor vitla samarice br. … (još) nije ispravan. 4.3 Motor vitla samarice br. … bit će ispravan za … minuta. 5 Osobno provjerite popravne radove. .6 Kratke obavijesti i upute o slaganju i osiguranju

.1 Provjerite ~ pažljivo i sigurno slaganje. ~ kompletan iskrcaj. ~ propisno korištenje opreme za rukovanje . ~ pažljivo odvajanje različitih partija tereta. .2 Zatvorite skladišta u slučaju kiše /snijega/ … .3 Odbijte oštećene / smrskane / ponovo zabijene / vlažne / poderane / ponovno zašivene /.. kutije / kartonske / škrinje / sanduke / letvarice (gajbe) / vreće / ...

.4 Nemojte krcati drugu robu na kartonske kutije. .5 Nemojte koristiti kuke kod rada s vrećama. .6 Postavite ventilacijske kanale u teret vreća. .7 Postavite drvene podloške (duneđ) između redova. .8 Složite

~ … u međupalublje skladišta br. … . ~ palete / kartonske kutije / … jedne blizu drugih. ~ … u hlađena skladišta. ~ prazne kontejnere u najgornjim redovima. ~ kontejner(e) na poklopce grotla (skladišta). ~ … .

.9 Provjerite ~ kontejnere na oštećenja. ~ ispravno povezivanje zapora kontejnera po visini.

171

~ correct fixing of the rope clips. .10 Secure the heavy lift(s) immediately . .11 Relash all lashings. B3/1.2 Handling dangerous goods See also IMO IMDG Code, London 2002, as revised. .1 Briefing on nature of dangerous goods .1 What is the IMO Class of these goods? .1.1 The IMO Class of these goods is: ... . .2 This package contains IMO Class ... goods. .3 These goods are flammable / poisonous / ... . .3.1 Handle these goods with caution. .4 These goods emit flammable gases in contact with water. .4.1 Keep these goods dry. .5 These goods are liable to spontaneous heating and combustion. .6 Do not touch ... . .2 Instructions on compatibility and stowage .1 Observe the IMDG-Code when loading / stowing. .2 Check the ~ proper segregation of goods. ~ correct technical names in documents. ~ correct marks / labels. ~ compatibility of IMO Class ... goods. .3 Stow IMO Class ... goods ~ away from living quarters / away from ... . ~ separated (by one hold) from IMO Class ... goods.

~ ispravno učvršćenje vrtuljaka. .10 Odmah osigurajte teške terete .11 Obnovite sve vezove. B 3/1.2 Rukovanje opasnim tvarima Vidi također IMO-IMDG Code, London, 2002., revidirano izdanje. .1 Kratke obavijesti i upute o prirodi opasnih tvari 1 Koja je IMO-klasa ovih tereta ? 1.1 IMO-klasa ovih tereta je : … . 2 Ovo pakiranje sadrži terete IMO-klase … . 3 Ovi tereti su zapaljivi / otrovne / … . 3.1 Rukujte ovim teretima oprezno. 4 Ovi tereti ispuštaju zapaljive plinove u dodiru s vodom. 4.1 Držati ove tvari suhima. 5 Ovi se tereti lako samozagrijavaju i samozapaljuju. 6 Ne dirajte … . .2 Upute o kompatibilnosti i slaganju 1 Poštujte Pravilnik IMDG prilikom ukrcaja /slaganja. 2 Provjerite ~ pravilno odvajanje tereta. ~ ispravne tehničke nazive u dokumentima.

~ ispravne oznake/naljepnice. ~ kompatibilnost slaganja tvari različitih IMO-klasa … . 3 Slažite/uskladištite terete IMO-klase … ~ daleko od stambenih nastambi / daleko od … . ~ razdvojeno (jednim skladištem) od tvari IMO-klase …

172

~ under / on deck. .3.1 Cover IMO Class ... goods on deck with tarpaulins / ... . .4 Stow ~ flammable goods away from the engine room bulkhead / ... . ~ infectious substances separated by one hold / compartment from foodstuffs. ~ ... drums away from IMO Class ... goods at a minimum of ... metres. .5 Brief the stevedores on the dangerous goods in number ... hold(s). .6 Refuse damaged / wet / ... packings with dangerous goods. .7 Ventilate the hold(s) before entering. .8 Load / unload IMO Class ... goods first. .9 No smoking during loading / unloading. .3 Reporting incidents .1 Sling(s) with bottles / drums / ... of IMO Class ... goods were dropped on deck / into no. ... hold / on pier ... . .1.1 Liquid / powder / gas is spilling. .2 Several drums / barrels / tanks / ... are deformed ( and leaking). .3 The ... container with IMO Class ... goods is spilling out of the door. .4 Spilling substances of IMO Class ... escaped into the sea / harbour water. .4.1 Inform the pollution control. .5 Temperature in locker / container/ ... with IMO Class ... goods is increasing (rapidly). .6 Orange / red / ... smoke is developing from IMO Class

~ ispod / na palubi. 3.1 Pokrijte terete IMO-klase … na palubi ceradama/ … . 4 Složite ~ zapaljive tvari daleko od nepropusne pregrade strojarnice/…

~ zarazne tvari odvojeno jednim skladištem / odjeljkom od prehrambenih proizvoda.

~ bačve daleko od tereta IMO-klase … na najmanje … metara.

.5 Izvijestite slagače tereta o opasnim tvarima u skladištu br. … . .6 Odbijte oštećena / vlažna / … pakovanja s opasnim teretima.

.7 Ventilirajte skladište(a) prije ulaska. .8 Najprije ukrcajte/iskrcajte terete IMO-klase … . .9 Zabranjeno pušenje prilikom ukrcaja /iskrcaja. .3 Prijavljivanje nezgoda .1 Pasac(pasci) s bocama / bačvama / tvari IMO-klase … ispale su na palubu / na skladište br. … / na gat … . .1.1 Tekućina / prah / plin istječe. .2 Nekoliko bačava / tankova je deformirano ( i propušta). .3 … kontejner s teretima IMO-klase … propušta na vratima. .4 Tereti IMO-klase … propuštaju i istječu u more / lučke vode. .4.1 Izvijestite grupu za nadzor i otklanjanje onečišćenja. .5 Temperatura u 'lokeru' / kontejneru/ … s tvarima IMO-klase … (naglo) se povećava .6 Narančasti / crveni / … dim razvija se iz tereta IMO-klase … ( na

173

... goods (on deck). .7 Explosion in no. ... hold. .7.1 Damage to gas tank / container / ... . .8 Minor / major fire in number ... hold. .8.1 Fire extinguished. .8.2 IMO Class ... goods re-ignited. .8.3 Fire under control. .8.4 Fire not under control (yet). .8.4.1 Operate the general emergency alarm. .8.4.2 Call the harbour fire brigade / ... . .9 Report injured persons / casualties. .9.1 No person injured. .9.2 Number of injured persons / casualties is ... . .4 Action in case of incidents .1 Take actions according to the Emergency Plan. .2 Turn the vessel out of the wind – the spilling gas / smoke is toxic. .3 Put on protective clothing and breathing apparatus. .4 Stop the spillage. .5 Let the spillage evaporate. .6 Remove the spillage with synthetic scoops. .6.1 Use absorbents for the spillage. .6.2 Do not touch the spillage. .7 Separate contaminated goods from other goods. .8 Cover contaminated goods with tarpaulins / ... . .9 Only open the container / hold / locker / ... when smoking is stopped. .10 Cool down the container/ ... with water. .11 Ventilate the hold(s) carefully. .12 Close the hatch - operate the fire extinguishing system.

palubi ). .7 Eksplozija u skladištu br. … . 8 Manji / veći požar u skladištu br. … . .8.1 Vatra ugašena. 8.2 Tereti IMO-klase … ponovno su se zapalile. 8.3 Vatra pod nadzorom. 8.4 Vatra (još) nije pod nadzorom. 8.4.1 Pokrenite opću uzbunu u nuždi. 8.4.2 Alarmirajte lučku vatrogasnu brigadu/ … . 9 Izvijestite o ozlijeđenima / smrtno stradalim osobama. 9.1 Nema ozlijeđenih osoba. 9.2 Broj ozlijeđenih / smrtno stradalih osoba je … . .4 Mjere u slučaju nezgoda .1 Poduzmite mjere u skladu s Planom o opasnim situacijama. .2 Okrenite brod od vjetra – ispuštajući plin / dim je otrovan. .3 Obucite zaštitnu odjeću i koristite aparat za disanje. .4 Zaustavite istjecanje. .5 Pustitie da istečena tvar ishlapi. .6 Pokupite istečenu tvar sintetičkim lopaticama. .6.1 Upotrijebite upijače za prikupljanje istečenih tvari. .6.2 Ne dirajte istečenu tvar. .7 Odvojite onečišćene terete tvari od ostalih tereta. .8 Pokrijte oštećen teret ceradama/ … . .9 Otvorite kontejner / skladište/ 'loker'/ … tek kad prestane dimiti.

.10 Ohladite kontejner / … vodom. .11 Oprezno ventilirajte skladište (a). .12 Zatvorite poklopac skladišta – uključite protupožarni sustav.

174

.13 Fight the fire from a great distance. .14 Flood no. .. hold(s). .15 Rescue persons. .15.1 Take injured persons / casualties to a safe area. .15.2 Provide first aid to injured persons. .15.3 Call the ambulance. .16 Take off and dispose of contaminated clothing. .17 Alter course for the nearest port (inform on radio). B3/1.3 Handling liquid goods, bunkers and ballast pollution prevention .1 Preparing safety measures .1 Plug the scuppers / drip-trays and report. .1.1 All scuppers / drip-trays are plugged. .2 Close the sea-valves / discharges and report.

.2.1 All sea-valves / discharges are closed.

.3 Stand by absorbent materials and report.

.3.1 Absorbent materials standing by.

.4 Stand by spill control gear and report.

.4.1 Spill control gear standing by.

.5 Stand by emergency fire pump / foam monitor / fire extinguishers and report. .5.1 Emergency fire pump / foam monitor / fire extinguishers standing by. .6 Fit bonding wire and report. .6.1 Bonding wire is fitted. .7 Maintain contact on VHF Channels ... with the bunker barge / oil terminal. .8 Is the oil pollution prevention plan available ? .8.1 Yes, the oil pollution prevention plan is available.

.13 Gasite vatru s velike udaljenosti. .14 Naplavite skladište br. … . .15 Spasite ljude. .15.1 Prebacite ozlijeđene / poginule osobe na sigurno mjesto. .15.2 Pružite prvu pomoć ozlijeđenim osobama. .15.3 Pozovite kola hitne pomoći. .16 Skinute i uklonite onečišćenu odjeću. .17 Promijenite kurs prema najbližoj luci ( - izvijestite radijom). B3/1.3 Rukovanje tekućim tvarima, gorivom, i sprječavanje onečišćenja balastom .1 Pripremanje sigurnosnih mjera 1 Začepite lakomice / ukapnice i izvijestite. 1.1 Sve lakomice /ukapnice su začepljene. .2 Zatvorite ventile morske vode / ventile za pražnjenje i izvijestite .2.1 Svi ventili morske vode / ventili za pražnjenje su zatvoreni. .3 Budite pripravni s upijajućim materijalima i izvijestite. .3.1 Upijajući materijali spremni za upotrebu. .4 Budite pripravni s opremom za kontrolu prelijevanja i izvijestite. .4.1 Oprema za sprječavanje prelijevanja spremna za upotrebu. 5 Budite pripravni s pomoćnom protupožarnom pumpom / vatrogasnim aparatima i aparatima s pjenom i izvijestite. 5.1 Pomoćna protupožarna pumpa / monitor dima/ ekstinteri za gašenje spremni. 6 Postavite žicu za uzemljenje i izvijestite. 6.1 Žica za uzemljenje postavljena.

7 Održavajte kontakt na VHF kanalima … s teglenicom za gorivo/ naftnim terminalom. 8 Je li dostupan Plan za sprječavanje onečišćenja naftom ? 8.1 Da, dobili smo Plan za sprječavanje onečišćenja naftom.

175

.8.2No, the oil pollution prevention plan is not available (yet).

.8.3 The oil pollution prevention plan will be available in ... minutes. .9 Instruct the pumpman / ... and report. .9.1 Pumpman / ... is instructed.

.2 Operating pumping equipment (including phrases for communication with bunker barge / oil terminal)

.1 What is the (maximum) loading rate / discharge rate ?

.1.1 The (maximum) loading rate / discharge rate is: ... tonnes per hour. .2 Is the COW - system / inert gas system operational ? .2.1 Yes, the COW - system / inert gas system is operational . .2.2 No, the COW - system / inert gas system is not operational (yet). .2.3 The COW - system / inert gas will be operational in ... minutes. .3 When will crude oil washing start ? .3.1 Crude oil washing will start in ... minutes.

.4 Are your tanks inerted? .4.1 Yes, my tanks are inerted. .4.2 No, my tanks are not inerted (yet). .4.3 My tanks will be inerted in ... minutes. .5 What is the pressure in the inerted tanks? .5.1 The pressure in the inerted tanks is ... bar.

.6 What is the pumping pressure ?

.6.1 The pumping pressure is ... bar.

.7 Can we connect the loading arm ?

.7.1 Yes, you can connect the loading arm.

8.2 Ne, nismo (još) dobili Plan za sprječavanje onečišćenja naftom. 8.3 Dobit ćemo Plan za sprječavanje onečišćenja naftom za … minuta. 9 Dajte upute rukovatelju sisaljka (pumpa) / … i izvijestite. 9.1 Rukovatelj pumpa / … je dobio upute. .2 Upravljanje pumpama / pumpnim uređajima (uključujući izraze za komuniciranje s teglenicom za gorivo / naftnim terminalom) .1 Koliki je maksimalni kapacitet ukrcaja / iskrcaja? .1.1 Maksimalni kapacitet ukrcaja / iskrcaja je: … tona na sat. .2 Radi li sustav pranja sirovom naftom (COW) /sustav inertnog plina? .2.1 Da, sustav pranja sirovom naftom (COW) – sustav inertnog plina - radi. .2.2 Ne, sustav pranja sirovom naftom (COW) / sustav inertnog plina (još) ne radi.

.2.3 sustav pranja sirovom naftom (COW) / sustav inertnog plina proradit će za … minuta.

.3 Kada će započeti pranje sirovom naftom (COW) ? .3.1 Pranje sirovom naftom započet će za … minuta. .4 Jesu li tankovi inertirani? .4.1 Da, tankovi su inertirani. .4.2 Ne , tankovi (još) nisu inertirani .4.3 Tankovi će biti inertirani za … minuta. .5 Koliki je tlak u inertiranim tankovima ? .5.1 Tlak u inertiranim tankovima je … bara. .6 Koliki je tlak pumpanja ? .6.1 Tlak pumpanja je … bara. .7 Možemo li spojiti ukrcajnu ruku? .7.1 Da, možete spojiti ukrcajnu ruku.

176

.7.2 No, you cannot connect the loading arm (yet).

.7.3 Connect the loading arm in ... minutes.

.8 Inform ... minutes before loading / discharge will start / finish. .8.1 Loading / discharge will start / finish in ... minutes.

.9 What is the back pressure for stripping ? .9.1 The backpressure for stripping is ... bars. .10 Are the cargo hoses / booms connected ? .10.1 Yes, the cargo hoses / booms are connected. .10.2 No, the cargo hoses / booms are not connected (yet). .10.3 The cargo hoses / booms will be connected in ... minutes. .11 Are the cargo hoses / booms disconnected ? .11.1 Yes, the cargo hoses / booms are disconnected. .11.2 No, the cargo hoses / booms are not disconnected (yet). .11.3 The cargo hoses / booms will be disconnected in ... minutes. .12 Are you ready to load /discharge? .12.1 Yes, I am ready to load / discharge. .12.2 No, I am not ready to load /discharge (yet). .12.3 I will be ready to load / discharge in ... minutes. .13 Keep a safe working pressure. .14 Open the valve(s) and report. .14.1 All full open aboard / ashore. .15 Close the valve(s) and report. .15.1 All full closed aboard / ashore. .16 Start pumping (slowly). .17 Are you pumping / receiving ? .17.1 Yes, I am pumping / receiving. .17.2 No, I am not pumping / not receiving. .18 Increase / decrease pumping rate to ... revolutions / bar..

.7.2 Ne, (još) ne možete spojiti ukrcajnu ruku. .7.3 Spojite ukrcajnu ruku za … minuta . .8 Izvijestite … minuta prije početka / završetka ukrcaja / iskrcaja . .8.1 Ukrcaj/ iskrcaj će započeti / završiti za … minuta. .9 Koliki je povratni tlak za isušivanje ? .9.1 Povratni tlak za isušivanje je … bara . .10 Jesu li fleksibilne teretne cijevi / samarice spojene ? .10.1 Da, fleksibilne teretne cijevi / samarice su spojene. .10.2 Ne, fleksibilne teretne cijevi / samarice (još) nisu spojene. .10.3 Teretne cijevi / samarice će biti spojene za ... minuta. .11 Jesu li teretne cijevi / samarice odspojene ? .11.1 Da, teretne cijevi / samarice su odspojene. .11.2 Ne, teretne cijevi / samarice (još) nisu odspojene. .11.3 Teretne cijevi / samarice bit će odspojene za … minuta. .12 Jeste li spremni za ukrcaj / iskrcaj ? .12.1 Da, spremni smo za ukrcaj / iskrcaj . .12.2 Ne, nismo (još) spremni za ukrcaj / iskrcaj. .12.3 Bit ćemo spremni za ukrcaj / iskrcaj za … minuta. .13 Održavajte sigurni radni tlak. .14 Otvorite ventil(e) i izvijestite. .14.1 Sve otvoreno na brodu / obali. .15 Zatvorite ventil(e) i izvijestiti. .15.1 Sve potpuno zatvoreno na brodu / obali. .16 Počnite (polako) pumpati. .17 Pumpate li / primate li ? .17.1 Da , pumpam / ne primam. .17.2 Ne, ne pumpam / ne primam. .18 Povećajte / smanjite brzinu pumpanja na … okretaja / bara.

177

.19 (Quantity received) - stop pumping. .3 Reporting and cleaning up spillage

.1 Leak at manifold connection!

.1.1 Overflow at ... !

.2 Stop pumping !

.3 How much is spilled ?

.3.1 Spill is about ... tonne(s).

.4 Treat spill with ... .

.5 Stand by oil clearance team and report.

.5.1 Oil clearance team standing by. .5.2 All crew assist to remove the spill. .5.4.1 Spillage stopped. .5.4.2 Spill cleaned up.

.5.4.3 Spill waste contained in save-all/… .

.6 Oil / ... escaping into sea / harbour water!

.6.1 Inform pollution control! .4 Ballast handling

.1 Plug the scuppers and report.

.1.1 All scuppers are plugged.

.2 Open / close the sea suction valve / ballast tank valve no.

... and report.

.2.1 Sea suction valve / ballast tank valve no. ... is open / closed. .3 Start the ballast pump and report. .3.1 Ballast pump started. .4 Stop the ballast pump (ballast overflow) and report. .4.1 Ballast pump stopped. .5 Pump out ballast tank no. ... and report.

.19 (Količina primljena) – prekinuti pumpanje. .3 Izvješćivanje i čišćenje izljeva .1 Propuštanje na glavnom priključnom ventilu (prekrcajne ruke)! .1.1 Prelijevanje na … ! .2 Zaustavite pumpanje ! .3 Koliko se izlilo ? .3.1 Izliveno je otprilike … tona. .4 Očistite izljev s … . .5 Pripremite jedinicu za čišćenje ulja i izvijestite. .5.1 Jedinica za čišćenje ulja spremna. .5.2 Cjelokupna posada mora pomoći pri čišćenju izljeva. .5.4.1 Izlijevanje zaustavljeno. .5.4.2 Izljev počišćen. .5.4.3 Onečišćen izljev smješten u sabirnik ulja / … .6 Ulje / … iscurilo u more / lučki akvatorij. .6.1 Izvijestite kontrolu onečišćivanja! .4 Rukovanje balastom .1 Začepite lakomice (palubne izljeve) i izvijestite. .1.1 Sve lakomice začepljene. .2 Otvorite/zatvorite usisni ventil mora / ventil balastnog tanka br. … i izvijestite. .2.1 Usisni ventil mora / ventil balastnog tanka br….je otvoren / zatvoren. .3 Pokrenite balastnu pumpu i izvijestite. .3.1 Balastna pumpa uključena. .4 Zaustavite balastnu pumpu ( - prelijevanje balasta) i izvijestite. .4.1 Balastna pumpa zaustavljena. .5 Ispumpajte balast iz tanka br. … i izvijestite.

178

.5.1 Ballast tank no. ... is pumped out.

.5.2 Stop the ballast pump - ballast dirty !

.5 Cleaning tanks

.1 Pump the slops into the slop tank .

.2 Dispose the sludge into the sludge tank.

.3 Order a shore slop tank / slop barge.

.3.1 We have ... tonnes of slops / sludge.

.4 Start / stop pumping slops.

.5 Keep a safe working pressure. B3/1.4 Preparing for sea .1 Close and secure the hatch covers for sea and report .1.1 Hatch covers closed and secured. .2 Lash and secure the goods for sea and report. .2.1 Goods lashed and secured.

(In ro/ro-ferries: the execution of instructions 3, 4 and 5 given from the bridge on radio should be confirmed by the person in charge of the corresponding station using phrases 3.1, 4.1 and 5.1)

.3 Close and secure the bow door / stern door and report.. .3.1 Bow door / stern door closed and secured. .4 Fold and secure the bow ramp / stern ramp / side ramp and report. .4.1 Bow ramp / stern ramp / side ramp folded and secured.

.5 Lash and secure all cars / trucks / wagons / ... and report. .5.1 All cars / trucks / wagons / ... lashed and secured. .6 Lower and secure the derricks / cranes and report. .6.1 Derricks / cranes lowered and secured.

.5.1 Balastni tank br. … ispumpan. .5.2 Zaustavite balastnu pumpu – balast prljav! .5 Čišćenje tankova .1 Ispumpajte ostatke tekućine u sabirni tank ('slop tank'). .2 Smjestite talog u taložni tank. .3 Naručite cisternu za odvod taloga na kopno / sabirnu teglenicu. .3.1 Imamo … tona zauljene tekućine / taloga. .4 Započnite/zaustavite pumpanje slopa. .5 Održavajte siguran radni pritisak. B3/1.4 Pripreme za isplovljenje na otvoreno more

1 Zatvorite i osigurajte poklopce grotla za otvoreno more i izvijestite. .1.1 Poklopci grotla zatvoreni i osigurani. .2 Privežite i osigurajte teret za otvoreno more te izvijestite. .2.1 Teret privezan i osiguran. ( Na ro/ro brodovima: Izvršenje naloga 3, 4 i 5 danih s mosta radiovezom mora potvrditi osoba nadležna za odgovarajuću postaju, koristeći izraze pod točkama 3.1 , 4.1 i 5.1 ) .3 Zatvorite i osigurajte pramčana vrata/ krmena vrata te izvijestite. .3.1 Pramčana vrata / krmena vrata zatvorena i osigurana. .4 Podignite i osigurajte pramčanu rampu/krmenu rampu i izvijestite. .4.1 Pramčana rampa / krmena rampa / bočna rampa podignuta i osigurana. .5 Privežite i osigurajte sve automobile / kamione / vagone … i izvijestite. .5.1 Svi automobili / kamioni / vagoni … privezani i osigurani. .6 Spustite i osigurajte samarice / dizalice i izvijestite. .6.1 Samarice / dizalice spuštene i osigurane.

179

.7 Check the seaworthiness of the holds and report .7.1 Holds seaworthy. .8 How much ballast can we take (down to her marks)? .8.1 We can take ... tonnes of ballast. .9 Check the trim. .9.1 Fill the forepeak to decrease the stern trim. .9.2 Fill the double-bottom tank(s) . .9.3 Pump fuel from ... tank to ... tank to bring the vessel upright. B3/2 Cargo care B3/2.1 Operating shipboard equipment for cargo care .1 Is the equipment for cargo care operational? .1.1 Yes, the equipment for cargo care is operational. .1.2 No, the ... (equipment) is not operational (yet). .1.3 The ... (equipment) will be operational in ... minutes. .2 What is the air change rate of the hold ventilators? .2.1 The air change rate of the hold ventilators is ... -fold. .3 Are the temperature / humidity recorders in the hold(s) operational? .3.1 Yes, the temperature / humidity recorders in the hold(s) are operational. .3.2 No, the temperature / humidity recorders in the hold(s) are not operational (yet). .3.3 The temperature / humidity recorders in the hold(s) will be operational in ... minutes. .4 Instruct the crew how to connect reefer plugs / clip-on units / ... and report. .4.1 The crew is instructed how to connect reefer plugs

7 Provjerite jesu li skladišta spremna za plovidbu i izvijestite. 7.1 Skladišta spremna za plovidbu. .8 Koliko balasta možemo ukrcati (do oznake) ? .8.1 Možemo ukrcati … tona balasta. .9 Provjerite trim broda. .9.1 Napunite pretežni (pramčani) tank da se smanji krmeni trim. .9.2 Napunite tank(ove) dvodna. .9.3 Prepumpajte gorivo iz tanka … u tank … tako da se brod ispravi. B3/2 Nadzor nad teretom B3/2.1 Rukovanje brodskom uređajima za nadzor nad teretom .1 Rade li uređaji za održavanje tereta? .1.1 Da, uređaji za održavanje tereta rade. .1.2 Ne, … (uređaji) (još) ne rade. .1.3 … (uređaji) će proraditi za … minuta. .2 Koliki je kapacitet izmjene zraka skladišnih ventilatora? .2.1 Kapacitet izmjena zraka ventilatora je … / ...struka. .3 Rade li pisači temperature / vlažnosti u skladištu(ima)? .3.1 Da, pisači temperature / vlažnosti u skladištu(ima) rade . .3.2 Ne, pisači temperature / vlažnosti u skladištu(ima) (još) ne rade .3.3 Pisači temperature / vlažnosti u skladištu(ima) proradit će za … minuta. .4 Podučite posadu kako se spajaju utikači za hlađenje / priključne naprave ... i izvijestite. .4.1 Posada je podučena o spajanju utikača za hlađenje / priključnih

180

/ clip-on units / ... . B3/2.2 Taking measures for cargo care .1 Carrying out inspections .1 The holds must be inspected by the surveyor before loading. .2Check the reefer holds for proper loading preparation and report. .2.1 The reefer holds are ready for loading. .2.2 The reefer holds are not ready for loading (yet). .2.3 The reefer holds will be ready for loading in ... minutes. .3 Are the holds clean (dry and free of smell)? .3.1 Yes, the holds are clean( dry and free of smell). .3.2 No, the holdsare not clean (dry and free of smell) (yet). .3.3The holds will be clean (dry and free of smell) in ... minutes / hours. .4 Check the operation of the hold ventilators and report .4.1 The hold ventilators are operational. .4.2The hold ventilators ( in no. ... hold(s)) are not operational (yet). .4.3The hold ventilators (in no ... hold(s)) will be operational in ... minutes. .5 Order a surveyor to check the reefer plugs / cargo securings. .6 Is the certificate of survey available and complete? .6.1 Yes, the certificate of survey is available and complete. .6.2 No, the certificate of survey is not available and complete (yet). .6.3 The certificate of survey will be available and complete in ... minutes / hours. .7 Check the lashings and securings every day / ... hours..

naprava ... . B3/2.2 Poduzimanje mjera za nadzor nad teretom .1 Provođenje pregleda .1 Inspektori moraju pregledati skladišta prije ukrcaja. .2 Provjerite jesu li rashladna skladišta spremna za ukrcaj i izvijestite. .2.1 Rashladna skladišta su spremna za ukrcaj. .2.2 Rashladna skladišta (još) nisu spremna za ukrcaj. .2.3 Rashladna skladišta će biti spremna za ukrcaj za … minuta. .3 Jesu li skladišta čista (suha i bez neugodna mirisa) ? .3.1 Da, skladišta su čista (suha i bez mirisa) . .3.2 Ne, skladišta (još) nisu čista (suha i bez neugodna mirisa) .3.3 Skladišta će biti čista (suha i bez neugodna mirisa) za … minuta / sati. .4 Provjerite rad skladišnih ventilatora i izvijestite. .4.1 Skladišni ventilatori su u redu. .4.2 Skladišni ventilatori / ventilatori u skl. br … (još) ne rade). .4.3 Skladišni ventilatori (ventilatori u skladištima. … ) proradit će za … minuta. .5 Naredite inspektoru da pregleda utikač hladnjače / učvrsnice tereta ('rice'). .6 Je li svjedodžba o pregledu na raspolaganju i ispunjena? .6.1 Da, svjedodžba o pregledu je na raspolaganju i ispunjena. .6.2 Ne, svjedodžba o pregledu (još) nije na raspolaganju i nije ispunjena. .6.3 Svjedodžba o pregledu bit će raspolaganju i ispunjena za … minuta / sati. .7 Provjeravate priveze i učvrsnice ('rice') svaki dan / … sati.

181

.8 Enter all checks into the log-book. .9 Before unloading open the hatches only when the surveyor is present. .2 Describing damage to the cargo See also section B2/1.2.3 "Reporting incidents" .1 The ... (cargo) is in a bad condition. .2 The packages of ... (cargo) are ~ wet / damp / mouldy. ~ marked by fresh water / sea water. .3 The metal of ... (cargo) is rusty. .4 The bands of ... (cargo) are broken / missing / rusty. .5 The crates / cases with ... (cargo) are renailed. .5.1 The boards of crates/cases with ... (cargo) are loose. .6 The marks / labels on ... (cargo) are unclear / illegible /false. .7 The contents of drums / barrels / ... are unknown. .8 The weight of the ... (cargo) is unknown. .10 The boxes / crates / cases / ... with ... (cargo) are damaged. .11 The bags / bales with ... (cargo) are torn / resewn / spilling. .12 The drums / barrels / ... with ... (cargo) are deformed / spilling . .13 The boxes / cartons / cases/ ... with ... (cargo) are crushed. .14 The bags / boxes / cartons / ... with ... (cargo) are not full / slack / empty. .15 The bags / boxes / cartons / ... with ... (cargo) are second-hand. .16 The boxes/cartons/cases/ ... with bottles of ... (cargo) are

.8 Unesite podatke o svim provjerama u brodski dnevnik. .9 Prije iskrcaja otvorite skladišta samo u prisutnosti nadzornika. .2 Opisivanje šteta na teretu Također pogledati odlomak B2/1.2.3 “ Prijavljivanje nezgoda” .1 … (teret) je u lošem stanju. .2 Pakovanja … (tereta) su

~ mokra / vlažna / pljesniva. ~ smočena vodom / morskom vodom.

.3 Metalni dio … (tereta) je zahrđao. .4 Metalne trake … (tereta) su slomljene / nedostaju / zarđale. .5 Sanduci / kutije s … ( teretom ) su ponovno zabijeni/e. .5.1 Daske s letvarica/sanduka s … (teretom) su labave. .6 Oznake / naljepnice na … (teretu) su nejasne / nečitljive / lažne. .7 Sadržaj bačava … je nepoznat. .8 Težina … (tereta) je nepoznata. .10 Sanduci/letvarice/kutije … s … (teretom) su oštećene. .11 Vreće / bale s … (teretom) su razderane / ponovno šivane / propuštaju. .12 Bačve s … (teretom) su izobličene / propuštaju. .13 Kutije / kartoni / sanduci / … s … (teretom) su zgnječeni. .14 Vreće / kutije / kartoni / s … (teretom) nisu pune / su poluprazne / prazne. .15 Vreće / kutije / kartoni / … s … (teretom) su rabljene/i .16 Kutije / kartoni / sanduci / … s bocama … (tereta) su (djelomično)

182

(partly) broken. .17 The ... ( cargo) is (partly) ~ eaten by rats /worms. ~ infected by vermin. ~ missing. .18 ... container(s) are damaged. .18.1 ... container(s) were damaged ~ before loading. ~ during loading. ~ by shifting on board. ~ by heavy seas. .19 ... container(s) were washed overboard (inform on radio). .20 The temperature in no. ... hold is above normal / below normal / critical / ... degrees Celsius. .21 The humidity of ... (cargo) is above normal / below normal / critical. .3 Taking actions See also section B2/1.2.4 "Action in case of incident" .1 Switch on the hold ventilation to supply / exhaust air. .2 Switch off the hold ventilation (in case of shipping seas). .3 Switch on / off the automatic temperature control / recorder. .4 Relash the container(s) /car(s) / trucks(s) ... in no. ... hold / on ... deck. .5 Replug the reefer container(s) in no. ... hold/on deck. .6 Secure the shifting cargo in no. ... hold / on ... deck. .7 Protect the deck cargo of ... (cargo) against sun / rain / shipping seas. .8 Keep the deck cargo of ... (cargo) wet / dry.

razbijene(i). .17 … (teret) su (djelomično)

~ pojeli miševi / crvi. ~ inficirale štetočine. ~ nedostaje.

.18 … kontejner(i) je/su oštećen(i). .18.1 … kontejner(i) je bio oštećen / su bili oštećeni ~ prije ukrcaja. ~ za vrijeme ukrcaja. ~ pomicanjem unutar broda. ~ olujnim morem. .19 … kontejner(i) je pao (su pali) u more (izvijestiti radiom). .20 Temperatura u skladuštu br. … je iznad normalne / ispod normalne/ kritične / … stupnjeva Celziusa. .21 Vlažnost … (tereta) je iznad normalne / ispod normalne / kritična. .3 Poduzimanje mjera Vidjeti također odjeljak B2/1.2.4 “ Mjere u slučaju nezgode “ .1 Uključite ventilaciju skladišta da dovodi / odvodi zrak. .2 Isključite ventilaciju skladišta (u slučaju krcanja mora). .3 Uključite / isključite automatsku kontrolu temperature / pisač. .4 Ponovno vežite kontejnere/ automobile / teretna vozila u skl. br. …/ na … palubi. .5 Iskopčajte hlađeni(e) kontejner(e) u skl. br. … / na palubi. .6 Osigurajte teret protiv pomicanja u skl. br. … / na … palubi. .7 Zaštitite palubni teret … (teret) od sunca / kiše / krcanja mora. .8 Održavajte palubni teret … (teret) vlažnim / suhim.

183

.9 Check the contents of drum(s) / barrel(s) /container(s) / ... with false labels.

.9 Provjerite sadržaj bačve/bačava / kontejnera / … s lažnim naljepnicama.

B4 Passenger care The phrases of this chapter should help Masters, officers and crew members of passenger vessels and passenger ferries to inform passengers on safety aspects and to manage them in case of an emergency.

B4/1 Briefing and Instruction B4/1.1 Conduct of passengers on board .1 General information on conduct of passengers .1 Ladies and Gentlemen. This is Captain ... speaking. I have pleasure in informing you that all safety equipment is

in full working order. The bow / stern doors are closed and secured. The vessel is in all respects ready for sea. Please listen carefully to the safety instructions which follow. In the unlikely event of an emergency, please obey the orders given on the public address system. .2 Passengers are requested to read all notes and leaflets concerning safety regulations. .3 All regulations concerning the vessel's routine have to be obeyed.

B4 Skrb o putnicima Izrazi iz ovog poglavlja pomoći će zapovjednicima, časnicima i članovima posade na putničkim brodovima i putničkim trajektima pri izvješćivanju putnika o mjerama sigurnosti te u rukovođenju u slučaju opasnosti. B4/1 Kratke obavijesti i upute putnicima B4/1.1 Ponašanje putnika na brodu .1 Općeobavijesti o ponašanju putnika .1 Dame i gospodo. Govori vam Vaš zapovjednik ... . Želim Vas izvijestiti da je sva sigurnosna oprema na brodu ispravna i u punoj radnoj spremnosti. Pramčana / krmena vrata su zatvorena i osigurana. Brod je u svakom pogledu spreman za isplovljenje. Molimo vas, pažljivo poslušajte upute o sigurnosti na brodu. U slučaju opasnosti, molimo vas da se pridržavate naredaba što će se izdavati preko brodskog razglasa. .2 Molimo putnike da pročitaju sve obavijesti i pismene naputke o sigurnosnim propisima. .3 Molimo Vas da poštujete sve propise koji se odnose na redovite brodske postupke radi sigurnosti

184

.2 Briefing on prohibited areas, decks, and spaces Safety regulations do not permit passengers to enter the following spaces: - navigating bridge - engine room - manoeuvring areas at the front and back end of the vessel - cargo rooms and compartments - service rooms - all areas and spaces marked "Crew only"

all closed, sealed or roped off areas, spaces and rooms

- car decks when the vessel is at sea. B4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive measures and communications .1 Drills .1 International regulations require all passengers to be

assembled in a drill which has to take place within 24 hours of departure..

.2 A drill will be held to familiarize passengers with their assembly stations, with their life-saving equipment and with emergency procedures. .3 All passengers must attend this drill. .2 The general emergency alarm .1 In case of emergency seven short blasts and one prolonged

blast will be given with the ship's whistle and the alarm

.2 Kratke obavijesti i upute o zabranjenim područjima, palubama i drugim prostorima na brodu Radi sigurnosti putnicima je zabranjen ulaz u sljedeće prostore:

- zapovjednički most - strojarnicu - područja za privez na pramčanom i krmenom djelu broda - teretne prostore i odjeljenja za teret - prostorije pomoćnih službi - sva područja i prostore označene natpisom «Samo za posadu» - sva zatvorena, zapečaćena ili konopcem omeđena područja, prostore ili sobe - palube automobila kada je brod u plovidbi

B4/1.2 Kratke obavijesti i upute o sigurnosnim propisima, mjerama predostrožnosti i komunikacijama .1 Vježbe .1 Međunarodni propisi zahtijevaju da se svi putnici okupe na vježbi koja se

mora izvesti unutar 24 sata od polaska broda. .2 Vježba će se održati kako bi se putnici upoznali s njihovim mjestima za okupljanje, sredstvima za spašavanje i s postupcima u slučaju opasnosti. .3 Svi putnici moraju prisustvovati toj vježbi. .2 Alarm opće opasnosti .1 U slučaju opasnosti sedam kratkih signala i jedan produženi signal bit će dani brodskom zviždaljkom i alarmnim sistemom.

185

system. .2 Remain calm when you hear the general emergency alarm. .3 Passengers will be taught how to act and behave in cases of emergency . .3 Preventing / reporting fire . 1 Always remember that fire is the greatest hazard aboard ship. . 2 Always act immediately if you detect fire or smell fumes or

smoke. . 3 Always inform a member of the crew if you detect fire or

smell fumes or smoke. . 4 Be careful to extinguish cigarettes completely. . 5 Put used cigarettes in a container provided. . 6 Never smoke in bed. . 7 Never smoke on deck except in areas labelled as smoking

areas. . 8 Never throw a cigarette overboard. . 9 The use of naked light and open fire is strictly prohibited. .10 Never use lighted candles. .11 Never hang anything over or near an electric bulb. .12 Never use an electric iron in a cabin. If you need to iron something use the ironing room on ... . deck. The key may be collected at the information desk. .13 If you detect a fire or smell fumes or smoke act immediately

as follows: - Call out "Fire !" - Operate the nearest fire alarm - Inform a member of the crew

- Telephone the navigating bridge. The number to dial is ...

.4 PA announcements on emergency

.2 Ostanite mirni kada čujete alarm opće opasnosti. .3 Putnici će biti obaviješteni o tome što valja činiti i kako se ponašati u slučaju opasnosti. .3 Sprječavanje / dojava požara .1 Uvijek imajte na umu da je požar najveća opasnost na brodu. .2 Uvijek reagirajte odmah ako otkrijete vatru, miris dima ili dim. .3 Uvijek obavijestite najbližeg člana posade ako otkrijete vatru, miris dima ili dim. .4 Pazite da cigaretu ugasite do kraja. .5 Bacite opušak u za to predviđeni spremnik. .6 Nikad ne pušite u krevetu. .7 Nikad ne pušite na palubi osim u mjestima koja su označena kao prostori za pušenje. .8 Nikad ne bacajte cigaretu van s broda. .9 Upotreba nezaštićene i otvorene vatre strogo je zabranjena. .10 Nikad ne upotrebljavajte upaljene svijeće. .11 Nikad ne vješajte bilo što preko električne žarulje ili blizu nje. .12 Nikad ne upotrebljavajte električno glačalo u kabini. Ako trebate nešto izglačati upotrebljavajte prostoriju za glačanje na ... palubi. Ključ se može preuzeti na recepciji. .13 Ako otkrijete vatru, osjetite miris dima ili dim, postupite odmah kako slijedi:

- Vičite «Požar!» - Uključite najbliži požarni alarm - Obavijestite nekog od članova posade - Pozovite zapovjednički most. Broj koji treba birati je ... .

.4 Obavijest o opasnosti preko brodskog razglasa

186

.1 Attention please! Attention please! This is your captain with an important announcement. I repeat, this is your captain with an important announcement. .1.1 We have grounded/ a minor flooding (in ... )/ a minor fire (in

... ). .1.2 There is no immediate danger to our passengers or the ship and there is no reason to be alarmed. .1.3 For safety reasons we request all passengers to go to their

assembly stations on deck and wait there for further instructions.

.1.4 Please follow the instructions given by the officers and crew. .1.5 The ship's fire fighting team / damage control team is fighting

the fire / flooding. .1.6 We also have radio contact with other ships / radio coast stations. .1.7 The fire / flooding is under control. .1.8 As soon as I have further information I will make another announcement. I ask you kindly to remain calm. There is no danger at this time. .2 This is your Captain speaking. I have another announcement. The fire / flooding is not under control yet. .2.1 There is smoke / flooding in ... Access to this area is

prohibited.. .2.2 For safety reasons we request all passengers to prepare to go

to their assembly stations. Access to the assembly stations will be via ... ... . Do not forget to take your lifejackets and blankets with you.

.2.3 All passengers of deck no. ... .. are requested to follow the crew members who will escort you to your assembly stations.

.2.4 When you get to your assembly stations put on your

.1 Pozor molim! Pozor molim! Govori vam vaš zapovjednik, koji će vam uputiti važnu obavijest. Ponavljam, govori vam vaš zapovjednik, koji će vam uputiti važnu obavijest. .1.1 Mi smo nasukani / imamo manje naplavljivanje (u ... ) / imamo manji požar (u ... ). .1.2 Nema izravne opasnosti za naše putnike ili brod – i nema razloga za uzbunu .1.3 Iz sigurnosnih razloga zahtijevamo od svih putnika da idu na svoja

mjesta za okupljanje na palubi ... i da tamo čekaju daljnje upute.

.1.4 Molimo vas da slijedite upute koje će vam izdavati časnici i članovi posade. .1.5 Brodska protupožarna jedinica / jedinica za sprječavanje prodora vode gasi požar / zaustavlja naplavljivanje. .1.6 Imamo radiovezu s ostalim brodovima / obalnim radiopostajama. .1.7 Požar / naplavljivanje je pod kontrolom. .1.8 Čim budem imao daljnje obavijesti, dat ću vam drugu obavijest. Molim vas da ostanete mirni. Nema opasnosti u ovom trenutku. .2 Govori vam vaš zapovjednik. Imam drugu obavijest. Požar / naplavljivanje još nije pod kontrolom. .2.1 Dim / naplavljivanje u ... – pristup tom području je zabranjen. .2.2 Iz sigurnosnih razloga zahtijevamo od svih putnika da se pripreme za odlazak na svoja mjesta za okupljanje. Pristup mjestima za okupljanje bit će omogućen putem ... . Nemojte zaboraviti sa sobom ponijeti svoj prsluk za spašavanje i pokrivače. .2.3 Molimo sve putnike na palubi br. ... da slijede člana posade koji će vas dopratiti do vašeg mjesta za okupljanje. .2.4 Kad stignete na svoje mjesto za okupljanje, navucite prsluk za spašavanje i čekajte na daljnje naredbe.

187

lifejackets and wait for further orders. .2.5 Do not go to the lifeboat stations until you are ordered to do

so. .2.6 Go to your lifeboat stations. .2.7 Follow the escape routes shown. .2.8 Do not enter the lifeboats / liferafts. The order to enter the

lifeboats / liferafts will be given from the bridge or by the officers.

.2.9 We have just received a message from shore / other vessels that assistance is on the way. Assistance should arrive within approximately ... . hours.

.5 Person overboard .1 If you see anybody fall overboard, act as follows: - call out "Man overboard" - throw lifebuoys overboard - keep your eyes on the person in the water

- show / tell an officer / crew the person's position in the water, or telephone the bridge immediately, the number is ... .

.6 Protective measures for children .1 Children must be kept under permanent observation. .2 Never let children climb or sit on the ship's rails. .3 Special lifejackets for children are available; please ask the

steward / stewardess. .4 You may leave your children under qualified care in the

children's playroom / on the playdeck on ... . deck from ... . to ... . hours.

B4/2 Evacuation and Boat Drill

.2.5 Ne idite na postaju brodica za spašavanje sve dok vam se to ne naredi. .2.6 Idite na svoju postaju brodica za spašavanje. .2.7 Slijedite oznake koje pokazuju putove za evakuaciju. .2.8 Ne ulazite u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje. Naredba za ulazak u brodice za spašavanje / splavi za spašavanje bit će izdana sa zapovjedničkog mosta ili će je izdati časnik. .2.9 Upravo smo dobili poruku s kopna / drugih brodova da nam dolaze u pomoć. Pomoć će stići za otprilike ... sati. .5 Osoba u moru .1 Ako vidite da je netko pao s broda, postupite kako slijedi:

• vičite «Osoba u moru» • bacite pojas za spašavanje u more • pratite pogledom osobu u vodi • pokažite / obavijestite časnika / člana posade o položaju čovjeka u

moru ili odmah nazovite zapovjednički most, broj je ... . .6 Zaštitne mjere za djecu .1 Djeca se moraju držati pod stalnim nadzorom. .2 Nikad ne dopustite djeci da se penju ili sjede na brodskoj ogradi. .3 Postoje posebni prsluci za spašavanje za djecu; molim vas da o tome pitate konobara / konobaricu. .4 Svoju djecu možete ostaviti pod stručnim nadzorom u dječjoj igraonici / na

palubi za igru broj ... od ... do ... sati. B4/2 Evakuacija i vježba napuštanja broda

188

B4/2.1 Allocating / directing to assembly stations, describing how to escape .1 When the general emergency alarm is sounded, which

consists of seven short blasts and one prolonged blast, all passengers have to go to their assembly station. Take your lifejackets and blankets with you. Lifejackets are stored in your cabins under your beds and at your assembly stations. You are encouraged to try on your lifejacket.

.2 All passengers must put on - warm clothing - long trousers, long-sleeved shirts / jackets - strong shoes and head covering. .3 All passengers with their lifejackets and blankets are

requested to go to their assembly stations/ the lounge / the ... immediately.

.4 From your assembly stations you will be escorted to your lifeboats / liferafts.

.5 All passengers are requested to carefully study the safety instructions behind their cabin doors.

.6 All passengers are requested to follow the escape routes shown. .7 Do not use lifts / elevators. .8 All passengers are requested to strictly obey the instructions

given by the officers or crew. .9 When you hear the abandon ship alarm, which consists of one

prolonged and one short blast repeated continuously, please act in the same manner as under the general emergency alarm.

.10 During the voyage you may hear some other sound signals. These are exclusively for the information of the crew.

Please, act only if you hear the general emergency alarm or

B4/2.1 Dodjeljivanje mjesta za okupljanje / upućivanje prema mjestima za okupljanje, objašnjenje o načinu evakuacije .1 Kada se oglasi alarm opće opasnosti, koji se sastoji od sedam kratkih

signala i jednog produženog signala, svi putnici moraju ići na svoja mjesta za okupljanje. Uzmite sa sobom prsluk za spašavanje i pokrivače. Prsluci za spašavanje su spremljeni u vašoj kabini ispod kreveta i na vašem mjestu za okupljanje. Savjetujemo vam da unaprijed isprobate prsluke za spašavanje.

.2 Svi putnici moraju odjenuti toplu odjeću dugačke hlače, košulje dugačkih rukava / jakne čvrste cipele i pokrivala za glavu

.3 Zahtijevamo da svi putnici s prslucima za spašavanje i pokrivačima odmah idu na svoja mjesta za okupljanje / predvorje / na ... . .4 S vašeg mjesta za okupljanje imat ćete pratnju do vaše brodice za spašavanje / splavi za spašavanje. .5 Zahtijevamo da svi putnici pažljivo prouče sigurnosne upute koje se nalaze s unutrašnje strane vaših kabinskih vratiju. .6 Zahtijevamo da svi putnici slijede oznake koje pokazuju put za evakuaciju. .7 Ne upotrebljavajte dizala. .8 Zahtijevamo da se svi putnici strogo pridržavaju uputa koje izdaju časnici ili članovi posade. .9 Kada čujete alarm za napuštanje broda koji se sastoji od jednog dugačkog i jednog kratkog signala koji se neprekidno ponavlja, molimo vas postupite na isti način kao i kod alarma opće opasnosti. .10 Za vrijeme putovanja možete čuti i neke druge zvučne signale.

Oni služe isključivo za informiranje posade. Molimo vas da reagirate jedino ako čujete alarm opće opasnosti ili

189

the abandon ship alarm. .11 If you have any questions regarding safety, do not hesitate to

ask any of the officers or crew. B4/2.2 Briefing on how to dress and what to take to assembly stations .1 Take your lifejacket and a blanket. You will find your lifejacket under your bed. .2 Put on warm clothing, long-sleeved shirts, strong shoes and

head covering whatever the weather. No high-heeled shoes. .3 Do not forget personal documents, your spectacles and

medicine if necessary. .4 Do not return to your cabin to collect your property. B4/2.3 Performing roll call .1 At your assembly station one of the officers / crew will

perform a roll call. .2 The officer / crew will say "This is a roll call", and will call

out the passengers individually by their names. .3 When your name is called out, please answer loudly "Here". .4 If one of your cabinmates is not able to attend the roll call,

please inform the officer/crew immediately. B4/2.4 Briefing on how to put on lifejackets .1 (dependent on type of lifejacket used) - pull the lifejacket over your head - tighten the strings well - pull the strings around your waist and tie in front. .2 Follow closely the demonstration given by the officer / crew.

alarm za napuštanje broda. .11 Ako imate bilo kakvih pitanja koji se odnose na sigurnost, ne ustručavajte se o tome pitati bilo kojeg časnika ili člana posade. B4/2.2 Kratke obavijesti i upute o odjeći te o tome što uzeti na mjesta za okupljanje .1 Uzmite svoj prsluk za spašavanje i pokrivač.

Svoj prsluk za spašavanje pronaći ćete ispod kreveta. .2 Navucite toplu odjeću, košulje dugih rukava, čvrste cipele i pokrivalo za glavu neovisno o vremenu. Nemojte nositi cipele s visokim petama. .3 Ne zaboravite osobne dokumente, naočale i lijekove ako su

neophodni. .4 Ne vraćajte se u svoju kabinu kako biste uzeli svoje stvari. B4/2.3 Prozivanje .1 Na vašem mjestu za okupljanje jedan od časnika / članova posade izvršit će

prozivku. .2 Časnik / član posade će izgovoriti «Najavljujem prozivku putnika» i

prozvat će osobno svakog putnika po imenu. .3 Kada je vaše ime prozvano, molimo vas odgovorite glasno «Ovdje». .4 Ako netko od vaših kabinskih suputnika nije u mogućnosti prisustvovati

prozivci, molimo vas da o tome odmah obavijestite časnika / člana posade. B4/2.4 Kratke obavijesti i upute o oblačenju prsluka za spašavanje .1 (ovisno o raspoloživoj vrsti prsluka za spašavanjei)

navucite prsluk za spašavanje preko glave stegnite dobro vrpce provucite vrpce oko vašeg struka i vežite ih sprijeda.

.2 Pratite pomno demonstraciju koju izvodi časnik / član posade.

190

The crew members will help you if necessary. .3 Carefully study the demonstration in the pictures in your

cabins. .4 Carefully study the demonstration in the diagram at the

assembly station. B4/2.5 Instructions on how to embark and behave in lifeboats / liferafts .1 Enter the lifeboat / liferaft only when ordered by an officer /

lifeboatman. .2 Clear the entrance of the lifeboat / liferaft immediately after

entering. .3 Do not push each other when entering the lifeboat / liferaft. .4 Hold on to ropes or to your seat when lowering / hoisting. .5 Sit down in the lifeboat / liferaft immediately. .6 Keep your lifejackets on. .7 Provisions and drinking water will be distributed by an officer

/ lifeboatman only. .8 Strictly obey all instructions given by the officer /

lifeboatman. .9 Discipline in the lifeboat / liferaft is of vital importance. B4/2.6 On-scene measures and actions in lifeboats / liferafts .1 Keep a sharp lookout for persons in the water. .2 Have a line / hook / knife / lifebuoy ready. .3 Do not take off your shirts / long trousers / head covering

whatever the weather.

Član posade će vam pomoći ako bude neophodno. .3 Pažljivo proučite prikaz/postupak na slikama u vašim kabinama. .4 Pažljivo proučite prikaz postupka na shemi na mjestima za okupljanje. B4/2.5 Upute kako se ukrcavati i ponašati u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje .1 Uđite u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje samo kad vam naredi časnik / vođa brodice za spašavanje. .2 Oslobodite ulaz u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje odmah nakon što uđete. .3 Ne gurajte jedan drugoga kada ulazite u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje. .4 Držite se za konope ili za vaše sjedište kada se brodica spušta / diže. .5 Sjednite odmah u brodicu za spašavanje / splav za spašavanje. .6 Obucite prsluke za spašavanje. .7 Hranu i vodu za piće podijelit će jedino časnik / vođa brodice za spašavanje. .8 Strogo poštujte sve upute koje izdaje časnik / vođa brodice za spašavanje. .9 Disciplina u brodici za spašavanje / splavi za spašavanje je od životne važnosti. B4/2.6 Mjere i postupci na mjestu događaja i u brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje .1 Pažljivo motrite/pretražujte ako ima osoba u moru/vodi. .2 Pripremite uže / kuku / nož / pojas za spašavanje. .3 Nemojte skidati košulje / duge hlače / pokrivala za glavu bez obzira na vremenske prilike.

191

.4 Pump out the water / free the lifeboat / liferaft from water. .5 Who needs medical first aid? .6 Everybody will get the same ration of provisions and water. .7 Warning! Do not drink sea water whatever the situation. .8 We will send a MAYDAY. .9 We will fire rockets / use smoke buoys / ... .. to attract

attention. .10 We will join the other lifeboats / liferafts. B4/3 Attending to passengers in an emergency B4/3.1 Informing on present situation .1 The vessel was abandoned in position ... . due to fire / grounding / collision / flooding / heavy list / serious damage / ... . .2 Keep calm. There is no reason to panic. The officers / lifeboatmen know exactly what to do. .3 There are enough life-saving appliances for everyone on

board. .4 The Maritime Rescue Co-ordination Centre/vessels in the

vicinity have already been informed of our situation. .5 Vessels / helicopters / aircraft are coming to our rescue. .6 Vessels / helicopters / aircraft will reach us within ... ...

hours. .7 We have radio contact with rescue craft. .8 There are enough provisions and drinking water for 48 hours. .9 You obtain medicine for seasickness from the lifeboatman. B4/3.2 Escorting helpless passengers

.4 Ispumpajte vodu / ispraznite vodu iz brodice za spašavanje / splavi za spašavanje. .5 Tko treba medicinsku prvu pomoć? .6 Svi će dobiti jednaku količinu potrebne hrane i vode. .7 Pozor! Ni u kojem slučaju nemojte piti morsku vodu. .8 Poslat ćemo signal pogibli MAYDAY. .9 Ispalit ćemo raketu / upotrijebit ćemo dimnu plutaču / ... kako bismo privukli pozornost. .10 Priružit ćemo se ostalim brodicama za spašavanje / splavima za spašavanje. B4/3 Pomaganje putnicima u opasnosti B4/3.1 Obavještavanje o trenutačnoj situaciji .1 Brod je napušten na poziciji ... radi požara / nasukanja / sudara / naplavljivanja / jakog nagiba / jačeg oštećenja / ... . .2 Budite mirni. Nema razloga za paniku.

Časnici / vođe brodica za spašavanje znaju točno što treba raditi. .3 Ima dovoljno sredstava za spašavanje za sve na brodu. .4 Pomorski centar za koordinaciju spašavanja / brodovi u blizini već su obaviješteni o našoj situaciji. .5 Brodovi / helikopteri / zrakoplovi dolaze da nas spase. .6 Brodovi / helikopteri / zrakoplovi će stići unutar ... sati. .7 Imamo radiovezu sa sredstvima za spašavanje. .8 Imamo dovoljno hrane i vode za piće za 48 sati. .9 Od vođe brodice za spašavanje dobit ćete lijekove protiv morske bolesti. B4/3.2 Pomaganje pri evakuaciji onemoćalih putnika

192

.1 ... ... persons are missing. .2 Search all cabins / WCs/showers for missing persons. .3 Assist those who need help. .4 Help children, elderly, disabled, injured or sick persons with

lifejackets. .5 Give assistance when entering lifeboats / liferafts. .6 We require warm clothing and blankets for the children / elderly / disabled / injured / sick. .7 We require a stretcher for the disabled / injured / sick. .8 All persons, please move closer. .8.1 The elderly / disabled / injured / sick need room to lie down. .9 Everyone, please, be quiet. The children / the sick need rest.

.1 Nedostaje ... osoba. .2 Pretražite sve kabine / WC / tuševe u potrazi za osobama koje nedostaju. .3 Pomognite osobama koje trebaju pomoć. .4 Pomognite djeci, starcima, invalidima, povrjeđenima ili bolesnim osobama pri oblačenju prsluka za spašavanje. .5 Pomognite im kod ulaska u brodice za spašavanje / splavi za spašavanje. .6 Trebaju nam topla odjeća i pokrivači za djecu / starce / invalide / ozlijeđene / bolesne. .7 Trebaju nam nosila za invalide / ozlijeđene / bolesne. .8 Sve osobe, molim vas, približite se. .8.1 Starci / invalidi / ozlijeđen / bolesni trebaju prostora za ležanje. .9 Molim vas, budite svi tihi. Djeca / bolesni trebaju odmor.

ANNEX 2

PROCEDURE FOR AMENDING THE IMO STANDARD

MARINE COMMUNICATION PHRASES

1 The Committee should receive and evaluate proposals for amendments and/or additions to the IMO Standard Marine Communication Phrases, submitted as appropriate. 2 Such proposals should be examined collectively rather than individually when, in the Committee’s judgement, they are sufficient or of such importance as to warrant examination.

DODATAK 2

POSTUPAK ZA IZMJENE I DOPUNE STANDARDNIH POMORSKO-

KOMUNIKACIJSKIH IZRAZA IMO-a

1 Odbor za SMCP prima i vrjednuje odgovarajuće prijedloge za izmjene i dopune ovim Standardnim pomorsko-komunikacijskim izrazima IMO-a. 2 Ti se prijedlozi ocjenjuju zbirno, a ne pojedinačno u slučaju kada su oni, po mišljenju Odbora, valjani ili pak od takve važnosti da ih valja razmotriti. 3 Izmjene i dopune Standardnih pomorsko-komunikacijskih izraza IMO-a

193

3 Amendments to the IMO Standard Marine Communication Phrases should normally come into force at intervals of approximately five years. When, however, amendments are of a very important nature and/or require urgent action, the period may be shortened to three years. Amendments adopted by the Committee will be notified to all concerned and will come into force twelve months after the date of notification.

trebale bi redovito stupati na snagu u vremenskim razmacima od otprilike pet godina. Kada su, međutim, te izmjene i dopune vrlo važne prirode te/ili ako zahtijevaju hitno djelovanje, to se vremensko razdoblje može skratiti na tri godine. O svim izmjenama i dopunama koje usvoji Odbor bit će izvješteni svi zainteresirani. Izmjene i dopune stupaju na snagu dvanaest mjeseci nakon dana njihove objave.


Recommended