+ All Categories
Home > Documents > Educación intra intercultural bilingue en fe y alegría bolivia

Educación intra intercultural bilingue en fe y alegría bolivia

Date post: 26-Jul-2016
Category:
Upload: fe-y-alegria-bolivia
View: 230 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
Description:
Educación intra intercultural bilingue en fe y alegría bolivia
56
EDUCACION INTRA-INTERCULTURAL BILINGÜE EN FE Y ALEGRIA-BOLIVIA
Transcript

EDUCACION INTRA-INTERCULTURAL BILINGÜE

EN FE Y ALEGRIA-BOLIVIA

INDICE 1. PRESENTACIÓN 2. INTRODUCCIÓN 3. EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

3.1. Antecedentes y particularidades de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB)

3.2. Hitos históricos de la experiencia EIB en Fe y Alegría. 3.3. Fe y Alegría y el enfoque de Educación Intercultural Bilingüe

3.3.1. Educación Plurilingüe 3.3.2. Educación Bilingüe 3.3.3. La Educación Intercultural Bilingüe 3.3.4. Metodología de Educación Intercultural Bilingüe

4. COMPONENTES Y LOGROS DE LA EDUCACION INTERCULTURAL BILINGÜE EN FE Y ALEGRIA

4.1. La propuesta curricular 4.2. Programas de Estudio en Quechua 4.3. Construcción de recursos didácticos con enfoque intercultural y bilingüe 4.4. Sistema de evaluación acorde al enfoque intercultural y bilingüe 4.5. Interacción entre la escuela y la comunidad 4.6. La propuesta de educación intercultural de Fe y Alegría, y su

articulación al actual modelo educativo Ley 070 (Avelino Siñani - Elizardo Perez).

5. ALGUNAS DIFICULTADES 6. VOCES DE LOS PROTAGONISTAS 7. PROYECCIONES Y DESAFIOS 8. REFERENCIA BIBLIOGRÁFICA Y DE SITIOS WEB

1. PRESENTACIÓN

La presencia de Fe y Alegría en Bolivia está próxima a celebrar los 50 años (1966-

2016), su inicio en 1966 marca un hito particular porque Bolivia para ese entonces

está a poco más de 10 años de haber vivido la revolución del 52. No es extraño

además, reconocer que a lo largo de los años de presencia institucional la visión y

misión de Fe y Alegría ha estado en correspondencia a una situación social,

económica y cultural en particular, en la que es continua la lucha por una mayor

inclusión de los sectores históricamente marginados.

En lo estrictamente educativo, decíamos que la revolución del 52 había dejado

huella en Bolivia, al dictar una Reforma Educativa, que sumado el componente de

incorporación en la vida política del país de poblaciones indígenas que hasta

entonces solo existían en los registros tributarios, dio inicio a una suerte de

conjunción conceptual entre cultura y educación, es decir que en adelante fue

prácticamente impensable separar la relación entre ambos conceptos.

A lo largo de la historia del país, son innumerables los esfuerzos por traducir el

significado de lo cultural al hecho educativo, la experiencia más lógica y visible

vivenciada por Bolivia y desde luego por Fe y Alegría es una política educativa de

carácter Intercultural y Bilingüe, modelo y enfoque educativo que mereció especial

atención al momento de vincular la población indígena como escenario de

construcción de una educación intercultural y plurilingüe. Los esfuerzos por

incorporar lo cultural a los procesos pedagógico curriculares habían visto terreno

fértil en una educación desde el uso de las lenguas ancestrales asumiéndose

modelos de desarrollo de la lengua (transición y desarrollo continuo).

Para Fe y Alegría el enfoque educativo de carácter intercultural y bilingüe

constituye en un escenario pedagógico orientado al reconocimiento y el respeto de

los pueblos indígena, originario, campesinos y afro bolivianos, como un

instrumentos de inclusión y de justicia donde los pueblos involucrados descubran

su esencia humana.

2. INTRODUCCIÓN

Para Fe y Alegría el enfoque educativo de carácter intercultural y bilingüe (ahora

además Intracultural), es parte del modelo educativo cuyo enfoque de educación

popular está orientado a respetar las diferencias individuales sean estas de

carácter, social, cultural, lingüístico y otros. Por tanto alude a la diversidad

poblacional presente en Bolivia y a una larga historia de inequidad, injusticia y

posiciones encontradas para visualizar que lo educativo sería un escenario para ir

superando progresivamente tales escenarios, constituyéndose en una oportunidad

para el desarrollo de la equidad desde el ámbito educativo.

Por lo mencionado, Fe y Alegría reivindica la interculturalidad e idioma como

reconocimiento al carácter diverso de un país como Bolivia, rescata y promueve

los valores propios a las diferentes nacionalidades y reconoce el desarrollo de las

diversas culturas desde un horizonte de vida propio. En ese marco el trabajo

asumido no ha sido sencillo ya que inicialmente se debía superar las estructuras

tradicionales de enfoque educativo en las que se privilegiaba el desarrollo de los

conocimientos “universales”. Las unidades educativas como centros de enseñanza

han sido pensadas en escenarios de aprendizaje donde el común denominador no

siempre ha sido la cultura e idioma de las poblaciones locales. Asimismo, la

presencia de educadores en unidades educativas en un contexto no siempre

similar al contexto en el que han sido formados, representaba también serias

limitantes para encarar procesos educativos desde la cultura e idioma local.

Y la posición no siempre favorable de los padres y madres de familia a que sus

hijos reciban enseñanza desde su cultura e idioma, representó también una

posición que en momentos limitó el desarrollo de un enfoque educativo. A la

posición de padres y madres de familia habrá que sumar la postura de las

instancias intermedias de administración educativa como ser las direcciones

distritales y departamentales de educación, que a lo largo de la experiencia

desarrollada por Fe y Alegría no siempre, manifestaban posiciones serias para

consolidar el proceso.

En fin, son varios los elementos no favorables que progresivamente se tuvieron

que superar y en la perspectiva que el enfoque educativo intracultural, intercultural

y bilingüe de Fe y Alegría está pensado en que las poblaciones locales

redescubran su cultura e idioma se asumió un conjunto de procedimientos que

progresivamente constituyeron a revertir las condiciones y limitaciones con las

que nos encontramos al iniciar el proceso. Estos procedimientos tienen que ver

fundamentalmente con: la dinamización curricular, la dinamización de educadores

y la dinamización de la comunidad escolar, aspectos centrales al momento de

visualizar los componentes del enfoque educativo intercultural y bilingüe.

En lo que concierne al ámbito curricular se enfatizó en planear contenidos

curriculares pensados y dirigidos desde los propios actores de la comunidad

educativa, tarea en la que fue trascendental encarar una metodología de carácter

participativo, si bien esto permitía avances sustanciales al proceso, implicaba

también acomodarse a los ritmos y tiempos de la comunidad local, por tanto los

resultados no siempre han sido inmediatos. En lo referente a la dinamización de

educadores se enfatizó en planes de formación dirigidos a educadores sobre

metodologías y contenidos de desarrollo curricular; finalmente en lo que respecta

a la dinamización de la comunidad escolar se asumió procesos de sensibilización

e incorporación de la comunidad educativa a las acciones educativas de los

centros educativos y posterior interacción con la comunidad.

Como se advertirá no es sencillo describir un proceso educativo que hasta la

fecha transcurre por más o menos 26 años de trabajo (1990-2016), además se

corre el peligro de obviar acontecimientos, actores y desde luego situaciones que

marcaron el horizonte de la Educación Intracultural Intercultural y Bilingüe de Fe y

Alegría. Sin embargo, es de valor sustancial identificar eventos centrales del

proceso, en tal propósito el presente documento tiene el único objetivo de

visualizar los pasos asumidos por la institución en la construcción y consolidación

del proceso, no olvidando que actualmente estamos frente a un modelo educativo

(Ley 070, Avelino Siñani-Elizardo Perez) que recupera muchas de las acciones de

Fe y Alegría. En algunos puntos se describe el cómo se da la articulación, sin

embargo la experiencia institucional frente al modelo educativo vigente amerita

otro espacio de abordaje.

El presente documento hace énfasis en tres acápites. El primero, orientado a la

descripción sucinta de los antecedentes de la experiencia, en el mismo que se

abordan algunas particularidades de la educación intercultural y bilingüe vistas

desde un contexto, nacional e institucional; esta mirada permite hacer una

contextualización de la experiencia en proyección a la experiencia institucional

para terminar en una descripción cronológica de las tareas asumidas por Fe y

Alegría en la construcción e implementación de la EIB. El segundo acápite recrea

el proceso intercultural y bilingüe asumido por la institución en sus aspectos más

relevantes, para ello se toma atención en los ámbitos curriculares, de gestión y

organización de la dinámica de trabajo al interior de las unidades educativas, de

manera especial se rescatan los procesos formativos en diferentes ámbitos.

Finalmente, el tercer acápite está destinado a valorar los resultados; esta

valoración inicia en el análisis crítico de cada uno de los aspectos que

contribuyeron a la idea de construir una escuela de enfoque intercultural y bilingüe,

terminando con la descripción de los aspectos innovadores de la experiencia

educativa, de tal suerte que también permita describir el seguimiento realizado.

La finalidad del documento está orientada a la construcción de conocimiento y el

ideal de que Fe y Alegría siga desarrollando programas de calidad, sólidamente

sustentados en la propuesta pedagógica que ofrece. En tal sentido también se

espera propiciar conocimiento institucional respecto a las acciones que se

asumieron, asumen y cómo desde esta lectura de desarrollo curricular con

enfoque intercultural y bilingüe, se aprecia la concreción de la misión e

intencionalidad transformadora de Fe y Alegría.

3. EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE

3.1. Antecedentes y particularidades de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB)

En Bolivia, la Ley 1565 de la Reforma Educativa de 1994, define cambios

significativos en el Sistema Educativo, porque emergen y se reafirman conceptos

como la interculturalidad y el bilingüismo. Cambios, que en gran parte se debe a la

organización y movimiento de los sectores “indígenas”, que desde la época de los

60-70 del siglo XX, buscan reivindicar derechos lingüísticos, territoriales, políticos

y culturales. Estos movimientos encuentran, a su vez, apoyo en trabajos

científicos, que muestran que las sociedades “indígenas” tenían grandes niveles

de desarrollo basados en conocimientos propios en el campo de la arquitectura, la

agronomía, medio ambiente, la astronomía, el arte textil, etc.

El reconocimiento de la diversidad lingüística y cultural, implicó a su vez la

complejidad de las representaciones sociales. En esta medida la relación del

estado boliviano con los pueblos indígenas se ha caracterizado por una tensión

permanente entre las demandas indígenas, crecientemente complejas y las

políticas públicas asimilacionistas y excluyentes del Estado. Como resultado se va

tejiendo una reelaboración del sentido de pertenencia y auto identificación étnica

bajo nuevas

condiciones e

interrelación de nuevos

contenidos políticos y

culturales siendo que

se desarrolla una

estructura cada vez

más compleja en la

relación entre Estado y

sociedad, y la

educación, es parte de

este tramado complejo.

En ese marco,

conceptos como

cultura pasaron a

comprenderse como

formas de pensar, expresarse, percibir, explicar y razonar. El mismo englobaría

aspectos ideológicos, costumbres, creencias, patrones de conducta, formas de

habitad, etc., así como actitudes y valores que el individuo y el grupo asumen y

que están directamente relacionados con lo individual y colectivo. Por tanto lo

cultural no sólo serían los artefactos o productos culturales, sino cómo a partir de

estos dispositivos, se producen, distribuyen y consumen una serie de imaginarios

que motivan la acción política, económica, científica y social de las sociedades.

En esa línea se aprecia que existe una reinterpretación del concepto de cultura,

situación que coincide con la lectura de corrientes teóricas como las de los

estudios culturales, que desde 1980 anota que al momento de tratar el concepto

de cultura, se debe enfatizar en el análisis de la producción y significación de

significados y prácticas como aspectos simultáneos y ligados a la realidad social.

En las reinterpretaciones los movimientos sociales son agentes vitales de la

producción cultural, de ahí que en Bolivia en la década de los 60 y 70 la

emergencia de movimientos indígenas renueva constantemente lo cultural y se

plasman en políticas de identidad que a menudo se refiere a las luchas dispersas

por significados y representaciones.

En todo caso, vemos que la emergencia de movimientos sociales como las

ocurridas en Bolivia ha generado también reconceptualizaciones, por eso no es

casualidad, la generación de ideas como la descolonización ya que serían parte

de procesos deconstructivos que de manera singular se han venido presentando

en América Latina. En tales circunstancias la interculturalidad como concepto, es

un mecanismo más de interacción en el que la diferencia cultural es conocida y

constituye el centro de interacción de sociedades como la boliviana.

Al respecto se puede anotar que toda sociedad o grupo social tiene algún manejo

de la interculturalidad, es decir que han dado un sentido particular a su interacción

con lo diferente. Sin embargo, para Bolivia vemos que lo intercultural no es

simplemente una interacción definida y manejada desde ciertos sectores, sino es

la construcción de un proyecto donde están las formaciones, estructuras y

resistencias, siempre penetradas por lo cultural, al menos esas son las tendencias.

El accionar de

instituciones como Fe

y Alegría no ha

estado al margen de

procesos

reivindicativos

comprendiéndose lo

interculturalidad como

escenario para

reconocer la

diversidad cultural y

lingüística de la

población con la que

trabaja la institución,

y que a partir de ellos

se promuevan las

relaciones sociales de

respeto y tolerancia entre todas las culturas que existen en el país. Generar

espacios, condiciones y situaciones de relación horizontal entre sujetos y grupos

sociales diferentes y diversos entre sí ha sido una de las principales metas.

Se asume que en contextos pluriculturales aún existe un posicionamiento

privilegiado de sistemas de conocimientos con mayor prestigio perteneciente a

culturas dominantes, por ejemplo en la relación estudiante-profesor, tiende a

borrarse las diferencias culturales porque aún se prioriza la enseñanza en lengua

castellana, uso de un tipo de uniforme o se actúa bajo normas y reglas ajenas y

muchas veces se obvia que de parte de las poblaciones locales, existan distintas

interpretaciones de lo intercultural.

En ese sentido, la escuela continúa siendo un espacio donde prevalece una

racionalidad única, la de la ciencia universal, dominante, pertinente a la cultura

occidental moderna e industrial. Esta racionalidad instrumental de la ciencia es

aplicada mecánicamente en la educación de niños pertenecientes a una

diversidad de culturas, cuyas cosmovisiones son diferentes (Fe y Alegría, 2004: 8).

3.2. Hitos históricos de la experiencia EIB en Fe y Alegría.

A continuación se realiza una descripción cronológica de las tareas asumidas por

Fe y Alegría en la idea de propiciar en las unidades educativas, un escenario

pedagógico de carácter intercultural y bilingüe.

1990 Fe y Alegría diagnostica cinco factores estructurales presentes en el sistema

educativo nacional que a juicio de la institución era conveniente reasumirlos:

• El estado boliviano y la sociedad dan una importancia exclusiva a la

educación formal escolarizada. Siendo que sus reparticiones se

desarrollan de manera independiente.

• La educación se orienta principalmente a través del bachillerato

humanístico, dejando a niños(as) sin otra alternativa que su

incorporación al mercado laboral como mano de obra barata.

• La estructura curricular desarrolla contenidos que no se traducen en

la práctica social.

• Se prioriza el aprendizaje memorístico, frente al pensamiento de

análisis reflexivo.

• La práctica de enseñanza está centrada en el protagonismo del

maestro.

1991 Fe y Alegría inicia un proceso de reajuste organizacional, doctrinario de su

oferta educativa. La idea de contribuir a la satisfacción de las demandas de una

mejor calidad de vida de los beneficiarios mediante la prestación eficiente de

servicios educativos múltiples, fue una de las principales motivaciones del reajuste

institucional.

Desde el fortalecimiento institucional surge el BAP (Básico Alternativo Popular),

cuyo objetivo era desarrollar una formación integral en los educandos, pero desde

las necesidades de las poblaciones locales. El desafío era la búsqueda de

concepciones innovadoras que emanadas desde la realidad, permitiesen ampliar

el conocimiento de la situación educativa boliviana y atender las necesidades

locales desde un ámbito participativo, creativo y comunitario.

1991-92 La Unidad Nacional de Servicios Educativos (UNSE) de Fe y Alegría,

gestiona las acciones para encarar la construcción del proyecto curricular,

entendiéndose que debía ser una propuesta a ser trabajada dentro del área de

educación formal, es decir, replicables en Unidades Educativas de educación

regular del sistema Fe y Alegría.

1993 Se redacta el DOCUMENTO BASE DE ELABORACIÓN CURRICULAR, en

su redacción se asignó una mayor importancia a la renovación curricular, además

de un programa de formación de educadores y una reorganización de las

comunidades escolares, éstos se constituyeron en los tres elementos centrales de

la propuesta.

1994 Se comienza a socializar, el documento base de elaboración curricular y es

cuando se implementa el CAP (Currículo Alternativo Popular) formado por el: IAP

(Inicial Alternativa Popular) y el PAP (Primaria Alternativa Popular), en doce

unidades educativas piloto (La Paz, Cochabamba, Santa Cruz). El objetivo fue que

los equipos docentes se involucren en el trabajo de complementación. La

particularidad de este proceso es que inducía a los docentes de aula al uso del

idioma materno en los procesos de enseñanza aprendizaje.

1995 Es a partir de la detección de necesidades básicas de aprendizaje en el

primer ciclo del nivel primario que comienzan a articularse las diversas fases de

construcción curricular. Este trabajo se hizo a través de tres pilares: Dinamización

Curricular, Dinamización de Educadores y Dinamización de la Comunidad Escolar.

En este mismo año el número de unidades educativas asciende de 12 a 40 y

paulatinamente se fue incluyendo al eje cordillerano el amazónico. Esta forma

gradual, dio lugar a la necesidad de responder a la diversidad lingüística y cultural

de las unidades educativas.

1995–97 Con el apoyo de Caritas Suiza, la propuesta curricular se generaliza en el

CAPIB (Currículo Alternativo Popular Intercultural Bilingüe), formado en un inicio

por: IAP- IAPIB; PAP-PAPIB. Esta propuesta enriqueció la base de la organización

curricular, siendo lo intercultural y bilingüe dos de sus componentes principales.

Durante éste periodo se trabajó fundamentalmente la dinamización curricular con

una metodología llamada “desde el piso al techo” caracterizada por procesos de

retroalimentación y diversificación. Bajo tal lógica se comprendía que la estructura

mental de los estudiantes respondía al idioma nativo del contexto, por lo mismo

era determinante trabajar desde los idiomas locales.

1998 Para este año encontramos que algunas unidades educativas del área rural

experimentan el CAPIB, fundamentalmente en lo que se refiere al desarrollo

bilingüe, asumiéndose el idioma nativo como L1.

La inquietud de generalizar tal procedimiento consecuentemente había generado

cambios de orientación y se evidencian dificultades en las unidades educativas por

las irregularidades en la aplicación de la modalidad bilingüe.

Uno de los puntos centrales fue que algunos educadores adaptaban parcialmente

la modalidad. El desarrollo de proyectos ejecutados por Fe y Alegría, había

permito contar con programas y guías de estudio en versión aimara para pre-

escolar y primer ciclo del nivel primario, constituyéndose en uno de los avances

del proceso.

1998-2000 Promovidos los avances en la implementación del proceso bilingüe, Fe

y Alegría también asume periodos evaluativos, es el caso de la: “Evaluación

diagnóstica de la Propuesta Formal Rural”.

La propuesta, que hasta ese entonces había desarrollado la modalidad bilingüe,

había planteado un conjunto de actividades guiadas en torno a la dinamización

curricular.

El documento

concluye señalando

que el modelo

bilingüe de desarrollo

y mantenimiento

promovido por Fe y

Alegría comienza a

encontrar sus propios

límites, porque

además de un tema

pedagógico, era un

tema político y social,

requería la

especialización de los educadores, se trataba de una experiencia focalizada por la

cual el cambio era lento, los resultados de rendimiento de los estudiantes no eran

alentadores, por lo que debelaba deficiencias de aprendizaje en la modalidad

bilingüe.

Sin duda que esta primera década (1990-2000) de formulación y experimentación

de una propuesta curricular caracterizada por propugnar un enfoque intercultural y

bilingüe, encuentra a Fe y Alegría frente a un contexto que durante bastante

tiempo había pasado desapercibida y que la institución asumía un protagonismo

significativo en el

propósito de acercarse

más a esa realidad.

2001 Se hicieron

significativos esfuerzos

por validar el currículo

bilingüe y replicar en

otras áreas rurales con

perfil cultural similar,

pese a las limitaciones.

Tal intervención exigía

dos acciones. Por un

lado la consolidación de

los procesos de

construcción curricular

intercultural bilingüe en

los niveles inicial y

primario, y por el otro,

implementar el currículo

intercultural y bilingüe en otras zonas similares.

2002 Fe y Alegría decide ampliar la cobertura cubriendo los departamentos de

Cochabamba, Potosí y Oruro, siendo el propósito el desarrollo de propuestas

curriculares interculturales y bilingües que posibiliten la adquisición de

aprendizajes, capacitación a equipos de educadores y procesos de gestión

educativa.

2004 Para este año se había logrado contribuir a la propuesta de educación

intercultural y bilingüe con capacidad de réplica a otros escenarios, distintos al de

su creación. Se había formado al plantel docente en el enfoque bilingüe e

intercultural, permitiendo el manejo de criterios pedagógicos coherentes al

enfoque. Finalmente se había logrado la aceptación de un buen número de padres

y madres de familia al modelo propuesto.

2005 Con el apoyo de Caritas Suiza y AECI (Agencia Española de Cooperación

Internacional), se inicia un nuevo proceso, que pretende expandir la experiencia a

otros contextos lingüísticos. Así el proyecto comprende 19 municipios rurales de

los departamentos de Cochabamba, La Paz, Potosí y Oruro (47 Unidades

Educativas) y está destinado concretamente a tres acciones:

• Curricular: Consiste en revisar y reajustar la propuesta pedagógica

(CAPIB) y generalizar dicha propuesta en los niveles inicial y

primario.

• Formación docente: Manejo adecuado de metodologías para

Educación Intercultural Bilingüe (EIB).

• Organización de las comunidades escolares: Consejos de

Estamentos y Consejos Mixtos.

Sin embargo para estos años una nueva evaluación al proceso EIB, constataba

algunas ausencias como el hecho de no contar con un sistema de evaluación

acorde al enfoque intercultural y bilingüe que permita medir los logros alcanzados

por los estudiantes.

La ausencia de materiales pedagógicos en idioma materno que en la práctica

dificultaba el desarrollo de las competencias en lectura y escritura, fue otro de los

aspectos constatados, además de otros aspectos; finalmente la evaluación nos

hacía ver que la gestión y estructura interna de las unidades educativas

intervenidas no estaban acorde a una pedagogía intercultural y bilingüe.

2006 Fe y Alegría plantea un espacio de revisión del camino recorrido en cuanto a

la Educación Intercultural Bilingüe, debido al proceso Constituyente y otros

factores que han terminado por configurar el Estado Plurinacional. Es un tiempo

que exige posicionar la educación intercultural como política constitucional debido

a un largo proceso de lucha, demanda legitima de una educación que responda a

la realidad social y cultural.

2007 Emergen los diálogos con madres y padres de familia de las comunidades

rurales acerca de la educación que sueñan para sus hijos e hijas, lo que la escuela

habría encaminado positivamente y los desafíos que todavía queda por asumir o

enmendar las equivocaciones. Fruto de estas charlas o diálogos se comprendió la

esencia de una educación familiar comunitaria que más adelante contribuyó a la

elaboración de programas de estudio en quechua, materiales didácticos y sistema

de evaluación acorde al enfoque intercultural y bilingüe.

Lo anterior fue acompañado por la organización de talleres dialógicos,

denominados “Paradigmas civilizatorios en la educación intercultural bilingüe”, con

invitados conocedores de las temáticas como, Javier Medina, los hermanos

Fernando Huanacuni, Tupakusi Hugo Cordero, Adalino Delgado, la investigadora

María Hilda Rodríguez, Luis Enrique López, quienes con sus aportes,

investigaciones y reflexiones acompañaron y orientaron la inquietud del

Movimiento de Educación Popular - Fe y Alegría.

Surge entonces el 2007, la propuesta de una estrategia metodológica integral que

desde los espacios escolares y junto a la comunidad nos permita reordenar,

restablecer una pedagogía comunitaria expresada en vida, colores, armonía, etc.

Esta estrategia permitiría un acercamiento dialógico y vivencial entre la escuela y

la comunidad.

Entonces le pusimos un denominativo: Primer Encuentro de Saberes,

Conocimientos y Valores Comunitarios, que en la lengua originaria quechua se

expresó como: “Ayllunchikpa Jatun Yachayninta Kawsachinachik”. En los años

posteriores y hasta la actualidad advertimos la pertinencia de este proceso ya que

contribuye significativamente al enfoque de educación intercultural y bilingüe

asumido por Fe y Alegría.

2010-12 En estos años se produce la consolidación del modelo de Educación

Intercultural Bilingüe y su socialización a instituciones y autoridades públicas y

privadas vinculadas a la temática educativa con enfoque intercultural y bilingüe. La

consolidación de la propuesta educativa se caracteriza en su componente

pedagógico y curricular, formación del personal docente y organización

comunitaria. Asimismo, evidencia prácticas escolares cotidianas y experiencias

piloto donde se explicitan nuevos discursos pedagógicos, tienen lugar

producciones intelectuales de contenidos curriculares, aportes en metodologías de

enseñanza y elaboración de materiales didácticos en las unidades educativas.

2013, Se organizan eventos de difusión del trabajo y sistematización de las

experiencias educativas que alude a la recuperación de saberes y conocimientos

locales para una Educación Intra-Intercultural Bilingüe, para contexto cultural

Quechua-Castellano. La sistematización de experiencias fue un trabajo encarado

por educadores y comunidades educativas de 37 Unidades Educativas de los

departamentos de Potosí y Cochabamba que en torno a una estrategia

pedagógica denominada Encuentros de Saberes, conocimientos y valores

socio comunitarios, han investigado y sistematizado los conocimientos y saberes

de sus comunidades en temas relacionadas al ámbito productivo, la vida

comunitaria, salud, ritualidades, música, etc. que son propias de la cultura

quechua. Walter Gutiérrez (Jefe de la Unidad de Políticas Intra, Intercultural y

Plurilingüe) del Ministerio de Educación manifestó que las experiencias

educativas en EIB sistematizadas por Fe y Alegría, reflejan experiencias

educativas concretas de implementación del actual modelo educativo (Avelino

Siñani-Elizardo Pérez) que el Ministerio de Educación viene impulsando a nivel

nacional y que será importante recuperarlas antes de ir a buscar experiencias en

otros países, concretamente señaló: “…Fe y Alegría se ha adelantado a la

implementación del nuevo currículo nacional con esta estrategia de Encuentros de

Saberes y conocimientos locales…”.

En efecto, para el año 2013 el sistema educativo boliviano da los primeros pasos

en la implementación de una nueva ley educativa denominada “Avelino Siñani-

Elizardo Pérez” o en su caso la Ley 070 aprobada el año 2010, que entre sus

aspectos novedosos se caracteriza por un modelo educativo de carácter social,

comunitario y productivo, dándose como tarea consolidar el modelo EIB, esta vez

con la variante Intracultural, por tanto el enfoque es Intracultural, Intercultural y

Plurilingüe. Asimismo, establece la elaboración de los currículos regionalizados

por nación o pueblo indígena y la conformación de los consejos educativos social

comunitario, significando una renovación sustancial. En tal escenario la tarea de

Fe y Alegría no implico ninguna novedad, ya que el nuevo modelo recogía muchos

aspectos como la organización de la comunidad escolar o la adecuación curricular

que Fe y Alegría venía trabajando desde hace años atrás.

2013-2016. En respuesta al nuevo escenario del sistema educativo en el Estado

Plurinacional y reconociendo que la presencia de instituciones como Fe y Alegría

debía estar orientada a acompañar la implementación del nuevo modelo

educativo, se propicia un proceso denominado: “Aportando a Expandir y Cualificar

la Educación Intra, Intercultural y Bilingüe (EIIB) en escuelas rurales de

Cochabamba y Potosí” apoyado por Caritas Suiza, implicando el aporte de Fe y

Alegría a la implementación del actual modelo educativo desde la elaboración y/o

complementación de los currículos regionalizados y la conformación de los

consejos educativos social comunitario. La acción anterior se complementa con

otra acción denominada “formación de comunidades escolares para una

educación intra-intercultural y con equidad de género” en escuelas urbanas y de

nivel secundario apoyada por SAIH (Fondo de Asistencia Internacional de los

estudiantes y Académicos Noruegos), visualizando así una experiencia de

aplicación del enfoque EIIB en primaria y secundaria mucho más completa pero en

Unidades Educativas focalizadas.

Entre los años 2013-2014, Fe y Alegría Bolivia en coordinación con la Federación,

Internacional, tuvo la oportunidad de compartir la experiencia EIIB con otros

países como Perú, Panamá, Honduras y Guatemala, con los que se logró armar

una estrategia metodológica de propuesta educativa para poblaciones indígenas

en el marco de una educación intercultural y bilingüe.

Finalmente para los años de referencia y paralelo al trabajo de implementación del

modelo educativo vigente en Bolivia, se ha tenido como aliado importante a los

Consejos Educativos de los pueblos indígenas, en particular al Consejo Educativo

Quechua, Consejo Educativo Aimara y el Consejo Educativo Guaraní, con los que

se gestionó la implementación del modelo educativo con enfoque EIIB en las

unidades educativas de Fe y Alegría, proceso que continua hasta la fecha.

3.3. Fe y Alegría y el enfoque de Educación Intercultural Bilingüe

En la medida en que en Bolivia lo cultural pasa a constituirse en una de las

matrices del proceso educativo, la EIIB en Fe y Alegría tiene que ver con la

comprensión de marcos categoriales como cultura, interculturalidad y bilingüismo,

veamos algunas características de éste proceso.

CULTURA:

Cultura, es el conjunto de rasgos distintivos, espirituales y materiales, intelectuales

y afectivos, que caracterizan a una sociedad o grupo social en un tiempo

determinado. El término cultura engloba además modos de vida, ceremonias, arte,

invenciones, tecnología, sistemas de valores, derechos fundamentales del ser

humano, tradiciones y creencias. A través de la cultura se expresa el ser humano,

toma conciencia de sí mismo, cuestiona sus realizaciones, busca nuevos

significados y crea obras que le trascienden.

Albó (2005:12) anota que cultura tiene tres grandes dimensiones relacionadas con

la naturaleza, sociedad y el mundo de los símbolos. En el primer caso explica que

nuestras relaciones con la naturaleza, para sobrevivir y aprovechar sus bienes son

constantes en el mantenimiento sostenible del medio ambiente, según cada área

ecológica; la vivienda y su agrupamiento; la indumentaria; la alimentación; la salud

y el tratamiento de la enfermedad; el transporte; la transformación productiva, a

ésta dimensión la denomina cultura material.

En el segundo caso, se refiere a las relaciones sociales, con otras personas y

entre grupos sociales. Entran aquí los roles y las normas para conformar la familia;

sus relaciones entre ellas; la comunidad y otros niveles superiores hasta el Estado

y más allá. Finalmente, la tercera dimensión está referida a la cultura simbólica,

entendida ésta, como conjunto de diálogos y acciones que se proyectan con el

más allá de lo que vemos y tocamos y que permiten dar sentido a la vida individual

y a la vida colectiva de grupos en común.

INTERCULTURALIDAD

Es convivir entre diferentes culturas, por lo tanto, no sólo significa tolerar, respetar

al otro es también aceptar, reconocer la forma diferente de pensar, sentir, de

organizar, de producir y de hacer política de la otra cultura. La Interculturalidad es

una opción política de liberación, de surgimiento de identidades y un proceso de

construcción de una sociedad asimétrica, justa con equidad e igualdad en la

diversidad multicultural y plurilingüe.

Es cualquier relación entre personas o grupos sociales de diversa cultura, dentro

de un clima de diálogo respetuoso, equilibrado, igualitario y democrático que

establecen las personas con rasgos culturales diferentes, en el marco del diálogo,

comprensión al otro, respeto mutuo, de sus rasgos y productos culturales en un

proceso permanente de evolución.

INTRACULTURALIDAD

Es convivir armónicamente con uno mismo y con el medio ambiente; por lo tanto

su acción significa lograr el crecimiento espiritual, científico, productivo y

organizativo a partir de su propia cosmovisión en forma integral y holística. La

Intraculturalidad es entendida como fortalecimiento de identidades particulares y

de la autoestima cultural. Es el paso previo o complementario de la

interculturalidad.

Es la recuperación, revalorización, fortalecimiento y desarrollo de la vida, de la

cultura y de las comunidades, respetando la madre tierra, el cosmos y la

espiritualidad, derecho a la vida y la construcción en comunidad. Fortalece y

reconstituye saberes, conocimientos, identidades, lenguas y modos de vivir,

promoviendo la reafirmación de la identidad cultural, de su organización, usos y

costumbres. Es también Relación de una cultura consigo misma, reconstituyendo

valores ancestrales como la solidaridad, complementariedad y justicia.

3.3.1. Educación Plurilingüe

Para Fe y Alegría la

educación plurilingüe, en un

sentido amplio, está ligado a

la capacidad de leer y

expresar la realidad social,

económica, cultural,

ideológica, política y

filosófica en los códigos

lingüísticos presentes en el

contexto; en un sentido más

puntual, significa la

continuidad de las

estructuras y códigos

lingüísticos. Estrictamente

hablando, sería el dominio y

desarrollo de las funciones

sociolingüísticas. Esto nos

lleva a entender la

Educación Plurilingüe como:

• El espacio en el cual se analiza y sistematiza el conocimiento

científico y las experiencias históricas sociales de la población.

• El mecanismo a través del cual se rescata, promueve y fortalece la

identidad cultural.

• El instrumento a través del cual se proveen las herramientas que

permite interactuar eficiente y críticamente a los actores que

componen la sociedad multiétnica, pluricultural y plurilingüe.

• Mecanismo de comunicación e interacción, intercambio y de

desarrollo hacia la producción de saberes y conocimientos.

Para Fe y Alegría, la educación plurilingüe implica el dominio de habilidades

lingüísticas presentes en el “y que no necesariamente implica el manejo de las

cuatro habilidades lingüísticas” (entender, hablar, leer y escribir) sino a partir de

una habilidad lingüística (entender). No es traducir, sino es entender el sentido de

la cultura, promover la lengua originaria y los múltiples significados del lenguaje

(lenguaje de señas).

3.3.2. Educación Bilingüe

El ámbito de lo bilingüe es parte de

las experiencias y prácticas

cotidianas de la interculturalidad,

entendida como la capacidad de

expresarse en dos lenguas. Sin

embargo, se ha visto que en

muchos casos, la lengua de

prestigio tiene ciertos privilegios en

la producción de conocimiento, en

tanto que las lenguas locales están

destinadas a desempeñar

funciones sociales

complementarias.

Para Fe y Alegría la educación

bilingüe, en un sentido amplio, está

ligada a la capacidad de leer y

expresar la realidad social,

económica, cultural, ideológica, política y filosófica en dos códigos lingüísticos.

En un sentido más puntual, el bilingüismo implica la presencia en el mismo

sistema neuro-psíquico de la persona la continuidad de los dos esquemas, de dos

códigos lingüísticos. Estrictamente hablando el bilingüismo sería el dominio del

lenguaje oral y escrito de dos lenguas. Esto nos lleva a entender la Educación

Bilingüe como:

• El espacio en el cual se analiza y sistematiza el conocimiento

científico y las experiencias históricas sociales de la población.

• El mecanismo a través del cual se rescata, promueve y fortalece la

identidad cultural.

• El instrumento a través del cual se proveen las herramientas que

permite interactuar eficiente y críticamente a los actores que

componen la sociedad multiétnica, pluricultural y plurilingüe.

En la lógica anterior la estrategia fue:

• Que los estudiantes puedan desempeñarse exitosamente en su

lengua materna y en una segunda lengua (en lectura, comprensión,

escritura y producción oral y escrita) y porque el aprendizaje de una

segunda lengua siempre se apoya en el dominio de la lengua

materna.

• Que el aprendizaje de una L2 –como los otros aprendizajes- se

apoye en el lenguaje de la persona, es decir, en la lengua materna;

clarificando que para aprender a hablar en otro idioma no hay que

aprender a hablar otra lengua.

La estrategia ayuda a combinar el fortalecimiento de las capacidades

comunicativas de los educandos porque a la par que se hace uso de la lengua

materna, se avanza con el aprendizaje sistemático de la segunda lengua. Además,

éste procedimiento fomenta la transferencia de las capacidades a la segunda

lengua de modo que, al término de la educación primaria, los educandos lleguen a

ser bilingües y que puedan aplicar estos conocimientos en las actividades de la

escuela, en la familia y la comunidad.

Desde las referencias anteriores la educación bilingüe en Fe y Alegría implica

procesos educativos intencionados que posibiliten el uso, valoración y desarrollo

de dos lenguas; teniendo como características:

• Valoración del bilingüismo (castellano y una lengua nativa);

• Con soporte en lo cultural, por lo que cultura y lengua son procesos

de desarrollo paralelo y complementario;

• El bilingüismo como un derecho (revalorización) y una oportunidad;

derecho del aprendizaje en la propia lengua y el dominio de una

segunda lengua (oportunidad) que posibilite la integración y

enriquecimiento con otras culturas.

3.3.3. La educación intercultural bilingüe En la práctica, la

educación intercultural y la

educación bilingüe se

traducen en procesos de

planificación y elaboración

de un currículum con

contenidos, metodologías y

estrategias propias de la

cultura, tomando en cuenta

la lengua de origen como

primera lengua (L1) y la

lengua ajena como L2; en estrictica correspondencia con la propuesta curricular.

Este proceso implica que cada acción de aprendizaje y enseñanza se conviertan

en espacios de ayuda y democracia (diálogo), sea en el plano proyectivo como en

la práctica. Escenarios, donde los estudiantes a tiempo de reconocerse diferentes

y utilizar su idioma, desarrollen la capacidad de establecer relaciones equitativas,

orientados hacia una negociación permanente entre culturas.

En éste modelo, la lengua materna es de vital importancia, es enseñada en su

riqueza y es, a la vez usada como lengua de enseñanza para otras materias,

como historia, ciencias de la vida u otras. La cultura aporta sus contenidos y el

currículo trata de transmitir esos saberes, las interpretaciones y los conocimientos

de las dos culturas. En tal situación, cada región o localidad demandó su proceso

específico.

El objetivo es llegar a un modelo más cercano a la cosmovisión indígena, donde la

educación sea un proceso para todos los miembros de la comunidad, donde la

escuela se convierta en un centro de servicios educativos para todos y

participativo, donde todos tendrían sus espacios, habría momentos de trabajo y

aprendizaje por grupos y momentos de aprendizaje colectivo.

3.3.4. Metodología de la Educación intercultural Bilingüe

El carácter pedagógico

de la educación

intercultural y bilingüe, en

tanto trascendencia de

conocimientos pasados y

presentes destinados a

desarrollar y potenciar la

identidad cultural, nos

condujo al plano cultural

de los procesos de

enseñanzas y

aprendizajes y quizá el

ámbito más próximo a la

consolidación de una

metodología intercultural.

En esta medida el

proceso metodológico ha

sido parte de una tarea

permanente de búsqueda

de estrategias que

transitó en planos como la memoria colectiva, historia oral, el universo simbólico y

la reciprocidad como mecanismo de interacción intercultural.

En la práctica se traduce en una metodología que permite conocer, el

reconocimiento y el diálogo, esto conduce a la vida misma, a la realidad, es decir,

a la memoria colectiva. La esencia de la memoria colectiva está en que se es

integrante de un grupo, por tanto, partidario de las relaciones y del pensamiento

del mismo.

Por su parte la tradición oral, como instrumento mediático, permite transmitir

conocimientos, experiencias y prácticas; por tanto genera escenarios de

reconocimientos y diálogos nutridos por testimonios y oralidades.

En tanto que lo simbólico explicitado desde el lenguaje, el mito, el arte, la religión y

otros, siendo que la perspectiva histórica es inseparable de lo mítico, ya que en la

génesis y desarrollo histórico se mezclan explicaciones del porqué de los

acontecimientos y la percepción sobre los mismos.

Es decir, que nada se explica por sí sólo, sino que tiene relación con el conjunto,

con los diversos elementos que rodean al individuo y a las colectividades sociales,

cualidades también perceptibles al momento de abordar los procesos de

enseñanza y aprendizaje; en este sentido la historia oral adquiere significancia a

partir de la memoria colectiva depositada en las personas y constantemente

expresadas al momento de dar sentido a procesos de expresión colectivas.

Se asumió que el proceso de una educación intercultural es un mecanismo de

representación individual y colectiva que propicia la participación comunitaria en

los procesos de enseñanza y aprendizaje, a través de modelos educativos

contradictorios.

Para Dominique Temple (2003:399), la función del pensamiento simbólico, es el

de superar las contradicciones “percibir las cosas bajo la perspectiva del otro y de

sí mismo” donde la reciprocidad se convierte en la estructura mediadora, porque

crea la contradicción de la “identidad” y la “diferencia” para establecer la

comunicación y por consiguiente el reconocimiento del otro, espacio intermedio en

el que uno se reconoce en la mirada del otro.

En síntesis, diremos que la metodología intercultural, es abordada desde la

memoria colectiva de los actores, desde las oralidades que las permiten y desde

los símbolos que la representan, teniendo como sustento que en tales ámbitos,

están presentes percepciones contradictorias del mundo y la vida.

4. COMPONENTES Y LOGROS DE LA EDUCACION INTERCULTURAL BILINGÜE EN FE Y ALEGRIA

4.1. La propuesta curricular

Podría anotarse que el proceso de Educación Intercultural Bilingüe en Fe y

Alegría, inicio formalmente en la década de los 90’s del siglo pasado, con la

Propuesta denominada IAPIB-PAPIB (Inicial Alternativo Popular Intercultural

Bilingüe-Primaria Alternativo Popular Intercultural Bilingüe).

Fue una propuesta dirigida a desarrollar una formación integral de los educandos

de 6 a 13 años, que partiendo de sus experiencias de vida, se constituían en

protagonistas de la construcción de sus propios aprendizaje, que en definitiva

ayudó al fortalecimiento de la autoestima y desarrollo de la identidad personal, a

través de la adquisición de valores (honestidad, solidaridad, no discriminación).

Nuestros propósitos fueron:

• Valoración de lo propio y el respeto al otro.

• Que el educando construya su identidad personal a partir de su

propio contexto histórico cultural.

• Propiciar el desarrollo integral y armónico de las dimensiones:

biológica, cognitiva, socio afectiva, productiva, cultural, equitativa,

ecológica y espiritual.

• Ayudar a que el educando desarrolle sus capacidades de

investigación y participación.

• Posibilitar que el educando desarrolle sus capacidades

comunicativas en su lengua materna.

• Promover el aprendizaje de la matemática y la etno-matemática, para

que el educando se vea favorecido en su formación integral y

estrategias propias de razonamiento.

• Incentivar y ayudar al desarrollo de la sensibilidad y la creatividad

natural del educando.

• Educar evangelizando, posibilitar que Jesús se haga presente en los

actos cognitivos, creativos y políticos de conocimiento integral del

educando.

• Promover la adquisición de aprendizajes necesarios (competencias)

ligados a la utilización y adecuación creativa de teorías y

procedimientos tecnológicos.

Posteriormente se enfatizó en la elaboración de los PAL-EIB (Propuestas

Alternativas Locales), que explicitó modelos curriculares educativos concebidos

para responder a las expectativas y necesidades locales. Fue alternativa y local

porque daba respuesta a las demandas de educación y/o necesidades básicas de

aprendizaje en un contexto social determinado, coherente con la diversidad

cultural y lingüística. En sus generalidades plantearon que la educación y la

escuela deberían ser diferentes y responder a las realidades sociales, culturales,

económicas, geográficas y ecológicas.

El proceso permitió la participación de la comunidad educativa favoreciendo la

construcción de la educación intercultural bilingüe de abajo hacia arriba,

constituyéndose en fundamentos para la planificación curricular y, desde luego,

para la elaboración de los materiales que apoyarían el enfoque.

Una de las críticas significativas a la estructura curricular planeada, fue que

continuaba privilegiando ámbitos de la cultura occidental; entonces la estrategia

fue considerar esos contenidos con una lógica distinta para presentarlos como

objeto de conocimiento. La estrategia ayudó a enfatizar que cada acción de

aprendizaje y enseñanza reconozca, acepte y valore sus raíces a partir de la

cultura propia. Entonces en su momento fue importante ver qué se enseña; es

decir, ver contenidos propios de la cultura originaria más relevantes, significativos

y pertinentes para el desarrollo y progreso y ver cómo y para qué se forma al

hombre y la mujer, tomando en cuenta las dimensiones cognitivas, afectivas y

sociales.

Adicionalmente la propuesta dio pie a la participación comunitaria en el proceso de

enseñanza – aprendizaje, en particular en la construcción y apropiación de los

conocimientos, facilitando así que los educandos se conviertan en protagonistas,

participativos y activos en la construcción de los aprendizajes. Además, dio lugar a

que en los procesos pedagógicos participen familias, especialistas en diferentes

áreas, autoridades originarias, ancianos, etc.

Por consiguiente la propuesta pedagógica expresada desde un currículum de

Educación Intercultural Bilingüe fue reafirmando lineamientos como:

• Impulsar al desarrollo de las capacidades cognitivas, destrezas,

habilidades, productivas, afectivas, espirituales, lingüísticas,

actitudes positivas y creativas hacia la diferencia y convivencia en la

diversidad, etc. fortaleciendo autonomía, cooperación y

autoaprendizaje.

• Desarrollar actitudes de apertura, tolerancia, comprensión y respeto.

Es decir, una persona capaz de analizar, comprender y valorar lo

propio, al mismo tiempo con la capacidad para comprender,

aprovechar y valorar lo otro “ajeno”.

• Fortalecer a conocer, aceptar y valorar sus raíces, su mundo cultural,

sus orígenes, su historia, su familia, su comunidad, su región y su

país, en un ambiente armonioso, equitativo y recíproco,

construyendo y fortaleciendo su identidad.

• Rescatar la memoria colectiva, como elementos de estudio inherente

a la cultura.

• Potenciar y desarrollar la sabiduría en las lenguas.

• Valorar y apreciar las culturas diferentes, para combatir los

dogmatismos, fundamentalismos e intolerancia de quienes tratan de

imponer sólo una forma de pensar, creer y vivir (racismo –

xenofobia).

• Emprendedor de un verdadero diálogo intercultural que permita

aprender del otro diferente, desde la aceptación de la diversidad.

• Conduce a la transformación de la realidad sociocultural, económica

y política para construir un país justo y democrático.

• Desarrolla el manejo de las habilidades lingüísticas: aimara –

quechua - español o viceversa (bilingüismo equilibrado).

• Forma con mentalidad productiva a nivel intelectual y manual.

Por tanto el enfoque de cultura e interculturalidad pasó de un plano meramente

descriptivo y neutro a una dimensión política-pedagógica y éste ha sido uno de los

avances institucionales, significando la necesidad de generar espacios de

relacionamiento y contraste de sistemas de conocimiento diferentes, haciendo de

la interculturalidad un diálogo de cosmovisiones (formas de concebir el mundo).

Concretamente, cultura e interculturalidad, aparecen desde una dimensión

pedagógica, entendiéndose cultura como el mecanismo que permite desarrollar

competencias que posibiliten a los educandos conocer, aceptar y valorar sus

raíces, su mundo cultural, sus orígenes, su historia, su familia, su comunidad, su

región y su país.

Establecidas las características del enfoque intercultural – bilingüe y puestas a

conocimiento de los educadores, el paso inmediato ha sido traducirlas a procesos

de enseñanza y aprendizaje planificados mucho más significativos. El trabajo

realizado advertía que los docentes de las unidades educativas donde se

implementaba la propuesta, reorientaban el trabajo para que realicen

planificaciones en relación a los conocimientos y el contexto de vida de las

comunidades y los estudiantes.

La tarea práctica comprendía que las competencias consideradas para tal efecto

establezcan aspectos como “el saber pensar, el saber hacer y saber sentir” y los

cuatro elementos fundamentales de la competencia que en su momento fueron el

desempeño, contenido, proceso y el contexto. La formulación de tales

competencias estaba en relación al contenido temático de la unidad de

aprendizaje, por consiguiente los docentes de aula consideraron las competencias

planteadas en el currículo.

En lo que respecta al planteamiento de los contenidos que se desprenden de las

unidades de aprendizaje y de acuerdo a cada área de conocimiento, se hizo

referencia a la integración de las mismas, respondiendo de esta manera a las

demandas y expectativas de los educandos para encarar procesos desde su

contexto.

Para profundizar el proceso, se elaboraron programas de estudio en quechua para

facilitar contenidos desde la cosmovisión cultural. Si bien, para los docentes de

aula el currículo en castellano continuaba siendo el referente de planificación, se

inició para incorporar contenidos y temáticas de la cultura propia.

Pese a las limitaciones de planificación en el enfoque EIB, una práctica

consolidada fueron las planificaciones por áreas de conocimiento. Al respecto, en

una unidad didáctica se apreciaban un conjunto de actividades relacionadas con

las áreas del conocimiento, las más frecuentes: ciencias de la vida, lenguaje,

matemática, expresión y creatividad, modalidad de planificación por áreas que

continua en proceso, siendo una de las limitantes la ausencia de ejes temáticos

integrales que manifiesten la integralidad de conocimientos.

4.2. Programas de Estudio en Quechua El enfoque de diálogo

de conocimientos

implica formular un currículo desde el castellano y otro desde el quechua (contexto

cultural de mayor incidencia), para aplicarlo en procesos de enseñanza y

aprendizaje de manera paralela.

La característica está en visibilizar las diferencias culturales de ambas, porque se

da el caso que la estructura gramatical del quechua es distinta a la del castellano.

Por ejemplo, un color determinado, puede tener un significado distinto desde una

cultura no occidental. En este sentido el enfoque intercultural y bilingüe exige y

permite el conocimiento de las diferencias culturales.

En la concepción andina la formación de la persona transita por tales espacios

porque la aprehensión de la realidad es holística, global, integrada, única y

articulada con la naturaleza. La propuesta intercultural y bilingüe incorporó esta

cosmovisión mundo andino, a través de Nuna/ajayu (espíritu), yuyay

(conocimiento), ruway (hacer producir) yatiy (organización).

Estos cuatro espacios, además de orientar el proceso de formación, trascienden la

visión de recuperar y fortalecer las formas propias de organización, conocimiento,

prácticas, valores, costumbres, etc., incorporando en lo educativo lógicas de vida

como son la reciprocidad y la complementariedad entre personas y con la

naturaleza.

En la cultura quechua el nuna/ajayu (espíritu) es la vía para el fortalecimiento del

alma, es el camino de agradecimiento a los seres protectores que nos permite

mirar y aprehender la realidad a partir de la totalidad. Este camino también es

para recibir energías positivas para insertarse en la sociedad con firmeza y

humildad, y al mismo tiempo es para la limpieza de malas energías.

El yuyay (conocimiento) es la vía que está relacionada con la construcción de

conocimientos y saberes; de esta manera se fortalece las capacidades y aptitudes

desde la práctica y de manera global e integral para alcanzar el vivir bien.

Ruway (hacer producir) es el tiempo de la aplicación de los conocimientos,

capacidades, habilidades, destrezas y aptitudes; está ligado a la producción y la

comprensión de la realidad de manera integral.

Por último atiy (organización), es la vía para compartir los conocimientos de

manera recíproca con la familia íntegra y los demás miembros, también es la

distribución de los bienes excedentes, donde se practica el espíritu de solidaridad.

En el proceso de enseñanza aprendizaje se incorporó la cosmovisión anterior a

través de “espacios” para alcanzar el vivir bien.

El nuna/ajayu esta expresado a través del área de conocimiento de Fe y Vida, que

también va como transversal en todas las áreas de conocimiento, por ejemplo

para una conversación se pide licencia al ser supremo y los seres protectores.

El yuyay está expresado a través de áreas de conocimiento de ciencias de la

vida, lenguaje y matemática.

El ruway, está ligado con la producción a nivel intelectual y manual, expresados en

áreas de conocimiento tales como ciencias de la vida, lenguaje, expresión y

creatividad y tecnología y conocimiento práctico, y por último

El atiy está relacionado con la planificación y organización del proceso de

enseñanza aprendizaje.

Desde esta perspectiva conviene puntualizar que el enfoque intercultural bilingüe

desde el enfoque construido institucionalmente, implico asumir una forma de vida

y de relaciones individual y comunitaria.

Los programas de estudio para el nivel primario, han sido elaborados con la

participación activa de los docentes, autoridades locales, juntas escolares, padres

de familia y educandos de diferentes niveles, por lo tanto incorporó necesidades,

intereses, aspiraciones y problemas del contexto al cual va dirigido.

4.3. Construcción de recursos didácticos con enfoque intercultural y bilingüe

Para la aplicación de los programas de estudio, se elaboró material didáctico

priorizando áreas como matemática y lenguaje.

La tarea consistió en producir un conjunto de recursos pedagógicos (didácticos)

como ser láminas con información respecto al abecedario, números, animales,

plantas y otros, para uso en procesos pedagógicos de aula.

También materiales con imágenes de acuerdo a las particularidades de la Unidad

Educativa (contexto) y nombrarlos en L1 y L2. El siguiente cuadro identifica el

conjunto de materiales elaborados.

Material didáctico:

GUSANITO EN QUECHUA – ÑAWIRIQ KHURITUY

GUSANITO EN CASTELLANO – GUSANITO TRADUCTOR

DOMINO MAGICO DEL BILINGUISMO en quechua y castellano

JUGANDO CON EL MUNDO DE LAS FICHAS – RAPHICHAKUNAWAN

PUKLLASPA.

JUEGO DEL 4 x 4 – TAWARAYKU TAWA PUKLLANA

ARCO (aprende, repite y controla).

JUEGO DE RECONOCIMIENTO - ¿Cuál ES EL ORIGEN?

ROMPECABEZAS INICIAL (3 imágenes diferentes y contextualizados)

WIPHALA DEL SABER

JUEGO DE ENSARTE.

JUEGO DEL 1 AL 10,

CAJA MATEMÁTICA – KHIPUKAMANA P’UKTAKI

En la misma lógica se han elaborado textos, que recogen los conocimientos

locales, prácticas y saberes de la cultura: Cuentos, Leyendas, Adivinanzas,

Trabalenguas, Poesías, Pensamientos y otros producidos en el idioma quechua.

Los recursos pedagógicos

apoyaron el desarrollo de las

planificaciones curriculares con

enfoque intercultural y bilingüe,

los mismos que fueron

producidos desde la creatividad

y experiencia de docentes y

estudiantes, lográndose que la

propuesta educativa genere

sus propios recursos

pedagógicos desde vías no

siempre habituales. Hasta la

fecha las unidades educativas de intervención, cuentan con un lote de éstos

recursos, los mismos que se complementan con materiales del contexto ya

existentes en las aulas.

El contenido de

los recursos

demandó a los

docentes un

manejo básico del

idioma quechua,

siendo que para

su utilización es

importante que

éste conozca por

lo menos la

estructura

gramatical del

idioma. También

demandó que los

docentes

conozcan más de

la cosmovisión

andina y modos

de vida de las comunidades locales, una suerte de formación de educadores

interculturales que respondan al trabajo del contexto de las comunidades en las

que se interviene. Lo significativo es que, en cuanto más elementos aparecen para

el trabajo del enfoque intercultural y bilingüe, se incrementa la necesidad de

conocer más sobre el contexto.

4.4. Sistema de evaluación acorde al enfoque intercultural y bilingüe

Se ha pensado en construir un sistema de evaluación para medir las

competencias interculturales y bilingües en los estudiantes, por lo mismo el

enfoque, el procedimiento y los instrumentos propuestos en el sistema de

evaluación han sido pensados para medir procesos de enseñanza y aprendizaje.

En el desarrollo curricular la propuesta de evaluación se complementó con los

programas de estudio quechua-castellano y los recursos didácticos. Por tanto la

propuesta fue evaluar los aprendizajes de los saberes relacionados con la propia

cultura y los saberes que provienen de otra cultura, complementos que se

presentan desde la planificación didáctica.

En el proceso, los docentes realizan una selección de temas que se considera son

relevantes en cada comunidad, los cuales se abordan en el trimestre, la gestión

anual y el ciclo. Los temas afines son abordados, a su vez, articulados a las áreas

que mejor puedan contribuir a su estudio, su comprensión y a la generación de

prácticas que enriquezcan la formación de los educandos.

En síntesis, el sistema de evaluación sugiere que por un lado deben evaluarse los

aprendizajes culturales propios y universales, vinculados a las áreas curriculares y

por el otro los aprendizajes lingüístico-culturales quechua y el castellano, en las

áreas del currículo.

El proceso se inició desde la selección de las competencias, los indicadores de

aprendizaje y contenidos durante la planificación de las unidades didácticas,

usadas para evaluar los aprendizajes de los niños y de las niñas.

4.5. Interacción entre la escuela y la comunidad

En la tarea de ir fortaleciendo la relación entre escuela y comunidad, desde las

unidades educativas se generaron e implementaron estrategias organizacionales

y prácticas sociales ajustadas al contexto comunitario. El referente comunitario

alude a la participación de instituciones y actores sociales presentes en las

comunidades donde se encuentran las unidades educativas; la escuela debería

ser parte de la comunidad y ésa pertenencia entendía que la escuela sea

modelada desde las prácticas sociales. Además, la escuela debía asumir una

gestión institucional acorde al enfoque intercultural y bilingüe, de tal suerte que

visibilice la escuela desde su propia realidad.

El acercamiento a la

realidad social, económica

y cultural, mediante la

elaboración de diagnósticos

comunitarios, otros

mecanismos utilizados en

el proceso, rescataron ejes

temáticos que las

comunidades consideraban

significativos para la

enseñanza y aprendizaje.

Entre los ejes temáticos

significativos se rescató: la

vida en nuestra comunidad,

la tierra es vida, el agua

nos da vida, trabajo producción comunitaria y otros, la característica de los

mismos es que han sido rescatadas desde una visión local y pensamiento de la

cultura quechua, posteriormente traducidos al castellano para que los docentes de

aula los trabajen de manera planificada desde la formulación de los proyectos de

aula.

Los ejes

traducidos en

los proyectos

de aula

demandaban

procesos de

investigación

y de análisis

porque la

información

no se

encontraba en

textos de

referencia

habituales, por ejemplo el trabajo del eje respecto a la producción comunitaria,

incitaba a que los estudiantes salgan del aula y se acerquen a la comunidad, pero

no sólo eso, sino que los miembros de la comunidad y en particular los padres de

familia participen en la recolección de ese conocimiento. Enfatizados los proyectos

de aula se organizaron los “encuentros de saberes comunitarios”, donde tanto

docentes, estudiantes y padres de familia explicaron los conocimientos de su

comunidad.

4.6. La propuesta de educación intercultural de Fe y Alegría, y su articulación al actual modelo educativo Ley 070 (Avelino Siñani - Elizardo Peréz).

Actualmente la Ley Educativa Avelino Siñani-Elizardo Pérez establece que en el

nuevo sistema de educación del Estado Plurinacional hay tres tipos de currículos:

Curriculum base, que es el general; el regionalizado, para una región; y el

diversificado que es específico a una comunidad y/o localidad. La particularidad de

los currículos regionalizados planteados desde la nueva Ley, es que deberán

responder a las necesidades y realidad de los pueblos indígenas originarios. Para

Fe y Alegría, el inicio de una educación con enfoque EIIB en todo el sistema

educativo nacional, significa aportar a los diferentes momentos de dinamización

curricular. En los currículos

regionalizados se aporta a

los contenidos, también a los

procesos de planificación y

evaluación. Tal cual

establece la normativa los

currículos regionalizados son

planteados por los Consejos

Educativos, por tanto es un

nivel de propuesta en el Fe y

Alegría no ha tenido mucha

incidencia.

Desde el momento en que

emergió la propuesta de los

currículos regionalizados (11

Currículos regionalizados

oficialmente conocidos) la misma que trae una estructura distinta al currículo

oficial, puesto que el punto de partida es desde la cosmovisión e identidad de cada

Nación, Pueblo Indígena, Originario (NPIOs). Los pueblos originarios incluyeron en

el programa educativo aquellos conocimientos que ellos consideran vitales desde

su identidad y cultura, como su relación con la naturaleza y su espiritualidad.

Algunas características del Currículo Regionalizado son de carácter: Comunitario,

Productivo y territorial, Intra-intercultural, Descolonizador, Científico, técnico-

tecnológico, Espiritual y de Calidad. Sus saberes y conocimientos se basan en

contenidos curriculares como ser: Simbología y signos, Música, danza y juegos,

Principios y valores, Religiosidad, Mitos e historia, Gobierno y organización

comunitaria, Comunicación y lenguaje, Justicia, Salud y medicina, Naturaleza,

Espacio, Territorio, Artes y artesanías, Producción, Calculo y estimación,

Tecnología.

El proceso de armonización implica la articulación de contenidos entre el currículo

base y el currículo regionalizado, visualizando una estructura común donde están

presentes objetivos holísticos, contenidos curriculares, orientaciones

metodológicas, valoración y producto.

El aporte de Fe y Alegría ha tendido mayor avance para el contexto cultural

quechua con énfasis a la incorporación de contenidos de la cultura desde ámbitos

como la producción, organización, vida en la comunidad, espiritualidades,

prácticas, tradiciones etc, y su secuencialidad en los niveles y años de

escolaridad. Consolidado el proceso complementación y armonización curricular,

nuevamente con los Consejos Educativos se coordinó la aplicación en tres

momentos clave, la planificación, desarrollo y la evaluación. Asimismo, se ha

coordinado la elaboración de instrumentos de seguimiento a la implementación

curricular contemplando aspectos como: Planificación curricular, Gestión directiva,

participación social comunitaria, desarrollo de la lengua, entre los más

significativos. Cada uno de los ámbitos coordinados tiene el propósito de visualizar

la implementación del actual modelo educativo con énfasis en Primaria

Comunitaria Vocacional.

La participación social

comunitaria es otro de los

aspectos novedosos,

aunque en el fondo no se

están apreciando cambios

sustanciales, sin embargo

es un ámbito en el que Fe y

Alegría también aporta

porque tiene una

experiencia de dinamización

comunitaria, igualmente en

la formación docente el

aporte institucional

contribuye en incorporar

contenidos de formación

acorde al uso de herramientas para la implementación del enfoque.

5. ALGUNAS DIFICULTADES

Vida escolar: ¿Un espacio para vivir la interculturalidad?

A pesar del esfuerzo que se viene realizando en las unidades educativas para

“trabajar”, la interculturalidad, parece que éstas, sin saberlo, generan otro tipo de

dinámicas inclusivas de la diferencia. Las unidades educativas son verdaderos

escenarios donde se evidencian las tensiones entre la tendencia a la

“homogeneización”, fortalecida fuertemente por el carácter heredado y

globalizante del sistema educativo y la tendencia a la “autoafirmación”, producto

de una conciencia creciente en Bolivia de la identidad cultural y local tendiente a

reivindicar lo tradicional.

Las unidades educativas son, además, espacios de profundas y variadas

relaciones interculturales, tomando en cuenta que los estudiantes indígenas tienen

una presencia significativa, es importante hacernos estas preguntas: ¿En qué

medida la presencia de los estudiantes desde su identidad es tomada en cuenta?,

¿cómo se viven las relaciones interculturales en los espacios escolares?

El carácter complejo de las unidades educativas genera actualmente una

preocupación por la “convivencia” entre distintos, ello exige la formulación de

criterios tendientes a la “inclusión” como ser la acogida, el respeto y otros.

Puntualizando las relaciones de intercambio cultural que se desarrollan en las

unidades educativas, estas se sustentan desde la perspectiva de las “costumbres”.

Así por ejemplo, es común en los actos cívicos realizar actos folclóricos, como los

bailes típicos que los representan, el intercambio de objetos “autóctonos”, entonar

los cantos e himnos en distintas lenguas, compartir alimentos propios de cada

lugar, etc. En las unidades educativas se promueve ampliamente este tipo de

expresiones culturales, en la que un estudiante indígena, después de haber

cambiado su vestimenta por el uniforme distintivo de la unidad educativa, tiene

que “disfrazarse” poniéndose su vestimenta anterior para expresar su cultura

bailando. Así, es posible creer que en los ambientes educativos se vive una

pluralidad admirable, y sin embargo en muchos momentos, no deja de ser simple

maquillaje cultural.

Así mismo, generalmente las relaciones de interculturalidad a nivel interpersonal

en los estudiantes no provocan conflictos mayores; pero ello significa que

simplemente se crean intercambios culturales y prácticas de tolerancia. El diálogo

intercultural parece un simple y mero afán facilitado y limitado por una estructura

dominante. Por tanto, la consecuencia común es que los maestros y estudiantes

se “acomoden” a la estructura, al contexto y al estilo de vida escolar. En ese

sentido las unidades educativas asumen un rol “civilizatorio”.

Los conflictos sociales, sobre todo de los últimos años, de los cuales son

protagonistas los movimientos indígenas, junto al exaltado discurso identitario,

hacen despertar en los educadores indígenas una clara identificación con el

movimiento, muchas veces aplacada por la rigidez de su institución escolar y otras

veces abiertamente expresada. La apertura educativa a la pluriculturalidad y su

insuficiencia y confrontación con el concepto de interculturalidad ha despertado

una reflexión inicial sobre el futuro de la vida educativa. Esto está configurando un

nuevo significado del “ser indígena”, y de sus relaciones con el “otro” diferente.

Por lo anteriormente planteado, sólo y si se generan las condiciones teóricas,

políticas y epistemológicas puede tener sentido pedagógico la propuesta de

universalizar los saberes y los conocimientos de los pueblos y comunidades. Por

ello desde el Movimiento de Educación Popular Integral y Promoción Social - Fe y

Alegría, nos atrevemos a plantear “posibilidades de encuentro con el otro” desde

la experiencia compartida en los espacios escolares y la propuesta

esperanzadora de una educación intercultural entendida como:

• Una educación que como proyecto político, ideológico, social, apunte

a una sociedad que de-construya o destruya el concepto de

“desarrollo” que implica fundamentalmente la supremacía del

mercado sobre la sociedad.

• Una educación que reconozca el principio de la “cultura de la vida”,

paradigma de vida de nuestros pueblos, como criterio y contenido

último normativo de todos los principios.

• Una educación intercultural que implica un destino, un sueño, una

ilusión, un proceso que tiene un horizonte de realización múltiple; es

decir, un camino que entiende la diversidad, como proceso de

“realización” y de “relación” y de enriquecimiento que surge a través

de la posibilidad de aprender de los otros.

• Una educación intercultural que tenga como objetivo crítico al “sujeto

colonial”, el colonialismo interno que habita en los pueblos de los

continentes periféricos, en los sujetos que buscan y “desean ser”

modernos a costa de “dejar de ser” ellos mismos.

• Una educación intercultural que posibilite el “des-habitar” esa

racionalidad de principios normativos mercantilistas que han fundado

nuestra manera de pensar y actuar y que mediante el “encuentro”

real, se transforme en un “desprendimiento”, en el sentido espiritual

más profundo de la “conversión”.

6. VOCES DE LOS PROTAGONISTAS

Filiberto Callapa Ramos, Director Unidad Educativa Eduardo Avaroa, Municipio

Caripuyo.

“…Fe y Alegría es una institución grande y en Caripuyo ha contribuido a mejorar la

educación, ha habido cambios importantes como el CAPIB y textos en EIB. Con los

docentes se planifica el uso de la lengua y como Caripuyo es trilingüe (aimara, quechua,

castellano), aunque los docentes tenemos la carencia de hablar uno de los idiomas…pero

hay docentes que por lo menos hablan uno de los idiomas de Caripuyo y ellos han

presentado sus planificaciones en el idioma nativo, también la planificación mensual lo

hacen en esos idiomas. Fe y Alegría ha sido pionero en cuanto a la educación en el

idioma de las poblaciones.

Los textos, han significado un gran aporte desde Fe y Alegría, porque han estado

capacitando mediante técnicos; son textos que se han adecuado a los cambios, que el

mismo gobierno lo está realizando…hemos sido pioneros en Fe y Alegría porque se han

realizado capacitaciones, la dificultad en algunos docentes ha sido el tema de la

comunicación, pero han superado. Los papás también están satisfechos. El proceso ha

sido relevante porque se ha mejorado la comunicación con los papas y con toda la

comunidad, así como rescatar algunos saberes ancestrales y como siempre se tiene

encuentro de saberes ayuda a rescatar esos conocimientos.

Fe y Alegría indica que la educación es de calidad incluso recuperando los saberes de

nuestros antepasados, valorar por ejemplo ama suwa, ama llulla, ama qhilla, estos

aspectos han surgido en los encuentros de saberes, inclusive de la siembra, de los astros,

se ha tenido diferentes temáticas y cada uno tiene el enfoque de educación intercultural y

bilingüe.

El mensaje seria seguir aportando en favor de los estudiantes y la comunidad, ahora por

ejemplo en las ferias ha habido siempre la participación de los papás porque ellos también

tienen experiencias y nosotros hemos ido aprendiendo de esas experiencias…”

LOS ESCOLARES RESALTAN SABERES INTERCULTURALES.

Carlos Alberto Rodríguez, de diez

años, está en Quinto de Primaria

en la Unidad Educativa Fe y

Alegría de Chipiriri (Chapare). Su

materia favorita es Ciencias

Naturales.

En esta asignatura Carlos

aprendió el ciclo de la vida

vegetal. Sus profesores le

enseñaron a través de la práctica.

“Nos han enseñado a plantar

balusa, coco, naranja y

mandarina. Desde hace mucho

aprendemos de esta forma”, dijo

el estudiante.

María Fernanda Duran (14 años)

está en Segundo de Secundaria

en la escuela Juan José Carrasco (Carrasco). Le fascina ciencias sociales.

María Fernanda relató que para que sea más didáctica la materia, su profesor les llevo a

una comunidad, donde los campesinos explicaron cómo se realiza la siembra del maíz,

papa y la clasificación de los alimentos.

La lengua materna de María Fernanda es quechua, pero sus profesores le están

enseñando a escribir y pronunciar correctamente las palabras.

Al igual que Carlos y María Fernanda hay cerca de 10 mil escolares que aprenden las

materias de forma didáctica.

Los profesores han aplicado esta estrategia educativa rescatando los “saberes y

conocimientos interculturales y bilingües quechua-castellano”.

Esta modalidad de aprendizaje fue aplicada en 36 unidades educativas de Cochabamba y

Potosí…” (Nota realizada por el periodico Opinión, Cochabamba, Julio 2013)

WALTER GUTIÉRREZ: Director de la Unidad de Políticas Educativas Intracultural,

intercultural y Plurilingüe,

Ministerio de Educación.

“Nosotros hemos hecho la

Constitución Política del

Estado, la Ley como política

de estado y estamos

trabajando el currículo base,

currículo regionalizado, pero

estamos desafiando llegar al

aula, ¡padres felicitaciones!,

nos permiten entrar ahora al

aula, eso es lo que ahorita

estamos desafiando,

estamos llevando adelante

como proyectos

comunitarios, proyectos de

aula. Ustedes se han

adelantado, nos están

diciendo podemos entrar al aula de esta manera………… (Apreciaciones realizadas en

ocasión de realizarse la presentación de: Sistematización de saberes y conocimientos,

para una educación intra-intercultural y bilingüe Quechua-Castellano, julio 2013).

Edmundo Poma Huayta, docente Unidad Educativa de Caripuyo

…Empece a trabajar como docente en Sabaya, provincia Atahuallpa…posteriormente me

vine a Caripuyo en los años 90 y desde el año 1993 trabajo en Fe y Alegría…y gracias a

la congregación tuvimos más apoyo, ha sido una experiencia muy bonita, ha habido

cambios en la forma de trabajo y nos hemos encaminado y motivado; hemos empezado a

trabajar de cero, el internado ha sido de gran apoyo…ahora existe mucha diferencia,

ahora hay transporte escolar, los niños ya no vienen a píe. En cuanto a la educación

intercultural se ha trabajado poco a poco, se está dando, hay docente que realmente

hablan el idioma, también son de estas zonas, son profesores de Chayanta, Uncia,

Llallagua, entonces se está dando poco a poco…en el último encuentro de saberes se ha

podido ver que los alumnos están con su idioma impartiendo los conocimientos de

nuestros antepasados, especialmente en el idioma quechua, de esa manera veremos que

llegamos al 100% de la educación intercultural.

El idioma es muy importante para la comunicación porque aún tenemos gente que aún no

habla el castellano, podemos compartir algunas experiencias a través de esos idiomas;

ellos conocen bastante de sus tradiciones, costumbres , cultura y es muy

importante…normalmente nuestros niños hablan tres idiomas (aimara, quechua,

castellano).

El aporte de Fe y Alegría ha sido muy importante, de ahí que el proyecto EIB vaya

adelante y ahora con el nuevo modelo se está dando, y ha llegado en buena hora, de lo

contrario hubiéramos estado como antes…”

7. PROYECCIONES Y DESAFIOS

Se deberían considerar algunos elementos como la necesidad de seguir

contribuyendo en la construcción e implementación del enfoque de educación

intercultural y bilingüe en las unidades educativas, ampliando y renovando

constantemente los escenarios.

Sumar a lo anterior el nuevo contexto social, político, cultural emergente en la

lógica del Estado Plurinacional que está reconfigurando nociones como cultura y

territorio, y finalmente el tema de la implementación de la ley 070 (Avelino Siñani

y Elizardo Pérez) bajo el enfoque de Educación Intracultural, Intercultural y

Plurilingue, demanda experiencias concretas. Para lo anterior, algunos elementos

que deberán considerarse en perspectiva son los siguientes:

• A pesar del esfuerzo que se viene realizando en las unidades

educativas para “trabajar”, la interculturalidad, parece que éstas, sin

saberlo, generan otro tipo de dinámicas inclusivas de la diferencia

(búsqueda de diálogo intercultural).

• Respuestas a las tensiones, las unidades educativas son verdaderos

escenarios donde se evidencian las tensiones entre la tendencia a la

“homogeneización”, fortalecida fuertemente por el carácter heredado

y globalizante del sistema educativo, y la tendencia a la

“autoafirmación”, producto de una conciencia creciente en Bolivia de

la identidad cultural y local tendiente a reivindicar lo tradicional.

• El carácter complejo de las unidades educativas genera actualmente

una preocupación por la “convivencia” entre distintos actores, mucho

más en escenarios donde hay presencia de más de un origen

cultural, ello exige la formulación de criterios tendientes a la

“inclusión” como ser la acogida, el respeto y otros.

• Incidencia para reorientar expresiones culturales intencionadas, en la

que un estudiante indígena, después de haber cambiado su

vestimenta por el uniforme distintivo de la unidad educativa, tiene

que “disfrazarse” poniéndose su vestimenta anterior para expresar su

cultura bailando. Así, es posible creer que en los ambientes

educativos se vive una pluralidad admirable, y sin embargo no deja

de ser simple maquillaje cultural.

• La apertura educativa a la pluriculturalidad, ha despertado una

reflexión inicial sobre el futuro de la vida educativa. Esto está

configurando un nuevo significado del “ser indígena”, y de sus

relaciones con el “otro” diferente.

• Una educación intercultural que implica un destino, en la que se

entiende la diversidad, como proceso de “realización” y de “relación”

y de enriquecimiento que surge a través de la posibilidad de

aprender de los otros.

• Una educación intercultural que tenga como objetivo crítico liberarse

de su condición colonial, que mediante el “encuentro” real, se

transforme en un “desprendimiento”, en el sentido espiritual más

profundo de la “conversión”.

• La continuidad deberá asumir con mayor vigor el fortaleciendo de

procesos de planificación de unidades didácticas interculturales y

bilingües, que incorporen aprendizajes del contexto socio –

comunitario, aprender haciendo desde la lengua materna.

• Desarrollo curricular de mayor incidencia en lo lingüístico, que

identifique saberes con conocimientos propios.

• Definir claramente los saberes y conocimientos que serán enseñados

en los distintos niveles educativos, fundamentar las razones del

porqué de la necesidad de enseñar saberes locales desde la

escuela, precisar objetivos por área y año de escolaridad, así como

lineamientos metodológicos para su implementación, articulados a

las nuevas propuestas.

• Generar procesos de investigación participativa, sobre aquellos

sistemas de conocimientos que no se profundizaron en el proyecto

de construcción de currículos: tejidos, historia, gestión territorial,

música y bailes tradicionales.

• Así también nos queda como desafío profundizar lo que es la

recuperación de tecnologías ancestrales, que responda a los

urgentes retos sociales y ecológicos del presente, además de

intentar reducir la distancia entre las cosmovisiones indígenas, el

conocimiento comunitario y las ideas de modernidad.

• Varios aspectos de la implementación de la EIB en Fe y Alegría,

indirectamente fueron asumidos en la nueva propuesta educativa

(EIIP), queda pendiente repensar la propuesta institucional en la idea

de una Educación Intercultural y Bilingüe de carácter positivo.

8. REFERENCIA BIBLIOGRÁFICA Y DE SITIOS WEB

Albó y Barrios, Por una Bolivia plurinacional e intercultural con autonomías, PNUD,

2006, Bolivia.

Estudios Bolivia-Proyecto Tantanakuy, Percepciones de la EIB: Estado de

situación de la Educación Intercultural Bilingüe de Bolivia, 2004, PROEIB-ANDES,

Bolivia.

Ministerio de Educación Cultura y Deportes, Diseño Curricular para el nivel de

educación primaria, 2003, Bolivia.

Fe y Alegría, Educación Intercultural Bilingüe, 2005, Bolivia.

Documento, Fe y Alegría, Piezas para armar modelos alternativos y locales de

educación intercultural bilingüe (PAL-EIB) en el marco del Capib, Abril de 2004.

Lienhard Martin, “De mestizaje, heterogeneidades, hibridismo y otras quimeras”;

Mazzotti y Cevallos (coord.), Asedios a la Heterogeneidad Cultural, 1996, Estados

Unidos.

Castro-Gómez Santiago, “historicidad de los saberes, estudios culturales y

transdiciplinariedad: reflexiones desde América Latina” Flores y Millán (editores),

Desafíos de la transdiciplinariedad, 2002, CEJA, Bogotá.

López Enrique y Küper Wolfgang, http://rieoel.org/rie20a02htm


Recommended